# Italian translation for LyX # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Fulvio Boggia , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-06 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:56+01:00\n" "Last-Translator: Fulvio Boggia \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:410 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!" #: src/buffer.C:411 msgid "Can't load textclass " msgstr "Non riesco a caricare la classe del testo " #: src/buffer.C:413 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sto sostituendo quella predefinita" #: src/buffer.C:1103 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Attenzione: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n" #: src/buffer.C:1107 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERRORE: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n" #: src/buffer.C:1118 msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #: src/buffer.C:1119 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "La lettura del documento non è completa" #: src/buffer.C:1120 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Può darsi che il documento sia troncato" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136 msgid "ERROR!" msgstr "ERRORE!" #: src/buffer.C:1127 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Ho trovato il vecchio formato di LyX. Utilizzare LyX 0.10.x per leggerlo!" #: src/buffer.C:1133 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Questo non è un file di LyX!" #: src/buffer.C:1136 msgid "Unable to read file!" msgstr "Non riesco a leggere il file!" #: src/buffer.C:1216 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Non riesco a cancellare il file di auto-salvataggio!" #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Errore! Il documento è in sola lettura: " #: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: " #: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: " #: src/buffer.C:1315 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:" #: src/buffer.C:1646 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERRORE DI LYX:" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 msgid "Cannot write file" msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Errore: profondità sbagliata per il comando LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3259 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Esecuzione di LaTeX..." #: src/buffer.C:3278 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX non funziona!" #: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421 msgid "Missing log file:" msgstr "Manca il file di log:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361 #: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Fatto" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3327 msgid "Running Literate..." msgstr "Esecuzione di Literate..." #: src/buffer.C:3349 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Il comando Literate non funziona!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3398 msgid "Building Program..." msgstr "Costruzione del programma..." #: src/buffer.C:3420 msgid "Build did not work!" msgstr "La costruzione non funziona!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3468 msgid "Running chktex..." msgstr "Esecuzione di chktex..." #: src/buffer.C:3484 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex non funziona!" #: src/buffer.C:3485 msgid "Could not run with file:" msgstr "Non riesco a partire col file:" #: src/buffer.C:3520 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Non riesco ad aprire il file temporaneo:" #: src/buffer.C:3598 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Errore! Non riesco ad aprire il file temporaneo:" #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605 #: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: src/buffer.C:3606 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Errore nell'eseguire un comando *roff sulla tabella" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Modifiche nel documento:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163 msgid "Save document?" msgstr "Salva il documento?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Alcuni documenti non sono stati salvati:" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vuoi uscire comunque?" #: src/bufferlist.C:247 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: sto tentando di salvare il documento" #: src/bufferlist.C:250 msgid " as..." msgstr " come..." #: src/bufferlist.C:276 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Uff." #: src/bufferlist.C:280 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Salvataggio fallito! Sto provando..." #: src/bufferlist.C:283 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Salvataggio fallito! Accidenti. Il documento è perso." #: src/bufferlist.C:312 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Esiste una copia d'emergenza di questo documento!" #: src/bufferlist.C:314 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Provo a caricare questa?" #: src/bufferlist.C:336 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Il file di auto-salvataggio è più nuovo." #: src/bufferlist.C:338 msgid "Load that one instead?" msgstr "Carico questo?" #: src/bufferlist.C:411 msgid "Unable to open template" msgstr "Non sono in grado di aprire il modello" #: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898 msgid "Document is already open:" msgstr "Il documento è già aperto" #: src/bufferlist.C:437 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Vuoi ricaricare questo documento?" #: src/bufferlist.C:455 msgid "File `" msgstr "Il file `" #: src/bufferlist.C:456 msgid "' is read-only." msgstr "' è in sola lettura." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:471 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Vuoi aprire il documento?" #: src/bufferlist.C:479 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:" #: src/bufferlist.C:481 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?" #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "File specificato non puo essere letto: " #: src/BufferView2.C:72 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:" #: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66 #: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operazione non permessa!" #: src/BufferView2.C:204 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Non riesco ad inserire la tabella/lista nella tabella." #: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433 #: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132 #: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296 #: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676 #: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481 msgid "Sorry." msgstr "Spiacente." #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Apri/Chiudi..." #: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:362 msgid "Undo" msgstr "Annulla l'ultima operazione" #: src/BufferView2.C:435 msgid "No further undo information" msgstr "Nessun altra operazione da annullare" #: src/BufferView2.C:446 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Il ripristino non è stato ancora implementato in modo matematico" #: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:320 msgid "Redo" msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata" #: src/BufferView2.C:456 msgid "No further redo information" msgstr "Nessun altra operazione da ripristinare" #: src/BufferView2.C:553 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Ho copiato il tipo d'ambiente del paragrafo" #: src/BufferView2.C:562 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo" #: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:160 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:161 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:311 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635 msgid "No more notes" msgstr "Non ci sono più note" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Sto inserendo la nota a piè di pagina..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Sto inserendo la nota al margine..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Fondi" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "" "Ho modificato la profondità dell'ambiente (nell'intervallo permesso, o forse " "no)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "Font: " #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", Profondità: " #: src/bufferview_funcs.C:257 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Spaziatura" #: src/bufferview_funcs.C:260 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Singole|#S" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:266 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Doppie|#D" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:222 msgid "Formatting document..." msgstr "Formattazione del documento..." #: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311 msgid "No more errors" msgstr "Nessun altro errore" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Dimensione|#D" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100 #: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Applica|#A" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427 #: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annulla|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Profondità" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematici|#M" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Simboli 2|#b" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Simboli 3|#o" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Simboli 4|#l" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Simboli 1|#i" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Spiacente, ma la tua libreria libXpm è troppo vecchia" #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "" "Questa funzione richiede la versione 4.7 (conosciuta anche come 3.4g) o più " "nuova di xpm" #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " predefinita | minuscola | script | piè pagina | piccola | normale | larga | " "molto larga | larghissima | enorme | gigante" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Scelta dell'indice degli elenchi" #: src/Chktex.C:80 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avviso di ChkTeX n." #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:83 #, fuzzy msgid " for " msgstr " di " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 #, fuzzy msgid "' for " msgstr "' dopo " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:147 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr "." #: src/ColorHandler.C:148 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr "." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERRORE: LyX non è in grado di leggere il file CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Per favore, installare LyX correttamente per avere un'idea dell'" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "enorme lavoro che altre persone hanno fatto per il progetto LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Ringraziamenti" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Diritti di Copia e Garanzia" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Tutte queste persone hanno contribuito al progetto LyX. Grazie." #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Gruppo LyX" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo\n" "e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n" "Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n" "Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n" "(a vostra discrezione) da qualunque altra versione più recente." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX è distribuito nella speranza di essere utile,\n" "ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n" "implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n" "SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n" "(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n" "ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n" "della GNU con questo programma; se non è così, scrivete a\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/CutAndPaste.C:391 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395 #, fuzzy msgid " to " msgstr " di " #: src/CutAndPaste.C:394 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508 #: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674 #: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226 #: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424 #: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479 msgid "Impossible operation" msgstr "Operazione impossibile" #: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Non posso incollare un oggetto flottante in un altro" #: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "La cella di una tabella non può includere più di un paragrafo!" