# translation of lyx-1.4xx_it.po to italiano # translation of lyx_1-4x_it.po to Italiano # translation of lyx_it_prova.po to Italiano # translation of it.po to Italiano # translation of lyx-1.4x_it.po to Italiano # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Grazie a Lele Gaifax (leleATnautilus.homeip.net) per tutti i suoi suggerimenti e consigli # Kostantino , 2005. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. # Kostantino , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.4xx_it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-16 11:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-16 15:46+0200\n" "Last-Translator: Kostantino \n" "Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:16 #, fuzzy msgid "BiblioModuleBase" msgstr "LanguageModuleBase" #: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:33 msgid "Citation Style" msgstr "Stile citazione" #: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:50 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:53 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umani" #: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:61 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:64 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti" #: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:72 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Predefinito (numerico)" #: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX" #: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:100 msgid "Natbib &style:" msgstr "&Stile Natbib:" #: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:148 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliografia a s&ezioni" #: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:151 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "" "Seleziona questa opzione se vuoi dividere la tua bibliografia in sezioni" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:16 #, fuzzy msgid "BranchesModuleBase" msgstr "LanguageModuleBase" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:47 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Rami disponibili:" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:56 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/scrlettr.layout:117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:351 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:67 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:352 src/frontends/qt4/QBranches.C:44 msgid "Activated" msgstr "Attivato" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:78 #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:360 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:313 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:86 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:353 src/frontends/gtk/GExternal.C:385 msgid "Color" msgstr "Colore" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:112 msgid "The available branches" msgstr "Sono i rami disponibili" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:122 msgid "(&De)activate" msgstr "(&Dis)attiva" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:125 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Attiva/Disattiva il ramo selezionato" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:133 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Modifica colore..." #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:136 msgid "Define or change background color" msgstr "Definisci o cambia il colore dello sfondo" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:144 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:267 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefCopiersModule.ui:102 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:302 msgid "&Remove" msgstr "&Rimuovi" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:147 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Rimuovi il ramo selezionato" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:186 msgid "&New:" msgstr "&Nuovo:" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:202 #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:144 #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:135 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefCopiersModule.ui:153 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:170 msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:205 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Aggiungi un nuovo ramo alla lista" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:16 #, fuzzy msgid "BulletsModuleBase" msgstr "LanguageModuleBase" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:103 msgid "&First level" msgstr "&Primo livello" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:152 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:349 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:563 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:810 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:161 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:358 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:572 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:819 #: src/frontends/qt3/QDocument.C:171 src/frontends/qt3/QDocument.C:177 #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:341 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:171 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:197 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:529 msgid "default" msgstr "predefinito" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:166 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:363 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:577 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:824 #: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:64 msgid "Tiny" msgstr "Minuscolo" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:171 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:368 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:582 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:829 #: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:64 msgid "Smallest" msgstr "Piccolissimo" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:176 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:373 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:587 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:834 #: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:64 msgid "Smaller" msgstr "Molto piccolo" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:181 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:378 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:592 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:839 #: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:64 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:186 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:383 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:597 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:844 #: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:64 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:191 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:388 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:602 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:849 #: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:64 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:196 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:393 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:607 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:854 #: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:65 msgid "Larger" msgstr "Molto grande" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:201 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:398 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:612 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:859 #: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:65 msgid "Largest" msgstr "Grandissimo" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:206 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:403 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:617 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:864 #: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:65 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:211 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:408 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:622 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:869 #: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:65 msgid "Huger" msgstr "Gigantesco" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:300 msgid "&Second level" msgstr "&Secondo livello" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:514 msgid "&Third level" msgstr "&Terzo livello" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:759 msgid "Fou&rth level" msgstr "&Quarto livello" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:16 #, fuzzy msgid "FontModuleBase" msgstr "LanguageModuleBase" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:27 #, fuzzy msgid "Document Fonts" msgstr "Carattere documento" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:38 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:143 msgid "&Roman:" msgstr "&Romano:" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:62 #, fuzzy msgid "&Sans Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:99 #, fuzzy msgid "&Typewriter:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:110 #, fuzzy msgid "&Default Family:" msgstr "Margini &predefiniti" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:153 msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:164 #, fuzzy msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Maiuscoletto" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:172 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:182 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:266 msgid "Font Sizes" msgstr "Dimensioni carattere" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:217 #, fuzzy msgid "&Base Size:" msgstr "&Dimensione:" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:228 #, fuzzy msgid "S&cale Sans Serif %:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:239 #, fuzzy msgid "Sc&ale Typewriter %:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt3/ui/LaTeXModuleBase.ui:16 #, fuzzy msgid "LaTeXModuleBase" msgstr "LanguageModuleBase" #: src/frontends/qt3/ui/LaTeXModuleBase.ui:61 msgid "Document &class:" msgstr "&Classe documento:" #: src/frontends/qt3/ui/LaTeXModuleBase.ui:118 msgid "Class Settings" msgstr "Impostazioni classe" #: src/frontends/qt3/ui/LaTeXModuleBase.ui:135 msgid "&Options:" msgstr "&Opzioni:" #: src/frontends/qt3/ui/LaTeXModuleBase.ui:175 msgid "Postscript &driver:" msgstr "&Driver postscript:" #: src/frontends/qt3/ui/LanguageModuleBase.ui:16 msgid "LanguageModuleBase" msgstr "LanguageModuleBase" #: src/frontends/qt3/ui/LanguageModuleBase.ui:47 #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:176 msgid "&Language:" msgstr "&Lingua:" #: src/frontends/qt3/ui/LanguageModuleBase.ui:90 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "&Usa codifica predefinita di linguaggio" #: src/frontends/qt3/ui/LanguageModuleBase.ui:143 msgid "&Encoding:" msgstr "&Codifica:" #: src/frontends/qt3/ui/LanguageModuleBase.ui:159 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Stile virgolette:" #: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:16 #, fuzzy msgid "MarginsModuleBase" msgstr "LanguageModuleBase" #: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:33 msgid "&Default Margins" msgstr "Margini &predefiniti" #: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:36 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento" #: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:109 msgid "&Top:" msgstr "&Superiore:" #: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:123 msgid "&Bottom:" msgstr "&Inferiore:" #: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:137 msgid "&Inner:" msgstr "&Interno:" #: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:151 msgid "O&uter:" msgstr "E&sterno:" #: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:165 msgid "Head &sep:" msgstr "&Separazione intestazione:" #: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:179 msgid "Head &height:" msgstr "&Altezza intestazione:" #: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:193 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Salto piè pagina:" #: src/frontends/qt3/ui/MathsModuleBase.ui:16 #, fuzzy msgid "MathsModuleBase" msgstr "LanguageModuleBase" #: src/frontends/qt3/ui/MathsModuleBase.ui:33 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS" #: src/frontends/qt3/ui/MathsModuleBase.ui:44 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Usa pacchetto &matematico AMS" #: src/frontends/qt3/ui/NumberingModuleBase.ui:16 #, fuzzy msgid "NumberingModuleBase" msgstr "LanguageModuleBase" #: src/frontends/qt3/ui/NumberingModuleBase.ui:33 msgid "&Numbering" msgstr "&Numerazione" #: src/frontends/qt3/ui/NumberingModuleBase.ui:77 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Elenca nell'indice generale" #: src/frontends/qt3/ui/NumberingModuleBase.ui:103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/elsart.layout:374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:175 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:276 #: lib/layouts/svjour.inc:397 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:321 msgid "Example" msgstr "Esempio" #: src/frontends/qt3/ui/NumberingModuleBase.ui:114 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:322 msgid "Numbered" msgstr "Numerato" #: src/frontends/qt3/ui/NumberingModuleBase.ui:125 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:323 msgid "Appears in TOC" msgstr "Appare in TOC" #: src/frontends/qt3/ui/NumberingModuleBase.ui:156 msgid "Example numbering and table of contents" msgstr "Numerazione d'esempio ed indice generale" #: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:16 #, fuzzy msgid "PageLayoutModuleBase" msgstr "LanguageModuleBase" #: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:33 msgid "Paper Size" msgstr "Formato carta" #: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:56 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:68 #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:576 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:459 msgid "&Height:" msgstr "&Altezza:" #: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:70 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:154 #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:590 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:413 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:366 #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:60 msgid "&Width:" msgstr "&Larghezza:" #: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:89 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Scegli un tipo di carta particolare o impostane uno tuo proprio con " "\"Personalizzato\"" #: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:147 msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:164 msgid "&Portrait" msgstr "&Verticale" #: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:175 msgid "&Landscape" msgstr "&Orizzontale" #: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199 msgid "Page &style:" msgstr "&Stile pagina:" #: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:218 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "E' lo stile usato per l'intestazione e le note a piè di pagina" #: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:228 msgid "&Two-sided document" msgstr "Documento su &due facce" #: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:231 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro" #: src/frontends/qt3/ui/PreambleModuleBase.ui:16 #, fuzzy msgid "PreambleModuleBase" msgstr "LanguageModuleBase" #: src/frontends/qt3/ui/QAboutDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "AboutDialog" msgstr "Dialogo" #: src/frontends/qt3/ui/QAboutDialogBase.ui:40 msgid "Version" msgstr "Versione" #: src/frontends/qt3/ui/QAboutDialogBase.ui:66 msgid "Version goes here" msgstr "1.4.xx" #: src/frontends/qt3/ui/QAboutDialogBase.ui:83 msgid "Credits" msgstr "Ringraziamenti" #: src/frontends/qt3/ui/QAboutDialogBase.ui:113 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt3/ui/QAboutDialogBase.ui:177 #: src/frontends/qt3/ui/QBibitemDialogBase.ui:170 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:265 #: src/frontends/qt3/ui/QBranchDialogBase.ui:47 #: src/frontends/qt3/ui/QDelimiterDialogBase.ui:375 #: src/frontends/qt3/ui/QErrorListDialogBase.ui:46 #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:973 #: src/frontends/qt3/ui/QFloatDialogBase.ui:102 #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:306 #: src/frontends/qt3/ui/QLogDialogBase.ui:86 #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:615 #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefsDialogBase.ui:113 #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:264 #: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:238 #: src/frontends/qt3/ui/QShowFileDialogBase.ui:75 #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:108 #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:205 #: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:193 #: src/frontends/qt3/ui/QTocDialogBase.ui:197 #: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:133 #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:193 #: src/frontends/qt3/ui/QViewSourceDialogBase.ui:129 #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:254 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: src/frontends/qt3/ui/QAskForTextDialog.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Immetti del testo" #: src/frontends/qt3/ui/QAskForTextDialog.ui:53 msgid "&Dummy" msgstr "&Fittizio" #: src/frontends/qt3/ui/QAskForTextDialog.ui:100 #: src/frontends/qt3/ui/QBibitemDialogBase.ui:159 #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:89 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:234 #: src/frontends/qt3/ui/QBranchDialogBase.ui:36 #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:421 #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:240 #: src/frontends/qt3/ui/QDocumentDialogBase.ui:159 #: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:119 #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:951 #: src/frontends/qt3/ui/QFloatDialogBase.ui:83 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89 #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:295 #: src/frontends/qt3/ui/QIndexDialogBase.ui:105 #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:201 #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:36 #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:298 #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:242 #: src/frontends/qt3/ui/QSendtoDialogBase.ui:72 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:255 #: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:122 #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:168 #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:226 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt3/ui/QAskForTextDialog.ui:111 #: src/frontends/qt3/ui/QDocumentDialogBase.ui:178 src/buffer_funcs.C:96 #: src/buffer_funcs.C:122 src/buffer_funcs.C:163 src/bufferlist.C:84 #: src/bufferlist.C:191 src/lyx_cb.C:116 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:670 #: src/lyxfunc.C:834 src/lyxfunc.C:1881 src/lyxvc.C:168 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancella" #: src/frontends/qt3/ui/QBibitemDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QBibitemDialogBase" msgstr "Dialogo" #: src/frontends/qt3/ui/QBibitemDialogBase.ui:50 msgid "&Key:" msgstr "&Chiave:" #: src/frontends/qt3/ui/QBibitemDialogBase.ui:56 #: src/frontends/qt3/ui/QBibitemDialogBase.ui:72 msgid "The bibliography key" msgstr "E' la chiave bibliografica" #: src/frontends/qt3/ui/QBibitemDialogBase.ui:96 #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:152 src/frontends/qt3/Dialogs.C:226 #: src/frontends/qt4/Dialogs.C:223 msgid "&Label:" msgstr "&Etichetta:" #: src/frontends/qt3/ui/QBibitemDialogBase.ui:102 #: src/frontends/qt3/ui/QBibitemDialogBase.ui:118 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "E' l'etichetta come appare nel documento" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: aggiungi un database BibTeX" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:44 #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:210 #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:163 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:591 #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:72 #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:374 msgid "&Browse..." msgstr "&Sfoglia..." #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:66 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Immetti il nome del database BibTeX da usare" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:72 #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:103 #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:56 #: src/frontends/qt3/ui/QErrorListDialogBase.ui:34 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:275 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefCopiersModule.ui:45 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:245 #: src/frontends/qt3/ui/QSendtoDialogBase.ui:139 #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:101 msgid "New Item" msgstr "Nuova voce" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:88 msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Database BibTeX disponibili" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:158 #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:103 #: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:194 #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:262 #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:124 #: src/frontends/qt3/ui/QIndexDialogBase.ui:116 #: src/frontends/qt3/ui/QSendtoDialogBase.ui:94 src/BufferView_pimpl.C:191 #: src/frontends/gtk/GBC.h:27 src/frontends/qt3/Qt2BC.h:36 #: src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 src/lyxfunc.C:783 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QBibtexDialogBase" msgstr "Dialogo" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:44 msgid "St&yle" msgstr "Sti&le" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:50 msgid "The BibTeX style" msgstr "E' lo stile BibTeX" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:124 msgid "Databa&ses" msgstr "Databa&se" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:133 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Database BibTeX da usare" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:146 msgid "Selected BibTeX databases" msgstr "Database BibTeX selezionate" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:154 #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:168 msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:157 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Aggiungi un file database BibTeX" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:165 msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:168 msgid "Remove the selected database" msgstr "Rimuovi il database selezionato" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:202 #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:216 msgid "Choose a style file" msgstr "Scegli un file di stile" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:239 msgid "all cited references" msgstr "tutte i riferimenti citati" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:244 msgid "all uncited references" msgstr "tutti i riferimenti non citati" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:249 msgid "all references" msgstr "tutti i rifeirmenti" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:256 #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:278 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..." #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:272 msgid "&Content:" msgstr "&Contenuto:" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:286 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Aggiungi bibliografia a &TOC" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:289 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Aggiungi bibliografia all'indice generale" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QBoxDialogBase" msgstr "Dialogo" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:40 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:566 msgid "Supported box types" msgstr "Tipi di caselle supportate" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:74 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:115 msgid "Height value" msgstr "Valore altezza" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:99 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:512 msgid "Units of height value" msgstr "Unità di misura dell'altezza" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:140 #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:127 msgid "Units of width value" msgstr "Unità di misura della larghezza" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:160 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:176 #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:143 msgid "Width value" msgstr "Valore della larghezza" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:200 #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:215 #: src/frontends/qt3/ui/QDocumentDialogBase.ui:134 #: src/frontends/qt3/ui/QFloatDialogBase.ui:55 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:58 #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:270 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefsDialogBase.ui:63 #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:195 msgid "&Restore" msgstr "&Ripristina" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:248 #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:432 #: src/frontends/qt3/ui/QDocumentDialogBase.ui:170 #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:962 #: src/frontends/qt3/ui/QFloatDialogBase.ui:94 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:111 #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:312 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefsDialogBase.ui:102 #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:253 #: src/frontends/qt3/ui/QSendtoDialogBase.ui:86 #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:182 #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:240 msgid "&Apply" msgstr "&Applica" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:281 #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:236 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:296 #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:80 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:190 #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:74 src/frontends/gtk/GTabular.C:357 #: src/frontends/qt3/QTabular.C:207 src/frontends/qt4/QTabular.C:260 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:301 #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:90 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:195 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 #: src/frontends/gtk/GTabular.C:358 src/frontends/qt3/QTabular.C:208 #: src/frontends/qt4/QTabular.C:261 msgid "Center" msgstr "Centrato" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:306 #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:85 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:200 #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:79 src/frontends/gtk/GTabular.C:359 #: src/frontends/qt3/QTabular.C:209 src/frontends/qt4/QTabular.C:262 msgid "Right" msgstr "Destra" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:311 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:339 msgid "Stretch" msgstr "Allunga" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:318 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:383 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto dentro la casella" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:324 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:352 #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:251 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:375 msgid "Top" msgstr "Superiore" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:329 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:357 #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:256 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:380 msgid "Middle" msgstr "Centrale" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:334 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:362 #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:385 msgid "Bottom" msgstr "Inferiore" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:346 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:397 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Allineamento verticale del contenuto dentro la casella" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:369 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:411 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "" "Allineamento verticale della casella (con attenzione alla linea di base)" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:377 msgid "Content hori&zontal:" msgstr "Contenuto ori&zzontale:" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:391 msgid "Content &vertical:" msgstr "Contenuto &verticale:" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:405 msgid "&Box vertical:" msgstr "&Casella verticale:" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:521 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:967 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:987 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1007 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 src/frontends/gtk/GBox.C:291 #: src/frontends/gtk/GBox.C:319 src/frontends/qt3/QBox.C:172 #: src/frontends/qt3/QBox.C:288 src/frontends/qt3/QBoxDialog.C:60 #: src/frontends/qt4/QBox.C:170 src/frontends/qt4/QBox.C:286 #: src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:74 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:526 src/frontends/gtk/GBox.C:279 #: src/frontends/gtk/GBox.C:292 src/frontends/gtk/GBox.C:317 #: src/frontends/qt3/QBox.C:174 src/frontends/qt3/QBox.C:281 #: src/frontends/qt3/QBox.C:289 src/frontends/qt4/QBox.C:172 #: src/frontends/qt4/QBox.C:279 src/frontends/qt4/QBox.C:287 #: src/insets/insetbox.C:144 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:531 src/frontends/gtk/GBox.C:280 #: src/frontends/gtk/GBox.C:293 src/frontends/qt3/QBox.C:282 #: src/frontends/qt3/QBox.C:290 src/frontends/qt4/QBox.C:280 #: src/frontends/qt4/QBox.C:288 src/insets/insetbox.C:146 msgid "Minipage" msgstr "Minipagina" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:538 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:552 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "" "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:546 msgid "&Inner Box:" msgstr "Casella &interna:" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:560 msgid "T&ype:" msgstr "T&ipo:" #: src/frontends/qt3/ui/QBranchDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QBranchDialogBase" msgstr "Dialogo" #: src/frontends/qt3/ui/QBranchDialogBase.ui:72 msgid "&Available branches:" msgstr "&Rami diponibili:" #: src/frontends/qt3/ui/QBranchDialogBase.ui:83 msgid "Select your branch" msgstr "Seleziona il tuo ramo" #: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QChangesDialogBase" msgstr "Insieme di caratteri" #: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:50 msgid "Change:" msgstr "Cambia:" #: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:61 msgid "Details of the change" msgstr "Dettagli del cambiamento" #: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:85 msgid "&Accept" msgstr "&Accetta" #: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:91 msgid "Accept this change" msgstr "Accetta questa modifica" #: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:99 msgid "&Reject" msgstr "&Rifiuta" #: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:105 msgid "Reject this change" msgstr "Rifiuta questa modifica" #: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:163 msgid "&Next change" msgstr "&Prossima modifica" #: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:169 msgid "Go to next change" msgstr "Vai alla prossima modifica" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QCharacterDialogBase" msgstr "Insieme di caratteri" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:68 msgid "&Family:" msgstr "&Famiglia:" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:74 #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:152 msgid "Font family" msgstr "Famiglia caratteri" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:90 #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:104 msgid "Font shape" msgstr "Forma carattere" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:98 msgid "S&hape:" msgstr "F&orma:" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:120 #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:196 msgid "Font series" msgstr "Serie carattere" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:136 #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:182 #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:85 src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:106 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:397 #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1513 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:168 #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:213 msgid "Font color" msgstr "Colore carattere" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:190 msgid "&Series:" msgstr "&Serie:" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:207 msgid "&Color:" msgstr "&Colore:" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:237 msgid "Never Toggled" msgstr "Mai Attivati/Disattivati" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:256 msgid "Si&ze:" msgstr "Dimen&sione:" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:262 #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:278 msgid "Font size" msgstr "Dimensione carattere" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:288 msgid "Always Toggled" msgstr "Sempre Attivati/Disattivati" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:293 #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:321 msgid "Other font settings" msgstr "Altre impostazioni del carattere" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:310 msgid "&Misc:" msgstr "&Varie:" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:349 msgid "&Toggle all" msgstr "&Attiva/Disattiva tutto" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:352 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "attiva/disattiva caratteri su tutto il precedente" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:360 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:363 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:443 #: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:130 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:133 #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:209 #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:47 #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:292 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:263 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:133 src/frontends/gtk/GBC.h:28 #: src/frontends/qt3/Qt2BC.h:36 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:24 #, fuzzy msgid "QCitationDialogBase" msgstr "Stile citazione" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:61 #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:99 msgid "Bibliography entry" msgstr "Voce bibliografica" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:97 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:119 msgid "Citations currently selected" msgstr "Citazioni attualmente selezionate" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:127 msgid "D&elete" msgstr "Eli&mina" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:149 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:157 msgid "&Citations:" msgstr "&Citazioni:" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:254 msgid "A&pply" msgstr "A&pplica" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:275 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:808 msgid "Style" msgstr "Stile" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:292 msgid "Citation &style:" msgstr "Stile &citazione:" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:311 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Stile della citazione Natbib da usare" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:319 msgid "Force &upper case" msgstr "Forza &maiuscolo" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:322 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Forza maiuscolo nella citazione" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:330 msgid "&Text after:" msgstr "&Testo dopo:" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:349 msgid "Text to place after citation" msgstr "Testo da apporre dopo la citazione" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:365 msgid "Text to place before citation" msgstr "Testo da apporre prima della citazione" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:373 msgid "Text &before:" msgstr "Testo &prima:" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:384 msgid "&Full author list" msgstr "&Elenco completo degli autori" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:387 msgid "List all authors" msgstr "Elenca tutti gli autori" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:24 msgid "LyX: Add Citation" msgstr "LyX: aggiungi citazione" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:72 msgid "Available bibliography keys" msgstr "Chiavi disponibili della bibliografia" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:171 msgid "&Previous" msgstr "&Precedente" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:190 msgid "Browse the available bibliography entries" msgstr "Sfoglia le voci disponibili della bibliografia" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:206 #: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:127 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Maiuscolo/minuscolo" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:209 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Ricerca considerando maiuscole e minuscole" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:225 msgid "&Next" msgstr "&Prossimo" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:258 #: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:40 msgid "&Find:" msgstr "&Trova:" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:296 msgid "&Regular Expression" msgstr "Espressione ®olare" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:299 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Interpreta ciò da ricercare come un'espressione regolare" #: src/frontends/qt3/ui/QDelimiterDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QDelimiterDialogBase" msgstr "Dialogo" #: src/frontends/qt3/ui/QDelimiterDialogBase.ui:145 msgid "Left delimiter" msgstr "Delimitatore sinistro" #: src/frontends/qt3/ui/QDelimiterDialogBase.ui:237 msgid "Right delimiter" msgstr "Delimitatore destro" #: src/frontends/qt3/ui/QDelimiterDialogBase.ui:284 msgid "&Keep matched" msgstr "&Tieni il corrisponente" #: src/frontends/qt3/ui/QDelimiterDialogBase.ui:290 msgid "Match delimiter types" msgstr "Tipi corrispondenti di delimitatori" #: src/frontends/qt3/ui/QDelimiterDialogBase.ui:323 #, fuzzy msgid "Choose delimiter size" msgstr "Delimitatore sinistro" #: src/frontends/qt3/ui/QDelimiterDialogBase.ui:347 msgid "&Insert" msgstr "&Inserisci" #: src/frontends/qt3/ui/QDelimiterDialogBase.ui:350 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Inserisci i delimitatori" #: src/frontends/qt3/ui/QDocumentDialogBase.ui:24 #, fuzzy msgid "QDocumentDialogBase" msgstr "Classe documento" #: src/frontends/qt3/ui/QDocumentDialogBase.ui:71 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Usa impostazioni predefinite di classe" #: src/frontends/qt3/ui/QDocumentDialogBase.ui:74 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Ritorna alle impostazioni