# Italian translation for LyX # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Fulvio Boggia , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-30 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:56+01:00\n" "Last-Translator: Fulvio Boggia \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:373 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" #: src/buffer.C:375 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Vai un paragrafo in alto" #: src/buffer.C:378 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:380 src/buffer.C:661 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!" #: src/buffer.C:381 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "Mappa dei tasti" #: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:525 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:526 #: src/converter.C:580 #, fuzzy msgid " to " msgstr " di " #: src/buffer.C:649 #, fuzzy msgid "Textclass error" msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!" #: src/buffer.C:650 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "" #: src/buffer.C:652 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #: src/buffer.C:662 msgid "Can't load textclass " msgstr "Non riesco a caricare la classe del testo " #: src/buffer.C:664 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sto sostituendo quella predefinita" #. future format #: src/buffer.C:1528 src/buffer.C:1548 msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #: src/buffer.C:1529 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "" #: src/buffer.C:1530 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1535 src/buffer.C:1553 src/buffer.C:1556 msgid "ERROR!" msgstr "ERRORE!" #: src/buffer.C:1536 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Ho trovato il vecchio formato di LyX. Utilizzare LyX 0.10.x per leggerlo!" #: src/buffer.C:1549 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "La lettura del documento non è completa" #: src/buffer.C:1550 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Può darsi che il documento sia troncato" #: src/buffer.C:1553 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Questo non è un file di LyX!" #: src/buffer.C:1556 msgid "Unable to read file!" msgstr "Non riesco a leggere il file!" #: src/buffer.C:1649 src/buffer.C:1652 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Errore! Il documento è in sola lettura: " #: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: " #: src/buffer.C:1673 src/buffer.C:1676 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: " #: src/buffer.C:1931 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:" #: src/buffer.C:1965 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:" #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERRORE DI LYX:" #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017 msgid "Cannot write file" msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/buffer.C:2638 src/buffer.C:3131 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Errore: profondità sbagliata per il comando LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3433 msgid "Running chktex..." msgstr "Esecuzione di chktex..." #: src/buffer.C:3446 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex non funziona!" #: src/buffer.C:3447 msgid "Could not run with file:" msgstr "Non riesco a partire col file:" #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:186 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119 #: src/lyxvc.C:149 msgid "Changes in document:" msgstr "Modifiche nel documento:" #: src/bufferlist.C:116 src/bufferlist.C:188 msgid "Save document?" msgstr "Salva il documento?" #: src/bufferlist.C:144 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Alcuni documenti non sono stati salvati:" #: src/bufferlist.C:145 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vuoi uscire comunque?" #: src/bufferlist.C:295 #, fuzzy, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: sto tentando di salvare il documento" #: src/bufferlist.C:308 src/bufferlist.C:321 src/bufferlist.C:335 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Uff." #: src/bufferlist.C:311 src/bufferlist.C:325 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Salvataggio fallito! Sto provando..." #: src/bufferlist.C:338 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Salvataggio fallito! Accidenti. Il documento è perso." #: src/bufferlist.C:362 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Esiste una copia d'emergenza di questo documento!" #: src/bufferlist.C:364 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Provo a caricare questa?" #: src/bufferlist.C:386 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Il file di auto-salvataggio è più nuovo." #: src/bufferlist.C:388 msgid "Load that one instead?" msgstr "Carico questo?" #: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:458 #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: src/bufferlist.C:458 msgid "Unable to open template" msgstr "Non sono in grado di aprire il modello" #: src/bufferlist.C:485 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1952 msgid "Document is already open:" msgstr "Il documento è già aperto" #: src/bufferlist.C:487 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Vuoi ricaricare questo documento?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:516 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Vuoi aprire il documento?" #: src/bufferlist.C:524 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:" #: src/bufferlist.C:526 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?" #: src/BufferView2.C:66 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "File specificato non puo essere letto: " #: src/BufferView2.C:76 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:" #: src/BufferView2.C:228 src/LyXAction.C:397 msgid "Undo" msgstr "Annulla l'ultima operazione" #: src/BufferView2.C:233 #, fuzzy msgid "No forther undo information" msgstr "Nessun altra operazione da annullare" #: src/BufferView2.C:244 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Il ripristino non è stato ancora implementato in modo matematico" #: src/BufferView2.C:249 src/LyXAction.C:343 msgid "Redo" msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata" #: src/BufferView2.C:254 msgid "No further redo information" msgstr "Nessun altra operazione da ripristinare" #: src/BufferView2.C:270 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Ho copiato il tipo d'ambiente del paragrafo" #: src/BufferView2.C:279 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo" #: src/BufferView2.C:293 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:510 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/BufferView2.C:305 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:509 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: src/BufferView2.C:314 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:511 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: src/bufferview_funcs.C:70 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:101 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "" "Ho modificato la profondità dell'ambiente (nell'intervallo permesso, o forse " "no)" #: src/bufferview_funcs.C:170 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Font: " #: src/bufferview_funcs.C:176 msgid ", Depth: " msgstr ", Profondità: " #: src/bufferview_funcs.C:183 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Spaziatura" #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Singole|#S" #: src/bufferview_funcs.C:191 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Doppie|#D" #: src/bufferview_funcs.C:197 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:306 msgid "Formatting document..." msgstr "Formattazione del documento..." #: src/BufferView_pimpl.C:1142 msgid "Saved bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1174 msgid "Moved to bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1397 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Scegli il documento da inserire" #: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 #: src/insets/figinset.C:1982 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1723 #: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1848 src/lyxfunc.C:1919 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: src/BufferView_pimpl.C:1401 src/lyxfunc.C:1850 src/lyxfunc.C:1921 msgid "Examples" msgstr "Esempi" #: src/BufferView_pimpl.C:1406 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1415 src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1761 #: src/lyxfunc.C:1864 src/lyxfunc.C:1938 src/lyxfunc.C:1966 msgid "Canceled." msgstr "Annullato." #: src/BufferView_pimpl.C:1427 msgid "Inserting document" msgstr "Sto inserendo il documento" #: src/BufferView_pimpl.C:1433 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:164 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 src/lyxfunc.C:1782 #: src/lyxfunc.C:1886 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/BufferView_pimpl.C:1434 msgid "inserted." msgstr "inserito." #: src/BufferView_pimpl.C:1438 msgid "Could not insert document" msgstr "Non risco ad inserire il documento" #: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/insets/insettext.C:1177 msgid "Layout " msgstr "Struttura " #: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/insets/insettext.C:1177 msgid " not known" msgstr " sconosciuta" #: src/BufferView_pimpl.C:1812 src/insets/inseterror.C:54 #: src/insets/inseterror.C:76 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/BufferView_pimpl.C:1813 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Non riesco a trovare questa etichetta" #: src/BufferView_pimpl.C:1814 msgid "in current document." msgstr "nell'attuale documento." #: src/BufferView_pimpl.C:2318 msgid "Mark removed" msgstr "Marchio rimosso" #: src/BufferView_pimpl.C:2325 msgid "Mark set" msgstr "Marchio impostato" #: src/BufferView_pimpl.C:2455 msgid "Mark off" msgstr "Marchi disattivati" #: src/BufferView_pimpl.C:2468 msgid "Mark on" msgstr "Marchi attivati" #: src/BufferView_pimpl.C:2640 src/insets/insettext.C:1229 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Mancano gli argomenti" #: src/BufferView_pimpl.C:2991 src/BufferView_pimpl.C:3028 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Non devo fare nulla :-)" #: src/BufferView_pimpl.C:2995 src/BufferView_pimpl.C:3032 #, fuzzy msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "La cella di una tabella non può includere più di un paragrafo!" #: src/BufferView_pimpl.C:3192 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Azione sconosciuta" #: src/BufferView_pimpl.C:3449 src/BufferView_pimpl.C:3452 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Non ci sono più note" #: src/Chktex.C:84 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avviso di ChkTeX n." #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:84 #, fuzzy msgid " for " msgstr " di " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:140 #, fuzzy msgid "' for " msgstr "' dopo " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr "." #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:149 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr "." #: src/converter.C:171 src/converter.C:201 #, fuzzy msgid "Can not view file" msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/converter.C:172 msgid "No information for viewing " msgstr "" #: src/converter.C:194 src/converter.C:645 msgid "Executing command:" msgstr "Comando in esecuzione:" #: src/converter.C:202 #, fuzzy msgid "Error while executing" msgstr "Errore durante la lettura di " #: src/converter.C:578 src/converter.C:672 #, fuzzy msgid "Can not convert file" msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/converter.C:579 msgid "No information for converting from " msgstr "" #: src/converter.C:669 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Ci sono stati errori durante il processo di costruzione" #: src/converter.C:670 src/converter.C:818 src/converter.C:888 msgid "You should try to fix them." msgstr "Dovresti tentare di correggerli." #: src/converter.C:695 #, fuzzy msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:" #: src/converter.C:731 #, fuzzy msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:" #: src/converter.C:732 #, fuzzy msgid "to " msgstr " di " #: src/converter.C:813 src/converter.C:883 msgid "One error detected" msgstr "Ho individuato un errore" #: src/converter.C:814 src/converter.C:884 msgid "You should try to fix it." msgstr "Dovresti tentare di correggerlo." #: src/converter.C:817 src/converter.C:887 msgid " errors detected." msgstr " errori individuati." #: src/converter.C:822 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX" #: src/converter.C:826 src/converter.C:893 msgid "The operation resulted in" msgstr "" #: src/converter.C:827 src/converter.C:894 #, fuzzy msgid "an empty file." msgstr "è stato importato." #: src/converter.C:828 src/converter.C:895 msgid "Resulting file is empty" msgstr "" #: src/converter.C:846 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Esecuzione di LaTeX..." #: src/converter.C:876 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX non funziona!" #: src/converter.C:877 msgid "Missing log file:" msgstr "Manca il file di log:" #: src/converter.C:890 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX" #: src/CutAndPaste.C:346 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/debug.C:36 #, fuzzy msgid "No debugging message" msgstr "(nessun messaggio di log)" #: src/debug.C:37 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "Nessun altra operazione da annullare" #: src/debug.C:38 #, fuzzy msgid "Program initialisation" msgstr "(nessuna descrizione iniziale)" #: src/debug.C:39 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:41 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:42 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:43 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:44 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:45 #, fuzzy msgid "Math editor" msgstr "Modalità matematica" #: src/debug.C:46 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:47 #, fuzzy msgid "Textclass files reading" msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!" #: src/debug.C:48 #, fuzzy msgid "Version control" msgstr "Contollo della versione%t" #: src/debug.C:49 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:50 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:51 #, fuzzy msgid "User commands" msgstr "Comando:|#C" #: src/debug.C:52 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:53 #, fuzzy msgid "Dependency information" msgstr "Decorazione" #: src/debug.C:54 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "Indice" #: src/debug.C:55 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:56 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:106 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:48 #, fuzzy msgid "Can not export file" msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/exporter.C:49 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:75 #, fuzzy msgid "Cannot run latex." msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/exporter.C:76 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:90 #, fuzzy msgid "Document exported as " msgstr "Documento esportato in HTML sul file `" #: src/exporter.C:92 #, fuzzy msgid " to file `" msgstr "[nessun file]" #: src/MenuBackend.C:521 src/MenuBackend.C:528 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 #, fuzzy msgid "File|F" msgstr "File" #: src/MenuBackend.C:522 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #, fuzzy msgid "Edit|E" msgstr "Modifica" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 #, fuzzy msgid "Help|H" msgstr "Aiuto" #: src/ext_l10n.h:6 #, fuzzy msgid "Insert|I" msgstr "Inserisci" #: src/ext_l10n.h:7 #, fuzzy msgid "Layout|L" msgstr "Struttura" #: src/ext_l10n.h:8 #, fuzzy msgid "View|V" msgstr "Visualizza il file DVI" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "Navigate|N" msgstr "Negativo|#N" #: src/MenuBackend.C:524 src/ext_l10n.h:10 #, fuzzy msgid "Documents|D" msgstr "Documenti" #: src/MenuBackend.C:491 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 #, fuzzy msgid "New from Template...|T" msgstr "Nuovo documento basato su un modello" #: src/MenuBackend.C:492 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #, fuzzy msgid "Open...|O" msgstr "Altro...|#l" #: src/MenuBackend.C:493 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 #, fuzzy msgid "Import|I" msgstr "Importa%m" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #, fuzzy msgid "Exit|x" msgstr "Esci" #: src/ext_l10n.h:20 #, fuzzy msgid "Close|C" msgstr "Chiudi" #: src/ext_l10n.h:21 #, fuzzy msgid "Save|S" msgstr "Salva" #: src/ext_l10n.h:22 #, fuzzy msgid "Save As...|A" msgstr "Salva come" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata" #: src/ext_l10n.h:24 #, fuzzy msgid "Version Control|V" msgstr "Contollo della versione%t" #: src/ext_l10n.h:26 #, fuzzy msgid "Export|E" msgstr "Esporta%m%l" #: src/ext_l10n.h:27 #, fuzzy msgid "Print...|P" msgstr "Stampante|#m" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Fax...|F" msgstr "Fax n.:|#F" #: src/ext_l10n.h:30 #, fuzzy msgid "Register|R" msgstr "Registro" #: src/ext_l10n.h:31 #, fuzzy msgid "Check In Changes|I" msgstr "Controlla i cambiamenti" #: src/ext_l10n.h:32 #, fuzzy msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Controlla le modifiche" #: src/ext_l10n.h:33 #, fuzzy msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Ritorna all'ultima versione" #: src/ext_l10n.h:34 #, fuzzy msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Annulla l'ultimo controllo" #: src/ext_l10n.h:35 #, fuzzy msgid "Show History|H" msgstr "Mostra la cronologia" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Dimensioni alternative" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:55 msgid "Preferences...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:56 #, fuzzy msgid "Reconfigure|R" msgstr "Riconfigura" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Undo|U" msgstr "Annulla l'ultima operazione" #: src/ext_l10n.h:40 #, fuzzy msgid "Redo|d" msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata" #: src/ext_l10n.h:41 #, fuzzy msgid "Cut|C" msgstr "Taglia" #: src/ext_l10n.h:42 #, fuzzy msgid "Copy|o" msgstr "Copia" #: src/ext_l10n.h:43 #, fuzzy msgid "Paste|a" msgstr "Incolla" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:45 #, fuzzy msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Cerca & Sostituisci" #: src/ext_l10n.h:46 #, fuzzy msgid "Tabular|T" msgstr "Struttura della tabella" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Pannello matematico" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Matematici|#M" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr " (sola lettura)" #: src/ext_l10n.h:51 #, fuzzy msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Correttore" #: src/ext_l10n.h:52 src/ext_l10n.h:440 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:53 #, fuzzy msgid "Check TeX|h" msgstr "Controlla TeX" #: src/ext_l10n.h:54 #, fuzzy msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore" #: src/ext_l10n.h:57 #, fuzzy msgid "as Lines|L" msgstr "Linee" #: src/ext_l10n.h:58 #, fuzzy msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Paragrafo indentato" #: src/ext_l10n.h:59 #, fuzzy msgid "Open/Close|O" msgstr "Apri/Chiudi..." #: src/ext_l10n.h:60 #, fuzzy msgid "Melt|M" msgstr "Fondi" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:63 #, fuzzy msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Inserto aperto" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:65 #, fuzzy msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multi colonna|#u" #: src/ext_l10n.h:66 #, fuzzy msgid "Line Top|T" msgstr "Linea in alto" #: src/ext_l10n.h:67 #, fuzzy msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linea in basso" #: src/ext_l10n.h:68 #, fuzzy msgid "Line Left|L" msgstr "Sin.