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Attenzione! Non riesco ad aprire la directory." #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Caricamento del carattere nel Server X" #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Imposta set dei caratteri|#c" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Set dei caratteri non trovato!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Errore:\n" "\n" "Mappa dei tasti\n" "non trovata" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Insieme dei caratteri:|#I" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Altro...|#l" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Altro...|#t" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mappa" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mappa primaria|#p" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Nessuna mappa|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mappa secondaria|#s" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secondaria" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primaria" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "File EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Anteprima della figura|#f" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Cerca...|#C" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostra immagine|#n" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Fai traduzioni|#d" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197 #: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347 #: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Angolo:|#l" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% pagina" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Standard" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "pollici" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Largh." #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostra a colori|#m" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Non mostrare la figura|#u" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostra in scala di grigi|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostra in bianco e nero|#b" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Standard" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "pollici" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% pagina" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% colonna" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Titolo|#t" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Sottofigura|#r" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directory:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Selezione:|#z" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nome del file:|#f" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Aggiorna|#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Dir. Home|#H" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Utente1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Utente2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Cerca|#e" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Cambia con|#m" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#f" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#b" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Cambia|#b" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Chiudi|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Maius/minus|#s" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Parola completa|#p" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Cambia tutto|#t" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[render error]" msgstr "[errore di visualizzazione]" #: src/insets/figinset.C:1065 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[visualizzazione ... ]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no file]" msgstr "[nessun file]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1072 msgid "[not displayed]" msgstr "[non mostrato]" #: src/insets/figinset.C:1074 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[non trovo ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1076 msgid "[unknown error]" msgstr "[errore sconosciuto]" #: src/insets/figinset.C:1248 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/figinset.C:1275 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427 msgid "empty figure path" msgstr "percorso della figura vuoto" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Galleria" #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841 #: src/lyxfunc.C:3045 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Il nome del file non può contenere nessuno di questi caratteri:" #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "URL: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "URL|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175 msgid "Name|#N" msgstr "Nome|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/insets/insetbib.C:93 msgid "Key:" msgstr "Chiave:|#h" #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108 msgid "Remark:|#R" msgstr "Osservazione:|#O" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126 #: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294 msgid "Key:|#K" msgstr "Chiave:|#h" #: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136 #: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296 msgid "Label:|#L" msgstr "Etichetta:|#E" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Citazione" #: src/insets/insetbib.C:304 msgid "Bibliography item" msgstr "Oggetto bibliografico" #: src/insets/insetbib.C:327 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Riferimenti generati da BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:441 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:442 msgid "Style: " msgstr "Stile: " #: src/insets/insetbib.C:450 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:78 msgid "Opened inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127 #: src/lyxfunc.C:1343 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Errore aperto" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "Errore di LaTeX" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:54 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetert.C:67 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:29 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Coda" #: src/insets/insetfoot.C:52 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Browse|#B" msgstr "Cerca|#e" #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Non componi|#N" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "Load|#L" msgstr "Carica|#C" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "File name:|#F" msgstr "Nome del file:|#f" #: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66 msgid "Visible space|#s" msgstr "Spazio visibile|#s" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Verbatim|#V" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use input|#i" msgstr "Usa input|#i" #: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79 msgid "Use include|#U" msgstr "Usa include|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726 #: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:199 #: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:117 msgid "Select Child Document" msgstr "Scegli documento figlio" #: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302 msgid "Include" msgstr "Includi" #: src/insets/insetinclude.C:298 msgid "Input" msgstr "Includi" #: src/insets/insetinclude.C:300 msgid "Verbatim Input" msgstr "Includi verbatim" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Parola chiave:|#P" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Indice" #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Idx" msgstr "Ind" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "StampaIndice" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetinfo.C:192 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159 msgid "Close|#C^[" msgstr "Chiudi|#C^[" #: src/insets/insetlabel.C:56 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/insets/insetloa.C:35 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista delle formule" #: src/insets/insetlof.C:15 msgid "List of Figures" msgstr "Lista delle figure" #: src/insets/insetlot.C:16 msgid "List of Tables" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Genitore:" #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Ref: " msgstr "Rif: " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Page: " msgstr "Pagina: " #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vRef: " msgstr "Rif: " #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vPage: " msgstr "Pagina: " #: src/insets/insetref.C:87 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Rif: " #: src/insets/insettabular.C:271 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Le multicolonne possono essere solo orizzontali." #: src/insets/insettext.C:336 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163 msgid "Layout " msgstr "Struttura " #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164 msgid " not known" msgstr " sconosciuta" #: src/insets/insettext.C:1509 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "La cella di una tabella non può includere più di un paragrafo!" #: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834 msgid "Table of Contents" msgstr "Sommario" #: src/insets/inseturl.C:115 #, fuzzy msgid "Opened Url" msgstr "Errore aperto" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Inserisci un URL" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HTML URL:" #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "altro..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Mappa dei tasti" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " opzioni: " #: src/language.C:49 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/language.C:50 msgid "American" msgstr "" #: src/language.C:51 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/language.C:52 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/language.C:53 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/language.C:54 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/language.C:55 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Decorazione" #: src/language.C:56 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/language.C:57 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Rotazione" #: src/language.C:58 msgid "Czech" msgstr "" #: src/language.C:59 msgid "Danish" msgstr "" #: src/language.C:60 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/language.C:61 msgid "English" msgstr "" #: src/language.C:62 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/language.C:63 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/language.C:64 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/language.C:65 msgid "Francais" msgstr "" #: src/language.C:66 msgid "French" msgstr "" #: src/language.C:67 msgid "Frenchb" msgstr "" #: src/language.C:68 msgid "Galician" msgstr "" #: src/language.C:69 msgid "German" msgstr "" #: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: src/language.C:71 msgid "Hebrew" msgstr "" #. According to Zrubecz Laszlo , #. "magyar" is better. I kept it here in case we want #. to provide aliasing of languages. (JMarc) #. #. { "hungarian", N_("Hungarian"), false }, #: src/language.C:77 msgid "Irish" msgstr "" #: src/language.C:78 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Italico" #: src/language.C:79 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/language.C:80 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Magenta" #: src/language.C:81 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/language.C:82 msgid "Polish" msgstr "" #: src/language.C:83 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/language.C:84 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Rotazione" #: src/language.C:85 msgid "Russian" msgstr "" #: src/language.C:86 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/language.C:87 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/language.C:88 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/language.C:89 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/language.C:90 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/language.C:91 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/language.C:92 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/language.C:93 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319 msgid "LaTeX run number " msgstr "Lancio di LaTeX n." #: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Esecuzione di MakeIndex." #: src/LaTeX.C:244 msgid "Running BibTeX." msgstr "Esecuzione di BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Non riesco a leggere il file!