prestabilite per la classe del documento" #: src/frontends/qt3/ui/QDocumentDialogBase.ui:90 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento" #: src/frontends/qt3/ui/QDocumentDialogBase.ui:93 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Salva impostazioni come predefinite del documento di LyX" #: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QERTDialogBase" msgstr "Dialogo" #: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:36 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:53 msgid "&Inline" msgstr "&Immergi" #: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:56 msgid "Show ERT inline" msgstr "Mostra ERT immersi" #: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:64 msgid "&Collapsed" msgstr "&Collassato" #: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:67 msgid "Show ERT button only" msgstr "Mostra solo il pulsante ERT" #: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:75 msgid "O&pen" msgstr "A&pri" #: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:78 msgid "Show ERT contents" msgstr "Mostra contenuti ERT" #: src/frontends/qt3/ui/QErrorListDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QErrorListDialogBase" msgstr "Dialogo" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QExternalDialogBase" msgstr "Materiale esterno" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:42 msgid "File" msgstr "File" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:59 msgid "Template" msgstr "Modello" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:84 msgid "Available templates" msgstr "Modelli disponibili" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:119 msgid "&Draft" msgstr "&Bozza" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:141 #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:155 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:149 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:602 #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:50 #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:349 msgid "&File:" msgstr "&File:" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:166 #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:75 msgid "Select a file" msgstr "Seleziona un file" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:191 msgid "&Edit File..." msgstr "&Modifica file..." #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:194 msgid "Edit the file externally" msgstr "Modifica il file esternamente" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:206 msgid "LyX View" msgstr "Vista LyX" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:254 msgid "Sca&le:" msgstr "Sca&la:" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:260 #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:293 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:334 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:367 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Percentuale da ridimensionare in LyX" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:307 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:381 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:333 msgid "&Display:" msgstr "&Visualizza:" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:339 #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:372 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:292 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:320 msgid "Screen display" msgstr "Contenuto dello schermo" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:345 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:298 #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:34 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:196 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:972 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:992 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1012 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:234 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:169 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:218 src/frontends/gtk/GExternal.C:376 #: src/frontends/qt3/QDocument.C:113 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:209 #: src/lyxfont.C:516 src/tex-strings.C:65 src/tex-strings.C:76 #: src/tex-strings.C:86 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:350 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:303 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:76 #: src/frontends/gtk/GExternal.C:379 msgid "Monochrome" msgstr "Bianco e nero" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:355 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:308 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:81 #: src/frontends/gtk/GExternal.C:382 msgid "Grayscale" msgstr "Scala di grigi" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:365 #: src/frontends/gtk/GExternal.C:388 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:382 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:275 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Mostra in LyX" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:385 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:278 msgid "Display image in LyX" msgstr "Visualizza l'immagine in LyX" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:397 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:456 #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:492 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:210 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:226 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:464 msgid "&Origin:" msgstr "&Origine:" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:470 #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:478 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:240 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:248 msgid "The origin of the rotation" msgstr "E' l'origine della rotazione" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:486 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204 msgid "A&ngle:" msgstr "A&ngolo:" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:523 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:560 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:441 msgid "Width of image in output" msgstr "Larghezza dell'immagine output" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:604 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:487 msgid "Height of image in output" msgstr "Altezza dell'immagine output" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:620 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:525 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:623 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:528 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione più grande" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:635 msgid "Crop" msgstr "Spunta" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:705 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:796 msgid "Right &top:" msgstr "In &alto a destra:" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:716 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:762 msgid "&Left bottom:" msgstr "In basso a &sinistra:" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:743 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:741 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:788 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:780 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:728 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:807 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:802 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:651 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Attacca alla &casella di legame" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:805 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:654 #, fuzzy msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Attacca ai valori della cesella di legame" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:813 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:679 msgid "&Get from File" msgstr "&Ottieni da file" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:816 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:682 #, fuzzy msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Ottieni casella di legame dal file (EPS)" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:828 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:876 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&to:" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:911 msgid "O&ption:" msgstr "O&pzione:" #: src/frontends/qt3/ui/QFloatDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QFloatDialogBase" msgstr "Dialogo" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:24 #, fuzzy msgid "QGraphicsDialogBase" msgstr "Dialogo" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:153 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafici" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:187 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:234 msgid "Or&igin:" msgstr "Or&igine:" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:258 msgid "LyX Display" msgstr "Visualizzatore di LyX" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286 msgid "Display:" msgstr "Visualizza:" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:328 msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:393 msgid "Output" msgstr "Output" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:569 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:583 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:608 msgid "File name of image" msgstr "Nome file immagine" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:594 msgid "Select an image file" msgstr "Seleziona file immagine" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:620 msgid "&Clipping" msgstr "&Attaccare" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:841 msgid "E&xtra options" msgstr "Opzioni a&ggiuntive" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:858 msgid "Su&bfigure" msgstr "Sotto&figura" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:861 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "E' proprio questa l'unica parte di una figura mobile ?" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:869 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Non &decomprimere quando esporti" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:872 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:880 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&Opzioni di LaTeX:" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:886 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:894 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Opzioni addizionali di LaTeX" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902 msgid "&Draft mode" msgstr "Modalità &bozza" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:905 msgid "Draft mode" msgstr "Modalità bozza" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:964 msgid "Ca&ption:" msgstr "Di&dascalia:" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:970 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:981 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "E' la didascalia per la sottofigura" #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QIncludeDialogBase" msgstr "Includi file" #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:64 msgid "File name to include" msgstr "Nome del file da includere" #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:99 msgid "&Include Type:" msgstr "&Includi tipo:" #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:108 #: src/insets/insetinclude.C:283 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:113 #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Include" msgstr "Includi" #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:118 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:215 lib/layouts/manpage.layout:122 msgid "Verbatim" msgstr "Testuale" #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:147 msgid "&Load" msgstr "&Carica" #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:150 msgid "Load the file" msgstr "Carica il file" #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:196 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Evidenzia gli spazi in output" #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:199 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato" #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:215 msgid "&Show preview" msgstr "&Mostra anteprima" #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:218 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Mostra anteprima LaTeX" #: src/frontends/qt3/ui/QIndexDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QIndexDialogBase" msgstr "Includi file" #: src/frontends/qt3/ui/QLogDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QLogDialogBase" msgstr "Dialogo" #: src/frontends/qt3/ui/QLogDialogBase.ui:72 #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:58 msgid "&Update" msgstr "&Aggiorna" #: src/frontends/qt3/ui/QLogDialogBase.ui:78 msgid "Update the display" msgstr "Aggiorna schermo" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QMathDialogBase" msgstr "Dialogo" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:84 lib/ui/stdtoolbars.ui:125 msgid "Insert root" msgstr "Inserisci radice" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:98 msgid "Insert spacing" msgstr "Inserisci spaziatura" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:112 msgid "Set limits style" msgstr "Imposta stile limiti" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:126 msgid "Set math font" msgstr "Imposta carattere matematico" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:178 lib/ui/stdtoolbars.ui:131 msgid "Insert fraction" msgstr "Inserisci frazione" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:200 msgid "Toggle between display and inline mode" msgstr "Commuta tra modalità visualizza e in linea" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:214 lib/ui/stdtoolbars.ui:136 msgid "Insert matrix" msgstr "Inserisci matrice" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:228 lib/ui/stdtoolbars.ui:123 msgid "Subscript" msgstr "Sottoscritto" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:242 lib/ui/stdtoolbars.ui:124 msgid "Superscript" msgstr "Soprascritto" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:256 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Mostra delimitarore e parentesi di dialogo" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:313 msgid "&Functions" msgstr "&Funzioni" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:338 msgid "Select a function or operator to insert" msgstr "Seleziona una funzione o un operatore da inserire" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:383 msgid "Symbols" msgstr "Simboli" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:412 msgid "Operators" msgstr "Operatori" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:417 msgid "Big operators" msgstr "Grandi operatori" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:422 msgid "Relations" msgstr "Relazioni" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:427 lib/languages:33 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:432 msgid "Arrows" msgstr "Frecce" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:437 msgid "Dots" msgstr "Punti" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:442 msgid "Frame decorations" msgstr "Decorazioni della cornice" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:447 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:452 msgid "AMS operators" msgstr "Operatori AMS" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:457 msgid "AMS relations" msgstr "Relazioni AMS" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:462 msgid "AMS negated relations" msgstr "Relazioni di negazione AMS" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:467 msgid "AMS arrows" msgstr "Frecce AMS" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:472 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Varie AMS" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:487 msgid "Select a page of symbols" msgstr "Seleziona una pagina di simboli" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:550 msgid "&Detach panel" msgstr "&Stacca pannello" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:553 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Apri questo pannello come una finestra separata" #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QMathMatrixDialogBase" msgstr "Matrice matematica" #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:56 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:50 msgid "&Rows:" msgstr "&Righe:" #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:62 #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:79 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:56 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:73 msgid "Number of rows" msgstr "Numero di righe" #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:87 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:81 msgid "&Columns:" msgstr "&Colonne:" #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:93 #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:87 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:104 msgid "Number of columns" msgstr "Numero di colonne" #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:162 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:214 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella" #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:268 #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:91 msgid "Vertical alignment" msgstr "Allineamento verticale" #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:282 msgid "&Vertical:" msgstr "&Verticale:" #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:306 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)" #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:320 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Orizzontale:" #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QNoteDialogBase" msgstr "Dialogo" #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:58 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:75 msgid "LyX &Note" msgstr "&Nota di LyX" #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:78 msgid "LyX internal only" msgstr "Solo interno a LyX" #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:86 msgid "&Comment" msgstr "&Commento" #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:89 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Esporta come LaTeX/Docbook ma non stampare" #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:97 #, fuzzy msgid "&Greyed out" msgstr "&Ingrigito" #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:100 msgid "Print as grey text" msgstr "Stampa come scala di grigi" #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:108 #, fuzzy msgid "&Framed" msgstr "Primo nome" #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:111 #, fuzzy msgid "Framed box" msgstr "Primo nome" #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:119 #, fuzzy msgid "&Shaded" msgstr "&Salva" #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:122 #, fuzzy msgid "Shaded box" msgstr "Casella ombreggiata" #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QParagraphDialogBase" msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:39 #: src/frontends/qt3/QDocument.C:184 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:123 #: src/text.C:2369 msgid "Single" msgstr "Singolo" #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:44 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:49 #: src/frontends/qt3/QDocument.C:188 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:127 #: src/text.C:2375 msgid "Double" msgstr "Doppio" #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:54 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:977 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:997 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1017 #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:117 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:198 src/frontends/gtk/GDocument.C:219 #: src/frontends/qt3/QDocument.C:114 src/frontends/qt3/QDocument.C:190 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:129 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:210 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:66 msgid "L&ine spacing:" msgstr "I&nterlinea:" #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:75 msgid "Justified" msgstr "Giustificato" #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:102 msgid "Alig&nment:" msgstr "Alli&neamento:" #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:168 msgid "In&dent paragraph" msgstr "In&denta paragrafo" #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:198 #, fuzzy msgid "Label Width" msgstr "Larghezza dell'etichetta" #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:215 #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:229 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo" #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:223 msgid "&Longest label" msgstr "Etichetta &lunghissima" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefAsciiModule.ui:16 #, fuzzy msgid "QPrefAsciiModule" msgstr "QPrefUIModule" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefAsciiModule.ui:47 msgid "&roff command:" msgstr "comando &roff:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefAsciiModule.ui:75 msgid "Max. line length of exported plain text/LaTeX/SGML files" msgstr "Lunghezza massima di linea dei file testo piano/LaTeX/ SGML esportati" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefAsciiModule.ui:102 msgid "Output &line length:" msgstr "Lunghezza della &linea prodotta:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefAsciiModule.ui:113 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Applicazione esterna per formattare tabelle in formato testo piano" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefColorsModule.ui:16 #, fuzzy msgid "QPrefColorsModule" msgstr "QPrefUIModule" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefColorsModule.ui:47 msgid "&Colors" msgstr "&Colori" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefColorsModule.ui:89 msgid "&Alter..." msgstr "&Altera..." #: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:16 #, fuzzy msgid "QPrefConvertersModule" msgstr "QPrefUIModule" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:74 msgid "C&onverter:" msgstr "C&onvertitore:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:103 msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" msgstr "&A:[[come in 'Dal formato x al formato y']]" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:114 msgid "&From:" msgstr "&Da:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:130 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Attributo a&ggiuntivo:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:174 #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:58 msgid "A&dd" msgstr "A&ggiungi" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:182 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefCopiersModule.ui:161 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:178 msgid "&Modify" msgstr "&Modifica" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:225 msgid "&Converters" msgstr "&Convertitori" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefCopiersModule.ui:16 #, fuzzy msgid "QPrefCopiersModule" msgstr "QPrefUIModule" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefCopiersModule.ui:112 msgid "C&opiers" msgstr "T&rascrittori" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefCopiersModule.ui:215 msgid "&Copier:" msgstr "&Trascrittore:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefCopiersModule.ui:226 #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:168 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:16 #, fuzzy msgid "QPrefCygwinPathModule" msgstr "QPrefUIModule" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:34 #, fuzzy msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Usa i percorsi in stile Cygwin" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:40 #, fuzzy msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Seleziona se LyX debba produrre percorsi in stile Cygwin piuttosto che in " "stile Windows. Questa opzione è utile se stai usando il teTeX Cygwin " "piuttosto che un MikTeX nativo di Windows. Nota, comunque, che dovrai " "scrivere dei wrapper di script shell per ognuno dei tuoi convertitori." #: src/frontends/qt3/ui/QPrefDateModule.ui:16 #, fuzzy msgid "QPrefDateModule" msgstr "QPrefUIModule" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefDateModule.ui:47 msgid "&Date format:" msgstr "&Formato data:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefDateModule.ui:58 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Formato della data per l'output strftime" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:16 #, fuzzy msgid "QPrefDisplayModule" msgstr "QPrefUIModule" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:47 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Mostra &grafici:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:56 src/lyxfont.C:69 msgid "Off" msgstr "Non attivo" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:61 msgid "No math" msgstr "Niente matematica" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:66 src/lyxfont.C:69 msgid "On" msgstr "Attivo" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:91 msgid "Do not display" msgstr "Non mostrare" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:103 msgid "Instant &Preview:" msgstr "&Anteprima istantanea:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:16 #, fuzzy msgid "QPrefFileformatsModule" msgstr "Formati file" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:57 #, fuzzy msgid "&Document format" msgstr "La formattazione del documento non è riuscita" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:60 msgid "" "Tell whether this format is a document format. A document can not be " "exported to or viewed in a non-document format." msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:73 msgid "&GUI name:" msgstr "Nome &GUI:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:84 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormato:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:100 msgid "&Viewer:" msgstr "&Visualizzatore:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:111 msgid "Ed&itor:" msgstr "Ed&itor:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:127 msgid "S&hortcut:" msgstr "C&ollegamento:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:138 msgid "E&xtension:" msgstr "E&stensione:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:236 msgid "&File formats" msgstr "Formati dei &file" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefIdentityModule.ui:16 #, fuzzy msgid "QPrefIdentityModule" msgstr "QPrefUIModule" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefIdentityModule.ui:47 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefIdentityModule.ui:58 msgid "Your name" msgstr "Il tuo nome" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefIdentityModule.ui:66 #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:187 #: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:50 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefIdentityModule.ui:77 msgid "Your E-mail address" msgstr "Il tuo indirizzo e-mail" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefKeyboardModule.ui:16 #, fuzzy msgid "QPrefKeyboardModule" msgstr "QPrefUIModule" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefKeyboardModule.ui:60 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:84 msgid "Bro&wse..." msgstr "Sfogl&ia..." #: src/frontends/qt3/ui/QPrefKeyboardModule.ui:71 msgid "S&econd:" msgstr "S&econdo:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefKeyboardModule.ui:82 msgid "&First:" msgstr "&Primo:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefKeyboardModule.ui:93 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99 msgid "Br&owse..." msgstr "Sf&oglia..." #: src/frontends/qt3/ui/QPrefKeyboardModule.ui:104 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Usa mappa di &tastiera" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:16 #, fuzzy msgid "QPrefLanguageModule" msgstr "LanguageModuleBase" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:33 msgid "Command s&tart:" msgstr "Comando av&vio:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:64 msgid "&Default language:" msgstr "Lingua &prestabilita:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:75 msgid "Command e&nd:" msgstr "Comando f&ine:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:86 msgid "Language pac&kage:" msgstr "&Pacchetto della lingua:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:97 msgid "Auto &begin" msgstr "Auto&avvio" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:105 msgid "Use b&abel" msgstr "Usa b&abel" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:130 msgid "&Global" msgstr "&Globale" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:138 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "Supporto per i linguaggi da &destra a sinistra" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:146 msgid "Auto &end" msgstr "Auto&terminante" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:154 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:16 #, fuzzy msgid "QPrefLatexModule" msgstr "QPrefUIModule" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:64 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "" "&Reimposta le opzioni della classe quando cambia la classe del documento" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:67 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Imposta le opzioni della classe a quelle prestabilite quando cambia la classe" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:75 msgid "External Applications" msgstr "Applicativi esterni" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:92 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opzioni d'avvio ed attributi di CheckTeX" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:100 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Comando Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:111 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Comandi ed opzioni BibTeX" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:119 msgid "&BibTeX command:" msgstr "Comando &BibTeX:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:130 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Comando di indice ed opzioni (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:138 msgid "Index command:" msgstr "Comando di indice:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:149 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "Opzioni della dimensione della carta del visualizzatore DVI:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:160 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "Attributo opzionale della dimensione della carta (-paper) per alcuni " "visualizzatori DVI" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:201 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:220 src/frontends/qt3/QDocument.C:115 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:211 msgid "US letter" msgstr "Lettera US" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:206 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:221 src/frontends/qt3/QDocument.C:116 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:212 msgid "US legal" msgstr "Legale US" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:211 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:222 src/frontends/qt3/QDocument.C:117 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:213 msgid "US executive" msgstr "Esecutivo US" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:216 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:223 src/frontends/qt3/QDocument.C:118 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:214 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:221 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:224 src/frontends/qt3/QDocument.C:119 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:215 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:226 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:225 src/frontends/qt3/QDocument.C:120 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:216 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:231 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:228 src/frontends/qt3/QDocument.C:123 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:219 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:248 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Codifica Te&X:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:259 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Forma&to prestabilito carta:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:16 #, fuzzy msgid "QPrefPathsModule" msgstr "QPrefUIModule" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:52 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:128 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:149 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:160 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:176 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:63 msgid "&Document templates:" msgstr "Modelli &documento:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:84 msgid "&Backup directory:" msgstr "Cartella di &backup:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:95 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Cartella &temporanea:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:106 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&Prefisso del percorso:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:117 msgid "&Working directory:" msgstr "Cartella di &lavoro:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:187 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer pipe:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:16 #, fuzzy msgid "QPrefPrinterModule" msgstr "QPrefUIModule" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:61 msgid "Printer &name:" msgstr "&Nome stampante:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:77 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Co&mando stampante:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:88 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nome della stampante prestabilita" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:96 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "Adatta l'outp&ut" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:99 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Usa esplicitamente il nome della stampante" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:128 msgid "Command Options" msgstr "Opzioni comando" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:145 msgid "Re&verse:" msgstr "In&verti:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:166 msgid "To p&rinter:" msgstr "Alla st&ante:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:177 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Fo&rmato carta:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:198 msgid "To &file:" msgstr "Al &file:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:224 msgid "Spool &command:" msgstr "&Comando spool:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:245 msgid "&Odd pages:" msgstr "Pagine &dispari:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:261 msgid "Paper t&ype:" msgstr "T&ipo carta:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:277 msgid "E&xtra options:" msgstr "Opzioni a&ggiuntive:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:288 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "Pref&isso spool:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:304 msgid "Co&llated:" msgstr "Con&frontato:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:320 msgid "&Even pages:" msgstr "Pagine &pari:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:331 msgid "File ex&tension:" msgstr "Es&tensione file:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:347 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Oriz&zontale:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:363 msgid "Co&pies:" msgstr "Co&pie:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:374 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Intervallo di pa&gine:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:385 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Specifica le opzioni del comando per il tuo comando di stampa" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:16 #, fuzzy msgid "QPrefScreenFontsModule" msgstr "Caratteri dello schermo" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:94 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:132 msgid "T&ypewriter:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:207 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&DPI dello schermo:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:226 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zoom %:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:328 msgid "Larger:" msgstr "Molto grande:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:339 msgid "Largest:" msgstr "Grandissimo:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:355 msgid "Huge:" msgstr "Enorme:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:366 msgid "Hugest:" msgstr "Gigantesco:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:377 msgid "Smallest:" msgstr "Piccolissimo:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:388 msgid "Smaller:" msgstr "Molto piccolo:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:399 msgid "Small:" msgstr "Piccolo:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:410 msgid "Normal:" msgstr "Normale:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:421 msgid "Tiny:" msgstr "Minuscolo:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:432 msgid "Large:" msgstr "Grande:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:16 #, fuzzy msgid "QPrefSpellcheckerModule" msgstr "Correttore ortografico" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:47 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:80 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Non considerare la lingua usata per il correttore ortografico" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:88 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Lingua al&ternativa:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:107 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Ca&ratteri di fuga:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:135 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "" "Specifica un dizionario personale alternativo diverso da quello prestabilito" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:143 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "&Dizionario personale:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:178 msgid "Accept compound &words" msgstr "Accetta &parole composte" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:181 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:189 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Usa cod&ifica di ingresso" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:24 msgid "QPrefUIModule" msgstr "QPrefUIModule" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:49 msgid "B&rowse..." msgstr "S&foglia..." #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:57 msgid "&User interface file:" msgstr "File interfaccia &utente:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:68 #, fuzzy msgid "&Bind file:" msgstr "&Lega file:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:107 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:149 msgid " every" msgstr " ogni" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:171 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:195 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Massimo numero di ultimi file:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:216 msgid "B&ackup documents " msgstr "Documenti di b&ackup " #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:243 