|#S" #: src/ext_l10n.h:69 #, fuzzy msgid "Line Right|R" msgstr "Destra|#D" #: src/ext_l10n.h:70 #, fuzzy msgid "Align Left|e" msgstr "Allinea a sinistra" #: src/ext_l10n.h:71 src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Align Center|C" msgstr "Allineamento" #: src/ext_l10n.h:72 #, fuzzy msgid "Align Right|i" msgstr "Allinea a destra" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "V.Align Center|n" msgstr "Allinea al centro" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Linea in basso" #: src/ext_l10n.h:76 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Aggiungi riga|#r" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Append Column|u" msgstr "Aggiungi colonna|#g" #: src/ext_l10n.h:78 #, fuzzy msgid "Delete Row|w" msgstr "Cancella riga|#n" #: src/ext_l10n.h:79 #, fuzzy msgid "Delete Column|D" msgstr "Cancella colonna|#l" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato" #: src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Inline formula|I" msgstr "Inserisci una figura" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Displayed formula|D" msgstr "Mostra immagine|#n" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|q" msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Align environment|A" msgstr "Allineamento" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Align Left|f" msgstr "Allinea a sinistra" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Allinea a destra" #: src/ext_l10n.h:97 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "Linea in alto" #: src/ext_l10n.h:98 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "Allinea al centro" #: src/ext_l10n.h:99 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Linea in basso" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Aggiungi riga|#r" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Cancella riga|#n" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Add Column" msgstr "Aggiungi colonna|#g" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Cancella colonna|#l" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Math Formula|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:105 src/ext_l10n.h:106 #, fuzzy msgid "Display Formula|D" msgstr "Mostra immagine|#n" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Change to Inline Math Formula|q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Change to Displayed Math Formula|q" msgstr "Mostra immagine|#n" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Change to Eqnarray Environment|q" msgstr "Scegli l'ambiente del paragrafo" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Change to Align Environment|g" msgstr "Cambia la profondità del paragrafo" #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "Special Character|S" msgstr "Speciale:|#p" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/ext_l10n.h:113 #, fuzzy msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Inserisci un riferimento incrociato" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "Label...|L" msgstr "Etichetta:|#E" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "Footnote|F" msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina" #: src/ext_l10n.h:116 #, fuzzy msgid "Marginal Note|M" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/ext_l10n.h:117 #, fuzzy msgid "Index Entry...|I" msgstr "Capov." #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "URL...|U" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:120 #, fuzzy msgid "Note|N" msgstr "altro" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "Struttura della tabella" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Minipagina" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Old-Graphics..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "Graphics...|G" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:126 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Struttura della tabella" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "Floats|a" msgstr "Riquadro" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "Include File|e" msgstr "Includi" #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Insert File|t" msgstr "Inserisci una figura" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "External Material...|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Superscript|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Subscript|u" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "HFill|H" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:134 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Inserisci un separatore di sillabe" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Ligature break|k" msgstr "Inter. linea" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:137 #, fuzzy msgid "Linebreak|L" msgstr "Inter. linea" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Ellipsis|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "End of Sentence|E" msgstr "Inserisci il punto di fine periodo" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:141 #, fuzzy msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separazione" #: src/ext_l10n.h:142 #, fuzzy msgid "Table of Contents|C" msgstr "Sommario" #: src/ext_l10n.h:143 #, fuzzy msgid "Index List|I" msgstr "Capoverso|#v" #: src/ext_l10n.h:144 #, fuzzy msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Riferimenti generati da BibTeX" #: src/ext_l10n.h:145 #, fuzzy msgid "LyX Document...|X" msgstr "Documento" #: src/ext_l10n.h:146 #, fuzzy msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Linee" #: src/ext_l10n.h:147 #, fuzzy msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "Insieme dei caratteri:|#I" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Paragraph...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "Document...|D" msgstr "Documento" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Tabular...|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:152 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Enfatizzato " #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Noun Style|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Bold Style|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "TeX Style|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:156 #, fuzzy msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Cambia la profondità del paragrafo" #: src/ext_l10n.h:157 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "Preambolo di LaTeX" #: src/ext_l10n.h:158 #, fuzzy msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Inserto aperto" #: src/ext_l10n.h:159 #, fuzzy msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Struttura per la carta impostata" #: src/ext_l10n.h:160 #, fuzzy msgid "Build Program|B" msgstr "Costruisci il programma" #: src/ext_l10n.h:161 #, fuzzy msgid "Update|U" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/ext_l10n.h:162 #, fuzzy msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Log di LaTeX" #: src/ext_l10n.h:163 #, fuzzy msgid "Table of Contents|T" msgstr "Sommario" #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Error|E" msgstr "Errore" #: src/ext_l10n.h:166 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Rif: " #: src/ext_l10n.h:167 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Inferiore|#f" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Introduction|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Tutorial|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 #, fuzzy msgid "User's Guide|U" msgstr "Usa include|#U" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Extended Features|E" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:178 #, fuzzy msgid "Customization|C" msgstr "Citazione" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Reference Manual|R" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "FAQ|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:181 #, fuzzy msgid "Table of Contents|a" msgstr "Sommario" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Known Bugs|K" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "About LyX|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "Citazione" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:200 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Citazione" #: src/ext_l10n.h:201 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Lista delle formule" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:204 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Allineamento" #: src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "Rosso" #: src/ext_l10n.h:206 #, fuzzy msgid "Appendices" msgstr "Inserto aperto" #: src/ext_l10n.h:207 #, fuzzy msgid "Appendix" msgstr "Inserto aperto" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Oggetto bibliografico" #: src/ext_l10n.h:220 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Oggetto bibliografico" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:223 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Titolo|#t" #: src/ext_l10n.h:224 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Incolla" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "Orientamento" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 #, fuzzy msgid "Citta" msgstr "Citazione" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 #, fuzzy msgid "Closing" msgstr "Chiudi" #: src/ext_l10n.h:235 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Chiudi" #: src/ext_l10n.h:236 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Commento:" #: src/ext_l10n.h:237 src/ext_l10n.h:239 #, fuzzy msgid "Conclusion" msgstr "Colonna" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:240 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Citazione" #: src/ext_l10n.h:241 src/ext_l10n.h:243 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:244 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Colonna" #: src/ext_l10n.h:245 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Normale" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:248 #, fuzzy msgid "Criterion" msgstr "Citazione" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:252 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Dimensioni alternative" #: src/ext_l10n.h:253 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Database:" #: src/ext_l10n.h:254 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Incolla" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:257 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Dizionario" #: src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 src/ext_l10n.h:264 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Destinazione:" #: src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "Definition*" msgstr "Destinazione:" #: src/ext_l10n.h:265 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:267 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Piccolo" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Annulla" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Annulla" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:274 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Esempi" #: src/ext_l10n.h:275 #, fuzzy msgid "Example*" msgstr "Esempi" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Altro" #: src/ext_l10n.h:279 #, fuzzy msgid "Fact" msgstr "Genitore:" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "Titolo|#t" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "Primo testa" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:288 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "File" #: src/ext_l10n.h:289 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:294 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "Testa" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:298 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Inserisci le virgolette standard" #: src/ext_l10n.h:299 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Inserisci una citazione" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Ignora" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Normale" #: src/ext_l10n.h:305 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Parola chiave:|#P" #: src/ext_l10n.h:306 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Parola chiave:|#P" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 #, fuzzy msgid "Labeling" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:310 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z" #: src/ext_l10n.h:311 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:313 #, fuzzy msgid "Left_Header" msgstr "Testa" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:316 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "Sinistra" #: src/ext_l10n.h:317 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Linee" #: src/ext_l10n.h:318 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Rotazione" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:323 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Matrice" #: src/ext_l10n.h:324 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "Marchi attivati" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "pollici" #: src/ext_l10n.h:327 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Altro" #: src/ext_l10n.h:328 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Numero" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:331 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "Rif: " #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome|#N" #: src/ext_l10n.h:333 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Negativo|#N" #: src/ext_l10n.h:334 #, fuzzy msgid "Notation" msgstr "Rotazione" #: src/ext_l10n.h:335 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106 #: src/insets/insetinfo.C:236 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/ext_l10n.h:336 #, fuzzy msgid "Note*" msgstr "Nota" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:338 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Stampa" #: src/ext_l10n.h:339 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Opzioni" #: src/ext_l10n.h:340 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Non attivo" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:342 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Apri" #: src/ext_l10n.h:343 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "Inserisci" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #: src/ext_l10n.h:347 #, fuzzy msgid "Paragraph*" msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #: src/ext_l10n.h:348 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Genitore:" #: src/ext_l10n.h:349 #, fuzzy msgid "Part*" msgstr "Genitore:" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Stampa" #: src/ext_l10n.h:351 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Agenda telefonica" #: src/ext_l10n.h:352 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Cambia" #: src/ext_l10n.h:353 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 #, fuzzy msgid "PortraitSlide" msgstr "Verticale (Portrait)|#V" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:358 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Stampa" #: src/ext_l10n.h:359 #, fuzzy msgid "Problem" msgstr "Doppie|#D" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Destinazione:" #: src/ext_l10n.h:369 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Rotazione" #: src/ext_l10n.h:370 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Virgolette" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/ext_l10n.h:373 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/ext_l10n.h:374 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Osservazione:|#O" #: src/ext_l10n.h:375 #, fuzzy msgid "Remark*" msgstr "Osservazione:|#O" #: src/ext_l10n.h:376 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Osservazione:|#O" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 #, fuzzy msgid "Right_Header" msgstr "Testa" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 #, fuzzy msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Esecuzione di LaTeX..." #: src/ext_l10n.h:385 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:388 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:389 #, fuzzy msgid "Section*" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "Inserisci" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:396 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:397 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Lati" #: src/ext_l10n.h:398 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "Lati" #: src/ext_l10n.h:399 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Sommario" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 #, fuzzy msgid "Solution" msgstr "Rotazione" #: src/ext_l10n.h:403 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Correttore" #: src/ext_l10n.h:404 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Cella speciale" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Standard|#S" #: src/ext_l10n.h:407 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Salva" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:412 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 src/ext_l10n.h:420 #: src/ext_l10n.h:422 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 src/ext_l10n.h:421 #, fuzzy msgid "Subsection*" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:423 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:424 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:425 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:430 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Sommario" #: src/ext_l10n.h:431 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Tabella%t" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Testo" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:439 #, fuzzy msgid "TheoremTemplate" msgstr "Modelli" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:445 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "File" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Superiore|#p" #: src/ext_l10n.h:450 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Due" #: src/ext_l10n.h:451 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Fai traduzioni|#d" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "Fai traduzioni|#d" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:461 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Includi verbatim" #: src/ext_l10n.h:462 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "Diminuisci" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Normale" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "American" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:476 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Decorazione" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "British" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Rotazione" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:481 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Rotazione" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Czech" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Danish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 src/language.C:37 msgid "English" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "French" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "German" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:494 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "Irish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:497 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Italico" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:499 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Magenta" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Polish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Portugese" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:503 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Rotazione" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Russian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:506 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Inserisci" #: src/ext_l10n.h:507 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Rotazione" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Thai" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:514 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Fai traduzioni|#d" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/figure_form.C:27 msgid "EPS file|#E" msgstr "File EPS|#E" #: src/figure_form.C:30 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Anteprima della figura|#f" #: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "Browse...