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NESSUN LOG-FILE DI LATEX!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Log della costruzione del programma" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log di LaTeX" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permetti gli accenti su TUTTI i caratteri|#m" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/layout.C:1458 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX non è stato in grado di trovare le descrizioni delle strutture!" #: src/layout.C:1459 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Controllare che il file \"textclass.lst\" sia installato" #: src/layout.C:1460 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "correttamente. Spiacente, ma devo uscire :-(" #: src/layout.C:1522 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX non è stato in grado di trovare nessuna descrizione di struttura!" #: src/layout.C:1523 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Controllare il contenuto del file \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1524 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Spiacente, ma devo uscire :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separazione" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Capoverso|#v" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Salto|#S" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#l" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Stile della pagina:|#p" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Dimensione:|#D" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posiz. ogg. flottanti:|#z" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Traduttore PS|#T" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codifica:|#f" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Uno" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Due" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Lati" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Una" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Due" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Altre Opzioni:|#o" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salto predefinito:|#t" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Massimo numero di sezioni" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profondità del sommario" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Interlinea|#e" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Forma degli indici|#g" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usa matem. AMS|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Famiglia:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma|#m" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Dimensione|#D" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Altro:|#t" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Colore|#o" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Abilita tutti|#b" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Questi non sono mai abilitati" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Questi sono sempre abilitati" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Largh. etichetta:|#h" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Capov." #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Sopra|#p" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Sotto|#S" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Sopra|#r" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Sotto|#o" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Nessuno|#u" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Destra|#D" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Sinistra|#n" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Giustif.|#f" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Centrato|#t" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Sopra" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Sotto:" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Inter. pagina" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Spazi verticali" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Altro|#l" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "Mantieni" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "Mantieni" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "Singole|#S" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Doppie|#D" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciale:|#p" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Intestazione/piè di pagina" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "Verticale (Portrait)|#V" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Formato:|#F" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Dimensioni alternative" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Usa il pacchetto Geometry|#y" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Larghezza:|#h" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Altezza:|#l" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Superiore:|#r" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Inferiore:|#I" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Sinistro|#n" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Destro:|#o" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altezza int.|#t" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separazione int.|#S" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Salto piè pagina|#g" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "Superiore|#p" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "Inferiore|#f" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Sin.|#S" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Cella speciale" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multi colonna|#u" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Aggiungi colonna|#g" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Cancella colonna|#l" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Aggiungi riga|#r" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Cancella riga|#n" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Cancella tabella|#e" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Colonna" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Riga" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Imposta bordi|#o" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Togli bordi|#T" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Tabella lunga" #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Ruota di 90°|#9" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Inter. linea" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabella speciale" #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "Primo testa" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Testa" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Coda" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Ultimo coda" #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Nuova pag." #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "Ruota di 90°" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "Altro" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "Sinistra" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "Destra" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Centro" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Altro" #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Lungh.|#h" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "opp. %" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Centrale" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Inizia una nuova Minipage" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paragrafo indentato" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipagina" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Riquadro" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Allin. speciale multicolonna" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Allin. speciale colonna" #: src/LColor.C:51 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Fatto" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Nero" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Bianco" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Rosso" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verde" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Blu" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Ciano" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Giallo" #: src/LColor.C:60 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:61 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Decorazione" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:64 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:65 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Nota" #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:68 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Lingua" #: src/LColor.C:70 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:71 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LColor.C:73 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Genitore:" #: src/LColor.C:74 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:75 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:76 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:78 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematica" #: src/LColor.C:79 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Modalità matematica" #: src/LColor.C:81 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Pannello matematico" #: src/LColor.C:83 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina" #: src/LColor.C:84 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:85 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Inserisci" #: src/LColor.C:87 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Inserto" #: src/LColor.C:88 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:90 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Errore" #: src/LColor.C:91 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Inserto aperto" #: src/LColor.C:93 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:94 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:95 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/LColor.C:96 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/LColor.C:98 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/LColor.C:100 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:101 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Inter. pagina" #: src/LColor.C:102 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:103 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:104 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "inherit" msgstr "eredita" #: src/LColor.C:108 msgid "ignore" msgstr "ignora" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Salvataggio del documento" #: src/Literate.C:89 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Costruisci il programma" #: src/LyXAction.C:94 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Descrizione del comando" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Seleziona il carattere precedente" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Build program" msgstr "Costruisci il programma" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Autosave" msgstr "Salvataggio automatico" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Vai all'inizio del documento" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Check TeX" msgstr "Controlla TeX" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Go to end of document" msgstr "Vai alla fine del documento" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleziona fino alla fine del documento" #: src/LyXAction.C:123 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Esporta%m%l" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Import document" msgstr "Importa un documento" #: src/LyXAction.C:130 msgid "New document" msgstr "Nuovo documento" #: src/LyXAction.C:132 msgid "New document from template" msgstr "Nuovo documento basato su un modello" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Open" msgstr "Apri" #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Revert to