# Italian translation for LyX # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Fulvio Boggia , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.1\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-23 15:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-05-05 21:12+02:00\n" "Last-Translator: Fulvio Boggia \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:284 msgid "Formatting document..." msgstr "Formattazione del documento..." #: src/BufferView.C:357 src/BufferView.C:361 msgid "No more errors" msgstr "Nessun altro errore" #: src/Chktex.C:94 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avviso di ChkTeX n." #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Caricamento del carattere nel Server X" #: src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:310 src/LaTeX.C:412 msgid "Run #" msgstr "Lancio n." #: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:313 src/LaTeX.C:369 src/LaTeX.C:413 msgid "LaTeX run number " msgstr "Lancio di LaTeX n." #. no checks for now #: src/LaTeX.C:335 src/LaTeX.C:392 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Esecuzione di MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:346 msgid "Running BibTeX." msgstr "Esecuzione di BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:48 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NESSUN LOG-FILE DI LATEX!" #: src/LaTeXLog.C:55 msgid "Build Program Log" msgstr "Log della costruzione del programma" #: src/LaTeXLog.C:55 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log di LaTeX" #: src/LyXAction.C:589 msgid "Describe command" msgstr "Descrizione del comando" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Select previous char" msgstr "Seleziona il carattere precedente" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Insert bibtex" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Autosave" msgstr "Salvataggio automatico" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Vai all'inizio del documento" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento" #: src/LyXAction.C:595 src/inseterror.C:168 src/insetref.C:64 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:328 #: src/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Go to end of document" msgstr "Vai alla fine del documento" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleziona fino alla fine del documento" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:599 msgid "New document" msgstr "Nuovo documento" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document from template" msgstr "Nuovo documento basato su un modello" #: src/LyXAction.C:601 msgid "Open" msgstr "Apri" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Switch to previous document" msgstr "Vai al documento precedente" #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:981 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Revert to saved" msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Update DVI" msgstr "Aggiorna il file DVI" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update PostScript" msgstr "Aggiorna il file PostScript" #: src/LyXAction.C:607 msgid "View DVI" msgstr "Visualizza il file DVI" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View PostScript" msgstr "Visualizza il file PostScript" #: src/LyXAction.C:609 msgid "Build program" msgstr "Costruisci il programma" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Check TeX" msgstr "Controlla TeX" #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:284 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:585 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Go one char back" msgstr "Vai un carattere indietro" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char forward" msgstr "Vai un carattere avanti" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Insert citation" msgstr "Inserisci una citazione" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Execute command" msgstr "Esegui un comando" #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2392 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2404 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: src/LyXAction.C:620 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Diminuisci la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Increment environment depth" msgstr "Aumenta la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Change environment depth" msgstr "Cambia la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Modifica i caratteri per gli elenchi" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Go down" msgstr "Vai in basso" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Select next line" msgstr "Seleziona la linea successiva" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Scegli l'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Go to next error" msgstr "Vai all'errore seguente" #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2344 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserisci una figura" #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95 msgid "Find & Replace" msgstr "Cerca & Sostituisci" #: src/LyXAction.C:630 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Il cursore segue/non segue la barra di scorrimento" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle bold" msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle code style" msgstr "(Dis)attiva lo stile codice" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Default font style" msgstr "Stile del font predefinito" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle emphasize" msgstr "(Dis)attiva lo stile enfasi" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle user defined style" msgstr "(Dis)attiva lo stile definito dall'utente" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle noun style" msgstr "(Dis)attiva lo stile maiuscoletto" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font roman" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sans" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Set font size" msgstr "Imposta la dimensione del font" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Show font state" msgstr "Mostra lo stato del font" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Select next char" msgstr "Seleziona il carattere successivo" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserisci un riempimento orizzontale" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserisci un separatore di sillabe" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserisci i punti sospensivi" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserisci il punto di fine periodo" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Turn off keymap" msgstr "Disabilita la mappa dei tasti" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Use primary keymap" msgstr "Usa la mappa dei tasti principale" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Usa la mappa dei tasti secondaria" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Toggle keymap" msgstr "Cambia la mappa dei tasti" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Insert Label" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copia il tipo dell'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Incolla il tipo dell'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Specifica dimensione e margini della carta" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Vai all'inizio della linea" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleziona fino all'inizio della linea" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to end of line" msgstr "Vai alla fine della linea" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleziona fino alla fine della linea" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Math Greek" msgstr "Greco matematico" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Vai un paragrafo in basso" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Vai un paragrafo in alto" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo precedente" #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2413 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserisci uno spazio unificatore" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert quote" msgstr "Inserisci le virgolette standard" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Reconfigure" msgstr "Riconfigura" #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2100 msgid "Redo" msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserisci un riferimento incrociato" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2356 msgid "Insert Table" msgstr "Inserisci una tabella" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Toggle TeX style" msgstr "(Dis)attiva l'ambiente di comandi TeX" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2080 msgid "Undo" msgstr "Annulla l'ultima operazione" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2435 msgid "Melt" msgstr "Fondi" #: src/LyXAction.C:678 msgid "Import document" msgstr "Importa un documento" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Insert menu separator" msgstr "Inserisci un separatore di menu" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:715 msgid "No description available!" msgstr "Nessuna descrizione disponibile!" #: src/LyXSendto.C:43 msgid "Send Document to Command" msgstr "Invia il documento ad un comando" #: src/LyXView.C:353 src/minibuffer.C:192 msgid " (Changed)" msgstr " (Modificato)" #: src/LyXView.C:355 msgid " (read only)" msgstr " (sola lettura)" #: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua " "struttura" #: src/PaperLayout.C:188 msgid "Paper Layout" msgstr "Struttura per la carta" #: src/PaperLayout.C:220 msgid "Paper layout set" msgstr "Struttura per la carta impostata" #: src/PaperLayout.C:277 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:299 #: src/TableLayout.C:466 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Attenzione: lunghezza non valida (esempio valido: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:167 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo" #: src/ParagraphExtra.C:208 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo impostati" #: src/ParagraphExtra.C:319 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Attenzione: valore percentuale non valido (0-100)" #: src/TableLayout.C:236 msgid "Table Extra Form" msgstr "Parametri aggiuntivi della tabella" #: src/TableLayout.C:249 msgid "Table Layout" msgstr "Struttura della tabella" #: src/TableLayout.C:279 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Attenzione: la posizione del cursore è sbagliata!" #: src/TableLayout.C:334 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Conferma: premi di nuovo il tasto Delete" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:229 src/buffer.C:239 src/buffer.C:3525 src/bufferlist.C:582 #: src/bufferlist.C:612 src/lyx_cb.C:540 src/lyx_cb.C:879 src/lyx_cb.C:912 #: src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: src/buffer.C:230 src/buffer.C:240 src/bufferlist.C:661 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:403 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!" #: src/buffer.C:404 msgid "Can't load textclass " msgstr "Non riesco a caricare la classe del testo " #: src/buffer.C:406 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sto sostituendo quella predefinita" #: src/buffer.C:1015 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Attenzione: sto ignorando il vecchio inserto" #: src/buffer.C:1095 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Attenzione: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n" #: src/buffer.C:1099 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERRORE: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n" #: src/buffer.C:1113 msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #: src/buffer.C:1114 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "La lettura del documento non è completa" #: src/buffer.C:1115 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Può darsi che il documento sia troncato" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1131 msgid "ERROR!" msgstr "ERRORE!" #: src/buffer.C:1122 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Ho trovato il vecchio formato di LyX. Utilizzare LyX 0.10.x per leggerlo!" #: src/buffer.C:1128 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Questo non è un file di LyX!" #: src/buffer.C:1131 msgid "Unable to read file!" msgstr "Non riesco a leggere il file!" #: src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1149 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Errore! Il documento è in sola lettura: " #: src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1160 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1169 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: " #: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Errore! Non riesco a chiudere correttamente il file: " #: src/buffer.C:1249 src/buffer.C:1564 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:" #: src/buffer.C:1354 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Errore: non riesco ad aprire il file temporaneo:" #: src/buffer.C:2054 src/buffer.C:2276 src/buffer.C:2922 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Errore! Non riesco a chiudere correttamente il file:" #: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 src/buffer.C:3447 src/buffer.C:3468 #: src/paragraph.C:3223 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERRORE DI LYX:" #: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 msgid "Cannot write file" msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/buffer.C:2193 src/buffer.C:2761 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Errore: profondità sbagliata per il comando LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3103 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Esecuzione di LaTeX..." #: src/buffer.C:3125 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX non funziona!" #: src/buffer.C:3126 src/buffer.C:3195 src/buffer.C:3264 msgid "Missing log file:" msgstr "Manca il file di log:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3128 src/buffer.C:3137 src/buffer.C:3197 src/buffer.C:3206 #: src/buffer.C:3266 src/buffer.C:3274 src/combox.C:448 msgid "Done" msgstr "Fatto" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3174 msgid "Running Literate..." msgstr "Esecuzione di Literate..." #: src/buffer.C:3194 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Il comando Literate non funziona!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3243 msgid "Building Program..." msgstr "Costruzione del programma..." #: src/buffer.C:3263 msgid "Build did not work!" msgstr "La costruzione non funziona!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3311 msgid "Running chktex..." msgstr "Esecuzione di chktex..." #: src/buffer.C:3327 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex non funziona!" #: src/buffer.C:3328 msgid "Could not run with file:" msgstr "Non riesco a partire col file:" #: src/buffer.C:3448 src/buffer.C:3469 src/paragraph.C:3223 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Non riesco ad aprire il file temporaneo:" #: src/buffer.C:3518 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Errore! Non riesco ad aprire il file temporaneo:" #: src/buffer.C:3526 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Errore nell'eseguire un comando *roff sulla tabella" #: src/buffer.C:3718 src/lyx_cb.C:3166 src/text.C:1882 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operazione non permessa!" #: src/buffer.C:3719 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Non riesco ad inserire la tabella/lista nella tabella." #: src/buffer.C:3720 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1884 src/text.C:3937 #: src/text.C:3945 src/text.C:3960 src/text.C:3977 src/text2.C:2136 #: src/text2.C:2146 msgid "Sorry." msgstr "Spiacente." #: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318 src/lyxvc.C:170 src/lyxvc.C:204 #: src/lyxvc.C:230 msgid "Changes in document:" msgstr "Modifiche nel documento:" #: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320 msgid "Save document?" msgstr "Salva il documento?" #: src/bufferlist.C:175 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Alcuni documenti non sono stati salvati:" #: src/bufferlist.C:176 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vuoi uscire comunque?" #: src/bufferlist.C:187 msgid "Saving document" msgstr "Salvataggio del documento" #: src/bufferlist.C:260 msgid "Document saved as" msgstr "Documento salvato come" #: src/bufferlist.C:271 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Non riesco a cancellare il file di auto-salvataggio!" #: src/bufferlist.C:281 msgid "Save failed!" msgstr "Salvataggio fallito!" #: src/bufferlist.C:354 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Nessun documento aperto!%t" #: src/bufferlist.C:430 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: sto tentando di salvare il documento" #: src/bufferlist.C:433 msgid " as..." msgstr " come..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Uff." #: src/bufferlist.C:460 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Salvataggio fallito! Sto provando..." #: src/bufferlist.C:462 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Salvataggio fallito! Accidenti. Il documento è perso." #: src/bufferlist.C:489 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Esiste una copia d'emergenza di questo documento!" #: src/bufferlist.C:491 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Provo a caricare questa?" #: src/bufferlist.C:513 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Il file di auto-salvataggio è più nuovo." #: src/bufferlist.C:515 msgid "Load that one instead?" msgstr "Carico questo?" #: src/bufferlist.C:582 msgid "Unable to open template" msgstr "Non sono in grado di aprire il modello" #: src/bufferlist.C:613 msgid "Could not convert file" msgstr "Non riesco a convertire il file" #: src/bufferlist.C:626 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615 #: src/lyxfunc.C:2694 msgid "Document is already open:" msgstr "Il documento è già aperto" #: src/bufferlist.C:628 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Vuoi ricaricare questo documento?" #: src/bufferlist.C:644 msgid "File `" msgstr "Il file `" #: src/bufferlist.C:645 msgid "' is read-only." msgstr "' è in sola lettura." #: src/bufferlist.C:663 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Dimensione|#D" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290 #: src/insetbib.C:107 src/insetbib.C:135 src/insetinclude.C:46 #: src/insetindex.C:65 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 #: src/layout_forms.C:188 src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 #: src/layout_forms.C:607 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/math_forms.C:111 #: src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203 #: src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Applica|#A" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296 #: src/insetbib.C:110 src/insetbib.C:111 src/insetbib.C:138 src/insetbib.C:139 #: src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:69 #: src/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47 #: src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 src/layout_forms.C:329 #: src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 #: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:405 #: src/lyx_gui_misc.C:414 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102 #: src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annulla|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Profondità" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematici|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Simboli 2|#b" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Simboli 3|#o" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Simboli 4|#l" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Simboli 1|#i" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Spiacente, ma la tua libreria libXpm è troppo vecchia" #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "" "Questa funzione richiede la versione 4.7 (conosciuta anche come 3.4g) o più " "nuova di xpm" #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Provo ad eseguire LyX in modalità mono (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " predefinita | minuscola | script | piè pagina | piccola | normale | larga | " "molto larga | larghissima | enorme | gigante" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Scelta dell'indice degli elenchi" #: src/credits.C:62 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERRORE: LyX non è in grado di leggere il file CREDITS" #: src/credits.C:66 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Per favore, installare LyX correttamente per avere un'idea dell'" #: src/credits.C:69 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "enorme lavoro che altre persone hanno fatto per il progetto LyX." #: src/credits.C:79 msgid "Credits" msgstr "Ringraziamenti" #: src/credits.C:106 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Diritti di Copia e Garanzia" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Tutte queste persone hanno contribuito al progetto LyX. Grazie." #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Gruppo LyX" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo\n" "e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n" "Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n" "Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n" "(a vostra discrezione) da qualunque altra versione più recente." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX è distribuito nella speranza di essere utile,\n" "ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n" "implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n" "SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n" "(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n" "ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n" "della GNU con questo programma; se non è così, scrivete a\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/figinset.C:1083 msgid "[render error]" msgstr "[errore di visualizzazione]" #: src/figinset.C:1084 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[visualizzazione ... ]" #: src/figinset.C:1086 msgid "[no file]" msgstr "[nessun file]" #: src/figinset.C:1087 msgid "[not displayed]" msgstr "[non mostrato]" #: src/figinset.C:1088 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[non trovo ghostscript]" #: src/figinset.C:1090 msgid "[unknown error]" msgstr "[errore sconosciuto]" #: src/figinset.C:1287 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/figinset.C:1348 src/figinset.C:1486 msgid "empty figure path" msgstr "percorso della figura vuoto" #: src/figinset.C:2128 msgid "Clipart" msgstr "Galleria" #: src/figinset.C:2129 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571 #: src/lyxfunc.C:2794 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/figinset.C:2135 src/figinset.C:2138 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/figinset.C:2152 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Il nome del file non può contenere nessuno di questi caratteri:" #: src/figinset.C:2153 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'." #: src/filedlg.C:225 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Attenzione! Non riesco ad aprire la directory." #: src/filetools.C:167 src/filetools.C:176 src/filetools.C:183 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Errore interno di LyX!" #: src/filetools.C:168 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Non riesco a determinare se si può scrivere nella directory" #: src/filetools.C:177 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Non riesco ad aprire il file di test della directory" #: src/filetools.C:184 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "E' stato creato il file di test ma non si riesce a rimuovere?" #: src/filetools.C:305 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:" #: src/filetools.C:317 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:" #: src/filetools.C:331 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory temporanea:" #: src/filetools.C:350 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Errore! Non riesco a cancellare la directory temporanea:" #: src/filetools.C:414 msgid "Internal error!" msgstr "Errore interno!" #: src/filetools.C:415 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Chiamata di createDirectory con un nome non valido" #: src/filetools.C:420 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory:" #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Imposta set dei caratteri|#c" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Set dei caratteri non trovato!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Errore:\n" "\n" "Mappa dei tasti\n" "non trovata" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Insieme dei caratteri:|#I" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Altro...