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Versione" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:254 #, fuzzy msgid "Restore cursor positions" msgstr "Posizione riga corrente" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:260 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:435 #, fuzzy msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "Posizione riga corrente" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:268 msgid "Load opened files from last session" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:313 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "vuoto" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:324 msgid "Save/restore window size, or use fixed window" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:363 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt3/QBox.C:196 #: src/frontends/qt3/QBox.C:230 src/frontends/qt4/QBox.C:194 #: src/frontends/qt4/QBox.C:228 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:388 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 src/frontends/qt3/QBox.C:187 #: src/frontends/qt3/QBox.C:221 src/frontends/qt4/QBox.C:185 #: src/frontends/qt4/QBox.C:219 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:432 #, fuzzy msgid "Save/restore window position" msgstr "Posizione riga corrente" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:464 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "Il cursore &segue la barra di scorrimento" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefsDialogBase.ui:24 #, fuzzy msgid "QPrefsDialogBase" msgstr "Dialogo" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefsDialogBase.ui:91 src/bufferlist.C:84 #: src/bufferlist.C:191 src/lyxfunc.C:669 msgid "&Save" msgstr "&Salva" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QPrintDialogBase" msgstr "Dialogo" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:36 msgid "Pages" msgstr "Pagine" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:86 msgid "Page number to print from" msgstr "Numero della pagina da cui stampare" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:94 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&A:[[come in 'Da pagina x a pagina y']]" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:108 msgid "Page number to print to" msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:118 msgid "Fro&m" msgstr "D&a" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:124 #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:138 msgid "Print all pages" msgstr "Stampa tutte le pagine" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:132 msgid "&All" msgstr "&Tutto" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:148 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Stampa pagine &dispari" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:159 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Stampa pagine &pari" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:170 msgid "Re&verse order" msgstr "Ordine in&verso" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:173 msgid "Print in reverse order" msgstr "Stampa in ordine inverso" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:183 msgid "Copies" msgstr "Copie" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:206 msgid "Number of copies" msgstr "Numero di copie" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:217 msgid "&Collate" msgstr "&Ordina" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:220 msgid "Collate copies" msgstr "Ordina copie" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:278 msgid "&Print" msgstr "&Stampa" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:308 msgid "Print Destination" msgstr "Destinazione della stampa" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:327 msgid "P&rinter:" msgstr "S&tampante:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:333 msgid "Send output to the printer" msgstr "Manda l'output alla stampante" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:341 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Manda l'output alla stampante indicata" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:352 #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:363 msgid "Send output to a file" msgstr "Manda l'output su file" #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QRefDialogBase" msgstr "Dialogo" #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:61 msgid "Update the label list" msgstr "Aggiorna la lista delle etichette" #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:77 src/frontends/qt3/QRef.C:145 #: src/frontends/qt4/QRef.C:146 msgid "&Go to Label" msgstr "&Vai all'etichetta" #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:80 msgid "Jump to the label" msgstr "Salta all'etichetta" #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:90 msgid "&Sort" msgstr "&Ordina" #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:93 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Ordina etichette in ordine alfabetico" #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:104 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:109 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:114 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:119 msgid "on page " msgstr "su pagina " #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:124 msgid " on page " msgstr " su pagina " #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:129 msgid "Formatted reference" msgstr "Riferimento formattato" #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:144 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "E' il riferimento incrociato come appare nel risultato prodotto" #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:285 msgid "Available labels" msgstr "Etichette disponibili" #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:293 msgid "La&bels in:" msgstr "Etichett&e in:" #: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QSearchDialogBase" msgstr "Dialogo" #: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:85 msgid "Replace &with:" msgstr "Sostituisci &con:" #: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:135 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Corrispondi sol&o parole intere" #: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:197 msgid "Find &Next" msgstr "Trova &successivo" #: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:211 #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:47 #: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:149 msgid "&Replace" msgstr "&Sostituisci" #: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:222 msgid "Replace &All" msgstr "Sostituisci &tutto" #: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:230 msgid "Search &backwards" msgstr "Cerca &precedenti" #: src/frontends/qt3/ui/QSendtoDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QSendtoDialogBase" msgstr "Classe documento" #: src/frontends/qt3/ui/QSendtoDialogBase.ui:36 msgid "&Command:" msgstr "&Comando:" #: src/frontends/qt3/ui/QSendtoDialogBase.ui:47 msgid "&Export formats:" msgstr "&Esporta formati:" #: src/frontends/qt3/ui/QSendtoDialogBase.ui:133 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)" #: src/frontends/qt3/ui/QSendtoDialogBase.ui:152 msgid "Available export converters" msgstr "Convertitori disponibili per l'esportazione" #: src/frontends/qt3/ui/QShowFileDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QShowFileDialogBase" msgstr "Dialogo" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QSpellcheckerDialogBase" msgstr "Correttore ortografico" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:36 msgid "Suggestions:" msgstr "Suggerimenti:" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:50 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Sostituire il termine con la scelta attuale?" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:61 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Aggiungi il termine al tuo dizionario personale" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:69 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignora" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:72 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignora questa parola" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:80 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnora tutto" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:83 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignora termine per questa sessione" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:116 msgid "Proportion of document checked" msgstr "Porzione controllata del documento" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:124 msgid "Suggestions" msgstr "Suggerimenti" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:149 msgid "Replacement:" msgstr "Sostituzione:" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:160 msgid "Current word" msgstr "Termine attuale" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:168 msgid "Unknown word:" msgstr "Termine sconosciuto:" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:202 msgid "Replace with selected word" msgstr "Sostituisci con il termine selezionato" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QTabularCreateDialogBase" msgstr "Insieme di caratteri" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QTabularDialogBase" msgstr "Thesaurus" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:50 msgid "Current cell:" msgstr "Cella corrente:" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:75 msgid "Current row position" msgstr "Posizione riga corrente" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:100 msgid "Current column position" msgstr "Posizione colonna corrente" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:159 msgid "&Table Settings" msgstr "&Impostazioni tabella" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:176 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Allineamento orizzontale:" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:185 #: src/frontends/gtk/GTabular.C:361 src/frontends/qt3/QTabular.C:211 #: src/frontends/qt4/QTabular.C:264 msgid "Block" msgstr "Blocco" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:207 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Allineamento orizzontale in colonna" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:218 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:221 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:229 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Ruota cella di 90 gradi" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:232 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:240 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argomento LaTe&X:" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:251 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:293 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multi colonna" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:296 msgid "Merge cells" msgstr "Unisci celle" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:304 #, fuzzy msgid "Column Width" msgstr "Larghezza colonna" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:321 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Allineamento verticale:" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:344 msgid "Width unit" msgstr "Unità di larghezza" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:358 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Larghezza fissa della colonna" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:392 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:404 msgid "&Borders" msgstr "&Bordi" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:448 msgid "Set Borders" msgstr "Imposta bordi" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:753 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Importa i bordi della cella corrente (selezionata)" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:765 msgid "All Borders" msgstr "Tutti i bordi" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:782 msgid "&Set" msgstr "&Imposta" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:785 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:793 msgid "C&lear" msgstr "C&ancella" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:796 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:819 #, fuzzy msgid "Fo&rmal" msgstr "Normale" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:822 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:830 #, fuzzy msgid "De&fault" msgstr "Predefinito" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:833 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:868 #, fuzzy msgid "Additional Space" msgstr "Spazio verticale" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1029 msgid "T&op of row:" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1040 #, fuzzy msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Piè pagina" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1051 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1085 msgid "&Longtable" msgstr "Tabella &lunga" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1102 msgid "&Use long table" msgstr "&Usa tabella lunga" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1105 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Seleziona per tabelle che dividano pagine multiple" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1116 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1133 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1141 msgid "Header:" msgstr "Intestazione:" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1149 msgid "Footer:" msgstr "Coda:" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1157 msgid "First header:" msgstr "Prima intestazione:" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1165 msgid "Last footer:" msgstr "Ultima coda:" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1173 msgid "Contents" msgstr "Contenuti" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1181 msgid "Border above" msgstr "Bordo superiore" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1189 msgid "Border below" msgstr "Bordo inferiore" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1197 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1208 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1222 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1233 msgid "on" msgstr "su" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1200 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Ripeti questa riga come intestazione su ogni pagina (eccetto la prima)" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1211 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1225 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Ripeti questa riga come piè di pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1236 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Questa riga è il piè di pagina dell'ultima pagina" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1244 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1255 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1263 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1271 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1279 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1287 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1295 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1303 msgid "double" msgstr "doppio" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1311 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1322 msgid "is empty" msgstr "è vuoto" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1314 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Non produrre l'ultima nota a piè di pagina" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1325 msgid "Don't output the first header" msgstr "Non produrre la prima intestazione" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1338 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Interruzione di pagina sulla riga corrente" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1341 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Metti un'interruzione di pagina sulla riga corrente" #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QTexinfoDialogBase" msgstr "Dialogo" #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:48 #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:83 msgid "LaTeX classes" msgstr "Classi LaTeX" #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:53 #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:90 msgid "LaTeX styles" msgstr "Stili LaTeX" #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:58 #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:94 msgid "BibTeX styles" msgstr "Stili BibTeX" #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:65 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Classi o stili selezionati" #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:90 msgid "Show &path" msgstr "Mostra &percorso" #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:93 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Abilita/Disabilita vista elenco file" #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:108 msgid "Installed files" msgstr "File installati" #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:147 msgid "&Rescan" msgstr "&Riesamina" #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:150 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Ricostruisci gli elenchi dei file" #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:161 msgid "&View" msgstr "&Vista" #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:164 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Mostra i contenuti del file segnato. E' possibile solo quando i file sono " "mostrati con il loro percorso." #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:208 msgid "Close this dialog" msgstr "Chiudi questo dialogo" #: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QThesaurusDialogBase" msgstr "Thesaurus" #: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:50 #: src/frontends/qt3/Dialogs.C:220 src/frontends/qt4/Dialogs.C:217 msgid "&Keyword:" msgstr "&Parola chiave:" #: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:56 msgid "Index entry" msgstr "Voce d'indice" #: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:64 msgid "Entry" msgstr "Voce" #: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:89 msgid "Thesaurus entries:" msgstr "Voci Thesaurus:" #: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:105 msgid "Select a related word" msgstr "Seleziona una parola collegata" #: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:127 msgid "&Selection:" msgstr "&Selezione:" #: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:133 #: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:141 msgid "The selected entry" msgstr "E' la voce selezionata" #: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:152 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata" #: src/frontends/qt3/ui/QTocDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QTocDialogBase" msgstr "Dialogo" #: src/frontends/qt3/ui/QTocDialogBase.ui:50 msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" #: src/frontends/qt3/ui/QTocDialogBase.ui:91 msgid "Contents list" msgstr "Elenco contenuti" #: src/frontends/qt3/ui/QTocDialogBase.ui:140 #, fuzzy msgid "U&pdate" msgstr "&Aggiorna" #: src/frontends/qt3/ui/QTocDialogBase.ui:148 #, fuzzy msgid "&Up" msgstr "&Aggiorna" #: src/frontends/qt3/ui/QTocDialogBase.ui:156 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Città" #: src/frontends/qt3/ui/QTocDialogBase.ui:164 #, fuzzy msgid "&In" msgstr "&Ignora" #: src/frontends/qt3/ui/QTocDialogBase.ui:172 #, fuzzy msgid "&Out" msgstr "Esterno" #: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QURLDialogBase" msgstr "Dialogo" #: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:36 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:42 #: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:72 lib/layouts/scrlttr2.layout:208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186 src/frontends/gtk/GUrl.C:37 #: src/frontends/qt3/QURL.C:33 src/frontends/qt4/UrlView.C:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:56 #: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:64 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nome associato con l'URL" #: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:94 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Genera ipercollegamento" #: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:97 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Output come ipercollegamento ?" #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QVSpaceDialogBase" msgstr "Dialogo" #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:36 msgid "&Spacing:" msgstr "&Spaziatura:" #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:47 msgid "&Value:" msgstr "&Valore:" #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:58 msgid "&Protect:" msgstr "&Proteggi:" #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:75 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Inserisci uno spazio anche dopo un'interruzione di pagina" #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:86 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "" "Valore personalizzato. Necessita una spaziatura come \"Personalizzato\"." #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:92 msgid "DefSkip" msgstr "Salto predefinito" #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:97 #: src/frontends/qt3/QDocument.C:140 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:116 msgid "SmallSkip" msgstr "Salto piccolo" #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:102 #: src/frontends/qt3/QDocument.C:141 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:117 msgid "MedSkip" msgstr "Salto medio" #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt3/QDocument.C:142 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:118 msgid "BigSkip" msgstr "Salto grande" #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:112 msgid "VFill" msgstr "Riempimento verticale" #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:124 msgid "Supported spacing types" msgstr "Tipi di spaziatura supportati" #: src/frontends/qt3/ui/QViewSourceDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QViewSourceDialogBase" msgstr "Dialogo" #: src/frontends/qt3/ui/QViewSourceDialogBase.ui:52 msgid "Display complete source" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QViewSourceDialogBase.ui:63 msgid "Automatic update" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QViewSourceDialogBase.ui:104 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "&Aggiorna" #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QWrapDialogBase" msgstr "Dialogo" #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:69 msgid "Default (outer)" msgstr "Predefinito (esterno)" #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:84 msgid "Outer" msgstr "Esterno" #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:99 msgid "&Placement:" msgstr "&Posizionamento:" #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:151 msgid "&Units:" msgstr "&Unità:" #: src/frontends/qt3/ui/TextLayoutModuleBase.ui:16 #, fuzzy msgid "TextLayoutModuleBase" msgstr "LanguageModuleBase" #: src/frontends/qt3/ui/TextLayoutModuleBase.ui:33 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Separa paragrafi con" #: src/frontends/qt3/ui/TextLayoutModuleBase.ui:50 msgid "&Indentation" msgstr "&Indentazione" #: src/frontends/qt3/ui/TextLayoutModuleBase.ui:53 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Indenta paragrafi consecutivi" #: src/frontends/qt3/ui/TextLayoutModuleBase.ui:61 msgid "&Vertical space" msgstr "Spazio &verticale" #: src/frontends/qt3/ui/TextLayoutModuleBase.ui:218 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Interlinea:" #: src/frontends/qt3/ui/TextLayoutModuleBase.ui:279 msgid "Two-&column document" msgstr "Documento su due &colonne" #: src/frontends/qt3/ui/TextLayoutModuleBase.ui:282 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formatta testo su due colonne" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/broadway.layout:178 #: lib/layouts/chess.layout:27 lib/layouts/cl2emult.layout:125 #: lib/layouts/cv.layout:14 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:17 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/linuxdoc.layout:24 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:27 src/frontends/qt4/BulletsModule.C:44 #: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/ref_inset.C:186 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Modello di teorema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/elsart.layout:291 #: lib/layouts/foils.layout:283 lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Proof" msgstr "Dimostrazione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Dimostrazione:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/elsart.layout:262 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/ijmpc.layout:208 lib/layouts/ijmpd.layout:211 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:202 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 #: lib/layouts/amsmaths.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:74 msgid "Theorem #:" msgstr "Teorema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:265 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 msgid "Lemma #:" msgstr "Lemma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/elsart.layout:325 #: lib/layouts/foils.layout:255 lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:224 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 #: lib/layouts/amsmaths.inc:103 lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary" msgstr "Corollario" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:94 msgid "Corollary #:" msgstr "Corollario #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:276 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition" msgstr "Proposizione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104 msgid "Proposition #:" msgstr "Proposizione #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169 #: lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture" msgstr "Congettura" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 msgid "Conjecture #:" msgstr "Congettura #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191 msgid "Criterion" msgstr "Criterio" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 msgid "Criterion #:" msgstr "Criterio #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:213 msgid "Fact" msgstr "Fatto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134 msgid "Fact #:" msgstr "Fatto #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235 msgid "Axiom" msgstr "Assioma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 msgid "Axiom #:" msgstr "Assioma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/elsart.layout:353 #: lib/layouts/foils.layout:269 lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/ijmpc.layout:143 lib/layouts/ijmpd.layout:140 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:238 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 #: lib/layouts/amsmaths.inc:246 lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition" msgstr "Definizione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154 msgid "Definition #:" msgstr "Definizione #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 msgid "Example #:" msgstr "Esempio #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298 msgid "Condition" msgstr "Condizione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 msgid "Condition #:" msgstr "Condizione #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 msgid "Problem #:" msgstr "Problema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise" msgstr "Esercizio" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194 msgid "Exercise #:" msgstr "Esercizio #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:186 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365 #: lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark" msgstr "Osservazione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 msgid "Remark #:" msgstr "Osservazione #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:309 lib/layouts/llncs.layout:305 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Claim" msgstr "Asserzione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:214 msgid "Claim #:" msgstr "Asserzione #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:360 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418 #: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/insetnote.C:59 msgid "Note" msgstr "Nota" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224 msgid "Note #:" msgstr "Nota #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440 msgid "Notation" msgstr "Notazione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 msgid "Notation #:" msgstr "Notazione #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495 msgid "Case" msgstr "Caso" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 msgid "Case #:" msgstr "Caso #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:234 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:168 lib/layouts/amsart.layout:62 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95 #: lib/layouts/cv.layout:29 lib/layouts/egs.layout:29 #: lib/layouts/ijmpc.layout:102 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:71 lib/layouts/llncs.layout:44 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:41 #: lib/layouts/memoir.layout:51 lib/layouts/paper.layout:44 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:44 #: lib/layouts/siamltex.layout:41 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:13 #: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51 #: lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Section" msgstr "Sezione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:69 #: lib/layouts/aapaper.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:181 lib/layouts/amsart.layout:73 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/cv.layout:50 #: lib/layouts/egs.layout:50 lib/layouts/ijmpc.layout:118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:66 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/linuxdoc.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/paper.layout:53 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:55 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numarticle.inc:22 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:72 #: lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsection" msgstr "Sottosezione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:72 #: lib/layouts/aapaper.layout:151 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:81 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/kluwer.layout:75 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:115 lib/layouts/llncs.layout:60 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:70 msgid "Subsubsection" msgstr "Sotto sottosezione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/egs.layout:601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30 msgid "Section*" msgstr "Sezione*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/egs.layout:621 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39 msgid "Subsection*" msgstr "Sottosezione*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:95 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 msgid "Subsubsection*" msgstr "Sotto sottosezione*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:82 #: lib/layouts/aa.layout:302 lib/layouts/aa.layout:318 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:246 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:491 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpd.layout:72 #: lib/layouts/kluwer.layout:258 lib/layouts/latex8.layout:100 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:298 lib/layouts/llncs.layout:240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:143 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252 #: src/output_plaintext.C:154 msgid "Abstract" msgstr "Sunto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 msgid "Abstract---" msgstr "Sunto---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpd.layout:83 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:174 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/siamltex.layout:169 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/svjour.inc:273 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:359 msgid "Index Terms---" msgstr "Voci d'indice---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:88 #: lib/layouts/aa.layout:332 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/aapaper.layout:211 lib/layouts/book.layout:21 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102 #: lib/layouts/cv.layout:143 lib/layouts/egs.layout:562 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/latex8.layout:123 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/mwbk.layout:21 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwrep.layout:12 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/aguplus.inc:168 lib/layouts/aguplus.inc:170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/scrclass.inc:223 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:326 #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:87 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:399 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338 lib/layouts/ijmpd.layout:349 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336 #: src/rowpainter.C:460 msgid "Appendix" msgstr "Appendice" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406 msgid "Appendices" msgstr "Appendici" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Biografia senza foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/aa.layout:58 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aa.layout:227 #: lib/layouts/aapaper.layout:60 lib/layouts/aastex.layout:133 #: lib/layouts/aastex.layout:530 lib/layouts/aastex.layout:541 #: lib/layouts/egs.layout:584 lib/layouts/egs.layout:594 #: lib/layouts/latex8.layout:116 lib/layouts/linuxdoc.layout:336 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:347 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 msgid "Caption" msgstr "Didascalia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446 lib/layouts/IEEEtran.layout:457 msgid "Footernote" msgstr "Nota a piè di pagina" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:469 msgid "MarkBoth" msgstr "Segna entrambi" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:294 #: lib/layouts/cv.layout:80 lib/layouts/egs.layout:162 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:82 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Puntualizza" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:312 #: lib/layouts/egs.layout:144 lib/layouts/linuxdoc.layout:161 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Enumera" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/egs.layout:180 #: lib/layouts/hollywood.layout:134 lib/layouts/linuxdoc.layout:194 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:69 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:68 msgid "List" msgstr "Elenco" #: lib/layouts/aa.layout:61 lib/layouts/aa.layout:266 #: lib/layouts/aapaper.layout:75 lib/layouts/aapaper.layout:161 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:208 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/broadway.layout:190 #: lib/layouts/cl2emult.layout:39 lib/layouts/cv.layout:122 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:36 lib/layouts/ijmpd.layout:39 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:99 #: lib/layouts/ltugboat.layout:134 lib/layouts/paper.layout:112 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:194 lib/layouts/scrlttr2.layout:272 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/svprobth.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:60 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:146 #: lib/layouts/stdtitle.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/kluwer.layout:122 #: lib/layouts/llncs.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:278 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:221 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/broadway.layout:203 #: lib/layouts/cl2emult.layout:56 lib/layouts/egs.layout:289 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/entcs.layout:47 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:44 lib/layouts/ijmpd.layout:47 #: lib/layouts/kluwer.layout:160 lib/layouts/linuxdoc.layout:256 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154 #: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/revtex.layout:98 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:126 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:81 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdtitle.inc:31 #: lib/layouts/svjour.inc:182 msgid "Author" msgstr "Autore" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:129 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:799 lib/layouts/ijmpc.layout:53 #: lib/layouts/ijmpd.layout:56 lib/layouts/kluwer.layout:178 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:145 lib/layouts/scrlttr2.layout:40 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:152 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:146 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:65 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:169 #: lib/layouts/svjour.inc:236 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:290 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:234 #: lib/layouts/egs.layout:475 lib/layouts/foils.layout:144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:821 #: lib/layouts/kluwer.layout:143 lib/layouts/linuxdoc.layout:277 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:166 lib/layouts/scrlttr2.layout:240 #: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:101 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/svjour.inc:230 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:192 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:139 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:537 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319 msgid "Acknowledgement" msgstr "Riconoscimento" #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aapaper.inc:74 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Richieste offprint a:" #: lib/layouts/aa.layout:178 msgid "Correspondence to:" msgstr "Corrispondenza a:" #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/egs.layout:526 #: lib/layouts/svjour.inc:308 msgid "Acknowledgements." msgstr "Riconoscimenti." #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:637 #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:113 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:303 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/latex8.layout:57 #: lib/layouts/llncs.layout:232 lib/layouts/aapaper.inc:47 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Email" msgstr "Posta elettronica" #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:91 src/frontends/gtk/GThesaurus.C:47 #: src/frontends/qt3/QThesaurus.C:29 src/frontends/qt4/QThesaurus.C:29 msgid "Thesaurus" msgstr "Thesaurus" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/egs.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:135 lib/layouts/llncs.layout:68 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:66 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:71 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:40 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:82 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:79 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:265 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliazione" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:348 msgid "And" msgstr "E" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:327 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:512 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:294 msgid "Acknowledgements" msgstr "Riconoscimenti" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443 #: lib/layouts/aastex.layout:455 lib/layouts/cl2emult.layout:116 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/kluwer.layout:344 #: lib/layouts/kluwer.