# Italian translation for LyX # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Fulvio Boggia , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.1\n" "POT-Creation-Date: 1999-11-24 23:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:55+02:00\n" "Last-Translator: Fulvio Boggia \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:223 src/buffer.C:233 src/buffer.C:3575 src/bufferlist.C:513 #: src/bufferlist.C:543 src/lyx_cb.C:519 src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:885 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: src/buffer.C:224 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/buffer.C:234 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:408 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!" #: src/buffer.C:409 msgid "Can't load textclass " msgstr "Non riesco a caricare la classe del testo " #: src/buffer.C:411 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sto sostituendo quella predefinita" #: src/buffer.C:1031 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Attenzione: sto ignorando il vecchio inserto" #: src/buffer.C:1112 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Attenzione: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n" #: src/buffer.C:1116 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERRORE: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n" #: src/buffer.C:1134 msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #: src/buffer.C:1135 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "La lettura del documento non è completa" #: src/buffer.C:1136 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Può darsi che il documento sia troncato" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1142 src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 msgid "ERROR!" msgstr "ERRORE!" #: src/buffer.C:1143 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Ho trovato il vecchio formato di LyX. Utilizzare LyX 0.10.x per leggerlo!" #: src/buffer.C:1149 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Questo non è un file di LyX!" #: src/buffer.C:1152 msgid "Unable to read file!" msgstr "Non riesco a leggere il file!" #: src/buffer.C:1168 src/buffer.C:1171 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Errore! Il documento è in sola lettura: " #: src/buffer.C:1181 src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1192 src/buffer.C:1195 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: " #: src/buffer.C:1225 src/buffer.C:1228 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Errore! Non riesco a chiudere correttamente il file: " #: src/buffer.C:1252 src/buffer.C:1571 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:" #: src/buffer.C:1359 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Errore: non riesco ad aprire il file temporaneo:" #: src/buffer.C:2074 src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2992 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Errore! Non riesco a chiudere correttamente il file:" #: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 src/buffer.C:3496 src/buffer.C:3517 #: src/paragraph.C:3575 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERRORE DI LYX:" #: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 msgid "Cannot write file" msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/buffer.C:2216 src/buffer.C:2814 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Errore: profondità sbagliata per il comando LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3174 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Esecuzione di LaTeX..." #: src/buffer.C:3191 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX non funziona!" #: src/buffer.C:3192 src/buffer.C:3260 src/buffer.C:3328 msgid "Missing log file:" msgstr "Manca il file di log:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3194 src/buffer.C:3203 src/buffer.C:3262 src/buffer.C:3271 #: src/buffer.C:3330 src/buffer.C:3338 src/combox.C:464 msgid "Done" msgstr "Fatto" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3239 msgid "Running Literate..." msgstr "Esecuzione di Literate..." #: src/buffer.C:3259 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Il comando Literate non funziona!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3307 msgid "Building Program..." msgstr "Costruzione del programma..." #: src/buffer.C:3327 msgid "Build did not work!" msgstr "La costruzione non funziona!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3374 msgid "Running chktex..." msgstr "Esecuzione di chktex..." #: src/buffer.C:3390 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex non funziona!" #: src/buffer.C:3391 msgid "Could not run with file:" msgstr "Non riesco a partire col file:" #: src/buffer.C:3497 src/buffer.C:3518 src/paragraph.C:3576 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Non riesco ad aprire il file temporaneo:" #: src/buffer.C:3568 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Errore! Non riesco ad aprire il file temporaneo:" #: src/buffer.C:3576 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Errore nell'eseguire un comando *roff sulla tabella" #: src/buffer.C:3772 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1847 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operazione non permessa!" #: src/buffer.C:3773 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Non riesco ad inserire la tabella/lista nella tabella." #: src/buffer.C:3774 src/lyx_cb.C:3170 src/text.C:1849 src/text.C:3888 #: src/text.C:3896 src/text.C:3911 src/text.C:3928 src/text2.C:2102 #: src/text2.C:2112 msgid "Sorry." msgstr "Spiacente." #: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:256 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117 #: src/lyxvc.C:143 msgid "Changes in document:" msgstr "Modifiche nel documento:" #: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:258 msgid "Save document?" msgstr "Salva il documento?" #: src/bufferlist.C:117 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Alcuni documenti non sono stati salvati:" #: src/bufferlist.C:118 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vuoi uscire comunque?" #: src/bufferlist.C:129 msgid "Saving document" msgstr "Salvataggio del documento" #: src/bufferlist.C:202 msgid "Document saved as" msgstr "Documento salvato come" #: src/bufferlist.C:213 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Non riesco a cancellare il file di auto-salvataggio!" #: src/bufferlist.C:223 msgid "Save failed!" msgstr "Salvataggio fallito!" #: src/bufferlist.C:291 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Nessun documento aperto!%t" #: src/bufferlist.C:361 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: sto tentando di salvare il documento" #: src/bufferlist.C:364 msgid " as..." msgstr " come..." #: src/bufferlist.C:388 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Uff." #: src/bufferlist.C:392 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Salvataggio fallito! Sto provando..." #: src/bufferlist.C:395 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Salvataggio fallito! Accidenti. Il documento è perso." #: src/bufferlist.C:422 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Esiste una copia d'emergenza di questo documento!" #: src/bufferlist.C:424 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Provo a caricare questa?" #: src/bufferlist.C:446 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Il file di auto-salvataggio è più nuovo." #: src/bufferlist.C:448 msgid "Load that one instead?" msgstr "Carico questo?" #: src/bufferlist.C:513 msgid "Unable to open template" msgstr "Non sono in grado di aprire il modello" #: src/bufferlist.C:544 msgid "Could not convert file" msgstr "Non riesco a convertire il file" #: src/bufferlist.C:557 src/lyxfunc.C:2562 src/lyxfunc.C:2701 #: src/lyxfunc.C:2780 msgid "Document is already open:" msgstr "Il documento è già aperto" #: src/bufferlist.C:559 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Vuoi ricaricare questo documento?" #: src/bufferlist.C:575 msgid "File `" msgstr "Il file `" #: src/bufferlist.C:576 msgid "' is read-only." msgstr "' è in sola lettura." #: src/bufferlist.C:592 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:" #: src/bufferlist.C:594 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?" #: src/BufferView.C:274 msgid "Formatting document..." msgstr "Formattazione del documento..." #: src/BufferView.C:347 src/BufferView.C:351 msgid "No more errors" msgstr "Nessun altro errore" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Dimensione|#D" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:87 src/insets/insetbib.C:115 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Applica|#A" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:90 src/insets/insetbib.C:91 src/insets/insetbib.C:118 #: src/insets/insetbib.C:119 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102 #: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annulla|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Profondità" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematici|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Simboli 2|#b" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Simboli 3|#o" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Simboli 4|#l" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Simboli 1|#i" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Spiacente, ma la tua libreria libXpm è troppo vecchia" #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "" "Questa funzione richiede la versione 4.7 (conosciuta anche come 3.4g) o più " "nuova di xpm" #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Provo ad eseguire LyX in modalità mono (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " predefinita | minuscola | script | piè pagina | piccola | normale | larga | " "molto larga | larghissima | enorme | gigante" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Scelta dell'indice degli elenchi" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avviso di ChkTeX n." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERRORE: LyX non è in grado di leggere il file CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Per favore, installare LyX correttamente per avere un'idea dell'" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "enorme lavoro che altre persone hanno fatto per il progetto LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Ringraziamenti" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Diritti di Copia e Garanzia" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Tutte queste persone hanno contribuito al progetto LyX. Grazie." #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Gruppo LyX" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo\n" "e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n" "Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n" "Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n" "(a vostra discrezione) da qualunque altra versione più recente." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX è distribuito nella speranza di essere utile,\n" "ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n" "implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n" "SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n" "(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n" "ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n" "della GNU con questo programma; se non è così, scrivete a\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:182 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Attenzione! Non riesco ad aprire la directory." #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Caricamento del carattere nel Server X" #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Imposta set dei caratteri|#c" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Set dei caratteri non trovato!