|#l" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Altro...|#t" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mappa" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mappa primaria|#p" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Nessuna mappa|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mappa secondaria|#s" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secondaria" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primaria" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "File EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Anteprima della figura|#f" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Cerca...|#C" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostra immagine|#n" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Fai traduzioni|#d" #: src/form1.C:129 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239 #: src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315 #: src/menus.C:316 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Angolo:|#l" #: src/form1.C:139 src/form1.C:141 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% pagina" #: src/form1.C:144 msgid "Default|#t" msgstr "Standard" #: src/form1.C:147 msgid "cm|#m" msgstr "cm" #: src/form1.C:150 msgid "inches|#h" msgstr "pollici" #: src/form1.C:155 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/form1.C:159 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622 msgid "Width" msgstr "Largh." #: src/form1.C:167 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: src/form1.C:173 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostra a colori|#m" #: src/form1.C:176 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Non mostrare la figura|#u" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostra in scala di grigi|#g" #: src/form1.C:182 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostra in bianco e nero|#b" #: src/form1.C:189 msgid "Default|#U" msgstr "Standard" #: src/form1.C:192 msgid "cm|#c" msgstr "cm" #: src/form1.C:195 msgid "inches|#n" msgstr "pollici" #: src/form1.C:199 src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% pagina" #: src/form1.C:205 src/form1.C:207 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% colonna" #: src/form1.C:213 msgid "Caption|#k" msgstr "Titolo|#t" #: src/form1.C:216 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Sottofigura|#r" #: src/form1.C:239 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directory:|#D" #: src/form1.C:243 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Selezione:|#z" #: src/form1.C:251 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nome del file:|#f" #: src/form1.C:255 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Aggiorna|#r" #: src/form1.C:258 msgid "Home|#H#h" msgstr "Dir. Home|#H" #: src/form1.C:261 msgid "User1|#1" msgstr "Utente1|#1" #: src/form1.C:264 msgid "User2|#2" msgstr "Utente2|#2" #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: src/form1.C:303 src/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: src/form1.C:323 msgid "Find|#n" msgstr "Cerca|#e" #: src/form1.C:327 msgid "Replace with|#W" msgstr "Cambia con|#m" #: src/form1.C:331 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#f" #: src/form1.C:335 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#b" #: src/form1.C:339 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Cambia|#b" #: src/form1.C:343 msgid "Close|^[" msgstr "Chiudi|^[" #: src/form1.C:347 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Maius/minus|#s" #: src/form1.C:349 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Parola completa|#p" #: src/form1.C:351 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Cambia tutto|#t" #: src/formula.C:858 src/lyxfunc.C:2055 msgid "Math greek mode on" msgstr "Modalità matematica abilitata" #: src/formula.C:869 src/lyxfunc.C:2066 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tastiera per il greco matematico abilitata" #: src/formula.C:871 src/lyxfunc.C:2068 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tastiera per il greco matematico disabilitata" #: src/formula.C:886 src/formula.C:1174 msgid "TeX mode" msgstr "Modalità Comandi TeX" #: src/formula.C:901 msgid "No number" msgstr "Nessun numero" #: src/formula.C:904 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/formula.C:1034 src/lyx_cb.C:1179 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Nuova etichetta da inserire:" #: src/formula.C:1063 msgid "math text mode" msgstr "Modalità testo matematico" #: src/formula.C:1072 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Azione non consentita in modalità matematica!" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/formula.h:74 src/lyxfunc.C:2119 msgid "Math editor mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/formulamacro.C:146 src/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #: src/insetbib.C:100 msgid "Key:" msgstr "Chiave:|#h" #: src/insetbib.C:114 src/insetbib.C:115 msgid "Remark:|#R" msgstr "" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insetbib.C:132 src/insetbib.C:133 src/insetbib.C:283 src/insetbib.C:284 msgid "Key:|#K" msgstr "Chiave:|#h" #: src/insetbib.C:142 src/insetbib.C:143 src/insetbib.C:285 src/insetbib.C:286 msgid "Label:|#L" msgstr "Etichetta:|#E" #: src/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Citazione" #: src/insetbib.C:294 msgid "Bibliography item" msgstr "Oggetto bibliografico" #: src/insetbib.C:314 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Riferimenti generati da BibTeX" #: src/insetbib.C:445 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insetbib.C:446 msgid "Style: " msgstr "Stile: " #: src/insetbib.C:453 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/inseterror.C:74 src/inseterror.C:99 src/lyx_cb.C:3704 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "Errore di LaTeX" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Errore aperto" #: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Cerca|#e" #: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "" #: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Carica|#C" #: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Nome del file:|#f" #: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Spazio visibile|#s" #: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "" #: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "" #: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "" #. launches dialog #: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:368 src/lyxfunc.C:2456 #: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769 #: src/menus.C:128 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #. Use by default the master's path #: src/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Scegli documento figlio" #: src/insetinclude.C:255 src/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Includi" #: src/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "" #: src/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #: src/insetindex.C:62 src/insetindex.C:63 msgid "Keyword:|#K" msgstr "" #: src/insetindex.C:113 msgid "Index" msgstr "" #: src/insetindex.C:120 msgid "Idx" msgstr "" #: src/insetindex.C:148 msgid "PrintIndex" msgstr "" #: src/insetinfo.C:73 src/insetinfo.C:92 src/insetinfo.C:203 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insetinfo.C:190 src/insetinfo.C:194 src/lyx.C:142 msgid "Close|#C^[" msgstr "Chiudi|#C^[" #. / #: src/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista delle formule" #. / #: src/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Lista delle figure" #. / #: src/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Lista delle tabelle" #. / #: src/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Genitore:" #: src/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Tipo del riferimento" #: src/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Vai all'etichetta" #: src/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Cambia etichetta" #: src/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Numero della pagina" #: src/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #: src/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Pagina: " #: src/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Rif: " #. / #: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:781 msgid "Table of Contents" msgstr "Sommario" #: src/inseturl.C:112 src/inseturl.C:113 msgid "Url|#U" msgstr "URL|#U" #: src/inseturl.C:114 src/inseturl.C:115 src/lyx.C:158 msgid "Name|#N" msgstr "Nome|#N" #: src/inseturl.C:116 src/inseturl.C:117 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Chiudi|#C^[^M" #: src/inseturl.C:120 src/inseturl.C:121 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/inseturl.C:141 msgid "Insert Url" msgstr "Inserisci un URL" #: src/inseturl.C:150 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HTML URL:" #: src/inseturl.C:152 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/intl.C:295 src/intl.C:296 msgid "other..." msgstr "altro..." #: src/intl.C:365 msgid "Key Mappings" msgstr "Mappa dei tasti" #: src/kbmap.C:307 msgid " options: " msgstr " opzioni: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permetti gli accenti su TUTTI i caratteri|#m" #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:332 src/lyxvc.C:333 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/layout.C:1293 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX non è stato in grado di trovare le descrizioni delle strutture!" #: src/layout.C:1294 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Controllare che il file \"textclass.lst\" sia installato" #: src/layout.C:1295 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "correttamente. Spiacente, ma devo uscire :-(" #: src/layout.C:1349 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX non è stato in grado di trovare nessuna descrizione di struttura!" #: src/layout.C:1350 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Controllare il contenuto del file \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1351 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Spiacente, ma devo uscire :-(" #: src/layout_forms.C:22 msgid "Separation" msgstr "Separazione" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Indent|#I" msgstr "Capoverso|#v" #: src/layout_forms.C:30 msgid "Skip|#K" msgstr "Salto|#S" #: src/layout_forms.C:34 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#l" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Stile della pagina:|#p" #: src/layout_forms.C:41 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/layout_forms.C:44 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Dimensione:|#D" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posiz. ogg. flottanti:|#z" #: src/layout_forms.C:58 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Traduttore PS|#T" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codifica:|#f" #: src/layout_forms.C:73 msgid "One|#n" msgstr "Uno" #: src/layout_forms.C:75 msgid "Two|#T" msgstr "Due" #: src/layout_forms.C:79 msgid "Sides" msgstr "Lati" #: src/layout_forms.C:89 msgid "One|#e" msgstr "Una" #: src/layout_forms.C:91 msgid "Two|#w" msgstr "Due" #: src/layout_forms.C:95 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Altre Opzioni:|#o" #: src/layout_forms.C:97 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salto predefinito:|#t" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Section number depth" msgstr "Massimo numero di sezioni" #: src/layout_forms.C:110 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profondità del sommario" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Spacing|#g" msgstr "Interlinea|#e" #: src/layout_forms.C:117 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Forma degli indici|#g" #: src/layout_forms.C:120 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usa matem. AMS|#M" #: src/layout_forms.C:140 msgid "Family:|#F" msgstr "Famiglia:|#F" #: src/layout_forms.C:143 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:146 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma|#m" #: src/layout_forms.C:149 msgid "Size:|#Z" msgstr "Dimensione|#D" #: src/layout_forms.C:152 msgid "Misc:|#M" msgstr "Altro:|#t" #: src/layout_forms.C:161 msgid "Color:|#C" msgstr "Colore|#o" #: src/layout_forms.C:164 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Abilita tutti|#b" #: src/layout_forms.C:166 msgid "These are never toggled" msgstr "Questi non sono mai abilitati" #: src/layout_forms.C:170 msgid "These are always toggled" msgstr "Questi sono sempre abilitati" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Largh. etichetta:|#h" #: src/layout_forms.C:215 msgid "Indent" msgstr "Capov." #: src/layout_forms.C:219 msgid "Above|#b" msgstr "Sopra|#p" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Below|#E" msgstr "Sotto|#S" #: src/layout_forms.C:223 msgid "Above|#o" msgstr "Sopra|#r" #: src/layout_forms.C:225 msgid "Below|#l" msgstr "Sotto|#o" #: src/layout_forms.C:227 msgid "No Indent|#I" msgstr "Nessuno|#u" #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Destra|#D" #: src/layout_forms.C:233 msgid "Left|#f" msgstr "Sinistra|#n" #: src/layout_forms.C:235 msgid "Block|#c" msgstr "Giustif.