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:275 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:243 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340 #: src/output_plaintext.C:166 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:368 msgid "PlaceFigure" msgstr "Posiziona figura" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:389 msgid "PlaceTable" msgstr "Posiziona tabella" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:510 msgid "TableComments" msgstr "Tabella commenti" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "TableRefs" msgstr "Tabella riferimenti" #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/aastex.layout:431 msgid "MathLetters" msgstr "Lettere matematiche" #: lib/layouts/aastex.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:469 msgid "NoteToEditor" msgstr "Nota per il redattore" #: lib/layouts/aastex.layout:142 lib/layouts/aastex.layout:563 msgid "Facility" msgstr "Installazione" #: lib/layouts/aastex.layout:145 lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "Objectname" msgstr "Nome oggetto" #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex.layout:616 msgid "Dataset" msgstr "Gruppo di dati" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "Subject headings:" msgstr "Intestazioni soggetto:" #: lib/layouts/aastex.layout:338 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Riconoscimenti]" #: lib/layouts/aastex.layout:359 msgid "and" msgstr "e" #: lib/layouts/aastex.layout:380 msgid "Place Figure here:" msgstr "Posiziona figura qui:" #: lib/layouts/aastex.layout:401 msgid "Place Table here:" msgstr "Posiziona tabella qui:" #: lib/layouts/aastex.layout:421 msgid "[Appendix]" msgstr "[Appendice]" #: lib/layouts/aastex.layout:481 msgid "Note to Editor:" msgstr "Nota per il redattore:" #: lib/layouts/aastex.layout:502 msgid "References. ---" msgstr "Referimenti.---" #: lib/layouts/aastex.layout:522 msgid "Note. ---" msgstr "Nota. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:548 msgid "FigCaption" msgstr "Didascalia figura" #: lib/layouts/aastex.layout:558 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:575 msgid "Facility:" msgstr "Installazione:" #: lib/layouts/aastex.layout:601 msgid "Obj:" msgstr "Ogg.:" #: lib/layouts/aastex.layout:628 msgid "Dataset:" msgstr "Gruppo di dati:" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300 #: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 #: lib/layouts/amsmaths.inc:95 msgid "Theorem." msgstr "Teorema." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314 #: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 #: lib/layouts/amsmaths.inc:117 msgid "Corollary." msgstr "Corollario." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161 msgid "Proposition." msgstr "Proposizione." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183 msgid "Conjecture." msgstr "Congettura." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 msgid "Criterion." msgstr "Criterio." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritmo." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 #: lib/layouts/amsmaths.inc:227 msgid "Fact." msgstr "Fatto." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115 msgid "Axiom." msgstr "Assioma." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 #: lib/layouts/amsmaths.inc:268 msgid "Definition." msgstr "Definizione." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 #: lib/layouts/amsmaths.inc:290 msgid "Example." msgstr "Esempio." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312 msgid "Condition." msgstr "Condizione." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334 msgid "Problem." msgstr "Problema." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357 msgid "Exercise." msgstr "Esercizio." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388 msgid "Remark." msgstr "Osservazione." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410 #: lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Claim." msgstr "Asserzione." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432 msgid "Note." msgstr "Nota." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454 msgid "Notation." msgstr "Notazione." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245 #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462 msgid "Summary" msgstr "Sommario" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215 msgid "Summary." msgstr "Sommario." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:551 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487 #: lib/layouts/svjour.inc:322 msgid "Acknowledgement." msgstr "Riconoscimento." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235 msgid "Case." msgstr "Caso." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusione" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusione." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:219 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "Teorema \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:254 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "Corollario \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:264 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "Lemma \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:274 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "Proposizione \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:314 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "Congettura \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "Criterio \\arabic{criterion}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "Fatto \\arabic{fact}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "Assioma \\arabic{axiom}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:153 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "Definizione \\arabic{definition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:182 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "Esempio \\arabic{example}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "Condizione \\arabic{condition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "Problema \\arabic{problem}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217 msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "Esercizio \\arabic{exercise}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:192 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "Osservazione \\arabic{remark}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:304 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "Asserzione \\arabic{claim}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "Nota \\arabic{note}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:202 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "Notazione \\arabic{notation}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "Sommario \\arabic{summary}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "Riconoscimento \\arabic{acknowledgement}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259 msgid "Case \\arabic{case}." msgstr "Caso \\arabic{case}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "Conclusione \\arabic{conclusion}." #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97 #: lib/layouts/numarticle.inc:16 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:109 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Esercizi Capitolo" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "Intestazione destra" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Intestazione destra:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Sunto: " #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "Titolo breve" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Titolo breve:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "Due autori" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Tre autori" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "Quattro autori" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliazione:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Due affiliazioni" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Tre affiliazioni" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "Quattro affiliazioni" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335 msgid "Journal" msgstr "Giornale" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "Numero copie" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Riconoscimenti:" #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:201 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Riconoscimenti" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "Linea grossa" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "Didascalia centrata" #: lib/layouts/apa.layout:266 msgid "FitFigure" msgstr "Adatta figura" #: lib/layouts/apa.layout:272 msgid "FitBitmap" msgstr "Adatta bitmap" #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/cv.layout:94 #: lib/layouts/egs.layout:176 lib/layouts/linuxdoc.layout:190 #: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:330 msgid "Seriate" msgstr "In successione" #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa.layout:347 #: src/buffer_funcs.C:451 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Parte" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Parte*" #: lib/layouts/broadway.layout:27 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogo" #: lib/layouts/broadway.layout:39 lib/layouts/hollywood.layout:217 msgid "Narrative" msgstr "Narrativo" #: lib/layouts/broadway.layout:56 msgid "ACT" msgstr "ATTO" #: lib/layouts/broadway.layout:69 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ATTO \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:73 lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "SCENE" msgstr "SCENA" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENA \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCENA*" #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:118 msgid "AT RISE:" msgstr "ALL'ELEVAZIONE:" #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:150 msgid "Speaker" msgstr "Portavoce" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "Parentetico" #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:178 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:151 lib/layouts/hollywood.layout:180 msgid "\tEnd)" msgstr "\tFine)" #: lib/layouts/broadway.layout:162 lib/layouts/broadway.layout:173 msgid "CURTAIN" msgstr "SIPARIO" #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:221 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Indirizzo Destro" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "Principale" #: lib/layouts/chess.layout:40 msgid "Mainline:" msgstr "Principale:" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Variazione" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation:" msgstr "Variazione:" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "Sottovariazione" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "Subvariation:" msgstr "Sottovariazione:" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "Sottovariazione 2" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Sottovariazione(2):" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "Sottovariazione 3" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Sottovariazione(3):" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "Sottovariazione 4" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Sottovariazione(4):" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "Sottovariazione 5" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Sottovariazione(5):" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:119 msgid "HideMoves:" msgstr "HideMoves:" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "Scacchiera" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "[chessboard]" msgstr "[scacchiera]" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "Casella centrata" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "[tavola centrata]" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "Evidenzia" #: lib/layouts/chess.layout:157 msgid "Highlights:" msgstr "Evidenze:" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Freccia" #: lib/layouts/chess.layout:177 msgid "Arrow:" msgstr "Freccia:" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:188 msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove:" #: lib/layouts/cl2emult.layout:68 lib/layouts/llncs.layout:213 #: lib/layouts/svjour.inc:211 msgid "Institute" msgstr "Istituto" #: lib/layouts/cv.layout:58 msgid "Topic" msgstr "Argomento" #: lib/layouts/cv.layout:72 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/cv.layout:98 lib/layouts/foils.layout:190 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Intestazione sinistra" #: lib/layouts/cv.layout:115 lib/layouts/foils.layout:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right Header" msgstr "Intestazione destra" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Il mio indirizzo" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Briefkopf:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:36 msgid "Send To Address" msgstr "Inviare all'indirizzo" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184 msgid "Adresse:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:864 lib/layouts/scrlettr.layout:62 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:50 msgid "Opening" msgstr "Introduzione" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209 msgid "Anrede:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 lib/layouts/scrlettr.layout:138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:168 lib/layouts/stdletter.inc:72 msgid "Signature" msgstr "Firma" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56 msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/scrlettr.layout:72 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:93 msgid "Closing" msgstr "Chiusura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235 msgid "Gruss:" msgstr "Gruss:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217 msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 lib/layouts/stdletter.inc:101 #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226 msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200 msgid "Betreff:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "Stadt:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191 msgid "Datum:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/egs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:154 lib/layouts/llncs.layout:77 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:80 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/numarticle.inc:49 lib/layouts/scrclass.inc:89 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:88 msgid "Subparagraph" msgstr "Sottoparagrafo" #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Citazione" #: lib/layouts/egs.layout:111 lib/layouts/linuxdoc.layout:35 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Virgolette" #: lib/layouts/egs.layout:140 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:195 lib/layouts/linuxdoc.layout:208 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Verso" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "Titolo LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:303 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: lib/layouts/egs.layout:312 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:326 msgid "Affilation:" msgstr "Affiliazione:" #: lib/layouts/egs.layout:349 msgid "Journal:" msgstr "Giornale:" #: lib/layouts/egs.layout:358 msgid "msnumber" msgstr "numero ms" #: lib/layouts/egs.layout:373 msgid "MS_number:" msgstr "numero MS:" #: lib/layouts/egs.layout:383 msgid "FirstAuthor" msgstr "Primo autore" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "1st_author_surname:" msgstr "soprannome_primo_autore:" #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Received" msgstr "Ricevuto" #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received:" msgstr "Ricevuto:" #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Accepted" msgstr "Accettato" #: lib/layouts/egs.layout:443 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted:" msgstr "Accettato:" #: lib/layouts/egs.layout:452 msgid "Offsets" msgstr "Offset" #: lib/layouts/egs.layout:466 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "ristampa_richieste_a:" #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/kluwer.layout:271 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:266 msgid "Abstract." msgstr "Sunto." #: lib/layouts/egs.layout:655 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Codice LyX" #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "Indirizzo autore" #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:57 lib/layouts/amsdefs.inc:163 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:169 msgid "Author Email" msgstr "Posta elettronica autore" #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236 msgid "Email:" msgstr "Posta elettronica:" #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Author URL" msgstr "URL autore" #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 msgid "Thanks" msgstr "Grazie" #: lib/layouts/elsart.layout:278 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:307 msgid "PROOF." msgstr "PROVA." #: lib/layouts/elsart.layout:321 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:328 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corollario \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:335 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:342 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Criterio \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:349 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:356 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definizione \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:370 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Congettura \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:377 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Esempio \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:384 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:391 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:398 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:405 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:413 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Sommario \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:421 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Caso \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}" msgstr "Riconoscimento \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/entcs.layout:72 msgid "FrontMatter" msgstr "Elemento anteriore" #: lib/layouts/entcs.layout:98 msgid "Keyword" msgstr "Parola chiave" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287 msgid "Key words:" msgstr "Parole chiave:" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Foilhead breve" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Ruota foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Ruota il foilhead breve" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "Elenco spesso" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "Elenco incrociato" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:164 msgid "My Logo" msgstr "Il mio logo" #: lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My Logo:" msgstr "Il mio logo:" #: lib/layouts/foils.layout:182 msgid "Restriction" msgstr "Restrizione" #: lib/layouts/foils.layout:186 msgid "Restriction:" msgstr "Restrizione:" #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89 msgid "Left Header:" msgstr "Intestazione sinistra:" #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103 msgid "Right Header:" msgstr "Intestazione destra:" #: lib/layouts/foils.layout:206 msgid "Right Footer" msgstr "Piè pagina destro" #: lib/layouts/foils.layout:210 msgid "Right Footer:" msgstr "Piè pagina destro:" #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/svjour.inc:481 msgid "Theorem #." msgstr "Teorema #." #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220 #: lib/layouts/svjour.inc:418 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227 #: lib/layouts/svjour.inc:379 msgid "Corollary #." msgstr "Corollario #." #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453 msgid "Proposition #." msgstr "Proposizione #." #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241 #: lib/layouts/svjour.inc:393 msgid "Definition #." msgstr "Definizione #." #: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:377 #: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43 #: lib/layouts/svjour.inc:439 msgid "Proof." msgstr "Dimostrazione." #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91 msgid "Theorem*" msgstr "Teorema*" #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114 msgid "Corollary*" msgstr "Corollario*" #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158 msgid "Proposition*" msgstr "Proposizione*" #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264 msgid "Definition*" msgstr "Definizione*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16 msgid "Brieftext" msgstr "Testo riassuntivo" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25 msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:66 lib/layouts/scrlettr.layout:129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63 msgid "Strasse:" msgstr "Strasse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70 msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77 msgid "Ort:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84 msgid "Land:" msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91 msgid "RetourAdresse:" msgstr "RetourAdresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98 msgid "MeinZeichen:" msgstr "MeinZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105 msgid "IhrZeichen:" msgstr "IhrZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IhrSchreiben:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137 msgid "EMail" msgstr "Posta elettronica" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140 msgid "EMail:" msgstr "Posta elettronica:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216 msgid "Bank" msgstr "Banca" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:220 msgid "Bank:" msgstr "Banca:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168 msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175 msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:34 #: lib/layouts/scrlettr.layout:41 msgid "Letter" msgstr "Lettera" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:43 msgid "Letter:" msgstr "Lettera:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141 lib/layouts/scrlttr2.layout:172 #: lib/layouts/stdletter.inc:84 msgid "Signature:" msgstr "Firma:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60 msgid "Street" msgstr "Via" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63 msgid "Street:" msgstr "Via:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67 msgid "Addition" msgstr "Addizione" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70 msgid "Addition:" msgstr "Addizione:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74 msgid "Town" msgstr "Città" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77 msgid "Town:" msgstr "Città:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81 msgid "State" msgstr "Nazione" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84 msgid "State:" msgstr "Nazione:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:694 msgid "ReturnAddress" msgstr "Indirizzo di ritorno" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:704 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Indirizzo di ritorno:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:715 msgid "MyRef" msgstr "Il mio riferimento" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:725 msgid "MyRef:" msgstr "Il mio riferimento:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:735 msgid "YourRef" msgstr "Il tuo riferimento" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:746 msgid "YourRef:" msgstr "Il tuo riferimento:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourMail" msgstr "La tua posta" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:767 msgid "YourMail:" msgstr "La tua posta:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119 msgid "Phone:" msgstr "Telefono:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158 msgid "BankCode" msgstr "Codice bancario" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161 msgid "BankCode:" msgstr "Codice bancario:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165 msgid "BankAccount" msgstr "Accredito bancario" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168 msgid "BankAccount:" msgstr "Accredito bancario:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:778 msgid "PostalComment" msgstr "Commento postale" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:788 msgid "PostalComment:" msgstr "Commento postale:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:831 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:169 lib/layouts/scrlttr2.layout:244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:114 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:853 msgid "Reference:" msgstr "Riferimento:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:104 lib/layouts/stdletter.inc:63 msgid "Opening:" msgstr "Introduzione:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:889 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:900 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:106 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing:" msgstr "Chiusura:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:76 msgid "NameRowA" msgstr "NomeRigaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 msgid "NameRowA:" msgstr "NomeRigaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:96 msgid "NameRowB" msgstr "NomeRigaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:106 msgid "NameRowB:" msgstr ":NomeRigaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowC" msgstr "NomeRigaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 msgid "NameRowC:" msgstr "NomeRigaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:134 msgid "NameRowD" msgstr "NomeRigaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowD:" msgstr "NomeRigaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:153 msgid "NameRowE" msgstr "NomeRigaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:163 msgid "NameRowE:" msgstr "NomeRigaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:172 msgid "NameRowF" msgstr "NomeRigaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:182 msgid "NameRowF:" msgstr "NomeRigaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:191 msgid "NameRowG" msgstr "NomeRigaG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:201 msgid "NameRowG:" msgstr "NomeRigaG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:231 msgid "AddressRowA" msgstr "IndirizzoRigaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowA:" msgstr "IndirizzoRigaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowB" msgstr "IndirizzoRigaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowB:" msgstr "IndirizzoRigaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowC" msgstr "IndirizzoRigaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowC:" msgstr "IndirizzoRigaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowD" msgstr "IndirizzoRigaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowD:" msgstr "IndirizzoRigaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowE" msgstr "IndirizzoRigaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowE:" msgstr "IndirizzoRigaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "AddressRowF" msgstr "IndirizzoRigaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowF:" msgstr "IndirizzoRigaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonoRigaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonoRigaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonoRigaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonoRigaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonoRigaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonoRigaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonoRigaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonoRigaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonoRigaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonoRigaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonoRigaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:452 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonoRigaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:461 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRigaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRigaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRigaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRigaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRigaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRigaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRigaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRigaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRigaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRigaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRigaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:567 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRigaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:576 msgid "BankRowA" msgstr "BancaRigaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowA:" msgstr "BancaRigaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowB" msgstr "BancaRigaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowB:" msgstr "BancaRigaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowC" msgstr "BancaRigaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowC:" msgstr "BancaRigaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowD" msgstr "BancaRigaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowD:" msgstr "BancaRigaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowE" msgstr "BancaRigaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowE:" msgstr "BancaRigaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:672 msgid "BankRowF" msgstr "BancaRigaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:682 msgid "BankRowF:" msgstr "BancaRigaF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Asserzione #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Osservazioni" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Osservazioni #." #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Di più" #: lib/layouts/hollywood.layout:68 msgid "(MORE)" msgstr "(DI PIU')" #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93 msgid "FADE IN:" msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:" #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128 msgid "EXT." msgstr "EST." #: lib/layouts/hollywood.layout:193 msgid "Continuing" msgstr "Continuare" #: lib/layouts/hollywood.layout:205 msgid "(continuing)" msgstr "(continuare)" #: lib/layouts/hollywood.layout:232 msgid "Transition" msgstr "Transizione" #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITOLO SOPRA:" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT CON:" #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289 msgid "FADE OUT" msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA" #: lib/layouts/hollywood.layout:294 msgid "General" msgstr "Generale" #: lib/layouts/hollywood.layout:307 msgid "Scene" msgstr "Scena" #: lib/layouts/ijmpc.layout:86 lib/layouts/ijmpd.layout:89 #: lib/layouts/kluwer.layout:290 lib/layouts/paper.layout:177 #: lib/layouts/revtex4.layout:235 lib/layouts/spie.layout:46 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 msgid "Classification Codes" msgstr "Codici Classificazione" #: lib/layouts/ijmpc.layout:164 lib/layouts/ijmpd.layout:161 msgid "Step" msgstr "Gradino" #: lib/layouts/ijmpc.layout:168 lib/layouts/ijmpd.layout:165 msgid "Step \\arabic{step}." msgstr "Gradino \\arabic{step}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:287 msgid "Prop" msgstr "Proposizione" #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 msgid "Prop \\arabic{prop}." msgstr "Proposizione \\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:298 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 msgid "Question \\arabic{question}." msgstr "Domanda \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:320 msgid "Conjecture " msgstr "Congettura" #: lib/layouts/ijmpc.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:327 msgid "Appendices Section" msgstr "Sezione Appendici" #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:337 msgid "--- Appendices ---" msgstr "-- Appendici --" #: lib/layouts/ijmpc.layout:349 lib/layouts/ijmpd.layout:360 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendice \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:150 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." msgstr "Definizione @Section@.\\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:179 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." msgstr "Esempio @Section@.\\arabic{example}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." msgstr "Osservazione @Section@.\\arabic{remark}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:201 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." msgstr "Notazione @Section@.\\arabic{notation}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:222 lib/layouts/amsmaths.inc:79 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:255 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." msgstr "Corollario @Section@.\\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:280 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." msgstr "Proposizione @Section@.\\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:291 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." msgstr "Proposizione @Section@.\\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." msgstr "Domanda @Section@.\\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." msgstr "Asserzione @Section@.\\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:324 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgstr "Congettura @Section@.\\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/kluwer.layout:194 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Indirizzo per le stampe offprint" #: lib/layouts/kluwer.layout:203 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Indirizzo per le stampe offprint:" #: lib/layouts/kluwer.layout:213 msgid "RunningTitle" msgstr "Titolo in esecuzione" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159 #: lib/layouts/svjour.inc:178 msgid "Running title:" msgstr "Titolo in esecuzione:" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "Autore in esecuzione" #: lib/layouts/kluwer.layout:244 msgid "Running author:" msgstr "Autore in esecuzione:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "Posta elettronica:" #: lib/layouts/linuxdoc.layout:238 lib/layouts/manpage.layout:145 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Codice" #: lib/layouts/linuxdoc.layout:320 lib/layouts/manpage.layout:163 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31 msgid "Chapter" msgstr "Capitolo" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Titolo LaTeX in esecuzione" #: lib/layouts/llncs.layout:168 msgid "TOC Title" msgstr "Titolo TOC" #: lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "TOC title:" msgstr "Titolo TOC:" #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Author Running" msgstr "Autore in esecuzione" #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207 msgid "Author Running:" msgstr "Autore in esecuzione:" #: lib/layouts/llncs.layout:205 msgid "TOC Author" msgstr "Autore TOC" #: lib/layouts/llncs.layout:209 msgid "TOC Author:" msgstr "Autore TOC:" #: lib/layouts/llncs.layout:298 msgid "Case #." msgstr "Caso #." #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372 msgid "Conjecture #." msgstr "Congettura #." #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400 msgid "Example #." msgstr "Esempio #." #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407 msgid "Exercise #." msgstr "Esercizio #." #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425 msgid "Note #." msgstr "Nota #." #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Problem #." msgstr "Problema #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property" msgstr "Proprietà" #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446 msgid "Property #." msgstr "Proprietà #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460 msgid "Question #." msgstr "Domanda #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467 msgid "Remark #." msgstr "Osservazione #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution" msgstr "Soluzione" #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474 msgid "Solution #." msgstr "Soluzione #." #: lib/layouts/memoir.layout:76 msgid "Chapterprecis" msgstr "Sommario del capitolo" #: lib/layouts/memoir.layout:97 msgid "Epigraph" msgstr "Epigrafe" #: lib/layouts/memoir.layout:109 msgid "Poemtitle" msgstr "Titolo poema" #: lib/layouts/memoir.layout:127 msgid "Poemtitle*" msgstr "Titolo poema*" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "Sottotitolo" #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Istituzione" #: lib/layouts/revtex4.layout:94 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/amsdefs.inc:204 msgid "Thanks:" msgstr "Grazie:" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "Electronic Address:" msgstr "Indirizzo Elettronico:" #: lib/layouts/revtex4.layout:209 msgid "acknowledgments" msgstr "riconoscimenti" #: lib/layouts/revtex4.layout:219 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/revtex4.layout:226 msgid "PACS number:" msgstr "Numero PACS:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:32 msgid "Labeling" msgstr "Etichettare" #: lib/layouts/scrlettr.layout:52 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:65 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:84 lib/layouts/scrlttr2.layout:122 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:113 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:184 #: lib/layouts/stdletter.inc:135 msgid "Telephone" msgstr "Telefono" #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/stdletter.inc:139 msgid "Telephone:" msgstr "Telefono:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:159 lib/layouts/scrlttr2.layout:232 msgid "Place" msgstr "Posto" #: lib/layouts/scrlettr.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:236 msgid "Place:" msgstr "posto:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:173 lib/layouts/scrlttr2.layout:248 msgid "Backaddress" msgstr "Indirizzo di ritorno" #: lib/layouts/scrlettr.layout:176 lib/layouts/scrlttr2.layout:252 msgid "Backaddress:" msgstr "Indirizzo di ritorno:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:256 msgid "Specialmail" msgstr "Posta speciale" #: lib/layouts/scrlettr.