# translation of lyx_it_prova.po to Italiano # translation of it.po to Italiano # translation of lyx-1.4x_it.po to Italiano # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Grazie a Lele Gaifax (leleATnautilus.homeip.net) per tutti i suoi suggerimenti e consigli # Kostantino , 2005. # Kostantino , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx_it_prova\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-10 09:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-10 22:06+0100\n" "Last-Translator: Kostantino \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:104 msgid "Close|^[" msgstr "Chiudi|^[" #: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44 msgid "Tabbed folder" msgstr "Cartella tabulata" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44 msgid "Key:|#K" msgstr "Chiave:|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386 #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122 #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:79 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:271 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251 msgid "Label:|#L" msgstr "Etichetta:|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404 #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158 #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:115 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:78 msgid "Cancel|^[" msgstr "Cancella|^[" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62 msgid "Update|#U" msgstr "Aggiorna|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62 msgid "Database:|#D" msgstr "Archivio:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296 msgid "Style:|#S" msgstr "Stile:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:158 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194 #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1240 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206 msgid "Browse...|#B" msgstr "Sfoglia...|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152 msgid "Add bibliography to TOC|#T" msgstr "Aggiungi bibliografia a TOC|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170 msgid "Styles:|#y" msgstr "Stili:|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737 msgid "Browse...|#r" msgstr "Sfoglia...|#f" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:97 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224 msgid "Apply|#A" msgstr "Applica|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:61 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260 msgid "Restore|#R" msgstr "Ripristina|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:242 #, fuzzy msgid "Content:|#o" msgstr "Contenuti" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:62 #, fuzzy msgid "Box Type|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:134 msgid "Has Inner Box" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:152 #, fuzzy msgid "Vertical Alignment" msgstr "Allineamento verticale" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:170 #, fuzzy msgid "Width Unit" msgstr "Unità di larghezza" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:188 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt2/QBox.C:196 #: src/frontends/qt2/QBox.C:230 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:296 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Posta speciale" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:224 msgid "Inner Alignment (Vert.)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:242 #, fuzzy msgid "Horizontal Alignment" msgstr "&Allineamento orizzontale:" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:260 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 src/frontends/qt2/QBox.C:187 #: src/frontends/qt2/QBox.C:221 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "&Altezza" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:278 #, fuzzy msgid "Height Unit" msgstr "&Altezza" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:314 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134 #: src/frontends/controllers/character.C:45 #: src/frontends/controllers/character.C:71 #: src/frontends/controllers/character.C:105 #: src/frontends/controllers/character.C:171 #: src/frontends/controllers/character.C:201 #: src/frontends/controllers/character.C:255 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:350 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:656 src/frontends/gtk/GBox.C:279 #: src/frontends/gtk/GBox.C:292 src/frontends/gtk/GBox.C:317 #: src/frontends/qt2/QBox.C:174 src/frontends/qt2/QBox.C:281 #: src/frontends/qt2/QBox.C:289 src/insets/insetbox.C:144 #, fuzzy msgid "Parbox" msgstr "Parte" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:368 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:662 src/frontends/gtk/GBox.C:280 #: src/frontends/gtk/GBox.C:293 src/frontends/qt2/QBox.C:282 #: src/frontends/qt2/QBox.C:290 src/insets/insetbox.C:146 msgid "Minipage" msgstr "Minipagina" #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:44 #, fuzzy msgid "Branch:|#B" msgstr "Percorso delle copie di backup:|#b" #: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98 msgid "Close|^[^M" msgstr "Chiudi|^[^M" #: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aggiorna|#Aa" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:44 #, fuzzy msgid "Reject change|#R" msgstr "Riesamina|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:62 #, fuzzy msgid "Next change|#N" msgstr "Nessuna modifica" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:80 msgid "Accept change|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:116 msgid "Changed by:" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:134 #, fuzzy msgid "author" msgstr "Autore" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:152 #, fuzzy msgid "date" msgstr "Aggiorna" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:170 #, fuzzy msgid "on:" msgstr "su" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62 msgid "Family:|#F" msgstr "Famiglia:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116 msgid "Color:|#C" msgstr "Colore:|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233 msgid "Language:|#L" msgstr "Lingua:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Abilita tutti questi|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170 msgid "These are never toggled" msgstr "Questi non sono mai abilitati o disabilitati" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1469 msgid "Size:|#z" msgstr "Dimensione:|#n" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206 msgid "These are always toggled" msgstr "Questi sono sempre abilitati o disabilitati" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224 msgid "Misc:|#M" msgstr "Varie:|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44 msgid "Inset keys:|#I" msgstr "Inserisci chiavi:|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62 msgid "Bibliography keys:|#k" msgstr "Chiavi bibliografiche:|#h" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80 msgid "Info:" msgstr "Informazioni:" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1891 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224 msgid "Regular Expression|#x" msgstr "Espressione regolare|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242 #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134 msgid "Case sensitive|#C" msgstr "Maiuscolo/Minuscolo|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260 msgid "Previous|#P" msgstr "Precedente|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278 msgid "Next|#N" msgstr "Prossimo|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314 msgid "Full author list|#F" msgstr "Elenco completo degli autori|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332 msgid "Force upper case|#u" msgstr "Forza maiuscolo|#m" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350 msgid "Text before:|#b" msgstr "Testo prima:|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368 msgid "Text after:|#T" msgstr "Testo dopo:|#d" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:44 #, fuzzy msgid "tabbed folder" msgstr "Cartella tabulata" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:158 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:177 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:196 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:239 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:257 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:276 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152 msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento|#v" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Usa impostazioni predefinite di classe|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230 msgid "Size:|#S" msgstr "Dimensione:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:428 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:302 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62 msgid "Width:|#W" msgstr "Larghezza:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:464 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374 msgid "Height:|#H" msgstr "Altezza:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320 #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:180 msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356 msgid "Portrait|#r" msgstr "Verticale|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374 msgid "Landscape|#L" msgstr "Orizzontale|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428 msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Dimensioni personalizzate|#m" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446 msgid "Top:|#T" msgstr "Superiore:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:482 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Inferiore:|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:518 msgid "Inner:|#I" msgstr "Interno:|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:554 msgid "Outer:|#u" msgstr "Esterno:|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:590 msgid "Headheight:|#H" msgstr "Altezza dell'intestazione:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:626 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separazione dell'intestazione:|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:662 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Salto piè pagina:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:722 msgid "Sides" msgstr "Lati" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740 msgid "Separation" msgstr "Separazione" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Caratteri:|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Dimensione del carattere:|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812 #, fuzzy msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#l" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830 msgid "Page style:|#P" msgstr "Stile della pagina:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848 msgid "Spacing:|#g" msgstr "Spaziatura:|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opzioni aggiuntive:|#g" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:902 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salto predefinito:|#f" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:938 msgid "One|#n" msgstr "Uno|#n" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956 msgid "Two|#T" msgstr "Due|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1010 msgid "One|#e" msgstr "Uno|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028 msgid "Two|#w" msgstr "Due|#u" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1082 msgid "Indent|#I" msgstr "Indenta|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100 msgid "Skip|#K" msgstr "Salta|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1197 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326 msgid "Encoding:|#E" msgstr "Codifica:|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215 #, fuzzy msgid "Quote Style:|#Q" msgstr "Stile delle virgolette" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1275 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posizione degli oggetti mobili:|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1293 msgid "Section number depth:" msgstr "Valore del rientro della sezione:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1315 msgid "Table of contents depth:" msgstr "Rientro dell'indice generale:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1337 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Driver PS:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1355 #, fuzzy msgid "Use AMS Math:|#M" msgstr "Usa matematica AMS|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1373 #, fuzzy msgid "Sectioned bibliography|#e" msgstr "E' la chiave bibliografica" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1391 #, fuzzy msgid "Citation Style:|#C" msgstr "Stile della citazione:|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1433 msgid "Bullet depth" msgstr "Valore del rientro dell'elenco puntato" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1487 msgid "LaTeX:|#L" msgstr "LaTeX:|#X" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1523 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1542 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1560 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1578 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1632 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1651 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematica|#t" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1669 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ripeti 1|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1687 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ripeti 2|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1705 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ripeti 3|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1723 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ripeti 4|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1783 msgid "New Branch:|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1801 #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134 msgid "Add|#d" msgstr "Aggiungi|#g" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1819 #, fuzzy msgid "Remove|#e" msgstr "&Rimuovi" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1837 #, fuzzy msgid "Available Branches:" msgstr "Etichette disponibili" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1855 msgid "Activated Branches:" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1873 #, fuzzy msgid "@5->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1909 #, fuzzy msgid "Display Background:" msgstr "sfondo inserito" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1927 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "&Modifica" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79 msgid "Open|#O" msgstr "Apri|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97 msgid "Collapsed|#C" msgstr "Collassato|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115 msgid "Inlined View|#I" msgstr "Vista allineata|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:140 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373 msgid "File:|#F" msgstr "File:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:176 #, fuzzy msgid "Edit File...|#E" msgstr "Modifica il file|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:194 #, fuzzy msgid "Template:|#T" msgstr "Modello:|#m" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:230 #, fuzzy msgid "Draft|#D" msgstr "Predefinito|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:272 #, fuzzy msgid "Show in LyX|#S" msgstr "&Mostra in LyX" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:290 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:410 msgid "Display:|#D" msgstr "Visualizza:|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:308 #, fuzzy msgid "Scale:|#l" msgstr "Scala:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:326 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:372 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:466 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:368 #, fuzzy msgid "Angle:|#n" msgstr "Angolo:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:386 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692 msgid "Origin:|#O" msgstr "Origine:|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:500 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356 msgid "Maintain aspect ratio|#M" msgstr "Mantieni il rapporto tra le dimensioni|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:542 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:903 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:909 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:974 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:560 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:949 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1000 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:578 #, fuzzy msgid "Clip to bounding box|#b" msgstr "Attacca alla cornice|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:596 #, fuzzy msgid "Get from File|#G" msgstr "Ottieni da file|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:614 #, fuzzy msgid "Right top:|#t" msgstr "In alto a destra:|#d" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:650 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:488 msgid "Left bottom:|#L" msgstr "In basso a sinistra:|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:710 #, fuzzy msgid "Format:|#t" msgstr "Formato:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:728 #, fuzzy msgid "Option:|#p" msgstr "Op&zioni:" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:44 msgid "Directory:|#D" msgstr "Cartella:|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Forma:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:98 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nome file:|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62 msgid "Rescan|#R" msgstr "Riesamina|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134 msgid "Home|#H" msgstr "Home|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152 msgid "User1|#1" msgstr "Utente 1|#1" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170 msgid "User2|#2" msgstr "Utente 2|#2" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44 msgid "Placement" msgstr "Posizionamento" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62 msgid "Page of floats|#P" msgstr "Pagina di oggetti mobili|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80 msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Pagina in basso|#b" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98 msgid "Top of the page|#T" msgstr "Pagina in alto|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116 msgid "Here, if possible|#r" msgstr "Qui, se possibile|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206 msgid "Span columns|#S" msgstr "Dividi colonne|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224 msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I" msgstr "Ignora le regole interne di LaTeX|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260 msgid "Alternatives|#l" msgstr "Alternative|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278 msgid "Here, definitely!|#H" msgstr "Qui, definitivamente!|#Q" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296 msgid "Document default|#D" msgstr "Impostazioni prestabilite del documento|#d" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:333 #, fuzzy msgid "Rotate sideways|#o" msgstr "Ruota di 90 gradi|#9" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481 msgid "Output" msgstr "Risultato prodotto" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212 #, fuzzy msgid "Edit|#E" msgstr "Modifica|M" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:255 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:451 msgid "LyX View" msgstr "Vista LyX" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248 msgid "Draft mode|#o" msgstr "Modalità bozza|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266 msgid "Do not unzip|#u" msgstr "Non decomprimere|#d" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284 msgid "Scale:|#S" msgstr "Scala:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:452 msgid "Right top:|#R" msgstr "In alto a destra:|#d" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524 msgid "X" msgstr "X" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560 msgid "Units|#U" msgstr "Unità|#U" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "Attacca alla cornice|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:596 msgid "Get from file|#G" msgstr "Ottieni da file|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:226 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656 msgid "LaTeX options:|#L" msgstr "Opzioni di LaTeX:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674 msgid "deg" msgstr "deg" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710 msgid "Subfigure:|#S" msgstr "Sottofigura:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:728 msgid "Angle:|#A" msgstr "Angolo:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:116 msgid "Load|#L" msgstr "Carica|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:134 msgid "File name:|#F" msgstr "Nome file:|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:152 msgid "Visible space|#s" msgstr "Spazio visibile|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:188 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Testuale|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:206 #, fuzzy msgid "Use input|#U" msgstr "Usa immissione|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:225 #, fuzzy msgid "Use include|#i" msgstr "Usa includere|#U" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261 #, fuzzy msgid "Preview|#P" msgstr "Anteprima|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" "()\n" "Entrambi|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170 msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "" ")\n" "Destra|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188 msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "" "(\n" "Sinistra|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:121 msgid "Rows:" msgstr "Righe:" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98 msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86 msgid "Vertical align:|#V" msgstr "Allineamento verticale:|#v" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104 msgid "Horizontal align:|#H" msgstr "Allineamento orizzontale:|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62 msgid "Functions:" msgstr "Funzioni:" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:327 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297 #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:344 msgid "Dots" msgstr "Punti" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80 msgid "Neg Medium|#E" msgstr "Negativo medio|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98 msgid "Neg Thick|#T" msgstr "Negativo spesso|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116 msgid "Thick|#H" msgstr "Spesso|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratino|#2" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratino|#Q" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206 msgid "Thin|#I" msgstr "Sottile|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224 msgid "Medium|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152 msgid "textrm" msgstr "textrm" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:44 #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:75 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "&Tipo:" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:80 #, fuzzy msgid "LyX Note|#N" msgstr "Nota|N" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:98 #, fuzzy msgid "Comment|#o" msgstr "Commento" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:116 msgid "Greyed out|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:350 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80 msgid "Line spacing:|#s" msgstr "Interlinea:|#l" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116 msgid "Maximum label width:|#M" msgstr "Larghezza massima dell'etichetta:|#m" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134 msgid "No Indent|#d" msgstr "Nessuna indentazione|#d" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242 msgid "Right|#R" msgstr "Destra|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:260 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116 msgid "Left|#L" msgstr "Sinistra|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278 msgid "Block|#B" msgstr "Blocco|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001 #, fuzzy msgid "Center|#C" msgstr "Centrato|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236 msgid "Scale & Resolution" msgstr "Scala e risoluzione" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254 msgid "Fonts used" msgstr "Caratteri usati" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272 msgid "Roman:|#R" msgstr "Romano:|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290 msgid "Sans Serif:|#S" msgstr "Sans Serif:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308 msgid "Typewriter:|#T" msgstr "Typewriter:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344 msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "Ridimensiona i caratteri bitmap|#b" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363 msgid "Zoom %:|#Z" msgstr "Zoom %:|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385 msgid "Screen DPI:|#D" msgstr "DPI dello schermo:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532 msgid "Tiny:" msgstr "Minuscolo:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472 msgid "Smallest:" msgstr "Piccolissimo:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487 msgid "Smaller:" msgstr "Molto piccolo:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502 msgid "Small:" msgstr "Piccolo:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517 msgid "Normal:" msgstr "Normale:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547 msgid "Large:" msgstr "Grande:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405 msgid "Larger:" msgstr "Molto grande:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420 msgid "Largest:" msgstr "Grandissimo:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442 msgid "Huge:" msgstr "Enorme:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569 msgid "Huger:" msgstr "Gigantesco:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Codifica e caratteri dei popup" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647 msgid "Normal Font:|#N" msgstr "Carattere normale:|#n" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665 msgid "Bold Font:|#B" msgstr "Carattere grassetto:|#g" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683 msgid "Popup Encoding:|#P" msgstr "Codifica dei popup:|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701 msgid "Layout & Bindings" msgstr "Struttura e collegamenti" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719 msgid "User Interface file:|#U" msgstr "File dell'interfaccia utente:|#u" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755 msgid "Bind file:|#f" msgstr "Collega file:|#f" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1498 msgid "Browse...|#w" msgstr "Sfoglia...|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815 msgid "LyX objects:|#L" msgstr "Oggetti di LyX:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:873 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:875 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:915 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:917 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1192 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1194 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1449 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1451 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1495 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1497 msgid "Modify|#M" msgstr "Modifica|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:893 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Eliminazione automatica dell'area|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:912 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Il cursore segue la barra di scorrimento|#c" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:931 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "I dialoghi minimizzano con la finestra principale|#d" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:950 msgid "Wheel mouse jump:" msgstr "Salto della rotellina del mouse:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:972 msgid "Autosave interval:" msgstr "Intervallo di autosalvataggio:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:994 msgid "Graphics display:|#G" msgstr "Mostra i grafici:|#g" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1012 #, fuzzy msgid "Instant Preview:|#p" msgstr "Anteprima istantanea|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1054 #, fuzzy msgid "Real name:|#R" msgstr "Sostituisci|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1072 msgid "Email address:|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1114 #, fuzzy msgid "Spellchecker executable:|#S" msgstr "Correttore...|r" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1132 msgid "Alternative language:|#a" msgstr "Lingua alternativa:|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1168 msgid "Escape characters:|#e" msgstr "Caratteri di fuga:|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1204 msgid "Personal dictionary:|#d" msgstr "Dizionario personale:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1258 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Accetta parole composte|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1276 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Usa la codifica di ingresso|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1294 msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1312 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1330 msgid "Language Options" msgstr "Opzioni della lingua" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1390 msgid "Package:|#P" msgstr "Pacchetto:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1408 msgid "Default language:|#l" msgstr "Lingua prestabilita:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1426 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Mappa\n" "di tastiera|#t" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1444 msgid "1st:|#1" msgstr "1°:|#1" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1462 msgid "2nd:|#2" msgstr "2°:|#2" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1480 msgid "Browse...|#o" msgstr "Sfoglia...|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1516 msgid "RtL support|#R" msgstr "Supporto RtL|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1534 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Autoavvio|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1552 msgid "Use babel|#U" msgstr "Usa babel|#U" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1570 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Evidenzia termine straniero|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1588 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Autoterminante|#t" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1606 msgid "Global|#G" msgstr "Globale|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1624 msgid "Command start:|#s" msgstr "Comando d'avvio:|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1642 msgid "Command end:|#e" msgstr "Fine comando:|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1738 msgid "All formats:|#l" msgstr "Tutti i formati:|#t" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1756 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2092 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225 msgid "Format:|#F" msgstr "Formato:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1774 msgid "GUI name:|#G" msgstr "Nome GUI:|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1792 msgid "Shortcut:|#S" msgstr "Collegamento:|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1810 msgid "Extension:|#E" msgstr "Estensione:|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1828 msgid "Viewer:|#V" msgstr "Visualizzatore:|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1846 #, fuzzy msgid "Editor:|#i" msgstr "Modifica|M" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1864 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2014 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2128 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:906 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1248 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1486 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1488 msgid "Add|#A" msgstr "Aggiungi|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1882 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2032 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2146 msgid "Delete|#D" msgstr "Elimina|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1924 msgid "All converters:|#l" msgstr "Tutti i convertitori:|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1942 msgid "From:|#F" msgstr "Da:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1960 msgid "To:|#T[[as in 'From format x to format y']]" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1978 msgid "Converter:|#C" msgstr "Convertitore:|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1996 msgid "Extra flags:|#E" msgstr "Attributi aggiuntivi:|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2074 #, fuzzy msgid "All copiers:|#l" msgstr "Tutti i convertitori:|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2110 #, fuzzy msgid "Copier:|#C" msgstr "Colore:|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2188 msgid "Default path:|#p" msgstr "Percorso predefinito:|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2206 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2242 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2278 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2333 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2410 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2446 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:167 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:196 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:211 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:233 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2224 msgid "Template path:|#T" msgstr "Percorso del modello:|#m" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2260 msgid "Temp dir:|#d" msgstr "Cartella temporanea:|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2296 msgid "Check last files:|#C" msgstr "Controlla gli ultimi file:|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2351 msgid "Last file count:|#L" msgstr "Numero degli ultimi file:|#u" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2373 msgid "Backup path:|#B" msgstr "Percorso delle copie di backup:|#b" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2428 msgid "LyXServer pipe:|#S" msgstr "LyXServer pipe:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2464 msgid "PATH prefix:|#T" msgstr "PREFISSO del percorso:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2506 msgid "Date format:|#f" msgstr "Formato data:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2548 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:66 lib/layouts/scrlettr.layout:136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2566 msgid "Adapt output" msgstr "Adatta l'uscita" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2584 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Comando della stampante ed attributi" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2602 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2620 msgid "Page range:" msgstr "Intervallo di pagine:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2638 msgid "Copies:" msgstr "Copie:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2656 msgid "Reverse:" msgstr "Inverti:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2674 msgid "To printer:" msgstr "Alla stampante:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2692 msgid "File extension:" msgstr "Estensione del file:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2710 msgid "Spool command:" msgstr "Comando di spool:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2728 msgid "Paper type:" msgstr "Tipo di carta:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2746 msgid "Even pages:" msgstr "Pagine pari:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2764 msgid "Odd pages:" msgstr "Pagine dispari:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2782 msgid "Collated:" msgstr "Confrontato:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2800 msgid "Landscape:" msgstr "Orizzontale:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2818 msgid "To file:" msgstr "Al file:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2836 msgid "Extra options:" msgstr "Opzioni aggiuntive:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2854 msgid "Spool printer prefix:" msgstr "Prefisso di spool della stampante:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2872 msgid "Paper size:" msgstr "Formato della carta:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2950 #, fuzzy msgid "Plain text line length:|#A" msgstr "Lunghezza della linea ASCII:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2972 msgid "TeX encoding:|#T" msgstr "Codifica TeX:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2990 msgid "Default paper size:|#p" msgstr "Formato prestabilito della carta:|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3008 msgid "Outside Code Interaction" msgstr "Interazione del codice esterno" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3026 #, fuzzy msgid "Plain text roff:|#r" msgstr "Stampante:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3044 msgid "Checktex:|#c" msgstr "Checktex:|#c" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3062 msgid "DVI paper option:|#D" msgstr "Opzione carta DVI:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3080 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "Reimposta automaticamente le opzioni di classe in caso di modifica|#u" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3098 #, fuzzy msgid "BibTeX:|#B" msgstr "LaTeX:|#X" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3116 #, fuzzy msgid "Index:|#I" msgstr "Interno:|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3134 msgid "Use Cygwin Paths|#s" msgstr "Usa i Percorsi Cygwin|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45 msgid "Pages" msgstr "Pagine" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62 msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231 msgid "Copies" msgstr "Copie" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170 msgid "Sorted|#S" msgstr "Ordinato|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188 msgid "To:|#T[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224 msgid "Reverse order|#R" msgstr "Ordine inverso|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242 msgid "Number:|#N" msgstr "Numero:|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301 msgid "Odd numbered pages|#O" msgstr "Pagine numerate dispari|#d" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319 msgid "Even numbered pages|#E" msgstr "Pagine numerate pari|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355 msgid "Printer:|#P" msgstr "Stampante:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427 msgid "All|#l" msgstr "Tutto|#t" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445 msgid "From:|#m" msgstr "Da:|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80 msgid "Sort|#S" msgstr "Ordina|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170 msgid "Document:|#D" msgstr "Documento:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62 msgid "Name:|#N" msgstr "Nome:|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207 msgid "Label:|#e" msgstr "Etichetta:|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243 msgid "Go to|#G" msgstr "Vai a|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44 msgid "Find:|#F" msgstr "Trova:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62 msgid "Replace with:|#w" msgstr "Sostituisci con:|#c" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80 msgid "Find next" msgstr "Trova il successivo" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206 msgid "Replace|#R" msgstr "Sostituisci|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152 msgid "Match word|#M" msgstr "Parola corrispondente|#c" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170 msgid "Replace all|#a" msgstr "Sostituisci tutto|#t" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188 msgid "Search backwards|#S" msgstr "Cerca i precedenti|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43 msgid "Export format:|#E" msgstr "Esporta il formato:|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44 msgid "Word count:" msgstr "Numero di parole:" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62 msgid "Unknown:" msgstr "Sconosciuto:" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195 msgid "Replacement:" msgstr "Sostituzione:" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116 msgid "Suggestions:|#g" msgstr "Suggerimenti:|#g" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152 msgid "Ignore|#I" msgstr "Ignora|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170 msgid "Ignore All|#g" msgstr "Ignora tutto|#g" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224 msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158 msgid "Append Column|#A" msgstr "Aggiungi colonna|#l" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Elimina colonna|#c" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194 msgid "Append Row|#p" msgstr "Aggiungi riga|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Elimina riga|#g" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Imposta bordi|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Annulla Imposta bordi|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266 msgid "Longtable|#L" msgstr "Tabella lunga|#l" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200 msgid "Rotate 90 deg|#9" msgstr "Ruota di 90 gradi|#9" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302 msgid "Spec. Table" msgstr "Tipo di tabella" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820 msgid "Fixed Width" msgstr "Larghezza fissa" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856 msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838 msgid "H. Alignment" msgstr "Allineamento orizzontale" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398 msgid "Special column" msgstr "Colonna speciale" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128 msgid " |#W" msgstr " |#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874 msgid "Top|#t" msgstr "Superiore|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892 msgid "Bottom|#B" msgstr "Inferiore|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928 msgid "Right|#r" msgstr "Destra|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964 msgid "Left|#e" msgstr "Sinistra|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134 msgid "Right|#i" msgstr "Destra|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055 msgid "Top|#p" msgstr "Superiore|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634 #, fuzzy msgid "Middle|#M" msgstr "Centrale|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092 msgid "Bottom|#o" msgstr "Inferiore|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146 msgid "LaTeX Argument:|#A" msgstr "Argomento di LaTeX:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218 msgid " |#L" msgstr " |#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236 msgid "V. Alignment" msgstr "Allineamento verticale" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742 msgid "Block|#k" msgstr "Blocco|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784 msgid "Special Cell" msgstr "Cella speciale" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Multicolonna speciale" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074 msgid "Middle|#d" msgstr "Centrale|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolonna|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Usa minipagina|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:80 src/lyxfont.C:69 msgid "On" msgstr "Attivo" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "Interruzione di pagina alla riga corrente|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:166 src/text.C:2231 msgid "Double" msgstr "Doppio" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Intestazione" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512 msgid "First Header" msgstr "Prima intestazione" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530 msgid "Footer" msgstr "Coda" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548 msgid "Last Footer" msgstr "Ultima coda" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692 msgid "Is Empty" msgstr "E' vuoto" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710 msgid "Border Above" msgstr "Bordo superiore" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728 msgid "Border Below" msgstr "Bordo inferiore" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:897 msgid "Contents" msgstr "Contenuti" #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80 msgid "Show Path|#P" msgstr "Mostra il percorso|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134 msgid "Run TeXhash|#T" msgstr "Avvia TeXhash|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:43 src/frontends/gtk/Dialogs.C:265 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Parola chiave:|#c" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44 msgid "Replace|^R" msgstr "Sostituisci|^S" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80 msgid "Keyword:" msgstr "Parola chiave:" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98 msgid "Selection:|#S" msgstr "Selezione:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110 msgid "Thesaurus entries:" msgstr "Voci Thesaurus:" #: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44 msgid "URL:|#U" msgstr "URL:|#U" #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:44 #, fuzzy msgid "Spacing:|#S" msgstr "Spaziatura:|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:62 #, fuzzy msgid "Value:|#V" msgstr "&Valore:" #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:98 #, fuzzy msgid "Protect:|#P" msgstr "Stampante:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152 msgid "Outer|#O" msgstr "Esterno|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170 msgid "Default|#D" msgstr "Predefinito|#P" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:41 #, fuzzy msgid "Citation Style" msgstr "&Stile della citazione:" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:60 msgid "&Jurabib" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:64 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:75 #, fuzzy msgid "&Natbib" msgstr "Usa &NatBib" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:79 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:90 #, fuzzy msgid "&Default (numerical)" msgstr "Predefinito (esterno)" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:94 #, fuzzy msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Usa le impostazioni predefinite di LaTeX" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:124 #, fuzzy msgid "Natbib &style:" msgstr "&Stile pagina:" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:182 #, fuzzy msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliografia BibTeX" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:186 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:321 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:56 #, fuzzy msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Etichette disponibili" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:68 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/scrlettr.layout:124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:303 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:82 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:304 msgid "Activated" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:96 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:436 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:382 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:105 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:305 msgid "Color" msgstr "Colore" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:141 #, fuzzy msgid "The available branches" msgstr "Etichette disponibili" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:154 msgid "(&De)activate" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:158 #, fuzzy msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Rimuovi l'archivio selezionato" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:169 #, fuzzy msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Altera..." #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:173 msgid "Define or change background color" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:184 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:324 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:120 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:365 msgid "&Remove" msgstr "&Rimuovi" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:188 #, fuzzy msgid "Remove the selected branch" msgstr "Rimuovi l'archivio selezionato" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:235 #, fuzzy msgid "&New:" msgstr "&Nuovo" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:257 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:175 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:164 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:180 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:205 msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:261 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118 #, fuzzy msgid "&First level" msgstr "Prima intestazione" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:178 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:413 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:669 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:963 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Dimen&sione:" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:190 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:425 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:681 