|#f" #: src/layout_forms.C:237 msgid "Center|#n" msgstr "Centrato|#t" #: src/layout_forms.C:247 msgid "Above:|#v" msgstr "Sopra" #: src/layout_forms.C:251 msgid "Below:|#w" msgstr "Sotto:" #: src/layout_forms.C:255 msgid "Pagebreaks" msgstr "Inter. pagina" #: src/layout_forms.C:259 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: src/layout_forms.C:267 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Spazi verticali" #: src/layout_forms.C:271 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Altro|#l" #: src/layout_forms.C:275 msgid "Keep|#K" msgstr "Mantieni" #: src/layout_forms.C:277 msgid "Keep|#p" msgstr "Mantieni" #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:415 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK" #: src/layout_forms.C:332 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/layout_forms.C:337 msgid "Single|#S" msgstr "Singole|#S" #: src/layout_forms.C:339 msgid "Double|#D" msgstr "Doppie|#D" #: src/layout_forms.C:343 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/layout_forms.C:363 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciale:|#p" #: src/layout_forms.C:373 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: src/layout_forms.C:377 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Intestazione/piè di pagina" #: src/layout_forms.C:397 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: src/layout_forms.C:403 msgid "Portrait|#o" msgstr "Verticale (Portrait)|#V" #: src/layout_forms.C:405 msgid "Landscape|#L" msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z" #: src/layout_forms.C:409 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Formato:|#F" #: src/layout_forms.C:413 msgid "Custom Papersize" msgstr "Dimensioni alternative" #: src/layout_forms.C:417 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Usa il pacchetto Geometry|#y" #: src/layout_forms.C:419 msgid "Width:|#W" msgstr "Larghezza:|#h" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Height:|#H" msgstr "Altezza:|#l" #: src/layout_forms.C:425 msgid "Top:|#T" msgstr "Superiore:|#r" #: src/layout_forms.C:428 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Inferiore:|#I" #: src/layout_forms.C:431 msgid "Left:|#e" msgstr "Sinistro|#n" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Right:|#R" msgstr "Destro:|#o" #: src/layout_forms.C:437 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altezza int.|#t" #: src/layout_forms.C:440 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separazione int.|#S" #: src/layout_forms.C:443 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Salto piè pagina|#g" #: src/layout_forms.C:478 msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632 msgid "Top|#T" msgstr "Superiore|#p" #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638 msgid "Bottom|#B" msgstr "Inferiore|#f" #: src/layout_forms.C:490 src/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Sin.|#S" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Special Cell" msgstr "Cella speciale" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multi colonna|#u" #: src/layout_forms.C:510 msgid "Append Column|#A" msgstr "Aggiungi colonna|#g" #: src/layout_forms.C:513 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Cancella colonna|#l" #: src/layout_forms.C:516 msgid "Append Row|#p" msgstr "Aggiungi riga|#r" #: src/layout_forms.C:519 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Cancella riga|#n" #: src/layout_forms.C:522 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Cancella tabella|#e" #: src/layout_forms.C:525 msgid "Column" msgstr "Colonna" #: src/layout_forms.C:528 msgid "Row" msgstr "Riga" #: src/layout_forms.C:531 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Imposta bordi|#o" #: src/layout_forms.C:534 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Togli bordi|#T" #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551 msgid "Longtable" msgstr "Tabella lunga" #: src/layout_forms.C:542 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Ruota di 90°|#9" #: src/layout_forms.C:544 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Inter. linea" #: src/layout_forms.C:546 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabella speciale" #: src/layout_forms.C:555 msgid "First Head" msgstr "Primo testa" #: src/layout_forms.C:557 msgid "Head" msgstr "Testa" #: src/layout_forms.C:559 msgid "Foot" msgstr "Coda" #: src/layout_forms.C:561 msgid "Last Foot" msgstr "Ultimo coda" #: src/layout_forms.C:563 msgid "New Page" msgstr "Nuova pag." #: src/layout_forms.C:565 msgid "Rotate 90°" msgstr "Ruota di 90°" #: src/layout_forms.C:567 msgid "Extra|#X" msgstr "Altro" #: src/layout_forms.C:570 msgid "Left|#e" msgstr "Sinistra" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Right|#i" msgstr "Destra" #: src/layout_forms.C:576 msgid "Center|#C" msgstr "Centro" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Extra Options" msgstr "Altro" #: src/layout_forms.C:604 msgid "Length|#L" msgstr "Lungh.|#h" #: src/layout_forms.C:619 msgid "or %|#o" msgstr "opp. %" #: src/layout_forms.C:635 msgid "Middle|#d" msgstr "Centrale" #: src/layout_forms.C:647 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Inizia una nuova Minipage" #: src/layout_forms.C:653 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paragrafo indentato" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipagina" #: src/layout_forms.C:659 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Riquadro" #: src/layout_forms.C:682 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Allin. speciale multicolonna" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Allin. speciale colonna" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript incapsulato (*.eps, *.ps)|#P" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS sulla linea (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Font Roman|#R" #: src/lyx.C:77 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Font Sans Serif|#S" #: src/lyx.C:79 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Font Typewriter|#T" #: src/lyx.C:81 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Font normale|#n" #: src/lyx.C:83 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "" #: src/lyx.C:116 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Aggiorna|Gg#g" #: src/lyx.C:138 msgid "Update|#U" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/lyx.C:146 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Inserisci il riferimento|#I^M" #: src/lyx.C:150 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p" #: src/lyx.C:154 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/lyx_cb.C:347 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Salvataggio fallito. Vuoi rinominare il file e riprovare?" #: src/lyx_cb.C:349 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Se non vuoi, il documento non sarà salvato.)" #: src/lyx_cb.C:369 src/lyxfunc.C:2457 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: src/lyx_cb.C:374 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Inserisci il nome del file con cui salvare il documento" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:381 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555 #: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684 #: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778 msgid "Canceled." msgstr "Annullato." #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Lo stesso nome di documento già esiste:" #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvarlo comunque?" #: src/lyx_cb.C:400 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Un altro documento con lo stesso nome è già aperto!" #: src/lyx_cb.C:402 msgid "Replace with current document?" msgstr "Vuoi sostituirlo con il documento attuale?" #: src/lyx_cb.C:410 msgid "Document renamed to '" msgstr "Il documento è stato rinominato con '" #: src/lyx_cb.C:412 msgid "', but not saved..." msgstr "', ma non è stato salvato..." #: src/lyx_cb.C:418 msgid "Document already exists:" msgstr "Il documento già esiste." #: src/lyx_cb.C:420 msgid "Replace file?" msgstr "Vuoi sostituire il file?" #: src/lyx_cb.C:443 src/lyxvc.C:359 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Mi spiace, ma non posso farlo mentre le immagini vengono visualizzate" #: src/lyx_cb.C:444 src/lyxvc.C:361 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "" "Per favore, aspetta qualche secondo perché possa finire, quindi riprova." #: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:363 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(o elimina a mano i processi gs in corso e riprova.)" #: src/lyx_cb.C:451 src/lyxvc.C:369 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Non posso farlo mentre è in esecuzione il correttore." #: src/lyx_cb.C:452 src/lyxvc.C:371 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Ferma prima il correttore." #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "One error detected" msgstr "Ho individuato un errore" #: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:503 msgid "You should try to fix it." msgstr "Dovresti tentare di correggerlo." #: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:506 msgid " errors detected." msgstr " errori individuati." #: src/lyx_cb.C:475 src/lyx_cb.C:507 msgid "You should try to fix them." msgstr "Dovresti tentare di correggerli." #: src/lyx_cb.C:477 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:492 msgid "Wrong type of document" msgstr "Tipo di documento sbagliato" #: src/lyx_cb.C:493 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "L'operazione di costruzione non è ammessa in questo documento" #: src/lyx_cb.C:494 src/lyx_cb.C:509 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Ci sono stati errori durante il processo di costruzione" #: src/lyx_cb.C:520 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex non funziona con LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:529 msgid "No warnings found." msgstr "Non ho trovato avvisi." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "One warning found." msgstr "Ho rilevato un avviso" #: src/lyx_cb.C:532 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarlo." #: src/lyx_cb.C:535 msgid " warnings found." msgstr " avvisi rilevati." #: src/lyx_cb.C:536 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarli." #: src/lyx_cb.C:538 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex è stato eseguito con successo" #: src/lyx_cb.C:540 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Sembra che chktex non funzioni." #: src/lyx_cb.C:624 src/lyx_cb.C:627 msgid "Executing command:" msgstr "Comando in esecuzione:" #: src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:922 src/lyx_cb.C:949 #: src/lyxfunc.C:2499 msgid "File already exists:" msgstr "Il file già esiste:" #: src/lyx_cb.C:854 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:924 src/lyx_cb.C:951 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Vuoi sovrascrivere il file?" #: src/lyx_cb.C:855 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:925 src/lyx_cb.C:952 msgid "Canceled" msgstr "Annullato" #: src/lyx_cb.C:860 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:866 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Il file Nice LaTeX è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:879 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:896 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:901 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:912 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:929 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:934 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:958 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Il file ASCII è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:1026 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..." #: src/lyx_cb.C:1067 msgid "Autosave Failed!" msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!" #: src/lyx_cb.C:1124 msgid "File to Insert" msgstr "File da inserire" #: src/lyx_cb.C:1135 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Errore! Non riesco a trovare il file indicato." #: src/lyx_cb.C:1168 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sommario" #: src/lyx_cb.C:1199 msgid "Insert Reference" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/lyx_cb.C:1228 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Sto inserendo la nota a piè di pagina..