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:260 msgid "Specialmail:" msgstr "Posta speciale:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:187 lib/layouts/scrlttr2.layout:264 #: lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location" msgstr "Locazione" #: lib/layouts/scrlettr.layout:190 lib/layouts/scrlttr2.layout:268 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Location:" msgstr "Locazione:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:197 lib/layouts/scrlttr2.layout:276 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:280 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Subject" msgstr "Soggetto" #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 msgid "Subject:" msgstr "Soggetto:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Yourref" msgstr "Il tuo riferimento" #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Your ref.:" msgstr "Il tuo riferimento:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:304 msgid "Yourmail" msgstr "La tua posta" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Your letter of:" msgstr "La tua lettera di:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Myref" msgstr "Il mio riferimento" #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Our ref.:" msgstr "Il nostro riferimento:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Customer" msgstr "Acquirente" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer no.:" msgstr "Acquirente numero:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Invoice" msgstr "Fattura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice no.:" msgstr "Fattura numero:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:69 msgid "NextAddress" msgstr "Prossimo indirizzo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:81 msgid "Next Address:" msgstr "Prossimo indirizzo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:158 msgid "Sender Name:" msgstr "Mittente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:176 msgid "SenderAddress" msgstr "Indirizzo mittente" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:180 msgid "Sender Address:" msgstr "Indirizzo del mittente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 msgid "Sender Phone:" msgstr "Telefono mittente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax mittente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "E-Mail" msgstr "Posta elettronica" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Posta elettronica mittente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 msgid "Sender URL:" msgstr "Inserisci URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:224 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Lucido orizzontale" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "Landscape Slide" msgstr "Lucido orizzontale" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "PortraitSlide" msgstr "Lucido verticale" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "Portrait Slide" msgstr "Lucido verticale" #: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/slides.layout:88 msgid "Slide" msgstr "Lucido" #: lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Lucido*" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "SlideHeading" msgstr "Intestazione lucido" #: lib/layouts/seminar.layout:83 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Sottointestazione lucido" #: lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "ListOfSlides" msgstr "Elenco lucidi" #: lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "List Of Slides" msgstr "Elenco dei lucidi" #: lib/layouts/seminar.layout:99 msgid "SlideContents" msgstr "Contenuti lucidi" #: lib/layouts/seminar.layout:105 msgid "Slidecontents" msgstr "Contenuti dei lucidi" #: lib/layouts/seminar.layout:109 msgid "ProgressContents" msgstr "Contenuti svolgimento" #: lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "Progress Contents" msgstr "Contenuti dello svolgimento" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "\tEnd." msgstr "\tFine." #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragrafo*" #: lib/layouts/siamltex.layout:172 msgid "Key words." msgstr "Parole chiave." #: lib/layouts/siamltex.layout:176 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:179 msgid "AMS subject classifications." msgstr "Classificazioni di soggetto AMS." #: lib/layouts/slides.layout:104 msgid "New Slide:" msgstr "Nuovo lucido:" #: lib/layouts/slides.layout:126 msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposizione" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Nuova sovrapposizione:" #: lib/layouts/slides.layout:183 msgid "New Note:" msgstr "Nuova nota:" #: lib/layouts/slides.layout:208 msgid "InvisibleText" msgstr "Testo invisibile" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "Testo visibile" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "Informazioni autore" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "Informazioni autore:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "SUNTO" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "RICONOSCIMENTI" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "Posta elettronica:" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Il Thesaurus non è supportato nel recente A&A:" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Sotto sottoparagrafo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Intestazione" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "--Intestazione--" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Sezione speciale" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Sezione speciale:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "Giornale AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "Giornale AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Numero citazione" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Numero citazione:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "Volume AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "Volume AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "Edizione AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "Edizione AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Voci d'indice" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Voci d'indice..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Voce d'indice" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Voce d'indice:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Termine incrociato" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Termine incrociato:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Supplemento" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Supplemento..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Nota supplementare" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Nota supplementaria matematica:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Cita (altro)" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Cita (altro):" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Revised" msgstr "Revisionato" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised:" msgstr "Revisionato:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Indenta (linea)" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Indenta (linea):" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 #, fuzzy msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 #, fuzzy msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Pubblicato on line:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/gtk/GCitation.C:71 #: src/frontends/qt3/QCitation.C:50 msgid "Citation" msgstr "Citazione" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citazione:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 #, fuzzy msgid "Posting-order" msgstr "Ordine di posizionamento" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 #, fuzzy msgid "Posting-order:" msgstr "Ordine di posizionamento:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "Pagine AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "Pagine AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Parole" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Parole:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figure" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figure:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabelle" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabelle:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Gruppo di dati" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Gruppo di dati:" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC code:" msgstr "Codice CCC:" #: lib/layouts/aguplus.inc:144 msgid "PaperId" msgstr "Identificativo carta" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "Paper Id:" msgstr "Identificativo carta:" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "AuthorAddr" msgstr "Indirizzo autore" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "Author Address:" msgstr "Indirizzo autore:" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "SlugComment" msgstr "Commento interlinea" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "Slug Comment:" msgstr "Commento interlinea:" #: lib/layouts/aguplus.inc:180 msgid "Plate" msgstr "Foglio" #: lib/layouts/aguplus.inc:190 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:201 msgid "Table Caption" msgstr "Didascalia tabella" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "TableCaption" msgstr "Didascalia tabella:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Current Address" msgstr "Indirizzo attuale" #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Current address:" msgstr "Indirizzo attuale:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "E-mail address:" msgstr "Indirizzo di posta elettronica:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Parole e frasi chiavi:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:208 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatamente" #: lib/layouts/amsdefs.inc:211 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Dedica:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 msgid "Translator" msgstr "Traduttore" #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 msgid "Translator:" msgstr "Traduttore:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:222 msgid "Subjectclass" msgstr "Classe soggetto" #: lib/layouts/amsdefs.inc:225 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:" msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 1991:" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95 msgid "Algorithm #." msgstr "Algoritmo #." #: lib/layouts/amsmaths.inc:106 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Corollario @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:128 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:150 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Proposizione @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:172 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Congettura @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:180 msgid "Conjecture*" msgstr "Congettura*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:194 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:205 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:216 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Fatto @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact*" msgstr "Fatto*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Assioma @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:249 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Definizione @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:279 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Esempio @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:287 msgid "Example*" msgstr "Esempio*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:301 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Condizione @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:309 msgid "Condition*" msgstr "Condizione*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:323 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:331 msgid "Problem*" msgstr "Problema*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:345 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Esercizio @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:354 msgid "Exercise*" msgstr "Esercizio*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:368 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Osservazione @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:384 msgid "Remark*" msgstr "Osservazione*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:399 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Asserzione @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:407 msgid "Claim*" msgstr "Asserzione*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:421 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:429 msgid "Note*" msgstr "Nota*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:443 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Notazione @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:451 msgid "Notation*" msgstr "Notazione*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:465 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Sommario @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:476 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Ringraziamento @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:484 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Riconoscimento*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:498 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Conclusione @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:517 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusione*" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Letterale" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21 msgid "Chapter*" msgstr "Capitolo*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66 msgid "Subparagraph*" msgstr "Sottoparagrafo*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Gruppo autore" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Cronologia revisione" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 msgid "Revision History" msgstr "Cronologia revisione" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64 msgid "Revision" msgstr "Revisione" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80 msgid "RevisionRemark" msgstr "Evidenzia revisione" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97 msgid "FirstName" msgstr "Primo nome" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101 msgid "Surname" msgstr "Cognome" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Ritaglio" #: lib/layouts/numarticle.inc:8 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Parte \\Roman{part}" #: lib/layouts/numarticle.inc:17 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #: lib/layouts/numreport.inc:15 msgid "Chapter \\arabic{chapter}" msgstr "Capitolo \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:16 msgid "Appendix \\Alph{chapter}" msgstr "Appendice \\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:22 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:23 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:98 msgid "Addpart" msgstr "Aggiungi parte" #: lib/layouts/scrclass.inc:104 msgid "Addchap" msgstr "Aggiungi capitolo" #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addsec" msgstr "Aggiungi sezione" #: lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addchap*" msgstr "Aggiungi capitolo*" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addsec*" msgstr "Aggiungi sezione*" #: lib/layouts/scrclass.inc:128 msgid "Minisec" msgstr "Minisezione" #: lib/layouts/scrclass.inc:174 msgid "Publishers" msgstr "Editori" #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Dedica" #: lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Titlehead" msgstr "Titolo di testa" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "Titolo precedente superiore" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "Titolo precedente inferiore" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Titolo aggiuntivo" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "Didascalia superiore" #: lib/layouts/scrclass.inc:237 msgid "Captionbelow" msgstr "Didascalia inferiore" #: lib/layouts/scrclass.inc:243 msgid "Dictum" msgstr "Detto" #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 msgid "Table" msgstr "Tabella" #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Elenco delle tabelle" #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Elenco delle figure" #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Elenco degli algoritmi" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 msgid "Senseless!" msgstr "E' privo di senso!" #: lib/layouts/stdlists.inc:103 msgid "#*" msgstr "#*" #: lib/layouts/svjour.inc:97 msgid "Headnote" msgstr "Intestazione" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Intestazione (opzionale):" #: lib/layouts/svjour.inc:240 msgid "Corr Author:" msgstr "Autore corrente:" #: lib/layouts/svjour.inc:244 msgid "Offprints" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/svjour.inc:248 msgid "Offprints:" msgstr "Offprint:" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Americano" #: lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Austriaco" #: lib/languages:6 msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Austriaco (nuova sillabazione)" #: lib/languages:7 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: lib/languages:8 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: lib/languages:9 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: lib/languages:10 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portoghese (Brasile)" #: lib/languages:11 msgid "Breton" msgstr "Bretone" #: lib/languages:12 msgid "British" msgstr "Britannico" #: lib/languages:13 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: lib/languages:14 msgid "Canadian" msgstr "Canadese" #: lib/languages:15 msgid "French Canadian" msgstr "Franco Canadese" #: lib/languages:16 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: lib/languages:17 msgid "Croatian" msgstr "Croato" #: lib/languages:18 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: lib/languages:19 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: lib/languages:20 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: lib/languages:21 msgid "English" msgstr "Inglese" #: lib/languages:22 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:24 msgid "Estonian" msgstr "Estone" #: lib/languages:25 msgid "Finnish" msgstr "Finnico" #: lib/languages:27 msgid "French" msgstr "Francese" #: lib/languages:28 msgid "Galician" msgstr "Galiziano" #: lib/languages:31 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: lib/languages:32 msgid "German (new spelling)" msgstr "Tedesco (nuova sillabazione)" #: lib/languages:34 msgid "Hebrew" msgstr "Ebreo" #: lib/languages:36 msgid "Irish" msgstr "Irlandese" #: lib/languages:37 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: lib/languages:38 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakho" #: lib/languages:41 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: lib/languages:42 msgid "Latvian" msgstr "Latviano" #: lib/languages:43 msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #: lib/languages:44 msgid "Magyar" msgstr "Magiaro" #: lib/languages:45 msgid "Norsk" msgstr "Norvegese" #: lib/languages:46 msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: lib/languages:47 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: lib/languages:48 msgid "Portugese" msgstr "Portoghese" #: lib/languages:49 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: lib/languages:50 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: lib/languages:51 msgid "Scottish" msgstr "Scozzese" #: lib/languages:52 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #: lib/languages:53 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbocroato" #: lib/languages:54 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: lib/languages:55 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" #: lib/languages:56 msgid "Slovene" msgstr "Sloveno" #: lib/languages:57 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: lib/languages:58 msgid "Thai" msgstr "Thailandese" #: lib/languages:59 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: lib/languages:60 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" #: lib/languages:63 msgid "Welsh" msgstr "Gallese" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.ui:19 msgid "File|F" msgstr "File|F" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.ui:20 msgid "Edit|E" msgstr "Modifica|M" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.ui:22 msgid "Insert|I" msgstr "Inserisci|I" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Struttura|S" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.ui:21 msgid "View|V" msgstr "Vista|V" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.ui:23 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviga|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Documenti|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.ui:26 msgid "Help|H" msgstr "Aiuto|A" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.ui:34 msgid "New|N" msgstr "Nuovo|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nuovo da modello...|T" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.ui:36 msgid "Open...|O" msgstr "Apri...|O" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.ui:40 msgid "Close|C" msgstr "Chiudi|C" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.ui:41 msgid "Save|S" msgstr "Salva|S" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.ui:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Salva come...|a" #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.ui:43 msgid "Revert|R" msgstr "Ripristina|r" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.ui:44 msgid "Version Control|V" msgstr "Controllo versione|v" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.ui:46 msgid "Import|I" msgstr "Importa|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.ui:47 msgid "Export|E" msgstr "Esporta|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.ui:48 msgid "Print...|P" msgstr "Stampa...|p" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.ui:49 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.ui:51 msgid "Exit|x" msgstr "Esci|i" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.ui:59 msgid "Register...|R" msgstr "Registro...|g" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.ui:60 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Conferma le tue modifiche...|i" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.ui:61 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Estrai per modifica|r" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.ui:62 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Ritorna all'ultima versione|u" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.ui:63 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Annulla ultimo controllo|u" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.ui:64 msgid "Show History|H" msgstr "Mostra cronologia|c" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.ui:73 msgid "Custom...|C" msgstr "Personalizzato...|z" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.ui:81 msgid "Undo|U" msgstr "Annulla|A" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Rifai|R" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Taglia|g" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Copia|C" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Incolla|I" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Incolla selezione esterna|e" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.ui:90 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Trova e sostituisci...|s" #: lib/ui/classic.ui:100 #, fuzzy msgid "Tabular|T" msgstr "Tabulare|b" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.ui:97 msgid "Math|M" msgstr "Matematica|t" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.ui:427 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Correttore ortografico...|r" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Thesaurus..." #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.ui:429 msgid "Count Words|W" msgstr "Conta parole|p" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.ui:430 msgid "Check TeX|h" msgstr "Controlla TeX|n" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Cambia tracciatura" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.ui:437 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferenze...|z" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.ui:436 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Riconfigura|g" #: lib/ui/classic.ui:115 lib/ui/stdmenus.ui:123 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Seleziona come linee|l" #: lib/ui/classic.ui:116 lib/ui/stdmenus.ui:124 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Seleziona come paragrafi|p" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.ui:133 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicolonna|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Linea in alto|a" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linea in basso|o" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Linea sinistra|s" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Linea destra|d" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Allineamento|A" #: lib/ui/classic.ui:129 msgid "Add Row|A" msgstr "Aggiungi riga|r" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Elimina riga|g" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 lib/ui/stdmenus.ui:153 msgid "Copy Row" msgstr "Copia riga" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdmenus.ui:154 msgid "Swap Rows" msgstr "Scambia righe" #: lib/ui/classic.ui:134 msgid "Add Column|u" msgstr "Aggiungi colonna|l" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Elimina colonna|c" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 lib/ui/stdmenus.ui:158 msgid "Copy Column" msgstr "Copia colonna" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdmenus.ui:159 msgid "Swap Columns" msgstr "Scambia colonne" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.ui:143 msgid "Left|L" msgstr "Sinistra|S" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.ui:144 msgid "Center|C" msgstr "Centrato|C" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.ui:145 msgid "Right|R" msgstr "Destra|D" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.ui:147 msgid "Top|T" msgstr "Superiore|S" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.ui:148 msgid "Middle|M" msgstr "Centrale|a" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.ui:149 msgid "Bottom|B" msgstr "Inferiore|I" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.ui:163 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Attiva/Disattiva numerazione|n" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.ui:164 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Attiva/Disattiva la numerazione di linea|u" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.ui:165 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Cambia tipo di limiti|l" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.ui:167 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Cambia tipo di formula|f" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.ui:169 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Usa Computer Algebra System|S" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Allineamento|A" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Aggiungi riga|r" #: lib/ui/classic.ui:171 msgid "Delete Row|D" msgstr "Elimina riga|g" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Aggiungi colonna|l" #: lib/ui/classic.ui:176 msgid "Delete Column|e" msgstr "Elimina colonna|c" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.ui:183 msgid "Default|t" msgstr "Predefinito|t" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.ui:184 msgid "Display|D" msgstr "Mostra|M" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.ui:185 msgid "Inline|I" msgstr "Allinea|A" #: lib/ui/classic.ui:188 lib/ui/stdmenus.ui:189 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 lib/ui/stdmenus.ui:190 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 lib/ui/stdmenus.ui:191 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 lib/ui/stdmenus.ui:193 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, semplifica" #: lib/ui/classic.ui:193 lib/ui/stdmenus.ui:194 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, fattore" #: lib/ui/classic.ui:194 lib/ui/stdmenus.ui:195 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 lib/ui/stdmenus.ui:196 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:260 lib/ui/stdmenus.ui:200 #: lib/ui/stdmenus.ui:293 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Immergi formula|f" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.ui:201 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Formula mostrata|m" #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:202 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Contesto Eqnarray|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Contesto Allinea|A" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Contesto Allinea A" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Contesto Flalign|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Contesto Ottieni" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Contesto Multilinea" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.ui:240 msgid "Math|h" msgstr "Matematica|t" #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.ui:241 msgid "Special Character|S" msgstr "Carattere speciale|s" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.ui:252 msgid "Citation...|C" msgstr "Citazione...|C" #: lib/ui/classic.ui:218 lib/ui/stdmenus.ui:253 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Riferimento incrociato...|r" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.ui:254 msgid "Label...|L" msgstr "Etichetta...|E" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.ui:261 msgid "Footnote|F" msgstr "Nota a piè di pagina|p" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.ui:262 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Nota a margine|m" #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.ui:263 msgid "Short Title" msgstr "Titolo breve" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Voce d'indice|i" #: lib/ui/classic.ui:224 lib/ui/stdmenus.ui:260 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.ui:246 msgid "Note|N" msgstr "Nota|N" #: lib/ui/classic.ui:226 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Elenchi e TOC|O" #: lib/ui/classic.ui:228 msgid "TeX Code|T" msgstr "Codice TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipagina|p" #: lib/ui/classic.ui:230 lib/ui/stdmenus.ui:259 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafici...|G" #: lib/ui/classic.ui:231 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabelle...|b" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Floats|a" msgstr "Oggetti mobili|o" #: lib/ui/classic.ui:234 msgid "Include File...|d" msgstr "Includi file...|d" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Insert File|e" msgstr "Inserisci file|e" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "External Material...|x" msgstr "Materiale esterno...|s" #: lib/ui/classic.ui:240 lib/ui/stdmenus.ui:276 msgid "Superscript|S" msgstr "Soprascritto|S" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.ui:277 msgid "Subscript|u" msgstr "Sottoscritto|o" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.ui:282 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Allineamento orizzontale|o" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.ui:286 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Aggiungi punto d'unione|p" #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.ui:287 #, fuzzy msgid "Ligature Break|k" msgstr "Interruzione di collegamento|z" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.ui:279 msgid "Protected Space|r" msgstr "Spazio protetto|S" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.ui:280 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Spaziatura tra parole|p" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.ui:281 msgid "Thin Space|T" msgstr "Spazio sottile|t" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.ui:284 msgid "Vertical Space..." msgstr "Spazio verticale..." #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.ui:288 msgid "Line Break|L" msgstr "Interruzione di linea|l" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.ui:268 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellisse|i" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:269 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Fine della frase|f" #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Virgolette semplici|V" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Virgolette normali|n" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.ui:272 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separatore menù|m" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.ui:283 msgid "Horizontal Line" msgstr "Linea orizzontale" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.ui:289 src/insets/insetpagebreak.C:54 msgid "Page Break" msgstr "Interruzione di pagina" #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.ui:294 msgid "Display Formula|D" msgstr "Mostra formula|m" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.ui:295 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Contesto Eqnarray|E" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.ui:203 lib/ui/stdmenus.ui:296 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Contesto align AMS|A" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.ui:204 lib/ui/stdmenus.ui:297 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Contesto alignat AMS|t" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.ui:205 lib/ui/stdmenus.ui:298 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Contesto flalign AMS|f" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.ui:206 lib/ui/stdmenus.ui:299 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Contesto gather AMS|g" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.ui:207 lib/ui/stdmenus.ui:300 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Contesto multiline AMS|m" #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdmenus.ui:302 msgid "Array Environment|y" msgstr "Contesto vettore|y" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.ui:303 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Contesto casi|c" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.ui:307 msgid "Split Environment|S" msgstr "Dividi contesto|a" #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdmenus.ui:309 msgid "Font Change|o" msgstr "Cambio carattere|c" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Math Panel|l" msgstr "Pannello matematico|l" #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdmenus.ui:314 msgid "Math Normal Font" msgstr "Carattere matematico normale" #: lib/ui/classic.ui:282 lib/ui/stdmenus.ui:316 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Famiglia calligrafica matematica" #: lib/ui/classic.ui:283 lib/ui/stdmenus.ui:317 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Famiglia gotico matematico" #: lib/ui/classic.ui:284 lib/ui/stdmenus.ui:318 msgid "Math Roman Family" msgstr "Famiglia romano matematico" #: lib/ui/classic.ui:285 lib/ui/stdmenus.ui:319 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Famiglia sans serif matematico" #: lib/ui/classic.ui:287 lib/ui/stdmenus.ui:321 msgid "Math Bold Series" msgstr "Serie grassetto matematico" #: lib/ui/classic.ui:289 lib/ui/stdmenus.ui:323 msgid "Text Normal Font" msgstr "Carattere normale di testo" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.ui:325 msgid "Text Roman Family" msgstr "Famiglia romano di testo" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.ui:326 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Famiglia sans serif di testo" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.ui:327 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Famiglia typewriter di testo" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.ui:329 msgid "Text Bold Series" msgstr "Serie grassetto di testo" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.ui:330 msgid "Text Medium Series" msgstr "Serie media di testo" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.ui:332 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Forma italica del testo" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.ui:333 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Forma maiuscoletta del testo" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.ui:334 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Forma obliqua del testo" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.ui:335 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Forma dritta del testo" #: lib/ui/classic.ui:306 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Figura floatflt" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.ui:345 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Indice generale|g" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.ui:347 msgid "Index List|I" msgstr "Elenco indice|i" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.ui:348 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografia BibTeX...|B" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.ui:352 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Documento di LyX...|X" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.ui:353 msgid "Plain Text as Lines...|L" msgstr "Testo piano come linee...|l" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.ui:354 msgid "Plain Text as Paragraphs...|P" msgstr "Testo piano come paragrafi...|p" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.ui:390 msgid "Track Changes|T" msgstr "Traccia Modifiche|m" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.ui:391 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Unisci modifiche...|m" #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.ui:392 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Accetta tutte le modifiche|A" #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.ui:393 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Rigetta tutte le modifiche|R" #: lib/ui/classic.ui:327 lib/ui/stdmenus.ui:394 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Mostra modifiche nel risultato|S" #: lib/ui/classic.ui:334 msgid "Character...|C" msgstr "Carattere...|C" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Paragrafo...|P" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Document...|D" msgstr "Documento...|D" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabella...|b" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Enfatizza lo stile|e" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Noun Style|N" msgstr "Stile nominativo|n" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Bold Style|B" msgstr "Stile grassetto|g" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Inizia qui l'appendice|I" #: lib/ui/classic.ui:355 lib/ui/stdmenus.ui:380 msgid "Build Program|B" msgstr "Costruisci il programma|C" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.ui:223 msgid "Update|U" msgstr "Aggiorna|A" #: lib/ui/classic.ui:358 lib/ui/stdmenus.ui:381 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Registro di LaTeX|R" #: lib/ui/classic.ui:360 msgid "TeX Information|X" msgstr "Informazione di TeX|X" #: lib/ui/classic.ui:373 lib/ui/stdmenus.ui:402 msgid "Next Note|N" msgstr "Prossima nota|N" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.ui:403 msgid "Go to Label|L" msgstr "Vai all'etichetta|L" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.ui:401 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Segnalibri|S" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.ui:415 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Salva segnalibro 1|v" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.ui:416 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Salva segnalibro 2" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.ui:417 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Salva segnalibro 3" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.ui:418 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Salva segnalibro 4" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.ui:419 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Salva segnalibro 5" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.ui:409 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Vai a segnalibro 1|1" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.ui:410 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Vai a segnalibro 2|2" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.ui:411 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Vai a segnalibro 3|3" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.ui:412 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Vai a segnalibro 4|4" #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.ui:413 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Vai a segnalibro 5|5" #: lib/ui/classic.ui:404 msgid "Tooltips|o" msgstr "Suggerimenti|g" #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.ui:444 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduzione|I" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.ui:445 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.ui:446 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guida utente|G" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.ui:447 msgid "Extended Features|E" msgstr "Caratteristiche estese|C" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.ui:448 msgid "Customization|C" msgstr "Personalizzazione|P" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.ui:449 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.ui:450 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Indice generale|g" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.ui:451 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configurazione LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.ui:453 msgid "About LyX|X" msgstr "Riguardo LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:424 lib/ui/stdmenus.ui:461 src/frontends/qt3/QAbout.C:44 #: src/frontends/qt4/QAbout.C:44 msgid "About LyX" msgstr "Riguardo a LyX" #: lib/ui/classic.ui:425 lib/ui/stdmenus.ui:462 msgid "Preferences..." msgstr "Preferenze..." #: lib/ui/classic.ui:426 lib/ui/stdmenus.ui:463 msgid "Quit LyX" msgstr "Chiudi LyX" #: lib/ui/classic.ui:446 lib/ui/default.ui:34 msgid "Toolbars" msgstr "Barre degli strumenti" #: lib/ui/stdmenus.ui:24 msgid "Document|D" msgstr "Documenti|D" #: lib/ui/stdmenus.ui:25 msgid "Tools|T" msgstr "Strumenti|t" #: lib/ui/stdmenus.ui:35 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nuovo da modello...