saved" msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata" #: src/LyXAction.C:138 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update DVI" msgstr "Aggiorna il file DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Update PostScript" msgstr "Aggiorna il file PostScript" #: src/LyXAction.C:143 msgid "View DVI" msgstr "Visualizza il file DVI" #: src/LyXAction.C:145 msgid "View PostScript" msgstr "Visualizza il file PostScript" #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Vai un carattere indietro" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Vai un carattere avanti" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Inserisci una citazione" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Esegui un comando" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Diminuisci la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Increment environment depth" msgstr "Aumenta la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Change environment depth" msgstr "Cambia la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserisci i punti sospensivi" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Vai in basso" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Seleziona la linea successiva" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Scegli l'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserisci il punto di fine periodo" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Go to next error" msgstr "Vai all'errore seguente" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore" #: src/LyXAction.C:184 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2930 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserisci una figura" #: src/LyXAction.C:187 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Cerca & Sostituisci" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle bold" msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle code style" msgstr "(Dis)attiva lo stile codice" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Default font style" msgstr "Stile del font predefinito" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle emphasize" msgstr "(Dis)attiva lo stile enfasi" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle user defined style" msgstr "(Dis)attiva lo stile definito dall'utente" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle noun style" msgstr "(Dis)attiva lo stile maiuscoletto" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font roman" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sans" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Set font size" msgstr "Imposta la dimensione del font" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Show font state" msgstr "Mostra lo stato del font" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato" #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Select next char" msgstr "Seleziona il carattere successivo" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserisci un riempimento orizzontale" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserisci un separatore di sillabe" #: src/LyXAction.C:222 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:224 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:225 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Turn off keymap" msgstr "Disabilita la mappa dei tasti" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use primary keymap" msgstr "Usa la mappa dei tasti principale" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Usa la mappa dei tasti secondaria" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Toggle keymap" msgstr "Cambia la mappa dei tasti" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert Label" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:237 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Lingua" #: src/LyXAction.C:238 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Log di LaTeX" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copia il tipo dell'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Incolla il tipo dell'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Vai all'inizio della linea" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleziona fino all'inizio della linea" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Go to end of line" msgstr "Vai alla fine della linea" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleziona fino alla fine della linea" #: src/LyXAction.C:264 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Lista delle formule" #: src/LyXAction.C:266 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Lista delle formule" #: src/LyXAction.C:268 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Lista delle figure" #: src/LyXAction.C:270 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Lista delle figure" #: src/LyXAction.C:272 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/LyXAction.C:274 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Math Greek" msgstr "Greco matematico" #: src/LyXAction.C:286 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:291 msgid "Math mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Vai un paragrafo in basso" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/LyXAction.C:307 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Vai un paragrafo in alto" #: src/LyXAction.C:309 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo precedente" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserisci uno spazio unificatore" #: src/LyXAction.C:317 msgid "Insert quote" msgstr "Inserisci le virgolette standard" #: src/LyXAction.C:319 msgid "Reconfigure" msgstr "Riconfigura" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserisci un riferimento incrociato" #: src/LyXAction.C:347 src/lyx_cb.C:2942 msgid "Insert Table" msgstr "Inserisci una tabella" #: src/LyXAction.C:349 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Inserisci una tabella" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Toggle TeX style" msgstr "(Dis)attiva l'ambiente di comandi TeX" #: src/LyXAction.C:352 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:354 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Sommario" #: src/LyXAction.C:356 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Sommario" #: src/LyXAction.C:358 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Il cursore segue/non segue la barra di scorrimento" #: src/LyXAction.C:370 msgid "Register document under version control" msgstr "Restria il documento con version control" #: src/LyXAction.C:597 msgid "No description available!" msgstr "Nessuna descrizione disponibile!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript incapsulato (*.eps, *.ps)|#P" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS sulla linea (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Font Roman|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Font Sans Serif|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Font Typewriter|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Font normale|#n" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Aggiorna|Gg#g" #: src/lyx.C:133 #, fuzzy msgid "Type|Tt#t" msgstr "Tipo:|#T" #: src/lyx.C:155 msgid "Update|#U" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Inserisci il riferimento|#I^M" #: src/lyx.C:167 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p" #: src/lyx.C:171 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/lyx.C:177 #, fuzzy msgid "Sort keys|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/lyx.C:182 #, fuzzy msgid "Insert vReference|#V" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/lyx.C:186 #, fuzzy msgid "Insert vPage Number|#N" msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p" #: src/lyx.C:190 #, fuzzy msgid "Insert Pretty Ref|#T" msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p" #: src/lyx.C:194 msgid "Go Back|#B" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:224 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Salvataggio fallito. Vuoi rinominare il file e riprovare?" #: src/lyx_cb.C:226 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Se non vuoi, il documento non sarà salvato.)" #: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: src/lyx_cb.C:254 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Inserisci il nome del file con cui salvare il documento" #: src/lyx_cb.C:270 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Lo stesso nome di documento già esiste:" #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvarlo comunque?" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Un altro documento con lo stesso nome è già aperto!" #: src/lyx_cb.C:280 msgid "Replace with current document?" msgstr "Vuoi sostituirlo con il documento attuale?" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "Document renamed to '" msgstr "Il documento è stato rinominato con '" #: src/lyx_cb.C:289 msgid "', but not saved..." msgstr "', ma non è stato salvato..." #: src/lyx_cb.C:295 msgid "Document already exists:" msgstr "Il documento già esiste." #: src/lyx_cb.C:297 msgid "Replace file?" msgstr "Vuoi sostituire il file?" #: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358 msgid "One error detected" msgstr "Ho individuato un errore" #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359 msgid "You should try to fix it." msgstr "Dovresti tentare di correggerlo." #: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362 msgid " errors detected." msgstr " errori individuati." #: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363 msgid "You should try to fix them." msgstr "Dovresti tentare di correggerli." #: src/lyx_cb.C:335 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:348 msgid "Wrong type of document" msgstr "Tipo di documento sbagliato" #: src/lyx_cb.C:349 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "L'operazione di costruzione non è ammessa in questo documento" #: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Ci sono stati errori durante il processo di costruzione" #: src/lyx_cb.C:376 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex non funziona con LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:385 msgid "No warnings found." msgstr "Non ho trovato avvisi." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "One warning found." msgstr "Ho rilevato un avviso" #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarlo." #: src/lyx_cb.C:391 msgid " warnings found." msgstr " avvisi rilevati." #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarli." #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex è stato eseguito con successo" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Sembra che chktex non funzioni." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491 msgid "Executing command:" msgstr "Comando in esecuzione:" #: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769 msgid "File already exists:" msgstr "Il file già esiste:" #: src/lyx_cb.C:718 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Vuoi sovrascrivere il file?" #: src/lyx_cb.C:719 msgid "Canceled" msgstr "Annullato" #: src/lyx_cb.C:740 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook non ha un backend latex" #: src/lyx_cb.C:746 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Il file Nice LaTeX è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:759 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:769 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:774 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:786 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:796 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:801 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:820 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Il file ASCII è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Documento esportato in HTML sul file `" #: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Non riesco a leggere il file!" #: src/lyx_cb.C:985 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tipo per l'esportazione sconosciuto: " #: src/lyx_cb.C:1030 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..." #: src/lyx_cb.C:1070 msgid "Autosave Failed!" msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!" #: src/lyx_cb.C:1126 msgid "File to Insert" msgstr "File da inserire" #: src/lyx_cb.C:1136 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Errore! Il file specificato non puo essere letto: " #: src/lyx_cb.C:1143 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Errore! Non riesco a trovare il file indicato." #: src/lyx_cb.C:1178 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sommario" #: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Nuova etichetta da inserire:" #: src/lyx_cb.C:1218 msgid "Insert Reference" msgstr "Inserisci un riferimento" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1303 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Sto convertendo a TeX il file LinuxDoc SGML..