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Sto importando il file LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1293 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Sto convertendo a TeX il file LinuxDoc SGML..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1300 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1358 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..." #: src/lyx_cb.C:1482 msgid "Character Style" msgstr "Stile del carattere" #: src/lyx_cb.C:1685 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Ambiente del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:1937 msgid "Document Layout" msgstr "Struttura del documento" #: src/lyx_cb.C:1976 msgid "Quotes" msgstr "Virgolette" #: src/lyx_cb.C:2021 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambolo di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2031 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Vuoi salvare le impostazioni attuali" #: src/lyx_cb.C:2032 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "per il carattere, il documento, la carta e le virgolette" #: src/lyx_cb.C:2033 msgid "as default for new documents?" msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?" #: src/lyx_cb.C:2050 src/lyx_cb.C:2062 msgid "Open/Close..." msgstr "Apri/Chiudi..." #: src/lyx_cb.C:2085 msgid "No further undo information" msgstr "Nessun altra operazione da annullare" #: src/lyx_cb.C:2095 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Il ripristino non è stato ancora implementato in modo matematico" #: src/lyx_cb.C:2105 msgid "No further redo information" msgstr "Nessun altra operazione da ripristinare" #: src/lyx_cb.C:2296 msgid "Font: " msgstr "Font: " #: src/lyx_cb.C:2300 msgid ", Depth: " msgstr ", Profondità: " #: src/lyx_cb.C:2328 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Sto inserendo la nota al margine..." #: src/lyx_cb.C:2369 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Ho copiato il tipo d'ambiente del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:2378 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:2469 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "" "Ho modificato la profondità dell'ambiente (nell'intervallo permesso, o forse " "no)" #: src/lyx_cb.C:2709 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:2779 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Devo impostare alcuni parametri ai valori" #: src/lyx_cb.C:2781 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "predefiniti di questa classe di documenti?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2790 src/lyx_cb.C:2909 src/lyx_cb.C:2916 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Errori di conversione!" #: src/lyx_cb.C:2791 src/lyx_cb.C:2917 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento." #: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2918 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Ripristino la classe del documento originale." #: src/lyx_cb.C:2892 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..." #: src/lyx_cb.C:2904 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paragrafo non può essere convertito" #: src/lyx_cb.C:2907 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paragrafi non possono essere convertiti" #: src/lyx_cb.C:2910 msgid "into chosen document class" msgstr "nella classe del documento scelta" #: src/lyx_cb.C:2996 msgid "Document layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del documento" #: src/lyx_cb.C:3046 src/lyx_cb.C:3050 msgid "No more notes" msgstr "Non ci sono più note" #: src/lyx_cb.C:3081 msgid "Quotes type set" msgstr "Ho impostato il tipo di virgolette" #: src/lyx_cb.C:3145 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Ho impostato il preambolo LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3167 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Non posso inserire una tabella in una tabella." #: src/lyx_cb.C:3172 msgid "Inserting table..." msgstr "Sto inserendo la tabella..." #: src/lyx_cb.C:3232 msgid "Table inserted" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/lyx_cb.C:3291 src/lyx_cb.C:3311 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "ERRORE! Non riesco a stampare!" #: src/lyx_cb.C:3292 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Controlla l'`intervallo delle pagine'!" #: src/lyx_cb.C:3312 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Controlla il 'numero delle copie'!" #: src/lyx_cb.C:3425 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: src/lyx_cb.C:3426 msgid "Unable to print" msgstr "Non riesco a stampare" #: src/lyx_cb.C:3427 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti" #: src/lyx_cb.C:3449 msgid "Inserting figure..." msgstr "Sto inserendo la figura..." #: src/lyx_cb.C:3454 src/lyx_cb.C:3506 msgid "Figure inserted" msgstr "Ho inserito la figura" #: src/lyx_cb.C:3535 msgid "Screen options set" msgstr "Ho impostato le opzioni per lo schermo" #: src/lyx_cb.C:3565 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opzioni di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3574 msgid "Running configure..." msgstr "Sto eseguendo configure..." #: src/lyx_cb.C:3581 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..." #: src/lyx_cb.C:3583 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Il sistema è stato riconfigurato." #: src/lyx_cb.C:3584 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Devi riavviare LyX per poter utilizzare" #: src/lyx_cb.C:3585 msgid "updated document class specifications." msgstr "qualunque specifica della classe del documento modificata" #: src/lyx_cb.C:3705 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Non riesco a trovare questa etichetta" #: src/lyx_cb.C:3706 msgid "in current document." msgstr "nell'attuale documento." #: src/lyx_cb.C:3737 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Nessun documento ***" #: src/lyx_cb.C:3903 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Non ci sono etichette nel documento ***" #: src/lyx_gui.C:385 src/lyx_gui.C:388 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Nessuno | Predefinito | Piccolo | Medio | Grande | Riemp. Vert. | Lunghezza " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Nessuna modifica %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:416 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Nessuna modifica %l| Media | Grassetto %l| Resetta" #: src/lyx_gui.C:418 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Normale | Italico | Corsivo | Maiuscoletto %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:421 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Minuscolo | Piccolissimo | Molto piccolo | Piccolo | " "Normale | Grande | Molto grande | Grandissimo | Enorme | Gigante %l| Aumenta " "| Diminuisci | Resetta " #: src/lyx_gui.C:425 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Enfatizzato | Sottolineato | Maiuscoletto | Modalità " "comandi LaTeX %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:427 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Nessun colore | Nero | Bianco | Rosso | Verde | Blu | " "Ciano | Magenta | Giallo %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:435 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Singola | Mezza | Doppia | Altro " #: src/lyx_gui.C:474 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Piccolo | Medio | Grande | Lunghezza " #: src/lyx_gui.C:483 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | " "A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:486 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Nessuno | A4 con margini stretti (solo portrait) | A4 con margini molto " "stretti (solo portrait) | A4 con margini molto larghi (solo portrait) " #: src/lyx_gui.C:532 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | «testo» | »testo« " #: src/lyx_gui.C:610 msgid "LyX Banner" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:363 msgid "Dismiss" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_gui_misc.C:397 #: src/lyx_gui_misc.C:403 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sì|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:398 #: src/lyx_gui_misc.C:404 msgid "No|Nn#n" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:416 msgid "Clear|#e" msgstr "Cancella|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Qualunque modifica sarà ignorata" #: src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "The document is read-only:" msgstr "Il documento è in sola lettura:" #: src/lyx_main.C:184 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Attenzione: non riesco a determinare il percorso degli eseguibili." #: src/lyx_main.C:185 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Se hai dei problemi, prova ad eseguire LyX con un percorso assoluto." #: src/lyx_main.C:271 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "La variabile d'ambiente LYX_DIR_10x non è valida." #: src/lyx_main.C:272 msgid "System directory set to: " msgstr "La directory di sistema è impostata a:" #: src/lyx_main.C:280 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Avviso di LyX! Non riesco a determinare la directory di sistema." #: src/lyx_main.C:281 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Prova il parametro su linea di comando '-sysdir' o" #: src/lyx_main.C:282 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "" "imposta la variabile d'ambiente LYX_DIR_10x con la directory di sistema di " "LyX" #: src/lyx_main.C:284 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "che contiene il file `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:286 msgid "Using built-in default " msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione " #: src/lyx_main.C:287 msgid " but expect problems." msgstr " ma mi aspetto dei problemi." #: src/lyx_main.C:289 msgid "Expect problems." msgstr "Aspettati dei problemi." #. Nope #: src/lyx_main.C:388 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Non hai una directory personale di LyX." #: src/lyx_main.C:389 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "E' necessaria per contenere la tua configurazione." #: src/lyx_main.C:390 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Provo ad impostarla io per te (te lo consiglio)?" #: src/lyx_main.C:391 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Vado in esecuzione senza una directory personale di LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:398 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: sto creando la directory " #: src/lyx_main.C:398 msgid " and running configure..." msgstr " e lanciando configure..." #: src/lyx_main.C:404 msgid "Failed. Will use " msgstr "L'operazione non è riuscita. Userò invece " #: src/lyx_main.C:404 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:412 msgid "Done!" msgstr "Fatto!" #: src/lyx_main.C:425 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avviso di LyX!" #: src/lyx_main.C:426 msgid "Error while reading " msgstr "Errore durante la lettura di " #: src/lyx_main.C:427 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione." #: src/lyx_main.C:437 msgid "Setting debug level to " msgstr "Ho impostato il livello di debug a " #: src/lyx_main.C:472 msgid "LyX " msgstr "LyX " #: src/lyx_main.C:473 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" msgstr "Uso: lyx [ opzioni ] [ nome.lyx ...]