|m" #: lib/ui/stdmenus.ui:38 msgid "Open recent|t" msgstr "Apri recenti|t" #: lib/ui/stdmenus.ui:82 msgid "Redo|R" msgstr "Rifai|R" #: lib/ui/stdmenus.ui:84 lib/ui/stdtoolbars.ui:51 #: src/mathed/math_nestinset.C:439 src/text3.C:816 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: lib/ui/stdmenus.ui:85 lib/ui/stdtoolbars.ui:52 #: src/mathed/math_nestinset.C:447 src/text3.C:821 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: lib/ui/stdmenus.ui:86 lib/ui/stdtoolbars.ui:53 #: src/mathed/math_gridinset.C:1207 src/mathed/math_nestinset.C:423 #: src/text3.C:800 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: lib/ui/stdmenus.ui:87 msgid "Paste Recent" msgstr "Incolla recenti" #: lib/ui/stdmenus.ui:88 #, fuzzy msgid "Paste External Clipboard/Selection" msgstr "Incolla selezione esterna" #: lib/ui/stdmenus.ui:92 msgid "Text Style...|S" msgstr "Stile testo...|S" #: lib/ui/stdmenus.ui:93 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Impostazione paragrafo...|P" #: lib/ui/stdmenus.ui:96 msgid "Table|T" msgstr "Tabella|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:98 #, fuzzy msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Righe e colonne|C" #: lib/ui/stdmenus.ui:100 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u" #: lib/ui/stdmenus.ui:101 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m" #: lib/ui/stdmenus.ui:107 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X" #: lib/ui/stdmenus.ui:109 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Impostazioni degli oggetti mobili...|a" #: lib/ui/stdmenus.ui:110 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Impostazioni rientro testo...|R" #: lib/ui/stdmenus.ui:111 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Impostazioni delle note...|n" #: lib/ui/stdmenus.ui:112 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Impostazioni ramo...|B" #: lib/ui/stdmenus.ui:113 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Impostazioni casella...|g" #: lib/ui/stdmenus.ui:117 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Impostazioni tabella...|t" #: lib/ui/stdmenus.ui:121 #, fuzzy msgid "Clipboard as Lines|C" msgstr "Seleziona come linee|l" #: lib/ui/stdmenus.ui:122 #, fuzzy msgid "Clipboard as Paragraphs|a" msgstr "Seleziona come paragrafi|p" #: lib/ui/stdmenus.ui:135 msgid "Top Line|T" msgstr "Linea superiore|P" #: lib/ui/stdmenus.ui:136 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Linea inferiore|I" #: lib/ui/stdmenus.ui:137 msgid "Left Line|L" msgstr "Linea sinistra|L" #: lib/ui/stdmenus.ui:138 msgid "Right Line|R" msgstr "Linea destra|#d" #: lib/ui/stdmenus.ui:151 msgid "Add Row" msgstr "Aggiungi riga" #: lib/ui/stdmenus.ui:152 msgid "Delete Row" msgstr "Elimina riga" #: lib/ui/stdmenus.ui:156 msgid "Add Column" msgstr "Aggiungi colonna" #: lib/ui/stdmenus.ui:157 msgid "Delete Column" msgstr "Elimina colonna" #: lib/ui/stdmenus.ui:171 msgid "Add Line Above" msgstr "Aggiungi linea in alto" #: lib/ui/stdmenus.ui:172 msgid "Add Line Below" msgstr "Aggiungi linea in basso" #: lib/ui/stdmenus.ui:173 msgid "Delete Line Above" msgstr "Elimina linea in alto" #: lib/ui/stdmenus.ui:174 msgid "Delete Line Below" msgstr "Elimina linea in basso" #: lib/ui/stdmenus.ui:176 msgid "Add Line to Left" msgstr "Aggiungi linea a sinistra|s" #: lib/ui/stdmenus.ui:177 msgid "Add Line to Right" msgstr "Aggiungi linea a destra|d" #: lib/ui/stdmenus.ui:178 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Cancella linea a sinistra" #: lib/ui/stdmenus.ui:179 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Cancella linea a destra" #: lib/ui/stdmenus.ui:220 msgid "Display Tooltips|i" msgstr "Mostra suggerimenti|g" #: lib/ui/stdmenus.ui:222 #, fuzzy msgid "View source|s" msgstr "Spazio visibile|#s" #: lib/ui/stdmenus.ui:242 msgid "Special Formatting|o" msgstr "Formattazione speciale|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:243 msgid "List / TOC|i" msgstr "Elenchi / TOC|O" #: lib/ui/stdmenus.ui:244 msgid "Float|a" msgstr "Oggetti mobili|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:247 msgid "Branch|B" msgstr "Ramo|R" #: lib/ui/stdmenus.ui:248 msgid "Character Style|y" msgstr "Stile caratteri|i" #: lib/ui/stdmenus.ui:249 msgid "File|e" msgstr "File|F" #: lib/ui/stdmenus.ui:250 src/insets/insetbox.C:144 src/insets/insetbox.C:146 #: src/insets/insetbox.C:148 msgid "Box" msgstr "Casella" #: lib/ui/stdmenus.ui:255 msgid "Index Entry|d" msgstr "Voce d'indice|d" #: lib/ui/stdmenus.ui:258 msgid "Table...|T" msgstr "Tabella...|b" #: lib/ui/stdmenus.ui:264 msgid "TeX Code|X" msgstr "Codice TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.ui:270 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Virgolette semplici|V" #: lib/ui/stdmenus.ui:271 msgid "Single Quote|S" msgstr "Virgolette semplici|S" #: lib/ui/stdmenus.ui:304 msgid "Aligned Environment" msgstr "Contesto Aligned" #: lib/ui/stdmenus.ui:305 msgid "AlignedAt Environment" msgstr "Contesto AlignedAt" #: lib/ui/stdmenus.ui:306 msgid "Gathered Environment" msgstr "Contesto Gathered" #: lib/ui/stdmenus.ui:310 msgid "Math Panel|P" msgstr "Pannello matematico|l" #: lib/ui/stdmenus.ui:341 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Rientro mobile del testo|R" #: lib/ui/stdmenus.ui:356 msgid "External Material...|M" msgstr "Materiale esterno...|s" #: lib/ui/stdmenus.ui:357 msgid "Child Document...|d" msgstr "Documento figlio...|d" #: lib/ui/stdmenus.ui:361 msgid "LyX Note|N" msgstr "Nota di LyX|N" #: lib/ui/stdmenus.ui:362 msgid "Comment|C" msgstr "Commento|C" #: lib/ui/stdmenus.ui:363 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Ombreggiata|G" #: lib/ui/stdmenus.ui:379 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Cambia Tracciamento|C" #: lib/ui/stdmenus.ui:382 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Indice generale|g" #: lib/ui/stdmenus.ui:383 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Inizia qui l'appendice|I" #: lib/ui/stdmenus.ui:385 msgid "Compressed|o" msgstr "Compresso|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:386 msgid "Settings...|S" msgstr "Impostazioni...|S" #: lib/ui/stdmenus.ui:428 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Thesaurus...|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:431 msgid "TeX Information|I" msgstr "Informazione di TeX|X" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:42 msgid "standard" msgstr "standard" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:44 msgid "New document" msgstr "Nuovo documento" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:45 msgid "Open document" msgstr "Apri documento " #: lib/ui/stdtoolbars.ui:46 msgid "Save document" msgstr "Salva documento" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:47 msgid "Print document" msgstr "Stampa documento" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/BufferView_pimpl.C:992 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/BufferView_pimpl.C:1003 msgid "Redo" msgstr "Rifai" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:54 msgid "Find and replace" msgstr "Trova e sostituisci" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:56 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Attiva/Disattiva lo stile enfasi" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:57 msgid "Toggle noun" msgstr "Attiva/Disattiva lo stile sostantivo" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:58 msgid "Apply last" msgstr "Applica ultimo" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:60 msgid "Insert math" msgstr "Inserisci matematica" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:61 msgid "Insert graphics" msgstr "Inserisci grafici" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:62 msgid "Insert table" msgstr "Inserisci tabella" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:65 msgid "extra" msgstr "extra" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:66 msgid "Numbered list" msgstr "Lista numerata" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:67 msgid "Itemized list" msgstr "Puntualizza lista" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:70 msgid "Increase depth" msgstr "Aumenta rientro" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:71 msgid "Decrease depth" msgstr "Riduci rientro" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:73 msgid "Insert figure float" msgstr "Inserisci figura mobile" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:74 msgid "Insert table float" msgstr "Inserisci tabella mobile" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:75 msgid "Insert label" msgstr "Inserisci etichetta" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:76 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Inserisci riferimento incrociato" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:77 msgid "Insert citation" msgstr "Inserisci citazione" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:78 msgid "Insert index entry" msgstr "Inserisci voce d'indice" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:80 msgid "Insert footnote" msgstr "Inserisci nota a piè di pagina" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:81 msgid "Insert margin note" msgstr "Inserisci nota a margine" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:82 msgid "Insert note" msgstr "Inserisci nota" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:83 msgid "Insert URL" msgstr "Inserisci URL" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:84 msgid "Insert TeX Code" msgstr "Inserisci codice TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:85 msgid "Include file" msgstr "Includi file" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:87 msgid "Text style" msgstr "Stile TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:88 msgid "Paragraph settings" msgstr "Impostazioni paragrafo" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:89 msgid "Table of contents" msgstr "Indice generale" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:90 msgid "Check spelling" msgstr "Controlla dizione" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:94 msgid "table" msgstr "tabella" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:95 lib/ui/stdtoolbars.ui:138 msgid "Add row" msgstr "Aggiungi riga" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:96 lib/ui/stdtoolbars.ui:139 msgid "Add column" msgstr "Aggiungi colonna" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:97 lib/ui/stdtoolbars.ui:140 msgid "Delete row" msgstr "Elimina riga" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:141 msgid "Delete column" msgstr "Elimina colonna" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:100 msgid "Set top line" msgstr "Seleziona linea superiore" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:101 msgid "Set bottom line" msgstr "Imposta linea inferiore" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:102 msgid "Set left line" msgstr "Imposta linea sinistra" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:103 msgid "Set right line" msgstr "Imposta linea destra" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:104 msgid "Set all lines" msgstr "Imposta tutte le linee" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:105 msgid "Unset all lines" msgstr "Togli tutte le linee" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:107 msgid "Align left" msgstr "Allinea a sinistra" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:108 msgid "Align center" msgstr "Allinea al centro" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:109 msgid "Align right" msgstr "Allinea a destra" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:111 msgid "Align top" msgstr "Allineamento superiore" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:112 msgid "Align middle" msgstr "Allineamento centrale" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:113 msgid "Align bottom" msgstr "Allineamento inferiore" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:115 msgid "Rotate cell" msgstr "Ruota cella" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:116 msgid "Rotate table" msgstr "Ruota tabella" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:117 msgid "Set multi-column" msgstr "Imposta multicolonna" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:120 src/LColor.C:120 msgid "math" msgstr "matematica" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:121 msgid "Show math panel" msgstr "Mostra pannello matematico" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:122 msgid "Set display mode" msgstr "Imposta modalità di visualizzazione" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:126 msgid "Insert square root" msgstr "Inserisci radice quadrata" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:127 msgid "Insert sum" msgstr "Inserisci somma" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:128 msgid "Insert integral" msgstr "Inserisci integrale" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:129 msgid "Insert product" msgstr "Inserisci prodotto" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:132 msgid "Insert ( )" msgstr "Inserisci ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:133 msgid "Insert [ ]" msgstr "Inserisci [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:134 msgid "Insert { }" msgstr "Inserisci { }" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:137 #, fuzzy msgid "Insert cases environment" msgstr "Inserisci contesto casi" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:144 msgid "minibuffer" msgstr "minibuffer" #: src/BufferView_pimpl.C:162 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Il documento %1$s è già stato caricato.\n" "\n" "Vuoi tornare alla versione salvata?" #: src/BufferView_pimpl.C:165 src/lyxfunc.C:833 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?" #: src/BufferView_pimpl.C:166 src/lyxfunc.C:834 src/lyxvc.C:168 msgid "&Revert" msgstr "&Ritorna" #: src/BufferView_pimpl.C:166 msgid "&Switch to document" msgstr "&Passa al documento" #: src/BufferView_pimpl.C:187 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Il documento %1$s non esiste ancora.\n" "\n" "Vuoi creare un nuovo documento?" #: src/BufferView_pimpl.C:190 msgid "Create new document?" msgstr "Creo un nuovo documento?" #: src/BufferView_pimpl.C:191 msgid "&Create" msgstr "&Crea" #: src/BufferView_pimpl.C:340 msgid "Formatting document..." msgstr "Formattazione del documento..." #: src/BufferView_pimpl.C:642 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "E' stato salvato il segnalibro %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:675 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "E' stato spostato al segnalibro %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:745 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Scegli il documento LyX da inserire" #: src/BufferView_pimpl.C:747 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:53 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:64 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:168 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:94 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:90 src/lyx_cb.C:134 #: src/lyxfunc.C:1718 src/lyxfunc.C:1757 src/lyxfunc.C:1834 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documenti|#o#O" #: src/BufferView_pimpl.C:749 src/lyxfunc.C:1759 src/lyxfunc.C:1836 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Esempi|#E#e" #: src/BufferView_pimpl.C:754 src/lyx_cb.C:142 src/lyxfunc.C:1725 #: src/lyxfunc.C:1764 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Documenti LyX (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:764 src/lyxfunc.C:1774 src/lyxfunc.C:1854 #: src/lyxfunc.C:1868 src/lyxfunc.C:1884 msgid "Canceled." msgstr "Cancellato." #: src/BufferView_pimpl.C:774 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..." #: src/BufferView_pimpl.C:784 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "E' stato inserito il documento %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:786 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:995 msgid "No further undo information" msgstr "Nessun altra operazione da annullare" #: src/BufferView_pimpl.C:1006 msgid "No further redo information" msgstr "Nessun altra operazione da rifare" #: src/BufferView_pimpl.C:1155 #, fuzzy msgid "Mark off" msgstr "Evidenziazione disattivata" #: src/BufferView_pimpl.C:1162 #, fuzzy msgid "Mark on" msgstr "Evidenziazione attivata" #: src/BufferView_pimpl.C:1169 #, fuzzy msgid "Mark removed" msgstr "L'evidenziazione è stato rimossa" #: src/BufferView_pimpl.C:1172 #, fuzzy msgid "Mark set" msgstr "L'evidenziazione è stato impostata" #: src/BufferView_pimpl.C:1218 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "%1$d parole nella selezione." #: src/BufferView_pimpl.C:1221 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "%1$d parole nel documento." #: src/BufferView_pimpl.C:1226 msgid "One word in selection." msgstr "Una sola parola nella selezione." #: src/BufferView_pimpl.C:1228 msgid "One word in document." msgstr "Una sola parola nel documento " #: src/BufferView_pimpl.C:1231 msgid "Count words" msgstr "Conta parole" #: src/Chktex.C:67 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d" #: src/Chktex.C:69 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero" #: src/CutAndPaste.C:406 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Ho dovuto modificare la struttura da\n" "%1$s a %2$s\n" "a causa della conversione della classe da\n" "%3$s a %4$s" #: src/CutAndPaste.C:410 msgid "Changed Layout" msgstr "Struttura modificata" #: src/CutAndPaste.C:429 #, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Lo stile del carattere %1$s è non definito a causa della conversione della " "classe da\n" "%2$s a %3$s" #: src/CutAndPaste.C:435 msgid "Undefined character style" msgstr "Stile carattere indefinito" #: src/LColor.C:92 msgid "none" msgstr "nessuno" #: src/LColor.C:93 msgid "black" msgstr "nero" #: src/LColor.C:94 msgid "white" msgstr "bianco" #: src/LColor.C:95 msgid "red" msgstr "rosso" #: src/LColor.C:96 msgid "green" msgstr "verde" #: src/LColor.C:97 msgid "blue" msgstr "blu" #: src/LColor.C:98 msgid "cyan" msgstr "ciano" #: src/LColor.C:99 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:100 msgid "yellow" msgstr "giallo" #: src/LColor.C:101 msgid "cursor" msgstr "cursore" #: src/LColor.C:102 msgid "background" msgstr "sfondo" #: src/LColor.C:103 msgid "text" msgstr "testo" #: src/LColor.C:104 msgid "selection" msgstr "selezione" #: src/LColor.C:105 msgid "LaTeX text" msgstr "Testo di LaTeX" #: src/LColor.C:106 msgid "previewed snippet" msgstr "porzioni di anteprima" #: src/LColor.C:107 msgid "note" msgstr "nota" #: src/LColor.C:108 msgid "note background" msgstr "sfondo nota" #: src/LColor.C:109 msgid "comment" msgstr "commento" #: src/LColor.C:110 msgid "comment background" msgstr "sfondo commento" #: src/LColor.C:111 #, fuzzy msgid "greyedout inset" msgstr "ombreggia inserisci" #: src/LColor.C:112 #, fuzzy msgid "greyedout inset background" msgstr "ombreggia inserisci sfondo" #: src/LColor.C:113 #, fuzzy msgid "shaded box" msgstr "Casella ombreggiata" #: src/LColor.C:114 msgid "depth bar" msgstr "rientro barra" #: src/LColor.C:115 msgid "language" msgstr "lingua" #: src/LColor.C:116 msgid "command inset" msgstr "comando inserisci" #: src/LColor.C:117 msgid "command inset background" msgstr "comando inserisci sfondo" #: src/LColor.C:118 msgid "command inset frame" msgstr "comando inserisci cornice" #: src/LColor.C:119 msgid "special character" msgstr "carattere speciale" #: src/LColor.C:121 msgid "math background" msgstr "sfondo matematica" #: src/LColor.C:122 msgid "graphics background" msgstr "sfondo grafici" #: src/LColor.C:123 msgid "Math macro background" msgstr "sfondo macro matematica" #: src/LColor.C:124 msgid "math frame" msgstr "cornice matematica" #: src/LColor.C:125 msgid "math line" msgstr "linea matematica" #: src/LColor.C:126 msgid "caption frame" msgstr "cornice didascalia" #: src/LColor.C:127 msgid "collapsable inset text" msgstr "testo inserito riducibile" #: src/LColor.C:128 msgid "collapsable inset frame" msgstr "cornice inserita riducibile" #: src/LColor.C:129 msgid "inset background" msgstr "inserisci sfondo" #: src/LColor.C:130 msgid "inset frame" msgstr "inserisci cornice" #: src/LColor.C:131 msgid "LaTeX error" msgstr "Errore di LaTeX" #: src/LColor.C:132 msgid "end-of-line marker" msgstr "marcatore di fine linea" #: src/LColor.C:133 #, fuzzy msgid "appendix marker" msgstr "marcatore appendice" #: src/LColor.C:134 msgid "change bar" msgstr "cambia barra" #: src/LColor.C:135 msgid "Deleted text" msgstr "Testo cancellato" #: src/LColor.C:136 msgid "Added text" msgstr "Testo aggiunto" #: src/LColor.C:137 #, fuzzy msgid "added space markers" msgstr "sono stati aggiunti i marcatori di spazio" #: src/LColor.C:138 msgid "top/bottom line" msgstr "linea superiore/inferiore" #: src/LColor.C:139 msgid "table line" msgstr "linea tabellare" #: src/LColor.C:141 msgid "table on/off line" msgstr "linea on/off della tabella" #: src/LColor.C:143 msgid "bottom area" msgstr "area inferiore" #: src/LColor.C:144 msgid "page break" msgstr "interruzione di pagina" #: src/LColor.C:145 msgid "top of button" msgstr "sopra il pulsante" #: src/LColor.C:146 msgid "bottom of button" msgstr "sotto il pulsante" #: src/LColor.C:147 msgid "left of button" msgstr "sinistra del pulsante" #: src/LColor.C:148 msgid "right of button" msgstr "destra del pulsante" #: src/LColor.C:149 msgid "button background" msgstr "sfondo del pulsante" #: src/LColor.C:150 msgid "inherit" msgstr "eredità" #: src/LColor.C:151 msgid "ignore" msgstr "ignora" #: src/LaTeX.C:87 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d" #: src/LaTeX.C:281 src/LaTeX.C:349 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex è in esecuzione." #: src/LaTeX.C:293 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX è in esecuzione." #: src/MenuBackend.C:451 src/MenuBackend.C:472 src/MenuBackend.C:540 #: src/MenuBackend.C:564 src/MenuBackend.C:589 src/MenuBackend.C:678 msgid "No Documents Open!" msgstr "Non è stato aperto alcun documento!" #: src/MenuBackend.C:511 msgid "Plain Text as Lines" msgstr "Testo piano come linee" #: src/MenuBackend.C:513 msgid "Plain Text as Paragraphs" msgstr "Testo piano come paragrafi" #: src/MenuBackend.C:713 msgid "No Table of contents" msgstr "Nessun indice generale" #: src/SpellBase.C:48 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate." #: src/buffer.C:233 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea" #: src/buffer.C:234 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s" #: src/buffer.C:391 msgid "Unknown document class" msgstr "Classe di documento sconosciuta" #: src/buffer.C:392 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" "Uso la classe prestabilita del documento, perchè la classe %1$s è " "sconosciuta." #: src/buffer.C:447 src/text.C:365 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:451 src/buffer.C:458 src/buffer.C:478 msgid "Document header error" msgstr "Errore di intestazione del documento" #: src/buffer.C:457 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header è mancante" #: src/buffer.C:477 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document è mancante" #: src/buffer.C:488 msgid "Can't load document class" msgstr "Non riesco a caricare la classe del documento" #: src/buffer.C:598 src/buffer.C:607 msgid "Document could not be read" msgstr "Il documento non ha potuto essere letto" #: src/buffer.C:599 src/buffer.C:608 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s non può essere letto" #: src/buffer.C:616 src/buffer.C:682 msgid "Document format failure" msgstr "La formattazione del documento non è riuscita" #: src/buffer.C:617 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s non è un documento LyX." #: src/buffer.C:636 msgid "Conversion failed" msgstr "La conversione ha fallito" #: src/buffer.C:637 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "Il file %1$s è stato creato con una versione precedente di LyX, ma non può " "essere creato alcun file temporaneo di conversione." #: src/buffer.C:646 msgid "Conversion script not found" msgstr "Non è stato trovato alcuno script di conversione." #: src/buffer.C:647 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "Il file %1$s è stato creato con una versione precedente di LyX ma lo script " "lyx2lyx non può essere trovato." #: src/buffer.C:667 msgid "Conversion script failed" msgstr "Lo script di conversione ha fallito" #: src/buffer.C:668 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "Il file %1$s è stato creato con una versione precedente di LyX ma lo script " "lyx2lyx non lo può convertire." #: src/buffer.C:683 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è " "corrotto." #: src/buffer.C:1156 msgid "Running chktex..." msgstr "Esecuzione di chktex..." #: src/buffer.C:1169 msgid "chktex failure" msgstr "chktex ha fallito" #: src/buffer.C:1170 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Chktex è stato eseguito con successo" #: src/buffer_funcs.C:77 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Il documento specificato\n" "%1$s\n" "potrebbe non essere letto." #: src/buffer_funcs.C:79 msgid "Could not read document" msgstr "Non riesco a leggere il documento " #: src/buffer_funcs.C:91 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n" "\n" "Recupero il salvataggio di emergenza?" #: src/buffer_funcs.C:94 msgid "Load emergency save?" msgstr "Carico il salvataggio di emergenza?" #: src/buffer_funcs.C:95 msgid "&Recover" msgstr "&Recupera" #: src/buffer_funcs.C:95 msgid "&Load Original" msgstr "&Carica originale" #: src/buffer_funcs.C:117 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Il backup del documento %1$s è più recente.\n" "\n" "Carico il backup invece?" #: src/buffer_funcs.C:120 msgid "Load backup?" msgstr "Carico la copia di backup?" #: src/buffer_funcs.C:121 msgid "&Load backup" msgstr "&Carica copia di backup" #: src/buffer_funcs.C:121 msgid "Load &original" msgstr "Carica &originale" #: src/buffer_funcs.C:160 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Vuoi recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?" #: src/buffer_funcs.C:162 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Vuoi recuperare il documento mediante il controllo di versione?" #: src/buffer_funcs.C:163 msgid "&Retrieve" msgstr "&Ripristina" #: src/buffer_funcs.C:195 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Il modello specificato di documento\n" "%1$s\n" "non può essere letto." #: src/buffer_funcs.C:196 msgid "Could not read template" msgstr "Non posso leggere il modello" #: src/buffer_funcs.C:448 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.C:454 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.C:457 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/buffer_funcs.C:493 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #: src/bufferlist.C:81 src/bufferlist.C:188 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "The documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n" "\n" "Vuoi salvare il documento o abbandonare le modifiche?" #: src/bufferlist.C:83 src/bufferlist.C:190 src/lyxfunc.C:668 msgid "Save changed document?" msgstr "Salvo il documento modificato?" #: src/bufferlist.C:84 src/bufferlist.C:191 msgid "&Discard" msgstr "&Abbandona" #: src/bufferlist.C:310 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: sto tentando di salvare il documento %1$s" #: src/bufferlist.C:320 src/bufferlist.C:333 src/bufferlist.C:347 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Meno male!" #: src/bufferlist.C:323 src/bufferlist.C:337 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Il salvataggio è fallito! Sto provando..." #: src/bufferlist.C:350 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Il salvataggio è fallito! Accidenti! Il documento è perso!" #: src/bufferparams.C:431 #, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" msgstr "Il documento usa una classe di TeX scomparsa \"%1$s\".\n" #: src/bufferparams.C:433 msgid "Document class not available" msgstr "Casse documento non disponibile" #: src/bufferparams.C:434 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato." #: src/bufferview_funcs.C:301 msgid "No more insets" msgstr "Nessuna altra aggiunta" #: src/client/debug.C:41 src/debug.C:41 msgid "No debugging message" msgstr "Nessun messaggio di correzione" #: src/client/debug.C:42 src/debug.C:42 msgid "General information" msgstr "Informazione generale" #: src/client/debug.C:43 src/debug.C:67 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Messaggi di debug generale degli sviluppatori" #: src/client/debug.C:44 src/debug.C:68 msgid "All debugging messages" msgstr "Tutti i messaggi di correzione" #: src/client/debug.C:88 src/debug.C:112 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Sto correggendo `%1$s' (%2$s)" #: src/converter.C:318 src/converter.C:443 src/converter.C:467 #: src/converter.C:506 msgid "Cannot convert file" msgstr "Non riesco a convertire il file" #: src/converter.C:319 #, fuzzy, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a convertor in the preferences." msgstr "" "Non vi sono informazioni per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n" "Definisci un convertitore nelle preferenze." #: src/converter.C:398 src/format.C:315 src/format.C:374 msgid "Executing command: " msgstr "Comando di esecuzione:" #: src/converter.C:438 msgid "Build errors" msgstr "Errori di compilazione" #: src/converter.C:439 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione." #: src/converter.C:444 src/format.C:322 src/format.C:381 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Si è verificato un errore mentre %1$s era in esecuzione" #: src/converter.C:468 src/converter.C:509 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Non posso spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s." #: src/converter.C:508 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Non posso copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s." #: src/converter.C:577 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Esecuzione di LaTeX..." #: src/converter.C:595 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto " "localizzare il registro di LaTeX %1$s." #: src/converter.C:598 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX ha fallito" #: src/converter.C:600 msgid "Output is empty" msgstr "Output vuoto" #: src/converter.C:601 msgid "An empty output file was generated." msgstr "E' stato generato un output vuoto." #: src/debug.C:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Inizializzazione programma" #: src/debug.C:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Gestione eventi da tastiera" #: src/debug.C:45 msgid "GUI handling" msgstr "Gestione GUI" #: src/debug.C:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex" #: src/debug.C:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "Sto leggendo i file di configurazione" #: src/debug.C:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definizione personale della tastiera" #: src/debug.C:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX" #: src/debug.C:50 msgid "Math editor" msgstr "Editor matematico" #: src/debug.C:51 msgid "Font handling" msgstr "Gestione caratteri" #: src/debug.C:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "So leggendo i file delle classi di testo" #: src/debug.C:53 msgid "Version control" msgstr "Controllo versione" #: src/debug.C:54 msgid "External control interface" msgstr "Interfaccia esterna di controllo" #: src/debug.C:55 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Conserva file temporanei tipo *roff" #: src/debug.C:56 msgid "User commands" msgstr "Comandi utente" #: src/debug.C:57 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "E' il Lexxer di LyX" #: src/debug.C:58 msgid "Dependency information" msgstr "Informazioni sulle dipendenze" #: src/debug.C:59 msgid "LyX Insets" msgstr "Aggiunte di LyX" #: src/debug.C:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "File usati da LyX" #: src/debug.C:61 msgid "Workarea events" msgstr "Eventi area di lavoro" #: src/debug.C:62 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Messaggi Insettext/tabulari" #: src/debug.C:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Conversione grafici e caricamento" #: src/debug.C:64 msgid "Change tracking" msgstr "Modifica tracciamento" #: src/debug.C:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "Modello esterno/inserisci messaggi" #: src/debug.C:66 #, fuzzy msgid "RowPainter profiling" msgstr "Creazione profilo RowPainter" #: src/exporter.C:77 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that file?" msgstr "" "Il file %1$s esiste già.\n" "\n" "Vuoi davvero sovrascriverlo?" #: src/exporter.C:80 msgid "Over-write file?" msgstr "Sovrascrivo il file?" #: src/exporter.C:82 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1881 msgid "&Over-write" msgstr "&Sovrascrivi" #: src/exporter.C:82 msgid "Over-write &all" msgstr "Sovrascrivi &tutto" #: src/exporter.C:83 msgid "&Cancel export" msgstr "&Cancella esportazione" #: src/exporter.C:132 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Non ho potuto copiare il file" #: src/exporter.C:133 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "E' fallita la copia di %1$s su %2$s." #: src/exporter.C:171 msgid "Couldn't export file" msgstr "Non posso esportare il file" #: src/exporter.C:172 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s." #: src/exporter.C:210 msgid "File name error" msgstr "Errore sul nome del file" #: src/exporter.C:211 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Il percorso della cartella al documento non può contenere spazi." #: src/exporter.C:246 msgid "Document export cancelled." msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata." #: src/exporter.C:252 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s sul file `%2$s'" #: src/exporter.C:258 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s" #: src/format.C:265 src/format.C:278 src/format.C:288 src/format.C:321 msgid "Cannot view file" msgstr "Non riesco a vedere il file" #: src/format.C:266 src/format.C:336 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Il file non esiste: %1$s" #: src/format.C:279 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Non vi sono informazioni per vedere %1$s" #: src/format.C:289 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita" #: src/format.C:335 src/format.C:348 src/format.C:358 src/format.C:380 msgid "Cannot edit file" msgstr "Non posso modificare il file" #: src/format.C:349 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Non vi sono informazioni per modificare %1$s" #: src/format.C:359 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita" #: src/frontends/LyXView.C:319 msgid " (changed)" msgstr " (modificato)" #: src/frontends/LyXView.C:323 msgid " (read only)" msgstr " (sola lettura)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Per favore, installa LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "" "lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:66 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 Gruppo LyX" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:72 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Questo programma è software libero; puoi distribuirlo\n" "e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n" "Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n" "Free Software Foundation; sia nella versione 2 della Licenza o\n" "(a tua discrezione) in qualunque altra versione più recente della stessa." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma\n" "SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia\n" "implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n" "SCOPO PARTICOLARE. Leggi la Licenza Pubblica Generale\n" "(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovresti aver\n" "ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n" "della GNU con questo programma; se non è così, scrivi a\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86 msgid "LyX Version " msgstr "Versione di LyX " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88 msgid " of " msgstr " di " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "Library directory: " msgstr "Cartella libreria: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:94 msgid "User directory: " msgstr "Cartella utente: " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:55 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Database BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:57 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Seleziona un database BibTeX da aggiungere" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:66 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Stili BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Seleziona uno stile BibTeX" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62 msgid "No frame drawn" msgstr "Nessuna cornice disegnata" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63 msgid "Rectangular box" msgstr "Casella rettangolare" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64 msgid "Oval box, thin" msgstr "Casella ovale, sottile" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65 msgid "Oval box, thick" msgstr "Casella ovale, spessa" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66 msgid "Shadow box" msgstr "Casella ombreggiata" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67 msgid "Double box" msgstr "Doppia casella" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt3/QBox.C:190 #: src/frontends/qt3/QBox.C:224 src/frontends/qt4/QBox.C:188 #: src/frontends/qt4/QBox.C:222 msgid "Depth" msgstr "Rientro" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt3/QBox.C:193 #: src/frontends/qt3/QBox.C:227 src/frontends/qt3/QBox.C:260 #: src/frontends/qt3/QBoxDialog.C:93 src/frontends/qt4/QBox.C:191 #: src/frontends/qt4/QBox.C:225 src/frontends/qt4/QBox.C:258 #: src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:107 msgid "Total Height" msgstr "Altezza totale" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:52 msgid "Roman" msgstr "Romano" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:52 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:52 msgid "Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.C:50 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Errori (%2$s)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162 #: src/frontends/gtk/GExternal.C:352 msgid "Select external file" msgstr "Seleziona file esterno" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Top left" msgstr "In alto a sinistra" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Bottom left" msgstr "In basso a sinistra" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Baseline left" msgstr "A sinistra della linea di base" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Top center" msgstr "Centrato in alto" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Bottom center" msgstr "Centrato in basso" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Baseline center" msgstr "Al centro della linea di base" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Top right" msgstr "In alto a destra" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Bottom right" msgstr "In basso a destra" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Baseline right" msgstr "A destra della linea di base" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:86 msgid "Select graphics file" msgstr "Seleziona file grafico" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Galleria|#G#g" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77 msgid "Select document to include" msgstr "Scegli il documento da inserire" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:84 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:78 msgid "LaTeX Log" msgstr "Registro di LaTeX" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:81 #, fuzzy msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Registro compilato di programmazione esperta" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:84 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Registro errori di lyx2lyx" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:87 msgid "Version Control Log" msgstr "Registro di controllo versione" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:110 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:113 #, fuzzy msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" "Non è stato trovato alcun registro compilato di programmazione esperta." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:116 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Non ho trovato alcun registro per il comando lyx2lyx." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:119 msgid "No version control log file found." msgstr "Non è stato trovato nessun registro di controllo versione." #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:112 #, fuzzy msgid "Choose bind file" msgstr "Scegli file di collegamento" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:113 #, fuzzy msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "File bind di LyX (*.bind)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:119 msgid "Choose UI file" msgstr "Scegli file UI" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:120 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "File UI di LyX (*.ui)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:126 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Scegli mappa di tastiera" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:127 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:133 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Scegli dizionario personale" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:134 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73 msgid "Print to file" msgstr "Stampa su file" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "File PostScript (*.ps)" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111 msgid "Spellchecker error" msgstr "Errore del correttore ortografico" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:112 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Il correttore ortografico non ha potuto essere avviato\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:267 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Il correttore ortografico è terminato per qualche motivo.\n" "Forse è stato chiuso." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:270 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Il correttore ortografico ha fallito.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:275 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Il correttore ortografico ha fallito" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:289 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "sono state controllate %1$d parole." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:291 msgid "One word checked." msgstr "E' stata controllata una sola parola." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:294 msgid "Spelling check completed" msgstr "Il controllo ortografico è completo" #: src/frontends/controllers/ControlToc.C:91 src/frontends/gtk/GToc.C:33 #: src/frontends/qt3/QToc.C:41 src/insets/insettoc.C:42 msgid "Table of Contents" msgstr "Indice generale" #: src/frontends/controllers/biblio.C:222 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s e %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:226 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et altri." #: src/frontends/controllers/biblio.C:263 msgid "No year" msgstr "Nessun anno" #: src/frontends/controllers/biblio.C:800 msgid "before" msgstr "prima" #: src/frontends/controllers/character.C:29 #: src/frontends/controllers/character.C:59 #: src/frontends/controllers/character.C:85 #: src/frontends/controllers/character.C:119 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/controllers/character.C:215 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52 msgid "No change" msgstr "Nessuna modifica" #: src/frontends/controllers/character.C:45 #: src/frontends/controllers/character.C:71 #: src/frontends/controllers/character.C:105 #: src/frontends/controllers/character.C:171 #: src/frontends/controllers/character.C:201 #: src/frontends/controllers/character.C:255 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:57 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:57 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:60 msgid "Upright" msgstr "Dritto" #: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:60 msgid "Italic" msgstr "Italico" #: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:60 msgid "Slanted" msgstr "Sghembo" #: src/frontends/controllers/character.C:101 msgid "Small Caps" msgstr "Maiuscoletto" #: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:65 msgid "Increase" msgstr "Aumenta" #: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:65 msgid "Decrease" msgstr "Riduci" #: src/frontends/controllers/character.C:189 msgid "Emph" msgstr "Enfatizza" #: src/frontends/controllers/character.C:193 msgid "Underbar" msgstr "Sottolineato" #: src/frontends/controllers/character.C:197 msgid "Noun" msgstr "Sostantivo" #: src/frontends/controllers/character.C:219 msgid "No color" msgstr "Nessun colore" #: src/frontends/controllers/character.C:223 msgid "Black" msgstr "Nero" #: src/frontends/controllers/character.C:227 msgid "White" msgstr "Bianco" #: src/frontends/controllers/character.C:231 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: src/frontends/controllers/character.C:235 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/frontends/controllers/character.C:239 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: src/frontends/controllers/character.C:243 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: src/frontends/controllers/character.C:247 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:251 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 msgid "System files|#S#s" msgstr "File di sistema|#S#s" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:103 msgid "User files|#U#u" msgstr "File utente|#U#u" #: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:63 #, fuzzy msgid "Could not update TeX information" msgstr "Nessun altra operazione da rifare" #: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:64 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "Il correttore ortografico ha fallito.\n" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:265 src/frontends/qt3/Dialogs.C:219 #: src/frontends/qt4/Dialogs.C:216 msgid "Index Entry" msgstr "Voce d'indice" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:265 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Parola chiave:|#c" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:271 src/frontends/gtk/GRef.C:89 #: src/frontends/qt3/Dialogs.C:225 src/frontends/qt4/Dialogs.C:222 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:271 msgid "Label:|#L" msgstr "Etichetta:|#E" #: src/frontends/gtk/GAboutlyx.C:200 msgid "C_redits" msgstr "R_iconoscimenti" #: src/frontends/gtk/GBibItem.C:33 src/frontends/qt3/QBibitem.C:31 #: src/frontends/qt4/QBibitem.C:31 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Impostazioni voce bibliografica" #: src/frontends/gtk/GBibtex.C:41 src/frontends/qt3/QBibtex.C:48 #: src/frontends/qt4/QBibtex.C:47 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografia BibTeX" #: src/frontends/gtk/GBox.C:42 src/frontends/qt3/QBox.C:51 #: src/frontends/qt4/QBox.C:49 msgid "Box Settings" msgstr "Impostazioni casella" #: src/frontends/gtk/GBranch.C:38 src/frontends/qt3/QBranch.C:36 #: src/frontends/qt4/QBranch.C:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Impostazioni ramo" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:33 src/frontends/qt3/QChanges.C:36 #: src/frontends/qt4/QChanges.C:36 msgid "Merge Changes" msgstr "Unisci modifiche" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:105 msgid "Accept highlighted change?" msgstr "Accetti le modifiche evidenziate?" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:109 msgid "unknown author" msgstr "autore sconosciuto" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:111 msgid "unknown date" msgstr "data sconosciuta" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:125 msgid "Done merging changes" msgstr "L'unione delle modifiche è stata eseguita" #: src/frontends/gtk/GCharacter.C:40 src/frontends/qt3/QCharacter.C:35 #: src/frontends/qt4/QCharacter.C:34 msgid "Text Style" msgstr "Stile testo" #: src/frontends/gtk/GCitation.C:120 msgid "CiteKeys" msgstr "CiteKey" #: src/frontends/gtk/GCitation.C:126 msgid "BibKeys" msgstr "BibKey" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:59 src/frontends/qt3/QDocument.C:70 #: src/frontends/qt4/QDocument.C:48 msgid "Document Settings" msgstr "Impostazioni dei documenti" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:105 src/frontends/qt3/QDocument.C:135 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:367 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Non disponibile: %1$s" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:129 src/frontends/gtk/GDocument.C:141 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:153 src/frontends/qt3/QDocument.C:151 #: src/frontends/qt3/QDocument.C:157 src/frontends/qt3/QDocument.C:163 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:155 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:161 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:167 msgid " (not installed)" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:195 msgid "Small Skip" msgstr "Salto piccolo" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:196 msgid "Medium Skip" msgstr "Salto medio" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:197 msgid "Big Skip" msgstr "Salto grande" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:226 src/frontends/qt3/QDocument.C:121 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:217 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:227 src/frontends/qt3/QDocument.C:122 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:218 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:908 msgid "No headings numbered" msgstr "Non è stata numerata alcuna intestazione" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:909 msgid "Only parts numbered" msgstr "Sono state numerate solo delle parti" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:910 msgid "Chapters and above numbered" msgstr "Sono stati numerati dei capitoli e ciò che viene prima" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:911 msgid "Sections and above numbered" msgstr "Sono state numerate delle sezioni e ciò che viene prima" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:912 msgid "Subsections and above numbered" msgstr "Sono state numerate delle sottosezioni e ciò che viene prima" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:913 msgid "Subsubsections and above numbered" msgstr "Sono state numerate delle sotto sottosezioni e viò che viene prima" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:914 msgid "Paragraphs and above numbered" msgstr "Sono stati numerati dei paragrafi e ciò che viene prima" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:915 msgid "All headings numbered" msgstr "Sono state numerate tutte le intestazioni" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:926 msgid "Only Parts appear in TOC" msgstr "Solo delle parti appaiono in TOC" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:927 msgid "Chapters and above appear in TOC" msgstr "I capitoli e ciò che viene prima appaiono in TOC" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:928 msgid "Sections and above appear in TOC" msgstr "Le sezioni e ciò che viene prima appaiono in TOC" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:929 msgid "Subsections and above appear in TOC" msgstr "Le sottosezioni e ciò che viene prima appaiono in TOC" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:930 msgid "Subsubsections and above appear in TOC" msgstr "Le sotto sottosezioni e ciò che viene prima appaiono in TOC" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:931 msgid "Paragraphs and above appear in TOC" msgstr "I paragrafi e ciò che viene prima appaiono in TOC" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:932 msgid "TOC contains all headings" msgstr "TOC contiene tutte le intestazioni" #: src/frontends/gtk/GERT.C:33 msgid "TeX Settings" msgstr "Impostazioni TeX" #: src/frontends/gtk/GErrorList.C:32 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: src/frontends/gtk/GErrorList.C:82 msgid "*** No Errors ***" msgstr "*** Nessun errore ***" #: src/frontends/gtk/GExternal.C:118 #, fuzzy msgid "files" msgstr "File" #: src/frontends/gtk/GExternal.C:212 src/frontends/gtk/GExternal.C:237 #: src/frontends/gtk/GExternal.C:402 src/frontends/gtk/GExternal.C:403 #: src/frontends/gtk/GExternal.C:431 src/frontends/gtk/GExternal.C:432 #: src/frontends/gtk/GExternal.C:693 src/frontends/gtk/GExternal.C:724 #: src/frontends/qt3/QExternal.C:340 src/frontends/qt3/QGraphics.C:252 #: src/frontends/qt4/QExternal.C:339 src/frontends/qt4/QGraphics.C:252 msgid "Scale%" msgstr "Riscala %" #: src/frontends/gtk/GExternal.C:300 #, fuzzy msgid "External Settings" msgstr "Impostazioni testo a capo" #: src/frontends/gtk/GExternal.C:488 #, fuzzy msgid "Forma_t" msgstr "Formati" #: src/frontends/gtk/GExternal.C:489 #, fuzzy msgid "O_ption" msgstr "Opzioni" #: src/frontends/gtk/GFloat.C:41 src/frontends/qt3/QFloat.C:31 #: src/frontends/qt4/QFloat.C:31 msgid "Float Settings" msgstr "Impostazioni oggetti mobili" #: src/frontends/gtk/GGraphics.C:53 src/frontends/qt3/QGraphics.C:60 #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:101 src/frontends/qt4/QGraphics.C:59 #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:592 msgid "Graphics" msgstr "Grafici" #: src/frontends/gtk/GInclude.C:34 src/frontends/qt3/QInclude.C:39 #: src/frontends/qt4/QInclude.C:38 msgid "Child Document" msgstr "Documento figlio" #: src/frontends/gtk/GLog.C:34 msgid "Log Viewer" msgstr "Visualizzatore registro" #: src/frontends/gtk/GLog.C:70 src/frontends/gtk/GShowFile.C:63 msgid "Error reading file!" msgstr "Si è verificato un errore leggendo il file!" #: src/frontends/gtk/GMathDelim.C:107 msgid "Math Delimiters" msgstr "Delimitatori matematici" #: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:107 src/frontends/qt3/QMath.C:27 #: src/frontends/qt4/QMath.C:27 msgid "Math Panel" msgstr "Pannello matematico" #: src/frontends/gtk/GMathsMatrix.C:38 src/frontends/qt3/QMath.C:41 #: src/frontends/qt4/QMath.C:41 msgid "Math Matrix" msgstr "Matrice matematica" #: src/frontends/gtk/GNote.C:35 src/frontends/qt3/QNote.C:34 #: src/frontends/qt4/QNote.C:34 msgid "Note Settings" msgstr "Impostazioni nota" #: src/frontends/gtk/GParagraph.C:44 src/frontends/qt3/QParagraph.C:40 #: src/frontends/qt4/QParagraph.C:38 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Impostazioni paragrafo" #: src/frontends/gtk/GParagraph.C:99 src/frontends/qt3/QParagraph.C:120 #: src/frontends/qt4/QParagraph.C:118 src/paragraph.C:615 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Non ha senso con questa struttura!" #: src/frontends/gtk/GPreferences.C:38 src/frontends/qt3/QPrefs.C:81 #: src/frontends/qt4/QPrefs.C:41 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: src/frontends/gtk/GPreferences.C:152 src/frontends/qt3/QPrefs.C:135 #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:774 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (libreria)" #: src/frontends/gtk/GPreferences.C:155 src/frontends/qt3/QPrefs.C:138 #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:777 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (libreria)" #: src/frontends/gtk/GRef.C:65 src/frontends/qt3/QRef.C:42 #: src/frontends/qt4/QRef.C:43 msgid "Cross-reference" msgstr "Riferimento incrociato" #: src/frontends/gtk/GRef.C:229 msgid "No labels found." msgstr "Non è stata trovata alcuna etichetta." #: src/frontends/gtk/GSearch.C:36 src/frontends/qt3/QSearch.C:31 #: src/frontends/qt4/QSearch.C:30 msgid "Find and Replace" msgstr "Trova e sostituisci" #: src/frontends/gtk/GSendto.C:36 msgid "Send document to command" msgstr "Invia il documento ad un comando" #: src/frontends/gtk/GShowFile.C:32 src/frontends/qt3/QShowFile.C:32 #: src/frontends/qt4/QShowFile.C:32 msgid "Show File" msgstr "Mostra file" #: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:35 src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:107 #: src/frontends/qt3/QSpellchecker.C:35 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:748 #: src/frontends/qt4/QSpellchecker.C:34 msgid "Spellchecker" msgstr "Correttore ortografico" #: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:136 msgid "checked" msgstr "controllato" #: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:34 src/frontends/qt3/QTabularCreate.C:29 #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.C:29 msgid "Insert Table" msgstr "Inserisci tabella" #: src/frontends/gtk/GTabular.C:42 src/frontends/qt3/QTabular.C:42 #: src/frontends/qt4/QTabular.C:42 msgid "Table Settings" msgstr "Impostazioni tabella" #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:37 src/frontends/qt3/QTexinfo.C:34 #: src/frontends/qt4/QTexinfo.C:32 msgid "TeX Information" msgstr "Informazione di TeX" #: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:66 msgid "Synonym" msgstr "Sinonimo" #: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:156 msgid "No synonyms found" msgstr "Non è stata trovata alcun sinonimo" #: src/frontends/gtk/GToc.C:122 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Nessuna lista ***" #: src/frontends/gtk/GToc.C:145 #, fuzzy msgid "*** No Items ***" msgstr "*** Nessun elenco ***" #: src/frontends/gtk/GVSpace.C:34 msgid "VSpace Settings" msgstr "Impostazioni spazio verticale" #: src/frontends/gtk/GWrap.C:35 src/frontends/qt3/QWrap.C:39 #: src/frontends/qt4/QWrap.C:39 msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Impostazioni testo a capo" #: src/frontends/qt3/Alert_pimpl.C:39 src/frontends/qt3/Alert_pimpl.C:64 #: src/frontends/qt3/Alert_pimpl.C:76 src/frontends/qt3/Alert_pimpl.C:88 #: src/frontends/qt3/Alert_pimpl.C:101 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:42 #: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:67 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:79 #: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:91 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:104 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt3/BulletsModule.C:63 msgid "&Standard" msgstr "&Standard" #: src/frontends/qt3/BulletsModule.C:64 msgid "&Maths" msgstr "&Matematica" #: src/frontends/qt3/BulletsModule.C:65 msgid "Dings &1" msgstr "Ripeti &1" #: src/frontends/qt3/BulletsModule.C:66 msgid "Dings &2" msgstr "Ripeti &2" #: src/frontends/qt3/BulletsModule.C:67 msgid "Dings &3" msgstr "Ripeti &3" #: src/frontends/qt3/BulletsModule.C:68 msgid "Dings &4" msgstr "Ripeti &4" #: src/frontends/qt3/BulletsModule.C:71 msgid "&Custom..." msgstr "&Personalizzato..." #: src/frontends/qt3/BulletsModule.C:345 #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:90 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:402 msgid "Bullets" msgstr "Elenchi puntati" #: src/frontends/qt3/BulletsModule.C:346 msgid "Enter a custom bullet" msgstr "Immetti rientro puntato personalizzato" #: src/frontends/qt3/FileDialog.C:155 src/frontends/qt4/FileDialog.C:151 msgid "Directories" msgstr "Cartelle" #: src/frontends/qt3/QChanges.C:58 src/frontends/qt4/QChanges.C:66 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Modificato da %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt3/QChanges.C:60 src/frontends/qt4/QChanges.C:68 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Modifica eseguita a %1$s\n" #: src/frontends/qt3/QCommandBuffer.C:80 src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:88 msgid "Previous command" msgstr "Comando precedente" #: src/frontends/qt3/QCommandBuffer.C:83 src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:91 msgid "Next command" msgstr "Comando successivo" #: src/frontends/qt3/QDelimiterDialog.C:48 #, fuzzy msgid "big size" msgstr "Salto grande" #: src/frontends/qt3/QDelimiterDialog.C:48 #, fuzzy msgid "Big size" msgstr "Salto grande" #: src/frontends/qt3/QDelimiterDialog.C:49 msgid "bigg size" msgstr "" #: src/frontends/qt3/QDelimiterDialog.C:49 #, fuzzy msgid "Bigg size" msgstr "Salto grande" #: src/frontends/qt3/QDelimiterDialog.C:94 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:86 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: delimitatori" #: src/frontends/qt3/QDelimiterDialog.C:106 #, fuzzy msgid "Variable size" msgstr "linea tabellare" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:80 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:336 msgid "Author-year" msgstr "Autore-anno" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:81 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:337 msgid "Numerical" msgstr "Numerico" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:98 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:305 msgid "``text''" msgstr "``testo''" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:99 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:306 msgid "''text''" msgstr "''testo''" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:100 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:307 msgid ",,text``" msgstr ",,testo``" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:101 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:308 msgid ",,text''" msgstr ",,testo''" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:102 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:309 msgid "<>" msgstr "«testo»" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:103 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:310 msgid ">>text<<" msgstr "»testo«" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:143 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:119 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:172 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:172 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:173 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:173 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:174 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:174 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:178 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:198 msgid "empty" msgstr "vuoto" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:179 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:199 msgid "plain" msgstr "piano" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:180 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:200 msgid "headings" msgstr "intestazioni" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:181 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:201 msgid "fancy" msgstr "eccessivo" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:186 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:125 #: src/text.C:2372 msgid "OneHalf" msgstr "Uno e mezzo" #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:80 #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:93 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:392 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:405 msgid "Document Class" msgstr "Classe documento" #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:81 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:393 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "&Carattere: " #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:82 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:394 msgid "Text Layout" msgstr "Struttura testo" #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:83 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:395 msgid "Page Layout" msgstr "Struttura pagina" #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:84 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:396 msgid "Page Margins" msgstr "Margini" #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:86 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:398 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numerazione & TOC" #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:88 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:400 msgid "Math Options" msgstr "Opzioni matematiche" #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:89 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:401 msgid "Float Placement" msgstr "Posizione degli oggetti mobili" #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:91 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:403 msgid "Branches" msgstr "Rami" #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:92 #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:228 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:404 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:416 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambolo di LaTeX" #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:431 #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:467 src/frontends/qt4/QBranches.C:76 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:619 msgid "No" msgstr "No" #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:432 #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:467 #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:531 src/frontends/qt4/QBranches.C:76 #: src/frontends/qt4/QBranches.C:143 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:620 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: src/frontends/qt3/QERT.C:30 src/frontends/qt4/QERT.C:30 msgid "TeX Code Settings" msgstr "Impostazioni codice TeX" #: src/frontends/qt3/QExternal.C:280 src/frontends/qt4/QExternal.C:279 msgid "External Material" msgstr "Materiale esterno" #: src/frontends/qt3/QMath.C:55 src/frontends/qt4/QMath.C:55 msgid "Math Delimiter" msgstr "Delimitatore matematico" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:107 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:109 msgid "LyX: Math Spacing" msgstr "LyX: spaziatura matematica" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:109 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:111 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Spazio sottile\t\\," #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:110 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:112 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Spazio medio\t\\:" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:111 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:113 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Spazio spesso\t\\;" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:112 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:114 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Spazio quadratino\t\\quad" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:113 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:115 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Spazio quadratino doppio\t\\qquad" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:114 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:116 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Spazio negativo\t\\!" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:119 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:120 msgid "LyX: Math Roots" msgstr "LyX: radici matematiche" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:121 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:122 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:122 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:123 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "Radice cubica\t\\root" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:123 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:126 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Altra radice\t\\root" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:128 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:139 #, fuzzy msgid "LyX: Fractions" msgstr "LyX: caratteri matematici" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:130 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:141 #, fuzzy msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:131 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:142 #, fuzzy msgid "No hor. line\t\\atop" msgstr "Nessuna altra aggiunta" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:132 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:143 msgid "Nice\t\\nicefrac" msgstr "" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:133 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:144 msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:134 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:145 msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:135 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:146 msgid "Binomial\t\\choose" msgstr "" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:140 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:130 msgid "LyX: Math Styles" msgstr "LyX: stili matematici" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:142 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:132 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Mostra stile\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:143 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:133 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:144 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:134 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Stile (piccolo) da script\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:145 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:135 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Stile (più piccolo) scriptscript\t\\scriptscriptstyle" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:150 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:150 msgid "LyX: Math Fonts" msgstr "LyX: caratteri matematici" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:152 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:152 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Romano\t\\mathrm" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:153 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:153 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Grassetto\t\\mathbf" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:154 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:154 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:155 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:155 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:156 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:156 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Italico\t\\mathit" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:157 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:157 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Typewriter\t\\mathtt" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:158 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:158 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Lavagna\t\\mathbb" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:159 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:159 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Gotico\t\\mathfrak" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:160 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:160 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Calligrafico\t\\mathcal" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:161 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:161 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Modalità testo normale\t\\textrm" #: src/frontends/qt3/QMathMatrixDialog.C:46 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.C:46 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: inserisci matrice" #: src/frontends/qt3/QPrefs.C:131 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:770 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt3/QPrefs.C:132 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:771 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt3/QPrefs.C:133 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:772 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:96 msgid "Look and feel" msgstr "Aspetto e stile" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:98 src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:125 #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1681 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1862 msgid "User interface" msgstr "Interfaccia utente" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:99 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:350 msgid "Screen fonts" msgstr "Caratteri schermo" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:100 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:502 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:102 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:229 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:104 msgid "Language settings" msgstr "Impostazioni lingua" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:109 msgid "Outputs" msgstr "Risultati prodotti" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:111 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:183 msgid "Plain text" msgstr "Testo piano" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:112 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:208 msgid "Date format" msgstr "Formato data" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:115 src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:120 #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:571 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:659 msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:117 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1589 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:119 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1793 msgid "Identity" msgstr "Identità" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:121 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1281 msgid "File formats" msgstr "Formati file" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:122 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:849 msgid "Converters" msgstr "Convertitori" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:123 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1038 msgid "Copiers" msgstr "Trascrittori" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:866 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1496 msgid "Format in use" msgstr "Formato in uso" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:867 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1497 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Non posso rimuovere un formato usato da un convertitore. Rimuovi prima il " "convertitore." #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:940 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:709 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Seleziona una cartella per i modelli del documento" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:948 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:717 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Seleziona una cartella temporanea" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:956 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:725 msgid "Select a backups directory" msgstr "Seleziona una cartella di backup" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:964 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:733 msgid "Select a document directory" msgstr "Seleziona una cartella per i documenti" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:972 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:741 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Fornisci un nome di file per il LyX server pipe" #: src/frontends/qt3/QPrint.C:36 src/frontends/qt4/QPrint.C:36 msgid "Print Document" msgstr "Salta documento" #: src/frontends/qt3/QRef.C:137 src/frontends/qt4/QRef.C:138 msgid "&Go Back" msgstr "&Torna indietro" #: src/frontends/qt3/QRef.C:139 src/frontends/qt4/QRef.C:140 msgid "Jump back" msgstr "Salta indietro" #: src/frontends/qt3/QRef.C:147 src/frontends/qt4/QRef.C:148 msgid "Jump to label" msgstr "Salta all'etichetta" #: src/frontends/qt3/QSendto.C:36 src/frontends/qt4/QSendto.C:35 msgid "Send Document to Command" msgstr "Invia il documento ad un Comando" #: src/frontends/qt3/QVSpace.C:133 src/frontends/qt4/QVSpace.C:132 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Impostazioni spazio verticale" #: src/frontends/qt3/QtView.C:211 src/frontends/qt4/GuiView.C:236 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt3/floatplacement.C:36 src/frontends/qt4/floatplacement.C:39 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento" #: src/frontends/qt3/floatplacement.C:38 src/frontends/qt4/floatplacement.C:41 msgid "Use &default placement" msgstr "Usa il posizionamento &prestabilito" #: src/frontends/qt3/floatplacement.C:39 src/frontends/qt4/floatplacement.C:42 msgid "&Top of page" msgstr "&Inizio pagina" #: src/frontends/qt3/floatplacement.C:40 src/frontends/qt4/floatplacement.C:43 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Piè pagina" #: src/frontends/qt3/floatplacement.C:41 src/frontends/qt4/floatplacement.C:44 msgid "&Page of floats" msgstr "&Pagina di oggetti mobili" #: src/frontends/qt3/floatplacement.C:42 src/frontends/qt4/floatplacement.C:45 msgid "&Here if possible" msgstr "&Qui se possibile" #: src/frontends/qt3/floatplacement.C:43 src/frontends/qt4/floatplacement.C:46 msgid "Here definitely" msgstr "Qui definitivamente" #: src/frontends/qt3/floatplacement.C:44 src/frontends/qt4/floatplacement.C:47 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignora le regole di LaTeX" #: src/frontends/qt3/floatplacement.C:84 src/frontends/qt4/floatplacement.C:87 msgid "&Span columns" msgstr "&Dividi le colonne" #: src/frontends/qt3/floatplacement.C:94 src/frontends/qt4/floatplacement.C:97 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Ruota lateralmente" #: src/frontends/qt3/validators.C:112 src/frontends/qt4/validators.C:112 msgid "space" msgstr "spazio" #: src/frontends/qt3/validators.C:141 src/frontends/qt4/validators.C:141 msgid "Invalid filename" msgstr "Il nome del file non è valido" #: src/frontends/qt3/validators.C:142 src/frontends/qt4/validators.C:142 msgid "" "LyX does not provide LateX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno " "di questi caratteri:\n" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:45 #, fuzzy msgid "Maths" msgstr "&Matematica" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:46 #, fuzzy msgid "Dings 1" msgstr "Ripeti &1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:47 #, fuzzy msgid "Dings 2" msgstr "Ripeti &2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:48 #, fuzzy msgid "Dings 3" msgstr "Ripeti &3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:49 #, fuzzy msgid "Dings 4" msgstr "Ripeti &4" #: src/frontends/qt4/QBranches.C:43 #, fuzzy msgid "Branch" msgstr "Ramo|R" #: src/importer.C:45 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importa %1$s..." #: src/importer.C:63 msgid "Couldn't import file" msgstr "Non riesco ad importare il file" #: src/importer.C:64 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s." #: src/importer.C:89 msgid "imported." msgstr "importato." #: src/insets/insetbase.C:265 #, fuzzy msgid "Opened inset" msgstr "E' stato aperto l'oggetto inserito" #: src/insets/insetbibtex.C:106 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliografia generata di BibTeX" #: src/insets/insetbibtex.C:193 src/insets/insetbibtex.C:244 msgid "Export Warning!" msgstr "Allarme di esportazione!" #: src/insets/insetbibtex.C:194 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Ci sono degli spazi nei percorsi ai tuoi database BibTeX.\n" "BibTeX non sarà in grado di trovarli." #: src/insets/insetbibtex.C:245 #, fuzzy msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Ci sono degli spazi nei percorsi ai tuoi database BibTeX.