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Errore:\n" "\n" "Mappa dei tasti\n" "non trovata" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Insieme dei caratteri:|#I" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Altro...|#l" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Altro...|#t" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mappa" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mappa primaria|#p" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Nessuna mappa|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mappa secondaria|#s" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secondaria" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primaria" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "File EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Anteprima della figura|#f" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Cerca...|#C" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostra immagine|#n" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Fai traduzioni|#d" #: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295 #: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371 #: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Angolo:|#l" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% pagina" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Standard" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "pollici" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Largh." #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostra a colori|#m" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Non mostrare la figura|#u" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostra in scala di grigi|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostra in bianco e nero|#b" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Standard" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "pollici" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% pagina" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% colonna" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Titolo|#t" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Sottofigura|#r" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directory:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Selezione:|#z" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nome del file:|#f" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Aggiorna|#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Dir. Home|#H" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Utente1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Utente2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Cerca|#e" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Cambia con|#m" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#f" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#b" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Cambia|#b" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Chiudi|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Maius/minus|#s" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Parola completa|#p" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Cambia tutto|#t" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[render error]" msgstr "[errore di visualizzazione]" #: src/insets/figinset.C:1091 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[visualizzazione ... ]" #: src/insets/figinset.C:1093 msgid "[no file]" msgstr "[nessun file]" #: src/insets/figinset.C:1094 msgid "[not displayed]" msgstr "[non mostrato]" #: src/insets/figinset.C:1095 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[non trovo ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1097 msgid "[unknown error]" msgstr "[errore sconosciuto]" #: src/insets/figinset.C:1294 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494 msgid "empty figure path" msgstr "percorso della figura vuoto" #: src/insets/figinset.C:2153 msgid "Clipart" msgstr "Galleria" #: src/insets/figinset.C:2154 src/lyxfunc.C:2594 src/lyxfunc.C:2657 #: src/lyxfunc.C:2880 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/insets/figinset.C:2160 src/insets/figinset.C:2163 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/figinset.C:2177 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Il nome del file non può contenere nessuno di questi caratteri:" #: src/insets/figinset.C:2178 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'." #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "URL: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "URL|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Nome|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/LyXAction.C:132 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:165 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/insets/insetbib.C:80 msgid "Key:" msgstr "Chiave:|#h" #: src/insets/insetbib.C:94 src/insets/insetbib.C:95 msgid "Remark:|#R" msgstr "" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:112 src/insets/insetbib.C:113 #: src/insets/insetbib.C:264 src/insets/insetbib.C:265 msgid "Key:|#K" msgstr "Chiave:|#h" #: src/insets/insetbib.C:122 src/insets/insetbib.C:123 #: src/insets/insetbib.C:266 src/insets/insetbib.C:267 msgid "Label:|#L" msgstr "Etichetta:|#E" #: src/insets/insetbib.C:169 msgid "Citation" msgstr "Citazione" #: src/insets/insetbib.C:275 msgid "Bibliography item" msgstr "Oggetto bibliografico" #: src/insets/insetbib.C:290 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Riferimenti generati da BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:405 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:406 msgid "Style: " msgstr "Stile: " #: src/insets/insetbib.C:414 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:66 src/insets/inseterror.C:85 src/lyx_cb.C:3697 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/insets/inseterror.C:178 msgid "LaTeX Error" msgstr "Errore di LaTeX" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Errore aperto" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "Cerca|#e" #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "Carica|#C" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "Nome del file:|#f" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "Spazio visibile|#s" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:366 src/lyxfunc.C:2542 #: src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2681 src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2855 #: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Scegli documento figlio" #: src/insets/insetinclude.C:256 src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Include" msgstr "Includi" #: src/insets/insetinclude.C:287 msgid "Input" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:111 msgid "Idx" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:208 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetinfo.C:194 src/insets/insetinfo.C:199 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Chiudi|#C^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista delle formule" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Lista delle figure" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Genitore:" #: src/insets/insetref.C:62 msgid "Page: " msgstr "Pagina: " #: src/insets/insetref.C:64 msgid "Ref: " msgstr "Rif: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:863 msgid "Table of Contents" msgstr "Sommario" #: src/insets/inseturl.C:138 msgid "Insert Url" msgstr "Inserisci un URL" #: src/insets/inseturl.C:152 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HTML URL:" #: src/insets/inseturl.C:154 msgid "Url: " msgstr "URL: " #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/intl.C:299 src/intl.C:300 msgid "other..." msgstr "altro..." #: src/intl.C:367 msgid "Key Mappings" msgstr "Mappa dei tasti" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " opzioni: " #: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:162 src/LaTeX.C:222 src/LaTeX.C:268 msgid "LaTeX run number " msgstr "Lancio di LaTeX n." #: src/LaTeX.C:185 src/LaTeX.C:246 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Esecuzione di MakeIndex." #: src/LaTeX.C:199 msgid "Running BibTeX." msgstr "Esecuzione di BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Non riesco a leggere il file!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NESSUN LOG-FILE DI LATEX!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Log della costruzione del programma" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log di LaTeX" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permetti gli accenti su TUTTI i caratteri|#m" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/layout.C:1088 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX non è stato in grado di trovare le descrizioni delle strutture!" #: src/layout.C:1089 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Controllare che il file \"textclass.lst\" sia installato" #: src/layout.C:1090 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "correttamente. Spiacente, ma devo uscire :-(" #: src/layout.C:1143 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX non è stato in grado di trovare nessuna descrizione di struttura!" #: src/layout.C:1144 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Controllare il contenuto del file \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1145 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Spiacente, ma devo uscire :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separazione" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Capoverso|#v" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Salto|#S" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#l" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Stile della pagina:|#p" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Dimensione:|#D" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posiz. ogg. flottanti:|#z" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Traduttore PS|#T" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codifica:|#f" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Uno" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Due" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Lati" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Una" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Due" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Altre Opzioni:|#o" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salto predefinito:|#t" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Massimo numero di sezioni" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profondità del sommario" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Interlinea|#e" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Forma degli indici|#g" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usa matem. AMS|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Famiglia:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma|#m" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Dimensione|#D" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Altro:|#t" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Colore|#o" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Abilita tutti|#b" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Questi non sono mai abilitati" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Questi sono sempre abilitati" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Largh. etichetta:|#h" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Capov." #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Sopra|#p" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Sotto|#S" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Sopra|#r" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Sotto|#o" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Nessuno|#u" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Destra|#D" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Sinistra|#n" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Giustif.