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:975 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:143 src/frontends/qt2/QDocument.C:155 msgid "default" msgstr "predefinito" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:196 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:431 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:687 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:981 #: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:64 msgid "Tiny" msgstr "Minuscolo" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:202 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:437 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:693 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:987 #: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:64 msgid "Smallest" msgstr "Piccolissimo" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:208 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:443 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:699 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:993 #: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:64 msgid "Smaller" msgstr "Molto piccolo" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:214 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:449 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:705 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:999 #: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:64 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:220 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:455 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:711 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1005 #: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:64 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:226 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:461 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:717 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1011 #: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:64 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:232 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:467 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:723 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1017 #: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:65 msgid "Larger" msgstr "Molto grande" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:238 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:473 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:729 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1023 #: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:65 msgid "Largest" msgstr "Grandissimo" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:244 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:479 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:735 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1029 #: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:65 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:250 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:485 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:741 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1035 #: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:65 msgid "Huger" msgstr "Gigantesco" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:353 msgid "&Second level" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:609 msgid "&Third level" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:901 msgid "Fou&rth level" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:71 msgid "Document &class:" msgstr "&Classe del documento:" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:138 #, fuzzy msgid "Class Settings" msgstr "Impostazioni degli oggetti mobili" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:157 #, fuzzy msgid "&Options:" msgstr "Op&zioni:" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:204 msgid "Postscript &driver:" msgstr "&Driver postscript:" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22 #, fuzzy msgid "LanguageModuleBase" msgstr "Lingua" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209 msgid "&Language:" msgstr "&Lingua:" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:108 #, fuzzy msgid "&Use language's default encoding" msgstr "Usa le impostazioni predefinite di LaTeX" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:170 msgid "&Encoding:" msgstr "&Codifica:" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:192 #, fuzzy msgid "&Quote Style:" msgstr "Stile delle virgolette" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:41 #, fuzzy msgid "&Default Margins" msgstr "&Predefinito" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:132 msgid "&Top:" msgstr "&Superiore:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:151 msgid "&Bottom:" msgstr "&Inferiore:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:170 msgid "&Inner:" msgstr "&Interno:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:189 msgid "O&uter:" msgstr "E&sterno:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:208 msgid "Head &sep:" msgstr "&Separazione dell'intestazione:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:227 msgid "Head &height:" msgstr "&Altezza dell'intestazione:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:246 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Salto piè pagina:" #: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:41 #, fuzzy msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "Applica automaticamente ogni cambiamento" #: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:56 #, fuzzy msgid "Use AMS &math package" msgstr "Usa &matematica AMS" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:41 #, fuzzy msgid "&Numbering" msgstr "Numerazione" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:96 #, fuzzy msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Indice generale" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/elsart.layout:375 #: lib/layouts/llncs.layout:341 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:276 #: lib/layouts/svjour.inc:398 msgid "Example" msgstr "Esempio" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:145 #, fuzzy msgid "Numbered" msgstr "Numerazione" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159 msgid "Appears in TOC" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:200 #, fuzzy msgid "Example numbering and table of contents" msgstr "Inserisci indice generale" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:41 msgid "Paper Size" msgstr "Formato della carta" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:86 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:698 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:562 msgid "&Height:" msgstr "&Altezza:" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:87 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:189 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:717 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:504 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:328 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75 msgid "&Width:" msgstr "&Larghezza:" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:109 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199 msgid "&Portrait" msgstr "&Verticale" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:214 msgid "&Landscape" msgstr "&Orizzontale" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:242 msgid "Page &style:" msgstr "&Stile pagina:" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:264 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:277 msgid "&Two-sided document" msgstr "Documento su &due faccie" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:281 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:89 msgid "Version" msgstr "Versione" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82 msgid "Version goes here" msgstr "1.3.4" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:91 msgid "Credits" msgstr "Ringraziamenti" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213 #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:329 #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414 #: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:58 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1188 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:129 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371 #: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:402 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:140 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:329 #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306 #: src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141 #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240 #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:248 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Immetti del testo" #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66 msgid "&Dummy" msgstr "&Fittizio" #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124 #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:287 #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:45 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:510 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:188 #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1158 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:103 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356 #: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250 #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:45 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:368 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:299 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:312 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:214 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:214 src/buffer_funcs.C:91 #: src/buffer_funcs.C:117 src/buffer_funcs.C:158 src/bufferlist.C:84 #: src/bufferlist.C:183 src/lyx_cb.C:115 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:657 #: src/lyxfunc.C:819 src/lyxfunc.C:1864 src/lyxvc.C:168 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancella" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60 msgid "&Key:" msgstr "&Chiave:" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86 msgid "The bibliography key" msgstr "E' la chiave bibliografica" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:182 src/frontends/qt2/Dialogs.C:239 msgid "&Label:" msgstr "&Etichetta:" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122 #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "E' l'etichetta come appare nel documento" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:29 #, fuzzy msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "Aggiungi un file dell'archivio BibTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:52 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:265 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:200 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:725 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473 msgid "&Browse..." msgstr "&Sfoglia..." #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:78 #, fuzzy msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Archivio BibTeX da usare" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:86 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:120 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:64 #: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:42 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:334 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:53 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:298 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176 #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124 msgid "New Item" msgstr "Nuova voce" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:107 msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Archivi BibTeX disponibili" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:194 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:126 #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:240 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:149 #: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/BufferView_pimpl.C:286 #: src/frontends/gtk/GBC.h:27 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36 #: src/frontends/xforms/xformsBC.h:29 src/lyxfunc.C:770 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:52 msgid "St&yle" msgstr "Sti&le" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:60 msgid "The BibTeX style" msgstr "E' lo stile BibTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:150 msgid "Databa&ses" msgstr "Archi&vi" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:162 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Archivio BibTeX da usare" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:180 #, fuzzy msgid "Selected BibTeX databases" msgstr "Seleziona un archivio BibTeX da aggiungere" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:191 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:204 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:195 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Aggiungi un file dell'archivio BibTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:206 msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:210 msgid "Remove the selected database" msgstr "Rimuovi l'archivio selezionato" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:254 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:273 msgid "Choose a style file" msgstr "Scegli uno stile" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:302 #, fuzzy msgid "all cited references" msgstr "Salva le preferenze" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:308 #, fuzzy msgid "all uncited references" msgstr "Modifica le preferenze" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:314 #, fuzzy msgid "all references" msgstr "Preferenze" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:349 #, fuzzy msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Impostazioni bibliografiche" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:341 #, fuzzy msgid "&Content:" msgstr "Contenuti" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:360 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Aggiungi bibliografia a &TOC" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:364 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Aggiungi bibliografia all'indice generale" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:52 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:709 msgid "Supported box types" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:94 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:141 #, fuzzy msgid "Height value" msgstr "Valore della larghezza" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:123 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:625 msgid "Units of height value" msgstr "Unità di misura dell'altezza" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:170 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158 msgid "Units of width value" msgstr "Unità di misura della larghezza" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:197 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:215 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176 msgid "Width value" msgstr "Valore della larghezza" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:243 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:261 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:156 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:67 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:67 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:332 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:74 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240 msgid "&Restore" msgstr "&Ripristina" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:306 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:525 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:203 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1173 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:118 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:133 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:387 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:125 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:314 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:233 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299 msgid "&Apply" msgstr "&Applica" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:366 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:100 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:100 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 src/frontends/qt2/QTabular.C:184 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:90 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:187 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:372 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:112 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:106 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:185 src/frontends/xforms/FormBox.C:91 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:180 msgid "Center" msgstr "Centrato" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:378 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:106 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:112 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 src/frontends/qt2/QTabular.C:186 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:92 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:194 msgid "Right" msgstr "Destra" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:384 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:419 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:87 src/frontends/xforms/FormBox.C:93 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Via" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:393 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:476 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Allineamento orizzontale in colonna" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:401 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:436 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:340 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:79 src/frontends/xforms/FormBox.C:84 msgid "Top" msgstr "Superiore" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:407 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:442 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:346 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:80 src/frontends/xforms/FormBox.C:85 msgid "Middle" msgstr "Centrale" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:413 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:448 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:352 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:81 src/frontends/xforms/FormBox.C:86 msgid "Bottom" msgstr "Inferiore" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:428 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:495 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:457 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:514 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:468 #, fuzzy msgid "Content hori&zontal:" msgstr "Inserisci un riempimento orizzontale" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:487 #, fuzzy msgid "Content &vertical:" msgstr "&Verticale:" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:506 #, fuzzy msgid "&Box vertical:" msgstr "&Verticale:" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:650 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 src/frontends/gtk/GBox.C:291 #: src/frontends/gtk/GBox.C:319 src/frontends/qt2/QBox.C:172 #: src/frontends/qt2/QBox.C:288 src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:60 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:671 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:690 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:682 #, fuzzy msgid "&Inner Box:" msgstr "&Interno:" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:701 #, fuzzy msgid "T&ype:" msgstr "&Tipo:" #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:90 #, fuzzy msgid "&Available branches:" msgstr "Etichette disponibili" #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:105 #, fuzzy msgid "Select your branch" msgstr "Seleziona il carattere precedente" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:60 #, fuzzy msgid "Change:" msgstr "Lingua:" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:75 msgid "Details of the change" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:103 #, fuzzy msgid "&Accept" msgstr "Accettato" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:111 msgid "Accept this change" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:122 #, fuzzy msgid "&Reject" msgstr "Reimposta" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:130 msgid "Reject this change" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:200 #, fuzzy msgid "&Next change" msgstr "Nessuna modifica" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:208 #, fuzzy msgid "Go to next change" msgstr "Vai all'errore seguente" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:81 msgid "&Family:" msgstr "&Famiglia:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:89 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:180 msgid "Font family" msgstr "Famiglia di caratteri" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:126 msgid "Font shape" msgstr "Forma carattere" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:118 msgid "S&hape:" msgstr "F&orma:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:236 msgid "Font series" msgstr "Serie carattere" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:162 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:217 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:80 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:104 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:421 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:198 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:259 msgid "Font color" msgstr "Colore carattere" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:228 msgid "&Series:" msgstr "&Serie:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:251 msgid "&Color:" msgstr "&Colore:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:287 msgid "Never Toggled" msgstr "Mai Attivati/Disattivati" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:309 msgid "Si&ze:" msgstr "Dimen&sione:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:317 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:335 msgid "Font size" msgstr "Dimensione carattere" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:348 msgid "Always Toggled" msgstr "Sempre Attivati/Disattivati" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:355 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:389 msgid "Other font settings" msgstr "Altre impostazioni del carattere" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:374 msgid "&Misc:" msgstr "&Varie:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:421 msgid "&Toggle all" msgstr "&Attiva/Disattiva tutto" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:425 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "attiva/disattiva caratteri su tutto il precedente" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:436 #, fuzzy msgid "Apply changes immediately" msgstr "Applica automaticamente ogni cambiamento" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:440 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Applica automaticamente ogni cambiamento" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:540 #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261 #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1252 src/frontends/gtk/GBC.h:28 #: src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36 src/frontends/xforms/xformsBC.h:29 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:71 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:117 msgid "Bibliography entry" msgstr "Voce bibliografica" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:112 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Sposta in basso la citazione selezionata" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:141 msgid "Citations currently selected" msgstr "Citazioni attualmente selezionate" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:152 #, fuzzy msgid "D&elete" msgstr "Eli&mina" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:178 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Sposta in alto la citazione selezionata" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:189 #, fuzzy msgid "&Citations:" msgstr "Citazione" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:312 #, fuzzy msgid "A&pply" msgstr "&Applica" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:340 msgid "Style" msgstr "Stile" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:359 #, fuzzy msgid "Citation &style:" msgstr "Stile della citazione:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:381 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Stile della citazione Natbib da usare" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:392 msgid "Force &upper case" msgstr "Forza &maiuscolo" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:396 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Forza maiuscolo nella citazione" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:407 #, fuzzy msgid "&Text after:" msgstr "Testo dopo:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:429 msgid "Text to place after citation" msgstr "Testo da apporre dopo la citazione" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:447 msgid "Text to place before citation" msgstr "Testo da apporre prima della citazione" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:458 #, fuzzy msgid "Text &before:" msgstr "Testo prima:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:473 msgid "&Full author list" msgstr "&Elenco completo degli autori" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:477 msgid "List all authors" msgstr "Elenca tutti gli autori" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:29 #, fuzzy msgid "LyX: Add Citation" msgstr "Citazione" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:85 #, fuzzy msgid "Available bibliography keys" msgstr "Voci bibliografiche disponibili" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:205 msgid "&Previous" msgstr "&Precedente" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:227 msgid "Browse the available bibliography entries" msgstr "Sfoglia le voci disponibili della bibliografia" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:245 #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Maiuscolo/minuscolo" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:249 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Ricerca considerando maiuscole e minuscole" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:267 msgid "&Next" msgstr "&Prossimo" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:308 #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51 msgid "&Find:" msgstr "&Trova:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:353 #, fuzzy msgid "&Regular Expression" msgstr "E&spressione regolare" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:357 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Interpreta ciò da ricercare come un'espressione regolare" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165 msgid "Left delimiter" msgstr "Delimitatore sinistro" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266 msgid "Right delimiter" msgstr "Delimitatore destro" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321 msgid "&Keep matched" msgstr "&Tieni il corrisponente" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329 msgid "Match delimiter types" msgstr "Tipi di delimitatori corrispondenti" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378 msgid "&Insert" msgstr "&Inserisci" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Inserisci i delimitatori" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:81 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Usa impostazioni predefinite di classe" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85 #, fuzzy msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Reimposta i parametri predefiniti della classe corrente" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:107 #, fuzzy msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Salva impostazioni come modello predefinito di LyX" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64 msgid "&Inline" msgstr "&Immergi" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68 msgid "Show ERT inline" msgstr "Mostra gli ERT immersi" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79 msgid "&Collapsed" msgstr "&Collassato" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83 msgid "Show ERT button only" msgstr "Mostra solo il pulsante ERT" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94 msgid "O&pen" msgstr "A&pri" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98 msgid "Show ERT contents" msgstr "Mostra i contenuti ERT" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:54 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:447 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:280 msgid "File" msgstr "File" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:73 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "&Modello:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:99 msgid "Available templates" msgstr "Modelli disponibili" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:144 #, fuzzy msgid "&Draft" msgstr "Modalità &bozza" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:170 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:189 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:181 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:740 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439 msgid "&File:" msgstr "&File:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:204 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94 msgid "Select a file" msgstr "Seleziona un file" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:236 #, fuzzy msgid "&Edit File..." msgstr "&Modifica il file" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:240 msgid "Edit the file externally" msgstr "Modifica il file esternamente" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:308 #, fuzzy msgid "Sca&le:" msgstr "Scala:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:316 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:353 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:410 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:447 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Percentuale da ridimensionare in LyX" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:402 #, fuzzy msgid "&Display:" msgstr "Visualizza:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:410 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:451 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:356 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:391 msgid "Screen display" msgstr "Contenuto dello schermo" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:418 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:364 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:42 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:244 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:226 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:169 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:170 src/frontends/qt2/QDocument.C:111 #: src/lyxfont.C:516 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:424 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:370 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:93 msgid "Monochrome" msgstr "Bianco e nero" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:430 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:376 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:99 msgid "Grayscale" msgstr "Scala di grigi" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:442 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Anteprima|#p" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:464 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:333 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Mostra in LyX" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:468 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:337 msgid "Display image in LyX" msgstr "Visualizza l'immagine in LyX" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:483 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:454 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Nazione" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:547 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:596 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:253 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:271 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:558 #, fuzzy msgid "&Origin:" msgstr "Or&igine:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:566 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:577 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:290 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:301 msgid "The origin of the rotation" msgstr "E' l'origine della rotazione" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:588 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:245 msgid "A&ngle:" msgstr "A&ngolo:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:634 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:457 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Riscala %" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:676 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:538 msgid "Width of image in output" msgstr "Larghezza dell'immagine in uscita" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:736 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:596 msgid "Height of image in output" msgstr "Altezza dell'immagine in uscita" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:758 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:642 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:762 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:646 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione più grande" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:777 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:460 #, fuzzy msgid "Crop" msgstr "Copia" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:856 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:985 msgid "Right &top:" msgstr "In &alto a destra:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:871 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:938 msgid "&Left bottom:" msgstr "In basso a &sinistra:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:978 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:797 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Attacca alla &cornice" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:982 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:801 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Attacca ai valori della cornice" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:993 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:833 #, fuzzy msgid "&Get from File" msgstr "&Ottieni da file" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:997 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:837 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Ottieni cornice dal file (EPS)" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1012 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:463 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1065 #, fuzzy msgid "Forma&t:" msgstr "F&ormato:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1108 #, fuzzy msgid "O&ption:" msgstr "Di&dascalia:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafici" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:282 msgid "Or&igin:" msgstr "Or&igine:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:314 msgid "LyX Display" msgstr "Visualizzatore di LyX" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:348 msgid "Display:" msgstr "Visualizza:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:402 msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:695 #, fuzzy msgid "&Edit" msgstr "&Modifica..." #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:714 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:748 msgid "File name of image" msgstr "Nome dell'immagine" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:729 msgid "Select an image file" msgstr "Seleziona un'immagine" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:763 msgid "&Clipping" msgstr "&Attaccare" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1043 msgid "E&xtra options" msgstr "Opzioni a&ggiuntive" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1062 msgid "Su&bfigure" msgstr "Sotto&figura" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1066 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "Questa è proprio l'unica parte di una figura mobile ?" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1077 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Non &decomprimere quando esporti" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1081 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Non decomprimere un'immagine quando la esporti in LaTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1092 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&Opzioni di LaTeX:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1100 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1111 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Opzioni addizionali di LaTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1122 msgid "&Draft mode" msgstr "Modalità &bozza" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1126 msgid "Draft mode" msgstr "Modalità bozza" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1200 msgid "Ca&ption:" msgstr "Di&dascalia:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1208 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1223 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "E' la didascalia per la sottofigura" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "Nome del file da includere" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122 msgid "&Include Type:" msgstr "&Includi tipo:" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134 #: src/insets/insetinclude.C:284 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140 #: src/insets/insetinclude.C:287 msgid "Include" msgstr "Includi" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:215 lib/layouts/manpage.layout:122 msgid "Verbatim" msgstr "Testuale" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183 msgid "&Load" msgstr "&Carica" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187 msgid "Load the file" msgstr "Carica il file" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Evidenzia gli spazi in uscita" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Sottolinea gli spazi nel risultato prodotto" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259 msgid "&Show preview" msgstr "&Mostra anteprima" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Mostra l'anteprima LaTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67 #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171 msgid "&Update" msgstr "&Aggiorna" #: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96 msgid "Update the display" msgstr "Aggiorna lo schermo" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:125 msgid "Insert root" msgstr "Inserisci radice" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117 msgid "Insert spacing" msgstr "Inserisci spaziatura" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136 msgid "Set limits style" msgstr "Imposta lo stile dei limiti" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155 msgid "Set math font" msgstr "Imposta carattere matematico" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 lib/ui/stdtoolbars.ui:131 msgid "Insert fraction" msgstr "Inserisci frazione" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239 #, fuzzy msgid "Toggle between display and inline mode" msgstr "Attiva/Disattiva la modalità di visualizzazione" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 lib/ui/stdtoolbars.ui:136 msgid "Insert matrix" msgstr "Inserisci matrice" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 lib/ui/stdtoolbars.ui:123 msgid "Subscript" msgstr "Sottoscritto" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 lib/ui/stdtoolbars.ui:124 msgid "Superscript" msgstr "Soprascritto" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Mostra il delimitarore e le parentesi di dialogo" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381 msgid "&Functions" msgstr "&Funzioni" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410 msgid "Select a function or operator to insert" msgstr "Seleziona una funzione o un operatore da inserire" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462 msgid "Symbols" msgstr "Simboli" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493 msgid "Operators" msgstr "Operatori" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499 msgid "Big operators" msgstr "Grandi operatori" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505 msgid "Relations" msgstr "Relazioni" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 lib/languages:32 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:314 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:278 msgid "Arrows" msgstr "Frecce" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529 msgid "Frame decorations" msgstr "Decorazioni della cornice" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541 msgid "AMS operators" msgstr "Operatori AMS" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547 msgid "AMS relations" msgstr "Relazioni AMS" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553 msgid "AMS negated relations" msgstr "Relazioni di negazione AMS" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559 msgid "AMS arrows" msgstr "frecce AMS" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Varie AMS" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581 msgid "Select a page of symbols" msgstr "Seleziona una pagina di simboli" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655 msgid "&Detach panel" msgstr "&Stacca il pannello" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Apri questo pannello come una finestra separata" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60 msgid "&Rows:" msgstr "&Righe:" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91 msgid "Number of rows" msgstr "Numero di righe" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102 msgid "&Columns:" msgstr "&Colonne:" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133 msgid "Number of columns" msgstr "Numero di colonne" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:263 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114 msgid "Vertical alignment" msgstr "Allineamento verticale" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351 msgid "&Vertical:" msgstr "&Verticale:" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Orizzontale:" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:94 #, fuzzy msgid "LyX &Note" msgstr "Nota" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:98 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:42 msgid "LyX internal only" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:109 #, fuzzy msgid "&Comment" msgstr "Commento" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:113 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:44 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:124 msgid "&Greyed out" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:128 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:46 #, fuzzy msgid "Print as grey text" msgstr "Stampa tutte le pagine" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:48 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:162 src/text.C:2225 msgid "Single" msgstr "Singolo" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:54 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:66 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:151 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:150 src/frontends/gtk/GDocument.C:171 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/frontends/qt2/QDocument.C:168 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:82 msgid "L&ine spacing:" msgstr "I&nterlinea:" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:94 msgid "Justified" msgstr "Giustificato" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:128 msgid "Alig&nment:" msgstr "Alli&neamento:" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:207 #, fuzzy msgid "In&dent paragraph" msgstr "un paragrafo" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:245 msgid "Label Width" msgstr "Larghezza dell'etichetta" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:264 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:283 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:275 #, fuzzy msgid "&Longest label" msgstr "Etichetta lu&nghissima" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56 msgid "&roff command:" msgstr "comando &roff:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90 #, fuzzy msgid "Max. line length of exported plain text/LaTeX/SGML files" msgstr "Lunghezza massima di linea dei file ASCII/LaTeX/ SGML esportati" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124 msgid "Output &line length:" msgstr "Lunghezza della &linea prodotta:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139 #, fuzzy msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Applicazione esterna per formattare tabelle in formato ASCII" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56 msgid "&Colors" msgstr "&Colori" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:109 msgid "&Alter..." msgstr "&Altera..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:85 msgid "C&onverter:" msgstr "C&onvertitore:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:121 msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:136 msgid "&From:" msgstr "&Da:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:158 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Attributo a&ggiuntivo:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:211 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75 msgid "A&dd" msgstr "A&ggiungi" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:222 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:191 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:216 msgid "&Modify" msgstr "&Modifica" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:273 msgid "&Converters" msgstr "&Convertitori" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:133 #, fuzzy msgid "C&opiers" msgstr "Copie" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:254 #, fuzzy msgid "&Copier:" msgstr "Copie:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:269 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:204 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66 msgid "&Use Cygwin-style paths" msgstr "&Usa i percorsi in stile Cygwin" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2144 msgid "" "Select if LyX should output Cygwin-style paths rather than Windows-style " "paths. Useful if you're using the Cygwin teTeX rather than a native Windows " "MikTeX. Note, however, that you'll need to write shell script wrappers for " "all your converters." msgstr "" "Seleziona se LyX debba produrre percorsi in stile Cygwin piuttosto che in " "stile Windows. Questa opzione è utile se stai usando il teTeX Cygwin " "piuttosto che un MikTeX nativo di Windows. Nota, comunque, che dovrai " "scrivere dei wrapper di script shell per ognuno dei tuoi convertitori." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56 msgid "&Date format:" msgstr "&Formato della data:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Formato della data per l'uscita strftime" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:56 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Mostra i &grafici:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:68 src/lyxfont.C:69 msgid "Off" msgstr "Non attivo" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:74 #, fuzzy msgid "No math" msgstr "matematica" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:111 msgid "Do not display" msgstr "Non mostrare" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:127 #, fuzzy msgid "Instant &Preview:" msgstr "&Anteprima istantanea" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:77 msgid "&GUI name:" msgstr "Nome &GUI:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:92 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormato:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:114 msgid "&Viewer:" msgstr "&Visualizzatore:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:129 #, fuzzy msgid "Ed&itor:" msgstr "Nota per il redattore" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:151 msgid "S&hortcut:" msgstr "C&ollegamento:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:166 msgid "E&xtension:" msgstr "E&stensione:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:286 msgid "&File formats" msgstr "Formati dei &file" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:56 #, fuzzy msgid "&E-mail:" msgstr "Posta elettronica" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:71 #, fuzzy msgid "Your name" msgstr "Cognome" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:82 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:230 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:97 msgid "Your E-mail address" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:111 msgid "Bro&wse..." msgstr "Sfogl&ia..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91 msgid "S&econd:" msgstr "S&econdo:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106 msgid "&First:" msgstr "&Primo:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:125 msgid "Br&owse..." msgstr "Sf&oglia..