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1309 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..." #: src/lyx_cb.C:1362 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..." #: src/lyx_cb.C:1390 msgid "Character Style" msgstr "Stile del carattere" #: src/lyx_cb.C:1600 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Ambiente del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:1870 msgid "Document Layout" msgstr "Struttura del documento" #: src/lyx_cb.C:1908 msgid "Quotes" msgstr "Virgolette" #: src/lyx_cb.C:1956 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambolo di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:1973 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Vuoi salvare le impostazioni attuali" #: src/lyx_cb.C:1974 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "per il carattere, il documento, la carta e le virgolette" #: src/lyx_cb.C:1975 msgid "as default for new documents?" msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?" #: src/lyx_cb.C:2215 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:2290 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Devo impostare alcuni parametri ai valori" #: src/lyx_cb.C:2292 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "predefiniti di questa classe di documenti?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Errori di conversione!" #: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento." #: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Ripristino la classe del documento originale." #: src/lyx_cb.C:2431 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..." #: src/lyx_cb.C:2441 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paragrafo non può essere convertito" #: src/lyx_cb.C:2444 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paragrafi non possono essere convertiti" #: src/lyx_cb.C:2447 msgid "into chosen document class" msgstr "nella classe del documento scelta" #: src/lyx_cb.C:2533 msgid "Document layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del documento" #: src/lyx_cb.C:2569 msgid "Quotes type set" msgstr "Ho impostato il tipo di virgolette" #: src/lyx_cb.C:2631 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Ho impostato il preambolo LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2652 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Non posso inserire una tabella in una tabella." #: src/lyx_cb.C:2657 msgid "Inserting table..." msgstr "Sto inserendo la tabella..." #: src/lyx_cb.C:2724 msgid "Table inserted" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "ERRORE! Non riesco a stampare!" #: src/lyx_cb.C:2783 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Controlla l'`intervallo delle pagine'!" #: src/lyx_cb.C:2801 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Controlla il 'numero delle copie'!" #: src/lyx_cb.C:2910 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: src/lyx_cb.C:2911 msgid "Unable to print" msgstr "Non riesco a stampare" #: src/lyx_cb.C:2912 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti" #: src/lyx_cb.C:2957 msgid "Inserting figure..." msgstr "Sto inserendo la figura..." #: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014 msgid "Figure inserted" msgstr "Ho inserito la figura" #: src/lyx_cb.C:3052 msgid "Screen options set" msgstr "Ho impostato le opzioni per lo schermo" #: src/lyx_cb.C:3082 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opzioni di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3091 msgid "Running configure..." msgstr "Sto eseguendo configure..." #: src/lyx_cb.C:3098 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..." #: src/lyx_cb.C:3100 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Il sistema è stato riconfigurato." #: src/lyx_cb.C:3101 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Devi riavviare LyX per poter utilizzare" #: src/lyx_cb.C:3102 msgid "updated document class specifications." msgstr "qualunque specifica della classe del documento modificata" #: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Non riesco a trovare questa etichetta" #: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345 msgid "in current document." msgstr "nell'attuale documento." #: src/lyx_cb.C:3147 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Nessun documento ***" #: src/lyx_cb.C:3286 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Non ci sono etichette nel documento ***" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Eredita" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Normale" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Italico" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Corsivo" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Maiuscoletto" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Minuscolo" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Piccolissimo" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Molto piccolo" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Molto grande" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Grandissimo" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Gigante" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Aumenta" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Diminuisci" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Non attivo" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "Attivo" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "(Dis)attiva" #: src/lyxfont.C:403 msgid "Emphasis " msgstr "Enfatizzato " #: src/lyxfont.C:406 msgid "Underline " msgstr "Sottolineato " #: src/lyxfont.C:409 msgid "Noun " msgstr "Maiuscoletto " #: src/lyxfont.C:411 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:413 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/lyxfont.C:415 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Lingua:" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Spiacente." #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Non si puo sostituire uno spazio singolo o un carattere vuoto" #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Set dei caratteri non trovato!" #: src/lyxfr1.C:196 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Il sistema è stato riconfigurato." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr "le stringhe sono state sostituite." #: src/lyxfr1.C:235 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "aperto." #: src/lyxfunc.C:288 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Sequenza di tasti sconosciuta:" #: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676 msgid "Unknown action" msgstr "Azione sconosciuta" #. no #: src/lyxfunc.C:345 msgid "Document is read-only" msgstr "Il documento è in sola lettura" #. no #: src/lyxfunc.C:350 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Il comando non è permesso senza nessun documento aperto" #: src/lyxfunc.C:591 msgid "Text mode" msgstr "Modalità testo" #: src/lyxfunc.C:749 msgid "Saving document" msgstr "Salvataggio del documento" #: src/lyxfunc.C:1319 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Nessun riferimento incrociato da (dis)attivare" #: src/lyxfunc.C:1712 msgid "Mark removed" msgstr "Marchio rimosso" #: src/lyxfunc.C:1717 msgid "Mark set" msgstr "Marchio impostato" #: src/lyxfunc.C:1825 msgid "Mark off" msgstr "Marchi disattivati" #: src/lyxfunc.C:1835 msgid "Mark on" msgstr "Marchi attivati" #: src/lyxfunc.C:1988 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Mancano gli argomenti" #: src/lyxfunc.C:2227 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar ha bisogno di almeno un argomento" #: src/lyxfunc.C:2245 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850 msgid "Math greek mode on" msgstr "Modalità matematica abilitata" #: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tastiera per il greco matematico abilitata" #: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tastiera per il greco matematico disabilitata" #: src/lyxfunc.C:2313 msgid "Missing argument" msgstr "Mancano gli argomenti" #: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468 msgid "Math editor mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/lyxfunc.C:2336 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Questo è permesso solo in modalità matematica!" #: src/lyxfunc.C:2500 msgid "Opening child document " msgstr "Sto aprendo il documento figlio " #: src/lyxfunc.C:2532 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tipo di nota a piè di pagina sconosciuta" #: src/lyxfunc.C:2628 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Nessun documento aperto *" #: src/lyxfunc.C:2634 msgid "Document is read only" msgstr "Il documento è in sola lettura" #: src/lyxfunc.C:2728 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Inserisci il nome del file per il nuovo documento" #: src/lyxfunc.C:2729 msgid "newfile" msgstr "filenuovo" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884 #: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029 msgid "Canceled." msgstr "Annullato." #: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Vuoi chiudere questo documento ora?\n" "(Basta 'No' per passare alla versione aperta)" #: src/lyxfunc.C:2771 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Vuoi aprire il documento?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836 msgid "Opening document" msgstr "Sto aprendo il documento" #: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843 msgid "opened." msgstr "aperto." #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Choose template" msgstr "Scegli il modello" #: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021 msgid "Examples" msgstr "Esempi" #: src/lyxfunc.C:2819 msgid "Select Document to Open" msgstr "Scegli il documento da aprire" #: src/lyxfunc.C:2845 msgid "Could not open document" msgstr "Non riesco ad aprire il documento" #: src/lyxfunc.C:2919 msgid "A document by the name" msgstr "Un documento col nome" #: src/lyxfunc.C:2921 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "già esiste. Vuoi sovrascriverlo?" #: src/lyxfunc.C:2929 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "|Importa%m" #: src/lyxfunc.C:2936 msgid "imported." msgstr "è stato importato." #: src/lyxfunc.C:2938 #, fuzzy msgid ": import failed." msgstr "è stato importato." #: src/lyxfunc.C:3023 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Scegli il documento da inserire" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3041 msgid "Inserting document" msgstr "Sto inserendo il documento" #: src/lyxfunc.C:3047 msgid "inserted." msgstr "inserito." #: src/lyxfunc.C:3049 msgid "Could not insert document" msgstr "Non risco ad inserire il documento" #: src/lyxfunc.C:3063 #, fuzzy msgid "Select LaTeX file to import" msgstr "Scegli il file LaTeX da importare" #: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071 #, fuzzy msgid "Select ASCII file to import" msgstr "Scegli il file ASCII da importare" #: src/lyxfunc.C:3075 #, fuzzy msgid "Select NoWeb file to import" msgstr "Scegli il file Noweb da importare" #: src/lyxfunc.C:3079 #, fuzzy msgid "Select LinuxDoc file to import" msgstr "Scegli il file Noweb da importare" #: src/lyxfunc.C:3082 msgid "Unknown import type: " msgstr "Tipo per l'importazione sconosciuto: " #: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Nessuno | Predefinito | Piccolo | Medio | Grande | Riemp. Vert. | Lunghezza " #: src/lyx_gui.C:353 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Nessuna modifica %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:355 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Nessuna modifica %l| Media | Grassetto %l| Resetta" #: src/lyx_gui.C:357 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Normale | Italico | Corsivo | Maiuscoletto %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:360 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Minuscolo | Piccolissimo | Molto piccolo | Piccolo | " "Normale | Grande | Molto grande | Grandissimo | Enorme | Gigante %l| Aumenta " "| Diminuisci | Resetta " #: src/lyx_gui.C:364 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Enfatizzato | Sottolineato | Maiuscoletto | Modalità " "comandi LaTeX %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:366 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Nessun colore | Nero | Bianco | Rosso | Verde | Blu | " "Ciano | Magenta | Giallo %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:383 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Singola | Mezza | Doppia | Altro " #: src/lyx_gui.C:427 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Piccolo | Medio | Grande | Lunghezza " #: src/lyx_gui.C:439 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | " "A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:442 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Nessuno | A4 con margini stretti (solo portrait) | A4 con margini molto " "stretti (solo portrait) | A4 con margini molto larghi (solo portrait) " #: src/lyx_gui.C:488 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | «testo» | »testo« " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/lyx_gui.C:574 msgid "LyX Banner" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:395 msgid "Dismiss" msgstr "Chiudi" #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sì|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "No|Nn#n" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:436 msgid "Clear|#e" msgstr "Cancella|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:449 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Qualunque modifica sarà ignorata" #: src/lyx_gui_misc.C:450 msgid "The document is read-only:" msgstr "Il documento è in sola lettura:" #: src/lyx_main.C:85 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:87 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:209 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Attenzione: non riesco a determinare il percorso degli eseguibili." #: src/lyx_main.C:211 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Se hai dei problemi, prova ad eseguire LyX con un percorso assoluto." #: src/lyx_main.C:301 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "La variabile d'ambiente LYX_DIR_10x non è valida." #: src/lyx_main.C:303 msgid "System directory set to: " msgstr "La directory di sistema è impostata a:" #: src/lyx_main.C:311 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Avviso di LyX! Non riesco a determinare la directory di sistema." #: src/lyx_main.C:312 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Prova il parametro su linea di comando '-sysdir' o" #: src/lyx_main.C:313 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "" "imposta la variabile d'ambiente LYX_DIR_10x con la directory di sistema di " "LyX" #: src/lyx_main.C:315 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "che contiene il file `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:317 msgid "Using built-in default " msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione " #: src/lyx_main.C:318 msgid " but expect problems." msgstr " ma mi aspetto dei problemi." #: src/lyx_main.C:321 msgid "Expect problems." msgstr "Aspettati dei problemi." #: src/lyx_main.C:528 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Non hai una directory personale di LyX." #: src/lyx_main.C:529 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Non hai una directory personale di LyX." #: src/lyx_main.C:531 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "E' necessaria per contenere la tua configurazione." #: src/lyx_main.C:532 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Provo ad impostarla io per te (te lo consiglio)?" #: src/lyx_main.C:533 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Vado in esecuzione senza una directory personale di LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:540 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: sto creando la directory " #: src/lyx_main.C:541 msgid " and running configure..." msgstr " e lanciando configure..." #: src/lyx_main.C:547 msgid "Failed. Will use " msgstr "L'operazione non è riuscita. Userò invece " #: src/lyx_main.C:548 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:555 msgid "Done!" msgstr "Fatto!" #: src/lyx_main.C:569 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avviso di LyX!" #: src/lyx_main.C:570 msgid "Error while reading " msgstr "Errore durante la lettura di " #: src/lyx_main.C:571 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Setting debug level to " msgstr "Ho impostato il livello di debug a " #: src/lyx_main.C:592 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Uso: lyx [ opzioni di commando ] [ nome.lyx ...]\n" "Opzioni di comando (sensibile alle maiuscole):\n" "\t-help visuzlizza messaggio di aiuto\n" "\t-sysdir x prova a settare il direttorio base a x\n" "\t-width x setta la largezza della finestra principale\n" "\t-height y setta l'altezza della finestra principale\n" "\t-xpos x setta la posizione x della finestra principale\n" "\t-ypos y setta la posizione y della finestra principale\n" "\t-dbg caratteristica[,carateristica]...\n" " setta le carateristiche da debuggare.\n" " Digita `lyx -dbg' per vedere una lista di carateristiche\n" "\t-Reverse inverte i colori di sfondo e di primo piano\n" "\t-Mono fa partire LyX in modo bianco e nero\n" "\t-FastSelection usa una procedura veloce per fare selezioni\n" "\n" "Guarda anche le LyX man pagine per più opzioni." #: src/lyx_main.C:620 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista delle opzioni di debug:" #: src/lyx_main.C:632 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!" #: src/lyx_main.C:643 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!" #: src/lyx_main.C:666 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Manca il numero per l'opzione -dbg!" #: src/lyx_main.C:688 #, fuzzy msgid "Unknown file type '" msgstr "Tipo per l'esportazione sconosciuto: " #: src/lyx_main.C:689 msgid "' after " msgstr "' dopo " #: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709 msgid " switch!" msgstr " opzione!" #: src/lyx_main.C:692 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manca il tipo di file [p.e. latex, ps...] dopo " #: src/lyx_main.C:707 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manca il tipo di file [p.e. latex, ps...] dopo " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax n.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Nome del dest.:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Impresa:|#e" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Agenda telefonica" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Seleziona fra|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Aggiungi a|#g" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Cancella da|#l" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Salva|#v" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "File del fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Agenda telefonica vuota" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Salva (è necessario)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Non riesco ad aprire l'agenda telefonica: " #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "NESSUN LOGFILE, OPPURE E' VUOTO!" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Finestra dei messaggi" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cAgenda telefonica vuota" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Agenda telefonica" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Invia il documento ad un comando" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Vuoi salvare il documento e procedere?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descrizione iniziale" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(nessuna descrizione iniziale)" #: src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Questo documento NON è stato registrato." #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Messaggio di log" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "(nessun messaggio di log)" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Vuoi ignorare le modifiche e procedere con il controllo?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Una volta tornato indietro, perderai tutte le modifiche fatte" #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al documento dall'ultimo controllo." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Vuoi davvero farlo?" #: src/lyxvc.C:276 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Non c'è la cronologia RCS!" #: src/lyxvc.C:283 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "Cronologia RCS" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr " (Modificato)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr " (sola lettura)" #: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175 msgid "TeX mode" msgstr "Modalità Comandi TeX" #: src/mathed/formula.C:893 msgid "No number" msgstr "Nessun numero" #: src/mathed/formula.C:896 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/mathed/formula.C:1060 msgid "math text mode" msgstr "Modalità testo matematico" #: src/mathed/formula.C:1069 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Azione non consentita in modalità matematica!" #: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #: src/mathed/formulamacro.C:179 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Chiudi " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Altro" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Colonne " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Allin. vert.|#v" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Allin. orizz.|#z" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Sottile|#t" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Spesso|#p" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratino|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 quadratini|#2" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Separatore" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Decorazione" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "In alto | Al centro | In basso" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Pannello matematico" #: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248 #: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408 msgid "File" msgstr "File" #: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277 msgid "TOC" msgstr "" #: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291 #, fuzzy msgid "Refs" msgstr "Rif: " #: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305 msgid "Layout" msgstr "Struttura" #: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333 msgid "Math" msgstr "Matematica" #: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374 #: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/menus.C:251 src/menus.C:410 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:265 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#d" #: src/menus.C:279 #, fuzzy msgid "MB|#T" msgstr "MB|#d" #: src/menus.C:293 #, fuzzy msgid "MB|#R" msgstr "MB|#d" #: src/menus.C:307 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:321 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:335 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:349 src/menus.C:424 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:363 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:377 src/menus.C:438 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:480 msgid "Screen Options" msgstr "Opzioni dello schermo" #: src/menus.C:521 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Importa%t|File LaTeX...%x30|Testo ASCII come linee...%x31|Testo ASCII come " "paragrafi%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:528 src/menus.C:785 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:529 src/menus.C:786 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:530 src/menus.C:787 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|pP#p#P" #: src/menus.C:531 src/menus.C:788 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:532 src/menus.C:789 #, fuzzy msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:541 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Esporta%t|In file LaTeX...%x40|In file DVI...%x41|In file " "PostScript...%x42|In file di Testo ASCII...%x43|Personalizzato...%x44" #: src/menus.C:550 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file " "PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43" #: src/menus.C:558 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file " "PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43" #: src/menus.C:565 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:566 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:567 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:568 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|tT#T#t" #: src/menus.C:569 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:572 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|zZ#z#Z" #: src/menus.C:576 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Chiudi|Salva|Salva come...