|#f" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Centrato|#t" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Sopra" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Sotto:" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Inter. pagina" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Spazi verticali" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Altro|#l" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Mantieni" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Mantieni" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Singole|#S" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Doppie|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciale:|#p" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Intestazione/piè di pagina" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Verticale (Portrait)|#V" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Formato:|#F" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Dimensioni alternative" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Usa il pacchetto Geometry|#y" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Larghezza:|#h" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Altezza:|#l" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Superiore:|#r" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Inferiore:|#I" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Sinistro|#n" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Destro:|#o" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altezza int.|#t" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separazione int.|#S" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Salto piè pagina|#g" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Superiore|#p" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Inferiore|#f" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Sin.|#S" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Cella speciale" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multi colonna|#u" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Aggiungi colonna|#g" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Cancella colonna|#l" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Aggiungi riga|#r" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Cancella riga|#n" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Cancella tabella|#e" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Colonna" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Riga" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Imposta bordi|#o" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Togli bordi|#T" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Tabella lunga" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Ruota di 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Inter. linea" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabella speciale" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Primo testa" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Testa" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Coda" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Ultimo coda" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Nuova pag." #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Ruota di 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Altro" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Sinistra" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Destra" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Centro" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Altro" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Lungh.|#h" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "opp. %" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Centrale" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Inizia una nuova Minipage" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paragrafo indentato" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipagina" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Riquadro" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Allin. speciale multicolonna" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Allin. speciale colonna" #: src/Literate.C:57 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Salvataggio del documento" #: src/Literate.C:87 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Costruisci il programma" #: src/LyXAction.C:97 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Descrizione del comando" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Select previous char" msgstr "Seleziona il carattere precedente" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Insert bibtex" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:118 msgid "Build program" msgstr "Costruisci il programma" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Autosave" msgstr "Salvataggio automatico" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Vai all'inizio del documento" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Check TeX" msgstr "Controlla TeX" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Go to end of document" msgstr "Vai alla fine del documento" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleziona fino alla fine del documento" #: src/LyXAction.C:138 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Esporta%m%l" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:145 msgid "Import document" msgstr "Importa un documento" #: src/LyXAction.C:149 msgid "New document" msgstr "Nuovo documento" #: src/LyXAction.C:151 msgid "New document from template" msgstr "Nuovo documento basato su un modello" #: src/LyXAction.C:153 msgid "Open" msgstr "Apri" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Switch to previous document" msgstr "Vai al documento precedente" #: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:954 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Revert to saved" msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata" #: src/LyXAction.C:163 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto" #: src/LyXAction.C:165 msgid "Update DVI" msgstr "Aggiorna il file DVI" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Update PostScript" msgstr "Aggiorna il file PostScript" #: src/LyXAction.C:169 msgid "View DVI" msgstr "Visualizza il file DVI" #: src/LyXAction.C:171 msgid "View PostScript" msgstr "Visualizza il file PostScript" #: src/LyXAction.C:173 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: src/LyXAction.C:177 src/lyxfunc.C:639 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Go one char back" msgstr "Vai un carattere indietro" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go one char forward" msgstr "Vai un carattere avanti" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Insert citation" msgstr "Inserisci una citazione" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Execute command" msgstr "Esegui un comando" #: src/LyXAction.C:190 src/lyx_cb.C:2396 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/LyXAction.C:192 src/lyx_cb.C:2408 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Diminuisci la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Increment environment depth" msgstr "Aumenta la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Change environment depth" msgstr "Cambia la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserisci i punti sospensivi" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Go down" msgstr "Vai in basso" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Select next line" msgstr "Seleziona la linea successiva" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Scegli l'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserisci il punto di fine periodo" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Go to next error" msgstr "Vai all'errore seguente" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore" #: src/LyXAction.C:222 src/lyx_cb.C:2348 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserisci una figura" #: src/LyXAction.C:232 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Cerca & Sostituisci" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Toggle bold" msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Toggle code style" msgstr "(Dis)attiva lo stile codice" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Default font style" msgstr "Stile del font predefinito" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Toggle emphasize" msgstr "(Dis)attiva lo stile enfasi" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Toggle user defined style" msgstr "(Dis)attiva lo stile definito dall'utente" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Toggle noun style" msgstr "(Dis)attiva lo stile maiuscoletto" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font roman" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sans" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Set font size" msgstr "Imposta la dimensione del font" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Show font state" msgstr "Mostra lo stato del font" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select next char" msgstr "Seleziona il carattere successivo" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserisci un riempimento orizzontale" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserisci un separatore di sillabe" #: src/LyXAction.C:266 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:268 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:270 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:272 msgid "Turn off keymap" msgstr "Disabilita la mappa dei tasti" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Use primary keymap" msgstr "Usa la mappa dei tasti principale" #: src/LyXAction.C:276 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Usa la mappa dei tasti secondaria" #: src/LyXAction.C:278 msgid "Toggle keymap" msgstr "Cambia la mappa dei tasti" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Insert Label" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:282 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Log di LaTeX" #: src/LyXAction.C:288 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copia il tipo dell'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:297 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Incolla il tipo dell'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Vai all'inizio della linea" #: src/LyXAction.C:308 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleziona fino all'inizio della linea" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Go to end of line" msgstr "Vai alla fine della linea" #: src/LyXAction.C:314 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleziona fino alla fine della linea" #: src/LyXAction.C:316 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Lista delle formule" #: src/LyXAction.C:318 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Lista delle figure" #: src/LyXAction.C:320 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Lista delle tabelle" #: src/LyXAction.C:322 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:336 msgid "Math Greek" msgstr "Greco matematico" #: src/LyXAction.C:340 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Math mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/LyXAction.C:360 src/lyx_cb.C:2439 msgid "Melt" msgstr "Fondi" #: src/LyXAction.C:373 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Vai un paragrafo in basso" #: src/LyXAction.C:375 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/LyXAction.C:377 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Vai un paragrafo in alto" #: src/LyXAction.C:379 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo precedente" #: src/LyXAction.C:383 src/lyx_cb.C:2417 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: src/LyXAction.C:387 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserisci uno spazio unificatore" #: src/LyXAction.C:389 msgid "Insert quote" msgstr "Inserisci le virgolette standard" #: src/LyXAction.C:391 msgid "Reconfigure" msgstr "Riconfigura" #: src/LyXAction.C:393 src/lyx_cb.C:2106 msgid "Redo" msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata" #: src/LyXAction.C:399 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserisci un riferimento incrociato" #: src/LyXAction.C:442 src/lyx_cb.C:2360 msgid "Insert Table" msgstr "Inserisci una tabella" #: src/LyXAction.C:444 msgid "Toggle TeX style" msgstr "(Dis)attiva l'ambiente di comandi TeX" #: src/LyXAction.C:446 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Sommario" #: src/LyXAction.C:448 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Sommario" #: src/LyXAction.C:450 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Il cursore segue/non segue la barra di scorrimento" #: src/LyXAction.C:457 src/lyx_cb.C:2086 msgid "Undo" msgstr "Annulla l'ultima operazione" #: src/LyXAction.C:471 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:692 msgid "No description available!" msgstr "Nessuna descrizione disponibile!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript incapsulato (*.eps, *.ps)|#P" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS sulla linea (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Font Roman|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Font Sans Serif|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Font Typewriter|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Font normale|#n" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Aggiorna|Gg#g" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Inserisci il riferimento|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/lyx_cb.C:345 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Salvataggio fallito. Vuoi rinominare il file e riprovare?" #: src/lyx_cb.C:347 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Se non vuoi, il documento non sarà salvato.)" #: src/lyx_cb.C:367 src/lyxfunc.C:2543 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: src/lyx_cb.C:372 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Inserisci il nome del file con cui salvare il documento" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:379 src/lyxfunc.C:2549 src/lyxfunc.C:2576 src/lyxfunc.C:2641 #: src/lyxfunc.C:2690 src/lyxfunc.C:2715 src/lyxfunc.C:2725 src/lyxfunc.C:2770 #: src/lyxfunc.C:2795 src/lyxfunc.C:2805 src/lyxfunc.C:2864 msgid "Canceled." msgstr "Annullato." #: src/lyx_cb.C:390 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Lo stesso nome di documento già esiste:" #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvarlo comunque?" #: src/lyx_cb.C:398 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Un altro documento con lo stesso nome è già aperto!" #: src/lyx_cb.C:400 msgid "Replace with current document?" msgstr "Vuoi sostituirlo con il documento attuale?" #: src/lyx_cb.C:408 msgid "Document renamed to '" msgstr "Il documento è stato rinominato con '" #: src/lyx_cb.C:410 msgid "', but not saved..." msgstr "', ma non è stato salvato..." #: src/lyx_cb.C:416 msgid "Document already exists:" msgstr "Il documento già esiste." #: src/lyx_cb.C:418 msgid "Replace file?" msgstr "Vuoi sostituire il file?" #: src/lyx_cb.C:449 src/lyx_cb.C:481 msgid "One error detected" msgstr "Ho individuato un errore" #: src/lyx_cb.C:450 src/lyx_cb.C:482 msgid "You should try to fix it." msgstr "Dovresti tentare di correggerlo." #: src/lyx_cb.C:453 src/lyx_cb.C:485 msgid " errors detected." msgstr " errori individuati." #: src/lyx_cb.C:454 src/lyx_cb.C:486 msgid "You should try to fix them." msgstr "Dovresti tentare di correggerli." #: src/lyx_cb.C:456 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:471 msgid "Wrong type of document" msgstr "Tipo di documento sbagliato" #: src/lyx_cb.C:472 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "L'operazione di costruzione non è ammessa in questo documento" #: src/lyx_cb.C:473 src/lyx_cb.C:488 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Ci sono stati errori durante il processo di costruzione" #: src/lyx_cb.C:499 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex non funziona con LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:508 msgid "No warnings found." msgstr "Non ho trovato avvisi." #: src/lyx_cb.C:510 msgid "One warning found." msgstr "Ho rilevato un avviso" #: src/lyx_cb.C:511 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarlo." #: src/lyx_cb.C:514 msgid " warnings found." msgstr " avvisi rilevati." #: src/lyx_cb.C:515 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarli." #: src/lyx_cb.C:517 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex è stato eseguito con successo" #: src/lyx_cb.C:519 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Sembra che chktex non funzioni." #: src/lyx_cb.C:603 src/lyx_cb.C:606 msgid "Executing command:" msgstr "Comando in esecuzione:" #: src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:895 src/lyx_cb.C:922 #: src/lyxfunc.C:2585 msgid "File already exists:" msgstr "Il file già esiste:" #: src/lyx_cb.C:827 src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:897 src/lyx_cb.C:924 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Vuoi sovrascrivere il file?" #: src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:865 src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:925 msgid "Canceled" msgstr "Annullato" #: src/lyx_cb.C:833 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:839 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Il file Nice LaTeX è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:852 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:869 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:874 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:885 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:902 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:907 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:931 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Il file ASCII è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:999 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..." #: src/lyx_cb.C:1039 msgid "Autosave Failed!" msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!" #: src/lyx_cb.C:1095 msgid "File to Insert" msgstr "File da inserire" #: src/lyx_cb.C:1105 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1112 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Errore! Non riesco a trovare il file indicato." #: src/lyx_cb.C:1148 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sommario" #: src/lyx_cb.C:1164 src/mathed/formula.C:1049 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Nuova etichetta da inserire:" #: src/lyx_cb.C:1184 msgid "Insert Reference" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/lyx_cb.C:1218 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Sto inserendo la nota a piè di pagina..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1281 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Sto importando il file LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1289 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Sto convertendo a TeX il file LinuxDoc SGML..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1296 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1353 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..." #: src/lyx_cb.C:1478 msgid "Character Style" msgstr "Stile del carattere" #: src/lyx_cb.C:1686 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Ambiente del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:1937 msgid "Document Layout" msgstr "Struttura del documento" #: src/lyx_cb.C:1975 msgid "Quotes" msgstr "Virgolette" #: src/lyx_cb.C:2022 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambolo di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2038 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Vuoi salvare le impostazioni attuali" #: src/lyx_cb.C:2039 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "per il carattere, il documento, la carta e le virgolette" #: src/lyx_cb.C:2040 msgid "as default for new documents?" msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?" #: src/lyx_cb.C:2056 src/lyx_cb.C:2068 msgid "Open/Close..." msgstr "Apri/Chiudi..." #: src/lyx_cb.C:2091 msgid "No further undo information" msgstr "Nessun altra operazione da annullare" #: src/lyx_cb.C:2101 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Il ripristino non è stato ancora implementato in modo matematico" #: src/lyx_cb.C:2111 msgid "No further redo information" msgstr "Nessun altra operazione da ripristinare" #: src/lyx_cb.C:2300 msgid "Font: " msgstr "Font: " #: src/lyx_cb.C:2304 msgid ", Depth: " msgstr ", Profondità: " #: src/lyx_cb.C:2332 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Sto inserendo la nota al margine..." #: src/lyx_cb.C:2373 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Ho copiato il tipo d'ambiente del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:2382 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:2473 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "" "Ho modificato la profondità dell'ambiente (nell'intervallo permesso, o forse " "no)" #: src/lyx_cb.C:2711 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:2781 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Devo impostare alcuni parametri ai valori" #: src/lyx_cb.C:2783 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "predefiniti di questa classe di documenti?