|#B" msgstr "Cerca...|#C" #: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169 #: src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 #: src/frontends/xforms/form_float.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:137 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31 msgid "Apply|#A" msgstr "Applica|#A" #: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:144 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 #: src/frontends/xforms/form_external.C:91 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_float.C:67 src/frontends/xforms/form_include.C:42 #: src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:155 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_float.C:54 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:143 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:200 #: src/lyx_gui_misc.C:204 src/lyx_gui_misc.C:220 src/print_form.C:34 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annulla|^[" #: src/figure_form.C:51 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostra immagine|#n" #: src/figure_form.C:54 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Fai traduzioni|#d" #: src/figure_form.C:57 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/figure_form.C:61 msgid "Angle:|#L" msgstr "Angolo:|#l" #: src/figure_form.C:67 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% pagina" #: src/figure_form.C:70 msgid "Default|#t" msgstr "Standard" #: src/figure_form.C:73 msgid "cm|#m" msgstr "cm" #: src/figure_form.C:76 msgid "inches|#h" msgstr "pollici" #: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:53 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:45 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:43 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Largh." #: src/figure_form.C:93 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: src/figure_form.C:99 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostra a colori|#m" #: src/figure_form.C:102 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Non mostrare la figura|#u" #: src/figure_form.C:105 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostra in scala di grigi|#g" #: src/figure_form.C:108 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostra in bianco e nero|#b" #: src/figure_form.C:115 msgid "Default|#U" msgstr "Standard" #: src/figure_form.C:118 msgid "cm|#c" msgstr "cm" #: src/figure_form.C:121 msgid "inches|#n" msgstr "pollici" #: src/figure_form.C:125 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% pagina" #: src/figure_form.C:129 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% colonna" #: src/figure_form.C:135 msgid "Caption|#k" msgstr "Titolo|#t" #: src/figure_form.C:138 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Sottofigura|#r" #: src/figure_form.C:160 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript incapsulato (*.eps, *.ps)|#P" #: src/figure_form.C:162 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS sulla linea (*.eps, *.ps)|#E" #: src/figure_form.C:175 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/figureForm.C:38 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserisci una figura" #: src/figureForm.C:54 msgid "Inserting figure..." msgstr "Sto inserendo la figura..." #: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99 msgid "Figure inserted" msgstr "Ho inserito la figura" #: src/FontLoader.C:253 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Caricamento del carattere nel Server X" #: src/frontends/controllers/biblio.C:181 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Indice" #: src/frontends/controllers/biblio.C:183 msgid " et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:188 msgid "Caesar et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:490 #: src/frontends/controllers/biblio.C:546 #, fuzzy msgid "No database" msgstr "Nome|#N" #. / #: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93 #: src/lyxfunc.C:991 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257 #: src/frontends/controllers/character.C:34 #: src/frontends/controllers/character.C:54 #: src/frontends/controllers/character.C:72 #: src/frontends/controllers/character.C:94 #: src/frontends/controllers/character.C:132 #: src/frontends/controllers/character.C:154 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211 #, fuzzy msgid "No change" msgstr " (Modificato)" #: src/frontends/controllers/character.C:36 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:38 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Font Sans Serif|#S" #: src/frontends/controllers/character.C:40 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260 #: src/frontends/controllers/character.C:42 #: src/frontends/controllers/character.C:60 #: src/frontends/controllers/character.C:82 #: src/frontends/controllers/character.C:120 #: src/frontends/controllers/character.C:142 #: src/frontends/controllers/character.C:174 #: src/frontends/controllers/character.C:186 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Rif: " #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "Normale" #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51 msgid "Italic" msgstr "Italico" #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "Corsivo" #: src/frontends/controllers/character.C:80 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "Maiuscoletto" #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55 msgid "Tiny" msgstr "Minuscolo" #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55 msgid "Smallest" msgstr "Piccolissimo" #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55 msgid "Smaller" msgstr "Molto piccolo" #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/frontends/controllers/character.C:106 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56 msgid "Larger" msgstr "Molto grande" #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56 msgid "Largest" msgstr "Grandissimo" #: src/frontends/controllers/character.C:112 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56 msgid "Huger" msgstr "Gigante" #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56 msgid "Increase" msgstr "Aumenta" #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56 msgid "Decrease" msgstr "Diminuisci" #: src/frontends/controllers/character.C:134 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Enfatizzato " #: src/frontends/controllers/character.C:136 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:138 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Maiuscoletto " #: src/frontends/controllers/character.C:140 #, fuzzy msgid "LaTeX mode" msgstr "Modalità Comandi TeX" #: src/frontends/controllers/character.C:156 msgid "No color" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:158 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Giustif.|#f" #: src/frontends/controllers/character.C:160 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Bianco" #: src/frontends/controllers/character.C:162 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata" #: src/frontends/controllers/character.C:164 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Greco" #: src/frontends/controllers/character.C:166 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Blu" #: src/frontends/controllers/character.C:168 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: src/frontends/controllers/character.C:170 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:172 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERRORE: LyX non è in grado di leggere il file CREDITS" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Per favore, installare LyX correttamente per avere un'idea dell'" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "enorme lavoro che altre persone hanno fatto per il progetto LyX." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Gruppo LyX" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo\n" "e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n" "Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n" "Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n" "(a vostra discrezione) da qualunque altra versione più recente." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX è distribuito nella speranza di essere utile,\n" "ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n" "implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n" "SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n" "(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n" "ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n" "della GNU con questo programma; se non è così, scrivete a\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid "LyX Version " msgstr "Versione di LyX " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93 msgid "User directory: " msgstr "Directory dell'utente: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Insieme dei caratteri:|#I" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Seleziona la linea successiva" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:196 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2001 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Il nome del file non può contenere nessuno di questi caratteri:" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'." #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90 msgid "Clipart" msgstr "Galleria" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Scegli il documento da inserire" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr "[nessun file]" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Ho impostato il preambolo LaTeX" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 msgid "Unable to print" msgstr "Non riesco a stampare" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Stampa su" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:66 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Set dei caratteri non trovato!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:69 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "Il sistema è stato riconfigurato." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86 msgid " strings have been replaced." msgstr "le stringhe sono state sostituite." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209 msgid " words checked." msgstr " parole controllate." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212 msgid " word checked." msgstr " parola controllata." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed! " msgstr "Il correttore ha finito!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Il processo di ispell è terminato per qualche motivo.\n" "Forse è stato eliminato." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2004 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'." #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374 #, fuzzy msgid "_Add new citation" msgstr "Inserisci una citazione" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Chiave:|#h" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Author(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "' dopo " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563 #, fuzzy msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Inserisci una citazione" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Fatto" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660 #, fuzzy msgid " Citation: Edit " msgstr "Citazione" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116 #, fuzzy msgid " Index " msgstr "Indice" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177 #, fuzzy msgid "Goto reference" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Nero" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Non ci sono etichette nel documento ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:118 #, fuzzy msgid " Reference " msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:187 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:256 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Rif: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:261 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Pagina: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:266 #, fuzzy msgid "TextRef" msgstr "Testo" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:271 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Testo" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "Rif: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:302 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipo" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:313 #, fuzzy msgid " Reference: " msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22 msgid "Table of Contents" msgstr "Sommario" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176 msgid "List of Figures" msgstr "Lista delle figure" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181 msgid "List of Tables" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista delle formule" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:147 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Nessun documento ***" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Rif: " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152 #, fuzzy msgid "" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64 #, fuzzy msgid "Character Options" msgstr "Stile del carattere" #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100 msgid "Citation" msgstr "Citazione" #: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 msgid "Credits" msgstr "Ringraziamenti" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:49 msgid "Document Layout" msgstr "Struttura del documento" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:60 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:593 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Dimensioni alternative" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74 #, fuzzy msgid "USletter" msgstr "Sinistra" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75 msgid "USlegal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76 msgid "USexecutive" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77 msgid "A3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79 msgid "A5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80 msgid "B3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81 msgid "B4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82 msgid "B5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Fatto" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85 msgid "A4 small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86 msgid "A4 very small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87 msgid "A4 very wide margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112 msgid "OneHalf" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:54 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Altro...|#l" #. the document language page #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Predefinito" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117 msgid "10" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118 #, fuzzy msgid "11" msgstr "1|#1" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119 msgid "12" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125 #, fuzzy msgid "empty" msgstr ", Profondità: " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Spaziatura" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Mappa dei tasti" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Piccolissimo" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Medio" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132 msgid "Bigskip" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Lungh.|#h" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153 #, fuzzy msgid "auto" msgstr " di " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "Titolo|#t" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "Titolo|#t" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "Titolo|#t" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157 #, fuzzy msgid "latin9" msgstr "Titolo|#t" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160 msgid "cp866" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173 #, fuzzy msgid "«text»" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174 #, fuzzy msgid "»text«" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "Minuscolo" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 msgid "script" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Piccolo" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normale" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Grande" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202 msgid "LARGE" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 #, fuzzy msgid "huge" msgstr "Enorme" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276 msgid "Document layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del documento" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paragrafo non può essere convertito" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paragrafi non possono essere convertiti" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:402 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Errori di conversione!" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403 msgid "into chosen document class" msgstr "nella classe del documento scelta" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1058 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Ripristino la classe del documento originale." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:780 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua " "struttura" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Devo impostare alcuni parametri ai valori" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1049 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "predefiniti di questa classe di documenti?" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1057 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento." #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106 #, fuzzy msgid "LyX: Index" msgstr "Indice" #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "Ambiente del paragrafo" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93 #, fuzzy msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94 #, fuzzy msgid "LyX: Print Error" msgstr "Errore interno di LyX!" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104 #, fuzzy msgid "LyX: Print" msgstr "Stampa" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:111 #, fuzzy msgid "&Go back" msgstr "Nero" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:187 #, fuzzy msgid "&Goto reference" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Chiudi" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Annulla" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:252 #, fuzzy msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "Inserisci un riferimento incrociato" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Cerca & Sostituisci" #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Table" msgstr "Inserisci una tabella" #: src/frontends/qt2/FormToc.C:248 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "Sommario" #: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1051 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Non ha senso in questa struttura!" #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34 msgid "Drag with left mouse button to resize" msgstr "" #: src/frontends/xforms/combox.C:505 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Chiudi|^[" #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28 msgid "About LyX" msgstr "" #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66 #, fuzzy msgid "Copyright and Version" msgstr "Diritti di Copia e Garanzia" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "License and Warranty" msgstr "Diritti di Copia e Garanzia" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Chiave:|#h" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Etichetta:|#E" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Oggetto bibliografico" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "Database:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Stile: " #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:26 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Database:" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Chiudi|#C^[" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Famiglia:|#F" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma|#m" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Dimensione|#D" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Altro:|#t" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Annulla" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Colore|#o" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Abilita tutti|#b" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Questi non sono mai abilitati" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Questi sono sempre abilitati" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Stile del carattere" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys|#I" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Oggetto bibliografico" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Maius/minus|#s" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:83 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:90 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96 #, fuzzy msgid "Citation style" msgstr "Citazione" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:97 #, fuzzy msgid "frame_style" msgstr "Stile: " #: src/frontends/xforms/form_citation.C:106 #, fuzzy msgid "Full author list|#F" msgstr "Riquadro" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:114 msgid "Force upper case|#u" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:122 #, fuzzy msgid "Text before|#T" msgstr "Modalità testo" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130 #, fuzzy msgid "Text after|#e" msgstr "' dopo " #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_float.C:71 src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "Ordine inverso|#v" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "Il ripristino non è stato ancora implementato in modo matematico" #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:29 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciale:|#p" #: src/frontends/xforms/form_document.C:99 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: src/frontends/xforms/form_document.C:103 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Intestazione/piè di pagina" #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: src/frontends/xforms/form_document.C:121 msgid "Portrait|#o" msgstr "Verticale (Portrait)|#V" #: src/frontends/xforms/form_document.C:128 msgid "Landscape|#L" msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:137 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Formato:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:144 msgid "Custom Papersize" msgstr "Dimensioni alternative" #: src/frontends/xforms/form_document.C:149 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Usa il pacchetto Geometry|#y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:156 msgid "Width:|#W" msgstr "Larghezza:|#h" #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Height:|#H" msgstr "Altezza:|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:170 msgid "Top:|#T" msgstr "Superiore:|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:177 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Inferiore:|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:184 msgid "Left:|#e" msgstr "Sinistro|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:191 msgid "Right:|#R" msgstr "Destro:|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:198 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altezza int.|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:205 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separazione int.|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Salto piè pagina|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 msgid "Separation" msgstr "Separazione" #: src/frontends/xforms/form_document.C:248 #, fuzzy msgid "Page cols" msgstr "Pagine:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:251 msgid "Sides" msgstr "Lati" #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:263 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Dimensione:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:271 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:279 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Stile della pagina:|#p" #: src/frontends/xforms/form_document.C:287 msgid "Spacing|#g" msgstr "Interlinea|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:295 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Altre Opzioni:|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:305 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salto predefinito:|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "One|#n" msgstr "Uno" #: src/frontends/xforms/form_document.C:322 msgid "Two|#T" msgstr "Due" #: src/frontends/xforms/form_document.C:333 msgid "One|#e" msgstr "Una" #: src/frontends/xforms/form_document.C:340 msgid "Two|#w" msgstr "Due" #: src/frontends/xforms/form_document.C:351 msgid "Indent|#I" msgstr "Capoverso|#v" #: src/frontends/xforms/form_document.C:358 msgid "Skip|#K" msgstr "Salto|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:393 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Ho impostato il tipo di virgolette" #: src/frontends/xforms/form_document.C:395 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codifica:|#f" #: src/frontends/xforms/form_document.C:403 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Single|#S" msgstr "Singole|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:419 msgid "Double|#D" msgstr "Doppie|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:428 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Lingua:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:459 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posiz. ogg. flottanti:|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:465 msgid "Section number depth" msgstr "Massimo numero di sezioni" #: src/frontends/xforms/form_document.C:469 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profondità del sommario" #: src/frontends/xforms/form_document.C:474 #, fuzzy msgid "PS Driver|#S" msgstr "Traduttore PS|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usa matem. AMS|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:490 #, fuzzy msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Usa include|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:498 #, fuzzy msgid "Citation style|#C" msgstr "Citazione" #: src/frontends/xforms/form_document.C:541 msgid "Size|#z" msgstr "Dimensione|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:560 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:568 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:575 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:582 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:590 msgid "Bullet Depth" msgstr "Profondità" #: src/frontends/xforms/form_document.C:596 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:605 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematici|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:613 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Simboli 2|#b" #: src/frontends/xforms/form_document.C:621 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Simboli 3|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:629 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Simboli 4|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:637 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Simboli 1|#i" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:94 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | " "A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:97 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Nessuno | A4 con margini stretti (solo portrait) | A4 con margini molto " "stretti (solo portrait) | A4 con margini molto larghi (solo portrait) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:148 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Singola | Mezza | Doppia | Altro " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Piccolo | Medio | Grande | Lunghezza " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | «testo» | »testo« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:231 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " predefinita | minuscola | script | piè pagina | piccola | normale | larga | " "molto larga | larghissima | enorme | gigante" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Incolla" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Altro" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Profondità" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:252 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormError.C:30 msgid "LaTeX Error" msgstr "Errore di LaTeX" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Modelli" #: src/frontends/xforms/form_external.C:41 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:57 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Stampante|#m" #: src/frontends/xforms/form_external.C:65 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "File EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_external.C:74 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:83 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/frontends/xforms/form_external.C:96 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Applica|#A" #: src/frontends/xforms/form_external.C:102 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Annulla|^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directory:|#D" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Selezione:|#z" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nome del file:|#f" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Aggiorna|#r" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Dir. Home|#H" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Utente1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Utente2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Attenzione! Non riesco ad aprire la directory." #: src/frontends/xforms/form_float.C:29 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Posiz. ogg. flottanti:|#z" #: src/frontends/xforms/form_float.C:33 #, fuzzy msgid "Top of the page|#T" msgstr "% pagina" #: src/frontends/xforms/form_float.C:40 #, fuzzy msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "% pagina" #: src/frontends/xforms/form_float.C:47 #, fuzzy msgid "Page of floats|#P" msgstr "Pagine:" #: src/frontends/xforms/form_float.C:77 msgid "Here, if possible#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_float.C:81 msgid "Here, definitely|#H" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:28 #, fuzzy msgid "Float Options" msgstr "Opzioni" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32 msgid "Graphics File|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Browse|#B" msgstr "Cerca|#e" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:58 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% pagina" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:63 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77 msgid "Inch" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% colonna" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89 #, fuzzy msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Mostra in bianco e nero|#b" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95 #, fuzzy msgid "in Grayscale|#G" msgstr "Mostra in scala di grigi|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100 #, fuzzy msgid "in Color|#C" msgstr "Colore|#o" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:105 #, fuzzy msgid "Don't display|#D" msgstr "[non mostrato]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Ruota di 90°" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:113 #, fuzzy msgid "Angle|#A" msgstr "Angolo:|#l" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121 #, fuzzy msgid "Subcaption|#S" msgstr "Titolo|#t" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #, fuzzy msgid "Update|#U" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:134 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Non componi|#N" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Carica|#C" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Nome del file:|#f" #: src/frontends/xforms/form_include.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Spazio visibile|#s" #: src/frontends/xforms/form_include.C:76 msgid "Verbatim|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_include.C:83 msgid "Use input|#i" msgstr "Usa input|#i" #: src/frontends/xforms/form_include.C:90 msgid "Use include|#U" msgstr "Usa include|#U" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Includi" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "Parola chiave:|#P" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49 msgid "Index" msgstr "Indice" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log di LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:27 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Costruisci il programma" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:31 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "Non ho trovato avvisi." #: src/frontends/xforms/FormLog.C:39 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Non ho trovato avvisi." #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42 #, fuzzy msgid "Maths Bitmaps" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36 #, fuzzy msgid "Maths Decorations" msgstr "Decorazione" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 msgid "Right|#R" msgstr "Destra|#D" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41 msgid "Left|#L" msgstr "Sin.|#S" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Separatore" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Colonne " #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Allin. vert.|#v" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Allin. orizz.|#z" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matrice" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "In alto | Al centro | In basso" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Chiudi " #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 msgid "± ´" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 msgid "£ @" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 msgid "S ò" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55 msgid "Misc" msgstr "Altro" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Pannello matematico" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31 msgid "Thin|#T" msgstr "Sottile|#t" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39 msgid "Medium|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47 msgid "Thick|#H" msgstr "Spesso|#p" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratino|#Q" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 quadratini|#2" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80 msgid "OK " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Spaziatura" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Superiore|#p" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Centrale" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Inferiore|#f" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "Minipagina" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Largh. etichetta:|#h" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Capov." #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Sopra|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Sotto|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Sopra|#r" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Sotto|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Nessuno|#u" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Sinistra|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Giustif.|#f" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Centrato|#t" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Sopra" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Sotto:" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Inter. pagina" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Spazi verticali" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Mantieni" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Mantieni" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Altro" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Lungh.