|Ritorna " "all'ultima versione salvata%l|Anteprima DVI|Anteprima PostScript|Aggiorna " "DVI|Aggiorna PostScript|Costruisci il programma%l|Stampa...|Fax..." #: src/menus.C:591 src/menus.C:809 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:592 src/menus.C:810 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:593 src/menus.C:811 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:594 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:595 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:596 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:598 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:599 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:600 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|gG#g#G" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|oO#o#O" #: src/menus.C:602 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:603 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:604 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:655 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importa%m" #: src/menus.C:657 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Esporta%m%l" #: src/menus.C:659 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Esci da LyX%l" #: src/menus.C:660 src/menus.C:812 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:661 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:662 src/menus.C:813 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Xx#x#X" #: src/menus.C:778 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Importa%t|File LaTeX...%x15|File di testo ASCII come linee...%x16|File di " "testo ASCII come paragrafi...%x17|noweb...%x18" #: src/menus.C:803 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Importa%m%l|Esci da LyX%l" #: src/menus.C:893 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Oggetti flottanti & inserti%t|Apri/Chiudi%x21|Fondi%x22|Apri tutte le note a " "piè di pagina o a margine%x23|Chiudi tutte le note a piè di pagina o a " "margine%x24|Apri tutte le figure e le tabelle%x25|Chiudi tutte le figure e " "le tabelle%x26%l|Rimuovi tutti gli errori%x27" #: src/menus.C:902 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:903 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|dD#d#D" #: src/menus.C:904 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|pP#p#P" #: src/menus.C:905 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|mM#m#M" #: src/menus.C:906 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:907 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:908 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082 msgid "Table%t" msgstr "Tabella%t" #: src/menus.C:924 src/menus.C:1018 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolonna%B%x44%l" #: src/menus.C:926 src/menus.C:1020 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolonna%b%x44%l" #: src/menus.C:927 src/menus.C:1021 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:934 src/menus.C:1024 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linea in alto%B%x36" #: src/menus.C:936 src/menus.C:1026 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linea in alto%b%x36" #: src/menus.C:937 src/menus.C:1027 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:944 src/menus.C:1030 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linea in basso%B%x37" #: src/menus.C:946 src/menus.C:1032 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linea in basso%b%x37" #: src/menus.C:947 src/menus.C:1033 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:954 src/menus.C:1036 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linea a sinistra%B%x38" #: src/menus.C:956 src/menus.C:1038 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linea a sinistra%b%x38" #: src/menus.C:957 src/menus.C:1039 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|sS#S#s" #: src/menus.C:964 src/menus.C:1042 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linea a destra%B%x39" #: src/menus.C:966 src/menus.C:1044 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linea a destra%b%x39" #: src/menus.C:967 src/menus.C:1045 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:976 src/menus.C:1049 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Allinea a sinistra%R%x40" #: src/menus.C:978 src/menus.C:1051 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Allinea a sinistra%r%x40" #: src/menus.C:979 src/menus.C:1052 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:982 src/menus.C:1055 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Allinea a destra%R%x41" #: src/menus.C:984 src/menus.C:1057 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Allinea a destra%r%x41" #: src/menus.C:985 src/menus.C:1058 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|lL#l#L" #: src/menus.C:988 src/menus.C:1061 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Allinea al centro%R%x42%l" #: src/menus.C:990 src/menus.C:1063 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Allinea al centro%r%x42%l" #: src/menus.C:991 src/menus.C:1064 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|cC#c#C" #: src/menus.C:994 src/menus.C:1067 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Aggiungi una riga%x32" #: src/menus.C:995 src/menus.C:1068 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|gG#g#G" #: src/menus.C:997 src/menus.C:1070 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Aggiungi una colonna%x33%l" #: src/menus.C:998 src/menus.C:1071 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Cancella una riga%x34" #: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|aA#a#A" #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Cancella una colonna%x35%l" #: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Cancella la tabella%x43" #: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:1084 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Inserisci una tabella%x31" #: src/menus.C:1085 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1089 msgid "Version Control%t" msgstr "Contollo della versione%t" #: src/menus.C:1092 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registro%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:1096 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Controlla i cambiamenti%d%x52" #: src/menus.C:1098 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Controlla le modifiche%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:1102 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Controlla i cambiamenti%x52" #: src/menus.C:1104 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Controlla le modifiche%d%x53" #: src/menus.C:1107 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Ritorna all'ultima versione%x54" #: src/menus.C:1109 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Annulla l'ultimo controllo%x55" #: src/menus.C:1111 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostra la cronologia%x56" #: src/menus.C:1114 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registro%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:1117 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1118 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1119 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1120 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:1121 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1122 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1125 #, fuzzy msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of " "Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Annulla|Ripristina %l|Taglia|Copia|Incolla%l|Cerca & sostituisci...|Vai " "all'errore|Vai alla nota|Oggetti flottanti & " "inserti%m|Tabella%m|Correttore....|Controllo di TeX|Sommario...%l|Controllo " "della versione%m%l|Vedi il file di log di LaTeX%l|Incolla la selezione " "primaria come linee|Incolla la selezione primaria come paragrafi" #: src/menus.C:1147 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1148 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1149 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1150 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1151 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1152 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|sS#s#S" #: src/menus.C:1153 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|eE#e#E" #: src/menus.C:1154 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|nN#n#N" #: src/menus.C:1155 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|fF#f#F" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T"))); #: src/menus.C:1157 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1158 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1159 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|bB#b#B" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M"))); #: src/menus.C:1163 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|vV#v#V" #: src/menus.C:1164 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1165 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1166 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1366 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Lista delle figure" #: src/menus.C:1368 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/menus.C:1370 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Lista delle formule" #: src/menus.C:1503 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/menus.C:1505 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p" #: src/menus.C:1507 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Inserisci un URL" #: src/menus.C:1509 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Inserisci una figura" #: src/menus.C:1511 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/menus.C:1513 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/menus.C:1527 msgid "Go Back" msgstr "" #: src/menus.C:1595 #, fuzzy msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default" msgstr "" "Carattere...|Paragrafo...|Documento...|Foglio...|Tabella...|Virgolette...%l|E" "nfatizzato%b|Maiuscoletto%b|Grassetto%b|Comandi di TeX%b|Cambia la " "profondità dell'ambiente|Preambolo di LaTeX...%l|Salva la struttura attuale " "come predefinita" #: src/menus.C:1609 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1610 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1611 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1612 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1613 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:1614 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1615 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1616 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1617 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1618 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1619 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|dD#d#D" #: src/menus.C:1620 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1621 #, fuzzy msgid "LM|xX#x#X" msgstr "FM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1622 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|uU#u#U" #: src/menus.C:1688 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importa un file ASCII%t|Come linee%x41|Come paragrafi%x42" #: src/menus.C:1692 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1693 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|pP#p#P" #: src/menus.C:1696 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Liste & Indici%t|Sommario%x21|Lista delle figure%x22|Lista delle " "Tabelle%x23|List delle equazioni%x24|Indice%x25|Riferimenti BibTeX%x26" #: src/menus.C:1704 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ss#s#S" #: src/menus.C:1705 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1706 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|tT#t#T" #: src/menus.C:1707 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1708 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1709 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1712 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Oggetti flottanti%t|Figura flottante%x71|Tabella flottante%x72|Figura " "flottante larga%x73|Tabella flottante larga%l%x74|Equazione flottante%x75" #: src/menus.C:1719 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1720 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1721 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1722 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|bB#b#B" #: src/menus.C:1723 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1726 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Carattere speciale%t|Riempimento orizzontale%x31|Separatore di " "sillabe%x32|Spazio unificatore%x33|Interruzione di linea%x34|Puntini " "sospensivi (...)