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2911 src/lyx_cb.C:2918 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Errori di conversione!" #: src/lyx_cb.C:2793 src/lyx_cb.C:2919 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento." #: src/lyx_cb.C:2794 src/lyx_cb.C:2920 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Ripristino la classe del documento originale." #: src/lyx_cb.C:2894 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..." #: src/lyx_cb.C:2906 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paragrafo non può essere convertito" #: src/lyx_cb.C:2909 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paragrafi non possono essere convertiti" #: src/lyx_cb.C:2912 msgid "into chosen document class" msgstr "nella classe del documento scelta" #: src/lyx_cb.C:2998 msgid "Document layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del documento" #: src/lyx_cb.C:3048 src/lyx_cb.C:3052 msgid "No more notes" msgstr "Non ci sono più note" #: src/lyx_cb.C:3083 msgid "Quotes type set" msgstr "Ho impostato il tipo di virgolette" #: src/lyx_cb.C:3147 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Ho impostato il preambolo LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3169 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Non posso inserire una tabella in una tabella." #: src/lyx_cb.C:3174 msgid "Inserting table..." msgstr "Sto inserendo la tabella..." #: src/lyx_cb.C:3234 msgid "Table inserted" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/lyx_cb.C:3290 src/lyx_cb.C:3308 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "ERRORE! Non riesco a stampare!" #: src/lyx_cb.C:3291 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Controlla l'`intervallo delle pagine'!" #: src/lyx_cb.C:3309 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Controlla il 'numero delle copie'!" #: src/lyx_cb.C:3420 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: src/lyx_cb.C:3421 msgid "Unable to print" msgstr "Non riesco a stampare" #: src/lyx_cb.C:3422 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti" #: src/lyx_cb.C:3444 msgid "Inserting figure..." msgstr "Sto inserendo la figura..." #: src/lyx_cb.C:3449 src/lyx_cb.C:3499 msgid "Figure inserted" msgstr "Ho inserito la figura" #: src/lyx_cb.C:3528 msgid "Screen options set" msgstr "Ho impostato le opzioni per lo schermo" #: src/lyx_cb.C:3558 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opzioni di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3567 msgid "Running configure..." msgstr "Sto eseguendo configure..." #: src/lyx_cb.C:3574 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..." #: src/lyx_cb.C:3576 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Il sistema è stato riconfigurato." #: src/lyx_cb.C:3577 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Devi riavviare LyX per poter utilizzare" #: src/lyx_cb.C:3578 msgid "updated document class specifications." msgstr "qualunque specifica della classe del documento modificata" #: src/lyx_cb.C:3698 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Non riesco a trovare questa etichetta" #: src/lyx_cb.C:3699 msgid "in current document." msgstr "nell'attuale documento." #: src/lyx_cb.C:3730 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Nessun documento ***" #: src/lyx_cb.C:3897 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Non ci sono etichette nel documento ***" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Eredita" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Normale" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Italico" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Corsivo" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Maiuscoletto" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Minuscolo" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Piccolissimo" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Molto piccolo" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Molto grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Grandissimo" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Gigante" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Aumenta" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Diminuisci" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "minuscolo" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "piccolissimo" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "molto piccolo" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "piccolo" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normale" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "molto grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "grandissimo" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "enorme" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "gigante" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "aumenta" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "diminuisci" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "eredita" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignora" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Non attivo" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Attivo" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "(Dis)attiva" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Nero" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Bianco" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282 #: src/menus.C:283 msgid "Math" msgstr "Matematica" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Inserto" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Enfatizzato " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Sottolineato " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Maiuscoletto " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Spiacente." #: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:225 src/lyxfr1.C:274 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Set dei caratteri non trovato!" #: src/lyxfr1.C:228 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Il sistema è stato riconfigurato." #: src/lyxfr1.C:231 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:270 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "aperto." #: src/lyxfunc.C:280 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Sequenza di tasti sconosciuta:" #: src/lyxfunc.C:323 src/lyxfunc.C:2492 msgid "Unknown action" msgstr "Azione sconosciuta" #. no #: src/lyxfunc.C:337 msgid "Document is read-only" msgstr "Il documento è in sola lettura" #. no #: src/lyxfunc.C:342 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Il comando non è permesso senza nessun documento aperto" #: src/lyxfunc.C:560 msgid "Text mode" msgstr "Modalità testo" #: src/lyxfunc.C:811 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:814 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Non riesco a leggere il file!" #: src/lyxfunc.C:820 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tipo per l'esportazione sconosciuto: " #: src/lyxfunc.C:844 msgid "Unknown import type: " msgstr "Tipo per l'importazione sconosciuto: " #: src/lyxfunc.C:1173 msgid "Layout " msgstr "Struttura " #: src/lyxfunc.C:1174 msgid " not known" msgstr " sconosciuta" #: src/lyxfunc.C:1316 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Nessun riferimento incrociato da (dis)attivare" #: src/lyxfunc.C:1668 msgid "Mark removed" msgstr "Marchio rimosso" #: src/lyxfunc.C:1673 msgid "Mark set" msgstr "Marchio impostato" #: src/lyxfunc.C:1776 msgid "Mark off" msgstr "Marchi disattivati" #: src/lyxfunc.C:1786 msgid "Mark on" msgstr "Marchi attivati" #: src/lyxfunc.C:2087 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar ha bisogno di almeno un argomento" #: src/lyxfunc.C:2105 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2129 src/mathed/formula.C:873 msgid "Math greek mode on" msgstr "Modalità matematica abilitata" #: src/lyxfunc.C:2140 src/mathed/formula.C:884 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tastiera per il greco matematico abilitata" #: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:886 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tastiera per il greco matematico disabilitata" #: src/lyxfunc.C:2177 msgid "Missing argument" msgstr "Mancano gli argomenti" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2193 src/mathed/formula.h:73 msgid "Math editor mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/lyxfunc.C:2200 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Questo è permesso solo in modalità matematica!" #: src/lyxfunc.C:2357 msgid "Opening child document " msgstr "Sto aprendo il documento figlio " #: src/lyxfunc.C:2389 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tipo di nota a piè di pagina sconosciuta" #: src/lyxfunc.C:2451 msgid "Document is read only" msgstr "Il documento è in sola lettura" #: src/lyxfunc.C:2544 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Inserisci il nome del file per il nuovo documento" #: src/lyxfunc.C:2545 msgid "newfile" msgstr "file nuovo" #: src/lyxfunc.C:2564 src/lyxfunc.C:2703 src/lyxfunc.C:2782 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Vuoi chiudere questo documento ora?\n" "(Basta 'No' per passare alla versione aperta)" #: src/lyxfunc.C:2587 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Vuoi aprire il documento?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2589 src/lyxfunc.C:2652 msgid "Opening document" msgstr "Sto aprendo il documento" #: src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2659 msgid "opened." msgstr "aperto." #: src/lyxfunc.C:2605 msgid "Choose template" msgstr "Scegli il modello" #: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2682 src/lyxfunc.C:2755 src/lyxfunc.C:2856 msgid "Examples" msgstr "Esempi" #: src/lyxfunc.C:2635 msgid "Select Document to Open" msgstr "Scegli il documento da aprire" #: src/lyxfunc.C:2661 msgid "Could not open document" msgstr "Non riesco ad aprire il documento" #: src/lyxfunc.C:2684 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Scegli il file ASCII da importare" #: src/lyxfunc.C:2722 src/lyxfunc.C:2802 msgid "A document by the name" msgstr "Un documento col nome" #: src/lyxfunc.C:2724 src/lyxfunc.C:2804 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "già esiste. Vuoi sovrascriverlo?" #: src/lyxfunc.C:2730 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Sto importando il file ASCII" #: src/lyxfunc.C:2734 msgid "ASCII file " msgstr "Il file ASCII " #: src/lyxfunc.C:2736 src/lyxfunc.C:2827 msgid "imported." msgstr "è stato importato." #: src/lyxfunc.C:2759 #, fuzzy msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Scegli il file Noweb da importare" #: src/lyxfunc.C:2762 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Scegli il file LaTeX da importare" #: src/lyxfunc.C:2812 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Sto importando il file LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2817 #, fuzzy msgid "Importing Noweb file" msgstr "Sto importando il file Noweb" #: src/lyxfunc.C:2825 #, fuzzy msgid "Noweb file " msgstr "Il file Noweb " #: src/lyxfunc.C:2825 msgid "LateX file " msgstr "Il file LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2830 #, fuzzy msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Non riesco ad importare il file Noweb" #: src/lyxfunc.C:2831 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Non riesco ad importare il file LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2858 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Scegli il documento da inserire" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2876 msgid "Inserting document" msgstr "Sto inserendo il documento" #: src/lyxfunc.C:2882 msgid "inserted." msgstr "inserito." #: src/lyxfunc.C:2884 msgid "Could not insert document" msgstr "Non risco ad inserire il documento" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Nessuno | Predefinito | Piccolo | Medio | Grande | Riemp. Vert. | Lunghezza " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Nessuna modifica %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Nessuna modifica %l| Media | Grassetto %l| Resetta" #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Normale | Italico | Corsivo | Maiuscoletto %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Minuscolo | Piccolissimo | Molto piccolo | Piccolo | " "Normale | Grande | Molto grande | Grandissimo | Enorme | Gigante %l| Aumenta " "| Diminuisci | Resetta " #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Enfatizzato | Sottolineato | Maiuscoletto | Modalità " "comandi LaTeX %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Nessun colore | Nero | Bianco | Rosso | Verde | Blu | " "Ciano | Magenta | Giallo %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Singola | Mezza | Doppia | Altro " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Piccolo | Medio | Grande | Lunghezza " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | " "A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Nessuno | A4 con margini stretti (solo portrait) | A4 con margini molto " "stretti (solo portrait) | A4 con margini molto larghi (solo portrait) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | «testo» | »testo« " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:349 msgid "Dismiss" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383 #: src/lyx_gui_misc.C:389 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sì|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384 #: src/lyx_gui_misc.C:390 msgid "No|Nn#n" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:402 msgid "Clear|#e" msgstr "Cancella|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:414 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Qualunque modifica sarà ignorata" #: src/lyx_gui_misc.C:415 msgid "The document is read-only:" msgstr "Il documento è in sola lettura:" #: src/lyx_main.C:167 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Attenzione: non riesco a determinare il percorso degli eseguibili." #: src/lyx_main.C:169 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Se hai dei problemi, prova ad eseguire LyX con un percorso assoluto." #: src/lyx_main.C:260 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "La variabile d'ambiente LYX_DIR_10x non è valida." #: src/lyx_main.C:262 msgid "System directory set to: " msgstr "La directory di sistema è impostata a:" #: src/lyx_main.C:270 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Avviso di LyX! Non riesco a determinare la directory di sistema." #: src/lyx_main.C:271 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Prova il parametro su linea di comando '-sysdir' o" #: src/lyx_main.C:272 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "" "imposta la variabile d'ambiente LYX_DIR_10x con la directory di sistema di " "LyX" #: src/lyx_main.C:274 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "che contiene il file `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:276 msgid "Using built-in default " msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione " #: src/lyx_main.C:277 msgid " but expect problems." msgstr " ma mi aspetto dei problemi." #: src/lyx_main.C:280 msgid "Expect problems." msgstr "Aspettati dei problemi." #. Nope #: src/lyx_main.C:379 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Non hai una directory personale di LyX." #: src/lyx_main.C:380 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "E' necessaria per contenere la tua configurazione." #: src/lyx_main.C:381 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Provo ad impostarla io per te (te lo consiglio)?" #: src/lyx_main.C:382 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Vado in esecuzione senza una directory personale di LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:389 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: sto creando la directory " #: src/lyx_main.C:390 msgid " and running configure..." msgstr " e lanciando configure..." #: src/lyx_main.C:396 msgid "Failed. Will use " msgstr "L'operazione non è riuscita. Userò invece " #: src/lyx_main.C:397 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:404 msgid "Done!" msgstr "Fatto!" #: src/lyx_main.C:418 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avviso di LyX!" #: src/lyx_main.C:419 msgid "Error while reading " msgstr "Errore durante la lettura di " #: src/lyx_main.C:420 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione." #: src/lyx_main.C:430 msgid "Setting debug level to " msgstr "Ho impostato il livello di debug a " #: src/lyx_main.C:453 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:489 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Manca il numero per l'opzione -dbg!" #: src/lyx_main.C:504 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax n.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Nome del dest.:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Impresa:|#e" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Agenda telefonica" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Seleziona fra|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Aggiungi a|#g" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Cancella da|#l" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Salva|#v" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "File del fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Agenda telefonica vuota" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Salva (è necessario)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Non riesco ad aprire l'agenda telefonica: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "NESSUN LOGFILE, OPPURE E' VUOTO!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Finestra dei messaggi" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cAgenda telefonica vuota" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Agenda telefonica" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Invia il documento ad un comando" #: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Vuoi salvare il documento e procedere?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descrizione iniziale" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(nessuna descrizione iniziale)" #: src/lyxvc.C:105 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: src/lyxvc.C:105 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Questo documento NON è stato registrato." #: src/lyxvc.C:131 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Messaggio di log" #: src/lyxvc.C:145 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Vuoi ignorare le modifiche e procedere con il controllo?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:160 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Una volta tornato indietro, perderai tutte le modifiche fatte" #: src/lyxvc.C:161 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al documento dall'ultimo controllo." #: src/lyxvc.C:162 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Vuoi davvero farlo?" #: src/lyxvc.C:265 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Non c'è la cronologia RCS!" #: src/lyxvc.C:272 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "Cronologia RCS" #: src/LyXView.C:371 src/minibuffer.C:218 msgid " (Changed)" msgstr " (Modificato)" #: src/LyXView.C:373 msgid " (read only)" msgstr " (sola lettura)" #: src/mathed/formula.C:901 src/mathed/formula.C:1188 msgid "TeX mode" msgstr "Modalità Comandi TeX" #: src/mathed/formula.C:916 msgid "No number" msgstr "Nessun numero" #: src/mathed/formula.C:919 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/mathed/formula.C:1077 msgid "math text mode" msgstr "Modalità testo matematico" #: src/mathed/formula.C:1086 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Azione non consentita in modalità matematica!" #: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Chiudi " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Altro" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Colonne " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Allin. vert.|#v" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Allin. orizz.|#z" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Sottile|#t" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Spesso|#p" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratino|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 quadratini|#2" #: src/mathed/math_panel.C:110 msgid "Delimiter" msgstr "Separatore" #: src/mathed/math_panel.C:114 msgid "Decoration" msgstr "Decorazione" #: src/mathed/math_panel.C:118 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/mathed/math_panel.C:313 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "In alto | Al centro | In basso" #: src/mathed/math_panel.C:365 msgid "Math Panel" msgstr "Pannello matematico" #: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226 #: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358 msgid "File" msgstr "File" #: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255 msgid "Layout" msgstr "Struttura" #: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324 #: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/menus.C:229 src/menus.C:360 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:243 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#d" #: src/menus.C:257 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:271 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:285 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:299 src/menus.C:374 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:313 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:327 src/menus.C:388 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:430 msgid "Screen Options" msgstr "Opzioni dello schermo" #: src/menus.C:471 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importa%t|File LaTeX...%x30|Testo ASCII come linee...%x31|Testo ASCII come " "paragrafi%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:477 src/menus.C:716 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:478 src/menus.C:717 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:479 src/menus.C:718 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|pP#p#P" #: src/menus.C:480 src/menus.C:719 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:489 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Esporta%t|In file LaTeX...%x40|In file DVI...%x41|In file " "PostScript...%x42|In file di Testo ASCII...%x43|Personalizzato...%x44" #: src/menus.C:498 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file " "PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43" #: src/menus.C:505 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file " "PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43" #: src/menus.C:511 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:512 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:514 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|tT#T#t" #: src/menus.C:516 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:517 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|zZ#z#Z" #: src/menus.C:521 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Chiudi|Salva|Salva come...|Ritorna " "all'ultima versione salvata%l|Anteprima DVI|Anteprima PostScript|Aggiorna " "DVI|Aggiorna PostScript|Costruisci il programma%l|Stampa...