|#h" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "opp. %" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Inizia una nuova Minipage" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paragrafo indentato" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipagina" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Riquadro" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Nessuno | Predefinito | Piccolo | Medio | Grande | Riemp. Vert. | Lunghezza " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "General" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Attenzione: lunghezza non valida (esempio valido: 10mm)" #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:221 msgid "OK|#O" msgstr "OK" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "Preambolo di LaTeX" #: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "opp. %" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 #, fuzzy msgid "Use scalable fonts" msgstr "Sommario" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Codifica:|#f" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146 #, fuzzy msgid "largest" msgstr "Grandissimo" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 #, fuzzy msgid "larger" msgstr "Molto grande" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 #, fuzzy msgid "huger" msgstr "Gigante" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 #, fuzzy msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Codifica:|#f" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223 #, fuzzy msgid "Default paper size|#p" msgstr "Formato:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 #, fuzzy msgid "checktex|#c" msgstr "Centrato|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Descrizione del comando" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Speciale:|#p" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Usa input|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "% pagina" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "Parola chiave:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Marchi attivati" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Cerca|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Usa include|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "Riquadro" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514 msgid "LyX objects|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1097 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1135 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1137 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1409 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1411 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 #, fuzzy msgid "Modify|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "Spiacente." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Visualizza il file DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Testa" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Destra|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Cerca|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705 #, fuzzy msgid "Delete|#D" msgstr "Cancella da|#l" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1127 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1129 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1402 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 #, fuzzy msgid "Add|#A" msgstr "Aggiungi a|#g" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632 #, fuzzy msgid "Converter|#C" msgstr "Centrato|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639 #, fuzzy msgid "From|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 #, fuzzy msgid "To|#T" msgstr "Due" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "Riquadro" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "Tutte le pagine|#g" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726 #, fuzzy msgid "Viewer|#V" msgstr "Visualizza il file DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 #, fuzzy msgid "Shortcut|#S" msgstr "Spiacente." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Codifica:|#f" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "File EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Cerca...|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 #, fuzzy msgid "command" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "Inter. pagina" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Copie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Non riesco a stampare" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Descrizione del comando" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "Corsivo" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[nessun file]" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Altro" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Formato:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985 #, fuzzy msgid "Default path|#p" msgstr "Predefinito" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Ultimo coda" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Modelli" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Lang Opts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 #, fuzzy msgid "Converters" msgstr "Centrato|#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Includi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Opzioni dello schermo" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234 msgid "Interface" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Chiudi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "Riquadro" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Matematica" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Stampa" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270 #, fuzzy msgid "Spell checker" msgstr "Correttore" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540 msgid "Find a new color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:725 msgid "GUI background" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:731 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:740 #, fuzzy msgid "GUI selection" msgstr "Decorazione" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:746 #, fuzzy msgid "GUI pointer" msgstr "Non riesco a stampare" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:876 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:997 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Aggiungi a|#g" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1269 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1381 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1551 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1555 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "Usa include|#U" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1559 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "File EPS|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1563 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1567 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1571 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[nessun file]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1759 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1767 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Mappa dei tasti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1763 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1771 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Parola chiave:|#P" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1957 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | " "A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2192 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "Predefinito" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2197 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Modelli" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Utente1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2213 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2218 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2672 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2695 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " predefinita | minuscola | script | piè pagina | piccola | normale | larga | " "molto larga | larghissima | enorme | gigante" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2817 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2908 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2964 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Stampante|#m" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Tutte le pagine|#g" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Solo le pagine dispari|#d" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Solo le pagine pari|#p" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordine normale|#n" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordine inverso|#v" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Numero:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 #, fuzzy msgid "to" msgstr " di " #: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Copie" #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Stampa su" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Spiacente." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Rif: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Cerca|#e" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Cambia con|#m" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 #, fuzzy msgid " >|#F^s" msgstr "@>|#f" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 #, fuzzy msgid " <|#B^r" msgstr "@<|#b" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Cambia|#b" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Maius/minus|#s" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Parola completa|#p" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Cambia tutto|#t" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Cerca & Sostituisci" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34 msgid "Replace" msgstr "Cambia" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Destinazione:" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opzioni del correttore...|#O" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Lancia il correttore|#L" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignora la parola|#g" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Accetta la parola in questa sessione|#A" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Ferma il correttore|#F" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Chiudi il correttore|#C^[" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99 msgid "Replace word|#R" msgstr "Cambia la parola|#m" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24 #, fuzzy msgid "LyX: Spellchecker" msgstr "Correttore" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Aggiungi colonna|#g" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Cancella colonna|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Aggiungi riga|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Cancella riga|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Imposta bordi|#o" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Togli bordi|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Tabella lunga" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Ruota di 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabella speciale" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Superiore|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Inferiore|#f" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Sinistra|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Destra|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Sinistra" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Destra" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Centrato|#t" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Superiore|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Inferiore|#f" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Allineamento" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Allineamento" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Larghezza:|#h" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Allineamento" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Cella speciale" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multi colonna|#u" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipagina" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Cella speciale" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Allin. speciale multicolonna" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "Primo testa" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Testa" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Ultimo coda" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Nuova pag." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Testa" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Coda" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Speciale:|#p" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Struttura della tabella" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Struttura della tabella" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Colonna" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Giallo" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Tabella lunga" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Attenzione: la posizione del cursore è sbagliata!" #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Inserisci una tabella" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:32 #, fuzzy msgid "Replace|^R" msgstr "Cambia" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:40 #, fuzzy msgid "Close|^C" msgstr "Chiudi" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:47 #, fuzzy msgid "Entry : " msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:50 #, fuzzy msgid "Selection :" msgstr "Decorazione" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:27 msgid "LyX: Thesaurus" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:50 #, fuzzy msgid "Nouns" msgstr "Maiuscoletto " #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:51 #, fuzzy msgid "Verbs" msgstr "Diminuisci" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:52 msgid "Adjectives" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:53 msgid "Adverbs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:107 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Nessun documento ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "URL|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Nome|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "URL: " #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Contollo della versione%t" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:122 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Non riesco a stampare" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:123 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271 #, fuzzy msgid "More" msgstr "ignora" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Sommario" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Non ho trovato avvisi." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Il file già esiste:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/importer.C:42 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Importa%m" #: src/importer.C:61 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/importer.C:62 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:85 msgid "imported." msgstr "è stato importato." #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[render error]" msgstr "[errore di visualizzazione]" #: src/insets/figinset.C:1027 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[visualizzazione ... ]" #: src/insets/figinset.C:1030 msgid "[no file]" msgstr "[nessun file]" #: src/insets/figinset.C:1032 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1034 msgid "[not displayed]" msgstr "[non mostrato]" #: src/insets/figinset.C:1036 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[non trovo ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1038 msgid "[unknown error]" msgstr "[errore sconosciuto]" #: src/insets/figinset.C:1211 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/figinset.C:1239 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1407 #: src/insets/insetgraphics.C:610 msgid "empty figure path" msgstr "percorso della figura vuoto" #: src/insets/figinset.C:1979 #, fuzzy msgid "Select an EPS figure" msgstr "Seleziona la linea successiva" #: src/insets/figinset.C:1981 #, fuzzy msgid "Clip art" msgstr "Galleria" #: src/insets/figinset.C:1988 #, fuzzy msgid "*ps| PostScript documents" msgstr "Importa un documento" #: src/insets/insetbib.C:134 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Riferimenti generati da BibTeX" #: src/insets/inset.C:97 msgid "Opened inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetcaption.C:64 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetcaption.C:82 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Riquadro" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Errore aperto" #: src/insets/insetert.C:93 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetert.C:108 src/insets/insettabular.C:1780 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operazione non permessa!" #: src/insets/insetert.C:109 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:110 src/insets/insettabular.C:1782 #: src/insets/insettext.C:1115 msgid "Sorry." msgstr "Spiacente." #: src/insets/insetert.C:138 src/insets/insetert.C:239 #: src/insets/insetert.C:250 msgid "666" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:210 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Altro" #: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:326 #: src/insets/insetfloat.C:331 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Coda" #: src/insets/insetfloat.C:204 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/MenuBackend.C:369 src/insets/insetfloatlist.C:19 #: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Lista delle tabelle" #: src/insets/insetfloatlist.C:22 msgid "ERROR nonexistant float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:30 src/insets/insetfoot.C:38 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Coda" #: src/insets/insetfoot.C:51 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetgraphics.C:200 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[errore sconosciuto]" #: src/insets/insetgraphics.C:204 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:208 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Errore durante la lettura di " #: src/insets/insetgraphics.C:212 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Errore durante la lettura di " #: src/insets/insetinclude.C:171 msgid "Input" msgstr "Includi" #: src/insets/insetinclude.C:172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Includi verbatim" #: src/insets/insetinclude.C:173 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Includi verbatim" #: src/insets/insetinclude.C:174 msgid "Include" msgstr "Includi" #: src/insets/insetindex.C:21 msgid "Idx" msgstr "Ind" #: src/insets/insetinfo.C:202 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226 msgid "Close|#C^[" msgstr "Chiudi|#C^[" #: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:217 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Inserto" #: src/insets/insetlist.C:64 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Margini" #: src/insets/insetmarginal.C:51 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetminipage.C:66 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Minipagina" #: src/insets/insetminipage.C:220 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:37 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetnote.C:77 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Genitore:" #: src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Rif: " #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Nessun numero" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Pagine:" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Testo" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:114 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Rif: " #: src/insets/insettabular.C:493 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insettabular.C:1781 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Le multicolonne possono essere solo orizzontali." #: src/insets/insettext.C:576 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insettext.C:1113 msgid "Impossible operation" msgstr "Operazione impossibile" #: src/insets/insettext.C:1114 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "La cella di una tabella non può includere più di un paragrafo!" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:71 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insettoc.C:23 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Azione sconosciuta" #: src/insets/inseturl.C:39 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/insets/inseturl.C:41 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HTML URL:" #: src/kbsequence.C:215 msgid " options: " msgstr " opzioni: " #: src/LaTeX.C:180 src/LaTeX.C:262 src/LaTeX.C:318 #, fuzzy msgid "LaTeX run number" msgstr "Lancio di LaTeX n." #: src/LaTeX.C:218 src/LaTeX.C:294 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Esecuzione di MakeIndex." #: src/LaTeX.C:231 msgid "Running BibTeX." msgstr "Esecuzione di BibTeX." #: src/layout.C:1359 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX non è stato in grado di trovare le descrizioni delle strutture!" #: src/layout.C:1360 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Controllare che il file \"textclass.lst\" sia installato" #: src/layout.C:1361 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "correttamente. Spiacente, ma devo uscire :-(" #: src/layout.C:1423 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX non è stato in grado di trovare nessuna descrizione di struttura!" #: src/layout.C:1424 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Controllare il contenuto del file \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1425 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Spiacente, ma devo uscire :-(" #: src/LColor.C:51 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Fatto" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Nero" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Bianco" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Rosso" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verde" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Blu" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Ciano" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Giallo" #: src/LColor.C:60 msgid "cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "text" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Decorazione" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:68 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Lingua" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "Speciale:|#p" #: src/LColor.C:73 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematica" #: src/LColor.C:74 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "Modalità matematica" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Modalità matematica" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:78 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Pannello matematico" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "Modalità matematica" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:83 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "Errore di LaTeX" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Inserto aperto" #: src/LColor.C:87 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:94 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Inter. pagina" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "eredita" #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "ignora" #: src/LyXAction.C:94 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Descrizione del comando" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Seleziona il carattere precedente" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Build program" msgstr "Costruisci il programma" #: src/LyXAction.C:113 msgid "Autosave" msgstr "Salvataggio automatico" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Vai all'inizio del documento" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Check TeX" msgstr "Controlla TeX" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Go to end of document" msgstr "Vai alla fine del documento" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleziona fino alla fine del documento" #: src/LyXAction.C:126 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "Esporta%m%l" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Import document" msgstr "Importa un documento" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:133 msgid "New document" msgstr "Nuovo documento" #: src/LyXAction.C:135 msgid "New document from template" msgstr "Nuovo documento basato su un modello" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Revert to saved" msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata" #: src/LyXAction.C:140 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Seleziona fino alla fine del documento" #: src/LyXAction.C:142 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto" #: src/LyXAction.C:143 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/LyXAction.C:144 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Visualizza il file DVI" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Vai un carattere indietro" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Vai un carattere avanti" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Inserisci una citazione" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Esegui un comando" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Diminuisci la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Increment environment depth" msgstr "Aumenta la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Change environment depth" msgstr "Cambia la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserisci i punti sospensivi" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Go down" msgstr "Vai in basso" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Select next line" msgstr "Seleziona la linea successiva" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Scegli l'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserisci il punto di fine periodo" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go to next error" msgstr "Vai all'errore seguente" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore" #: src/LyXAction.C:185 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:187 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:193 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Paragrafo indentato" #: src/LyXAction.C:195 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Find & Replace" msgstr "Cerca & Sostituisci" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle bold" msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle code style" msgstr "(Dis)attiva lo stile codice" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Default font style" msgstr "Stile del font predefinito" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle emphasize" msgstr "(Dis)attiva lo stile enfasi" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle user defined style" msgstr "(Dis)attiva lo stile definito dall'utente" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle noun style" msgstr "(Dis)attiva lo stile maiuscoletto" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font roman" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sans" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Set font size" msgstr "Imposta la dimensione del font" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Show font state" msgstr "Mostra lo stato del font" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Select next char" msgstr "Seleziona il carattere successivo" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserisci un riempimento orizzontale" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:228 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserisci un separatore di sillabe" #: src/LyXAction.C:236 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Inserisci una figura" #: src/LyXAction.C:238 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:240 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:241 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Turn off keymap" msgstr "Disabilita la mappa dei tasti" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Use primary keymap" msgstr "Usa la mappa dei tasti principale" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Usa la mappa dei tasti secondaria" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Toggle keymap" msgstr "Cambia la mappa dei tasti" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert Label" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:253 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Lingua" #: src/LyXAction.C:254 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Log di LaTeX" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copia il tipo dell'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Incolla il tipo dell'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:269 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Inserto aperto" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Vai all'inizio della linea" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleziona fino all'inizio della linea" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go to end of line" msgstr "Vai alla fine della linea" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleziona fino alla fine della linea" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: src/LyXAction.C:283 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Math Greek" msgstr "Greco matematico" #: src/LyXAction.C:292 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Math mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/LyXAction.C:319 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "LaTeX " #: src/LyXAction.C:321 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Vai un paragrafo in basso" #: src/LyXAction.C:323 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/LyXAction.C:325 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Vai un paragrafo in alto" #: src/LyXAction.C:328 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Vai un paragrafo in alto" #: src/LyXAction.C:330 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo precedente" #: src/LyXAction.C:334 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/LyXAction.C:336 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/LyXAction.C:339 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserisci uno spazio unificatore" #: src/LyXAction.C:340 msgid "Insert quote" msgstr "Inserisci le virgolette standard" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Reconfigure" msgstr "Riconfigura" #: src/LyXAction.C:346 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserisci un riferimento incrociato" #: src/LyXAction.C:355 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Ho impostato le opzioni per lo schermo" #: src/LyXAction.C:374 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Inserisci una tabella" #: src/LyXAction.C:376 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Struttura della tabella" #: src/LyXAction.C:378 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Inserisci una tabella" #: src/LyXAction.C:380 msgid "Toggle TeX style" msgstr "(Dis)attiva l'ambiente di comandi TeX" #: src/LyXAction.C:383 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:387 #, fuzzy msgid "Open thesaurus" msgstr "Inserto aperto" #: src/LyXAction.C:389 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Sommario" #: src/LyXAction.C:391 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Sommario" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Il cursore segue/non segue la barra di scorrimento" #: src/LyXAction.C:406 msgid "Register document under version control" msgstr "Restria il documento con version control" #: src/LyXAction.C:422 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:424 msgid "Push old message and show this one in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:427 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:433 msgid "Display information about LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:657 msgid "No description available!" msgstr "Nessuna descrizione disponibile!" #: src/lyx_cb.C:144 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Salvataggio fallito. Vuoi rinominare il file e riprovare?" #: src/lyx_cb.C:146 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Se non vuoi, il documento non sarà salvato.)" #: src/lyx_cb.C:167 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Inserisci il nome del file con cui salvare il documento" #: src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1725 src/lyxfunc.C:1809 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: src/lyx_cb.C:179 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1814 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:199 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Lo stesso nome di documento già esiste:" #: src/lyx_cb.C:201 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvarlo comunque?" #: src/lyx_cb.C:207 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Un altro documento con lo stesso nome è già aperto!" #: src/lyx_cb.C:209 msgid "Replace with current document?" msgstr "Vuoi sostituirlo con il documento attuale?" #: src/lyx_cb.C:217 msgid "Document renamed to '" msgstr "Il documento è stato rinominato con '" #: src/lyx_cb.C:218 msgid "', but not saved..." msgstr "', ma non è stato salvato..." #: src/lyx_cb.C:224 msgid "Document already exists:" msgstr "Il documento già esiste." #: src/lyx_cb.C:226 msgid "Replace file?" msgstr "Vuoi sostituire il file?" #: src/lyx_cb.C:239 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Ho impostato la struttura del documento" #: src/lyx_cb.C:240 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:254 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex non funziona con LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:263 msgid "No warnings found." msgstr "Non ho trovato avvisi." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "One warning found." msgstr "Ho rilevato un avviso" #: src/lyx_cb.C:266 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarlo." #: src/lyx_cb.C:269 msgid " warnings found." msgstr " avvisi rilevati." #: src/lyx_cb.C:270 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarli." #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex è stato eseguito con successo" #: src/lyx_cb.C:274 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Sembra che chktex non funzioni." #: src/lyx_cb.C:321 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..." #: src/lyx_cb.C:361 msgid "Autosave Failed!" msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!" #: src/lyx_cb.C:416 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Scegli il documento da inserire" #: src/lyx_cb.C:433 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Errore! Il file specificato non puo essere letto: " #: src/lyx_cb.C:440 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Errore! Non riesco a trovare il file indicato." #: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/formula.C:216 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Nuova etichetta da inserire:" #: src/lyx_cb.C:534 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Vuoi salvare le impostazioni attuali" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "per il carattere, il documento, la carta e le virgolette" #: src/lyx_cb.C:536 msgid "as default for new documents?" msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?" #: src/lyx_cb.C:545 msgid "Running configure..." msgstr "Sto eseguendo configure..." #: src/lyx_cb.C:552 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..." #: src/lyx_cb.C:554 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Il sistema è stato riconfigurato." #: src/lyx_cb.C:555 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Devi riavviare LyX per poter utilizzare" #: src/lyx_cb.C:556 msgid "updated document class specifications." msgstr "qualunque specifica della classe del documento modificata" #: src/lyxfind.C:56 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Spiacente." #: src/lyxfind.C:56 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Non si puo sostituire uno spazio singolo o un carattere vuoto" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Inherit" msgstr "Eredita" #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Maiuscoletto" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Non attivo" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Attivo" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "(Dis)attiva" #: src/lyxfont.C:581 msgid "Emphasis " msgstr "Enfatizzato " #: src/lyxfont.C:584 msgid "Underline " msgstr "Sottolineato " #: src/lyxfont.C:587 msgid "Noun " msgstr "Maiuscoletto " #: src/lyxfont.C:590 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:595 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Lingua:" #: src/lyxfont.C:597 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Numero" #: src/lyxfunc.C:315 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Azione sconosciuta" #: src/lyxfunc.C:381 msgid "Unknown action" msgstr "Azione sconosciuta" #. no #: src/lyxfunc.C:395 msgid "Document is read-only" msgstr "Il documento è in sola lettura" #. no #: src/lyxfunc.C:400 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Il comando non è permesso senza nessun documento aperto" #: src/lyxfunc.C:1032 msgid "Saving document" msgstr "Salvataggio del documento" #: src/lyxfunc.C:1195 src/mathed/formulabase.C:1032 msgid "Missing argument" msgstr "Mancano gli argomenti" #: src/lyxfunc.C:1207 msgid "Opening help file" msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto" #: src/lyxfunc.C:1429 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar ha bisogno di almeno un argomento" #: src/lyxfunc.C:1446 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1463 src/mathed/formulabase.C:557 msgid "Math greek mode on" msgstr "Modalità matematica abilitata" #: src/lyxfunc.C:1474 src/mathed/formulabase.C:566 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tastiera per il greco matematico abilitata" #: src/lyxfunc.C:1476 src/mathed/formulabase.C:568 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tastiera per il greco matematico disabilitata" #: src/lyxfunc.C:1486 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Questo è permesso solo in modalità matematica!" #: src/lyxfunc.C:1520 msgid "Opening child document " msgstr "Sto aprendo il documento figlio " #: src/lyxfunc.C:1594 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1600 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1602 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1721 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Inserisci il nome del file per il nuovo documento" #: src/lyxfunc.C:1731 msgid "newfile" msgstr "filenuovo" #: src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1954 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Vuoi chiudere questo documento ora?