%x35|Punto di fine frase%x36|Virgolette ordinarie " "(\")%x37|Separatore di menu %x38" #: src/menus.C:1736 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1737 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|bB#b#B" #: src/menus.C:1738 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|uU#u#U" #: src/menus.C:1739 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|lL#l#L" #: src/menus.C:1740 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1741 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|fF#f#F" #: src/menus.C:1742 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Vv#v#V" #: src/menus.C:1743 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|mM#m#M" #: src/menus.C:1746 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Tabella...%l|Includi un file...|Importa un file ASCII%m|Inserisci " "un file LyX...%l|Nota a piè di pagina|Nota a margine|Oggetti " "flottanti%m%l|Liste & Indici%m%l|Carattere " "speciale%m%l|Nota...|Etichetta...|Riferimento incrociato...|Riferimento ad " "una citazione...|Voce nell'indice...|Voce nell'indice dell'ultima parola" #: src/menus.C:1767 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1768 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1769 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1770 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1771 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1772 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|pP#p#P" #: src/menus.C:1773 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1774 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1775 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1776 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|sS#s#S" #: src/menus.C:1777 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1778 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|hH#h#H" #: src/menus.C:1779 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1780 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1781 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1782 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|uU#u#U" #: src/menus.C:1784 msgid "|URL..." msgstr "" #: src/menus.C:1785 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1891 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Frazione|Radice quadrata|Esponente|Pedice|Somma|Integrale%l|Modalità " "matematica|Equazione centrata%l|Pannello matematico..." #: src/menus.C:1901 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1902 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1903 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1904 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|dD#d#D" #: src/menus.C:1905 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1906 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1907 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1908 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1909 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1975 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Font dello schermo...|Impostazioni del " "correttore...|Tastiera...|LaTeX...%l|Riconfigura" #: src/menus.C:1981 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1982 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1983 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1984 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1985 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:2029 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Nessun documento aperto!%t" #: src/menus.C:2064 #, fuzzy msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduzione|Tutorial|Guida dell'utente|Ulteriori " "caratteristiche|Personalizzazione|Manuale di riferimento|Bug " "conosciuti|Configurazione di LaTeX%l|Diritti di copia & " "Garanzia...|Ringraziamenti...|Versione..." #: src/menus.C:2078 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:2079 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:2080 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Gg#g#G" #: src/menus.C:2081 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:2082 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Pp#p#P" #: src/menus.C:2083 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Mm#m#M" #: src/menus.C:2084 #, fuzzy msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "EM|sS#s#S" #: src/menus.C:2085 #, fuzzy msgid "HM|aA#a#A" msgstr "EM|mM#m#M" #: src/menus.C:2086 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Bb#b#B" #: src/menus.C:2087 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Xx#x#X" #: src/menus.C:2088 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|Dd#d#D" #: src/menus.C:2089 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:2090 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:2113 msgid "LyX Version " msgstr "Versione di LyX " #: src/menus.C:2114 msgid " of " msgstr " di " #: src/menus.C:2115 msgid "Library directory: " msgstr "Directory delle librerie: " #: src/menus.C:2117 msgid "User directory: " msgstr "Directory dell'utente: " #: src/menus.C:2131 #, fuzzy msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Non risco ad inserire il documento" #: src/menus.C:2135 msgid "Opening help file" msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvenuto in LyX!" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Sto eseguendo:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* Nessun documento aperto *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua " "struttura" #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Struttura per la carta" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Struttura per la carta impostata" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308 #: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Attenzione: lunghezza non valida (esempio valido: 10mm)" #: src/paragraph.C:1739 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Non ha senso in questa struttura!" #: src/ParagraphExtra.C:147 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua " "struttura" #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo impostati" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Attenzione: valore percentuale non valido (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Stampa su" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Stampante|#m" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Tutte le pagine|#g" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Solo le pagine dispari|#d" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Solo le pagine pari|#p" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordine normale|#n" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordine inverso|#v" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Copie" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Numero:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Disordinate|#i" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipo di file" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#S" #: src/spellchecker.C:219 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opzioni del correttore" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Correttore" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Il processo di ispell è terminato per qualche motivo. *Un* motivo\n" "plausibile potrebbe essere che non hai installato un file di dizionario\n" "per la lingua di questo documento. Controlla la directory delle\n" "librerie di ispell (in genere /usr/lib/ispell) o imposta un altro\n" "dizionario nel menu delle Opzioni del correttore." #: src/spellchecker.C:794 msgid " words checked." msgstr " parole controllate." #: src/spellchecker.C:796 msgid " word checked." msgstr " parola controllata." #: src/spellchecker.C:798 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Il correttore ha finito!" #: src/spellchecker.C:802 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Il processo di ispell è terminato per qualche motivo.\n" "Forse è stato eliminato." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Usa la lingua del documento|#d" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tratta le parole raggruppate come accettabili|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Codifica d'ingresso per ispell|#d" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Usa un dizionario alternativo personale:|#p" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Altri caratteri speciali permessi nelle parole:|#s" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Dizionario" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Cambia" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Vicino\n" "Manca" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opzioni del correttore...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Lancia il correttore|#L" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignora la parola|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Accetta la parola in questa sessione|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Ferma il correttore|#F" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Chiudi il correttore|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Cambia la parola|#m" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Errore interno di LyX!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Non riesco a determinare se si può scrivere nella directory" #: src/support/filetools.C:370 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:" #: src/support/filetools.C:383 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:" #: src/support/filetools.C:397 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory temporanea:" #: src/support/filetools.C:413 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Errore! Non riesco a cancellare la directory temporanea:" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Internal error!" msgstr "Errore interno!" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Chiamata di createDirectory con un nome non valido" #: src/support/filetools.C:472 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/table.C:989 src/tabular.C:1172 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Attenzione!" #: src/table.C:990 src/tabular.C:1173 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/table.C:991 src/tabular.C:1174 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/TableLayout.C:240 msgid "Table Extra Form" msgstr "Parametri aggiuntivi della tabella" #: src/TableLayout.C:259 msgid "Table Layout" msgstr "Struttura della tabella" #: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Attenzione: la posizione del cursore è sbagliata!" #: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Conferma: premi di nuovo il tasto Delete" #: src/TabularLayout.C:56 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Struttura della tabella" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Oggetto flottante aperto" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Oggetto flottante chiuso" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Non devo fare nulla :-)" #: src/text2.C:1191 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Nessuna modifica del font è stata definita. Usa Carattere nel menu " "Strutturaper definire la modifica del font." #: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Non so cosa fare con oggetti flottanti spezzati." #: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228 #: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426 msgid "sorry." msgstr "spiacente." #: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Non so cosa fare con tabelle spezzate." #: src/text.C:2651 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi " "il Tutorial." #: src/text.C:2653 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial." #: src/text.C:4027 src/text.C:4033 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Inter. pagina" #: src/text.C:4209 src/text.C:4215 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:4635 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Non puoi inserire un oggetto flottante in un altro!" #: src/text.C:4643 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Non puoi inserire un 'marginpar' in una 'minipage'!" #: src/text.C:4659 msgid "Cannot cut table." msgstr "Non puoi tagliare una tabella." #: src/text.C:4675 msgid "Float would include float!" msgstr "L'oggetto flottante ne includerebbe un altro!"