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Usa mappa di &tastiera" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41 msgid "Command s&tart:" msgstr "Comando av&vio:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84 msgid "&Default language:" msgstr "Lingua &prestabilita:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "Comando f&ine:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114 msgid "Language pac&kage:" msgstr "&Pacchetto della lingua:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129 msgid "Auto &begin" msgstr "Auto&avvio" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140 msgid "Use b&abel" msgstr "Usa b&abel" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172 msgid "&Global" msgstr "&Globale" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "Supporto per i linguaggi da &destra a sinistra" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194 msgid "Auto &end" msgstr "Auto&terminante" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Evidenzia i linguaggi &stranieri" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:77 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "" "&Reimposta le opzioni della classe quando cambia la classe del documento" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:81 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Imposta le opzioni della classe a quelle prestabilite quando cambia la classe" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92 msgid "External Applications" msgstr "Applicativi esterni" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:111 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opzioni d'avvio ed attributi di CheckTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:122 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Comando Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:137 #, fuzzy msgid "BibTeX command and options" msgstr "Pacchetti LaTeX ed opzioni" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148 #, fuzzy msgid "&BibTeX command:" msgstr "Comando Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:163 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:174 #, fuzzy msgid "Index command:" msgstr "Comando successivo" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:189 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "Opzioni della dimensione della carta del visualizzatore DVI:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:204 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "Attributo opzionale della dimensione della carta (-paper) per alcuni " "visualizzatori DVI" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:250 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:172 src/frontends/qt2/QDocument.C:113 msgid "US letter" msgstr "Lettera US" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:256 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:173 src/frontends/qt2/QDocument.C:114 msgid "US legal" msgstr "Legale US" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:262 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:174 src/frontends/qt2/QDocument.C:115 msgid "US executive" msgstr "Esecutivo US" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:268 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:175 src/frontends/qt2/QDocument.C:116 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:274 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:176 src/frontends/qt2/QDocument.C:117 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:280 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:177 src/frontends/qt2/QDocument.C:118 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:286 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:180 src/frontends/qt2/QDocument.C:121 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:309 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Codifica Te&X:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:324 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Forma&to prestabilito della carta:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:78 msgid "&Document templates:" msgstr "Modelli di &documento:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "Cartella per le copie di &backup:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122 #, fuzzy msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Usa la cartella temporanea" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&Prefisso del percorso:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152 msgid "&Working directory:" msgstr "Cartella di &lavoro:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:248 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer pipe:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71 msgid "Printer &name:" msgstr "&Nome della stampante:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Co&mando della stampante:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nome della stampante prestabilita" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "Adatta l'usci&ta" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Usa esplicitamente il nome della stampante" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159 msgid "Command Options" msgstr "Opzioni comando" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178 msgid "Re&verse:" msgstr "In&verti:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207 msgid "To p&rinter:" msgstr "Alla st&ante:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Fo&rmato carta:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251 msgid "To &file:" msgstr "Al &file:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287 msgid "Spool &command:" msgstr "&Comando di spool:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316 msgid "&Odd pages:" msgstr "Pagine &dispari:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338 msgid "Paper t&ype:" msgstr "T&ipo di carta:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360 msgid "E&xtra options:" msgstr "Opzioni a&ggiuntive:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "Pref&isso di spool:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397 msgid "Co&llated:" msgstr "Con&frontato:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419 msgid "&Even pages:" msgstr "Pagine &pari:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434 msgid "File ex&tension:" msgstr "Es&tensione del file:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Oriz&zontale:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478 msgid "Co&pies:" msgstr "Co&pie:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Intervallo di pa&gine:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Specifica le opzioni del comando per il tuo comando di stampa" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157 msgid "T&ypewriter:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172 msgid "&Roman:" msgstr "&Romano:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&DPI dello schermo:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zoom %:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323 msgid "Font Sizes" msgstr "Dimensioni carattere" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457 msgid "Hugest:" msgstr "Gigantesco:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56 #, fuzzy msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Programma di corr&ezione ortografica:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Lingua al&ternativa:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:136 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Ca&ratteri di fuga:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172 #, fuzzy msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "" "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio:\".ispell_english" "\"." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "&Dizionario personale:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:228 msgid "Accept compound &words" msgstr "Accetta &parole composte" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Usa cod&ifica di ingresso" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63 msgid "B&rowse..." msgstr "S&foglia..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:74 msgid "&User interface file:" msgstr "File interfaccia &utente:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:89 msgid "&Bind file:" msgstr "&Collega file:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:161 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:180 msgid "B&ackup documents " msgstr "Documenti di b&ackup " #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:227 msgid " every" msgstr " ogni" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:257 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:285 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Massimo numero di ultimi file:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:315 msgid "Scrolling" msgstr "Scorrimento" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:349 msgid "W&heel mouse scroll:" msgstr "Scorrimento del mouse a &rotella:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:377 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "Il cursore &segue la barra di scorrimento" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:110 src/bufferlist.C:84 #: src/bufferlist.C:183 src/lyxfunc.C:656 msgid "&Save" msgstr "&Salva" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101 msgid "Page number to print from" msgstr "Numero della pagina da cui stampare" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131 msgid "Page number to print to" msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144 msgid "Fro&m" msgstr "D&a" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171 msgid "Print all pages" msgstr "Stampa tutte le pagine" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163 msgid "&All" msgstr "&Tutto" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Stampa le pagine numerate &dispari" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Stampa le pagine numerate &pari" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214 msgid "Re&verse order" msgstr "Ordine in&verso" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218 msgid "Print in reverse order" msgstr "Stampa in ordine inverso" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258 msgid "Number of copies" msgstr "Numero di copie" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273 msgid "&Collate" msgstr "&Ordina" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277 msgid "Collate copies" msgstr "Ordina le copie" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347 msgid "&Print" msgstr "&Stampa" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387 msgid "Print Destination" msgstr "Destinazione della stampa" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409 msgid "P&rinter:" msgstr "S&tampante:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417 msgid "Send output to the printer" msgstr "Manda il risultato alla stampante" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Manda il risultato alla stampante data" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458 msgid "Send output to a file" msgstr "Manda il risultato su file" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71 msgid "Update the label list" msgstr "Aggiorna la lista delle etichette" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:145 #, fuzzy msgid "&Go to Label" msgstr "Vai all'etichetta" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93 #, fuzzy msgid "Jump to the label" msgstr "Vai all'etichetta" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106 #, fuzzy msgid "&Sort" msgstr "Ordina" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131 #, fuzzy msgid "()" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143 msgid "on page " msgstr "su pagina " #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149 msgid " on page " msgstr " su pagina " #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:155 msgid "Formatted reference" msgstr "Riferimento formattato" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:171 #, fuzzy msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "E' il riferimento incrociato come appare nel risultato prodotto" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:353 msgid "Available labels" msgstr "Etichette disponibili" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:364 #, fuzzy msgid "La&bels in:" msgstr "Etichettare" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108 msgid "Replace &with:" msgstr "Sostituisci &con:" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Corrispondi sol&o parole intere" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250 msgid "Find &Next" msgstr "Trova il &successivo" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187 msgid "&Replace" msgstr "&Sostituisci" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284 msgid "Replace &All" msgstr "Sostituisci &tutto" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295 msgid "Search &backwards" msgstr "Cerca i &precedenti" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45 msgid "&Command:" msgstr "&Comando:" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60 msgid "&Export formats:" msgstr "&Esporta i formati:" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192 msgid "Available export converters" msgstr "Convertitori disponibili per l'esportazione" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45 msgid "Suggestions:" msgstr "Suggerimenti:" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Sostituire il termine con la scelta attuale?" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Aggiungi il termine al tuo dizionario personale" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignora" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignora questa parola" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnora tutto" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109 #, fuzzy msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Accetta il termine per questa sessione" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152 #, fuzzy msgid "Proportion of document checked" msgstr "Vai alla fine del documento" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163 msgid "Suggestions" msgstr "Suggerimenti" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210 msgid "Current word" msgstr "Termine attuale" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221 msgid "Unknown word:" msgstr "Termine sconosciuto:" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263 msgid "Replace with selected word" msgstr "Sostituisci con il termine selezionato" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63 msgid "&Table Settings" msgstr "&Impostazioni tabella" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Allineamento orizzontale:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:94 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:188 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:173 msgid "Block" msgstr "Blocco" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Allineamento orizzontale in colonna" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136 #, fuzzy msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:140 #, fuzzy msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:151 #, fuzzy msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:155 #, fuzzy msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:166 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argomento di LaTe&X:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:181 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:234 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multi colonna" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:238 msgid "Merge cells" msgstr "Unisci celle" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:249 msgid "Column Width" msgstr "Larghezza della colonna" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:268 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Allineamento verticale:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:298 msgid "Width unit" msgstr "Unità di larghezza" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:317 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Larghezza fissa della colonna" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:361 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:376 msgid "&Borders" msgstr "&Bordi" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:395 msgid "Set Borders" msgstr "Imposta i bordi" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:675 #, fuzzy msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Reimposta i parametri predefiniti della classe corrente" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:690 msgid "All Borders" msgstr "Tutti i bordi" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:709 #, fuzzy msgid "&Set" msgstr "&Salva" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:713 #, fuzzy msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Reimposta i parametri predefiniti della classe corrente" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:724 msgid "C&lear" msgstr "C&ancella" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:728 #, fuzzy msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Reimposta i parametri predefiniti della classe corrente" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:785 msgid "&Longtable" msgstr "Tabella &lunga" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804 msgid "&Use long table" msgstr "&Usa tabella lunga" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:808 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Seleziona per tabelle che dividano pagine multiple" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:853 msgid "Header:" msgstr "Intestazione:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:864 msgid "Footer:" msgstr "Coda:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:875 msgid "First header:" msgstr "Prima intestazione:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:886 msgid "Last footer:" msgstr "Ultima coda:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:908 msgid "Border above" msgstr "Bordo superiore" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:919 msgid "Border below" msgstr "Bordo inferiore" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:930 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:945 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:964 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:979 msgid "on" msgstr "su" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:934 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:949 #, fuzzy msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Inverti l'ordine delle pagine stampate." #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:968 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:983 #, fuzzy msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Inverti l'ordine delle pagine stampate." #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:994 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1009 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1020 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1031 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1042 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1053 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1064 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1075 msgid "double" msgstr "doppio" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1086 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1101 msgid "is empty" msgstr "è vuoto" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1090 #, fuzzy msgid "Don't output the last footer" msgstr "Non riesco ad impostare la struttura per " #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1105 #, fuzzy msgid "Don't output the first header" msgstr "Manda il risultato alla stampante" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1122 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Interruzione di pagina sulla riga corrente" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1126 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Metti un'interruzione di pagina sulla riga corrente" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1155 msgid "Current cell:" msgstr "Cella corrente:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1184 msgid "Current row position" msgstr "Posizione della riga corrente" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1213 msgid "Current column position" msgstr "Posizione della colonna corrente" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57 #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:83 msgid "LaTeX classes" msgstr "Classi di LaTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63 #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:90 msgid "LaTeX styles" msgstr "Stili di LaTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69 #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:94 msgid "BibTeX styles" msgstr "Stili di BibTeX" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Classi o stili selezionati" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110 msgid "Show &path" msgstr "Mostra il &percorso" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Abilita/Disabilita la visione dell'elenco dei file" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133 msgid "Installed files" msgstr "File installati" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180 msgid "&Rescan" msgstr "&Riesamina" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Ricostruisci gli elenchi dei file" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 msgid "&View" msgstr "&Vista" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Mostra i contenuti del file segnato. E' possibile solo quando i file sono " "mostrati con il loro percorso." #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256 msgid "Close this dialog" msgstr "Chiudi questo dialogo" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:233 msgid "&Keyword:" msgstr "&Parola chiave:" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68 msgid "Index entry" msgstr "Voce d'indice" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79 msgid "Entry" msgstr "Voce" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131 msgid "Select a related word" msgstr "Seleziona una parola collegata" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157 msgid "&Selection:" msgstr "&Selezione:" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176 msgid "The selected entry" msgstr "E' la voce selezionata" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata" #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60 msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109 msgid "Contents list" msgstr "Elenco dei contenuti" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 src/frontends/gtk/GUrl.C:37 #: src/frontends/qt2/QURL.C:33 src/frontends/xforms/FormUrl.C:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nome associato con l'URL" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Genera ipercollegamento" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Risultato come ipercollegamento ?" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:45 #, fuzzy msgid "&Spacing:" msgstr "&Spaziatura" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:60 msgid "&Value:" msgstr "&Valore:" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:75 #, fuzzy msgid "&Protect:" msgstr "C&ollegamento:" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:98 #, fuzzy msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Inserisci trattino di collegamento" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:113 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:121 msgid "DefSkip" msgstr "Salto predefinito" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:127 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:148 msgid "SmallSkip" msgstr "Salto piccolo" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:133 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:149 msgid "MedSkip" msgstr "Salto medio" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:139 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:150 msgid "BigSkip" msgstr "Salto grande" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:145 msgid "VFill" msgstr "Riempimento verticale" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:160 msgid "Supported spacing types" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87 msgid "Default (outer)" msgstr "Predefinito (esterno)" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105 msgid "Outer" msgstr "Esterno" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125 msgid "&Placement:" msgstr "&Posizionamento:" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187 msgid "&Units:" msgstr "&Unità:" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:56 #, fuzzy msgid "Document Font" msgstr "Il documento " #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:75 #, fuzzy msgid "&Font:" msgstr "Carattere: " #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:118 msgid "&Size:" msgstr "&Dimensione:" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:137 #, fuzzy msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "come paragrafi|p" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:156 #, fuzzy msgid "&Indentation" msgstr "&Indenta" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:160 #, fuzzy msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:171 #, fuzzy msgid "&Vertical space" msgstr "Spazio verticale:|#v" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:353 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Interlinea:" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:423 msgid "Two-&column document" msgstr "Documento su due &colonne" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:427 #, fuzzy msgid "Format text into two columns" msgstr "Formattazione del documento..." #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/broadway.layout:178 #: lib/layouts/chess.layout:27 lib/layouts/cl2emult.layout:126 #: lib/layouts/cv.layout:14 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:17 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/linuxdoc.layout:24 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:25 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:149 #: src/mathed/ref_inset.C:188 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Modello di teorema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/elsart.layout:292 #: lib/layouts/foils.layout:283 lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:138 lib/layouts/llncs.layout:375 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28 #: lib/layouts/svjour.inc:437 msgid "Proof" msgstr "Dimostrazione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:145 #, fuzzy msgid "Proof:" msgstr "Dimostrazione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/elsart.layout:263 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:416 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62 #: lib/layouts/svjour.inc:479 msgid "Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:74 #, fuzzy msgid "Theorem #:" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:319 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/llncs.layout:355 lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:416 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 #, fuzzy msgid "Lemma #:" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/elsart.layout:326 #: lib/layouts/foils.layout:255 lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:224 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 #: lib/layouts/amsmaths.inc:103 lib/layouts/svjour.inc:377 msgid "Corollary" msgstr "Corollario" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:94 #, fuzzy msgid "Corollary #:" msgstr "Corollario" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:333 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:389 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147 #: lib/layouts/svjour.inc:451 msgid "Proposition" msgstr "Proposizione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104 #, fuzzy msgid "Proposition #:" msgstr "Proposizione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:368 #: lib/layouts/llncs.layout:313 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169 #: lib/layouts/svjour.inc:370 msgid "Conjecture" msgstr "Congettura" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 #, fuzzy msgid "Conjecture #:" msgstr "Congettura" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:340 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191 msgid "Criterion" msgstr "Criterio" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 #, fuzzy msgid "Criterion #:" msgstr "Criterio" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:213 msgid "Fact" msgstr "Fatto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134 #, fuzzy msgid "Fact #:" msgstr "Fatto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235 msgid "Axiom" msgstr "Assioma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 #, fuzzy msgid "Axiom #:" msgstr "Assioma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/elsart.layout:354 #: lib/layouts/foils.layout:269 lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/llncs.layout:334 lib/layouts/siamltex.layout:238 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 #: lib/layouts/amsmaths.inc:246 lib/layouts/svjour.inc:391 msgid "Definition" msgstr "Definizione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154 #, fuzzy msgid "Definition #:" msgstr "Definizione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 #, fuzzy msgid "Example #:" msgstr "Esempio" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298 msgid "Condition" msgstr "Condizione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 #, fuzzy msgid "Condition #:" msgstr "Condizione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:382 #: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320 #: lib/layouts/svjour.inc:430 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 #, fuzzy msgid "Problem #:" msgstr "Problema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:348 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:405 msgid "Exercise" msgstr "Esercizio" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194 #, fuzzy msgid "Exercise #:" msgstr "Esercizio" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:389 #: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365 #: lib/layouts/svjour.inc:465 msgid "Remark" msgstr "Osservazione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 #, fuzzy msgid "Remark #:" msgstr "Osservazione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:403 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/llncs.layout:306 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:349 msgid "Claim" msgstr "Asserzione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:214 #, fuzzy msgid "Claim #:" msgstr "Asserzione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:361 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418 #: lib/layouts/svjour.inc:423 src/insets/insetnote.C:57 msgid "Note" msgstr "Nota" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224 #, fuzzy msgid "Note #:" msgstr "Nota" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440 msgid "Notation" msgstr "Notazione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 #, fuzzy msgid "Notation #:" msgstr "Notazione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:418 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495 msgid "Case" msgstr "Caso" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 #, fuzzy msgid "Case #:" msgstr "Caso" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:235 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:132 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/amsart.layout:63 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95 #: lib/layouts/cv.layout:29 lib/layouts/egs.layout:29 #: lib/layouts/ijmpd.layout:83 lib/layouts/kluwer.layout:58 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/linuxdoc.layout:71 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:50 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41 #: lib/layouts/spie.layout:20 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/aguplus.inc:28 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/numarticle.inc:13 lib/layouts/numreport.inc:21 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:51 lib/layouts/svjour.inc:53 msgid "Section" msgstr "Sezione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:245 lib/layouts/aapaper.layout:69 #: lib/layouts/aapaper.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/cv.layout:50 #: lib/layouts/egs.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:101 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:53 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:55 #: lib/layouts/paper.layout:54 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:42 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:22 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:62 msgid "Subsection" msgstr "Sottosezione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:257 lib/layouts/aapaper.layout:72 #: lib/layouts/aapaper.layout:152 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/amsart.layout:82 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:111 #: lib/layouts/kluwer.layout:76 lib/layouts/linuxdoc.layout:115 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:85 #: lib/layouts/memoir.layout:60 lib/layouts/paper.layout:63 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:63 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numarticle.inc:31 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:75 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Subsubsection" msgstr "Sotto sottosezione" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/egs.layout:601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:92 lib/layouts/siamltex.layout:81 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:30 msgid "Section*" msgstr "Sezione*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/egs.layout:621 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:49 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39 msgid "Subsection*" msgstr "Sottosezione*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:95 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 msgid "Subsubsection*" msgstr "Sotto sottosezione*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:82 #: lib/layouts/aa.layout:303 lib/layouts/aa.layout:319 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:195 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:247 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:80 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:491 #: lib/layouts/elsart.layout:207 lib/layouts/elsart.layout:223 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:72 lib/layouts/kluwer.layout:259 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/linuxdoc.layout:298 #: lib/layouts/llncs.layout:241 lib/layouts/ltugboat.layout:171 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/paper.layout:136 #: lib/layouts/revtex.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:191 #: lib/layouts/siamltex.layout:143 lib/layouts/spie.layout:74 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:125 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: lib/layouts/svjour.inc:253 src/output_plaintext.C:154 msgid "Abstract" msgstr "Sunto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 #, fuzzy msgid "Abstract---" msgstr "Sunto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:284 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/kluwer.layout:283 lib/layouts/paper.layout:175 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/siamltex.layout:169 #: lib/layouts/spie.layout:40 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 lib/layouts/svjour.inc:274 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:359 #, fuzzy msgid "Index Terms---" msgstr "Voce d'indice" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:88 #: lib/layouts/aa.layout:333 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/aapaper.layout:212 lib/layouts/book.layout:21 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103 #: lib/layouts/cv.layout:143 lib/layouts/egs.layout:562 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:154 #: lib/layouts/latex8.layout:123 lib/layouts/llncs.layout:262 #: lib/layouts/memoir.layout:137 lib/layouts/memoir.layout:139 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/aguplus.inc:169 #: lib/layouts/aguplus.inc:171 lib/layouts/amsdefs.inc:227 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:327 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:82 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:171 #: lib/layouts/kluwer.layout:324 lib/layouts/kluwer.layout:337 #: src/rowpainter.C:426 msgid "Appendix" msgstr "Appendice" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406 msgid "Appendices" msgstr "Appendici" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:58 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aa.layout:228 #: lib/layouts/aapaper.layout:60 lib/layouts/aastex.layout:133 #: lib/layouts/aastex.layout:531 lib/layouts/aastex.layout:542 #: lib/layouts/egs.layout:584 lib/layouts/egs.layout:594 #: lib/layouts/latex8.layout:116 lib/layouts/linuxdoc.layout:336 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:347 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 msgid "Caption" msgstr "Didascalia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:435 lib/layouts/IEEEtran.layout:446 msgid "Footernote" msgstr "Nota a piè pagina" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458 msgid "MarkBoth" msgstr "Segna entrambi" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:294 #: lib/layouts/cv.layout:80 lib/layouts/egs.layout:162 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:82 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Puntualizza" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:312 #: lib/layouts/egs.layout:144 lib/layouts/linuxdoc.layout:161 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Enumera" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/egs.layout:180 #: lib/layouts/hollywood.layout:134 lib/layouts/linuxdoc.layout:194 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:69 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:127 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:68 msgid "List" msgstr "Elenco" #: lib/layouts/aa.layout:61 lib/layouts/aa.layout:267 #: lib/layouts/aapaper.layout:75 lib/layouts/aapaper.layout:162 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:209 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/broadway.layout:190 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/cv.layout:122 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:105 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/linuxdoc.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:134 #: lib/layouts/paper.layout:113 lib/layouts/revtex.layout:90 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:109 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:130 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:109 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/kluwer.layout:123 #: lib/layouts/llncs.layout:123 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:153 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:279 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/aapaper.layout:173 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:222 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/broadway.layout:203 #: lib/layouts/cl2emult.layout:57 lib/layouts/egs.layout:289 #: lib/layouts/elsart.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:47 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45 lib/layouts/kluwer.layout:161 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:256 lib/layouts/llncs.layout:177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:124 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:81 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:183 msgid "Author" msgstr "Autore" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:130 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:799 lib/layouts/ijmpd.layout:55 #: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/revtex.layout:116 #: lib/layouts/revtex4.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/aapaper.inc:30 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:147 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:65 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:237 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.layout:184 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:235 #: lib/layouts/egs.layout:475 lib/layouts/foils.layout:144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:821 #: lib/layouts/kluwer.layout:144 lib/layouts/linuxdoc.layout:277 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:173 lib/layouts/scrlttr2.layout:245 #: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:101 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/svjour.inc:231 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:193 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:139 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:537 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/aapaper.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:320 msgid "Acknowledgement" msgstr "Riconoscimento" #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:74 #, fuzzy msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:179 msgid "Correspondence to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/egs.layout:526 #: lib/layouts/svjour.inc:309 #, fuzzy msgid "Acknowledgements." msgstr "Riconoscimenti" #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:637 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:111 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/latex8.layout:57 #: lib/layouts/llncs.layout:233 lib/layouts/aapaper.inc:47 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 msgid "Email" msgstr "Posta elettronica" #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:91 src/frontends/gtk/GThesaurus.C:47 #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:29 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:44 msgid "Thesaurus" msgstr "Thesaurus" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/egs.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:85 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:135 lib/layouts/llncs.layout:69 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:65 #: lib/layouts/paper.layout:72 lib/layouts/revtex.layout:65 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:71 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:56 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:40 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:82 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:266 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:61 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliazione" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:349 msgid "And" msgstr "E" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:328 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:512 #: lib/layouts/kluwer.layout:303 lib/layouts/kluwer.layout:315 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:295 msgid "Acknowledgements" msgstr "Riconoscimenti" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:444 #: lib/layouts/aastex.layout:456 lib/layouts/cl2emult.layout:117 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/kluwer.layout:345 #: lib/layouts/kluwer.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:276 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:241 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:341 #: src/output_plaintext.C:166 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:369 msgid "PlaceFigure" msgstr "Posiziona figura" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "PlaceTable" msgstr "Posiziona tabella" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:511 msgid "TableComments" msgstr "Tabella commenti" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:491 msgid "TableRefs" msgstr "Tabella riferimenti" #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/aastex.layout:432 msgid "MathLetters" msgstr "Lettere matematiche" #: lib/layouts/aastex.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "NoteToEditor" msgstr "Nota per il redattore" #: lib/layouts/aastex.layout:142 lib/layouts/aastex.layout:564 msgid "Facility" msgstr "Installazione" #: lib/layouts/aastex.layout:145 lib/layouts/aastex.layout:590 msgid "Objectname" msgstr "Nome oggetto" #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex.layout:617 msgid "Dataset" msgstr "Gruppo di dati" #: lib/layouts/aastex.layout:296 #, fuzzy msgid "Subject headings:" msgstr "intestazioni" #: lib/layouts/aastex.layout:339 #, fuzzy msgid "[Acknowledgements]" msgstr "Riconoscimenti" #: lib/layouts/aastex.layout:360 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Land" #: lib/layouts/aastex.layout:381 #, fuzzy msgid "Place Figure here:" msgstr "Posiziona figura" #: lib/layouts/aastex.layout:402 #, fuzzy msgid "Place Table here:" msgstr "Posiziona tabella" #: lib/layouts/aastex.layout:422 #, fuzzy msgid "[Appendix]" msgstr "Appendice" #: lib/layouts/aastex.layout:482 #, fuzzy msgid "Note to Editor:" msgstr "Nota per il redattore" #: lib/layouts/aastex.layout:503 #, fuzzy msgid "References. ---" msgstr "Referimenti: " #: lib/layouts/aastex.layout:523 #, fuzzy msgid "Note. ---" msgstr "Nota" #: lib/layouts/aastex.layout:549 msgid "FigCaption" msgstr "Didascalia della figura" #: lib/layouts/aastex.layout:559 msgid "Fig. ---" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:576 #, fuzzy msgid "Facility:" msgstr "Installazione" #: lib/layouts/aastex.layout:602 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:629 #, fuzzy msgid "Dataset:" msgstr "Gruppo di dati" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300 #: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 #: lib/layouts/amsmaths.inc:95 #, fuzzy msgid "Theorem." msgstr "Teorema" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314 #: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 #: lib/layouts/amsmaths.inc:117 #, fuzzy msgid "Corollary." msgstr "Corollario" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 #, fuzzy msgid "Lemma." msgstr "Lemma" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161 #, fuzzy msgid "Proposition." msgstr "Proposizione" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183 #, fuzzy msgid "Conjecture." msgstr "Congettura" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 #, fuzzy msgid "Criterion." msgstr "Criterio" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63 #, fuzzy msgid "Algorithm." msgstr "Algoritmo" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 #: lib/layouts/amsmaths.inc:227 #, fuzzy msgid "Fact." msgstr "Fatto" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115 #, fuzzy msgid "Axiom." msgstr "Assioma" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 #: lib/layouts/amsmaths.inc:268 #, fuzzy msgid "Definition." msgstr "Definizione" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 #: lib/layouts/amsmaths.inc:290 #, fuzzy msgid "Example." msgstr "Esempio" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312 #, fuzzy msgid "Condition." msgstr "Condizione" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334 #, fuzzy msgid "Problem." msgstr "Problema" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357 #, fuzzy msgid "Exercise." msgstr "Esercizio" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388 #, fuzzy msgid "Remark." msgstr "Osservazione" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:309 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410 #: lib/layouts/svjour.inc:363 #, fuzzy msgid "Claim." msgstr "Asserzione" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432 #, fuzzy msgid "Note." msgstr "Nota" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454 #, fuzzy msgid "Notation." msgstr "Notazione" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462 msgid "Summary" msgstr "Sommario" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215 #, fuzzy msgid "Summary." msgstr "Sommario" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:551 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487 #: lib/layouts/svjour.inc:323 #, fuzzy msgid "Acknowledgement." msgstr "Riconoscimento" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235 #, fuzzy msgid "Case." msgstr "Caso" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusione" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520 #, fuzzy msgid "Conclusion." msgstr "Conclusione" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217 msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259 msgid "Case \\arabic{case}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "" #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97 #: lib/layouts/numarticle.inc:16 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}" msgstr "Sottosezione" #: lib/layouts/amsbook.layout:109 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Esercizi Capitolo" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "Intestazione destra" #: lib/layouts/apa.layout:59 #, fuzzy msgid "Right header:" msgstr "Intestazione destra" #: lib/layouts/apa.layout:83 #, fuzzy msgid "Abstract:" msgstr "Sunto: " #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "Titolo breve" #: lib/layouts/apa.layout:100 #, fuzzy msgid "Short title:" msgstr "Titolo breve" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "Due autori" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Tre autori" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "Quattro autori" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliazione" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Due affiliazioni" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Tre affiliazioni" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "Quattro affiliazioni" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335 msgid "Journal" msgstr "Giornale" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "Numero copie" #: lib/layouts/apa.layout:234 #, fuzzy msgid "Acknowledgements:" msgstr "Riconoscimenti" #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:201 #: lib/layouts/spie.layout:89 msgid "Acknowledgments" msgstr "Riconoscimenti" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "Linea grossa" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "Didascalia centrata" #: lib/layouts/apa.layout:266 msgid "FitFigure" msgstr "Adatta figura" #: lib/layouts/apa.layout:272 msgid "FitBitmap" msgstr "Adatta bitmap" #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/cv.layout:94 #: lib/layouts/egs.layout:176 lib/layouts/linuxdoc.layout:190 #: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:330 msgid "Seriate" msgstr "In successione" #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa.layout:347 #: src/buffer_funcs.C:450 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/mwart.layout:24 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:21 #: lib/layouts/seminar.layout:25 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Parte" #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:35 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Parte*" #: lib/layouts/broadway.layout:27 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogo" #: lib/layouts/broadway.layout:39 lib/layouts/hollywood.layout:217 msgid "Narrative" msgstr "Narrativo" #: lib/layouts/broadway.layout:56 msgid "ACT" msgstr "ATTO" #: lib/layouts/broadway.layout:69 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:73 lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "SCENE" msgstr "SCENA" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCENA*" #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:118 msgid "AT RISE:" msgstr "ALL'ELEVAZIONE:" #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:150 msgid "Speaker" msgstr "Portavoce" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "Parentetico" #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:178 msgid "(" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:151 lib/layouts/hollywood.layout:180 msgid "\tEnd)" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:162 lib/layouts/broadway.layout:173 msgid "CURTAIN" msgstr "SIPARIO" #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:221 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Indirizzo Destro" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "Principale" #: lib/layouts/chess.layout:40 #, fuzzy msgid "Mainline:" msgstr "Principale" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Variazione" #: lib/layouts/chess.layout:62 #, fuzzy msgid "Variation:" msgstr "Variazione" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "Sottovariazione" #: lib/layouts/chess.layout:71 #, fuzzy msgid "Subvariation:" msgstr "Sottovariazione" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "Sottovariazione 2" #: lib/layouts/chess.layout:80 #, fuzzy msgid "Subvariation(2):" msgstr "Sottovariazione 2" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "Sottovariazione 3" #: lib/layouts/chess.layout:89 #, fuzzy msgid "Subvariation(3):" msgstr "Sottovariazione 3" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "Sottovariazione 4" #: lib/layouts/chess.layout:98 #, fuzzy msgid "Subvariation(4):" msgstr "Sottovariazione 4" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "Sottovariazione 5" #: lib/layouts/chess.layout:107 #, fuzzy msgid "Subvariation(5):" msgstr "Sottovariazione 5" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "Nascondi spostamenti" #: lib/layouts/chess.layout:119 #, fuzzy msgid "HideMoves:" msgstr "Nascondi spostamenti" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "Scacchiera" #: lib/layouts/chess.layout:128 #, fuzzy msgid "[chessboard]" msgstr "Scacchiera" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "Casella centrata" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "Evidenzia" #: lib/layouts/chess.layout:157 #, fuzzy msgid "Highlights:" msgstr "Evidenzia" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Freccia" #: lib/layouts/chess.layout:177 #, fuzzy msgid "Arrow:" msgstr "Freccia" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:188 #, fuzzy msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/cl2emult.