\n" "(Basta 'No' per passare alla versione aperta)" #: src/lyxfunc.C:1768 msgid "File already exists:" msgstr "Il file già esiste:" #: src/lyxfunc.C:1770 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Vuoi aprire il documento?" #: src/lyxfunc.C:1775 #, fuzzy msgid "Opening document" msgstr "Sto aprendo il documento" #: src/lyxfunc.C:1783 src/lyxfunc.C:1886 msgid "opened." msgstr "aperto." #: src/lyxfunc.C:1805 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Seleziona la linea successiva" #: src/lyxfunc.C:1846 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Scegli il documento da aprire" #: src/lyxfunc.C:1878 msgid "Opening document" msgstr "Sto aprendo il documento" #: src/lyxfunc.C:1890 #, fuzzy msgid "Could not open docuent" msgstr "Non riesco ad aprire il documento" #: src/lyxfunc.C:1914 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Seleziona fra|#S" #: src/lyxfunc.C:1915 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Scegli il file LaTeX da importare" #: src/lyxfunc.C:1973 msgid "A document by the name" msgstr "Un documento col nome" #: src/lyxfunc.C:1975 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "già esiste. Vuoi sovrascriverlo?" #: src/lyxfunc.C:1976 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Annullato." #: src/lyxfunc.C:2029 src/lyxfunc.C:2065 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvenuto in LyX!" #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2063 msgid " (Changed)" msgstr " (Modificato)" #. this is a hack #: src/lyxfunc.C:2066 msgid "* No document open *" msgstr "* Nessun documento aperto *" #: src/lyx_gui_misc.C:133 msgid "Dismiss" msgstr "Chiudi" #: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sì|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:170 src/lyx_gui_misc.C:199 src/lyx_gui_misc.C:203 msgid "No|Nn#n" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:222 msgid "Clear|#e" msgstr "Cancella|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:235 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Qualunque modifica sarà ignorata" #: src/lyx_gui_misc.C:236 msgid "The document is read-only:" msgstr "Il documento è in sola lettura:" #: src/lyx_main.C:106 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:108 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:212 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Attenzione: non riesco a determinare il percorso degli eseguibili." #: src/lyx_main.C:214 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Se hai dei problemi, prova ad eseguire LyX con un percorso assoluto." #: src/lyx_main.C:304 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "La variabile d'ambiente LYX_DIR_10x non è valida." #: src/lyx_main.C:306 msgid "System directory set to: " msgstr "La directory di sistema è impostata a:" #: src/lyx_main.C:314 #, fuzzy msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Avviso di LyX! Non riesco a determinare la directory di sistema." #: src/lyx_main.C:315 #, fuzzy msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Prova il parametro su linea di comando '-sysdir' o" #: src/lyx_main.C:316 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "" "imposta la variabile d'ambiente LYX_DIR_10x con la directory di sistema di " "LyX" #: src/lyx_main.C:318 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "che contiene il file `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:326 msgid "Using built-in default " msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione " #: src/lyx_main.C:327 msgid " but expect problems." msgstr " ma mi aspetto dei problemi." #: src/lyx_main.C:330 msgid "Expect problems." msgstr "Aspettati dei problemi." #: src/lyx_main.C:560 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Non hai una directory personale di LyX." #: src/lyx_main.C:561 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "E' necessaria per contenere la tua configurazione." #: src/lyx_main.C:562 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Provo ad impostarla io per te (te lo consiglio)?" #: src/lyx_main.C:563 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Vado in esecuzione senza una directory personale di LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:570 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: sto creando la directory " #: src/lyx_main.C:571 msgid " and running configure..." msgstr " e lanciando configure..." #: src/lyx_main.C:577 msgid "Failed. Will use " msgstr "L'operazione non è riuscita. Userò invece " #: src/lyx_main.C:578 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:585 msgid "Done!" msgstr "Fatto!" #: src/lyx_main.C:599 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avviso di LyX!" #: src/lyx_main.C:600 msgid "Error while reading " msgstr "Errore durante la lettura di " #: src/lyx_main.C:601 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione." #: src/lyx_main.C:701 msgid "Setting debug level to " msgstr "Ho impostato il livello di debug a " #: src/lyx_main.C:712 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Uso: lyx [ opzioni di commando ] [ nome.lyx ...]\n" "Opzioni di comando (sensibile alle maiuscole):\n" "\t-help visuzlizza messaggio di aiuto\n" "\t-sysdir x prova a settare il direttorio base a x\n" "\t-width x setta la largezza della finestra principale\n" "\t-height y setta l'altezza della finestra principale\n" "\t-xpos x setta la posizione x della finestra principale\n" "\t-ypos y setta la posizione y della finestra principale\n" "\t-dbg caratteristica[,carateristica]...\n" " setta le carateristiche da debuggare.\n" " Digita `lyx -dbg' per vedere una lista di carateristiche\n" "\t-Reverse inverte i colori di sfondo e di primo piano\n" "\t-Mono fa partire LyX in modo bianco e nero\n" "\t-FastSelection usa una procedura veloce per fare selezioni\n" "\n" "Guarda anche le LyX man pagine per più opzioni." #: src/lyx_main.C:747 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista delle opzioni di debug:" #: src/lyx_main.C:759 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!" #: src/lyx_main.C:770 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!" #: src/lyx_main.C:793 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Manca il numero per l'opzione -dbg!" #: src/lyx_main.C:806 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manca il tipo di file [p.e. latex, ps...] dopo " #: src/lyx_main.C:808 src/lyx_main.C:823 msgid " switch!" msgstr " opzione!" #: src/lyx_main.C:821 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manca il tipo di file [p.e. latex, ps...] dopo " #: src/lyxrc.C:1624 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1628 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1632 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1636 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1640 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1644 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1648 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1652 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1656 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1660 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1664 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1668 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1672 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1676 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1680 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1684 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1688 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1692 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1696 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1700 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1715 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1719 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1723 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1727 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1731 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1738 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1742 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?" #: src/lyxrc.C:1746 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1750 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1754 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1758 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1762 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1766 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1771 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1775 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1779 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1785 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1789 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1793 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1797 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1801 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1808 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Formato:|#F" #: src/lyxrc.C:1815 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1819 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1823 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1833 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1838 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1850 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1854 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1858 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1862 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1874 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1882 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1890 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1894 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1898 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1902 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1906 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1911 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1915 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1919 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1932 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1936 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1940 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:42 msgid "Send Document to Command" msgstr "Invia il documento ad un comando" #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Vuoi salvare il documento e procedere?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descrizione iniziale" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(nessuna descrizione iniziale)" #: src/lyxvc.C:107 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Questo documento NON è stato registrato." #: src/lyxvc.C:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Messaggio di log" #: src/lyxvc.C:136 msgid "(no log message)" msgstr "(nessun messaggio di log)" #: src/lyxvc.C:151 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Vuoi ignorare le modifiche e procedere con il controllo?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:166 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Una volta tornato indietro, perderai tutte le modifiche fatte" #: src/lyxvc.C:167 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al documento dall'ultimo controllo." #: src/lyxvc.C:168 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Vuoi davvero farlo?" #: src/LyXView.C:232 msgid " (read only)" msgstr " (sola lettura)" #: src/mathed/formulabase.C:188 src/mathed/formulabase.C:1010 msgid "Math editor mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/mathed/formulabase.C:690 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Azione non consentita in modalità matematica!" #: src/mathed/formulabase.C:889 msgid "TeX mode" msgstr "Modalità Comandi TeX" #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197 msgid "No number" msgstr "Nessun numero" #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/mathed/formulamacro.C:107 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #: src/MenuBackend.C:291 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Nessun documento aperto!%t" #: src/MenuBackend.C:347 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/MenuBackend.C:349 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/MenuBackend.C:394 #, fuzzy msgid "Wide " msgstr "Largh." #: src/MenuBackend.C:494 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:502 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:504 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:512 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Enfatizzato " #: src/minibuffer.C:105 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:114 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #. No matches #: src/minibuffer.C:132 src/minibuffer.C:191 src/minibuffer.C:215 msgid " [no match]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:138 msgid " [sole completion]" msgstr "" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Tipo di file" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#S" #: src/support/filetools.C:155 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Errore interno di LyX!" #: src/support/filetools.C:156 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Non riesco a determinare se si può scrivere nella directory" #: src/support/filetools.C:406 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:" #: src/support/filetools.C:425 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:" #: src/support/filetools.C:449 src/support/filetools.C:483 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory temporanea:" #: src/support/filetools.C:464 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Errore! Non riesco a cancellare la directory temporanea:" #: src/support/filetools.C:530 msgid "Internal error!" msgstr "Errore interno!" #: src/support/filetools.C:531 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Chiamata di createDirectory con un nome non valido" #: src/support/filetools.C:536 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory:" #: src/support/filetools.C:1098 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Non riesco a cancellare il file di auto-salvataggio!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/tabular.C:1386 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Attenzione!" #: src/tabular.C:1387 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1388 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1033 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Nessuna modifica del font è stata definita. Usa Carattere nel menu " "Strutturaper definire la modifica del font." #: src/text.C:1803 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi " "il Tutorial." #: src/text.C:1805 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial." #: src/text.C:3183 src/text.C:3187 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Inter. pagina" #: src/text.C:3370 src/text.C:3373 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Inline Figure|#I" #~ msgstr "Inserisci una figura" #, fuzzy #~ msgid "Add reference to current citation" #~ msgstr "Inserisci una citazione" #, fuzzy #~ msgid "Move reference before" #~ msgstr "Inserisci un riferimento" #, fuzzy #~ msgid "Move reference after" #~ msgstr "Inserisci un riferimento" #, fuzzy #~ msgid "Reference details" #~ msgstr "Inserisci un riferimento" #, fuzzy #~ msgid "Search through references" #~ msgstr "Inserisci un riferimento incrociato" #, fuzzy #~ msgid "Available references" #~ msgstr "Inserisci un riferimento" #, fuzzy #~ msgid "Current chosen references" #~ msgstr "Inserisci un riferimento incrociato" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "Applica|#A" #, fuzzy #~ msgid "&Down" #~ msgstr "Fatto" #, fuzzy #~ msgid "Text after : " #~ msgstr "' dopo " #, fuzzy #~ msgid "Section number depth :" #~ msgstr "Massimo numero di sezioni" #, fuzzy #~ msgid "Table of Contents depth :" #~ msgstr "Profondità del sommario" #, fuzzy #~ msgid "Use AMS Math" #~ msgstr "Usa matem. AMS|#M" #, fuzzy #~ msgid "Paper size :" #~ msgstr "Formato:|#F" #, fuzzy #~ msgid "Margins :" #~ msgstr "Margini" #, fuzzy #~ msgid "Width :" #~ msgstr "Largh." #, fuzzy #~ msgid "Height :" #~ msgstr "Altezza" #, fuzzy #~ msgid "Top :" #~ msgstr "Superiore|#p" #, fuzzy #~ msgid "Bottom :" #~ msgstr "Inferiore|#f" #, fuzzy #~ msgid "Left :" #~ msgstr "Sinistra|#n" #, fuzzy #~ msgid "Right :" #~ msgstr "Destra|#D" #, fuzzy #~ msgid "Header height :" #~ msgstr "Altezza int.|#t" #, fuzzy #~ msgid "Header separation :" #~ msgstr "Separazione" #, fuzzy #~ msgid "Footer skip :" #~ msgstr "Salto piè pagina|#g" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Verticale (Portrait)|#V" #, fuzzy #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z" #, fuzzy #~ msgid "Language :" #~ msgstr "Lingua:" #, fuzzy #~ msgid "Encoding :" #~ msgstr "Codifica:|#f" #, fuzzy #~ msgid "Quote style :" #~ msgstr "Ho impostato il tipo di virgolette" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph spacing" #~ msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #, fuzzy #~ msgid "Font size :" #~ msgstr "Dimensione:|#D" #, fuzzy #~ msgid "Font family :" #~ msgstr "Famiglia:|#F" #, fuzzy #~ msgid "Page style :" #~ msgstr "Stile della pagina:|#p" #, fuzzy #~ msgid "Document class :" #~ msgstr "Documenti" #, fuzzy #~ msgid "Extra options :" #~ msgstr "Altro" #, fuzzy #~ msgid "Size :" #~ msgstr "Dimensione|#D" #, fuzzy #~ msgid "Keyword:" #~ msgstr "Parola chiave:|#P" #, fuzzy #~ msgid "Centimetres" #~ msgstr "Centrato|#t" #, fuzzy #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Aumenta" #, fuzzy #~ msgid "Points" #~ msgstr "Stampa" #, fuzzy #~ msgid "Picas" #~ msgstr "Incolla" #, fuzzy #~ msgid "Scaled points" #~ msgstr "Opzioni dello schermo" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Aggiorna|#g" #, fuzzy #~ msgid "Page break" #~ msgstr "Inter. pagina" #, fuzzy #~ msgid "Extra Space" #~ msgstr "Spazi verticali" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensione|#D" #, fuzzy #~ msgid "&Top" #~ msgstr "Superiore|#p" #, fuzzy #~ msgid "&Middle" #~ msgstr "Centrale" #, fuzzy #~ msgid "&Bottom" #~ msgstr "Inferiore|#f" #, fuzzy #~ msgid "&HFill between minipage paragraphs" #~ msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage" #, fuzzy #~ msgid "&Start new minipage" #~ msgstr "Inizia una nuova Minipage" #, fuzzy #~ msgid "Draw line above paragraph" #~ msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #, fuzzy #~ msgid "Draw line below paragraph" #~ msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #, fuzzy #~ msgid "Don't indent paragraph" #~ msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #, fuzzy #~ msgid "Label width" #~ msgstr "Largh. etichetta:|#h" #, fuzzy #~ msgid "Justification" #~ msgstr "Citazione" #, fuzzy #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Pagine:" #, fuzzy #~ msgid "&Print" #~ msgstr "Stampa" #, fuzzy #~ msgid "&All pages" #~ msgstr "Tutte le pagine|#g" #, fuzzy #~ msgid "&Even pages" #~ msgstr "Solo le pagine pari|#p" #, fuzzy #~ msgid "&Reverse order" #~ msgstr "Ordine inverso|#v" #, fuzzy #~ msgid "Co&llate" #~ msgstr "LaTeX " #, fuzzy #~ msgid "&Printer" #~ msgstr "Stampante|#m" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "File" #, fuzzy #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "Cerca|#e" #, fuzzy #~ msgid "Count" #~ msgstr "Numero:" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Inserisci" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Decorazione" #, fuzzy #~ msgid "&Extra" #~ msgstr "Altro" #, fuzzy #~ msgid "&Language" #~ msgstr "Lingua" #, fuzzy #~ msgid "&Bullets" #~ msgstr "Profondità" #, fuzzy #~ msgid "10 point" #~ msgstr "Non riesco a stampare" #, fuzzy #~ msgid "11 point" #~ msgstr "Non riesco a stampare" #, fuzzy #~ msgid "12 point" #~ msgstr "Non riesco a stampare" #, fuzzy #~ msgid "single" #~ msgstr "Singole|#S" #, fuzzy #~ msgid "1 1/2 spacing" #~ msgstr "Spaziatura" #, fuzzy #~ msgid "double" #~ msgstr "Doppie|#D" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "Dimensioni alternative" #, fuzzy #~ msgid "medium" #~ msgstr "Medio" #, fuzzy #~ msgid "Here" #~ msgstr "Diminuisci" #, fuzzy #~ msgid "Separate page" #~ msgstr "Inizia una nuova Minipage" #, fuzzy #~ msgid "Not set" #~ msgstr "Nota" #, fuzzy #~ msgid "US letter" #~ msgstr "Sinistra" #, fuzzy #~ msgid "`text'" #~ msgstr "LaTeX " #, fuzzy #~ msgid "'text'" #~ msgstr "LaTeX " #, fuzzy #~ msgid ",text`" #~ msgstr "LaTeX " #, fuzzy #~ msgid ",text'" #~ msgstr "LaTeX " #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "LaTeX " #, fuzzy #~ msgid ">text<" #~ msgstr "LaTeX " #, fuzzy #~ msgid "How detailed the Table of Contents is" #~ msgstr "Sommario" #, fuzzy #~ msgid "Key not found." #~ msgstr "Set dei caratteri non trovato!" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Copyright and Warranty" #~ msgstr "Diritti di Copia e Garanzia" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Document Options" #~ msgstr "Nessun documento aperto!%t" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX log" #~ msgstr "Log di LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "LyX: LaTeX Log" #~ msgstr "Log di LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "Jump to selected reference" #~ msgstr "Vai al riferimento|#V" #, fuzzy #~ msgid "No version control log file found" #~ msgstr "Non ho trovato avvisi." #, fuzzy #~ msgid "LyX: Version Control Log" #~ msgstr "Contollo della versione%t" #, fuzzy #~ msgid "Index entry" #~ msgstr "Capov." #, fuzzy #~ msgid "Indented paragraph" #~ msgstr "Paragrafo indentato" #, fuzzy #~ msgid "Minipage" #~ msgstr "Minipagina" #, fuzzy #~ msgid "&Spacing Above" #~ msgstr "Spaziatura" #, fuzzy #~ msgid "Spacing &Below" #~ msgstr "Spaziatura" #, fuzzy #~ msgid "Small skip" #~ msgstr "Piccolissimo" #, fuzzy #~ msgid "Medium skip" #~ msgstr "Medio" #, fuzzy #~ msgid "VFill" #~ msgstr "File" #, fuzzy #~ msgid "Block" #~ msgstr "Giustif.|#f" #, fuzzy #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Centrato|#t" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Sinistra|#n" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Destra|#D" #, fuzzy #~ msgid "Alignment of current paragraph" #~ msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #, fuzzy #~ msgid "No indent on first line of paragraph" #~ msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #, fuzzy #~ msgid "New page above this paragraph" #~ msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space above paragraph" #~ msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #, fuzzy #~ msgid "New page below this paragraph" #~ msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space below paragraph" #~ msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #, fuzzy #~ msgid "Print to page number" #~ msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p" #, fuzzy #~ msgid "Number of copies to print" #~ msgstr "Controlla il 'numero delle copie'!" #, fuzzy #~ msgid "Printer name" #~ msgstr "StampaIndice" #, fuzzy #~ msgid "Select output filename" #~ msgstr "Seleziona la linea successiva" #, fuzzy #~ msgid "Available References" #~ msgstr "Inserisci un riferimento" #, fuzzy #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Nome|#N" #, fuzzy #~ msgid "Reference :" #~ msgstr "Inserisci un riferimento" #, fuzzy #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Spiacente." #, fuzzy #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Inserisci un riferimento" #, fuzzy #~ msgid "Jump to reference in document" #~ msgstr "Vai alla fine del documento" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr ", Profondità: " #, fuzzy #~ msgid "Url :" #~ msgstr "URL: " #~ msgid "File `" #~ msgstr "Il file `" #~ msgid "' is read-only." #~ msgstr "' è in sola lettura." #~ msgid "Open/Close..." #~ msgstr "Apri/Chiudi..." #~ msgid "Inserting Footnote..." #~ msgstr "Sto inserendo la nota a piè di pagina..." #~ msgid "Inserting margin note..." #~ msgstr "Sto inserendo la nota al margine..." #~ msgid "Melt" #~ msgstr "Fondi" #, fuzzy #~ msgid "No document open" #~ msgstr "* Nessun documento aperto *" #~ msgid "Document is read only" #~ msgstr "Il documento è in sola lettura" #, fuzzy #~ msgid "No argument givven" #~ msgstr "* Nessun documento aperto *" #~ msgid "Can't paste float into float!" #~ msgstr "Non posso incollare un oggetto flottante in un altro" #, fuzzy #~ msgid "Figure|F" #~ msgstr "Figura" #, fuzzy #~ msgid "Wide Figure|W" #~ msgstr "percorso della figura vuoto" #, fuzzy #~ msgid "Wide Table|d" #~ msgstr "Sommario" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm|A" #~ msgstr "Lista delle formule" #, fuzzy #~ msgid "List of Figures|F" #~ msgstr "Lista delle figure" #, fuzzy #~ msgid "List of Tables|T" #~ msgstr "Lista delle tabelle" #, fuzzy #~ msgid "List of Algorithms|A" #~ msgstr "Lista delle formule" #, fuzzy #~ msgid "Copyright and Warranty...|o" #~ msgstr "Diritti di Copia e Garanzia" #, fuzzy #~ msgid "Credits...|d" #~ msgstr "Ringraziamenti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" #~ "1995-2000 LyX Team" #~ msgstr "" #~ "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n" #~ "1995-1999 Gruppo LyX" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "LyX è distribuito nella speranza di essere utile,\n" #~ "ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n" #~ "implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n" #~ "SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n" #~ "(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n" #~ "ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n" #~ "della GNU con questo programma; se non è così, scrivete a\n" #~ "Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #, fuzzy #~ msgid " Error " #~ msgstr "Errore" #, fuzzy #~ msgid "HTML type" #~ msgstr "Tipo HTML|#H" #, fuzzy #~ msgid "Selected keys" #~ msgstr "Seleziona la linea successiva" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it\n" #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" #~ "Public License as published by the Free Software\n" #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo\n" #~ "e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n" #~ "Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n" #~ "Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n" #~ "(a vostra discrezione) da qualunque altra versione più recente." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "LyX is distributed in the hope that it will\n" #~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" #~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ "See the GNU General Public License for more details.\n" #~ "You should have received a copy of\n" #~ "the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "LyX è distribuito nella speranza di essere utile,\n" #~ "ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n" #~ "implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n" #~ "SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n" #~ "(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n" #~ "ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n" #~ "della GNU con questo programma; se non è così, scrivete a\n" #~ "Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #, fuzzy #~ msgid "Version control log for " #~ msgstr "Contollo della versione%t" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Citation Reference" #~ msgstr "Vai al riferimento|#V" #~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " #~ msgstr " Nessuna modifica %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Resetta " #~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " #~ msgstr " Nessuna modifica %l| Media | Grassetto %l| Resetta" #~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Nessuna modifica %l| Normale | Italico | Corsivo | Maiuscoletto %l| Resetta " #~ msgid "" #~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " #~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " #~ msgstr "" #~ " Nessuna modifica %l| Minuscolo | Piccolissimo | Molto piccolo | Piccolo | " #~ "Normale | Grande | Molto grande | Grandissimo | Enorme | Gigante %l| Aumenta " #~ "| Diminuisci | Resetta " #~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Nessuna modifica %l| Enfatizzato | Sottolineato | Maiuscoletto | Modalità " #~ "comandi LaTeX %l| Resetta " #~ msgid "" #~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " #~ "Magenta | Yellow %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Nessuna modifica %l| Nessun colore | Nero | Bianco | Rosso | Verde | Blu | " #~ "Ciano | Magenta | Giallo %l| Resetta " #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Singole|#S" #, fuzzy #~ msgid "Regex" #~ msgstr "Testo" #, fuzzy #~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team" #~ msgstr "" #~ "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n" #~ "1995-1999 Gruppo LyX" #~ msgid "Matthias" #~ msgstr "Matthias" #, fuzzy #~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, " #~ msgstr "Tutte queste persone hanno contribuito al progetto LyX. Grazie." #~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" #~ msgstr "Attenzione: valore percentuale non valido (0-100)" #, fuzzy #~ msgid "List of Figures%m" #~ msgstr "Lista delle figure" #, fuzzy #~ msgid "List of Tables%m" #~ msgstr "Lista delle tabelle" #, fuzzy #~ msgid "List of Algorithms%m" #~ msgstr "Lista delle formule" #, fuzzy #~ msgid "No Table of Contents%i" #~ msgstr "Sommario" #, fuzzy #~ msgid "latex" #~ msgstr "LaTeX " #, fuzzy #~ msgid "accent" #~ msgstr "Genitore:" #, fuzzy #~ msgid "inset" #~ msgstr "Inserto" #, fuzzy #~ msgid "error" #~ msgstr "Errore" #, fuzzy #~ msgid "table line" #~ msgstr "Ho inserito la tabella" #, fuzzy #~ msgid "Insert list of algorithms" #~ msgstr "Lista delle formule" #, fuzzy #~ msgid "View list of algorithms" #~ msgstr "Lista delle formule" #, fuzzy #~ msgid "Insert list of figures" #~ msgstr "Lista delle figure" #, fuzzy #~ msgid "View list of figures" #~ msgstr "Lista delle figure" #, fuzzy #~ msgid "Insert list of tables" #~ msgstr "Lista delle tabelle" #, fuzzy #~ msgid "View list of tables" #~ msgstr "Lista delle tabelle" #~ msgid "Insert Margin note" #~ msgstr "Inserisci nota a margine" #~ msgid "Unknown sequence:" #~ msgstr "Sequenza di tasti sconosciuta:" #~ msgid "Library directory: " #~ msgstr "Directory delle librerie: " #~ msgid "Unknown kind of footnote" #~ msgstr "Tipo di nota a piè di pagina sconosciuta" #~ msgid "You don't have a personal LyX directory." #~ msgstr "Non hai una directory personale di LyX." #~ msgid "math text mode" #~ msgstr "Modalità testo matematico" #~ msgid "Executing:" #~ msgstr "Sto eseguendo:" #~ msgid "Spellchecker Options" #~ msgstr "Opzioni del correttore" #~ msgid "Use language of document|#D" #~ msgstr "Usa la lingua del documento|#d" #~ msgid "Use alternate language:|#U" #~ msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u" #~ msgid "Treat run-together words as legal|#T" #~ msgstr "Tratta le parole raggruppate come accettabili|#T" #~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" #~ msgstr "Codifica d'ingresso per ispell|#d" #~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" #~ msgstr "Usa un dizionario alternativo personale:|#p" #~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" #~ msgstr "Altri caratteri speciali permessi nelle parole:|#s" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Dizionario" #~ msgid "" #~ "Near\n" #~ "Misses" #~ msgstr "" #~ "Vicino\n" #~ "Manca" #~ msgid "Opened float" #~ msgstr "Oggetto flottante aperto" #~ msgid "Closed float" #~ msgstr "Oggetto flottante chiuso" #~ msgid "Don't know what to do with half floats." #~ msgstr "Non so cosa fare con oggetti flottanti spezzati." #~ msgid "sorry." #~ msgstr "spiacente." #~ msgid "You can't insert a float in a float!" #~ msgstr "Non puoi inserire un oggetto flottante in un altro!" #~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" #~ msgstr "Non puoi inserire un 'marginpar' in una 'minipage'!" #~ msgid "Float would include float!" #~ msgstr "L'oggetto flottante ne includerebbe un altro!" #, fuzzy #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "Attenzione: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "ERRORE: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n" #~ msgid "No more errors" #~ msgstr "Nessun altro errore" #, fuzzy #~ msgid "Figure...|g" #~ msgstr "Figura" #, fuzzy #~ msgid "Figure Float|F" #~ msgstr "Figura" #, fuzzy #~ msgid "Table Float|T" #~ msgstr "Struttura della tabella" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm Float|A" #~ msgstr "Lista delle formule" #, fuzzy #~ msgid "Acnowledgement" #~ msgstr "Allineamento" #, fuzzy #~ msgid "Axiom-numbered" #~ msgstr "Nessun numero" #, fuzzy #~ msgid "Current" #~ msgstr "Numero:" #, fuzzy #~ msgid "Definition-numbered" #~ msgstr "Massimo numero di sezioni" #, fuzzy #~ msgid "Example-plain" #~ msgstr "Esempi" #, fuzzy #~ msgid "first" #~ msgstr "Inserto" #, fuzzy #~ msgid "Idea" #~ msgstr "Indice" #, fuzzy #~ msgid "journal" #~ msgstr "Normale" #, fuzzy #~ msgid "Lemma-unnumbered" #~ msgstr "Lancio di LaTeX n." #, fuzzy #~ msgid "modying" #~ msgstr "Importa%m" #, fuzzy #~ msgid "Notation-numbered" #~ msgstr "Nessun numero" #, fuzzy #~ msgid "Note-numbered" #~ msgstr "Nessun numero" #, fuzzy #~ msgid "Note-unnumbered" #~ msgstr "Nessun numero" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph-numbered" #~ msgstr "Ambiente del paragrafo" #, fuzzy #~ msgid "Parenthetical" #~ msgstr "Genitore:" #, fuzzy #~ msgid "Placefigure" #~ msgstr "Riconfigura" #, fuzzy #~ msgid "Section-numbered" #~ msgstr "Massimo numero di sezioni" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Secondaria" #, fuzzy #~ msgid "Subitle" #~ msgstr "Singole|#S" #, fuzzy #~ msgid "Subsection-numbered" #~ msgstr "Massimo numero di sezioni" #, fuzzy #~ msgid "Subsubsection-numbered" #~ msgstr "Massimo numero di sezioni" #, fuzzy #~ msgid "Theorem-unnumbered" #~ msgstr "Lancio di LaTeX n." #~ msgid "Set Charset|#C" #~ msgstr "Imposta set dei caratteri|#c" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\n" #~ "Keymap\n" #~ "not found" #~ msgstr "" #~ "Errore:\n" #~ "\n" #~ "Mappa dei tasti\n" #~ "non trovata" #~ msgid "Other...|#T" #~ msgstr "Altro...|#t" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Mappa" #~ msgid "Primary key map|#r" #~ msgstr "Mappa primaria|#p" #~ msgid "No key mapping|#N" #~ msgstr "Nessuna mappa|#N" #~ msgid "Secondary key map|#e" #~ msgstr "Mappa secondaria|#s" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Secondaria" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primaria" #, fuzzy #~ msgid "Value" #~ msgstr "Blu" #, fuzzy #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Margini" #, fuzzy #~ msgid "Pretty reference" #~ msgstr "Inserisci un riferimento" #, fuzzy #~ msgid "Cancel|C#C^[" #~ msgstr "Annulla|^[" #, fuzzy #~ msgid "Insert Reference%m" #~ msgstr "Inserisci un riferimento" #, fuzzy #~ msgid "Insert vref%m" #~ msgstr "Inserisci un URL" #, fuzzy #~ msgid "Insert vpageref%m" #~ msgstr "Inserisci una figura" #, fuzzy #~ msgid "Insert Pretty Ref%m" #~ msgstr "Inserisci nota a margine" #, fuzzy #~ msgid "Goto Reference%m" #~ msgstr "Vai al riferimento|#V" #~ msgid "EPS Figure" #~ msgstr "Figura EPS" #~ msgid "Bibliography item" #~ msgstr "Oggetto bibliografico" #~ msgid "Style: " #~ msgstr "Stile: " #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Select Child Document" #~ msgstr "Scegli documento figlio" #~ msgid "other..." #~ msgstr "altro..." #, fuzzy #~ msgid "Document wide language" #~ msgstr "Ho impostato la struttura del documento" #~ msgid "Build Program Log" #~ msgstr "Log della costruzione del programma" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Fax" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Apri" #~ msgid "File to Insert" #~ msgstr "File da inserire" #, fuzzy #~ msgid "Found." #~ msgstr "aperto." #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "Modalità testo" #~ msgid "Choose template" #~ msgstr "Scegli il modello" #, fuzzy #~ msgid "No VC History!" #~ msgstr "Non c'è la cronologia RCS!" #, fuzzy #~ msgid "VC History" #~ msgstr "Cronologia RCS" #, fuzzy #~ msgid "Insert|r" #~ msgstr "Inserisci" #, fuzzy #~ msgid "File...|F" #~ msgstr "File" #, fuzzy #~ msgid "Math Text|T" #~ msgstr "Modalità matematica" #, fuzzy #~ msgid "Math Display|D" #~ msgstr "Mostra" #, fuzzy #~ msgid "Math Panel...|P" #~ msgstr "Pannello matematico" #, fuzzy #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Pagina: " #, fuzzy #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "Non riesco a leggere il file!" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "NESSUN LOG-FILE DI LATEX!" #, fuzzy #~ msgid "ert" #~ msgstr "Inserisci" #, fuzzy #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog" #~ msgstr "Inserto aperto" #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "Fax n.:|#F" #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Nome del dest.:|#N" #~ msgid "Enterprise:|#E" #~ msgstr "Impresa:|#e" #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Agenda telefonica" #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "Seleziona fra|#S" #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "Aggiungi a|#g" #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "Cancella da|#l" #~ msgid "Save|#V" #~ msgstr "Salva|#v" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Destinazione:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Commento:" #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "File del fax: " #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Agenda telefonica vuota" #~ msgid "Save (needed)" #~ msgstr "Salva (è necessario)" #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "Non riesco ad aprire l'agenda telefonica: " #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "NESSUN LOGFILE, OPPURE E' VUOTO!" #~ msgid "Message-Window" #~ msgstr "Finestra dei messaggi" #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "@L@b@cAgenda telefonica vuota" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Agenda telefonica"