\n" #: src/lyx_main.C:474 msgid "Command line switches (case sensitive):" msgstr "Opzioni sulla linea di comando (distingue Maius/minus):" #: src/lyx_main.C:475 msgid " -help summarize LyX usage" msgstr " -help ricapitola come lanciare LyX" #: src/lyx_main.C:476 msgid " -sysdir x try to set system directory to x" msgstr " -sysdir x prova ad impostare la directory di sistema a x" #: src/lyx_main.C:477 msgid " -width x set the width of the main window" msgstr " -width x imposta la larghezza della finestra principale" #: src/lyx_main.C:478 msgid " -height y set the height of the main window" msgstr " -height y imposta l'altezza della finestra principale" #: src/lyx_main.C:479 msgid " -xpos x set the x position of the main window" msgstr " -xpos x imposta la posizione x della finestra principale" #: src/lyx_main.C:480 msgid " -ypos y set the y position of the main window" msgstr " -ypos y imposta la posizione x della finestra principale" #: src/lyx_main.C:481 msgid "" " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help" msgstr "" " -dbg n dove n è una somma delle opzioni di debug. Prova -dbg " "65535 -help" #: src/lyx_main.C:482 msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" msgstr " -Reverse scambia i colori di primo piano e di sfondo" #: src/lyx_main.C:483 msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" msgstr " -Mono esegue LyX in modalità bianco e nero" #: src/lyx_main.C:484 msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" msgstr " -FastSelection usa una routine veloce per disegnare le selezioni\n" #: src/lyx_main.C:485 msgid "Check the LyX man page for more options." msgstr "Dà uno sguardo al manuale di LyX per altre opzioni." #: src/lyx_main.C:509 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Manca il numero per l'opzione -dbg!" #: src/lyx_main.C:523 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax n.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Nome del dest.:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Impresa:|#e" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Agenda telefonica" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Seleziona fra|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Aggiungi a|#g" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Cancella da|#l" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Salva|#v" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: src/lyx_sendfax_main.C:44 msgid "Fax File: " msgstr "File del fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201 #: src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Agenda telefonica vuota" #: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252 msgid "Save (needed)" msgstr "Salva (è necessario)" #: src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Non riesco ad aprire l'agenda telefonica: " #: src/lyx_sendfax_main.C:296 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "NESSUN LOGFILE, OPPURE E' VUOTO!" #: src/lyx_sendfax_main.C:303 msgid "Message-Window" msgstr "Finestra dei messaggi" #: src/lyx_sendfax_main.C:334 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cAgenda telefonica vuota" #: src/lyx_sendfax_main.C:336 msgid "Phonebook" msgstr "Agenda telefonica" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70 msgid "Inherit" msgstr "Eredita" #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "Normale" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Italic" msgstr "Italico" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "Corsivo" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Maiuscoletto" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Tiny" msgstr "Minuscolo" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Smallest" msgstr "Piccolissimo" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Smaller" msgstr "Molto piccolo" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Larger" msgstr "Molto grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Largest" msgstr "Grandissimo" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Huger" msgstr "Gigante" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Increase" msgstr "Aumenta" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Decrease" msgstr "Diminuisci" #: src/lyxfont.C:60 msgid "tiny" msgstr "minuscolo" #: src/lyxfont.C:60 msgid "smallest" msgstr "piccolissimo" #: src/lyxfont.C:60 msgid "smaller" msgstr "molto piccolo" #: src/lyxfont.C:60 msgid "small" msgstr "piccolo" #: src/lyxfont.C:60 msgid "normal" msgstr "normale" #: src/lyxfont.C:60 msgid "large" msgstr "grande" #: src/lyxfont.C:61 msgid "larger" msgstr "molto grande" #: src/lyxfont.C:61 msgid "largest" msgstr "grandissimo" #: src/lyxfont.C:61 msgid "huge" msgstr "enorme" #: src/lyxfont.C:61 msgid "huger" msgstr "gigante" #: src/lyxfont.C:61 msgid "increase" msgstr "aumenta" #: src/lyxfont.C:61 msgid "decrease" msgstr "diminuisci" #: src/lyxfont.C:62 msgid "inherit" msgstr "eredita" #: src/lyxfont.C:62 msgid "ignore" msgstr "ignora" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Off" msgstr "Non attivo" #: src/lyxfont.C:65 msgid "On" msgstr "Attivo" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Toggle" msgstr "(Dis)attiva" #: src/lyxfont.C:68 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Black" msgstr "Nero" #: src/lyxfont.C:68 msgid "White" msgstr "Bianco" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: src/lyxfont.C:69 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: src/lyxfont.C:69 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: src/lyxfont.C:70 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226 #: src/menus.C:227 msgid "Math" msgstr "Matematica" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Inset" msgstr "Inserto" #: src/lyxfont.C:363 msgid "Emphasis " msgstr "Enfatizzato " #: src/lyxfont.C:365 msgid "Underline " msgstr "Sottolineato " #: src/lyxfont.C:367 msgid "Noun " msgstr "Maiuscoletto " #: src/lyxfont.C:369 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:371 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/lyxfunc.C:297 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Sequenza di tasti sconosciuta:" #: src/lyxfunc.C:397 src/lyxfunc.C:2406 msgid "Unknown action" msgstr "Azione sconosciuta" #: src/lyxfunc.C:400 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Il comando non è permesso senza nessun documento aperto" #: src/lyxfunc.C:460 msgid "Document is read-only" msgstr "Il documento è in sola lettura" #: src/lyxfunc.C:502 msgid "Text mode" msgstr "Modalità testo" #: src/lyxfunc.C:739 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tipo per l'esportazione sconosciuto: " #: src/lyxfunc.C:763 msgid "Unknown import type: " msgstr "Tipo per l'importazione sconosciuto: " #: src/lyxfunc.C:1099 msgid "Layout " msgstr "Struttura " #: src/lyxfunc.C:1100 msgid " not known" msgstr " sconosciuta" #: src/lyxfunc.C:1242 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Nessun riferimento incrociato da (dis)attivare" #: src/lyxfunc.C:1595 msgid "Mark removed" msgstr "Marchio rimosso" #: src/lyxfunc.C:1600 msgid "Mark set" msgstr "Marchio impostato" #: src/lyxfunc.C:1703 msgid "Mark off" msgstr "Marchi disattivati" #: src/lyxfunc.C:1713 msgid "Mark on" msgstr "Marchi attivati" #: src/lyxfunc.C:2013 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar ha bisogno di almeno un argomento" #: src/lyxfunc.C:2031 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2103 msgid "Missing argument" msgstr "Mancano gli argomenti" #: src/lyxfunc.C:2126 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Questo è permesso solo in modalità matematica!" #: src/lyxfunc.C:2281 msgid "Opening child document " msgstr "Sto aprendo il documento figlio " #: src/lyxfunc.C:2314 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tipo di nota a piè di pagina sconosciuta" #: src/lyxfunc.C:2366 msgid "Document is read only" msgstr "Il documento è in sola lettura" #: src/lyxfunc.C:2458 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Inserisci il nome del file per il nuovo documento" #: src/lyxfunc.C:2459 msgid "newfile" msgstr "file nuovo" #: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Vuoi chiudere questo documento ora?\n" "(Basta 'No' per passare alla versione aperta)" #: src/lyxfunc.C:2501 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Vuoi aprire il documento?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 msgid "Opening document" msgstr "Sto aprendo il documento" #: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573 msgid "opened." msgstr "aperto." #: src/lyxfunc.C:2519 msgid "Choose template" msgstr "Scegli il modello" #: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770 msgid "Examples" msgstr "Esempi" #: src/lyxfunc.C:2549 msgid "Select Document to Open" msgstr "Scegli il documento da aprire" #: src/lyxfunc.C:2575 msgid "Could not open document" msgstr "Non riesco ad aprire il documento" #: src/lyxfunc.C:2598 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Scegli il file ASCII da importare" #: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716 msgid "A document by the name" msgstr "Un documento col nome" #: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "già esiste. Vuoi sovrascriverlo?" #: src/lyxfunc.C:2644 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Sto importando il file ASCII" #: src/lyxfunc.C:2648 msgid "ASCII file " msgstr "Il file ASCII " #: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741 msgid "imported." msgstr "è stato importato." #: src/lyxfunc.C:2673 #, fuzzy msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Scegli il file Noweb da importare" #: src/lyxfunc.C:2676 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Scegli il file LaTeX da importare" #: src/lyxfunc.C:2726 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Sto importando il file LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2731 #, fuzzy msgid "Importing Noweb file" msgstr "Sto importando il file Noweb" #: src/lyxfunc.C:2739 #, fuzzy msgid "Noweb file " msgstr "Il file Noweb " #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "LateX file " msgstr "Il file LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2744 #, fuzzy msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Non riesco ad importare il file Noweb" #: src/lyxfunc.C:2745 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Non riesco ad importare il file LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2772 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Scegli il documento da inserire" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2790 msgid "Inserting document" msgstr "Sto inserendo il documento" #: src/lyxfunc.C:2796 msgid "inserted." msgstr "inserito." #: src/lyxfunc.C:2798 msgid "Could not insert document" msgstr "Non risco ad inserire il documento" #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/lyxlib.h:45 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/lyxvc.C:172 src/lyxvc.C:206 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Vuoi salvare il documento e procedere?" #: src/lyxvc.C:183 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descrizione iniziale" #: src/lyxvc.C:184 msgid "(no initial description)" msgstr "(nessuna descrizione iniziale)" #: src/lyxvc.C:187 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: src/lyxvc.C:187 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Questo documento NON è stato registrato." #: src/lyxvc.C:218 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Messaggio di log" #: src/lyxvc.C:232 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Vuoi ignorare le modifiche e procedere con il controllo?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:249 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Una volta tornato indietro, perderai tutte le modifiche fatte" #: src/lyxvc.C:250 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al documento dall'ultimo controllo." #: src/lyxvc.C:251 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Vuoi davvero farlo?" #: src/lyxvc.C:341 msgid "No RCS History!" msgstr "Non c'è la cronologia RCS!" #: src/lyxvc.C:348 msgid "RCS History" msgstr "Cronologia RCS" #: src/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Chiudi " #: src/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #: src/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: src/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "" #: src/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "" #: src/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "" #: src/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Altro" #: src/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "" #: src/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Colonne " #: src/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Allin. vert.|#v" #: src/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Allin. orizz.