|Fax..." #: src/menus.C:536 src/menus.C:736 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:537 src/menus.C:737 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:538 src/menus.C:738 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:539 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:540 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:541 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:543 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:544 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:545 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|gG#g#G" #: src/menus.C:546 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|oO#o#O" #: src/menus.C:547 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:548 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:549 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importa%m" #: src/menus.C:597 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Esporta%m%l" #: src/menus.C:599 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Esci da LyX%l" #: src/menus.C:600 src/menus.C:739 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:602 src/menus.C:740 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Xx#x#X" #: src/menus.C:710 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importa%t|File LaTeX...%x15|File di testo ASCII come linee...%x16|File di " "testo ASCII come paragrafi...%x17|noweb...%x18" #: src/menus.C:730 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Importa%m%l|Esci da LyX%l" #: src/menus.C:818 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Oggetti flottanti & inserti%t|Apri/Chiudi%x21|Fondi%x22|Apri tutte le note a " "piè di pagina o a margine%x23|Chiudi tutte le note a piè di pagina o a " "margine%x24|Apri tutte le figure e le tabelle%x25|Chiudi tutte le figure e " "le tabelle%x26%l|Rimuovi tutti gli errori%x27" #: src/menus.C:827 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:828 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|dD#d#D" #: src/menus.C:829 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|pP#p#P" #: src/menus.C:830 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|mM#m#M" #: src/menus.C:831 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:832 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:833 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:841 src/menus.C:939 msgid "Table%t" msgstr "Tabella%t" #: src/menus.C:849 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolonna%B%x44%l" #: src/menus.C:851 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolonna%b%x44%l" #: src/menus.C:852 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:860 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linea in alto%B%x36" #: src/menus.C:862 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linea in alto%b%x36" #: src/menus.C:863 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:871 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linea in basso%B%x37" #: src/menus.C:873 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linea in basso%b%x37" #: src/menus.C:874 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:882 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linea a sinistra%B%x38" #: src/menus.C:884 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linea a sinistra%b%x38" #: src/menus.C:885 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|sS#S#s" #: src/menus.C:893 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linea a destra%B%x39" #: src/menus.C:895 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linea a destra%b%x39" #: src/menus.C:896 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:905 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Allinea a sinistra%R%x40" #: src/menus.C:907 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Allinea a sinistra%r%x40" #: src/menus.C:908 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:911 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Allinea a destra%R%x41" #: src/menus.C:913 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Allinea a destra%r%x41" #: src/menus.C:914 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|lL#l#L" #: src/menus.C:917 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Allinea al centro%R%x42%l" #: src/menus.C:919 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Allinea al centro%r%x42%l" #: src/menus.C:920 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|cC#c#C" #: src/menus.C:923 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Aggiungi una riga%x32" #: src/menus.C:924 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|gG#g#G" #: src/menus.C:926 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Aggiungi una colonna%x33%l" #: src/menus.C:927 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:929 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Cancella una riga%x34" #: src/menus.C:930 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|aA#a#A" #: src/menus.C:932 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Cancella una colonna%x35%l" #: src/menus.C:933 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:935 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Cancella la tabella%x43" #: src/menus.C:936 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:941 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Inserisci una tabella%x31" #: src/menus.C:942 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:946 msgid "Version Control%t" msgstr "Contollo della versione%t" #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registro%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:953 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Controlla i cambiamenti%d%x52" #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Controlla le modifiche%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:959 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Controlla i cambiamenti%x52" #: src/menus.C:961 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Controlla le modifiche%d%x53" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Ritorna all'ultima versione%x54" #: src/menus.C:966 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Annulla l'ultimo controllo%x55" #: src/menus.C:968 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostra la cronologia%x56" #: src/menus.C:971 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registro%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:974 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:975 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:976 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:977 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:978 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:979 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:982 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Annulla|Ripristina %l|Taglia|Copia|Incolla%l|Cerca & sostituisci...|Vai " "all'errore|Vai alla nota|Oggetti flottanti & " "inserti%m|Tabella%m|Correttore....|Controllo di TeX|Sommario...%l|Controllo " "della versione%m%l|Vedi il file di log di LaTeX%l|Incolla la selezione " "primaria come linee|Incolla la selezione primaria come paragrafi" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|sS#s#S" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|eE#e#E" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|nN#n#N" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|fF#f#F" #: src/menus.C:1010 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|bB#b#B" #: src/menus.C:1011 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1012 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1013 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|mM#m#M" #: src/menus.C:1014 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|vV#v#V" #: src/menus.C:1015 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1016 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1017 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1142 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Carattere...|Paragrafo...|Documento...|Foglio...|Tabella...|Virgolette...%l|E" "nfatizzato%b|Maiuscoletto%b|Grassetto%b|Comandi di TeX%b|Cambia la " "profondità dell'ambiente|Preambolo di LaTeX...%l|Salva la struttura attuale " "come predefinita" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:1160 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1161 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1162 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1163 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1164 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1165 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|dD#d#D" #: src/menus.C:1166 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1167 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|uU#u#U" #: src/menus.C:1232 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importa un file ASCII%t|Come linee%x41|Come paragrafi%x42" #: src/menus.C:1236 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1237 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|pP#p#P" #: src/menus.C:1240 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Liste & Indici%t|Sommario%x21|Lista delle figure%x22|Lista delle " "Tabelle%x23|List delle equazioni%x24|Indice%x25|Riferimenti BibTeX%x26" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ss#s#S" #: src/menus.C:1249 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1250 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|tT#t#T" #: src/menus.C:1251 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1252 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1253 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1256 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Oggetti flottanti%t|Figura flottante%x71|Tabella flottante%x72|Figura " "flottante larga%x73|Tabella flottante larga%l%x74|Equazione flottante%x75" #: src/menus.C:1263 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1264 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1265 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1266 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|bB#b#B" #: src/menus.C:1267 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1270 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Carattere speciale%t|Riempimento orizzontale%x31|Separatore di " "sillabe%x32|Spazio unificatore%x33|Interruzione di linea%x34|Puntini " "sospensivi (...)%x35|Punto di fine frase%x36|Virgolette ordinarie " "(\")%x37|Separatore di menu %x38" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|bB#b#B" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|uU#u#U" #: src/menus.C:1283 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|lL#l#L" #: src/menus.C:1284 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1285 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|fF#f#F" #: src/menus.C:1286 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Vv#v#V" #: src/menus.C:1287 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|mM#m#M" #: src/menus.C:1290 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Tabella...%l|Includi un file...|Importa un file ASCII%m|Inserisci " "un file LyX...%l|Nota a piè di pagina|Nota a margine|Oggetti " "flottanti%m%l|Liste & Indici%m%l|Carattere " "speciale%m%l|Nota...|Etichetta...|Riferimento incrociato...|Riferimento ad " "una citazione...|Voce nell'indice...