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:214 #: lib/layouts/svjour.inc:212 msgid "Institute" msgstr "Istituto" #: lib/layouts/cv.layout:58 msgid "Topic" msgstr "Argomento" #: lib/layouts/cv.layout:72 msgid "MMMMM" msgstr "" #: lib/layouts/cv.layout:98 lib/layouts/foils.layout:190 #: lib/layouts/aguplus.inc:76 msgid "Left Header" msgstr "Intestazione sinistra" #: lib/layouts/cv.layout:115 lib/layouts/foils.layout:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:100 msgid "Right Header" msgstr "Intestazione destra" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Il mio indirizzo" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:36 msgid "Send To Address" msgstr "Inviare all'indirizzo" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184 #, fuzzy msgid "Adresse:" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:864 lib/layouts/scrlettr.layout:69 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/stdletter.inc:50 msgid "Opening" msgstr "Introduzione" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209 #, fuzzy msgid "Anrede:" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 lib/layouts/scrlettr.layout:145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173 lib/layouts/stdletter.inc:72 msgid "Signature" msgstr "Firma" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56 #, fuzzy msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/scrlettr.layout:79 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:119 lib/layouts/stdletter.inc:93 msgid "Closing" msgstr "Chiusura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235 #, fuzzy msgid "Gruss:" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217 #, fuzzy msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 #, fuzzy msgid "PS:" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 lib/layouts/stdletter.inc:101 #: src/lengthcommon.C:48 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226 #, fuzzy msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200 #, fuzzy msgid "Betreff:" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 #, fuzzy msgid "Stadt:" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191 #, fuzzy msgid "Datum:" msgstr "Datum" #: lib/layouts/egs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:94 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:154 lib/layouts/llncs.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/paper.layout:81 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/numarticle.inc:49 lib/layouts/scrclass.inc:89 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:89 msgid "Subparagraph" msgstr "Sottoparagrafo" #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Citazione" #: lib/layouts/egs.layout:111 lib/layouts/linuxdoc.layout:35 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Virgolette" #: lib/layouts/egs.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:39 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:38 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:195 lib/layouts/linuxdoc.layout:208 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Verso" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "Titolo LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:303 #, fuzzy msgid "Author:" msgstr "Autore" #: lib/layouts/egs.layout:312 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:326 #, fuzzy msgid "Affilation:" msgstr "Affiliazione" #: lib/layouts/egs.layout:349 #, fuzzy msgid "Journal:" msgstr "Giornale" #: lib/layouts/egs.layout:358 msgid "msnumber" msgstr "numero ms" #: lib/layouts/egs.layout:373 #, fuzzy msgid "MS_number:" msgstr "numero ms" #: lib/layouts/egs.layout:383 msgid "FirstAuthor" msgstr "Primo autore" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:108 msgid "Received" msgstr "Ricevuto" #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:112 #, fuzzy msgid "Received:" msgstr "Ricevuto" #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:124 msgid "Accepted" msgstr "Accettato" #: lib/layouts/egs.layout:443 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:128 #, fuzzy msgid "Accepted:" msgstr "Accettato" #: lib/layouts/egs.layout:452 msgid "Offsets" msgstr "Offset" #: lib/layouts/egs.layout:466 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/kluwer.layout:272 #: lib/layouts/llncs.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:267 #, fuzzy msgid "Abstract." msgstr "Sunto" #: lib/layouts/egs.layout:655 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Codice LyX" #: lib/layouts/elsart.layout:133 msgid "Author Address" msgstr "Indirizzo autore" #: lib/layouts/elsart.layout:142 lib/layouts/g-brief-en.layout:184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/amsdefs.inc:161 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Indirizzo" #: lib/layouts/elsart.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:169 msgid "Author Email" msgstr "Posta elettronica autore" #: lib/layouts/elsart.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:237 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "Posta elettronica" #: lib/layouts/elsart.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Author URL" msgstr "URL autore" #: lib/layouts/elsart.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "&URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 msgid "Thanks" msgstr "Ringraziamenti" #: lib/layouts/elsart.layout:279 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:308 msgid "PROOF." msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:322 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:329 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:336 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:343 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:350 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:357 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:371 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:378 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:385 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:392 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:399 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:406 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:414 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:422 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:434 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}" msgstr "Riconoscimento" #: lib/layouts/entcs.layout:72 msgid "FrontMatter" msgstr "Elemento anteriore" #: lib/layouts/entcs.layout:98 msgid "Keyword" msgstr "Parola chiave" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:288 #, fuzzy msgid "Key words:" msgstr "Parole chiave" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Foilhead breve" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Ruota foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Ruota il foilhead breve" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "Elenco spesso" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "Elenco incrociato" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:164 msgid "My Logo" msgstr "Il mio logo" #: lib/layouts/foils.layout:173 #, fuzzy msgid "My Logo:" msgstr "Il mio logo" #: lib/layouts/foils.layout:182 msgid "Restriction" msgstr "Restrizione" #: lib/layouts/foils.layout:186 #, fuzzy msgid "Restriction:" msgstr "Restrizione" #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:90 #, fuzzy msgid "Left Header:" msgstr "Intestazione sinistra" #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:104 #, fuzzy msgid "Right Header:" msgstr "Intestazione destra" #: lib/layouts/foils.layout:206 msgid "Right Footer" msgstr "Piè pagina destro" #: lib/layouts/foils.layout:210 #, fuzzy msgid "Right Footer:" msgstr "Piè pagina destro" #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/svjour.inc:482 #, fuzzy msgid "Theorem #." msgstr "Teorema" #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:220 #: lib/layouts/svjour.inc:419 #, fuzzy msgid "Lemma #." msgstr "Lemma" #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:227 #: lib/layouts/svjour.inc:380 #, fuzzy msgid "Corollary #." msgstr "Corollario" #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:392 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:454 #, fuzzy msgid "Proposition #." msgstr "Proposizione" #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:241 #: lib/layouts/svjour.inc:394 #, fuzzy msgid "Definition #." msgstr "Definizione" #: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/llncs.layout:378 #: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43 #: lib/layouts/svjour.inc:440 #, fuzzy msgid "Proof." msgstr "Dimostrazione" #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91 msgid "Theorem*" msgstr "Teorema*" #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114 msgid "Corollary*" msgstr "Corollario*" #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158 msgid "Proposition*" msgstr "Proposizione*" #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264 msgid "Definition*" msgstr "Definizione*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16 msgid "Brieftext" msgstr "Testo riassuntivo" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Testo" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63 #, fuzzy msgid "Strasse:" msgstr "Strasse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70 #, fuzzy msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77 #, fuzzy msgid "Ort:" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84 #, fuzzy msgid "Land:" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91 #, fuzzy msgid "RetourAdresse:" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98 #, fuzzy msgid "MeinZeichen:" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105 #, fuzzy msgid "IhrZeichen:" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112 #, fuzzy msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119 #, fuzzy msgid "Telefon:" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126 #, fuzzy msgid "Telefax:" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133 #, fuzzy msgid "Telex:" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137 msgid "EMail" msgstr "Posta elettronica" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140 #, fuzzy msgid "EMail:" msgstr "Posta elettronica" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147 #, fuzzy msgid "HTTP:" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Bank" msgstr "Banca" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 #, fuzzy msgid "Bank:" msgstr "Banca" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161 #, fuzzy msgid "BLZ:" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168 #, fuzzy msgid "Konto:" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175 #, fuzzy msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:34 #: lib/layouts/scrlettr.layout:48 msgid "Letter" msgstr "Lettera" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:43 #, fuzzy msgid "Letter:" msgstr "Lettera" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:148 lib/layouts/scrlttr2.layout:177 #: lib/layouts/stdletter.inc:84 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "Firma" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60 msgid "Street" msgstr "Via" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Via" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67 msgid "Addition" msgstr "Addizione" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70 #, fuzzy msgid "Addition:" msgstr "Addizione" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74 msgid "Town" msgstr "Città" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77 #, fuzzy msgid "Town:" msgstr "Città" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81 msgid "State" msgstr "Nazione" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Nazione" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:694 msgid "ReturnAddress" msgstr "Indirizzo di ritorno" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:704 #, fuzzy msgid "ReturnAddress:" msgstr "Indirizzo di ritorno" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:715 msgid "MyRef" msgstr "Il mio riferimento" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:725 #, fuzzy msgid "MyRef:" msgstr "Il mio riferimento" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:735 msgid "YourRef" msgstr "Il tuo riferimento" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:746 #, fuzzy msgid "YourRef:" msgstr "Il tuo riferimento" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourMail" msgstr "La tua posta" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:767 #, fuzzy msgid "YourMail:" msgstr "La tua posta" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119 #, fuzzy msgid "Phone:" msgstr "Telefono" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158 msgid "BankCode" msgstr "Codice bancario" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161 #, fuzzy msgid "BankCode:" msgstr "Codice bancario" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165 msgid "BankAccount" msgstr "Accredito bancario" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168 #, fuzzy msgid "BankAccount:" msgstr "Accredito bancario" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:778 msgid "PostalComment" msgstr "Commento postale" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:788 #, fuzzy msgid "PostalComment:" msgstr "Commento postale" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:831 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:176 lib/layouts/scrlttr2.layout:249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:114 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Data" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:853 #, fuzzy msgid "Reference:" msgstr "Riferimento" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:63 #, fuzzy msgid "Opening:" msgstr "Introduzione" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:889 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:900 #, fuzzy msgid "Encl.:" msgstr "Encl." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:113 lib/layouts/scrlttr2.layout:139 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 #, fuzzy msgid "cc:" msgstr "cc" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:97 #, fuzzy msgid "Closing:" msgstr "Chiusura" #: lib/layouts/g-brief2.layout:76 msgid "NameRowA" msgstr "NomeRigaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 #, fuzzy msgid "NameRowA:" msgstr "NomeRigaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:96 msgid "NameRowB" msgstr "NomeRigaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:106 #, fuzzy msgid "NameRowB:" msgstr "NomeRigaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowC" msgstr "NomeRigaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 #, fuzzy msgid "NameRowC:" msgstr "NomeRigaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:134 msgid "NameRowD" msgstr "NomeRigaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 #, fuzzy msgid "NameRowD:" msgstr "NomeRigaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:153 msgid "NameRowE" msgstr "NomeRigaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:163 #, fuzzy msgid "NameRowE:" msgstr "NomeRigaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:172 msgid "NameRowF" msgstr "NomeRigaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:182 #, fuzzy msgid "NameRowF:" msgstr "NomeRigaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:191 msgid "NameRowG" msgstr "NomeRigaG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:201 #, fuzzy msgid "NameRowG:" msgstr "NomeRigaG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:231 msgid "AddressRowA" msgstr "IndirizzoRigaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 #, fuzzy msgid "AddressRowA:" msgstr "IndirizzoRigaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowB" msgstr "IndirizzoRigaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 #, fuzzy msgid "AddressRowB:" msgstr "IndirizzoRigaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowC" msgstr "IndirizzoRigaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 #, fuzzy msgid "AddressRowC:" msgstr "IndirizzoRigaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowD" msgstr "IndirizzoRigaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 #, fuzzy msgid "AddressRowD:" msgstr "IndirizzoRigaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowE" msgstr "IndirizzoRigaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 #, fuzzy msgid "AddressRowE:" msgstr "IndirizzoRigaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "AddressRowF" msgstr "IndirizzoRigaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 #, fuzzy msgid "AddressRowF:" msgstr "IndirizzoRigaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonoRigaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonoRigaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonoRigaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonoRigaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonoRigaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonoRigaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonoRigaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonoRigaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonoRigaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonoRigaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonoRigaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:452 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonoRigaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:461 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRigaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 #, fuzzy msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRigaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRigaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 #, fuzzy msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRigaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRigaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 #, fuzzy msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRigaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRigaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 #, fuzzy msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRigaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRigaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 #, fuzzy msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRigaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRigaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:567 #, fuzzy msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRigaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:576 msgid "BankRowA" msgstr "BancaRigaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 #, fuzzy msgid "BankRowA:" msgstr "BancaRigaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowB" msgstr "BancaRigaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 #, fuzzy msgid "BankRowB:" msgstr "BancaRigaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowC" msgstr "BancaRigaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 #, fuzzy msgid "BankRowC:" msgstr "BancaRigaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowD" msgstr "BancaRigaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 #, fuzzy msgid "BankRowD:" msgstr "BancaRigaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowE" msgstr "BancaRigaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 #, fuzzy msgid "BankRowE:" msgstr "BancaRigaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:672 msgid "BankRowF" msgstr "BancaRigaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:682 #, fuzzy msgid "BankRowF:" msgstr "BancaRigaF" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 #, fuzzy msgid "Claim #." msgstr "Asserzione" #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Osservazioni" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 #, fuzzy msgid "Remarks #." msgstr "Osservazioni" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 src/frontends/xforms/XFormsMenubar.C:256 msgid "More" msgstr "Di più" #: lib/layouts/hollywood.layout:68 msgid "(MORE)" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93 msgid "FADE IN:" msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:" #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128 msgid "EXT." msgstr "EST." #: lib/layouts/hollywood.layout:193 msgid "Continuing" msgstr "Continuare" #: lib/layouts/hollywood.layout:205 #, fuzzy msgid "(continuing)" msgstr "Continuare" #: lib/layouts/hollywood.layout:232 msgid "Transition" msgstr "Transizione" #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITOLO SOPRA:" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 #, fuzzy msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289 msgid "FADE OUT" msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA" #: lib/layouts/hollywood.layout:294 msgid "General" msgstr "Generale" #: lib/layouts/hollywood.layout:307 msgid "Scene" msgstr "Scena" #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 #, fuzzy msgid "Theorem:" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/kluwer.layout:195 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Indirizzo per le stampe offprint" #: lib/layouts/kluwer.layout:204 #, fuzzy msgid "Address for Offprints:" msgstr "Indirizzo per le stampe offprint" #: lib/layouts/kluwer.layout:214 msgid "RunningTitle" msgstr "Titolo in esecuzione" #: lib/layouts/kluwer.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:160 #: lib/layouts/svjour.inc:179 #, fuzzy msgid "Running title:" msgstr "Titolo in esecuzione" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "RunningAuthor" msgstr "Autore in esecuzione" #: lib/layouts/kluwer.layout:245 #, fuzzy msgid "Running author:" msgstr "Autore in esecuzione" #: lib/layouts/kluwer.layout:291 lib/layouts/paper.layout:178 #: lib/layouts/revtex4.layout:235 lib/layouts/spie.layout:47 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave" #: lib/layouts/latex8.layout:70 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "Posta elettronica" #: lib/layouts/linuxdoc.layout:238 lib/layouts/manpage.layout:145 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Codice" #: lib/layouts/linuxdoc.layout:320 lib/layouts/manpage.layout:163 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:45 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31 msgid "Chapter" msgstr "Capitolo" #: lib/layouts/llncs.layout:145 lib/layouts/svjour.inc:175 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Titolo LaTeX in esecuzione" #: lib/layouts/llncs.layout:169 msgid "TOC Title" msgstr "Titolo TOC" #: lib/layouts/llncs.layout:173 #, fuzzy msgid "TOC title:" msgstr "Titolo TOC" #: lib/layouts/llncs.layout:198 lib/layouts/svjour.inc:204 msgid "Author Running" msgstr "Autore in esecuzione" #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:208 #, fuzzy msgid "Author Running:" msgstr "Autore in esecuzione" #: lib/layouts/llncs.layout:206 msgid "TOC Author" msgstr "Autore TOC" #: lib/layouts/llncs.layout:210 #, fuzzy msgid "TOC Author:" msgstr "Autore TOC" #: lib/layouts/llncs.layout:299 #, fuzzy msgid "Case #." msgstr "Caso" #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/svjour.inc:373 #, fuzzy msgid "Conjecture #." msgstr "Congettura" #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:401 #, fuzzy msgid "Example #." msgstr "Esempio" #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:408 #, fuzzy msgid "Exercise #." msgstr "Esercizio" #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426 #, fuzzy msgid "Note #." msgstr "Nota" #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svjour.inc:433 #, fuzzy msgid "Problem #." msgstr "Problema" #: lib/layouts/llncs.layout:382 lib/layouts/svjour.inc:444 msgid "Property" msgstr "Proprietà" #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:447 #, fuzzy msgid "Property #." msgstr "Proprietà" #: lib/layouts/llncs.layout:395 lib/layouts/svjour.inc:458 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461 #, fuzzy msgid "Question #." msgstr "Domanda" #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468 #, fuzzy msgid "Remark #." msgstr "Osservazione" #: lib/layouts/llncs.layout:409 lib/layouts/svjour.inc:472 msgid "Solution" msgstr "Soluzione" #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svjour.inc:475 #, fuzzy msgid "Solution #." msgstr "Soluzione" #: lib/layouts/memoir.layout:75 msgid "Chapterprecis" msgstr "Sommario del capitolo" #: lib/layouts/memoir.layout:96 msgid "Epigraph" msgstr "Epigrafe" #: lib/layouts/memoir.layout:108 msgid "Poemtitle" msgstr "Titolo poema" #: lib/layouts/memoir.layout:126 msgid "Poemtitle*" msgstr "Titolo poema*" #: lib/layouts/memoir.layout:150 #, fuzzy msgid "Legend" msgstr "Land" #: lib/layouts/paper.layout:153 msgid "SubTitle" msgstr "Sottotitolo" #: lib/layouts/paper.layout:164 msgid "Institution" msgstr "Istituzione" #: lib/layouts/revtex4.layout:94 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/amsdefs.inc:202 #, fuzzy msgid "Thanks:" msgstr "Ringraziamenti" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 #, fuzzy msgid "Electronic Address:" msgstr "Indirizzo di ritorno" #: lib/layouts/revtex4.layout:209 #, fuzzy msgid "acknowledgments" msgstr "Riconoscimenti" #: lib/layouts/revtex4.layout:219 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/revtex4.layout:226 #, fuzzy msgid "PACS number:" msgstr "Numero di pagina" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:32 msgid "Labeling" msgstr "Etichettare" #: lib/layouts/scrlettr.layout:59 msgid "L" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:72 #, fuzzy msgid "O" msgstr "Attivo" #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:127 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:102 lib/layouts/scrlttr2.layout:135 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:143 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:146 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 #, fuzzy msgid "encl:" msgstr "encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:159 lib/layouts/scrlttr2.layout:189 #: lib/layouts/stdletter.inc:135 msgid "Telephone" msgstr "Telefono" #: lib/layouts/scrlettr.layout:162 lib/layouts/stdletter.inc:139 #, fuzzy msgid "Telephone:" msgstr "Telefono" #: lib/layouts/scrlettr.layout:166 lib/layouts/scrlttr2.layout:237 msgid "Place" msgstr "Posto" #: lib/layouts/scrlettr.layout:169 lib/layouts/scrlttr2.layout:241 #, fuzzy msgid "Place:" msgstr "Posto" #: lib/layouts/scrlettr.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Backaddress" msgstr "Indirizzo di ritorno" #: lib/layouts/scrlettr.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 #, fuzzy msgid "Backaddress:" msgstr "Indirizzo di ritorno" #: lib/layouts/scrlettr.layout:187 lib/layouts/scrlttr2.layout:261 msgid "Specialmail" msgstr "Posta speciale" #: lib/layouts/scrlettr.layout:190 lib/layouts/scrlttr2.layout:265 #, fuzzy msgid "Specialmail:" msgstr "Posta speciale" #: lib/layouts/scrlettr.layout:194 lib/layouts/scrlttr2.layout:269 #: lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location" msgstr "Locazione" #: lib/layouts/scrlettr.layout:197 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Locazione" #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:281 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Titolo" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Subject" msgstr "Soggetto" #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Soggetto" #: lib/layouts/scrlettr.layout:215 lib/layouts/scrlttr2.layout:293 msgid "Yourref" msgstr "Il tuo riferimento" #: lib/layouts/scrlettr.layout:218 lib/layouts/scrlttr2.layout:297 #, fuzzy msgid "Your ref.:" msgstr "Il tuo riferimento" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Yourmail" msgstr "La tua posta" #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Myref" msgstr "Il mio riferimento" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:321 #, fuzzy msgid "Our ref.:" msgstr "Il tuo riferimento" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Customer" msgstr "Acquirente" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 #, fuzzy msgid "Customer no.:" msgstr "Acquirente" #: lib/layouts/scrlettr.layout:250 lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "Invoice" msgstr "Fattura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:253 lib/layouts/scrlttr2.layout:337 #, fuzzy msgid "Invoice no.:" msgstr "Fattura" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:74 msgid "NextAddress" msgstr "Prossimo indirizzo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86 #, fuzzy msgid "Next Address:" msgstr "Prossimo indirizzo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:131 #, fuzzy msgid "Post Scriptum:" msgstr "&Driver postscript:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:163 #, fuzzy msgid "Sender Name:" msgstr "&Nome della stampante:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 msgid "SenderAddress" msgstr "Indirizzo del mittente" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 #, fuzzy msgid "Sender Address:" msgstr "Indirizzo del mittente" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Phone:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender Fax:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205 msgid "E-Mail" msgstr "Posta elettronica" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 #, fuzzy msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Posta elettronica" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217 #, fuzzy msgid "Sender URL:" msgstr "Inserisci URL" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233 #, fuzzy msgid "Logo:" msgstr "Logo" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Immagine orizzontale" #: lib/layouts/seminar.layout:53 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "Immagine orizzontale" #: lib/layouts/seminar.layout:58 msgid "PortraitSlide" msgstr "Immagine verticale" #: lib/layouts/seminar.layout:64 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "Immagine verticale" #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/slides.layout:88 msgid "Slide" msgstr "Immagine" #: lib/layouts/seminar.layout:73 msgid "Slide*" msgstr "Immagine*" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "SlideHeading" msgstr "Intestazione dell'immagine" #: lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Sottointestazione dell'immagine" #: lib/layouts/seminar.layout:90 msgid "ListOfSlides" msgstr "Elenco delle immagini" #: lib/layouts/seminar.layout:96 #, fuzzy msgid "List Of Slides" msgstr "Elenco delle immagini" #: lib/layouts/seminar.layout:100 msgid "SlideContents" msgstr "Contenuti delle immagini" #: lib/layouts/seminar.layout:106 #, fuzzy msgid "Slidecontents" msgstr "Contenuti delle immagini" #: lib/layouts/seminar.layout:110 msgid "ProgressContents" msgstr "Contenuti dello svolgimento" #: lib/layouts/seminar.layout:116 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "Contenuti dello svolgimento" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 #, fuzzy msgid "\tEnd." msgstr "Encl." #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:67 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragrafo*" #: lib/layouts/siamltex.layout:172 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "Parole chiave" #: lib/layouts/siamltex.layout:176 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:179 #, fuzzy msgid "AMS subject classifications." msgstr "specifica modificata della classe del documento." #: lib/layouts/slides.layout:104 #, fuzzy msgid "New Slide:" msgstr "Immagine" #: lib/layouts/slides.layout:126 msgid "Overlay" msgstr "Copertura" #: lib/layouts/slides.layout:142 #, fuzzy msgid "New Overlay:" msgstr "Copertura" #: lib/layouts/slides.layout:183 #, fuzzy msgid "New Note:" msgstr "Nuova voce" #: lib/layouts/slides.layout:208 msgid "InvisibleText" msgstr "Testo invisibile" #: lib/layouts/slides.layout:216 #, fuzzy msgid "" msgstr "Testo invisibile" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "Testo visibile" #: lib/layouts/slides.layout:241 #, fuzzy msgid "" msgstr "Testo visibile" #: lib/layouts/spie.layout:54 msgid "Authorinfo" msgstr "Informazioni sull'autore" #: lib/layouts/spie.layout:66 #, fuzzy msgid "Authorinfo:" msgstr "Informazioni sull'autore" #: lib/layouts/spie.layout:79 msgid "ABSTRACT" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:94 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 #, fuzzy msgid "email:" msgstr "Posta elettronica" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 #, fuzzy msgid "Subsubparagraph" msgstr "Sottoparagrafo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 #, fuzzy msgid "-- Header --" msgstr "Intestazione" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 #, fuzzy msgid "Special-section" msgstr "&Selezione:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 #, fuzzy msgid "Special-section:" msgstr "&Selezione:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 #, fuzzy msgid "AGU-journal" msgstr "Giornale" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 #, fuzzy msgid "AGU-journal:" msgstr "Giornale" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 #, fuzzy msgid "Citation-number" msgstr "Citazione" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 #, fuzzy msgid "Citation-number:" msgstr "Citazione" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 #, fuzzy msgid "Copyright:" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 #, fuzzy msgid "Index-terms" msgstr "Voce d'indice" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 #, fuzzy msgid "Index-terms..." msgstr "Voce d'indice...|i" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 #, fuzzy msgid "Index-term" msgstr "Voce d'indice" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 #, fuzzy msgid "Index-term:" msgstr "Voce d'indice" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 #, fuzzy msgid "Cross-term" msgstr "Elenco incrociato" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 #, fuzzy msgid "Cross-term:" msgstr "Elenco incrociato" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 #, fuzzy msgid "Supplementary" msgstr "Sommario" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 #, fuzzy msgid "Supp-note" msgstr "nota" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 #, fuzzy msgid "Cite-other" msgstr "Centrato" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:116 msgid "Revised" msgstr "Revisionato" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:120 #, fuzzy msgid "Revised:" msgstr "Revisionato" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 #, fuzzy msgid "Ident-line" msgstr "&Immergi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 #, fuzzy msgid "Ident-line:" msgstr "&Immergi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 #, fuzzy msgid "Runhead" msgstr "Rosso" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/gtk/GCitation.C:71 #: src/frontends/qt2/QCitation.C:50 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100 msgid "Citation" msgstr "Citazione" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 #, fuzzy msgid "Citation:" msgstr "Citazione" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 #, fuzzy msgid "AGU-pages:" msgstr "Pagine dispari:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 #, fuzzy msgid "Words" msgstr "Bordi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 #, fuzzy msgid "Words:" msgstr "Bordi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 #, fuzzy msgid "Figures" msgstr "Figura" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 #, fuzzy msgid "Figures:" msgstr "Figura" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 #, fuzzy msgid "Tables" msgstr "Tabella" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 #, fuzzy msgid "Tables:" msgstr "Tabella" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 #, fuzzy msgid "Datasets" msgstr "Gruppo di dati" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 #, fuzzy msgid "Datasets:" msgstr "Gruppo di dati" #: lib/layouts/aguplus.inc:132 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:136 #, fuzzy msgid "CCC code:" msgstr "Codice" #: lib/layouts/aguplus.inc:145 msgid "PaperId" msgstr "Identificativo della carta" #: lib/layouts/aguplus.inc:149 #, fuzzy msgid "Paper Id:" msgstr "Identificativo della carta" #: lib/layouts/aguplus.inc:153 msgid "AuthorAddr" msgstr "Indirizzo dell'autore" #: lib/layouts/aguplus.inc:157 #, fuzzy msgid "Author Address:" msgstr "Indirizzo autore" #: lib/layouts/aguplus.inc:161 msgid "SlugComment" msgstr "Commento interlinea" #: lib/layouts/aguplus.inc:165 #, fuzzy msgid "Slug Comment:" msgstr "Commento interlinea" #: lib/layouts/aguplus.inc:181 msgid "Plate" msgstr "Foglio" #: lib/layouts/aguplus.inc:191 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:202 msgid "Table Caption" msgstr "Didascalia tabella" #: lib/layouts/aguplus.inc:213 #, fuzzy msgid "TableCaption" msgstr "Didascalia tabella" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Current Address" msgstr "Indirizzo attuale" #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 #, fuzzy msgid "Current address:" msgstr "Indirizzo attuale" #: lib/layouts/amsdefs.inc:180 #, fuzzy msgid "E-mail address:" msgstr "Indirizzo di ritorno" #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 msgid "Key words and phrases:" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:206 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatamente" #: lib/layouts/amsdefs.inc:209 lib/layouts/svjour.inc:126 #, fuzzy msgid "Dedication:" msgstr "Dedica" #: lib/layouts/amsdefs.inc:213 msgid "Translator" msgstr "Traduttore" #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 #, fuzzy msgid "Translator:" msgstr "Traduttore" #: lib/layouts/amsdefs.inc:220 msgid "Subjectclass" msgstr "Classe soggetto" #: lib/layouts/amsdefs.inc:223 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:" msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95 #, fuzzy msgid "Algorithm #." msgstr "Algoritmo" #: lib/layouts/amsmaths.inc:79 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:106 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:128 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:150 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:172 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:180 msgid "Conjecture*" msgstr "Congettura*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:194 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:205 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:216 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact*" msgstr "Fatto*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:249 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:279 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:287 msgid "Example*" msgstr "Esempio*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:301 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:309 #, fuzzy msgid "Condition*" msgstr "Condizione" #: lib/layouts/amsmaths.inc:323 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:331 #, fuzzy msgid "Problem*" msgstr "Problema" #: lib/layouts/amsmaths.inc:345 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:354 #, fuzzy msgid "Exercise*" msgstr "Esercizio" #: lib/layouts/amsmaths.inc:368 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:384 msgid "Remark*" msgstr "Osservazione*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:399 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:407 msgid "Claim*" msgstr "Asserzione*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:421 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:429 msgid "Note*" msgstr "Nota*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:443 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:451 #, fuzzy msgid "Notation*" msgstr "Notazione" #: lib/layouts/amsmaths.inc:465 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:476 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:484 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Riconoscimento*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:498 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:517 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusione*" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Letterale" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21 msgid "Chapter*" msgstr "Capitolo*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66 msgid "Subparagraph*" msgstr "Sottoparagrafo*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Gruppo autore" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Cronologia della revisione" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 #, fuzzy msgid "Revision History" msgstr "Cronologia della revisione" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64 msgid "Revision" msgstr "Revisione" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80 msgid "RevisionRemark" msgstr "Evidenzia la revisione" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97 msgid "FirstName" msgstr "Primo nome" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101 msgid "Surname" msgstr "Cognome" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Ritaglio" #: lib/layouts/numarticle.inc:8 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:17 #, fuzzy msgid "\\Alph{section}" msgstr "selezione" #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:15 msgid "Chapter \\arabic{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:16 msgid "Appendix \\Alph{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:22 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:23 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 #, fuzzy msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "Sotto sottosezione" #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 #, fuzzy msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "Sotto sottosezione" #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 #, fuzzy msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "Sotto sottosezione" #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 #, fuzzy msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "Sotto sottosezione" #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 #, fuzzy msgid "\\alph{paragraph}." msgstr " più paragrafi" #: lib/layouts/scrclass.inc:98 msgid "Addpart" msgstr "Aggiungi parte" #: lib/layouts/scrclass.inc:104 msgid "Addchap" msgstr "Aggiungi capitolo" #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addsec" msgstr "Aggiungi sezione" #: lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addchap*" msgstr "Aggiungi capitolo*" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addsec*" msgstr "Aggiungi sezione*" #: lib/layouts/scrclass.inc:128 msgid "Minisec" msgstr "Minisezione" #: lib/layouts/scrclass.inc:174 msgid "Publishers" msgstr "Editori" #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:122 msgid "Dedication" msgstr "Dedica" #: lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Titlehead" msgstr "Titolo di testa" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "Titolo precedente superiore" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "Titolo precedente inferiore" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Titolo aggiuntivo" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "Didascalia superiore" #: lib/layouts/scrclass.inc:237 msgid "Captionbelow" msgstr "Didascalia inferiore" #: lib/layouts/scrclass.inc:243 msgid "Dictum" msgstr "Detto" #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 src/frontends/xforms/FormTabular.C:135 msgid "Table" msgstr "Tabella" #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 #, fuzzy msgid "List of Tables" msgstr "Elenco di " #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 #, fuzzy msgid "List of Figures" msgstr "Elenco di " #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 #, fuzzy msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmo" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 #, fuzzy msgid "Senseless!" msgstr "Privo di senso: " #: lib/layouts/stdlists.inc:103 #, fuzzy msgid "#*" msgstr "*" #: lib/layouts/svjour.inc:98 msgid "Headnote" msgstr "Intestazione" #: lib/layouts/svjour.inc:113 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:241 #, fuzzy msgid "Corr Author:" msgstr "Autore TOC" #: lib/layouts/svjour.inc:245 msgid "Offprints" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/svjour.inc:249 #, fuzzy msgid "Offprints:" msgstr "Offprint" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Americano" #: lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Austriaco" #: lib/languages:6 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: lib/languages:7 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: lib/languages:8 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: lib/languages:9 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portoghese (Brasile)" #: lib/languages:10 msgid "Breton" msgstr "Bretone" #: lib/languages:11 msgid "British" msgstr "Britannico" #: lib/languages:12 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: lib/languages:13 msgid "Canadian" msgstr "Canadese" #: lib/languages:14 msgid "French Canadian" msgstr "Franco Canadese" #: lib/languages:15 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: lib/languages:16 msgid "Croatian" msgstr "Croato" #: lib/languages:17 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: lib/languages:18 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: lib/languages:19 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: lib/languages:20 msgid "English" msgstr "Inglese" #: lib/languages:21 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:23 msgid "Estonian" msgstr "Estone" #: lib/languages:24 msgid "Finnish" msgstr "Finnico" #: lib/languages:26 msgid "French" msgstr "Francese" #: lib/languages:27 msgid "Galician" msgstr "Galiziano" #: lib/languages:30 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: lib/languages:31 msgid "German (new spelling)" msgstr "Tedesco (nuova sillabazione)" #: lib/languages:33 msgid "Hebrew" msgstr "Ebreo" #: lib/languages:35 msgid "Irish" msgstr "Irlandese" #: lib/languages:36 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: lib/languages:37 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakho" #: lib/languages:40 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: lib/languages:41 msgid "Latvian" msgstr "Latviano" #: lib/languages:42 msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #: lib/languages:43 msgid "Magyar" msgstr "Magiaro" #: lib/languages:44 msgid "Norsk" msgstr "Norvegese" #: lib/languages:45 msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: lib/languages:46 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: lib/languages:47 msgid "Portugese" msgstr "Portoghese" #: lib/languages:48 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: lib/languages:49 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: lib/languages:50 msgid "Scottish" msgstr "Scozzese" #: lib/languages:51 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #: lib/languages:52 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbocroato" #: lib/languages:53 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: lib/languages:54 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" #: lib/languages:55 msgid "Slovene" msgstr "Sloveno" #: lib/languages:56 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: lib/languages:57 msgid "Thai" msgstr "Thailandese" #: lib/languages:58 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: lib/languages:59 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" #: lib/languages:62 msgid "Welsh" msgstr "Gallese" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.ui:19 msgid "File|F" msgstr "File|F" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.ui:20 msgid "Edit|E" msgstr "Modifica|M" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.ui:22 msgid "Insert|I" msgstr "Inserisci|I" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Struttura|S" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.ui:21 msgid "View|V" msgstr "Vista|V" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.ui:23 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviga|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Documenti|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.ui:26 msgid "Help|H" msgstr "Aiuto|A" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.ui:34 msgid "New|N" msgstr "Nuovo|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nuovo da modello...