|#z" #: src/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "" #: src/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Sottile|#t" #: src/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Spesso|#p" #: src/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratino|#Q" #: src/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 quadratini|#2" #: src/math_panel.C:103 msgid "Delimiter" msgstr "Separatore" #: src/math_panel.C:107 msgid "Decoration" msgstr "Decorazione" #: src/math_panel.C:111 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: src/math_panel.C:115 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/math_panel.C:300 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "In alto | Al centro | In basso" #: src/math_panel.C:350 msgid "Math Panel" msgstr "Pannello matematico" #: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170 #: src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302 msgid "File" msgstr "File" #: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199 msgid "Layout" msgstr "Struttura" #: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268 #: src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/menus.C:173 src/menus.C:304 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:187 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#d" #: src/menus.C:201 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:215 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:229 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:243 src/menus.C:318 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:257 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:271 src/menus.C:332 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:372 msgid "Screen Options" msgstr "Opzioni dello schermo" #: src/menus.C:408 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importa%t|File LaTeX...%x30|Testo ASCII come linee...%x31|Testo ASCII come " "paragrafi%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:413 src/menus.C:643 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:414 src/menus.C:644 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:415 src/menus.C:645 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|pP#p#P" #: src/menus.C:416 src/menus.C:646 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:425 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|Custom...%x44" msgstr "" "Esporta%t|In file LaTeX...%x40|In file DVI...%x41|In file " "PostScript...%x42|In file di Testo ASCII...%x43|Personalizzato...%x44" #: src/menus.C:433 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file " "PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43" #: src/menus.C:440 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file " "PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43" #: src/menus.C:446 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:447 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:448 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:449 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|tT#T#t" #: src/menus.C:450 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|zZ#z#Z" #: src/menus.C:453 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Chiudi|Salva|Salva come...|Ritorna " "all'ultima versione salvata%l|Anteprima DVI|Anteprima PostScript|Aggiorna " "DVI|Aggiorna PostScript|Costruisci il programma%l|Stampa...|Fax..." #: src/menus.C:468 src/menus.C:662 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:469 src/menus.C:663 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:470 src/menus.C:664 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:471 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:472 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:473 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:474 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:475 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:476 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:477 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|gG#g#G" #: src/menus.C:478 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|oO#o#O" #: src/menus.C:479 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:480 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:481 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:521 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importa%m" #: src/menus.C:523 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Esporta%m%l" #: src/menus.C:525 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Esci da LyX%l" #: src/menus.C:526 src/menus.C:665 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:528 src/menus.C:666 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Xx#x#X" #: src/menus.C:638 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importa%t|File LaTeX...%x15|File di testo ASCII come linee...%x16|File di " "testo ASCII come paragrafi...%x17|noweb...%x18" #: src/menus.C:657 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Importa%m%l|Esci da LyX%l" #: src/menus.C:747 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Oggetti flottanti & inserti%t|Apri/Chiudi%x21|Fondi%x22|Apri tutte le note a " "piè di pagina o a margine%x23|Chiudi tutte le note a piè di pagina o a " "margine%x24|Apri tutte le figure e le tabelle%x25|Chiudi tutte le figure e " "le tabelle%x26%l|Rimuovi tutti gli errori%x27" #: src/menus.C:756 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:757 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|dD#d#D" #: src/menus.C:758 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|pP#p#P" #: src/menus.C:759 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|mM#m#M" #: src/menus.C:760 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:761 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:762 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:770 src/menus.C:868 msgid "Table%t" msgstr "Tabella%t" #: src/menus.C:778 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolonna%B%x44%l" #: src/menus.C:780 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolonna%b%x44%l" #: src/menus.C:781 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:789 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linea in alto%B%x36" #: src/menus.C:791 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linea in alto%b%x36" #: src/menus.C:792 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:800 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linea in basso%B%x37" #: src/menus.C:802 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linea in basso%b%x37" #: src/menus.C:803 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:811 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linea a sinistra%B%x38" #: src/menus.C:813 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linea a sinistra%b%x38" #: src/menus.C:814 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|sS#S#s" #: src/menus.C:822 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linea a destra%B%x39" #: src/menus.C:824 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linea a destra%b%x39" #: src/menus.C:825 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:834 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Allinea a sinistra%R%x40" #: src/menus.C:836 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Allinea a sinistra%r%x40" #: src/menus.C:837 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:840 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Allinea a destra%R%x41" #: src/menus.C:842 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Allinea a destra%r%x41" #: src/menus.C:843 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|lL#l#L" #: src/menus.C:846 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Allinea al centro%R%x42%l" #: src/menus.C:848 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Allinea al centro%r%x42%l" #: src/menus.C:849 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|cC#c#C" #: src/menus.C:852 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Aggiungi una riga%x32" #: src/menus.C:853 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|gG#g#G" #: src/menus.C:855 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Aggiungi una colonna%x33%l" #: src/menus.C:856 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:858 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Cancella una riga%x34" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|aA#a#A" #: src/menus.C:861 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Cancella una colonna%x35%l" #: src/menus.C:862 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:864 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Cancella la tabella%x43" #: src/menus.C:865 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:870 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Inserisci una tabella%x31" #: src/menus.C:871 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:875 msgid "Version Control%t" msgstr "Contollo della versione%t" #: src/menus.C:878 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registro%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:882 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Controlla i cambiamenti%d%x52" #: src/menus.C:884 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Controlla le modifiche%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:888 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Controlla i cambiamenti%x52" #: src/menus.C:890 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Controlla le modifiche%d%x53" #: src/menus.C:893 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Ritorna all'ultima versione%x54" #: src/menus.C:895 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Annulla l'ultimo controllo%x55" #: src/menus.C:897 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostra la cronologia%x56" #: src/menus.C:900 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registro%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:903 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:904 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:905 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:906 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:907 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:908 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:911 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Annulla|Ripristina %l|Taglia|Copia|Incolla%l|Cerca & sostituisci...|Vai " "all'errore|Vai alla nota|Oggetti flottanti & " "inserti%m|Tabella%m|Correttore....|Controllo di TeX|Sommario...%l|Controllo " "della versione%m%l|Vedi il file di log di LaTeX%l|Incolla la selezione " "primaria come linee|Incolla la selezione primaria come paragrafi" #: src/menus.C:930 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:931 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:932 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:933 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:934 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:935 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|sS#s#S" #: src/menus.C:936 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|eE#e#E" #: src/menus.C:937 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|nN#n#N" #: src/menus.C:938 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|fF#f#F" #: src/menus.C:939 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|bB#b#B" #: src/menus.C:940 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:941 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:942 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|mM#m#M" #: src/menus.C:943 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|vV#v#V" #: src/menus.C:944 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:945 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:946 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1071 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Carattere...|Paragrafo...|Documento...|Foglio...|Tabella...|Virgolette...%l|E" "nfatizzato%b|Maiuscoletto%b|Grassetto%b|Comandi di TeX%b|Cambia la " "profondità dell'ambiente|Preambolo di LaTeX...