\n" "BibTeX non sarà in grado di trovarli." #: src/insets/insetbox.C:57 msgid "Boxed" msgstr "Incasellato" #: src/insets/insetbox.C:58 msgid "Frameless" msgstr "Senza cornice" #: src/insets/insetbox.C:59 msgid "ovalbox" msgstr "ovalbox" #: src/insets/insetbox.C:60 msgid "Ovalbox" msgstr "Ovalbox" #: src/insets/insetbox.C:61 msgid "Shadowbox" msgstr "Shadowbox" #: src/insets/insetbox.C:62 msgid "Doublebox" msgstr "Doublebox" #: src/insets/insetbox.C:116 #, fuzzy msgid "Opened Box Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Casella" #: src/insets/insetbranch.C:72 #, fuzzy msgid "Opened Branch Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Ramo" #: src/insets/insetbranch.C:97 msgid "Branch: " msgstr "Ramo:" #: src/insets/insetbranch.C:103 src/insets/insetcharstyle.C:157 #: src/insets/insetcharstyle.C:204 msgid "Undef: " msgstr "Non definito: " #: src/insets/insetcaption.C:80 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Didascalia" #: src/insets/insetcharstyle.C:119 #, fuzzy msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto StileCarattere" #: src/insets/insetenv.C:65 #, fuzzy msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "E' stato aperto l'inserto Ambiente:" #: src/insets/insetert.C:142 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto ERT" #: src/insets/insetert.C:407 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetexternal.C:579 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato" #: src/insets/insetfloat.C:134 src/insets/insetfloat.C:412 #: src/insets/insetfloat.C:422 msgid "float: " msgstr "mobile: " #: src/insets/insetfloat.C:291 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Oggetto mobile" #: src/insets/insetfloat.C:424 msgid " (sideways)" msgstr " (obliquamente)" #: src/insets/insetfloatlist.C:56 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto mobile!" #: src/insets/insetfloatlist.C:120 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Elenco di %1$s" #: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43 msgid "foot" msgstr "piede" #: src/insets/insetfoot.C:56 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota a piè di pagina" #: src/insets/insetgraphics.C:475 src/insets/insetinclude.C:414 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Non ho potuto copiare il file\n" "%1$s\n" "nella cartella temporanea." #: src/insets/insetgraphics.C:707 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s dopo tutto" #: src/insets/insetgraphics.C:813 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "File grafici: %1$s" #: src/insets/insetinclude.C:284 msgid "Verbatim Input" msgstr "Input testuale" #: src/insets/insetinclude.C:285 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Input* testuale" #: src/insets/insetinclude.C:382 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Il file incluso `%1$s'\n" "ha `%2$s' come classe di testo\n" "mentre il file genitore ha `%3$s' come classe di testo." #: src/insets/insetinclude.C:388 msgid "Different textclasses" msgstr "Classi testo differenti" #: src/insets/insetindex.C:39 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/insetindex.C:71 msgid "Index" msgstr "Indice" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 msgid "margin" msgstr "margine" #: src/insets/insetmarginal.C:51 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota a margine" #: src/insets/insetnote.C:60 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: src/insets/insetnote.C:61 msgid "Greyed out" msgstr "Ombreggiato" #: src/insets/insetnote.C:62 #, fuzzy msgid "Framed" msgstr "Primo nome" #: src/insets/insetnote.C:63 #, fuzzy msgid "Shaded" msgstr "F&orma:" #: src/insets/insetnote.C:141 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota" #: src/insets/insetoptarg.C:34 src/insets/insetoptarg.C:44 msgid "opt" msgstr "opz" #: src/insets/insetoptarg.C:56 #, fuzzy msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Argomento opzionale" #: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/ref_inset.C:186 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:187 msgid "Equation" msgstr "Equazione" #: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:187 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:188 msgid "Page Number" msgstr "Numero pagina" #: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:188 msgid "Page: " msgstr "Pagina: " #: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:189 msgid "Textual Page Number" msgstr "Numero pagina di tipo testuale" #: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:189 msgid "TextPage: " msgstr "Pagina di testo: " #: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/ref_inset.C:190 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Pagina usuale e testuale" #: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/ref_inset.C:190 msgid "Ref+Text: " msgstr "Riferimento e testo: " #: src/insets/insetref.C:156 src/mathed/ref_inset.C:191 msgid "PrettyRef" msgstr "Riferimento considerevole" #: src/insets/insetref.C:156 src/mathed/ref_inset.C:191 msgid "PrettyRef: " msgstr "Riferimento considerevole: " #: src/insets/insettabular.C:452 msgid "Opened table" msgstr "La tabella è stata aperta" #: src/insets/insettabular.C:1563 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Si è verificato un errore impostando le multicolonne" #: src/insets/insettabular.C:1564 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "Non puoi impostare le multicolonne verticalmente." #: src/insets/insettext.C:231 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Testo" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "teorema" #: src/insets/insettheorem.C:87 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Teorema" #: src/insets/insettoc.C:43 msgid "Unknown toc list" msgstr "L'elenco toc è sconosciuto" #: src/insets/inseturl.C:40 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetvspace.C:109 msgid "Vertical Space" msgstr "Spazio verticale" #: src/insets/insetwrap.C:60 msgid "wrap: " msgstr "rientro: " #: src/insets/insetwrap.C:189 #, fuzzy msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Rientro" #: src/insets/render_graphic.C:90 src/insets/render_graphic.C:94 msgid "Not shown." msgstr "Non mostrato." #: src/insets/render_graphic.C:96 msgid "Loading..." msgstr "Sto caricando..." #: src/insets/render_graphic.C:98 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..." #: src/insets/render_graphic.C:100 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap." #: src/insets/render_graphic.C:102 msgid "Scaling etc..." msgstr "Sto ridimensionando e..." #: src/insets/render_graphic.C:104 msgid "Ready to display" msgstr "Pronto a mostrare" #: src/insets/render_graphic.C:106 msgid "No file found!" msgstr "Non è stato trovato alcun file!" #: src/insets/render_graphic.C:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "" "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile" #: src/insets/render_graphic.C:110 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria" #: src/insets/render_graphic.C:112 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap" #: src/insets/render_graphic.C:114 msgid "No image" msgstr "Nessuna immagine" #: src/insets/render_preview.C:91 msgid "Preview loading" msgstr "Caricamento anteprima" #: src/insets/render_preview.C:94 msgid "Preview ready" msgstr "L'anteprima è pronta" #: src/insets/render_preview.C:97 msgid "Preview failed" msgstr "Anteprima non riuscita" #: src/ispell.C:206 src/ispell.C:213 src/ispell.C:222 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Non posso creare alcuna pipe per il controllore ortografico." #: src/ispell.C:227 src/ispell.C:232 src/ispell.C:237 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Non posso aprire alcuna pipe per il controllore ortografico." #: src/ispell.C:246 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n" "Potresti non avere installato il linguaggio corretto." #: src/ispell.C:268 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Il processo ispell ha riportato un errore.\n" "Forse è stato configurato in modo sbagliato?" #: src/ispell.C:377 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "" "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell" #: src/kbsequence.C:160 msgid " options: " msgstr " opzioni: " #: src/lengthcommon.C:34 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "in" msgstr "in" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "Text Width %" msgstr "Larghezza dell'etichetta" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "Column Width %" msgstr "Larghezza colonna" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "Page Width %" msgstr "Larghezza dell'etichetta" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "Line Width %" msgstr "Larghezza dell'etichetta" #: src/lengthcommon.C:37 #, fuzzy msgid "Text Height %" msgstr "Altezza totale" #: src/lengthcommon.C:37 #, fuzzy msgid "Page Height %" msgstr "Altezza totale" #: src/lyx_cb.C:113 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Non ho potuto salvare l documento %1$s.\n" "\n" "Vuoi rinominare il documento e provare ancora?" #: src/lyx_cb.C:115 msgid "Rename and save?" msgstr "Rinomino e salvo?" #: src/lyx_cb.C:116 msgid "&Rename" msgstr "&Rinomina" #: src/lyx_cb.C:132 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Scegli un nome con cui salvare il documento" #: src/lyx_cb.C:136 src/lyxfunc.C:1720 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Modelli|#M#m" #: src/lyx_cb.C:166 src/lyxfunc.C:1878 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that document?" msgstr "" "Il documento %1$s esiste già.\n" "\n" "Vuoi davvero sovrascriverlo?" #: src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1880 msgid "Over-write document?" msgstr "Sovrascrivo il documento?" #: src/lyx_cb.C:215 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s" #: src/lyx_cb.C:217 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea" #: src/lyx_cb.C:249 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Salvataggio automatico %1$s" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "Autosave failed!" msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!" #: src/lyx_cb.C:314 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..." #: src/lyx_cb.C:379 msgid "Select file to insert" msgstr "Scegli il documento da inserire" #: src/lyx_cb.C:398 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Non ho potuto leggere il documento specificato\n" "%1$s\n" "a causa dell'errore: %2$s" #: src/lyx_cb.C:400 msgid "Could not read file" msgstr "Non riesco a leggere il file" #: src/lyx_cb.C:408 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Non ho potuto aprire il documento specificato\n" "%1$s\n" "a causa dell'errore: %2$s" #: src/lyx_cb.C:410 src/output.C:36 msgid "Could not open file" msgstr "Non riesco ad aprire il file" #: src/lyx_cb.C:439 msgid "Running configure..." msgstr "Sto configurando il sistema..." #: src/lyx_cb.C:447 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..." #: src/lyx_cb.C:452 msgid "System reconfigured" msgstr "Il sistema è stato riconfigurato" #: src/lyx_cb.C:453 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Il sistema è stato riconfigurato.\n" "Devi riavviare LyX per poter usare ogni\n" "specifica aggiornata della classe del documento." #: src/lyx_main.C:124 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione" #: src/lyx_main.C:125 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Si è verificato un errore mentre leggevo il file di configurazione\n" "%1$s.\n" "Per favore, controlla la tua configurazione." #: src/lyx_main.C:134 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente." #: src/lyx_main.C:138 msgid "Done!" msgstr "Fatto!" #: src/lyx_main.C:237 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono." #: src/lyx_main.C:472 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/lyx_main.C:582 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea" #: src/lyx_main.C:583 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Non riesco a creare una cartella temporanea\n" "in %1$s. Assicurati che questo percorso\n" "esista, sia scrivibile e prova di nuovo." #: src/lyx_main.C:732 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "E' andata persa la cartella utente di LyX" #: src/lyx_main.C:733 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Hai specificato la cartella LyX di un utente che non esiste, %1$s.\n" "E' necessario mantenere la tua configurazione personale." #: src/lyx_main.C:738 #, fuzzy msgid "&Create directory" msgstr "&Crea cartella" #: src/lyx_main.C:739 #, fuzzy msgid "&Exit LyX" msgstr "&Esci da LyX" #: src/lyx_main.C:740 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco." #: src/lyx_main.C:744 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s" #: src/lyx_main.C:750 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco." #: src/lyx_main.C:906 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Elenco delle opzioni di correzione supportate:" #: src/lyx_main.C:910 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Ho impostato il livello di correzione a %1$s" #: src/lyx_main.C:921 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n" "Opzioni di comando (sensibile alle maiuscole):\n" "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n" "\t-userdir dir imposta la cartella utente alla cartella indicata.\n" "\t-sysdir dir imposta la cartella di sistema alla cartella indicata.\n" "\t-geometry WxH+X+Y setta la larghezza della finestra principale.\n" "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n" " seleziona le caratteristiche da correggere.\n" " Digita `lyx -dbg' per vedere un elenco di " "caratteristiche.\n" "\t-x [--esegui] comando\n" " dove comando è un comando di LyX.\n" "\t-e [--esporta] formato\n" " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n" "\t-i [--importa] formato file.xxx\n" " dove formato è il formato di importazione scelto\n" " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n" "\t-versione riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n" "Guarda anche le pagine del manuale di LyX per più dettagli." #: src/lyx_main.C:957 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir!" #: src/lyx_main.C:967 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir!" #: src/lyx_main.C:977 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute" #: src/lyx_main.C:987 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Manca il tipo di file [esempio latex, ps...] dopo l'opzione --export" #: src/lyx_main.C:999 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" "Manca il tipo di file [per esempio. latex, ps...] dopo l'opzione --import" #: src/lyx_main.C:1004 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Manca il nome file per --import" #: src/lyxfind.C:141 msgid "Search error" msgstr "Cerca errore" #: src/lyxfind.C:141 msgid "Search string is empty" msgstr "La stringa di ricerca è vuota" #: src/lyxfind.C:291 src/lyxfind.C:321 msgid "String not found!" msgstr "Stringa non trovata!" #: src/lyxfind.C:324 msgid "String has been replaced." msgstr "La stringa è stata sostituita." #: src/lyxfind.C:327 msgid " strings have been replaced." msgstr " le stringhe sono state sostituite." #: src/lyxfont.C:52 msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:66 #: src/lyxfont.C:69 msgid "Inherit" msgstr "Eredità" #: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:66 #: src/lyxfont.C:69 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Smallcaps" msgstr "Maiuscoletto" #: src/lyxfont.C:69 msgid "Toggle" msgstr "Attiva/Disattiva" #: src/lyxfont.C:510 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Enfasi %1$s, " #: src/lyxfont.C:512 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Sottolinea %1$s, " #: src/lyxfont.C:514 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Sostantivo %1$s, " #: src/lyxfont.C:518 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Lingua: %1$s, " #: src/lyxfont.C:520 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Numero %1$s" #: src/lyxfunc.C:319 msgid "Unknown function." msgstr "Funzione sconosciuta." #: src/lyxfunc.C:360 msgid "Nothing to do" msgstr "Niente da fare" #: src/lyxfunc.C:378 msgid "Unknown action" msgstr "Azione sconosciuta" #: src/lyxfunc.C:384 src/lyxfunc.C:650 msgid "Command disabled" msgstr "Comando disabilitato" #: src/lyxfunc.C:391 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto" #: src/lyxfunc.C:635 msgid "Document is read-only" msgstr "Il documento è in sola lettura" #: src/lyxfunc.C:644 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata." #: src/lyxfunc.C:665 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n" "\n" "Vuoi salvare il documento?" #: src/lyxfunc.C:681 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n" "Controlla che la tua stampante sia configurata correttamente." #: src/lyxfunc.C:684 msgid "Print document failed" msgstr "La stampa del documento non è riuscita" #: src/lyxfunc.C:703 #, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "Il documento potrebbe non venire convertito\n" "nella classe del documento %1$s." #: src/lyxfunc.C:706 msgid "Could not change class" msgstr "Non ho potuto cambiare classe" #: src/lyxfunc.C:814 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Sto salvando il documento %1$s..." #: src/lyxfunc.C:818 msgid " done." msgstr " fatto." #: src/lyxfunc.C:831 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Ogni modifica andrà persa. Sei sicuro di voler tornare alla versione salvata " "del documento %1$s?" #: src/lyxfunc.C:1031 src/text3.C:1243 msgid "Missing argument" msgstr "Argomento mancante" #: src/lyxfunc.C:1040 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1291 msgid "Opening child document " msgstr "Sto aprendo il documento figlio " #: src/lyxfunc.C:1370 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Sintassi: imposta -color " #: src/lyxfunc.C:1381 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non " "può essere ridefinito." #: src/lyxfunc.C:1494 msgid "Document defaults saved in " msgstr "Le impostazioni prestabilite del documento sono state salvate in" #: src/lyxfunc.C:1497 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento" #: src/lyxfunc.C:1551 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..." #: src/lyxfunc.C:1716 msgid "Select template file" msgstr "Seleziona file modello" #: src/lyxfunc.C:1755 msgid "Select document to open" msgstr "Scegli documento da aprire" #: src/lyxfunc.C:1798 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1802 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Il documento %1$s è stato aperto." #: src/lyxfunc.C:1804 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s" #: src/lyxfunc.C:1829 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Scegli il %1$s file per l'importazone" #: src/lyxfunc.C:1944 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvenuto in LyX!" #: src/lyxrc.C:2126 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Consideri corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk " "drive\"?" #: src/lyxrc.C:2131 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la " "lingua del documento." #: src/lyxrc.C:2135 #, fuzzy msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Usa questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in " "forma di testo piano. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il " "file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato " "specificato \"\"." #: src/lyxrc.C:2139 msgid "" "This is the maximum line length of an exported text file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Questa è la lunghezza massima di un file di testo esportato (LaTeX, SGML " "oppure testo piano)." #: src/lyxrc.C:2143 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Deseleziona se non vuoi che l'attuale selezione sia sostituita " "automaticamente da quello che scrivete." #: src/lyxrc.C:2147 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Deseleziona se non vuoi che le opzioni di classe siano impostate a quelle " "prestabilite dopo il cambiamento di classe." #: src/lyxrc.C:2151 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "E' l'intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa " "nessun autosalvataggio." #: src/lyxrc.C:2158 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "E' il percorso in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di " "backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota." #: src/lyxrc.C:2162 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definisci le opzioni di bibtex (confronta. man bibtex) oppure seleziona un " "compilatore alternativo (cioè, mlbibtex oppure bibulus)." #: src/lyxrc.C:2166 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "E' il file dei tasti speciali. E' possibile specificare un percorso assoluto " "oppure LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali." #: src/lyxrc.C:2170 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file." #: src/lyxrc.C:2174 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -n38\". Fai riferimento alla documentazione di ChkTeX." #: src/lyxrc.C:2184 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la " "barra di scorrimento. Imposta su \"vero\" se preferisci avere sempre il " "cursore sullo schermo." #: src/lyxrc.C:2195 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Questo accetta i normali formati strftime; vedi man strftime per tutti i " "dettagli. Cioè :\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2199 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "I nuovi documenti saranno assegnati a questa lingua." #: src/lyxrc.C:2203 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Specifica la dimensione prestabilita della carta." #: src/lyxrc.C:2207 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: " "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti." #: src/lyxrc.C:2211 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Scegli come LyX mostrerà ogni grafico." #: src/lyxrc.C:2215 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "E' il percorso prestabilito ai tuoi documenti. Un valore vuoto seleziona la " "cartella da cui LyX è stato avviato." #: src/lyxrc.C:2220 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola." #: src/lyxrc.C:2224 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "E' la codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e. La codifica T1 " "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese." #: src/lyxrc.C:2231 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Definisci le opzioni di makeindex (confronta. man makeindex) oppure " "seleziona un compilatore alternativo. Cioè, usando xindy/make-rules, la " "stringa di comando dovrebbe essere\"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/lyxrc.C:2240 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Usa questo per impostare la mappa di tastiera corretta. Ne hai bisogno se, " "per esempio, vuoi scrivere documenti in Tedesco su una tastiera americana." #: src/lyxrc.C:2244 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova " "etichetta." #: src/lyxrc.C:2248 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del " "documento." #: src/lyxrc.C:2252 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del " "documento." #: src/lyxrc.C:2256 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "E' il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè:" "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome " "della seconda lingua." #: src/lyxrc.C:2260 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "E' il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento." #: src/lyxrc.C:2264 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "E' il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua." #: src/lyxrc.C:2268 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Deseleziona se non vuoi che le lingue siano usate come argomento in " "\\documentclass." #: src/lyxrc.C:2272 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "E' il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2276 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Deseleziona se non vuoi che babel sia impiegato quando la lingua del " "documento è la lingua prestabilita." #: src/lyxrc.C:2280 #, fuzzy msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Deseleziona se non vuoi che LyX crei file di backup." #: src/lyxrc.C:2284 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last lyx session." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2288 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Deseleziona se non vuoi che LyX crei file di backup." #: src/lyxrc.C:2292 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua " "diversa da quella del documento." #: src/lyxrc.C:2296 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "E' il massimo numero degli ultimi file aperti. Ne possono apparire nel menù " "al massimo %1$d." #: src/lyxrc.C:2300 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Specifica quali cartelle dovrebbero essere preposte alla variabile " "d'ambiente PERCORSO. Usa il formato nativo del sistema operativo." #: src/lyxrc.C:2307 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio:\".ispell_english" "\"." #: src/lyxrc.C:2311 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "E' il carattere grassetto nei dialoghi." #: src/lyxrc.C:2315 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "E' la codifica per i caratteri dei menù e dei popup." #: src/lyxrc.C:2319 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "E' il carattere normale nei dialoghi." #: src/lyxrc.C:2323 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Mostra un'anteprima di stampa degli enti matematici" #: src/lyxrc.C:2327 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Le equazioni in anteprima avranno etichette \"(#)\" piuttosto che altre " "numerate." #: src/lyxrc.C:2331 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Adatta la dimensione prevista." #: src/lyxrc.C:2335 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "E' l'opzione per specificare come le copie dovranno essere ordinate." #: src/lyxrc.C:2339 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "E' l'opzione per specificare il numero di copie da stampare." #: src/lyxrc.C:2343 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "E' la stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se " "non è specificata alcuna stampante." #: src/lyxrc.C:2347 msgid "The option to print only even pages." msgstr "E' l'opzione per stampare solo pagine pari." #: src/lyxrc.C:2351 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Sono le opzioni aggiuntive da passare al sistema di stampa dopo ogni altra " "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare." #: src/lyxrc.C:2355 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"." #: src/lyxrc.C:2359 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "E' l'opzione per stampare in orizzontale." #: src/lyxrc.C:2363 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "E' l'opzione per stampare solo pagine dispari." #: src/lyxrc.C:2367 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "E' l'opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da " "virgole" #: src/lyxrc.C:2371 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "E' l'opzione per specificare le dimensioni della carta." #: src/lyxrc.C:2375 msgid "The option to specify paper type." msgstr "E' l'opzione per specificare il tipo di carta." #: src/lyxrc.C:2379 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "E' l'opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate." #: src/lyxrc.C:2383 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa " "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su " "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti." #: src/lyxrc.C:2387 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Il seguente argomento è considerato assieme al suo nome, dopo il comando di " "spool, se specifichi il nome di una stampante nel dialogo di stampa." #: src/lyxrc.C:2391 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "E' l'opzione per stampare su file." #: src/lyxrc.C:2395 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "E' l'opzione per stampare con una specifica stampante." #: src/lyxrc.C:2399 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di " "destinazione al tuo comando di stampa." #: src/lyxrc.C:2403 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "E' il tuo programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:2407 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi da destra a " "sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)." #: src/lyxrc.C:2411 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Il numero di DPI (punti per pollice) del tuo monitor è rilevato " "automaticamente da LyX. Sovrascrivi qui le impostazioni se qualcosa va " "storto." #: src/lyxrc.C:2415 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "E' la codifica per i caratteri dello schermo." #: src/lyxrc.C:2421 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Sono i caratteri dello schermo usati per mostrare il testo mentre lo si " "modifica." #: src/lyxrc.C:2430 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Abilita i caratteri bitmap ad essere ridimensionati. Se stai usando un " "carattere bitmap, selezionando questa opzione puoi far sembrare in LyX " "alcuni caratteri come bloccati. Deselezionando questa opzione fai si che LyX " "usi la prima dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di " "riscalare." #: src/lyxrc.C:2434 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Sono le dimensioni dei caratteri usate per calcolare la dimensione dei " "caratteri sullo schermo." #: src/lyxrc.C:2439 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "E' la percentuale di zoom per i caratteri dello schermo. Una scelta del 100% " "renderà i caratteri esattamente della stessa dimensione di quelli sulla " "carta." #: src/lyxrc.C:2444 msgid "" "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " "session will not be used if non-zero values are specified)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2448 msgid "Allow session manager to save and restore windows position." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2452 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in" "\" e \".out\". Solo per utenti esperti." #: src/lyxrc.C:2459 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Deseleziona se non vuoi vedere l'immagine d'avvio." #: src/lyxrc.C:2463 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?" #: src/lyxrc.C:2467 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX porrà le sue cartelle temporanee in questo percorso. Saranno tutte " "eliminate quando chiuderete LyX." #: src/lyxrc.C:2471 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "E' il percorso che LyX imposterà quando offrirà di scegliere un modello. Un " "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX fu avviato." #: src/lyxrc.C:2481 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "E' il file UI (Interfaccia Utente). E' possibile specificare un percorso " "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali." #: src/lyxrc.C:2494 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad ispell. Abilita questa " "opzione se non puoi controllare parole contenenti lettere accentate. Può non " "funzionare con tutti i dizionari." #: src/lyxrc.C:2501 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lascia vuoto o usa \"-paper" "\")." #: src/lyxvc.C:93 msgid "Document not saved" msgstr "Il documento non è stato salvato" #: src/lyxvc.C:94 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Devi salvare il documento prima che possa essere registrato." #: src/lyxvc.C:123 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: descrizione iniziale" #: src/lyxvc.C:124 msgid "(no initial description)" msgstr "(nessuna descrizione iniziale)" #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: messaggio del registro" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "(nessun messaggio di registro)" #: src/lyxvc.C:164 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Tornare alla versione salvata del documento %1$s comporta la perdita di " "tutte le modifiche correnti.\n" "\n" "Vuoi tornare alla versione salvata?" #: src/lyxvc.C:167 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Torno alla versione salvata del documento?" #: src/mathed/formulamacro.C:127 src/mathed/math_macrotemplate.C:107 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr "Macro: %1$s: " #: src/mathed/math_amsarrayinset.C:109 src/mathed/math_hullinset.C:1201 #: src/mathed/math_splitinset.C:74 src/mathed/math_substackinset.C:69 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'" #: src/mathed/math_casesinset.C:93 #, c-format msgid "No vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Nessuna linea verticale di griglia in '%1$s'" #: src/mathed/math_gridinset.C:1305 msgid "Only one row" msgstr "Una sola riga" #: src/mathed/math_gridinset.C:1311 msgid "Only one column" msgstr "Una sola colonna" #: src/mathed/math_gridinset.C:1319 msgid "No hline to delete" msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare" #: src/mathed/math_gridinset.C:1328 msgid "No vline to delete" msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare" #: src/mathed/math_gridinset.C:1346 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta " #: src/mathed/math_hullinset.C:1032 src/mathed/math_hullinset.C:1041 msgid "No number" msgstr "Nessun numero" #: src/mathed/math_hullinset.C:1032 src/mathed/math_hullinset.C:1041 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/mathed/math_hullinset.C:1174 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'" #: src/mathed/math_hullinset.C:1184 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'" #: src/mathed/math_hullinset.C:1194 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'" #: src/mathed/math_hullinset.C:1300 src/text3.C:188 msgid "Math editor mode" msgstr "Modalità editore matematico" #: src/mathed/math_nestinset.C:816 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)" #: src/mathed/math_nestinset.C:819 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "sono entrato in modalità testo matematico textrm" #: src/output.C:34 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Non riesco ad aprire il documento specificato\n" "%1$s." #: src/output_linuxdoc.C:92 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: src/output_linuxdoc.C:92 msgid "Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Rientro errato per il comando LatexType.\n" #: src/output_plaintext.C:157 msgid "Abstract: " msgstr "Sunto: " #: src/output_plaintext.C:169 msgid "References: " msgstr "Referimenti: " #: src/support/filefilterlist.C:106 msgid "All files (*)" msgstr "Tutti i file (*)" #: src/support/package.C.in:443 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "Non riesco a determinare il percorso all'eseguibile di LyX dalla linea di " "comando %1$s" #: src/support/package.C.in:564 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_14x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Non riesco a determinate la cartella di sistema avendo cercato\n" "\t%1$s\n" "Usa il parametro di linea di comando '-sysdir' o imposta la variabile " "d'ambienteLYX_DIR_14x alla cartella di sistema di LyX contenete il file " "`chkconfig.ltx'." #: src/support/package.C.in:649 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Il parametro %1$s non è valido.\n" "La cartella %2$s non contiene %3$s." #: src/support/package.C.in:675 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n" "La cartella %2$s non contiene %3$s." #: src/support/package.C.in:698 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n" "%2$s non è una cartella." #: src/support/userinfo.C:44 msgid "Unknown user" msgstr "Utente sconosciuto" #: src/tex-strings.C:65 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "" #: src/tex-strings.C:65 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "" #: src/tex-strings.C:66 msgid "AE (Almost European)" msgstr "" #: src/tex-strings.C:66 #, fuzzy msgid "Times Roman" msgstr "Romano" #: src/tex-strings.C:66 #, fuzzy msgid "Palatino" msgstr "Foglio" #: src/tex-strings.C:66 msgid "Bitstream Charter" msgstr "" #: src/tex-strings.C:67 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "" #: src/tex-strings.C:67 #, fuzzy msgid "Bookman" msgstr "Segnalibri|S" #: src/tex-strings.C:67 msgid "Utopia" msgstr "" #: src/tex-strings.C:67 #, fuzzy msgid "Bera Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/tex-strings.C:68 msgid "Concrete Roman" msgstr "" #: src/tex-strings.C:68 msgid "Zapf Chancery" msgstr "" #: src/tex-strings.C:76 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "" #: src/tex-strings.C:76 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "" #: src/tex-strings.C:77 msgid "Helvetica" msgstr "" #: src/tex-strings.C:77 msgid "Avant Garde" msgstr "" #: src/tex-strings.C:77 msgid "Bera Sans" msgstr "" #: src/tex-strings.C:77 #, fuzzy msgid "CM Bright" msgstr "Copyright" #: src/tex-strings.C:86 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "" #: src/tex-strings.C:87 #, fuzzy msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/tex-strings.C:87 #, fuzzy msgid "Courier" msgstr "Trascrittori" #: src/tex-strings.C:87 msgid "Bera Mono" msgstr "" #: src/tex-strings.C:87 msgid "LuxiMono" msgstr "" #: src/tex-strings.C:88 #, fuzzy msgid "CM Typewriter Light" msgstr "Typewriter" #: src/text.C:192 msgid "Unknown layout" msgstr "Struttura sconosciuta" #: src/text.C:193 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "La struttura '%1$s' non esiste nella classe di testo '%2$s'\n" "Cerco di usare quella predefinita al suo posto.\n" #: src/text.C:224 #, fuzzy msgid "Unknown Inset" msgstr "Inserto sconosciuto" #: src/text.C:341 src/text.C:355 msgid "Change tracking error" msgstr "Cambia tracciamento dell'errore" #: src/text.C:342 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "L'indice autore è sconosciuto per l'inserimento: %1$d\n" #: src/text.C:356 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n" #: src/text.C:364 msgid "Unknown token" msgstr "Simbolo sconosciuto" #: src/text.C:1242 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi " "il Tutorial!" #: src/text.C:1254 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial!" #: src/text.C:2337 msgid "Change: " msgstr "Cambia: " #: src/text.C:2341 msgid " at " msgstr " a " #: src/text.C:2353 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Carattere: %1$s" #: src/text.C:2360 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Rientro: %1$d" #: src/text.C:2366 msgid ", Spacing: " msgstr ", Spaziatura: " #: src/text.C:2378 msgid "Other (" msgstr "Altro (" #: src/text.C:2387 #, fuzzy msgid ", Inset: " msgstr ", inserto: " #: src/text.C:2388 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Paragrafo: " #: src/text.C:2389 msgid ", Id: " msgstr ", ID:" #: src/text.C:2390 msgid ", Position: " msgstr ", posizione:" #: src/text.C:2391 msgid ", Boundary: " msgstr ", Contorno:" #: src/text2.C:555 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Non è stata definita alcuna modifica del carattere. Usa Carattere nel menù " "Struttura per definire la modifica dei caratteri." #: src/text2.C:597 msgid "Nothing to index!" msgstr "Niente da indicizzare!" #: src/text2.C:599 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!" #: src/text3.C:693 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: " #: src/text3.C:865 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "La funzione di LyX 'layout' necessita di un argomento." #: src/text3.C:883 msgid "Layout " msgstr "Struttura " #: src/text3.C:884 msgid " not known" msgstr " sconosciuta" #: src/text3.C:1348 src/text3.C:1360 msgid "Character set" msgstr "Insieme di caratteri" #: src/text3.C:1492 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #: src/vspace.C:487 msgid "Default skip" msgstr "Salto predefinito" #: src/vspace.C:490 msgid "Small skip" msgstr "Salto piccolo" #: src/vspace.C:493 msgid "Medium skip" msgstr "Salto medio" #: src/vspace.C:496 msgid "Big skip" msgstr "Salto grande" #: src/vspace.C:499 msgid "Vertical fill" msgstr "Riempimento verticale " #: src/vspace.C:506 msgid "protected" msgstr "protetto" #~ msgid "Parse" #~ msgstr "Analizza" #~ msgid "Document insertion" #~ msgstr "Inserimento documento" #~ msgid "Build" #~ msgstr "Costruisci" #~ msgid "ChkTeX" #~ msgstr "ChkTeX" #~ msgid "Class switch" #~ msgstr "Commutatore di classe" #~ msgid "LaTeX Preamble...|r" #~ msgstr "Preambolo di LaTeX...|r" #~ msgid "LaTeX Preamble...|P" #~ msgstr "Preambolo di LaTeX...|P" #~ msgid "text%" #~ msgstr "testo%" #~ msgid "col%" #~ msgstr "col%" #~ msgid "page%" #~ msgstr "pagina%" #~ msgid "line%" #~ msgstr "linea%" #~ msgid "theight%" #~ msgstr "altezza t%" #~ msgid "pheight%" #~ msgstr "altezza p%" #~ msgid "" #~ "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " #~ "mice." #~ msgstr "" #~ "E' il numero di linee che sono scorse da un mouse con rotellina o da un " #~ "mouse con cinque tasti."