|T" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.ui:36 msgid "Open...|O" msgstr "Apri...|O" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.ui:40 msgid "Close|C" msgstr "Chiudi|C" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.ui:41 msgid "Save|S" msgstr "Salva|S" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.ui:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Salva come...|a" #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.ui:43 msgid "Revert|R" msgstr "Ripristina|r" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.ui:44 msgid "Version Control|V" msgstr "Controllo versione|v" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.ui:46 msgid "Import|I" msgstr "Importa|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.ui:47 msgid "Export|E" msgstr "Esporta|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.ui:48 msgid "Print...|P" msgstr "Stampa...|p" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.ui:49 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.ui:51 msgid "Exit|x" msgstr "Esci|i" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.ui:59 msgid "Register...|R" msgstr "Registro...|g" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.ui:60 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Conferma le tue modifiche...|i" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.ui:61 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Estrai per modifica|r" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.ui:62 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Ritorna all'ultima versione|u" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.ui:63 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Annulla l'ultima conferma|u" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.ui:64 msgid "Show History|H" msgstr "Mostra la cronologia|c" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.ui:73 msgid "Custom...|C" msgstr "Personalizzato...|z" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.ui:81 msgid "Undo|U" msgstr "Annulla|A" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Rifai|R" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Taglia|g" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Copia|C" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Incolla|I" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Incolla selezione esterna|e" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.ui:90 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Trova e sostituisci...|s" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabelle|b" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.ui:97 msgid "Math|M" msgstr "Matematica|t" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.ui:424 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Correttore...|r" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Thesaurus..." #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.ui:426 #, fuzzy msgid "Count Words|W" msgstr "Termine attuale" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.ui:427 msgid "Check TeX|h" msgstr "Controlla TeX|n" #: lib/ui/classic.ui:108 #, fuzzy msgid "Change Tracking|g" msgstr "Cambia lingua" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.ui:434 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferenze...|z" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.ui:433 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Riconfigura|g" #: lib/ui/classic.ui:115 lib/ui/stdmenus.ui:121 #, fuzzy msgid "Selection as Lines|L" msgstr "come linee|l" #: lib/ui/classic.ui:116 lib/ui/stdmenus.ui:122 #, fuzzy msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "come paragrafi|p" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.ui:131 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicolonna|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Linea in alto|a" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linea in basso|o" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Linea sinistra|s" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Linea destra|d" #: lib/ui/classic.ui:127 #, fuzzy msgid "Alignment|i" msgstr "Allineamento|A" #: lib/ui/classic.ui:129 msgid "Add Row|A" msgstr "Aggiungi riga|r" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Elimina riga|g" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 lib/ui/stdmenus.ui:151 msgid "Copy Row" msgstr "Copia riga" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdmenus.ui:152 msgid "Swap Rows" msgstr "Scambia righe" #: lib/ui/classic.ui:134 msgid "Add Column|u" msgstr "Aggiungi colonna|l" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Elimina colonna|c" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 lib/ui/stdmenus.ui:156 msgid "Copy Column" msgstr "Copia colonna" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdmenus.ui:157 msgid "Swap Columns" msgstr "Scambia colonne" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.ui:141 #, fuzzy msgid "Left|L" msgstr "Sinistra|#S" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.ui:142 #, fuzzy msgid "Center|C" msgstr "Centrato" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.ui:143 #, fuzzy msgid "Right|R" msgstr "Destra|#D" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.ui:145 #, fuzzy msgid "Top|T" msgstr "Superiore|#S" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.ui:146 #, fuzzy msgid "Middle|M" msgstr "Centrale" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.ui:147 #, fuzzy msgid "Bottom|B" msgstr "Inferiore|#I" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.ui:161 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Attiva/Disattiva la numerazione|n" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.ui:162 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Attiva/Disattiva la numerazione di linea|u" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.ui:163 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Cambia il tipo di limiti|l" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.ui:165 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Cambia il tipo di formula|f" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.ui:167 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Usa il Computer Algebra System|S" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Allineamento|A" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Aggiungi riga|r" #: lib/ui/classic.ui:171 msgid "Delete Row|D" msgstr "Elimina riga|g" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Aggiungi colonna|l" #: lib/ui/classic.ui:176 msgid "Delete Column|e" msgstr "Elimina colonna|c" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.ui:181 msgid "Default|t" msgstr "Predefinito|t" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.ui:182 msgid "Display|D" msgstr "Mostra|M" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.ui:183 msgid "Inline|I" msgstr "Allinea|A" #: lib/ui/classic.ui:188 lib/ui/stdmenus.ui:187 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 lib/ui/stdmenus.ui:188 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 lib/ui/stdmenus.ui:189 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 lib/ui/stdmenus.ui:191 msgid "Maple, simplify" msgstr "Mapple, semplifica" #: lib/ui/classic.ui:193 lib/ui/stdmenus.ui:192 msgid "Maple, factor" msgstr "Mapple, fattore" #: lib/ui/classic.ui:194 lib/ui/stdmenus.ui:193 msgid "Maple, evalm" msgstr "Mapple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 lib/ui/stdmenus.ui:194 msgid "Maple, evalf" msgstr "Mapple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:260 lib/ui/stdmenus.ui:198 #: lib/ui/stdmenus.ui:290 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Immergi formula|f" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.ui:199 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Formula mostrata|m" #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:200 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Contesto Eqnarray|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Contesto Allinea|A" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Contesto Allinea A" #: lib/ui/classic.ui:204 #, fuzzy msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Contesto Flalign|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Contesto Ottieni" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Contesto Multilinea" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.ui:237 msgid "Math|h" msgstr "Matematica|t" #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.ui:238 msgid "Special Character|S" msgstr "Carattere speciale|s" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.ui:249 msgid "Citation...|C" msgstr "Citazione...|C" #: lib/ui/classic.ui:218 lib/ui/stdmenus.ui:250 #, fuzzy msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Riferimento incrociato...|r" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.ui:251 msgid "Label...|L" msgstr "Etichetta...|E" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.ui:258 msgid "Footnote|F" msgstr "Nota a piè pagina|p" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.ui:259 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Nota a margine|m" #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.ui:260 msgid "Short Title" msgstr "Titolo breve" #: lib/ui/classic.ui:223 #, fuzzy msgid "Index Entry|I" msgstr "Voce d'indice...|i" #: lib/ui/classic.ui:224 lib/ui/stdmenus.ui:257 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.ui:243 msgid "Note|N" msgstr "Nota|N" #: lib/ui/classic.ui:226 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Elenchi e TOC|O" #: lib/ui/classic.ui:228 #, fuzzy msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipagina|p" #: lib/ui/classic.ui:230 lib/ui/stdmenus.ui:256 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafici...|G" #: lib/ui/classic.ui:231 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabelle...|b" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Floats|a" msgstr "Oggetti mobili|o" #: lib/ui/classic.ui:234 msgid "Include File...|d" msgstr "Includi file...|d" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Insert File|e" msgstr "Inserisci file|e" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "External Material...|x" msgstr "Materiale esterno...|s" #: lib/ui/classic.ui:240 lib/ui/stdmenus.ui:273 msgid "Superscript|S" msgstr "Soprascritto|S" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.ui:274 msgid "Subscript|u" msgstr "Sottoscritto|o" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.ui:279 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Allineamento orizzontale:|#o" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.ui:283 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Aggiungi punto d'unione|p" #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.ui:284 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Interruzione di collegamento|z" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.ui:276 #, fuzzy msgid "Protected Space|r" msgstr "Spazio protetto|S" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.ui:277 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.ui:278 #, fuzzy msgid "Thin Space|T" msgstr "Spazio sottile\t\\," #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.ui:281 #, fuzzy msgid "Vertical Space..." msgstr "Spazio verticale:|#v" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.ui:285 #, fuzzy msgid "Line Break|L" msgstr "Interruzione di linea|l" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.ui:265 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellisse|i" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:266 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Fine della frase|f" #: lib/ui/classic.ui:252 #, fuzzy msgid "Single Quote|Q" msgstr "Virgolette semplici|V" #: lib/ui/classic.ui:253 #, fuzzy msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Virgolette semplici|V" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.ui:269 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separatore dei menù|m" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.ui:280 #, fuzzy msgid "Horizontal Line" msgstr "&Allineamento orizzontale:" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.ui:286 src/insets/insetpagebreak.C:51 #, fuzzy msgid "Page Break" msgstr "Interruzione di &pagina" #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.ui:291 msgid "Display Formula|D" msgstr "Mostra formula|m" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.ui:292 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Contesto Eqnarray|E" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:293 #, fuzzy msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Contesto allinea di AMS|A" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.ui:202 lib/ui/stdmenus.ui:294 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Contesto allinea a di AMS|t" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.ui:203 lib/ui/stdmenus.ui:295 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Contesto flalign di AMS|f" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.ui:204 lib/ui/stdmenus.ui:296 #, fuzzy msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Contesto ottieni di AMS" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.ui:205 lib/ui/stdmenus.ui:297 #, fuzzy msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Contesto multilinea di AMS" #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdmenus.ui:299 msgid "Array Environment|y" msgstr "Contesto vettore|y" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.ui:300 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Contesto casi|c" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.ui:304 #, fuzzy msgid "Split Environment|S" msgstr "Contesto Allinea|A" #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdmenus.ui:306 #, fuzzy msgid "Font Change|o" msgstr "Cambio di carattere|c" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Math Panel|l" msgstr "Pannello matematico|l" #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdmenus.ui:311 #, fuzzy msgid "Math Normal Font" msgstr "Carattere matematico normale" #: lib/ui/classic.ui:282 lib/ui/stdmenus.ui:313 #, fuzzy msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Famiglia calligrafica matematica" #: lib/ui/classic.ui:283 lib/ui/stdmenus.ui:314 #, fuzzy msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Famiglia gotico matematico" #: lib/ui/classic.ui:284 lib/ui/stdmenus.ui:315 #, fuzzy msgid "Math Roman Family" msgstr "Famiglia romano matematico" #: lib/ui/classic.ui:285 lib/ui/stdmenus.ui:316 #, fuzzy msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Famiglia sans serif matematico" #: lib/ui/classic.ui:287 lib/ui/stdmenus.ui:318 #, fuzzy msgid "Math Bold Series" msgstr "Serie grassetto matematico" #: lib/ui/classic.ui:289 lib/ui/stdmenus.ui:320 #, fuzzy msgid "Text Normal Font" msgstr "Carattere normale di testo" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.ui:322 #, fuzzy msgid "Text Roman Family" msgstr "Famiglia romano di testo" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.ui:323 #, fuzzy msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Famiglia sans serif di testo" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.ui:324 #, fuzzy msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Famiglia typewriter di testo" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.ui:326 #, fuzzy msgid "Text Bold Series" msgstr "Serie grassetto di testo" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.ui:327 #, fuzzy msgid "Text Medium Series" msgstr "Serie medio di testo" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.ui:329 #, fuzzy msgid "Text Italic Shape" msgstr "Forma italica del testo" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.ui:330 #, fuzzy msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Forma maiuscoletta del testo" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.ui:331 #, fuzzy msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Forma obliqua del testo" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.ui:332 #, fuzzy msgid "Text Upright Shape" msgstr "Forma dritta del testo" #: lib/ui/classic.ui:306 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Figura flottante flt" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.ui:342 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Indice generale|g" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.ui:344 msgid "Index List|I" msgstr "Elenco indice|i" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.ui:345 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografia BibTeX...|B" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.ui:349 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Documento di LyX...|X" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.ui:350 #, fuzzy msgid "Plain Text as Lines...|L" msgstr "ASCII come linee...|l" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.ui:351 #, fuzzy msgid "Plain Text as Paragraphs...|P" msgstr "ASCII come paragrafi...|p" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.ui:387 #, fuzzy msgid "Track Changes|T" msgstr "Conferma le tue modifiche...|i" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.ui:388 #, fuzzy msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Conferma le tue modifiche...|i" #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.ui:389 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.ui:390 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:327 lib/ui/stdmenus.ui:391 #, fuzzy msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Larghezza dell'immagine in uscita" #: lib/ui/classic.ui:334 msgid "Character...|C" msgstr "Carattere...|C" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Paragrafo...|P" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Document...|D" msgstr "Documento...|D" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabella...|b" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Enfatizza lo stile|e" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Noun Style|N" msgstr "Stile nominativo|n" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Bold Style|B" msgstr "Stile grassetto|g" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u" #: lib/ui/classic.ui:346 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|r" msgstr "Preambolo di LaTeX" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Inizia qui l'appendice|I" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.ui:377 msgid "Build Program|B" msgstr "Costruisci il programma|C" #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.ui:220 msgid "Update|U" msgstr "Aggiorna|A" #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.ui:378 #, fuzzy msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Registro di LaTeX" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "TeX Information|X" msgstr "Informazione di TeX|X" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.ui:399 #, fuzzy msgid "Next Note|N" msgstr "Nota|N" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.ui:400 #, fuzzy msgid "Go to Label|L" msgstr "Vai all'etichetta" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.ui:398 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Segnalibri|S" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.ui:412 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Salva segnalibro 1|v" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.ui:413 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Salva segnalibro 2" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.ui:414 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Salva segnalibro 3" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.ui:415 #, fuzzy msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Salva segnalibro 2" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.ui:416 #, fuzzy msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Salva segnalibro 2" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.ui:406 #, fuzzy msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Vai a segnalibro 1|1" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.ui:407 #, fuzzy msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Vai a segnalibro 2|2" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.ui:408 #, fuzzy msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Vai a segnalibro 3|3" #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.ui:409 #, fuzzy msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Vai a segnalibro 3|3" #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.ui:410 #, fuzzy msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Vai a segnalibro 3|3" #: lib/ui/classic.ui:405 msgid "Tooltips|o" msgstr "Suggerimenti|g" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.ui:441 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduzione|I" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.ui:442 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.ui:443 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guida dell'utente|G" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.ui:444 msgid "Extended Features|E" msgstr "Caratteristiche estese|C" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.ui:445 msgid "Customization|C" msgstr "Personalizzazione|P" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.ui:446 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.ui:447 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Indice generale|g" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.ui:448 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configurazione di LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.ui:450 msgid "About LyX|X" msgstr "Riguardo a LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:425 lib/ui/stdmenus.ui:458 src/frontends/qt2/QAbout.C:44 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:45 msgid "About LyX" msgstr "Riguardo a LyX" #: lib/ui/classic.ui:426 lib/ui/stdmenus.ui:459 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "Preferenze...|z" #: lib/ui/classic.ui:427 lib/ui/stdmenus.ui:460 #, fuzzy msgid "Quit LyX" msgstr "Riguardo a LyX" #: lib/ui/classic.ui:447 lib/ui/default.ui:34 msgid "Toolbars" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:24 #, fuzzy msgid "Document|D" msgstr "Documenti|D" #: lib/ui/stdmenus.ui:25 #, fuzzy msgid "Tools|T" msgstr "Suggerimenti|g" #: lib/ui/stdmenus.ui:35 #, fuzzy msgid "New from Template...|m" msgstr "Nuovo da modello...|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:38 #, fuzzy msgid "Open recent|t" msgstr "Sto aprendo il documento " #: lib/ui/stdmenus.ui:82 #, fuzzy msgid "Redo|R" msgstr "Rifai|R" #: lib/ui/stdmenus.ui:84 lib/ui/stdtoolbars.ui:51 #: src/mathed/math_nestinset.C:433 src/text3.C:839 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: lib/ui/stdmenus.ui:85 lib/ui/stdtoolbars.ui:52 #: src/mathed/math_nestinset.C:441 src/text3.C:844 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: lib/ui/stdmenus.ui:86 lib/ui/stdtoolbars.ui:53 src/CutAndPaste.C:650 #: src/mathed/math_gridinset.C:1204 src/mathed/math_nestinset.C:417 #: src/text3.C:826 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: lib/ui/stdmenus.ui:87 msgid "Paste Recent" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:88 #, fuzzy msgid "Paste External Selection" msgstr "Incolla selezione esterna|e" #: lib/ui/stdmenus.ui:92 msgid "Text Style...|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:93 #, fuzzy msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Paragrafo...|P" #: lib/ui/stdmenus.ui:96 #, fuzzy msgid "Table|T" msgstr "Tabella" #: lib/ui/stdmenus.ui:98 msgid "Rows & Cols|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:100 #, fuzzy msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u" #: lib/ui/stdmenus.ui:101 #, fuzzy msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m" #: lib/ui/stdmenus.ui:107 #, fuzzy msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Impostazioni di LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.ui:109 #, fuzzy msgid "Float Settings...|a" msgstr "Impostazioni degli oggetti mobili" #: lib/ui/stdmenus.ui:110 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:111 #, fuzzy msgid "Note Settings...|N" msgstr "Impostazioni degli oggetti mobili" #: lib/ui/stdmenus.ui:112 #, fuzzy msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Impostazioni bibliografiche" #: lib/ui/stdmenus.ui:113 #, fuzzy msgid "Box Settings...|x" msgstr "Impostazioni degli oggetti mobili" #: lib/ui/stdmenus.ui:117 #, fuzzy msgid "Table Settings...|a" msgstr "Impostazioni tabella" #: lib/ui/stdmenus.ui:133 #, fuzzy msgid "Top Line|T" msgstr "Superiore|#S" #: lib/ui/stdmenus.ui:134 #, fuzzy msgid "Bottom Line|B" msgstr "Inferiore|#I" #: lib/ui/stdmenus.ui:135 #, fuzzy msgid "Left Line|L" msgstr "Linea base sinistra" #: lib/ui/stdmenus.ui:136 #, fuzzy msgid "Right Line|R" msgstr "Destra|#D" #: lib/ui/stdmenus.ui:149 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Aggiungi riga|r" #: lib/ui/stdmenus.ui:150 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Elimina riga|g" #: lib/ui/stdmenus.ui:154 #, fuzzy msgid "Add Column" msgstr "Aggiungi colonna|l" #: lib/ui/stdmenus.ui:155 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Elimina colonna|c" #: lib/ui/stdmenus.ui:169 #, fuzzy msgid "Add Line Above" msgstr "Bordo superiore" #: lib/ui/stdmenus.ui:170 #, fuzzy msgid "Add Line Below" msgstr "Bordo inferiore" #: lib/ui/stdmenus.ui:171 #, fuzzy msgid "Delete Line Above" msgstr "Elimina questa riga" #: lib/ui/stdmenus.ui:172 #, fuzzy msgid "Delete Line Below" msgstr "Elimina questa riga" #: lib/ui/stdmenus.ui:174 #, fuzzy msgid "Add Line to Left" msgstr "Linea sinistra|s" #: lib/ui/stdmenus.ui:175 #, fuzzy msgid "Add Line to Right" msgstr "Linea destra|d" #: lib/ui/stdmenus.ui:176 #, fuzzy msgid "Delete Line to Left" msgstr "Scegli il documento da inserire" #: lib/ui/stdmenus.ui:177 #, fuzzy msgid "Delete Line to Right" msgstr "Scegli il documento da inserire" #: lib/ui/stdmenus.ui:218 #, fuzzy msgid "Display Tooltips|i" msgstr "Suggerimenti|g" #: lib/ui/stdmenus.ui:239 #, fuzzy msgid "Special Formatting|o" msgstr "Colonna speciale" #: lib/ui/stdmenus.ui:240 #, fuzzy msgid "List / TOC|i" msgstr "Elenchi e TOC|O" #: lib/ui/stdmenus.ui:241 #, fuzzy msgid "Float|a" msgstr "Oggetti mobili|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:244 msgid "Branch|B" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:245 #, fuzzy msgid "Character Style|y" msgstr "Insieme dei caratteri" #: lib/ui/stdmenus.ui:246 #, fuzzy msgid "File|e" msgstr "File|F" #: lib/ui/stdmenus.ui:247 src/insets/insetbox.C:144 src/insets/insetbox.C:146 #: src/insets/insetbox.C:148 msgid "Box" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:252 #, fuzzy msgid "Index Entry|d" msgstr "Voce d'indice" #: lib/ui/stdmenus.ui:255 #, fuzzy msgid "Table...|T" msgstr "Tabella...|b" #: lib/ui/stdmenus.ui:261 msgid "TeX Code|X" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:267 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Virgolette semplici|V" #: lib/ui/stdmenus.ui:268 #, fuzzy msgid "Single Quote|S" msgstr "Singolo|#S" #: lib/ui/stdmenus.ui:301 #, fuzzy msgid "Aligned Environment" msgstr "Contesto Allinea|A" #: lib/ui/stdmenus.ui:302 #, fuzzy msgid "AlignedAt Environment" msgstr "Contesto Allinea A" #: lib/ui/stdmenus.ui:303 #, fuzzy msgid "Gathered Environment" msgstr "Contesto Ottieni" #: lib/ui/stdmenus.ui:307 #, fuzzy msgid "Math Panel|P" msgstr "Pannello matematico|l" #: lib/ui/stdmenus.ui:338 #, fuzzy msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Inserisci un oggetto mobile" #: lib/ui/stdmenus.ui:353 #, fuzzy msgid "External Material...|M" msgstr "Materiale esterno...|s" #: lib/ui/stdmenus.ui:354 #, fuzzy msgid "Child Document...|d" msgstr "Documento...|D" #: lib/ui/stdmenus.ui:358 #, fuzzy msgid "LyX Note|N" msgstr "Nota|N" #: lib/ui/stdmenus.ui:359 #, fuzzy msgid "Comment|C" msgstr "Commento" #: lib/ui/stdmenus.ui:360 msgid "Greyed Out|G" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:376 #, fuzzy msgid "Change Tracking|C" msgstr "Cambia lingua" #: lib/ui/stdmenus.ui:379 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Indice generale|g" #: lib/ui/stdmenus.ui:380 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|P" msgstr "Preambolo di LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.ui:381 #, fuzzy msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Inizia qui l'appendice|I" #: lib/ui/stdmenus.ui:383 #, fuzzy msgid "Settings...|S" msgstr "Impostazioni" #: lib/ui/stdmenus.ui:425 #, fuzzy msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Thesaurus..." #: lib/ui/stdmenus.ui:428 #, fuzzy msgid "TeX Information|I" msgstr "Informazione di TeX|X" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:42 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Standard" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:44 msgid "New document" msgstr "Nuovo documento" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:45 #, fuzzy msgid "Open document" msgstr "Sto aprendo il documento " #: lib/ui/stdtoolbars.ui:46 #, fuzzy msgid "Save document" msgstr "Salvo il documento?" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:47 #, fuzzy msgid "Print document" msgstr "Importa documento" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/BufferView_pimpl.C:1108 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/BufferView_pimpl.C:1119 msgid "Redo" msgstr "Rifai" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:54 #, fuzzy msgid "Find and replace" msgstr "Trova e sostituisci" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:56 #, fuzzy msgid "Toggle emphasis" msgstr "Attiva/Disattiva lo stile enfasi" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:57 #, fuzzy msgid "Toggle noun" msgstr "Attiva/Disattiva lo stile sostantivo" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:58 #, fuzzy msgid "Apply last" msgstr "&Applica" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:60 #, fuzzy msgid "Insert math" msgstr "Inserisci matrice" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:61 #, fuzzy msgid "Insert graphics" msgstr "Inserisci grafici" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:62 msgid "Insert table" msgstr "Inserisci tabella" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:65 #, fuzzy msgid "extra" msgstr "Aggiuntivo" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:66 #, fuzzy msgid "Numbered list" msgstr " Numero " #: lib/ui/stdtoolbars.ui:67 #, fuzzy msgid "Itemized list" msgstr "Puntualizza" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:70 #, fuzzy msgid "Increase depth" msgstr "Aumenta" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:71 #, fuzzy msgid "Decrease depth" msgstr "Riduci" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:73 #, fuzzy msgid "Insert figure float" msgstr "Inserisci un oggetto mobile largo" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:74 #, fuzzy msgid "Insert table float" msgstr "Inserisci un oggetto mobile" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:75 #, fuzzy msgid "Insert label" msgstr "Inserisci etichetta" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:76 #, fuzzy msgid "Insert cross-reference" msgstr "Inserisci riferimento incrociato" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:77 msgid "Insert citation" msgstr "Inserisci citazione" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:78 #, fuzzy msgid "Insert index entry" msgstr "Inserisci voce d'indice" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:80 #, fuzzy msgid "Insert footnote" msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:81 msgid "Insert margin note" msgstr "Inserisci nota a margine" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:82 #, fuzzy msgid "Insert note" msgstr "Inserisci virgolette" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:83 msgid "Insert URL" msgstr "Inserisci URL" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:84 #, fuzzy msgid "Insert TeX Code" msgstr "Inserisci BibTex" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:85 msgid "Include file" msgstr "Includi file" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:87 #, fuzzy msgid "Text style" msgstr "Stili di LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:88 #, fuzzy msgid "Paragraph settings" msgstr "Impostazioni della stampante" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:89 #, fuzzy msgid "Table of contents" msgstr "&Indice generale:" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:90 #, fuzzy msgid "Check spelling" msgstr "Controlla TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:94 #, fuzzy msgid "table" msgstr "Tabella" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:95 lib/ui/stdtoolbars.ui:138 #, fuzzy msgid "Add row" msgstr "Aggiungi riga|r" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:96 lib/ui/stdtoolbars.ui:139 #, fuzzy msgid "Add column" msgstr "Aggiungi colonna|l" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:97 lib/ui/stdtoolbars.ui:140 #, fuzzy msgid "Delete row" msgstr "Elimina riga|g" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:141 #, fuzzy msgid "Delete column" msgstr "Elimina colonna|c" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:100 #, fuzzy msgid "Set top line" msgstr "Seleziona la linea successiva" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:101 #, fuzzy msgid "Set bottom line" msgstr "linea superiore/inferiore" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:102 #, fuzzy msgid "Set left line" msgstr "Seleziona la linea successiva" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:103 #, fuzzy msgid "Set right line" msgstr "Seleziona la linea successiva" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:104 #, fuzzy msgid "Set all lines" msgstr "Imposta tutti i bordi" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:105 #, fuzzy msgid "Unset all lines" msgstr "Togli tutti i bordi" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:107 #, fuzzy msgid "Align left" msgstr "Allinea a sinistra|i" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:108 #, fuzzy msgid "Align center" msgstr "Allinea al centro|t" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:109 #, fuzzy msgid "Align right" msgstr "Allinea a destra|e" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:111 #, fuzzy msgid "Align top" msgstr "Allineamento verticale superiore|u" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:112 #, fuzzy msgid "Align middle" msgstr "Allineamento" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:113 #, fuzzy msgid "Align bottom" msgstr "Allineamento verticale inferiore|f" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:115 #, fuzzy msgid "Rotate cell" msgstr "Ruota la &cella" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:116 #, fuzzy msgid "Rotate table" msgstr "&Ruota la tabella" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:117 #, fuzzy msgid "Set multi-column" msgstr "Multicolonna speciale" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:120 src/LColor.C:119 msgid "math" msgstr "matematica" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:121 #, fuzzy msgid "Show math panel" msgstr "Mostra il &percorso" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:122 #, fuzzy msgid "Set display mode" msgstr "Attiva/Disattiva la modalità di visualizzazione" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:126 #, fuzzy msgid "Insert square root" msgstr "Inserisci radice" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:127 #, fuzzy msgid "Insert sum" msgstr "Inserisci virgolette" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:128 #, fuzzy msgid "Insert integral" msgstr "Inserisci tabella" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:129 #, fuzzy msgid "Insert product" msgstr "Inserisci radice" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:132 #, fuzzy msgid "Insert ( )" msgstr "&Inserisci" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:133 #, fuzzy msgid "Insert [ ]" msgstr "&Inserisci" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:134 #, fuzzy msgid "Insert { }" msgstr "&Inserisci" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:137 #, fuzzy msgid "Insert cases" msgstr "Inserisci tabella" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:144 msgid "minibuffer" msgstr "" #: src/BufferView.C:243 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s e %2$s" #: src/BufferView_pimpl.C:256 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:259 src/lyxfunc.C:818 #, fuzzy msgid "Revert to saved document?" msgstr "Ritorna all'ultimo salvataggio" #: src/BufferView_pimpl.C:260 src/lyxfunc.C:819 src/lyxvc.C:168 #, fuzzy msgid "&Revert" msgstr "Ripristina|r" #: src/BufferView_pimpl.C:260 #, fuzzy msgid "&Switch to document" msgstr "Passa ad un documento aperto" #: src/BufferView_pimpl.C:282 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:285 #, fuzzy msgid "Create new document?" msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?" #: src/BufferView_pimpl.C:286 #, fuzzy msgid "&Create" msgstr "&Ordina" #: src/BufferView_pimpl.C:295 #, fuzzy msgid "Parse" msgstr "Incolla" #: src/BufferView_pimpl.C:414 msgid "Formatting document..." msgstr "Formattazione del documento..." #: src/BufferView_pimpl.C:756 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "E' stato salvato il segnalibro %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:789 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "E' stato spostato al segnalibro %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:849 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Scegli il documento LyX da inserire" #: src/BufferView_pimpl.C:851 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:48 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:59 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:160 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:94 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:90 src/lyx_cb.C:133 #: src/lyxfunc.C:1705 src/lyxfunc.C:1742 src/lyxfunc.C:1817 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documenti|#o#O" #: src/BufferView_pimpl.C:853 src/lyxfunc.C:1744 src/lyxfunc.C:1819 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Esempi|#E#e" #: src/BufferView_pimpl.C:858 src/lyx_cb.C:141 src/lyxfunc.C:1712 #: src/lyxfunc.C:1749 #, fuzzy msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx| Documenti LyX (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:868 src/lyxfunc.C:1759 src/lyxfunc.C:1837 #: src/lyxfunc.C:1851 src/lyxfunc.C:1867 msgid "Canceled." msgstr "Cancellato." #: src/BufferView_pimpl.C:878 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..." #: src/BufferView_pimpl.C:886 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "E' stato inserito il documento %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:888 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:891 #, fuzzy msgid "Document insertion" msgstr "Impostazioni dei documenti" #: src/BufferView_pimpl.C:1111 msgid "No further undo information" msgstr "Nessun altra operazione da annullare" #: src/BufferView_pimpl.C:1122 msgid "No further redo information" msgstr "Nessun altra operazione da rifare" #: src/BufferView_pimpl.C:1251 msgid "Mark off" msgstr "Marchio disattivato" #: src/BufferView_pimpl.C:1258 msgid "Mark on" msgstr "Marchio attivato" #: src/BufferView_pimpl.C:1265 msgid "Mark removed" msgstr "Il marchio è stato rimosso" #: src/BufferView_pimpl.C:1268 msgid "Mark set" msgstr "Il marchio è stato impostato" #: src/BufferView_pimpl.C:1310 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "sono state controllate %1$d parole." #: src/BufferView_pimpl.C:1313 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "sono state controllate %1$d parole." #: src/BufferView_pimpl.C:1318 #, fuzzy msgid "One word in selection." msgstr "E' stata controllata una sola parola." #: src/BufferView_pimpl.C:1320 #, fuzzy msgid "One word in document." msgstr "Sto inserendo il documento " #: src/BufferView_pimpl.C:1323 #, fuzzy msgid "Count words" msgstr "Termine attuale" #: src/Chktex.C:67 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d" #: src/Chktex.C:69 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero" #: src/CutAndPaste.C:404 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Ho dovuto modificare la struttura da\n" "%1$s a %2$s\n" "a causa della conversione della classe da\n" "%3$s a %4$s" #: src/CutAndPaste.C:408 #, fuzzy msgid "Changed Layout" msgstr "Struttura del carattere" #: src/CutAndPaste.C:427 #, fuzzy, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Ho dovuto modificare la struttura da\n" "%1$s a %2$s\n" "a causa della conversione della classe da\n" "%3$s a %4$s" #: src/CutAndPaste.C:433 msgid "Undefined character style" msgstr "" #: src/LColor.C:92 msgid "none" msgstr "nessuno" #: src/LColor.C:93 msgid "black" msgstr "nero" #: src/LColor.C:94 msgid "white" msgstr "bianco" #: src/LColor.C:95 msgid "red" msgstr "rosso" #: src/LColor.C:96 msgid "green" msgstr "verde" #: src/LColor.C:97 msgid "blue" msgstr "blu" #: src/LColor.C:98 msgid "cyan" msgstr "ciano" #: src/LColor.C:99 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:100 msgid "yellow" msgstr "giallo" #: src/LColor.C:101 msgid "cursor" msgstr "cursore" #: src/LColor.C:102 msgid "background" msgstr "sfondo" #: src/LColor.C:103 msgid "text" msgstr "testo" #: src/LColor.C:104 msgid "selection" msgstr "selezione" #: src/LColor.C:105 msgid "LaTeX text" msgstr "Testo di LaTeX" #: src/LColor.C:106 msgid "previewed snippet" msgstr "porzioni in anteprima" #: src/LColor.C:107 msgid "note" msgstr "nota" #: src/LColor.C:108 msgid "note background" msgstr "sfondo della nota" #: src/LColor.C:109 #, fuzzy msgid "comment" msgstr "Commento" #: src/LColor.C:110 #, fuzzy msgid "comment background" msgstr "comando inserisci sfondo" #: src/LColor.C:111 #, fuzzy msgid "greyedout inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto" #: src/LColor.C:112 #, fuzzy msgid "greyedout inset background" msgstr "sfondo inserito" #: src/LColor.C:113 msgid "depth bar" msgstr "rientro della barra" #: src/LColor.C:114 msgid "language" msgstr "lingua" #: src/LColor.C:115 msgid "command inset" msgstr "comando inserisci" #: src/LColor.C:116 msgid "command inset background" msgstr "comando inserisci sfondo" #: src/LColor.C:117 msgid "command inset frame" msgstr "comando inserisci cornice" #: src/LColor.C:118 msgid "special character" msgstr "carattere speciale" #: src/LColor.C:120 msgid "math background" msgstr "sfondo matematica" #: src/LColor.C:121 msgid "graphics background" msgstr "sfondo dei grafici" #: src/LColor.C:122 msgid "Math macro background" msgstr "sfondo della macro matematica" #: src/LColor.C:123 msgid "math frame" msgstr "cornice matematica" #: src/LColor.C:124 msgid "math line" msgstr "linea matematica" #: src/LColor.C:125 msgid "caption frame" msgstr "cornice della didascalia" #: src/LColor.C:126 msgid "collapsable inset text" msgstr "testo inserito riducibile" #: src/LColor.C:127 msgid "collapsable inset frame" msgstr "cornice inserita riducibile" #: src/LColor.C:128 msgid "inset background" msgstr "sfondo inserito" #: src/LColor.C:129 msgid "inset frame" msgstr "cornice inserita" #: src/LColor.C:130 msgid "LaTeX error" msgstr "Errore di LaTeX" #: src/LColor.C:131 msgid "end-of-line marker" msgstr "marcatore di fine linea" #: src/LColor.C:132 #, fuzzy msgid "appendix marker" msgstr "linea d'appendice" #: src/LColor.C:133 #, fuzzy msgid "change bar" msgstr "Nessuna modifica" #: src/LColor.C:134 #, fuzzy msgid "Deleted text" msgstr "Eli&mina" #: src/LColor.C:135 #, fuzzy msgid "Added text" msgstr "Testo di LaTeX" #: src/LColor.C:136 msgid "added space markers" msgstr "sono stati aggiunti i marcatori di spazio" #: src/LColor.C:137 msgid "top/bottom line" msgstr "linea superiore/inferiore" #: src/LColor.C:138 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "linea tabellare" #: src/LColor.C:140 #, fuzzy msgid "table on/off line" msgstr "attiva/disattiva la linea tabellare" #: src/LColor.C:142 msgid "bottom area" msgstr "area inferiore" #: src/LColor.C:143 msgid "page break" msgstr "interruzione di pagina" #: src/LColor.C:144 msgid "top of button" msgstr "parte superiore del pulsante" #: src/LColor.C:145 msgid "bottom of button" msgstr "parte inferiore del pulsante" #: src/LColor.C:146 msgid "left of button" msgstr "sinistra del pulsante" #: src/LColor.C:147 msgid "right of button" msgstr "destra del pulsante" #: src/LColor.C:148 msgid "button background" msgstr "sfondo del pulsante" #: src/LColor.C:149 msgid "inherit" msgstr "eredità" #: src/LColor.C:150 msgid "ignore" msgstr "ignora" #: src/LaTeX.C:87 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Lancio di LaTeX numero %1$d" #: src/LaTeX.C:276 src/LaTeX.C:344 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex è in esecuzione." #: src/LaTeX.C:288 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX è in esecuzione." #: src/MenuBackend.C:452 src/MenuBackend.C:473 src/MenuBackend.C:540 #: src/MenuBackend.C:564 src/MenuBackend.C:589 src/MenuBackend.C:678 msgid "No Documents Open!" msgstr "Non è stato aperto alcun documento!" #: src/MenuBackend.C:516 #, fuzzy msgid "Plain Text as Lines" msgstr "Testo ASCII come linee" #: src/MenuBackend.C:518 #, fuzzy msgid "Plain Text as Paragraphs" msgstr "Testo ASCII come paragrafi" #: src/MenuBackend.C:713 msgid "No Table of contents" msgstr "Nessun indice generale" #: src/SpellBase.C:48 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate." #: src/buffer.C:233 #, fuzzy msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea" #: src/buffer.C:234 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea" #: src/buffer.C:391 #, fuzzy msgid "Unknown document class" msgstr "nella classe del documento scelta" #: src/buffer.C:392 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" #: src/buffer.C:444 src/text.C:338 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:448 src/buffer.C:455 src/buffer.C:470 #, fuzzy msgid "Document header error" msgstr "Il documento è stato rinominato con '" #: src/buffer.C:454 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "" #: src/buffer.C:469 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "" #: src/buffer.C:479 #, fuzzy msgid "Can't load document class" msgstr "Non riesco a caricare la classe di testo " #: src/buffer.C:587 src/buffer.C:596 #, fuzzy msgid "Document could not be read" msgstr "Il documento non può essere salvato!" #: src/buffer.C:588 src/buffer.C:597 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s paragrafi potrebbero non essere convertiti" #: src/buffer.C:605 src/buffer.C:671 #, fuzzy msgid "Document format failure" msgstr "Stile del documento" #: src/buffer.C:606 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "Chiave usata all'interno del documento LyX." #: src/buffer.C:625 #, fuzzy msgid "Conversion failed" msgstr "Conversione" #: src/buffer.C:626 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" #: src/buffer.C:635 #, fuzzy msgid "Conversion script not found" msgstr "Non è stato trovato nessun registro del controllo di versione." #: src/buffer.C:636 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" #: src/buffer.C:656 #, fuzzy msgid "Conversion script failed" msgstr "Non riesco a trovare lo script di conversione." #: src/buffer.C:657 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "Il file è stato creato con una versione più recente di LyX ma lo script " "lyx2lyx non lo può convertire.