%l|Salva la struttura attuale " "come predefinita" #: src/menus.C:1084 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1085 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1086 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1087 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1088 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:1089 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1090 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1091 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1092 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1093 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1094 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|dD#d#D" #: src/menus.C:1095 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1096 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|uU#u#U" #: src/menus.C:1166 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importa un file ASCII%t|Come linee%x41|Come paragrafi%x42" #: src/menus.C:1169 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1170 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|pP#p#P" #: src/menus.C:1173 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Liste & Indici%t|Sommario%x21|Lista delle figure%x22|Lista delle " "Tabelle%x23|List delle equazioni%x24|Indice%x25|Riferimenti BibTeX%x26" #: src/menus.C:1180 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ss#s#S" #: src/menus.C:1181 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1182 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|tT#t#T" #: src/menus.C:1183 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1184 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1185 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1197 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Oggetti flottanti%t|Figura flottante%x71|Tabella flottante%x72|Figura " "flottante larga%x73|Tabella flottante larga%l%x74|Equazione flottante%x75" #. } #: src/menus.C:1204 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1205 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1206 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1207 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|bB#b#B" #: src/menus.C:1208 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1211 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Carattere speciale%t|Riempimento orizzontale%x31|Separatore di " "sillabe%x32|Spazio unificatore%x33|Interruzione di linea%x34|Puntini " "sospensivi (...)%x35|Punto di fine frase%x36|Virgolette ordinarie " "(\")%x37|Separatore di menu %x38" #: src/menus.C:1221 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1222 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|bB#b#B" #: src/menus.C:1223 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|uU#u#U" #: src/menus.C:1224 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|lL#l#L" #: src/menus.C:1225 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1226 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|fF#f#F" #: src/menus.C:1227 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Vv#v#V" #: src/menus.C:1228 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|mM#m#M" #: src/menus.C:1231 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Tabella...%l|Includi un file...|Importa un file ASCII%m|Inserisci " "un file LyX...%l|Nota a piè di pagina|Nota a margine|Oggetti " "flottanti%m%l|Liste & Indici%m%l|Carattere " "speciale%m%l|Nota...|Etichetta...|Riferimento incrociato...|Riferimento ad " "una citazione...|Voce nell'indice...|Voce nell'indice dell'ultima parola" #: src/menus.C:1252 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1253 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1254 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1255 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1256 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1257 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|pP#p#P" #: src/menus.C:1258 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1259 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1260 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1261 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|sS#s#S" #: src/menus.C:1262 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1263 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|hH#h#H" #: src/menus.C:1264 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1265 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1266 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1267 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|uU#u#U" #: src/menus.C:1273 msgid "|URL..." msgstr "" #: src/menus.C:1274 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1388 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Frazione|Radice quadrata|Esponente|Pedice|Somma|Integrale%l|Modalità " "matematica|Equazione centrata%l|Pannello matematico..." #: src/menus.C:1398 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1399 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1400 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1401 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|dD#d#D" #: src/menus.C:1402 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1403 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1404 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1405 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1406 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1472 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Font dello schermo...|Impostazioni del " "correttore...|Tastiera...|LaTeX...%l|Riconfigura" #: src/menus.C:1478 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1479 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1480 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1481 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1482 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1551 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduzione|Tutorial|Guida dell'utente|Ulteriori " "caratteristiche|Personalizzazione|Manuale di riferimento|Bug " "conosciuti|Configurazione di LaTeX%l|Diritti di copia & " "Garanzia...|Ringraziamenti...|Versione..." #: src/menus.C:1563 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1564 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1565 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1566 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1567 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1568 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1569 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1570 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1571 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1572 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1573 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1596 msgid "LyX Version " msgstr "Versione di LyX " #: src/menus.C:1597 msgid " of " msgstr " di " #: src/menus.C:1598 msgid "Library directory: " msgstr "Directory delle librerie: " #: src/menus.C:1600 msgid "User directory: " msgstr "Directory dell'utente: " #: src/menus.C:1612 msgid "Opening help file" msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto" #: src/minibuffer.C:56 msgid "Executing:" msgstr "Sto eseguendo:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:195 msgid "* No document open *" msgstr "* Nessun documento aperto *" #: src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvenuto in LyX!" #: src/paragraph.C:1676 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Non ha senso in questa struttura!" #: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Errore: non riesco a cambiare directory: " #: src/pathstack.C:74 msgid "LyX Internal Error:" msgstr "Errore interno di LyX" #: src/pathstack.C:74 msgid "Path Stack underflow." msgstr "Errore di underflow nella pila dei percorsi" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Stampa su" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Stampante|#m" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Tutte le pagine|#g" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Solo le pagine dispari|#d" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Solo le pagine pari|#p" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordine normale|#n" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordine inverso|#v" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Copie" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Numero:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Disordinate|#i" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipo di file" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#S" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Usa la lingua del documento|#d" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tratta le parole raggruppate come accettabili|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Codifica d'ingresso per ispell|#d" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Usa un dizionario alternativo personale:|#p" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Altri caratteri speciali permessi nelle parole:|#s" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Dizionario" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Cambia" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Vicino\n" "Manca" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opzioni del correttore...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Lancia il correttore|#L" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignora la parola|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Accetta la parola in questa sessione|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Ferma il correttore|#F" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Chiudi il correttore|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Cambia la parola|#m" #: src/spellchecker.C:222 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opzioni del correttore" #: src/spellchecker.C:525 msgid "Spellchecker" msgstr "Correttore" #: src/spellchecker.C:632 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Il processo di ispell è terminato per qualche motivo. *Un* motivo\n" "plausibile potrebbe essere che non hai installato un file di dizionario\n" "per la lingua di questo documento. Controlla la directory delle\n" "librerie di ispell (in genere /usr/lib/ispell) o imposta un altro\n" "dizionario nel menu delle Opzioni del correttore." #: src/spellchecker.C:748 msgid " words checked." msgstr " parole controllate." #: src/spellchecker.C:750 msgid " word checked." msgstr " parola controllata." #: src/spellchecker.C:752 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Il correttore ha finito!" #: src/spellchecker.C:756 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Il processo di ispell è terminato per qualche motivo.\n" "Forse è stato eliminato." #: src/text.C:1883 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Le multicolonne possono essere solo orizzontali." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2291 src/text.C:2310 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial." #: src/text.C:2308 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi " "il Tutorial." #: src/text.C:3935 src/text.C:3943 src/text.C:3960 src/text.C:3975 #: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043 #: src/text2.C:2135 src/text2.C:2144 msgid "Impossible operation" msgstr "Operazione impossibile" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Non puoi inserire un oggetto flottante in un altro!" #: src/text.C:3944 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Non puoi inserire un 'marginpar' in una 'minipage'!" #: src/text.C:3960 msgid "Cannot cut table." msgstr "Non puoi tagliare una tabella." #: src/text.C:3976 msgid "Float would include float!" msgstr "L'oggetto flottante ne includerebbe un altro!" #: src/text2.C:337 msgid "Opened float" msgstr "Oggetto flottante aperto" #: src/text2.C:340 msgid "Closed float" msgstr "Oggetto flottante chiuso" #: src/text2.C:378 msgid "Nothing to do" msgstr "Non devo fare nulla :-)" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1077 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Nessuna modifica del font è stata definita. Usa Carattere nel menu " "Strutturaper definire la modifica del font." #: src/text2.C:1817 src/text2.C:2033 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Non so cosa fare con oggetti flottanti spezzati." #: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043 msgid "sorry." msgstr "spiacente." #: src/text2.C:1827 src/text2.C:2043 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Non so cosa fare con tabelle spezzate." #: src/text2.C:2136 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Non posso incollare un oggetto flottante in un altro" #: src/text2.C:2145 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "La cella di una tabella non può includere più di un paragrafo!"