|Voce nell'indice dell'ultima parola" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|pP#p#P" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|sS#s#S" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|hH#h#H" #: src/menus.C:1323 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1324 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1325 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1326 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|uU#u#U" #: src/menus.C:1328 msgid "|URL..." msgstr "" #: src/menus.C:1329 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1435 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Frazione|Radice quadrata|Esponente|Pedice|Somma|Integrale%l|Modalità " "matematica|Equazione centrata%l|Pannello matematico..." #: src/menus.C:1445 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1446 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1447 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1448 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|dD#d#D" #: src/menus.C:1449 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1450 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1451 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1452 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1453 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1519 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Font dello schermo...|Impostazioni del " "correttore...|Tastiera...|LaTeX...%l|Riconfigura" #: src/menus.C:1525 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1526 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1527 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1528 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1529 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1598 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduzione|Tutorial|Guida dell'utente|Ulteriori " "caratteristiche|Personalizzazione|Manuale di riferimento|Bug " "conosciuti|Configurazione di LaTeX%l|Diritti di copia & " "Garanzia...|Ringraziamenti...|Versione..." #: src/menus.C:1610 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1611 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1612 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1613 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1614 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1615 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1616 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1617 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1618 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1619 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1643 msgid "LyX Version " msgstr "Versione di LyX " #: src/menus.C:1644 msgid " of " msgstr " di " #: src/menus.C:1645 msgid "Library directory: " msgstr "Directory delle librerie: " #: src/menus.C:1647 msgid "User directory: " msgstr "Directory dell'utente: " #: src/menus.C:1659 msgid "Opening help file" msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Sto eseguendo:" #: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvenuto in LyX!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:221 msgid "* No document open *" msgstr "* Nessun documento aperto *" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua " "struttura" #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Struttura per la carta" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Struttura per la carta impostata" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:300 #: src/TableLayout.C:473 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Attenzione: lunghezza non valida (esempio valido: 10mm)" #: src/paragraph.C:1962 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Non ha senso in questa struttura!" #: src/ParagraphExtra.C:143 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua " "struttura" #: src/ParagraphExtra.C:162 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo impostati" #: src/ParagraphExtra.C:307 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Attenzione: valore percentuale non valido (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Stampa su" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Stampante|#m" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Tutte le pagine|#g" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Solo le pagine dispari|#d" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Solo le pagine pari|#p" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordine normale|#n" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordine inverso|#v" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Copie" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Numero:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Disordinate|#i" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipo di file" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#S" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opzioni del correttore" #: src/spellchecker.C:548 msgid "Spellchecker" msgstr "Correttore" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Il processo di ispell è terminato per qualche motivo. *Un* motivo\n" "plausibile potrebbe essere che non hai installato un file di dizionario\n" "per la lingua di questo documento. Controlla la directory delle\n" "librerie di ispell (in genere /usr/lib/ispell) o imposta un altro\n" "dizionario nel menu delle Opzioni del correttore." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " parole controllate." #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr " parola controllata." #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Il correttore ha finito!" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Il processo di ispell è terminato per qualche motivo.\n" "Forse è stato eliminato." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Usa la lingua del documento|#d" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tratta le parole raggruppate come accettabili|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Codifica d'ingresso per ispell|#d" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Usa un dizionario alternativo personale:|#p" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Altri caratteri speciali permessi nelle parole:|#s" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Dizionario" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Cambia" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Vicino\n" "Manca" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opzioni del correttore...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Lancia il correttore|#L" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignora la parola|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Accetta la parola in questa sessione|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Ferma il correttore|#F" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Chiudi il correttore|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Cambia la parola|#m" #: src/support/filetools.C:165 src/support/filetools.C:174 #: src/support/filetools.C:181 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Errore interno di LyX!" #: src/support/filetools.C:166 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Non riesco a determinare se si può scrivere nella directory" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Non riesco ad aprire il file di test della directory" #: src/support/filetools.C:182 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "E' stato creato il file di test ma non si riesce a rimuovere?" #: src/support/filetools.C:349 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:" #: src/support/filetools.C:361 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:" #: src/support/filetools.C:375 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory temporanea:" #: src/support/filetools.C:391 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Errore! Non riesco a cancellare la directory temporanea:" #: src/support/filetools.C:446 msgid "Internal error!" msgstr "Errore interno!" #: src/support/filetools.C:447 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Chiamata di createDirectory con un nome non valido" #: src/support/filetools.C:452 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory:" #: src/support/lyxlib.h:46 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Errore: non riesco a cambiare directory: " #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Il documento è già aperto" #: src/TableLayout.C:232 msgid "Table Extra Form" msgstr "Parametri aggiuntivi della tabella" #: src/TableLayout.C:252 msgid "Table Layout" msgstr "Struttura della tabella" #: src/TableLayout.C:280 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Attenzione: la posizione del cursore è sbagliata!" #: src/TableLayout.C:335 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Conferma: premi di nuovo il tasto Delete" #: src/text2.C:333 msgid "Opened float" msgstr "Oggetto flottante aperto" #: src/text2.C:336 msgid "Closed float" msgstr "Oggetto flottante chiuso" #: src/text2.C:374 msgid "Nothing to do" msgstr "Non devo fare nulla :-)" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1049 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Nessuna modifica del font è stata definita. Usa Carattere nel menu " "Strutturaper definire la modifica del font." #: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011 #: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110 msgid "Impossible operation" msgstr "Operazione impossibile" #: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Non so cosa fare con oggetti flottanti spezzati." #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011 msgid "sorry." msgstr "spiacente." #: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Non so cosa fare con tabelle spezzate." #: src/text2.C:2102 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Non posso incollare un oggetto flottante in un altro" #: src/text2.C:2111 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "La cella di una tabella non può includere più di un paragrafo!" #: src/text.C:1848 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Le multicolonne possono essere solo orizzontali." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2249 src/text.C:2268 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial." #: src/text.C:2266 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi " "il Tutorial." #: src/text.C:3887 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Non puoi inserire un oggetto flottante in un altro!" #: src/text.C:3895 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Non puoi inserire un 'marginpar' in una 'minipage'!" #: src/text.C:3911 msgid "Cannot cut table." msgstr "Non puoi tagliare una tabella." #: src/text.C:3927 msgid "Float would include float!" msgstr "L'oggetto flottante ne includerebbe un altro!" #~ msgid "Change itemize bullet settings" #~ msgstr "Modifica i caratteri per gli elenchi" #~ msgid "Specify paper size and margins" #~ msgstr "Specifica dimensione e margini della carta" #~ msgid "Insert menu separator" #~ msgstr "Inserisci un separatore di menu" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Tipo del riferimento" #~ msgid "Goto Label" #~ msgstr "Vai all'etichetta" #~ msgid "Change Label" #~ msgstr "Cambia etichetta" #~ msgid "Page Number" #~ msgstr "Numero della pagina" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Riferimento" #~ msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." #~ msgstr "" #~ "Mi spiace, ma non posso farlo mentre le immagini vengono visualizzate" #~ msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." #~ msgstr "" #~ "Per favore, aspetta qualche secondo perché possa finire, quindi riprova." #~ msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" #~ msgstr "(o elimina a mano i processi gs in corso e riprova.)" #~ msgid "Can't do this while the spellchecker is running." #~ msgstr "Non posso farlo mentre è in esecuzione il correttore." #~ msgid "Stop the spellchecker first." #~ msgstr "Ferma prima il correttore."