\n" #: src/buffer.C:672 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" #: src/buffer.C:1129 msgid "Running chktex..." msgstr "Esecuzione di chktex..." #: src/buffer.C:1142 msgid "chktex failure" msgstr "" #: src/buffer.C:1143 #, fuzzy msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Chktex è stato eseguito con successo" #: src/buffer_funcs.C:72 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:74 #, fuzzy msgid "Could not read document" msgstr "Non riesco ad aprire il documento " #: src/buffer_funcs.C:86 #, fuzzy, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "Per fortuna esiste una copia d'emergenza di questo documento!" #: src/buffer_funcs.C:89 msgid "Load emergency save?" msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:90 #, fuzzy msgid "&Recover" msgstr "&Rimuovi" #: src/buffer_funcs.C:90 msgid "&Load Original" msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:112 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:115 #, fuzzy msgid "Load backup?" msgstr "Torna indietro" #: src/buffer_funcs.C:116 #, fuzzy msgid "&Load backup" msgstr "&Torna indietro" #: src/buffer_funcs.C:116 msgid "Load &original" msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:155 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Vuoi recuperare il documento mediante il controllo di versione?" #: src/buffer_funcs.C:157 #, fuzzy msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Vuoi recuperare il documento mediante il controllo di versione?" #: src/buffer_funcs.C:158 #, fuzzy msgid "&Retrieve" msgstr "&Ripristina" #: src/buffer_funcs.C:190 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:191 #, fuzzy msgid "Could not read template" msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea" #: src/buffer_funcs.C:447 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:453 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:456 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:492 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #: src/bufferlist.C:81 src/bufferlist.C:180 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" #: src/bufferlist.C:83 src/bufferlist.C:182 src/lyxfunc.C:655 #, fuzzy msgid "Save changed document?" msgstr "Salvo il documento?" #: src/bufferlist.C:84 src/bufferlist.C:183 msgid "&Discard" msgstr "" #: src/bufferlist.C:304 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: sto tentando di salvare il documento %1$s" #: src/bufferlist.C:314 src/bufferlist.C:327 src/bufferlist.C:341 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Meno male!" #: src/bufferlist.C:317 src/bufferlist.C:331 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Il salvataggio è fallito! Sto provando..." #: src/bufferlist.C:344 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Il salvataggio è fallito! Accidenti! Il documento è perso!" #: src/bufferparams.C:414 #, fuzzy, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" msgstr "Il documento usa una classe di TeX scomparsa \"%1$s\"." #: src/bufferparams.C:416 #, fuzzy msgid "Document class not available" msgstr "Il documento non può essere salvato!" #: src/bufferparams.C:417 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato." #: src/bufferview_funcs.C:297 msgid "No more insets" msgstr "Nessuna altra aggiunta" #: src/client/debug.C:41 src/debug.C:41 msgid "No debugging message" msgstr "Nessun messaggio di correzione" #: src/client/debug.C:42 src/debug.C:42 msgid "General information" msgstr "Informazione generale" #: src/client/debug.C:43 src/debug.C:66 #, fuzzy msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Tutti i messaggi di correzione" #: src/client/debug.C:44 src/debug.C:67 msgid "All debugging messages" msgstr "Tutti i messaggi di correzione" #: src/client/debug.C:88 src/debug.C:111 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Sto correggendo `%1$s' (%2$s)" #: src/converter.C:317 src/converter.C:440 src/converter.C:464 #: src/converter.C:503 msgid "Cannot convert file" msgstr "Non riesco a convertire il file" #: src/converter.C:318 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Try defining a convertor in the preferences." msgstr "" #: src/converter.C:395 src/format.C:256 src/format.C:301 #, fuzzy msgid "Executing command: " msgstr "Comando in esecuzione:" #: src/converter.C:435 #, fuzzy msgid "Build errors" msgstr "Costruisci il programma" #: src/converter.C:436 #, fuzzy msgid "There were errors during the build process." msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di costruzione." #: src/converter.C:441 src/format.C:264 src/format.C:309 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Si è verificato un errore mentre avviavo lo script di conversione." #: src/converter.C:465 src/converter.C:506 #, fuzzy, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n" #: src/converter.C:505 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n" #: src/converter.C:574 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Esecuzione di LaTeX..." #: src/converter.C:592 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" #: src/converter.C:595 #, fuzzy msgid "LaTeX failed" msgstr "Titolo LaTeX" #: src/converter.C:597 #, fuzzy msgid "Output is empty" msgstr "è vuoto" #: src/converter.C:598 msgid "An empty output file was generated." msgstr "" #: src/debug.C:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Inizializzazione del programma" #: src/debug.C:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Gestione degli eventi da tastiera" #: src/debug.C:45 msgid "GUI handling" msgstr "Gestione GUI" #: src/debug.C:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex" #: src/debug.C:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "Sto leggendo i file di configurazione" #: src/debug.C:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definizione personale della tastiera" #: src/debug.C:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX" #: src/debug.C:50 msgid "Math editor" msgstr "Editor matematico" #: src/debug.C:51 msgid "Font handling" msgstr "Gestione dei caratteri" #: src/debug.C:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "So leggendo i file delle classi di testo" #: src/debug.C:53 msgid "Version control" msgstr "Controllo di versione" #: src/debug.C:54 msgid "External control interface" msgstr "Interfaccia esterna di controllo" #: src/debug.C:55 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff" #: src/debug.C:56 msgid "User commands" msgstr "Comandi utente" #: src/debug.C:57 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "E' il Lexxer di LyX" #: src/debug.C:58 msgid "Dependency information" msgstr "Informazioni sulle dipendenze" #: src/debug.C:59 msgid "LyX Insets" msgstr "Aggiunte di LyX" #: src/debug.C:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "File usati da LyX" #: src/debug.C:61 msgid "Workarea events" msgstr "Eventi dell'area di lavoro" #: src/debug.C:62 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Messaggi di testo inserito/tabellari" #: src/debug.C:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Conversione e caricamento dei grafici" #: src/debug.C:64 #, fuzzy msgid "Change tracking" msgstr "Cambia lingua" #: src/debug.C:65 #, fuzzy msgid "External template/inset messages" msgstr "Applicativi esterni" #: src/exporter.C:73 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that file?" msgstr "" #: src/exporter.C:76 #, fuzzy msgid "Over-write file?" msgstr "Vedi file" #: src/exporter.C:78 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1864 #, fuzzy msgid "&Over-write" msgstr "T&ypewriter:" #: src/exporter.C:78 msgid "Over-write &all" msgstr "" #: src/exporter.C:79 #, fuzzy msgid "&Cancel export" msgstr "&Cancella" #: src/exporter.C:128 #, fuzzy msgid "Couldn't copy file" msgstr "Non riesco a copiare il file" #: src/exporter.C:129 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "" #: src/exporter.C:167 #, fuzzy msgid "Couldn't export file" msgstr "Non riesco ad esportare il file" #: src/exporter.C:168 #, fuzzy, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Nessuna informazione per l'importazione da %1$s" #: src/exporter.C:202 #, fuzzy msgid "File name error" msgstr "Nome file" #: src/exporter.C:203 #, fuzzy msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Il percorso ai file di LyX non può contenere spazi." #: src/exporter.C:233 #, fuzzy msgid "Document export cancelled." msgstr "Il documento è stato esportato come " #: src/exporter.C:239 #, fuzzy, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Il documento è stato esportato come " #: src/exporter.C:245 #, fuzzy, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Il documento è stato esportato come " #: src/format.C:229 src/format.C:263 msgid "Cannot view file" msgstr "Non riesco a vedere il file" #: src/format.C:230 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Non vi sono informazioni per vedere %1$s" #: src/format.C:285 src/format.C:308 #, fuzzy msgid "Cannot edit file" msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/format.C:286 #, fuzzy, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Non vi sono informazioni per vedere %1$s" #: src/frontends/LyXView.C:185 msgid " (changed)" msgstr " (modificato)" #: src/frontends/LyXView.C:189 msgid " (read only)" msgstr " (sola lettura)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Per favore, installa LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "" "lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:66 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Gruppo LyX" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:72 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Questo programma è software libero; puoi distribuirlo\n" "e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n" "Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n" "Free Software Foundation; sia nella versione 2 della Licenza o\n" "(a tua discrezione) in qualunque altra versione più recente della stessa." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma\n" "SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia\n" "implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n" "SCOPO PARTICOLARE. Leggi la Licenza Pubblica Generale\n" "(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovresti aver\n" "ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n" "della GNU con questo programma; se non è così, scrivi a\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86 msgid "LyX Version " msgstr "Versione di LyX " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88 msgid " of " msgstr " di " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "Library directory: " msgstr "Cartella libreria: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:94 msgid "User directory: " msgstr "Cartella utente: " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:50 #, fuzzy msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Archivio BibTeX da usare" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:52 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Seleziona un archivio BibTeX da aggiungere" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:61 #, fuzzy msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Stili di BibTeX" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Selezione uno stile BibTeX" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62 msgid "No frame drawn" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63 msgid "Rectangular box" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64 msgid "Oval box, thin" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65 msgid "Oval box, thick" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66 msgid "Shadow box" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67 #, fuzzy msgid "Double box" msgstr "Doppio" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt2/QBox.C:190 #: src/frontends/qt2/QBox.C:224 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", Rientro: " #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt2/QBox.C:193 #: src/frontends/qt2/QBox.C:227 src/frontends/qt2/QBox.C:260 #: src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:93 #, fuzzy msgid "Total Height" msgstr "In alto a destra" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:146 msgid "Select external file" msgstr "Seleziona un file esterno" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Top left" msgstr "In alto a sinistra" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Bottom left" msgstr "In basso a sinistra" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Baseline left" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Top center" msgstr "Centrato in alto" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Bottom center" msgstr "Centrato in basso" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 #, fuzzy msgid "Baseline center" msgstr "Allinea al centro|t" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Top right" msgstr "In alto a destra" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Bottom right" msgstr "In basso a sinistra" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 #, fuzzy msgid "Baseline right" msgstr "Linea destra|d" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:86 msgid "Select graphics file" msgstr "Seleziona un file grafico" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Galleria|#G#g" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77 msgid "Select document to include" msgstr "Scegli il documento da inserire" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:84 #, fuzzy msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "*.(tex|lyx)| Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:74 msgid "LaTeX Log" msgstr "Registro di LaTeX" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:77 #, fuzzy msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "LyX: registro compilato di programmazione esperta" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:80 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:83 msgid "Version Control Log" msgstr "Registro del controllo di versione" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:106 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Non ho trovato nessun file di registro di LaTeX." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:109 #, fuzzy msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Non è stato trovato alcun registro compilato di programmazione esperta" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:112 #, fuzzy msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Non ho trovato alcun registro di costruzione." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:115 msgid "No version control log file found." msgstr "Non è stato trovato nessun registro del controllo di versione." #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:125 msgid "Choose bind file" msgstr "Scegli il file di collegamento" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:126 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:132 msgid "Choose UI file" msgstr "Scegli il file UI" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:133 #, fuzzy msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "*| Tutti i file (*)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:139 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Scegli la mappa della tastiera" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:140 #, fuzzy msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Usa mappa di &tastiera" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:146 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Scegli il dizionario personale" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:147 #, fuzzy msgid "*.ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73 msgid "Print to file" msgstr "Stampa su file" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111 #, fuzzy msgid "Spellchecker error" msgstr "Correttore" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:112 #, fuzzy msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "" "Il correttore ortografico non ha potuto essere avviato.\n" "Forse è mal configurato." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:265 #, fuzzy msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Il correttore ortografico è terminato per qualche motivo.\n" "Forse è stato chiuso." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:268 #, fuzzy msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Il correttore ortografico ha fallito" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:273 #, fuzzy msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Il correttore ortografico ha fallito" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:287 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "sono state controllate %1$d parole." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:289 msgid "One word checked." msgstr "E' stata controllata una sola parola." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:292 #, fuzzy msgid "Spelling check completed" msgstr "Il controllo ortografico è completo" #: src/frontends/controllers/ControlToc.C:46 src/frontends/gtk/GToc.C:33 #: src/frontends/qt2/QToc.C:41 src/frontends/xforms/FormToc.C:36 #: src/insets/insettoc.C:42 msgid "Table of Contents" msgstr "Indice generale" #: src/frontends/controllers/biblio.C:222 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s e %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:226 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et altri." #: src/frontends/controllers/biblio.C:263 msgid "No year" msgstr "Nessun anno" #: src/frontends/controllers/biblio.C:797 #, fuzzy msgid "before" msgstr "Testo prima:" #: src/frontends/controllers/character.C:29 #: src/frontends/controllers/character.C:59 #: src/frontends/controllers/character.C:85 #: src/frontends/controllers/character.C:119 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/controllers/character.C:215 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52 msgid "No change" msgstr "Nessuna modifica" #: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:52 msgid "Roman" msgstr "Romano" #: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:52 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:52 msgid "Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:57 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:57 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:60 msgid "Upright" msgstr "Dritto" #: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:60 msgid "Italic" msgstr "Italico" #: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:60 msgid "Slanted" msgstr "Sghembo" #: src/frontends/controllers/character.C:101 msgid "Small Caps" msgstr "Maiuscoletto" #: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:65 msgid "Increase" msgstr "Aumenta" #: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:65 msgid "Decrease" msgstr "Riduci" #: src/frontends/controllers/character.C:189 msgid "Emph" msgstr "Enfatizza" #: src/frontends/controllers/character.C:193 msgid "Underbar" msgstr "Sottolineato" #: src/frontends/controllers/character.C:197 msgid "Noun" msgstr "Sostantivo" #: src/frontends/controllers/character.C:219 msgid "No color" msgstr "Nessun colore" #: src/frontends/controllers/character.C:223 msgid "Black" msgstr "Nero" #: src/frontends/controllers/character.C:227 msgid "White" msgstr "Bianco" #: src/frontends/controllers/character.C:231 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: src/frontends/controllers/character.C:235 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/frontends/controllers/character.C:239 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: src/frontends/controllers/character.C:243 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: src/frontends/controllers/character.C:247 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:251 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 #, fuzzy msgid "System files|#S#s" msgstr "Collegamento di sistema|#S#s" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:103 #, fuzzy msgid "User files|#U#u" msgstr "Collegamento utente|#U#u" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:265 src/frontends/qt2/Dialogs.C:232 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246 #, fuzzy msgid "Index Entry" msgstr "Voce d'indice" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:271 src/frontends/gtk/GRef.C:89 #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:238 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "&Etichetta:" #: src/frontends/gtk/GBibItem.C:33 src/frontends/qt2/QBibitem.C:31 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:38 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Impostazioni bibliografiche" #: src/frontends/gtk/GBox.C:42 src/frontends/qt2/QBox.C:51 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:47 #, fuzzy msgid "Box Settings" msgstr "Impostazioni" #: src/frontends/gtk/GBranch.C:38 src/frontends/qt2/QBranch.C:36 #: src/frontends/xforms/FormBranch.C:35 #, fuzzy msgid "Branch Settings" msgstr "Impostazioni bibliografiche" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:33 src/frontends/qt2/QChanges.C:36 #: src/frontends/xforms/FormChanges.C:32 #, fuzzy msgid "Merge Changes" msgstr "Unisci celle" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:102 msgid "Accept highlighted change?" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:106 #, fuzzy msgid "unknown author" msgstr "L'azione è sconosciuta" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:108 #, fuzzy msgid "unknown date" msgstr " dei simboli sconosciuti" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:122 msgid "Done merging changes" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GCharacter.C:40 src/frontends/qt2/QCharacter.C:35 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:41 #, fuzzy msgid "Text Style" msgstr "Stile del documento" #: src/frontends/gtk/GCitation.C:122 msgid "CiteKeys" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GCitation.C:128 msgid "BibKeys" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:58 src/frontends/qt2/QDocument.C:68 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93 msgid "Document Settings" msgstr "Impostazioni dei documenti" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:104 src/frontends/qt2/QDocument.C:133 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169 #, fuzzy, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Disponibile" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:147 #, fuzzy msgid "Small Skip" msgstr "Salto piccolo" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:148 #, fuzzy msgid "Medium Skip" msgstr "Salto medio" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:149 #, fuzzy msgid "Big Skip" msgstr "Salto grande" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:178 src/frontends/qt2/QDocument.C:119 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:179 src/frontends/qt2/QDocument.C:120 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:832 #, fuzzy msgid "No headings numbered" msgstr "numero ms" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:833 msgid "Only parts numbered" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:834 msgid "Chapters and above numbered" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:835 #, fuzzy msgid "Sections and above numbered" msgstr "Valore del rientro della sezione:" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:836 msgid "Subsections and above numbered" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:837 msgid "Subsubsections and above numbered" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:838 #, fuzzy msgid "Paragraphs and above numbered" msgstr " i paragrafi potrebbero non essere convertiti" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:839 msgid "All headings numbered" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:850 msgid "Only Parts appear in TOC" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:851 msgid "Chapters and above appear in TOC" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:852 msgid "Sections and above appear in TOC" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:853 msgid "Subsections and above appear in TOC" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:854 msgid "Subsubsections and above appear in TOC" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:855 msgid "Paragraphs and above appear in TOC" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:856 msgid "TOC contains all headings" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GERT.C:33 #, fuzzy msgid "TeX Settings" msgstr "Impostazioni tabella" #: src/frontends/gtk/GErrorList.C:32 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Errore" #: src/frontends/gtk/GErrorList.C:82 #, fuzzy msgid "*** No Errors ***" msgstr "*** Niente elenchi ***" #: src/frontends/gtk/GFloat.C:41 src/frontends/qt2/QFloat.C:31 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:51 msgid "Float Settings" msgstr "Impostazioni degli oggetti mobili" #: src/frontends/gtk/GGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QGraphics.C:60 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:99 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:78 msgid "Graphics" msgstr "Grafici" #: src/frontends/gtk/GInclude.C:34 src/frontends/qt2/QInclude.C:39 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:41 #, fuzzy msgid "Child Document" msgstr "Documento" #: src/frontends/gtk/GLog.C:34 #, fuzzy msgid "Log Viewer" msgstr "&Visualizzatore:" #: src/frontends/gtk/GLog.C:70 src/frontends/gtk/GShowFile.C:63 #, fuzzy msgid "Error reading file!" msgstr "Errore durante la lettura " #: src/frontends/gtk/GMathDelim.C:105 src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59 #, fuzzy msgid "Math Delimiters" msgstr "Delimitatori matematici" #: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:107 src/frontends/qt2/QMath.C:27 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:41 #, fuzzy msgid "Math Panel" msgstr "Pannello matematico" #: src/frontends/gtk/GMathsMatrix.C:38 src/frontends/qt2/QMath.C:41 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63 #, fuzzy msgid "Math Matrix" msgstr "Matrice matematica" #: src/frontends/gtk/GNote.C:35 src/frontends/qt2/QNote.C:34 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:32 #, fuzzy msgid "Note Settings" msgstr "Impostazioni degli oggetti mobili" #: src/frontends/gtk/GParagraph.C:44 src/frontends/qt2/QParagraph.C:40 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:55 #, fuzzy msgid "Paragraph Settings" msgstr "Impostazioni bibliografiche" #: src/frontends/gtk/GParagraph.C:99 src/frontends/qt2/QParagraph.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:165 src/paragraph.C:622 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Non ha senso con questa struttura!" #: src/frontends/gtk/GRef.C:65 src/frontends/qt2/QRef.C:42 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:42 #, fuzzy msgid "Cross-reference" msgstr "Riferimento incrociato" #: src/frontends/gtk/GRef.C:229 #, fuzzy msgid "No labels found." msgstr "Non è stato trovato alcun file!" #: src/frontends/gtk/GSearch.C:36 src/frontends/qt2/QSearch.C:31 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30 msgid "Find and Replace" msgstr "Trova e sostituisci" #: src/frontends/gtk/GSendto.C:36 msgid "Send document to command" msgstr "Invia il documento ad un comando" #: src/frontends/gtk/GShowFile.C:32 src/frontends/qt2/QShowFile.C:32 #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:27 msgid "Show File" msgstr "Mostra file" #: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:35 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:105 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:34 msgid "Spellchecker" msgstr "Correttore" #: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:136 #, fuzzy msgid "checked" msgstr " parole controllate." #: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:34 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:29 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31 msgid "Insert Table" msgstr "Inserisci tabella" #: src/frontends/gtk/GTabular.C:67 src/frontends/qt2/QTabular.C:41 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:57 msgid "Table Settings" msgstr "Impostazioni tabella" #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:37 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:34 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:35 #, fuzzy msgid "TeX Information" msgstr "Informazione di TeX|X" #: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:66 msgid "Synonym" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:156 #, fuzzy msgid "No synonyms found" msgstr "Non ho trovato alcun avviso." #: src/frontends/gtk/GToc.C:122 src/frontends/xforms/FormErrorList.C:83 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:109 src/frontends/xforms/FormToc.C:127 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Niente elenchi ***" #: src/frontends/gtk/GToc.C:145 #, fuzzy msgid "*** No Items ***" msgstr "*** Niente elenchi ***" #: src/frontends/gtk/GVSpace.C:34 #, fuzzy msgid "VSpace Settings" msgstr "Impostazioni tabella" #: src/frontends/gtk/GWrap.C:35 src/frontends/qt2/QWrap.C:39 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:40 #, fuzzy msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Impostazioni tabella" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:39 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:64 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:76 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:88 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:101 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63 #, fuzzy msgid "&Standard" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64 #, fuzzy msgid "&Maths" msgstr "Percorsi" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65 #, fuzzy msgid "Dings &1" msgstr "Ripeti 1|#R" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:66 #, fuzzy msgid "Dings &2" msgstr "Ripeti 2|#i" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:67 #, fuzzy msgid "Dings &3" msgstr "Ripeti 3|#p" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:68 #, fuzzy msgid "Dings &4" msgstr "Ripeti 4|#e" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:71 #, fuzzy msgid "&Custom..." msgstr "Personalizzato...|z" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:340 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:85 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:425 msgid "Bullets" msgstr "Elenchi puntati" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:341 msgid "Enter a custom bullet" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:155 msgid "Directories" msgstr "Cartelle" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:50 src/frontends/xforms/FormBibtex.C:51 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografia BibTeX" #: src/frontends/qt2/QChanges.C:66 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QChanges.C:68 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:79 msgid "Previous command" msgstr "Comando precedente" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:82 msgid "Next command" msgstr "Comando successivo" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:80 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: delimitatori" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:78 msgid "Author-year" msgstr "Autore -anno" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:79 msgid "Numerical" msgstr "Numerico" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:96 msgid "``text''" msgstr "``testo''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:97 msgid "''text''" msgstr "''testo''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:98 msgid ",,text``" msgstr ",,testo``" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 msgid ",,text''" msgstr ",,testo''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:100 msgid "<>" msgstr "«testo»" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 msgid ">>text<<" msgstr "»testo«" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:144 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:145 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:146 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:151 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:156 msgid "empty" msgstr "vuoto" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:157 msgid "plain" msgstr "piano" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:158 msgid "headings" msgstr "intestazioni" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:159 msgid "fancy" msgstr "eccessivo" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:164 src/text.C:2228 msgid "OneHalf" msgstr "Uno e mezzo" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:76 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:88 #, fuzzy msgid "Document Class" msgstr "&Classe del documento:" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:77 #, fuzzy msgid "Text Layout" msgstr "Struttura" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:78 #, fuzzy msgid "Page Layout" msgstr "Struttura del paragrafo" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:79 #, fuzzy msgid "Page Margins" msgstr "Margini" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:81 #, fuzzy msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numerazione" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:83 #, fuzzy msgid "Math Options" msgstr "Opzioni degli oggetti mobili" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:84 #, fuzzy msgid "Float Placement" msgstr "Posizione degli oggetti mobili:|#o" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:86 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:436 msgid "Branches" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:87 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:211 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:29 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambolo di LaTeX" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:385 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:421 #, fuzzy msgid "No" msgstr "&No" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:386 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:421 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:488 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "&Sì" #: src/frontends/qt2/QERT.C:30 src/frontends/xforms/FormERT.C:27 #, fuzzy msgid "TeX Code Settings" msgstr "Impostazioni di LaTeX" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:280 src/frontends/xforms/FormExternal.C:322 msgid "External Material" msgstr "Materiale esterno" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:340 src/frontends/qt2/QGraphics.C:252 msgid "Scale%" msgstr "Riscala %" #: src/frontends/qt2/QMath.C:55 #, fuzzy msgid "Math Delimiter" msgstr "Delimitatori matematici" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:107 #, fuzzy msgid "LyX: Math Spacing" msgstr "Spaziatura matematica" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:109 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Spazio sottile\t\\," #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:110 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Spazio medio\t\\:" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:111 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Spazio spesso\t\\;" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:112 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Spazio quadratino\t\\quad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:113 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Spazio quadratino doppio\t\\qquad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:114 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Spazio negativo\t\\!" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 #, fuzzy msgid "LyX: Math Roots" msgstr "LyX: imposta i caratteri matematici" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "Radice cubica\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Altra radice\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128 #, fuzzy msgid "LyX: Math Styles" msgstr "LyX: imposta lo stile matematico" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Mostra lo stile\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Stile (piccolo) da script\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Stile (più piccolo) scriptscript\t\\scriptscriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138 #, fuzzy msgid "LyX: Math Fonts" msgstr "LyX: pannello matematico" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Romano\t\\mathrm" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Grassetto\t\\mathbf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Italico\t\\mathit" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Typewriter\t\\mathtt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Lavagna\t\\mathbb" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:147 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Gotico\t\\mathfrak" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Calligrafico\t\\mathcal" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Modalità testo normale\t\\textrm" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:46 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: inserisci matrice" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:81 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:94 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:131 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:132 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:133 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:135 msgid "pspell (library)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:138 msgid "aspell (library)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:94 msgid "Look and feel" msgstr "Aspetto e stile" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:123 msgid "User interface" msgstr "Interfaccia utente" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:97 msgid "Screen fonts" msgstr "Caratteri dello schermo" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:100 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:102 msgid "Language settings" msgstr "Impostazioni lingua" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:107 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 msgid "Outputs" msgstr "Risultati prodotti" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:109 #, fuzzy msgid "Plain text" msgstr "Foglio" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:110 msgid "Date format" msgstr "Formato della data" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:113 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:118 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254 msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:115 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:117 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237 #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "&Indenta" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119 msgid "File formats" msgstr "Formati dei file" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 msgid "Converters" msgstr "Convertitori" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 #, fuzzy msgid "Copiers" msgstr "Copie" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:918 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Seleziona una cartella per i modelli del documento" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:926 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Seleziona una cartella temporanea" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:934 msgid "Select a backups directory" msgstr "Seleziona una cartella di backup" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:942 msgid "Select a document directory" msgstr "Seleziona una cartella per i documenti" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:950 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Fornisci un nome di file per il LyX server pipe" #: src/frontends/qt2/QPrint.C:36 src/frontends/xforms/FormPrint.C:39 #, fuzzy msgid "Print Document" msgstr "Documento" #: src/frontends/qt2/QRef.C:137 #, fuzzy msgid "&Go Back" msgstr "&Torna indietro" #: src/frontends/qt2/QRef.C:139 #, fuzzy msgid "Jump back" msgstr "Torna indietro" #: src/frontends/qt2/QRef.C:147 #, fuzzy msgid "Jump to label" msgstr "Vai all'etichetta" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:36 src/frontends/xforms/FormSendto.C:39 #, fuzzy msgid "Send Document to Command" msgstr "Invia il documento ad un comando" #: src/frontends/qt2/QVSpace.C:133 src/frontends/xforms/FormVSpace.C:166 #, fuzzy msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Spazio verticale:|#e" #: src/frontends/qt2/QtView.C:164 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:36 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38 msgid "Use &default placement" msgstr "Usa il posizionamento &prestabilito" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39 msgid "&Top of page" msgstr "&Inizio pagina" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:40 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Piè pagina" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:41 msgid "&Page of floats" msgstr "&Pagina di oggetti mobili" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:42 msgid "&Here if possible" msgstr "&Qui se possibile" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:43 msgid "Here definitely" msgstr "Qui definitivamente" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:44 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignora le regole di LaTeX" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:84 msgid "&Span columns" msgstr "&Dividi le colonne" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:94 #, fuzzy msgid "&Rotate sideways" msgstr "Ruota di 90 gradi" #: src/frontends/qt2/validators.C:112 #: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:162 msgid "space" msgstr "spazio" #: src/frontends/qt2/validators.C:141 #: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:200 msgid "Invalid filename" msgstr "Il nome del file non è valido" #: src/frontends/qt2/validators.C:142 #: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:201 #, fuzzy msgid "" "LyX does not provide LateX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "Non vi è alcuno supporto da parte di LateX per i percorsi che contengono uno " "di questi caratteri:\n" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:79 #, fuzzy msgid "OK|^M" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:80 #, fuzzy msgid "Clear|#C" msgstr "Cancella|#e" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:106 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "LyX: Il colore X11 %1$s è sconosciuto per %2$s\n" " Spiacente ma... usa il nero al suo posto!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated" msgstr "LyX: Il colore X11 %1$s è stato allocato per %2$s" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:158 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Couldn't allocate '%1$s' with (r,g,b)=%2$s.\n" msgstr "LyX: non riesco ad allocare '" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:162 #, fuzzy, c-format msgid "" " Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n" "Pixel [%2$s] is used." msgstr " Sto usando invece un colore più prossimo con (r,g,b)=(" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:191 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" msgstr "LyX: il colore X11 è sconosciuto " #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:265 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Decorazioni matematiche ed accenti" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:292 msgid "Binary Ops" msgstr "Operatori binari" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:303 #, fuzzy msgid "Binary Relations" msgstr "Relazioni binarie" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:355 msgid "Big Operators" msgstr "Grandi operatori" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:366 msgid "AMS Misc" msgstr "Varie AMS" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:379 msgid "AMS Arrows" msgstr "Frecce AMS" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:392 msgid "AMS Relations" msgstr "Relazioni AMS" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:403 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "Relazioni AMS di negazione" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:414 msgid "AMS Operators" msgstr "Operatori AMS" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:93 msgid "License" msgstr "Licenza" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:60 msgid "Key used within LyX document." msgstr "Chiave usata all'interno del documento LyX." #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:62 msgid "Label used for final output." msgstr "Etichetta usata per il risultato finale." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:86 msgid " all cited references | all uncited references | all references " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:91 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" "Questo è l'archivio da cui vuoi trarre le citazioni. Inseriscilo senza " "l'estensione prestabilita \".bib\". Usa delle virgole per separare gli " "archivi." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:96 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Sfoglia la cartella per i file stilistici BibTeX" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:99 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" "Questo è il file stilistico BibTeX da usare (ne è permesso solo uno) . " "Inseriscilo senza l'estensione prestabilita \".bst\" e senza percorso." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:103 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "" "Da selezionare se la bibliografia dovesse apparire nell'indice generale" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107 #, fuzzy msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list." msgstr "Scegli uno stile BibTeX dall'elenco." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:115 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" "Aggiorna il tuo sistema TeX con un nuovo elenco bibstyle. Sono mostrati solo " "gli stili che sono in cartelle dove TeX li può trovare!" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120 #, fuzzy msgid "The bibliography section contains..." msgstr "E' la chiave bibliografica" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:61 msgid "" "Frameless: No border\n" "Boxed: Rectangular\n" "ovalbox: Oval, thin border\n" "Ovalbox: Oval, thick border\n" "Shadowbox: Box casting shadow\n" "Doublebox: Double line border" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:71 msgid "" "The inner box may be a parbox or a minipage,\n" "with appropriate arguments from this dialog." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:269 src/frontends/xforms/FormBox.C:277 #, fuzzy msgid "Invalid length!" msgstr "Lunghezza non valida!" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175 msgid "Add citation of the selected bibliography entry." msgstr "Aggiungi la citazione della voce bibliografica selezionata." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178 msgid "Delete citation of the selected bibliography entry." msgstr "Elimina la citazione della voce bibliografica selezionata." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Sposta verso l'alto le voce selezionata (nell'elenco corrente)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:184 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "Sposta verso il basso la voce selezionata (nell'elenco corrente)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" "Queste sono le voci che saranno citate. Selezionale con i pulsanti freccia " "dalla finestra a destra." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:194 #, fuzzy msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->List / TOC-" ">BibTeX Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow " "buttons into the left browser window." msgstr "" "Sono tutte le voci dell'archivio che hai caricato (via \"Inserisci->Elenchi " "&TOC->Bibliografia BibTex \"). Sposta quelle che vuoi citare con i pulsanti " "freccia nella finestra a sinistra." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201 msgid "Information about the selected bibliography entry" msgstr "Informazioni riguardo la voce bibliografica selezionata" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" "Qui puoi selezionare come dovrebbe apparire all'interno del testo " "l'etichetta di citazione (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a citation with more than three " "authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" "Da attivare se vuoi stampare tutti gli autori in una citazione con più di " "tre autori e non invece \" et altri.\" (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" "Da attivare se vuoi stampare in maiuscolo il primo carattere del nome di un " "autore (\"Van Gogh\" e non invece \"van Gogh\"). Utile all'inizio di una " "frase (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217 #, fuzzy msgid "" "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see \"" msgstr "" "Testo facoltativo come appare prima della citazione e cioè \"vedi \"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220 msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "Testo facoltativo come appare dopo a citazione e cioè \"pp. 12\"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Cerca nel tuo archivio (saranno cercati tutti i campi)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" "Da attivare se vuoi avere una ricerca attenta alle maiuscole e minuscole: " "\"bibtex\" trova \"bibtex\" ma non \"BibTeX\"." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "Da attivare se vuoi immettere espressioni regolari." #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:69 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "Seleziona " #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:190 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:191 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:330 #, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "ATTENZIONE! %1$s" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:176 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Singolo| Uno e Mezzo | Doppio | Personalizzato " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:196 msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length " msgstr "Salto Piccolo | Salto Medio | Salto Grande | Lunghezza " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:259 msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legale US | Esecutivo US | A3 | " "A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:298 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <> | >>text<< " msgstr "" " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | <> | >>testo<< " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:314 msgid " Basic | Natbib author-year | Natbib numerical | Jurabib " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:318 msgid "" "Natbib is used often for natural sciences and arts\n" "Jurabib is more common in law and humanities" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:330 msgid " Never | Automatically | Yes " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:361 msgid "" " Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger " msgstr "" " Predefinita | Minuscola | Più Piccola | Piccola | Normale | Grande | Molto " "Grande | Grandissima | Enorme | Gigante " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:389 #, fuzzy msgid "Enter the name of a new branch." msgstr "Immetti la stringa sostitutiva." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:391 msgid "Add a new branch to the document." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393 #, fuzzy msgid "Remove the selected branch from the document." msgstr "Rimuovi l'archivio selezionato" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395 #, fuzzy msgid "Activate the selected branch for output." msgstr "Sposta in alto la citazione selezionata" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397 #, fuzzy msgid "Deactivate the selected activated branch." msgstr "Rimuovi l'archivio selezionato" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399 #, fuzzy msgid "Available branches for this document." msgstr "Etichette disponibili nel documento selezionato:" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401 msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403 msgid "Modify background color of branch inset" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405 msgid "Background color of branch inset" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:417 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:419 msgid "Paper" msgstr "Carta" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:423 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:284 msgid "Extra" msgstr "Aggiuntivo" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:429 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "La tua versione di libXpm è precedente alla 4.7.\n" "E' stata disabilitata la funzionalità `tab' del documento." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1332 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Il documento è in sola lettura: non sono permesse modifiche alla sua " "struttura." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:418 #, fuzzy msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview" msgstr "Prestabilito|Bianco e Nero|Scala di Grigi|Colore|Non mostrare" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:429 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144 #, c-format msgid "Scale%%%%|%1$s" msgstr "Ridimensiona %%%%|%1$s" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:435 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150 msgid "The file you want to insert." msgstr "E il file che vuoi inserire." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:437 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 msgid "Browse the directories." msgstr "Sfoglia le cartelle." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:440 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:155 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "Ridimensiona l'immagine del valore percentuale inserito." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:442 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:157 msgid "Select display mode for this image." msgstr "Seleziona il modo di visualizzazione per questa immagine." #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:146 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:237 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Attenzione! Non riesco ad aprire la cartella." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Use the document's default settings." msgstr "Usa le impostazioni prestabilite del documento." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "Forza in questa posizione il posizionamento degli oggetti mobili." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "Suggerimenti alternativi per il posizionamento degli oggetti mobili." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88 msgid "Try top of page." msgstr "Prova in alto alla pagina." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:90 msgid "Try bottom of page." msgstr "Prova in basso alla pagina." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:92 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "Poni l'oggetto mobile in una pagina separata di oggetti mobili" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:94 msgid "Try float here." msgstr "Prova qui gli oggetti mobili." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:96 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "Ignora impostazioni interne: questo significa \"!\" in LaTeX." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:98 msgid "Span float over the columns." msgstr "Dividi gli oggetti mobili sopra le colonne." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:100 #, fuzzy msgid "Rotate the float sideways by 90 degs." msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:140 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Prestabilito|Bianco e Nero|Scala di Grigi|Colore|Non mostrare" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine al valore inserito." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163 #, no-c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "" "Seleziona l'unità di lunghezza e varia per ridimensionare l'intera immagine." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine al valore inserito." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167 msgid "Select unit for height." msgstr "Seleziona l'unità per l'altezza." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:169 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" "Non distorcere l'immagine. Mantieni l'immagine all'interno di \"larghezza\" " "per \"altezza\" e preserva il rapporto tra le dimensioni." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:173 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" "Passa un nome di file tipo \"file.eps.gz\" a LaTeX. Utile qualora LaTeX " "dovesse decomprimere il file. E' necessario un file addizionale come \"file." "eps.bb\" che contenga i valori dei margini." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:178 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "Mostra l'immagine solo come un rettangolo della dimensione originale." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:211 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "E' il valore inferiore sinistro dell'ascissa della cornice." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "E il valore inferiore sinistro dell'ordinata della cornice." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:215 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" "E' il valore superiore destro dell'ascissa della cornice; solo questo campo " "d'immissione permette di definire sia la lunghezza che la sua unità di " "misura. Cioè: 5cm e così imposta l'unità di misura per gli altri campi di " "immissione." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:219 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "E' il valore superiore destro dell'ordinata della cornice." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:221 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "Seleziona l'unità per i valori della cornice." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:224 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" "Leggi le coordinate dell'immagine di nuovo da file. Per i file (e)ps la " "cornice è letta automaticamente in pixel. L'unità di misura predefinita è " "\"bp\", il PostScript b(ig) p(oint)." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:229 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "Attacca l'immagine nei limiti della cornice." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" "Inserisci l'angolo di rotazione in gradi: valori di rotazione positivi per " "il verso antiorario, valori negativi altrimenti." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "Inserisci il punto d'origine per la rotazione." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:267 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "Abilita l'uso di sottofigure con la loro propria didascalia." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:269 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "Inserisci la didascalia opzionale della sottofigura." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271 msgid "" "Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" "Aggiungi ogni opzione LaTeX aggiuntiva che sia però definita nel pacchetto " "graphicx e non menzionata nei dialoghi dell'interfaccia grafica utente." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:282 msgid "Bounding Box" msgstr "Cornice delimitante" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:72 #, fuzzy msgid "File name to include." msgstr "Nome del file da includere" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:74 src/frontends/xforms/FormPrint.C:88 msgid "Browse directories for file name." msgstr "Sfoglia le cartelle per nome." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:76 #, fuzzy msgid "Use LaTeX \\input." msgstr "Usa immissione|#i" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:78 #, fuzzy msgid "Use LaTeX \\include." msgstr "Usa includere|#U" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:80 msgid "Use LaTeX \\verbatiminput." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:82 #, fuzzy msgid "Underline spaces in generated output." msgstr "Sottolinea gli spazi nel risultato prodotto" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:84 #, fuzzy msgid "Show LaTeX preview." msgstr "Mostra l'anteprima LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:86 #, fuzzy msgid "Load the file." msgstr "Carica il file" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72 #, fuzzy msgid "Top | Middle | Bottom" msgstr "In alto | Al centro | In basso" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:31 #, fuzzy msgid "Math Spacing" msgstr "Spaziatura matematica" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:48 #, fuzzy msgid "Math Styles & Fonts" msgstr "Stili matematici e caratteri" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:93 msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr "Prestabilito|Singolo|Uno e Mezzo|Doppio|Altro" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:175 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:182 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:189 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:196 msgid " (default)" msgstr " (predefinito)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Look & Feel" msgstr "Aspetto e stile" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 msgid "Lang Opts" msgstr "Opzioni della lingua" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 msgid "Conversion" msgstr "Conversione" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Inputs" msgstr "Ingressi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Screen Fonts" msgstr "Caratteri dello schermo" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242 msgid "Formats" msgstr "Formati" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:506 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "Oggetti di LyX a cui può essere assegnato un colore." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:509 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Modifica il colore dell'oggetto di LyX. Nota che allora devi premere il " "pulsante \"Applica\" per attivare il cambiamento." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:580 msgid "GUI background" msgstr "Sfondo GUI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:587 msgid "GUI text" msgstr "Testo GUI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:594 msgid "GUI selection" msgstr "Selezione GUI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:601 msgid "GUI pointer" msgstr "Puntatore GUI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:756 #, fuzzy msgid "All explicitly defined converters for LyX" msgstr "Tutti i convertitori attualmente definiti noti a LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:759 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Converti \"da\" questo formato" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:762 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Converti \"a\" questo formato" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:765 #, fuzzy msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as the path to the user/library directory." msgstr "" "E' il comando di conversione. $$i è il nome del file in ingresso, $$b è il " "nome del file senza la sua estensione e $$o è il nome del file prodotto. $$s " "può essere usato come percorso alla cartella di supporto di LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:771 #, fuzzy msgid "" "Extra information for the Converter class, e.g., whether and how to parse " "the result." msgstr "" "Informazioni aggiuntive per la classe del convertitore, come e quando " "analizzare il risultato e varie altre cose." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:775 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Rimuovi il convertitore attuale dall'elenco dei convertitori disponibili. " "Nota che allora devi premere il pulsante \"Applica\" per attivare il " "cambiamento." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:779 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1035 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1346 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:780 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Aggiungi il convertitore corrente all'elenco di quelli disponibili. Nota che " "allora devi premere il pulsante \"Applica\" per attivare il cambiamento." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:783 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Modifica i contenuti del convertitore corrente. Nota che allora devi premere " "il pulsante \"Applica\" per attivare il cambiamento." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 #, fuzzy msgid "All explicitly defined copiers for LyX" msgstr "Tutti i convertitori attualmente definiti noti a LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1020 #, fuzzy msgid "Copier for this format" msgstr "Converti \"da\" questo formato" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1024 #, fuzzy msgid "" "The command used to copy the file. $$i is the \"from\" file name and $$o is " "the \"to\" file name.\n" "$$s can be used as the path to the user/library directory." msgstr "" "E' il comando di conversione. $$i è il nome del file in ingresso, $$b è il " "nome del file senza la sua estensione e $$o è il nome del file prodotto. $$s " "può essere usato come percorso alla cartella di supporto di LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1031 #, fuzzy msgid "" "Remove the current copier from the list of available copiers. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Rimuovi il convertitore attuale dall'elenco dei convertitori disponibili. " "Nota che allora devi premere il pulsante \"Applica\" per attivare il " "cambiamento." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1036 #, fuzzy msgid "" "Add the current copier to the list of available copiers. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Aggiungi il convertitore corrente all'elenco di quelli disponibili. Nota che " "allora devi premere il pulsante \"Applica\" per attivare il cambiamento." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1039 #, fuzzy msgid "" "Modify the contents of the current copier. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Modifica i contenuti del convertitore corrente. Nota che allora devi premere " "il pulsante \"Applica\" per attivare il cambiamento." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1320 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Tutti i formati noti a LyX attualmente definiti." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1323 msgid "The format identifier." msgstr "E' l'identificatore di formato." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1326 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "E' il nome del formato come apparirà nei menù." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1329 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "E' l'acceleratore di tastiera. Usa una lettera nel nome della GUI. " "Attenzione alle maiuscole!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1333 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Usato per riconoscere il file. Cioè: ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1336 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "E' il comando usato per lanciare il visualizzatore." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1339 #, fuzzy msgid "The command used to launch the editor application." msgstr "E' il comando usato per lanciare il visualizzatore." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Rimuovi il formato corrente dall'elenco dei formati disponibili. Nota che " "allora devi premere il pulsante \"Applica\" per attivare il cambiamento." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1347 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Aggiungi il formato corrente all'elenco dei formati disponibili. Nota che " "allora devi premere il pulsante \"Applica\" per attivare il cambiamento." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1350 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Modifica i contenuti del formato attuale. Nota che allora devi premere il " "pulsante \"Applica\" per attivare il cambiamento." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1466 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Non posso rimuovere un formato usato da un convertitore. Rimuovi prima il " "convertitore." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Bianco e Nero|Scala di Grigi|Colore|Non mostrare" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 msgid "Off|No math|On" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2102 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " predefinito | Lettera US | Legale US | Esecutivo US | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2358 msgid "Default path" msgstr "Percorso predefinito" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2363 msgid "Template path" msgstr "Percorso modello" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2368 msgid "Temporary dir" msgstr "Cartella temporanea" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2373 msgid "Last files" msgstr "Ultimi file" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2378 msgid "Backup path" msgstr "Percorso di backup" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2383 msgid "LyX server pipes" msgstr "Pipe del server di LyX" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2837 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "I caratteri devono essere positivi!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2859 msgid "" "Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal " "> Large > Larger > Largest > Huge > Huger." msgstr "" "I caratteri devono essere immessi nell'ordine Minuscolo > Piccolissimo > " "Molto Piccolo > Piccolo > Normale > Grande > Più Grande > Grandissimo > " "Enorme > Gigantesco." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2988 msgid " ispell | aspell " msgstr " ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:80 msgid "Select for printer output." msgstr "Seleziona per l'uscita stampante." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:82 msgid "Enter printer command." msgstr "Immetti il comando della stampante." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:84 msgid "Select for file output." msgstr "Seleziona per il file prodotto." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:86 msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Immetti un nome file come destinazione di stampa." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:92 msgid "Select for printing all pages." msgstr "Seleziona per stampare tutte le pagine." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:94 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "Seleziona per stampare una specifica sequenza di pagine." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:96 msgid "First page." msgstr "Prima pagina." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:98 msgid "Last page." msgstr "Ultima pagina." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:100 msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Stampa le pagine numerate dispari." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:102 msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Stampa le pagine numerate pari." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:106 msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Numero di copie da stampare." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108 msgid "Sort the copies." msgstr "Ordina le copie." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:111 msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Inverti l'ordine delle pagine stampate." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:75 msgid "Select a document for labels." msgstr "Seleziona un documento per le etichette." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:77 msgid "Sort the labels alphabetically." msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:79 src/frontends/xforms/FormRef.C:290 msgid "Go to selected label." msgstr "Vai all'etichetta selezionata." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:81 msgid "Update the list of labels." msgstr "Aggiorna l'elenco delle etichette." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:83 #, fuzzy msgid "Select format style of the cross-reference." msgstr "Seleziona lo stile del formato del riferimento incrociato." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:186 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Non è stata trovata alcuna etichetta nel documento ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:286 msgid "Go back" msgstr "Torna indietro" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:287 msgid "Go back to original place." msgstr "Vai alla posizione originale." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:289 msgid "Go to" msgstr "Vai a" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "Immetti la stringa che vuoi trovare." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49 msgid "Enter the replacement string." msgstr "Immetti la stringa sostitutiva." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51 msgid "Continue to next search result." msgstr "Continua fino al risultato successivo della ricerca." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "Sostituisci il risultato della ricerca con la stringa sostitutiva." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "Sostituisci tutto con la stringa sostitutiva." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:57 msgid "Do case sensitive search." msgstr "Ricerca considerando maiuscole e minuscole." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:59 msgid "Search only matching words." msgstr "Ricerca solo parole corrispondenti." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:61 msgid "Search backwards." msgstr "Ricerca all'indietro." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" "Esporta il buffer in questo formato prima di eseguire il comando contenuto " "in esso." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:59 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" "Esegui questo comando sul buffer esportato nel formato scelto. $$FName sarà " "sostituito dal nome di questo file." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "" "Scrivi la sostituzione per il termine sconosciuto o seleziona dai " "suggerimenti." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "Elenco dei suggerimenti sostitutivi tratti dal dizionario." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68 msgid "Replace unknown word." msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70 msgid "Ignore unknown word." msgstr "Ignora la parola sconosciuta." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72 msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Accetta la parola sconosciuta come nota in questa sessione." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74 msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Aggiungi il termine sconosciuto al dizionario personale." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:76 #, fuzzy msgid "Proportion of document checked." msgstr "Vai alla fine del documento" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:137 msgid "Column/Row" msgstr "Colonna/Riga" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:139 msgid "Cell" msgstr "Cella" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141 msgid "LongTable" msgstr "Tabella lunga" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538 msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "La posizione del cursore era errata, la finestra è stata aggiornata" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:559 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:577 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Lunghezza non valida (esempio valido: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:45 #, fuzzy msgid "Number of columns in the tabular." msgstr "Numero di colonne" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:47 #, fuzzy msgid "Number of rows in the tabular." msgstr "Numero di righe" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "Classi LaTeX|stili LaTeX|stili BibTeX" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:53 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" "Mostra le classi e gli stili installati per LaTeX/BibTeX; disponibile solo " "se in LyX esiste la corrispondente struttura." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57 msgid "Show full path or only file name." msgstr "Mostra il percorso completo o solo il nome del file." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:60 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists." msgstr "Esegue lo script \"TexFiles.sh\" per ricostruire gli elenchi dei file." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:63 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "Premi due volte per vedere i contenuti di un file." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:70 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" "Esegue lo script \"texhash\" che costruisce un nuovo albero LaTeX. E' " "necessario se si installa una classe o un nuovo stile di TeX. Sono richiesti " "permessi di scrittura per le cartelle TeX, spesso /var/lib/texmf ma anche " "altre." #: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:198 #, fuzzy msgid "DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length" msgstr "" "Nessuno|Salto Predefinito|Salto Piccolo|Salto Medio|Salto Grande Riempimento " "Verticale| Lunghezza" #: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:212 #, fuzzy msgid "Additional vertical space." msgstr "Opzioni addizionali di LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:76 msgid "Enter width for the float." msgstr "Immettere la larghezza degli oggetti mobili." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:78 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" "Forza l'oggetto mobile sulla destra di un paragrafo se la pagina è dispari e " "sulla sinistra se è pari." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:81 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" "Forza l'oggetto mobile sulla sinistra di un paragrafo se la pagina è dispari " "e sulla destra se è pari." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:84 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "Forza oggetti mobili alla sinistra del paragrafo." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:86 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "Forza oggetti mobili alla destra del paragrafo." #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:141 msgid "[End of history]" msgstr "[Fine cronologia]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:155 msgid "[Beginning of history]" msgstr "[Inizio cronologia]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:169 msgid "[no match]" msgstr "[nessuna corrispondenza]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:175 msgid "[only completion]" msgstr "[solo completamento]" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:344 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:389 msgid "Failed to open file." msgstr "Non riesco ad aprire il file." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:444 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:523 msgid "The absolute path is required." msgstr "E' richiesto il percorso assoluto." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:449 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:534 msgid "Directory does not exist." msgstr "La cartella non esiste." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Non riesco a scrivere in questa cartella." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Non riesco a leggere questa cartella." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517 msgid "No file input." msgstr "Nessun file d'ingresso." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489 #, fuzzy msgid "Directory does not exists." msgstr "La cartella non esiste." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:544 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "E' richiesto un file, non una cartella." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:504 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Non riesco a scrivere su questo file." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:539 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Non riesco a leggere da questa cartella." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:549 msgid "File does not exist." msgstr "Il file non esiste." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:554 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Non riesco a leggere da questo file." #: src/importer.C:44 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importa %1$s..." #: src/importer.C:62 #, fuzzy msgid "Couldn't import file" msgstr "Non riesco ad importare il file" #: src/importer.C:63 #, fuzzy, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Nessuna informazione per l'importazione da %1$s" #: src/importer.C:84 msgid "imported." msgstr "importato." #: src/insets/insetbase.C:265 msgid "Opened inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto" #: src/insets/insetbibtex.C:104 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliografia generata di BibTeX" #: src/insets/insetbibtex.C:190 #, fuzzy msgid "Export Warning!" msgstr "Attenzione!" #: src/insets/insetbibtex.C:191 #, fuzzy msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "Ci sono degli spazi nei percorsi ai tuoi archivi BibTeX." #: src/insets/insetbox.C:57 #, fuzzy msgid "Boxed" msgstr "Grassetto" #: src/insets/insetbox.C:58 #, fuzzy msgid "Frameless" msgstr "Parametri" #: src/insets/insetbox.C:59 msgid "ovalbox" msgstr "" #: src/insets/insetbox.C:60 msgid "Ovalbox" msgstr "" #: src/insets/insetbox.C:61 msgid "Shadowbox" msgstr "" #: src/insets/insetbox.C:62 #, fuzzy msgid "Doublebox" msgstr "Doppio" #: src/insets/insetbox.C:116 #, fuzzy msgid "Opened Box Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota" #: src/insets/insetbranch.C:72 #, fuzzy msgid "Opened Branch Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Rientro" #: src/insets/insetbranch.C:97 msgid "Branch: " msgstr "" #: src/insets/insetbranch.C:103 src/insets/insetcharstyle.C:154 #: src/insets/insetcharstyle.C:200 #, fuzzy msgid "Undef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetcaption.C:77 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Didascalia" #: src/insets/insetcaption.C:107 src/insets/insetcaption.C:110 msgid "Float" msgstr "Oggetto mobile" #: src/insets/insetcharstyle.C:116 #, fuzzy msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota" #: src/insets/insetenv.C:65 #, fuzzy msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "E' stato aperto l'inserto Argomento opzionale" #: src/insets/insetert.C:120 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto ERT" #: src/insets/insetert.C:368 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetexternal.C:579 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "" #: src/insets/insetfloat.C:134 src/insets/insetfloat.C:412 #: src/insets/insetfloat.C:422 msgid "float: " msgstr "mobile: " #: src/insets/insetfloat.C:291 msgid "Opened Float Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Oggetto mobile" #: src/insets/insetfloat.C:424 msgid " (sideways)" msgstr "" #: src/insets/insetfloatlist.C:56 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto mobile!" #: src/insets/insetfloatlist.C:120 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Elenco di %1$s" #: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43 msgid "foot" msgstr "piede" #: src/insets/insetfoot.C:56 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota a piè di pagina" #: src/insets/insetgraphics.C:483 src/insets/insetinclude.C:401 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea" #: src/insets/insetgraphics.C:695 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:793 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "File grafici: %1$s" #: src/insets/insetinclude.C:285 msgid "Verbatim Input" msgstr "Immissione testuale" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Immissione* testuale" #: src/insets/insetinclude.C:369 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:375 msgid "Different textclasses" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:39 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/insetindex.C:71 msgid "Index" msgstr "Indice" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 msgid "margin" msgstr "margine" #: src/insets/insetmarginal.C:51 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota a margine" #: src/insets/insetnote.C:58 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: src/insets/insetnote.C:59 msgid "Greyed out" msgstr "" #: src/insets/insetnote.C:137 msgid "Opened Note Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota" #: src/insets/insetoptarg.C:34 src/insets/insetoptarg.C:44 msgid "opt" msgstr "opz" #: src/insets/insetoptarg.C:56 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Argomento opzionale" #: src/insets/insetref.C:149 src/mathed/ref_inset.C:188 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:150 src/mathed/ref_inset.C:189 #, fuzzy msgid "Equation" msgstr "Citazione" #: src/insets/insetref.C:150 src/mathed/ref_inset.C:189 #, fuzzy msgid "EqRef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/ref_inset.C:190 msgid "Page Number" msgstr "Numero di pagina" #: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/ref_inset.C:190 msgid "Page: " msgstr "Pagina: " #: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:191 msgid "Textual Page Number" msgstr "Numero di pagina di tipo testuale" #: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:191 msgid "TextPage: " msgstr "Pagina di testo: " #: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:192 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Pagina usuale e testuale" #: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:192 msgid "Ref+Text: " msgstr "Riferimento e testo: " #: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:193 msgid "PrettyRef" msgstr "Riferimento considerevole" #: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:193 msgid "PrettyRef: " msgstr "Riferimento considerevole: " #: src/insets/insettabular.C:418 #, fuzzy msgid "Opened table" msgstr "Apri un file" #: src/insets/insettabular.C:1560 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "" #: src/insets/insettabular.C:1561 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "" #: src/insets/insettext.C:235 msgid "Opened Text Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Testo" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "teorema" #: src/insets/insettheorem.C:87 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Teorema" #: src/insets/insettoc.C:43 msgid "Unknown toc list" msgstr "L'elenco toc è sconosciuto" #: src/insets/inseturl.C:40 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetvspace.C:107 #, fuzzy msgid "Vertical Space" msgstr "Spazio verticale:|#v" #: src/insets/insetwrap.C:60 msgid "wrap: " msgstr "rientro: " #: src/insets/insetwrap.C:189 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "E' stato aperto l'inserto Rientro" #: src/insets/render_graphic.C:89 src/insets/render_graphic.C:93 msgid "Not shown." msgstr "Non mostrato." #: src/insets/render_graphic.C:95 msgid "Loading..." msgstr "Sto caricando..." #: src/insets/render_graphic.C:97 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..." #: src/insets/render_graphic.C:99 #, fuzzy msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Caricato in memoria. Ora devi generare l'immagine pixmap." #: src/insets/render_graphic.C:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "Sto ridimensionando e..." #: src/insets/render_graphic.C:103 msgid "Ready to display" msgstr "Pronto a mostrare" #: src/insets/render_graphic.C:105 msgid "No file found!" msgstr "Non è stato trovato alcun file!" #: src/insets/render_graphic.C:107 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "" "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile" #: src/insets/render_graphic.C:109 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria" #: src/insets/render_graphic.C:111 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap" #: src/insets/render_graphic.C:113 msgid "No image" msgstr "Nessuna immagine" #: src/insets/render_preview.C:89 msgid "Preview loading" msgstr "" #: src/insets/render_preview.C:92 #, fuzzy msgid "Preview ready" msgstr "Anteprima|#p" #: src/insets/render_preview.C:95 #, fuzzy msgid "Preview failed" msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!" #: src/ispell.C:206 src/ispell.C:213 src/ispell.C:222 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Non posso creare il collegamento per il controllore ortografico." #: src/ispell.C:227 src/ispell.C:232 src/ispell.C:237 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Non posso aprire il collegamento per il controllore ortografico." #: src/ispell.C:246 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n" "Potresti non avere installato il linguaggio corretto." #: src/ispell.C:268 #, fuzzy msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Il processo di correzione ha riportato un errore.\n" "Forse è stato configurato in modo sbagliato?" #: src/ispell.C:377 #, fuzzy msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "Non riesco a comunicare con il programma di controllo ortografico." #: src/kbsequence.C:160 msgid " options: " msgstr " opzioni: " #: src/lengthcommon.C:47 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "in" msgstr "in" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "text%" msgstr "testo%" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "col%" msgstr "col%" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "page%" msgstr "pagina%" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "line%" msgstr "linea%" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "theight%" msgstr "altezza t%" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "pheight%" msgstr "altezza p%" #: src/lyx_cb.C:112 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:114 msgid "Rename and save?" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:115 #, fuzzy msgid "&Rename" msgstr "&Rimuovi" #: src/lyx_cb.C:131 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Scegli un nome con cui salvare il documento" #: src/lyx_cb.C:135 src/lyxfunc.C:1707 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Modelli|#M#m" #: src/lyx_cb.C:165 src/lyxfunc.C:1861 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that document?" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:167 src/lyxfunc.C:1863 #, fuzzy msgid "Over-write document?" msgstr "Salvo il documento?" #: src/lyx_cb.C:214 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea" #: src/lyx_cb.C:216 #, fuzzy msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Seleziona una cartella temporanea" #: src/lyx_cb.C:248 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Salvataggio automatico %1$s" #: src/lyx_cb.C:287 msgid "Autosave failed!" msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!" #: src/lyx_cb.C:313 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..." #: src/lyx_cb.C:385 msgid "Select file to insert" msgstr "Scegli il documento da inserire" #: src/lyx_cb.C:404 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:406 #, fuzzy msgid "Could not read file" msgstr "Non riesco a partire col file:" #: src/lyx_cb.C:414 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:416 src/output.C:36 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Non riesco ad aprire il file" #: src/lyx_cb.C:445 msgid "Running configure..." msgstr "Sto configurando il sistema..." #: src/lyx_cb.C:455 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..." #: src/lyx_cb.C:460 #, fuzzy msgid "System reconfigured" msgstr "Il sistema è stato riconfigurato." #: src/lyx_cb.C:461 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" #: src/lyx_main.C:110 #, fuzzy msgid "Could not read configuration file" msgstr "Non riesco a partire col file:" #: src/lyx_main.C:111 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/lyx_main.C:124 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente." #: src/lyx_main.C:127 msgid "Done!" msgstr "Fatto!" #: src/lyx_main.C:219 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono." #: src/lyx_main.C:390 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/lyx_main.C:499 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea" #: src/lyx_main.C:500 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Non riesco a creare una cartella temporanea\n" "in %1$s. Assicurati che questo percorso\n" "esista, sia scrivibile e prova di nuovo." #: src/lyx_main.C:642 #, fuzzy msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco." #: src/lyx_main.C:643 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Hai specificato una cartella di LyX di un utente che non esiste." #: src/lyx_main.C:648 #, fuzzy msgid "&Create directory." msgstr "LyX: sto creando la cartella " #: src/lyx_main.C:649 msgid "&Exit LyX." msgstr "" #: src/lyx_main.C:650 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco." #: src/lyx_main.C:654 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s" #: src/lyx_main.C:661 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco." #: src/lyx_main.C:811 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Elenco delle opzioni di correzione supportate:" #: src/lyx_main.C:815 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Ho impostato il livello di correzione a %1$s" #: src/lyx_main.C:826 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n" "Opzioni di comando (sensibile alle maiuscole):\n" "\t-help visualizza messaggio di aiuto.\n" "\t-userdir dir prova ad impostare la cartella utente alla cartella " "indicata.\n" "\t-sysdir dir prova ad impostare la cartella di sistema alla cartella " "indicata.\n" "\t-width x setta la larghezza della finestra principale.\n" "\t-height y setta l'altezza della finestra principale.\n" "\t-xpos x setta la posizione x della finestra principale.\n" "\t-ypos y setta la posizione y della finestra principale.\n" "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n" " seleziona le caratteristiche da correggere.\n" " Digita `lyx -dbg' per vedere un elenco di " "caratteristiche.\n" "\t-x [--esegui] comando\n" " dove comando è un comando di LyX.\n" "\t-e [--esporta] formato\n" " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n" "\t-i [--importa] formato file.xxx\n" " dove formato è il formato di importazione scelto\n" " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n" "\t-versione riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n" "Guarda anche le pagine del manuale di LyX per più opzioni." #: src/lyx_main.C:862 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir!" #: src/lyx_main.C:872 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir!" #: src/lyx_main.C:882 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute" #: src/lyx_main.C:892 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Manca il tipo di file [esempio latex, ps...] dopo l'opzione --export" #: src/lyx_main.C:904 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Manca il tipo di file [p.e. latex, ps...] dopo l'opzione --import" #: src/lyx_main.C:909 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Manca il nome file per --import" #: src/lyxfind.C:142 #, fuzzy msgid "Search error" msgstr "Cerca" #: src/lyxfind.C:142 #, fuzzy msgid "Search string is empty" msgstr "Il file risultante è vuoto" #: src/lyxfind.C:294 src/lyxfind.C:324 msgid "String not found!" msgstr "Stringa non trovata!" #: src/lyxfind.C:327 msgid "String has been replaced." msgstr "La stringa è stata sostituita." #: src/lyxfind.C:330 msgid " strings have been replaced." msgstr " le stringhe sono state sostituite." #: src/lyxfont.C:52 msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:66 #: src/lyxfont.C:69 msgid "Inherit" msgstr "Eredità" #: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:66 #: src/lyxfont.C:69 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Smallcaps" msgstr "Maiuscoletto" #: src/lyxfont.C:69 msgid "Toggle" msgstr "Attiva/Disattiva" #: src/lyxfont.C:510 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Enfasi %1$s, " #: src/lyxfont.C:512 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Sottolinea %1$s, " #: src/lyxfont.C:514 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Sostantivo %1$s, " #: src/lyxfont.C:518 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Lingua: %1$s, " #: src/lyxfont.C:520 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Numero %1$s" #: src/lyxfunc.C:314 msgid "Unknown function." msgstr "La funzione è sconosciuta." #: src/lyxfunc.C:354 msgid "Nothing to do" msgstr "Niente da fare" #: src/lyxfunc.C:372 msgid "Unknown action" msgstr "L'azione è sconosciuta" #: src/lyxfunc.C:378 src/lyxfunc.C:637 msgid "Command disabled" msgstr "Il comando è stato disabilitato" #: src/lyxfunc.C:385 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto" #: src/lyxfunc.C:622 msgid "Document is read-only" msgstr "Il documento è in sola lettura" #: src/lyxfunc.C:631 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "" #: src/lyxfunc.C:652 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:668 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" #: src/lyxfunc.C:671 #, fuzzy msgid "Print document failed" msgstr "Stampa su file" #: src/lyxfunc.C:690 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "Il documento usa una classe di testo sconosciuta \"%1$s\"." #: src/lyxfunc.C:693 msgid "Could not change class" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:801 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Sto salvando il documento %1$s..." #: src/lyxfunc.C:805 msgid " done." msgstr " fatto." #: src/lyxfunc.C:816 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:838 #, fuzzy msgid "Build" msgstr "Registro di costruzione" #: src/lyxfunc.C:843 #, fuzzy msgid "ChkTeX" msgstr "Controlla TeX" #: src/lyxfunc.C:1015 src/text3.C:1247 msgid "Missing argument" msgstr "Argomento mancante" #: src/lyxfunc.C:1024 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1280 msgid "Opening child document " msgstr "Sto aprendo il documento figlio " #: src/lyxfunc.C:1359 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Sintassi: imposta -color " #: src/lyxfunc.C:1370 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non " "può essere ridefinito." #: src/lyxfunc.C:1483 #, fuzzy msgid "Document defaults saved in " msgstr "Impostazioni prestabilite del documento|#d" #: src/lyxfunc.C:1486 #, fuzzy msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento" #: src/lyxfunc.C:1540 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..." #: src/lyxfunc.C:1551 #, fuzzy msgid "Class switch" msgstr "commuta.\n" #: src/lyxfunc.C:1703 msgid "Select template file" msgstr "Seleziona un file modello" #: src/lyxfunc.C:1740 msgid "Select document to open" msgstr "Scegli il documento da aprire" #: src/lyxfunc.C:1781 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1785 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Il documento %1$s è stato aperto." #: src/lyxfunc.C:1787 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s" #: src/lyxfunc.C:1812 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Scegli il %1$s file per l'importazone" #: src/lyxfunc.C:1922 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvenuto in LyX!" #: src/lyxrc.C:2073 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Consideri corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk " "drive\"?" #: src/lyxrc.C:2078 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la " "lingua del documento." #: src/lyxrc.C:2082 #, fuzzy msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none" "\" is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Da usare per definire un programma esterno che fornisca tabelle in formato " "ASCII. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$Nome_File\" dove $$Nome_File è il nome " "del file originale. Sarà usato un programmino interno se \"nulla\" è " "specificato." #: src/lyxrc.C:2086 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum line length of an exported text file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Questa è la lunghezza massima di un file ASCII esportato (LaTeX, SGML oppure " "testo piano)." #: src/lyxrc.C:2090 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Deseleziona se non vuoi che l'attuale selezione sia sostituita " "automaticamente da quello che scrivete." #: src/lyxrc.C:2094 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Deseleziona se non vuoi che le opzioni di classe siano impostate a quelle " "prestabilite dopo il cambiamento di classe." #: src/lyxrc.C:2098 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "E' l'intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa " "nessun autosalvataggio." #: src/lyxrc.C:2105 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "E' il percorso in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di " "backup nella stessa cartella del file originale, se la stringa è vuota." #: src/lyxrc.C:2109 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2113 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "E' il file dei tasti speciali. E' possibile specificare un percorso assoluto " "oppure LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali." #: src/lyxrc.C:2117 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file." #: src/lyxrc.C:2121 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -n38\". Fai riferimento alla documentazione di ChkTeX." #: src/lyxrc.C:2131 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la " "barra di scorrimento. Imposta su \"vero\" se preferisci avere sempre il " "cursore sullo schermo." #: src/lyxrc.C:2145 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Questo accetta i normali formati strftime; vedi man strftime per tutti i " "dettagli. Cioè :\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2149 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "I nuovi documenti saranno assegnati a questa lingua." #: src/lyxrc.C:2153 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Specifica la dimensione prestabilita della carta." #: src/lyxrc.C:2157 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: " "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti." #: src/lyxrc.C:2161 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Scegli come LyX mostrerà ogni grafico." #: src/lyxrc.C:2165 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "E' il percorso prestabilito ai tuoi documenti. Un valore vuoto seleziona la " "cartella da cui LyX è stato avviato." #: src/lyxrc.C:2170 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola." #: src/lyxrc.C:2174 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "E' la codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e. La codifica T1 " "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese." #: src/lyxrc.C:2181 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2190 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Usa questo per impostare la mappa di tastiera corretta. Ne hai bisogno se, " "per esempio, vuoi scrivere documenti in Tedesco su una tastiera americana." #: src/lyxrc.C:2194 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova " "etichetta." #: src/lyxrc.C:2198 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del " "documento." #: src/lyxrc.C:2202 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del " "documento." #: src/lyxrc.C:2206 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "E' il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. " "Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il " "nome della seconda lingua." #: src/lyxrc.C:2210 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "E' il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento." #: src/lyxrc.C:2214 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "E' il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua." #: src/lyxrc.C:2218 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Deseleziona se non vuoi che le lingue siano usate come argomento in " "\\documentclass." #: src/lyxrc.C:2222 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "E' il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2226 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Deseleziona se non vuoi che babel sia impiegato quando la lingua del " "documento è la lingua prestabilita." #: src/lyxrc.C:2230 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" "E' il file dove dovrebbero essere conservate le informazioni sugli ultimi " "file." #: src/lyxrc.C:2234 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Deseleziona se non vuoi che LyX crei file di backup." #: src/lyxrc.C:2238 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua " "diversa da quella del documento." #: src/lyxrc.C:2242 #, fuzzy, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "E' il massimo numero degli ultimi file aperti. Ne possono apparire nel menù " "al massimo 9." #: src/lyxrc.C:2246 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Specifica quali cartelle dovrebbero essere preposte alla variabile " "d'ambiente PERCORSO. Usa il formato nativo del sistema operativo." #: src/lyxrc.C:2253 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio:\".ispell_english" "\"." #: src/lyxrc.C:2257 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "E' il carattere grassetto nei dialoghi." #: src/lyxrc.C:2261 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "E' la codifica per i caratteri dei menù e dei popup." #: src/lyxrc.C:2265 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "E' il carattere normale nei dialoghi." #: src/lyxrc.C:2269 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Mostra un'anteprima di stampa degli enti matematici" #: src/lyxrc.C:2273 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Le equazioni in anteprima avranno etichette \"(#)\" piuttosto che altre " "numerate." #: src/lyxrc.C:2277 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Adatta la dimensione prevista." #: src/lyxrc.C:2281 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "E' l'opzione per specificare come le copie dovranno essere ordinate." #: src/lyxrc.C:2285 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "E' l'opzione per specificare il numero di copie da stampare." #: src/lyxrc.C:2289 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "E' la stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se " "non è specificata alcuna stampante." #: src/lyxrc.C:2293 msgid "The option to print only even pages." msgstr "E' l'opzione per stampare solo pagine pari." #: src/lyxrc.C:2297 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Sono le opzioni aggiuntive da passare al sistema di stampa dopo ogni altra " "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare." #: src/lyxrc.C:2301 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"." #: src/lyxrc.C:2305 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "E' l'opzione per stampare in orizzontale." #: src/lyxrc.C:2309 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "E' l'opzione per stampare solo pagine dispari." #: src/lyxrc.C:2313 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "E' l'opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da " "virgole" #: src/lyxrc.C:2317 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "E' l'opzione per specificare le dimensioni della carta." #: src/lyxrc.C:2321 msgid "The option to specify paper type." msgstr "E' l'opzione per specificare il tipo di carta." #: src/lyxrc.C:2325 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "E' l'opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate." #: src/lyxrc.C:2329 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa " "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su " "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti." #: src/lyxrc.C:2333 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Il seguente argomento è considerato assieme al suo nome, dopo il comando di " "spool, se specifichi il nome di una stampante nel dialogo di stampa." #: src/lyxrc.C:2337 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "E' l'opzione per stampare su file." #: src/lyxrc.C:2341 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "E' l'opzione per stampare con una specifica stampante." #: src/lyxrc.C:2345 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di " "destinazione al tuo comando di stampa." #: src/lyxrc.C:2349 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "E' il tuo programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:2353 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi da destra a " "sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)." #: src/lyxrc.C:2357 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Il numero di DPI (punti per pollice) del tuo monitor è rilevato " "automaticamente da LyX. Sovrascrivi qui le impostazioni, se qualcosa va " "storto." #: src/lyxrc.C:2361 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "E' la codifica per i caratteri dello schermo." #: src/lyxrc.C:2367 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Sono i caratteri dello schermo usati per mostrare il testo mentre lo si " "modifica." #: src/lyxrc.C:2376 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Abilita i caratteri bitmap ad essere ridimensionati. Se stai usando un " "carattere bitmap, selezionando questa opzione puoi far sembrare in LyX " "alcuni caratteri come bloccati. Deselezionando questa opzione fai si che LyX " "usi la prima dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di " "riscalare." #: src/lyxrc.C:2380 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Sono le dimensioni dei caratteri usate per calcolare il dimensionamento dei " "caratteri sullo schermo." #: src/lyxrc.C:2385 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "E' la percentuale di zoom per i caratteri dello schermo. Una scelta del 100% " "renderà i caratteri esattamente della stessa dimensione di quelli sulla " "carta." #: src/lyxrc.C:2389 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in" "\" e \".out\". Solo per utenti esperti." #: src/lyxrc.C:2396 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Deseleziona se non vuoi vedere l'immagine d'avvio." #: src/lyxrc.C:2400 #, fuzzy msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?" #: src/lyxrc.C:2404 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX porrà le sue cartelle temporanee in questo percorso. Saranno tutte " "eliminate quando chiuderete LyX." #: src/lyxrc.C:2408 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "E' il percorso che LyX imposterà quando offrirà di scegliere un modello. Un " "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX fu avviato." #: src/lyxrc.C:2415 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "E' il file UI (Interfaccia Utente). E' possibile specificare un percorso " "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali." #: src/lyxrc.C:2428 #, fuzzy msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad ispell. Abilita questa " "opzione se non vuoi controllare parole con all'interno lettere " "internazionali. Può non funzionare con tutti i dizionari." #: src/lyxrc.C:2435 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lascia vuoto o usa \"-paper" "\")." #: src/lyxrc.C:2442 msgid "" "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " "mice." msgstr "" "E' il numero di linee che sono scorse da un mouse con rotellina o da un " "mouse con cinque tasti." #: src/lyxvc.C:93 #, fuzzy msgid "Document not saved" msgstr "Il documento non può essere salvato!" #: src/lyxvc.C:94 #, fuzzy msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "prima che possa essere registrato." #: src/lyxvc.C:123 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: descrizione iniziale" #: src/lyxvc.C:124 msgid "(no initial description)" msgstr "(nessuna descrizione iniziale)" #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: messaggio del registro" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "(nessun messaggio di registro)" #: src/lyxvc.C:164 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" #: src/lyxvc.C:167 #, fuzzy msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Seleziona fino alla fine del documento" #: src/mathed/formulamacro.C:127 src/mathed/math_macrotemplate.C:106 #, fuzzy, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr "Macro: %s: " #: src/mathed/math_amsarrayinset.C:110 src/mathed/math_hullinset.C:1198 #: src/mathed/math_splitinset.C:73 src/mathed/math_substackinset.C:69 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/math_casesinset.C:93 #, c-format msgid "No vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/math_gridinset.C:1300 msgid "Only one row" msgstr "" #: src/mathed/math_gridinset.C:1306 msgid "Only one column" msgstr "" #: src/mathed/math_gridinset.C:1314 #, fuzzy msgid "No hline to delete" msgstr "Niente da fare" #: src/mathed/math_gridinset.C:1323 msgid "No vline to delete" msgstr "" #: src/mathed/math_gridinset.C:1341 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Caratteristiche delle tabelle" #: src/mathed/math_hullinset.C:1029 src/mathed/math_hullinset.C:1038 #, fuzzy msgid "No number" msgstr "numero ms" #: src/mathed/math_hullinset.C:1029 src/mathed/math_hullinset.C:1038 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Numerazione" #: src/mathed/math_hullinset.C:1171 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/math_hullinset.C:1181 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/math_hullinset.C:1191 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/math_hullinset.C:1297 src/text3.C:170 msgid "Math editor mode" msgstr "Modalità editore matematico" #: src/mathed/math_nestinset.C:808 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "" #: src/mathed/math_nestinset.C:811 #, fuzzy msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "Modalità testo normale\t\\textrm" #: src/output.C:34 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s" #: src/output_linuxdoc.C:79 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: src/output_linuxdoc.C:79 #, fuzzy msgid "Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Errore! Il rientro è sbagliato per il comando LatexType.\n" #: src/output_plaintext.C:157 msgid "Abstract: " msgstr "Sunto: " #: src/output_plaintext.C:169 msgid "References: " msgstr "Referimenti: " #: src/support/filefilterlist.C:106 msgid "All files (*)" msgstr "Tutti i file (*)" #: src/support/package.C.in:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "Non riesco a determinare il percorso all'eseguibile di LyX dalla linea di " "comando %1%" #: src/support/package.C.in:545 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_14x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Non riesco a determinare la cartella di sistema che hai cercato\n" "\t%1%\n" "Prova con il parametro da linea di comando '-sysdir' oppure imposta la " "variabile d'ambiente LYX_DIR_13x alla cartella di sistema di LyX contenete " "il file `chkconfig.ltx'. " #: src/support/package.C.in:630 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Il commutatore %1% non è valido.\n" "La cartella %2% non contiene %3%." #: src/support/package.C.in:656 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "La variabile d'ambiente %1% non è valida.\n" "La cartella %2% non contiene %3%." #: src/support/package.C.in:679 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "La variabile d'ambiente %1% non è valida.\n" "%2% non è una cartella." #: src/support/userinfo.C:44 #, fuzzy msgid "Unknown user" msgstr "Termine sconosciuto:" #: src/text.C:181 #, fuzzy msgid "Unknown layout" msgstr "L'azione è sconosciuta" #: src/text.C:182 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" #: src/text.C:213 #, fuzzy msgid "Unknown Inset" msgstr "L'elenco toc è sconosciuto" #: src/text.C:337 #, fuzzy msgid "Unknown token" msgstr "Simbolo sconosciuto: " #: src/text.C:1163 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi " "il Tutorial!" #: src/text.C:1175 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial!" #: src/text.C:2193 #, fuzzy msgid "Change: " msgstr "Pagina: " #: src/text.C:2197 #, fuzzy msgid " at " msgstr " a " #: src/text.C:2209 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Carattere: %1$s" #: src/text.C:2216 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Rientro: %1$d" #: src/text.C:2222 msgid ", Spacing: " msgstr ", Spaziatura: " #: src/text.C:2234 msgid "Other (" msgstr "Altro (" #: src/text.C:2243 #, fuzzy msgid ", Inset: " msgstr ", Rientro: " #: src/text.C:2244 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Paragrafo: " #: src/text.C:2245 msgid ", Id: " msgstr "" #: src/text.C:2246 #, fuzzy msgid ", Position: " msgstr "Proposizione" #: src/text.C:2247 msgid ", Boundary: " msgstr "" #: src/text2.C:530 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Non è stata definita alcuna modifica del carattere. Usa Carattere nel menù " "Struttura per definire la modifica dei caratteri." #: src/text2.C:572 msgid "Nothing to index!" msgstr "Niente da aggiungere all'indice!" #: src/text2.C:574 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Non posso aggiungere all'indice più di un paragrafo!" #: src/text3.C:735 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: " #: src/text3.C:888 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "La funzione di LyX 'layout' necessita di un argomento." #: src/text3.C:906 msgid "Layout " msgstr "Struttura " #: src/text3.C:907 msgid " not known" msgstr " sconosciuta" #: src/text3.C:1351 src/text3.C:1363 msgid "Character set" msgstr "Insieme dei caratteri" #: src/text3.C:1495 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #: src/vspace.C:487 #, fuzzy msgid "Default skip" msgstr "Salto predefinito:|#f" #: src/vspace.C:490 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr "Salto piccolo" #: src/vspace.C:493 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Medio" #: src/vspace.C:496 #, fuzzy msgid "Big skip" msgstr "Salto grande" #: src/vspace.C:499 #, fuzzy msgid "Vertical fill" msgstr "&Verticale:" #: src/vspace.C:506 #, fuzzy msgid "protected" msgstr "Spazio protetto|S" #, fuzzy #~ msgid "QCharacterDialogBase" #~ msgstr "Insieme dei caratteri" #, fuzzy #~ msgid "QERTDialogBase" #~ msgstr "Dialogo" #, fuzzy #~ msgid "QGraphicsDialogBase" #~ msgstr "File grafici: " #, fuzzy #~ msgid "QNoteDialogBase" #~ msgstr "Dialogo" #, fuzzy #~ msgid "QParagraphDialogBase" #~ msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #, fuzzy #~ msgid "QPrefConvertersModule" #~ msgstr "Convertitori" #~ msgid "US Letter" #~ msgstr "Lettera US" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legale" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Esecutivo" #, fuzzy #~ msgid "QRefDialogBase" #~ msgstr "Dialogo" #~ msgid "Special (A4 portrait only):|#S" #~ msgstr "Speciale (solo A4 verticale):|#S" #~ msgid "Double|#D" #~ msgstr "Doppio|#D" #~ msgid "Use Natbib|#N" #~ msgstr "Usa Natbib|#N" #~ msgid "Parameters:|#P" #~ msgstr "Parametri:|#P" #~ msgid "View result|#V" #~ msgstr "Mostra il risultato|#r" #~ msgid "Update result|#U" #~ msgstr "Aggiorna il risultato|#A" #~ msgid "Below" #~ msgstr "Sotto" #~ msgid "Above" #~ msgstr "Sopra" #~ msgid "Line|#i" #~ msgstr "Linea|#i" #~ msgid "Line|#n" #~ msgstr "Linea|#n" #~ msgid "Page break|#g" #~ msgstr "Interruzione di pagina|#g" #~ msgid "Page break|#b" #~ msgstr "Interruzione di pagina|#b" #~ msgid "Keep|#K" #~ msgstr "Tieni|#T" #~ msgid "Keep|#p" #~ msgstr "Tieni|#i" #~ msgid "Spell command:|#S" #~ msgstr "Comando del correttore ortografico:|#r" #~ msgid "To:|#T" #~ msgstr "A:|#A" #~ msgid "ASCII roff:|#r" #~ msgstr "roff ASCII:|#r" #~ msgid "Center|#c" #~ msgstr "Centrato|#C" #~ msgid "Center|#n" #~ msgstr "Centrato|#n" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Forma1" #~ msgid "Set &Bullet" #~ msgstr "Imposta il tipo di elenco &puntato" #~ msgid "Form2" #~ msgstr "Forma2" #~ msgid "S&kip" #~ msgstr "S&alta" #~ msgid "Float &placement:" #~ msgstr "&Posizione degli oggetti mobili:" #~ msgid "&Font && size:" #~ msgstr "&Dimensione && carattere:" #~ msgid "&Single" #~ msgstr "&Singolo" #~ msgid "&Double" #~ msgstr "&Doppio" #~ msgid "&Margins:" #~ msgstr "&Margini:" #~ msgid "Numbering Depth" #~ msgstr "Rientro della numerazione" #~ msgid "&Section:" #~ msgstr "&Sezione:" #~ msgid "Packages" #~ msgstr "Pacchetti" #~ msgid "Paper &size:" #~ msgstr "&Formato della carta:" #~ msgid "Bibliography Entry" #~ msgstr "Voce della bibliografia" #~ msgid "Add a BibTeX file manually" #~ msgstr "Aggiungi un file BibTeX manualmente" #~ msgid "Browse for a BibTeX database file" #~ msgstr "Cerca un file dell'archivio BibTeX" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Carattere" #~ msgid "Auto apply" #~ msgstr "Autoapplica" #~ msgid "&Case sensitive" #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo" #~ msgid "Add citation of the selected bibliography entry" #~ msgstr "Aggiungi la citazione della voce bibliografica selezionata" #~ msgid "Remove citation of the selected bibliography entry" #~ msgstr "Rimuovi la citazione della voce bibliografica selezionata" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Selezionato" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informazioni" #~ msgid "Not yet supported" #~ msgstr "Non ancora supportato" #~ msgid "title here" #~ msgstr "titolo qui" #~ msgid "ERT inset display" #~ msgstr "Mostra inserto ERT" #~ msgid "LaTeX Error" #~ msgstr "Errore di LaTeX" #~ msgid "LaTeX error messages" #~ msgstr "Messaggi di errore di LaTeX" #~ msgid "&View Result" #~ msgstr "&Mostra il risultato" #~ msgid "&Update Result" #~ msgstr "&Aggiorna risultato" #~ msgid "Update the material" #~ msgstr "Aggiorna materiale" #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "&Parametri:" #~ msgid "Prefer top of page" #~ msgstr "Preferisci inizio pagina" #~ msgid "Prefer bottom of page" #~ msgstr "Preferisci piè pagina" #~ msgid "Separate page for multiple floats" #~ msgstr "Pagina separata per gli oggetti mobili multipli" #~ msgid "Place float at current position if possible" #~ msgstr "Posiziona l'oggetto mobile nella posizione attuale se possibile" #~ msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules" #~ msgstr "Ignora le regole di posizionamento proprie di LaTeX" #~ msgid "Place float at current position" #~ msgstr "Posiziona l'oggetto mobile nella posizione attuale" #~ msgid "Span columns in multi-column documents" #~ msgstr "Dividi le colonne nei documenti multi colonne" #~ msgid "&Width" #~ msgstr "&Larghezza" #~ msgid "Include File" #~ msgstr "Includi file" #~ msgid "&Keyword" #~ msgstr "&Parola chiave" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Registro" #~ msgid "Minipage settings" #~ msgstr "Impostazioni minipagina" #~ msgid "A&lignment:" #~ msgstr "Al&lineamento:" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Generale" #~ msgid "&Don't indent" #~ msgstr "&Non indentare" #~ msgid "Above paragraph" #~ msgstr "Paragrafo precedente" #~ msgid "S&pacing:" #~ msgstr "S&paziatura:" #~ msgid "&Keep space:" #~ msgstr "&Tieni lo spazio:" #~ msgid "&Unit:" #~ msgstr "&Unità:" #~ msgid "Below paragraph" #~ msgstr "Paragrafo successivo" #~ msgid "&Lines && Pagebreaks" #~ msgstr "&Linee && Interruzioni di pagina" #~ msgid "L&ines" #~ msgstr "L&inee" #~ msgid "A&bove" #~ msgstr "S&opra" #~ msgid "B&elow" #~ msgstr "S&otto" #~ msgid "Abo&ve" #~ msgstr "Sop&ra" #~ msgid "Belo&w" #~ msgstr "Sot&to" #~ msgid "LaTeX pre-amble" #~ msgstr "Preambolo di LaTeX" #~ msgid "The LaTeX pre-amble" #~ msgstr "E' il preambolo di LaTeX" #~ msgid "Edit the pre-amble in an external editor" #~ msgstr "Modifica il preambolo con un programma esterno" #~ msgid "ASCII settings" #~ msgstr "Impostazioni ASCII" #~ msgid "File Conversion" #~ msgstr "Conversione del file" #~ msgid "&To:" #~ msgstr "&A:" #~ msgid "Cygwin Paths" #~ msgstr "Percorsi Cygwin" #~ msgid "Date Format" #~ msgstr "Formato data" #~ msgid "Display insets" #~ msgstr "Mostra gli oggetti inseriti" #~ msgid "File Formats" #~ msgstr "Formati file" #~ msgid "Spell checker" #~ msgstr "Correttore ortografico" #~ msgid "UI" #~ msgstr "UI" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Stampa" #~ msgid "&to" #~ msgstr "&a" #~ msgid "&Goto" #~ msgstr "&Vai a" #~ msgid "Move the document cursor to label" #~ msgstr "Sposta il cursore del documento all'etichetta" #~ msgid "&Document:" #~ msgstr "&Documento:" #~ msgid "Search and replace" #~ msgstr "Cerca e sostituisci" #~ msgid "Custom Export" #~ msgstr "Esportazione personalizzata" #~ msgid "File:" #~ msgstr "File:" #~ msgid "How far spellchecking has got" #~ msgstr "Risultati della correzione ortografica" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Colonna" #~ msgid "Append column (right)" #~ msgstr "Aggiungi colonna (a destra)" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "Eli&mina" #~ msgid "Delete current column" #~ msgstr "Elimina colonna attuale" #~ msgid "Row" #~ msgstr "Riga" #~ msgid "Append row (below)" #~ msgstr "Aggiungi riga (in basso)" #~ msgid "Table Of Contents" #~ msgstr "Indice generale" #~ msgid "Version control log" #~ msgstr "Registro del controllo della versione" #~ msgid "Wrap Options" #~ msgstr "Opzioni di ritorno di riga" #~ msgid "Abstract " #~ msgstr "Sunto " #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Sottosezione" #~ msgid "PostalCommend" #~ msgstr "PostalCommend" #~ msgid "FADE OUT:" #~ msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA:" #~ msgid "REVTEX Title" #~ msgstr "Titolo REVTEX" #~ msgid "End All Slides" #~ msgstr "Termina tutte le immagini" #~ msgid "TheoremStyle" #~ msgstr "Stile Teorema" #~ msgid " Keywords" #~ msgstr "Parole chiave" #~ msgid "French (GUTenberg)" #~ msgstr "Francese (GUTenberg)" #~ msgid "Lsorbian" #~ msgstr "Lsorbiano" #~ msgid "Usorbian" #~ msgstr "Usorbiano" #~ msgid "Remove All Error Boxes|E" #~ msgstr "Rimuovi tutte le cornici d'errore|u" #~ msgid "Open/Close float|l" #~ msgstr "Apri/Chiudi gli oggetti mobili|d" #~ msgid "V.Align Center|n" #~ msgstr "Allineamento verticale centrato|n" #~ msgid "V.Align Bottom|V" #~ msgstr "Allineamento verticale inferiore|f" #~ msgid "Align Left|L" #~ msgstr "Allinea a sinistra|s" #~ msgid "Align Right|R" #~ msgstr "Allinea a destra|d" #~ msgid "V.Align Top|T" #~ msgstr "Allineamento verticale superiore|u" #~ msgid "V.Align Center|e" #~ msgstr "Allineamento verticale centrale|n" #~ msgid "HFill|H" #~ msgstr "Riempimento orizzontale|o" #~ msgid "Preamble...|r" #~ msgstr "Preambolo...|r" #~ msgid "LaTeX Logfile|L" #~ msgstr "Registro di LaTeX|L" #~ msgid "Error|E" #~ msgstr "Errore|E" #~ msgid "Refs|R" #~ msgstr "Riferimenti|R" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Errore!" #~ msgid "Specified file is unreadable: " #~ msgstr "Il file specificato non è leggibile: " #~ msgid "Error! Cannot open specified file:" #~ msgstr "Errore! Non riesco ad aprire il file indicato:" #~ msgid "Paragraph environment type copied" #~ msgstr "Ho copiato il tipo d'ambiente del paragrafo" #~ msgid "Paragraph environment type set" #~ msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo" #~ msgid "Saved bookmark " #~ msgstr "Il segnalibro è stato salvato " #~ msgid "Moved to bookmark " #~ msgstr "E' stato spostato al segnalibro " #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid " inserted." #~ msgstr " è stato inserito." #~ msgid "Could not insert document " #~ msgstr "Non riesco ad inserire il documento " #~ msgid "Couldn't find this label" #~ msgstr "Non riesco a trovare questa etichetta" #~ msgid "in current document." #~ msgstr "nell'attuale documento." #~ msgid "Unknown function!" #~ msgstr "L'azione è sconosciuta!" #~ msgid "Layout had to be changed from\n" #~ msgstr "Ho dovuto modificare la struttura da\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "a causa della conversione di classe da\n" #~ msgid "math cursor" #~ msgstr "cursore matematica" #~ msgid "LaTeX run number " #~ msgstr "Lancio di LaTeX numero " #~ msgid "Insert appendix" #~ msgstr "Inserisci appendice" #~ msgid "Describe command" #~ msgstr "Descrivi comando" #~ msgid "Autosave" #~ msgstr "Salvataggio automatico" #~ msgid "Go to beginning of document" #~ msgstr "Vai all'inizio del documento" #~ msgid "Select to beginning of document" #~ msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Esporta come" #~ msgid "New document from template" #~ msgstr "Nuovo documento da modello" #~ msgid "Toggle read-only" #~ msgstr "Attiva/Disattiva sola lettura" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vista" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Salva come" #~ msgid "Go one char back" #~ msgstr "Vai un carattere indietro" #~ msgid "Go one char forward" #~ msgstr "Vai un carattere avanti" #~ msgid "Execute command" #~ msgstr "Esegui comando" #~ msgid "Decrement environment depth" #~ msgstr "Riduci il rientro del contesto" #~ msgid "Increment environment depth" #~ msgstr "Incrementa il rientro del contesto" #~ msgid "Insert ... dots" #~ msgstr "Inserisci i punti sospensivi (...)" #~ msgid "Go down" #~ msgstr "Vai in basso" #~ msgid "Choose Paragraph Environment" #~ msgstr "Scegli il contesto del paragrafo" #~ msgid "Insert end of sentence period" #~ msgstr "Inserisci il punto di fine periodo" #~ msgid "Remove all error boxes" #~ msgstr "Rimuovi tutte le cornici d'errore" #~ msgid "Insert a new ERT Inset" #~ msgstr "Inserisci un nuovo inserto ERT" #~ msgid "Insert a new external inset" #~ msgstr "Inserisci un nuovo inserto esterno" #~ msgid "Insert ASCII files as lines" #~ msgstr "Inserisci i file ASCII come linee" #~ msgid "Insert ASCII file as a paragraph" #~ msgstr "Inserisci un file ASCII come paragrafo" #~ msgid "Find & Replace" #~ msgstr "Trova e sostituisci" #~ msgid "Insert a Wrap" #~ msgstr "Inserisci un rientro" #~ msgid "Toggle bold" #~ msgstr "Attiva/Disattiva lo stile grassetto" #~ msgid "Toggle code style" #~ msgstr "Attiva/Disattiva lo stile codice" #~ msgid "Default font style" #~ msgstr "Stile del carattere predefinito" #~ msgid "Toggle user defined style" #~ msgstr "Attiva/Disattiva lo stile definito dall'utente" #~ msgid "Toggle roman font style" #~ msgstr "Attiva/Disattiva lo stile del carattere romano" #~ msgid "Toggle sans font style" #~ msgstr "Attiva/Disattiva lo stile del carattere sans serif" #~ msgid "Toggle fraktur font style" #~ msgstr "Attiva/Disattiva lo stile del carattere gotico" #~ msgid "Toggle italic font style" #~ msgstr "Attiva/Disattiva lo stile del carattere italico" #~ msgid "Set font size" #~ msgstr "Imposta la dimensione del carattere" #~ msgid "Show font state" #~ msgstr "Mostra le informazioni sul carattere" #~ msgid "Toggle font underline" #~ msgstr "Attiva/Disattiva lo stile sottolineato" #~ msgid "Select next char" #~ msgstr "Seleziona il carattere successivo" #~ msgid "Open a Help file" #~ msgstr "Apri un file d'aiuto" #~ msgid "Insert hyphenation point" #~ msgstr "Inserisci punto d'unione" #~ msgid "Insert index list" #~ msgstr "Inserisci elenco d'indice" #~ msgid "Turn off keymap" #~ msgstr "Disabilita la tastiera" #~ msgid "Use primary keymap" #~ msgstr "Usa la tastiera principale" #~ msgid "Use secondary keymap" #~ msgstr "Usa la tastiera secondaria" #~ msgid "Toggle keymap" #~ msgstr "Attiva/Disattiva la tastiera" #~ msgid "Insert Optional Argument" #~ msgstr "Inserisci argomento opzionale" #~ msgid "View LaTeX log" #~ msgstr "Vedi il registro di LaTeX" #~ msgid "Copy paragraph environment type" #~ msgstr "Copia il tipo di contesto del paragrafo" #~ msgid "Paste paragraph environment type" #~ msgstr "Incolla il tipo di contesto del paragrafo" #~ msgid "Open the tabular layout" #~ msgstr "Apri la struttura della tabella" #~ msgid "Go to beginning of line" #~ msgstr "Vai all'inizio della linea" #~ msgid "Select to beginning of line" #~ msgstr "Seleziona fino all'inizio della linea" #~ msgid "Go to end of line" #~ msgstr "Vai alla fine della linea" #~ msgid "Select to end of line" #~ msgstr "Seleziona fino alla fine della linea" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Esci" #~ msgid "Math Greek" #~ msgstr "Greco matematico" #~ msgid "Insert math symbol" #~ msgstr "Inserisci simbolo matematico" #~ msgid "Add subscript" #~ msgstr "Aggiungi oggetto sottoscritto" #~ msgid "Add superscript" #~ msgstr "Aggiungi oggetto soprascritto" #~ msgid "Math mode" #~ msgstr "Modalità matematica" #~ msgid "toggle inset" #~ msgstr "attiva/disattiva inserto" #~ msgid "Go one paragraph down" #~ msgstr "Vai un paragrafo più sotto" #~ msgid "Go to paragraph" #~ msgstr "Vai al paragrafo" #~ msgid "Go one paragraph up" #~ msgstr "Vai un paragrafo più in alto" #~ msgid "Select previous paragraph" #~ msgstr "Seleziona il paragrafo precedente" #~ msgid "Insert protected space" #~ msgstr "Inserisci spazio protetto" #~ msgid "Reconfigure" #~ msgstr "Riconfigura" #~ msgid "Scroll inset" #~ msgstr "Scorri l'oggetto inserito" #~ msgid "Open thesaurus" #~ msgstr "Apri thesaurus" #~ msgid "View table of contents" #~ msgstr "Vedi Indice generale" #~ msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" #~ msgstr "" #~ "Attiva/Disattiva il cursore che segue/non segue la barra di scorrimento" #~ msgid "Register document under version control" #~ msgstr "Registra il documento mediante il controllo di versione" #~ msgid "Show message in minibuffer" #~ msgstr "Mostra il messaggio in un minibuffer" #~ msgid "Display information about LyX" #~ msgstr "Mostra le informazioni riguardanti LyX" #~ msgid "Display information about the TeX installation" #~ msgstr "Mostra le informazioni riguardanti l'installazione di TeX" #~ msgid "No description available!" #~ msgstr "Non è disponibile alcuna descrizione!" #~ msgid "New...|N" #~ msgstr "Nuovo...|N" #~ msgid "Quit|Q" #~ msgstr "Chiudi|Q" #~ msgid "LaTeX...|L" #~ msgstr "LaTeX...|X" #~ msgid "LinuxDoc...|L" #~ msgstr "LinuxDoc...|u" #~ msgid "Emphasize" #~ msgstr "Enfatizza" #~ msgid "Textclass Loading Error!" #~ msgstr "Errore nel caricare la classe di testo!" #~ msgid "When reading %1$s" #~ msgstr "Quando leggi %1$s" #~ msgid "When reading " #~ msgstr "Quando leggi " #~ msgid "Encountered " #~ msgstr "Ho incontrato " #~ msgid "one unknown token" #~ msgstr "un simbolo sconosciuto" #~ msgid "Textclass error" #~ msgstr "Errore nella classe di testo!" #~ msgid "-- substituting default." #~ msgstr "-- sto sostituendo quella predefinita." #~ msgid "The document uses an unknown textclass " #~ msgstr "Il documento usa una classe di testo sconosciuta " #~ msgid "Can't load textclass %1$s" #~ msgstr "Non riesco a caricare la classe di testo %1$s" #~ msgid "The document uses a missing TeX class " #~ msgstr "Il documento usa una classe di TeX scomparsa" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "ERRORE!" #~ msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" #~ msgstr "" #~ "Ho trovato un vecchio formato di LyX. Utilizza LyX 0.10.x per leggerlo!" #~ msgid "Reading of document is not complete" #~ msgstr "La lettura del documento non è completa" #~ msgid "Maybe the document is truncated" #~ msgstr "Può darsi che il documento sia troncato" #~ msgid "Not a LyX file!" #~ msgstr "Questo non è un file di LyX!" #~ msgid "Unable to read file!" #~ msgstr "Non riesco a leggere il file!" #~ msgid "Error: Cannot write file:" #~ msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file:" #~ msgid "Error: Cannot open file: " #~ msgstr "Errore! Non riesco ad aprire il file: " #~ msgid "LYX_ERROR:" #~ msgstr "ERRORE_DI_LYX:" #~ msgid "chktex did not work!" #~ msgstr "chktex non funziona!" #~ msgid "Changes in document:" #~ msgstr "Modifiche nel documento:" #~ msgid "LyX: Attempting to save document " #~ msgstr "LyX: sto tentando di salvare il documento " #~ msgid "Try to load that instead?" #~ msgstr "Provo a caricare quella?" #~ msgid "Autosave file is newer." #~ msgstr "Il file di autosalvataggio è più recente." #~ msgid "Load that one instead?" #~ msgstr "Carico quello invece?" #~ msgid "Unable to open template" #~ msgstr "Non sono in grado di aprire il modello" #~ msgid "Document is already open:" #~ msgstr "Il documento è già aperto:" #~ msgid "Do you want to reload that document?" #~ msgstr "Vuoi ricaricare quel documento?" #~ msgid "Cannot open specified file:" #~ msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:" #~ msgid "Error! unknown language" #~ msgstr "Errore! La lingua è sconosciuta!" #~ msgid "No information for viewing " #~ msgstr "Non vi sono informazioni per vedere " #~ msgid "Error while executing" #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione" #~ msgid "You should try to fix them." #~ msgstr "Dovresti tentare di correggerli." #~ msgid "Error while trying to move directory:" #~ msgstr "Si è verificato un errore mentre cercavo di muovere la cartella:" #~ msgid "to %1$s" #~ msgstr "a %1$s" #~ msgid "to " #~ msgstr "a " #~ msgid "Error while trying to move file:" #~ msgstr "Si è verificato un errore mentre cercavo di muovere il file:" #~ msgid "One error detected" #~ msgstr "Ho individuato un solo errore" #~ msgid "You should try to fix it." #~ msgstr "Dovresti tentare di correggerlo." #~ msgid " errors detected." #~ msgstr "ho individuato degli errori." #~ msgid "There were errors during running of %1$s" #~ msgstr "Si sono verificati degli errori durante l'esecuzione di %1$s" #~ msgid "There were errors during running of " #~ msgstr "Si sono verificati degli errori durante l'esecuzione di " #~ msgid "The operation resulted in" #~ msgstr "L'operazione ha fornito come risultato" #~ msgid "an empty file." #~ msgstr "un file vuoto." #~ msgid "LaTeX did not work!" #~ msgstr "LaTeX non funziona!" #~ msgid "Missing log file:" #~ msgstr "Manca il file di registro:" #~ msgid "There were errors during the LaTeX run." #~ msgstr "Si sono verificati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX" #~ msgid "Debugging `" #~ msgstr "Sto correggendo `" #~ msgid "No information for exporting to " #~ msgstr "Nessuna informazione disponibile per esportare come " #~ msgid "Cannot run LaTeX." #~ msgstr "Non riesco ad avviare LaTeX." #~ msgid " to file `" #~ msgstr " al file `" #~ msgid "Document settings applied" #~ msgstr "Sono state applicate le impostazioni del documento" #~ msgid "One paragraph couldn't be converted" #~ msgstr "Un paragrafo potrebbe non essere convertito" #~ msgid "Conversion Errors!" #~ msgstr "Errori di conversione!" #~ msgid "Errors loading new document class." #~ msgstr "" #~ "Si sono verificati degli errori nel caricare la nuova classe del " #~ "documento." #~ msgid "Reverting to original document class." #~ msgstr "Sto ripristinando la classe originale del documento." #~ msgid "Do you want to save the current settings" #~ msgstr "Vuoi salvare le impostazioni attuali" #~ msgid "for the document layout as default?" #~ msgstr "come predefinite per il modello di documento?" #~ msgid "(they will be valid for any new document)" #~ msgstr "(così saranno valide per ogni nuovo documento)" #~ msgid "Center baseline" #~ msgstr "Linea base di centro" #~ msgid "Right baseline" #~ msgstr "Linea base destra" #~ msgid "LaTeX preamble set" #~ msgstr "Ho impostato il preambolo di LaTeX" #~ msgid "Sys UI|#S#s" #~ msgstr "UI di sistema|#S#s" #~ msgid "User UI|#U#u" #~ msgstr "UI dell'utente|#U#u" #~ msgid "Key maps|#K#k" #~ msgstr "Mappa dei tasti|#T#t" #~ msgid "Unable to print" #~ msgstr "Non riesco a stampare" #~ msgid "Check that your parameters are correct" #~ msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti" #~ msgid " and " #~ msgstr " e " #~ msgid " et al." #~ msgstr "et altri." #~ msgid "Invalid directory name" #~ msgstr "Il nome della cartella non è valido" #~ msgid "LaTeX log" #~ msgstr "Registro di LaTeX" #~ msgid "Preamble" #~ msgstr "Preambolo" #~ msgid "Papersize and Orientation" #~ msgstr "Formato della carta ed orientazione" #~ msgid "Language Settings and Quote Style" #~ msgstr "Impostazioni della lingua e stile delle virgolette" #~ msgid "Bullet Types" #~ msgstr "Tipi di elenchi puntati" #~ msgid "Small margins" #~ msgstr "Margini piccoli" #~ msgid "Very small margins" #~ msgstr "Margini piccolissimi" #~ msgid "Very wide margins" #~ msgstr "Margini molto larghi" #~ msgid "LaTeX ERT" #~ msgstr "ERT di LaTeX" #~ msgid "External" #~ msgstr "Esterno" #~ msgid "LyX: Insert space" #~ msgstr "LyX: inserisci spazio" #~ msgid "LyX: Insert root" #~ msgstr "LyX: inserisci radice" #~ msgid "ASCII" #~ msgstr "ASCII" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuovo" #~ msgid "LyX: Edit Table" #~ msgstr "LyX: modifica la tabella" #~ msgid "LaTeX Information" #~ msgstr "Informazione di LaTeX" #~ msgid "Version control log for %1$s" #~ msgstr "Registro del controllo di versione per %1$s" #~ msgid "Version control log for " #~ msgstr "Registro del controllo di versione per " #~ msgid "Choose one of the units or relative lengths" #~ msgstr "Scegli una delle unità o delle relative lunghezze" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgid "Yes|Yy#y" #~ msgstr "Sì|Ss#s" #~ msgid "No|Nn#n" #~ msgstr "No|Nn#n" #~ msgid " for " #~ msgstr " per " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Using black instead, sorry!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Spiacente ma.... usa il nero al suo posto!" #~ msgid "LyX: X11 color " #~ msgstr "LyX: il colore X11 " #~ msgid " allocated for " #~ msgstr "è stato allocato per " #~ msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" #~ msgstr "LyX: sto usando il colore X11 %1$s approssimato e allocato per %2$s" #~ msgid "LyX: Using approximated X11 color " #~ msgstr "LyX: sto usando un colore X11 approssimato " #~ msgid "" #~ "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" #~ " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) " #~ "instead.\n" #~ "Pixel [%9$d] is used." #~ msgstr "" #~ "LyX: non riesco ad allocare '%1$s' per %2$s con (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5" #~ "$d).\n" #~ " Sto usando invece un colore più prossimo con (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8" #~ "$d).\n" #~ "E' stato usato il pixel [%9$d]." #~ msgid "' for " #~ msgstr "' per " #~ msgid " with (r,g,b)=(" #~ msgstr " con (r,g,b)=(" #~ msgid ").\n" #~ msgstr ").\n" #~ msgid "" #~ ") instead.\n" #~ "Pixel [" #~ msgstr "" #~ ") .\n" #~ "E' stato usato " #~ msgid "] is used." #~ msgstr "il pixel []." #~ msgid "WARNING!" #~ msgstr "ATTENZIONE!" #~ msgid "Document Layout" #~ msgstr "Struttura del documento" #~ msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " #~ msgstr "" #~ " Nessuno | Margini Stretti| Margini molto Stretti | Margini molto Larghi" #~ msgid " Author-year | Numerical " #~ msgstr " Autore -anno| Numerico " #~ msgid "Edit external file" #~ msgstr "Modifica il file esterno" #~ msgid "Scale%%|" #~ msgstr "Ridimensiona %%|" #~ msgid "LyX: LaTeX Log" #~ msgstr "LyX: registro di LaTeX" #~ msgid "Minipage Options" #~ msgstr "Opzioni minipagina" #~ msgid "Add a separator line above this paragraph." #~ msgstr "Aggiungi una linea separatrice sopra questo paragrafo." #~ msgid "Enforce a page break above this paragraph." #~ msgstr "Forza una interruzione di pagina sopra questo paragrafo." #~ msgid "Add additional space above this paragraph." #~ msgstr "Aggiungi uno spazio addizionale sopra questo paragrafo." #~ msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." #~ msgstr "" #~ "Non sopprimere mai gli spazi (cioè: nella pagina in alto o in una nuova " #~ "pagina)." #~ msgid "Add a separator line below this paragraph." #~ msgstr "Aggiungi una linea separatrice al di sotto di questo paragrafo." #~ msgid "Enforce a page break below this paragraph." #~ msgstr "Aggiungi un'interruzione di pagina al di sotto di questo paragrafo." #~ msgid "Add additional space below this paragraph." #~ msgstr "Aggiungi spazio addizionale al di sotto di questo paragrafo." #~ msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." #~ msgstr "" #~ "Non sopprimere mai gli spazi (cioè nella pagina in basso o in una nuova " #~ "pagina)." #~ msgid "Find a new color." #~ msgstr "Trova un colore nuovo." #~ msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." #~ msgstr "Attiva/Disattiva spazi colore RGB e HSV." #~ msgid "Shows word count and progress on spell check." #~ msgstr "" #~ "Mostra il conteggio delle parole e l'andamento del processo durante il " #~ "controllo ortografico." #~ msgid "Edit table settings" #~ msgstr "Modifica le impostazioni della tabella" #~ msgid "Tabular" #~ msgstr "Tabella" #~ msgid "Insert Tabular" #~ msgstr "Inserisci tabella" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fatto" #~ msgid "ERROR! Unable to print!" #~ msgstr "ERRORE! Non riesco a stampare!" #~ msgid "Check `range of pages'!" #~ msgstr "Controlla \"intervallo di pagine'\"!" #~ msgid "Importing " #~ msgstr "Importa " #~ msgid "No information for importing from " #~ msgstr "Nessuna informazione per l'importazione da " #~ msgid "LyX Warning!" #~ msgstr "Avviso di LyX!" #~ msgid "BibTeX will be unable to find them." #~ msgstr "BibTeX non sarà in grado di trovarli." #~ msgid "Opened error" #~ msgstr "E' stato aperto l'errore" #~ msgid "Impossible operation!" #~ msgstr "L'operazione è impossibile!" #~ msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" #~ msgstr "" #~ "Non è permesso cambiare il tipo di stile dei caratteri all'interno di " #~ "inserti ERT!" #~ msgid "Sorry." #~ msgstr "Spiacente." #~ msgid "float:" #~ msgstr "oggetto mobile:" #~ msgid "into tempdir" #~ msgstr "nella cartella temporanea" #~ msgid "Cannot convert Image (not existing file?)" #~ msgstr "Non riesco a convertire l'Immagine (è un file che non esiste?)" #~ msgid "No information for converting from %1$s to %2$s" #~ msgstr "Nessuna informazione per la conversione da %1$s a %2$s" #~ msgid "No information for converting from " #~ msgstr "Nessuna informazione per la conversione da " #~ msgid "Enter label:" #~ msgstr "Inserisci etichetta:" #~ msgid "list" #~ msgstr "elenco" #~ msgid "Opened List Inset" #~ msgstr "E' stato aperto l'inserto Elenco" #~ msgid "minipage" #~ msgstr "minipagina" #~ msgid "Opened Minipage Inset" #~ msgstr "E' stato aperto l'inserto Minipagina" #~ msgid "Parent: %s" #~ msgstr "Genitore: %s" #~ msgid "Parent: " #~ msgstr "Genitore: " #~ msgid "Opened Tabular Inset" #~ msgstr "E' stato aperto l'inserto Tabella" #~ msgid "Multicolumns can only be horizontally." #~ msgstr "Le multicolonne possono essere solo orizzontali." #~ msgid "Cannot include more than one paragraph!" #~ msgstr "Non si può includere più di un paragrafo!" #~ msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n" #~ msgstr "Errore! Qui non è permesso il comando LatexType.\n" #~ msgid "Save failed. Rename and try again?" #~ msgstr "Il salvataggio è fallito. Vuoi rinominare il file e riprovare?" #~ msgid "(If not, document is not saved.)" #~ msgstr "(Se non vuoi, il documento non sarà salvato)" #~ msgid "Same name as document already has:" #~ msgstr "Esiste già lo stesso nome di documento:" #~ msgid "Save anyway?" #~ msgstr "Lo salvo comunque?" #~ msgid "Another document with same name open!" #~ msgstr "E' già stato aperto un altro documento con lo stesso nome!" #~ msgid "Replace with current document?" #~ msgstr "Vuoi sostituirlo con il documento attuale?" #~ msgid "', but not saved..." #~ msgstr "', ma non è stato salvato..." #~ msgid "Document already exists:" #~ msgstr "Il documento esiste già:" #~ msgid "Replace file?" #~ msgstr "Vuoi sostituire il file?" #~ msgid "Holding the old name." #~ msgstr "Mantieni il vecchio nome." #~ msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." #~ msgstr "Chktex non funziona con documenti derivati da SGML." #~ msgid "One warning found." #~ msgstr "Ho rilevato un solo avviso." #~ msgid "Use `Navigate->Error' to find it." #~ msgstr "Usa 'Naviga->Vai all'errore' per trovarlo." #~ msgid " warnings found." #~ msgstr " sono stati trovati degli avvisi." #~ msgid "Use `Navigate->Error' to find them." #~ msgstr "Usa 'Naviga->Vai all'errore' per trovarli." #~ msgid "It seems chktex does not work." #~ msgstr "Sembra che chktex non funzioni." #~ msgid "Auto-saving " #~ msgstr "Salvataggio automatico " #~ msgid "Error! Specified file is unreadable: " #~ msgstr "Errore! Il file specificato è illeggibile: " #~ msgid "Enter new label to insert:" #~ msgstr "Immetti una nuova etichetta da inserire:" #~ msgid "You need to restart LyX to make use of any" #~ msgstr "Devi riavviare LyX per poter utilizzare qualunque" #~ msgid "Wrong command line option `" #~ msgstr "L'opzione della linea di comando è sbagliata `" #~ msgid "'. Exiting." #~ msgstr "'. Abbandono." #~ msgid "" #~ ". Make sure that this\n" #~ "path exists and is writable and try again." #~ msgstr "" #~ ". Assicurati che questo\n" #~ "percorso esista, sia scrivibile e prova ancora." #~ msgid "It is needed to keep your own configuration." #~ msgstr "E' necessaria per contenere la tua configurazione." #~ msgid "Should I try to set it up for you? I'll exit if \"No\"." #~ msgstr "Provo ad impostarla io per te? Abbandono tutto se \"No\"." #~ msgid "Error while reading %1$s." #~ msgstr "Errore durante la lettura di %1$s." #~ msgid "Using built-in defaults." #~ msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione." #~ msgid "Setting debug level to " #~ msgstr "Ho impostato il livello di correzione a " #~ msgid "Sorry!" #~ msgstr "Spiacente!" #~ msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." #~ msgstr "Non si può sostituire uno spazio singolo o un carattere vuoto." #~ msgid "Emphasis " #~ msgstr "Enfasi" #~ msgid "Underline " #~ msgstr "Sottolinea " #~ msgid "Noun " #~ msgstr "Sostantivo " #~ msgid "Language: " #~ msgstr "Lingua: " #~ msgid "Unknown function (%1$s)" #~ msgstr "L'azione è sconosciuta (%1$s)" #~ msgid "Unknown function (" #~ msgstr "L'azione è sconosciuta (" #~ msgid "Saving document " #~ msgstr "Sto salvando il documento " #~ msgid "Opening help file " #~ msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto " #~ msgid "This is only allowed in math mode!" #~ msgstr "Questo è permesso solo in modalità matematica!" #~ msgid "Set-color " #~ msgstr "L'impostazione del colore " #~ msgid " failed - color is undefined or may not be redefined" #~ msgstr " è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito." #~ msgid "No such file" #~ msgstr "Nessun file di questo tipo" #~ msgid "Start a new document with this filename ?" #~ msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?" #~ msgid " opened." #~ msgstr " aperto." #~ msgid " file to import" #~ msgstr " file per l'importazione" #~ msgid "" #~ "Do you want to close that document now?\n" #~ "('No' will just switch to the open version)" #~ msgstr "" #~ "Vuoi chiudere questo documento ora?\n" #~ "(Basta 'No' per passare alla versione aperta)" #~ msgid "A document by the name" #~ msgstr "Un documento con questo nome" #~ msgid "already exists. Overwrite?" #~ msgstr "già esiste. Vuoi sovrascriverlo?" #~ msgid "" #~ "Select if you wish to use a temporary directory structure to store " #~ "temporary TeX output." #~ msgstr "" #~ "Da selezionare se intendi usare una cartella temporanea per tenere " #~ "momentaneamente i risultati dell'elaborazione TeX." #~ msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" #~ msgstr "LyX non è stato in grado di trovare le descrizioni delle strutture!" #~ msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" #~ msgstr "Controllare che il file \"textclass.lst\"" #~ msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" #~ msgstr "sia installato correttamente. Spiacente, ma devo uscire :-(" #~ msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" #~ msgstr "" #~ "LyX non è stato in grado di trovare nessuna descrizione di struttura!" #~ msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" #~ msgstr "Controllare i contenuti del file \"textclass.lst\"" #~ msgid "Sorry, has to exit :-(" #~ msgstr "Spiacente, ma devo uscire :-(" #~ msgid "File not saved" #~ msgstr "Il file non è stato salvato" #~ msgid "You must save the file" #~ msgstr "Devi salvare il file" #~ msgid "Save document and proceed?" #~ msgstr "Vuoi salvare il documento e procedere?" #~ msgid "This document has NOT been registered." #~ msgstr "Questo documento NON è stato registrato." #~ msgid "Ignore changes and proceed with check out?" #~ msgstr "Vuoi ignorare le modifiche e procedere con il controllo?" #~ msgid "When you revert, you will loose all changes made" #~ msgstr "Perderai tutte le modifiche fatte dall'ultimo controllo" #~ msgid "to the document since the last check in." #~ msgstr "una volta ritornato al documento." #~ msgid "Do you still want to do it?" #~ msgstr "Vuoi davvero farlo?" #~ msgid "Invalid action in math mode!" #~ msgstr "L'azione non è consentita in modalità matematica!" #~ msgid " Macro: " #~ msgstr " Macro: " #~ msgid "Error! Cannot open directory:" #~ msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la cartella:" #~ msgid "Error! Could not remove file:" #~ msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:" #~ msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" #~ msgstr "Errore! Non riesco a creare la cartella temporanea:" #~ msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" #~ msgstr "Errore! Non riesco ad eliminare la cartella temporanea:" #~ msgid "Internal error!" #~ msgstr "Errore interno!" #~ msgid "Call to createDirectory with invalid name" #~ msgstr "Chiamata di createDirectory con un nome non valido" #~ msgid "Error! Couldn't create directory:" #~ msgstr "Errore! Non riesco a creare la cartella:" #~ msgid "Could not delete auto-save file!" #~ msgstr "Non riesco ad eliminare il file di autosalvataggio!" #~ msgid "" #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line " #~ msgstr "" #~ "Non riesco a determinare il percorso all'eseguibile di LyX dalla linea di " #~ "comando" #~ msgid "Unable to determine the system directory having searched\n" #~ msgstr "Non riesco a determinare la cartella di sistema che hai cercato\n" #~ msgid "" #~ "Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " #~ "LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig." #~ "ltx'." #~ msgstr "" #~ "Prova con il parametro da linea di comando '-sysdir' oppure imposta la " #~ "variabile d'ambiente LYX_DIR_13x alla cartella di sistema di LyX " #~ "contenete il file `chkconfig.ltx'. " #~ msgid "Invalid " #~ msgstr "Non valido" #~ msgid "Directory " #~ msgstr "La cartella" #~ msgid " does not contain " #~ msgstr "non contiene" #~ msgid " environment variable.\n" #~ msgstr "variabile d'ambiente.\n" #~ msgid " is not a directory." #~ msgstr "non è una cartella." #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Attenzione:" #~ msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" #~ msgstr "Il formato tabella inferiore a 5 non sarà mai più supportato \n" #~ msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" #~ msgstr "" #~ "Per la conversione procurati una versione più vecchia di LyX (precedente " #~ "alla 1.1.x)!" #~ msgid "Page Break (top)" #~ msgstr "Interruzione di pagina (superiore)" #~ msgid "Space above" #~ msgstr "Spaziatura superiore" #~ msgid "Page Break (bottom)" #~ msgstr "Interruzione di pagina (inferiore)" #~ msgid "Space below" #~ msgstr "Spaziatura inferiore"