# Italian translation for LyX # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Fulvio Boggia , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.1\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-02 18:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-05-05 21:12+02:00\n" "Last-Translator: Fulvio Boggia \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Formattazione del documento..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "Nessun altro errore" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avviso di ChkTeX n." #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Caricamento del carattere nel Server X" #: src/LaTeX.C:290 src/LaTeX.C:304 src/LaTeX.C:406 msgid "Run #" msgstr "Lancio n." #: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:407 msgid "LaTeX run number " msgstr "Lancio di LaTeX n." #. no checks for now #: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Esecuzione di MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:340 msgid "Running BibTeX." msgstr "Esecuzione di BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:41 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NESSUN LOG-FILE DI LATEX!" #: src/LaTeXLog.C:48 msgid "Build Program Log" msgstr "Log della costruzione del programma" #: src/LaTeXLog.C:48 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log di LaTeX" #: src/Literate.C:58 src/Literate.C:60 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Salvataggio del documento" #: src/Literate.C:69 msgid "LITERATE" msgstr "" #: src/Literate.C:92 src/Literate.C:94 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Costruisci il programma" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Describe command" msgstr "Descrizione del comando" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Select previous char" msgstr "Seleziona il carattere precedente" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Insert bibtex" msgstr "Inserisci bibtex" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Autosave" msgstr "Salvataggio automatico" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Vai all'inizio del documento" #: src/LyXAction.C:595 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento" #: src/LyXAction.C:596 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:325 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Go to end of document" msgstr "Vai alla fine del documento" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleziona fino alla fine del documento" #: src/LyXAction.C:599 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document" msgstr "Nuovo documento" #: src/LyXAction.C:601 msgid "New document from template" msgstr "Nuovo documento basato su un modello" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Open" msgstr "Apri" #: src/LyXAction.C:603 msgid "Switch to previous document" msgstr "Vai al documento precedente" #: src/LyXAction.C:604 src/lyx_cb.C:975 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Revert to saved" msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update DVI" msgstr "Aggiorna il file DVI" #: src/LyXAction.C:607 msgid "Update PostScript" msgstr "Aggiorna il file PostScript" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View DVI" msgstr "Visualizza il file DVI" #: src/LyXAction.C:609 msgid "View PostScript" msgstr "Visualizza il file PostScript" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Build program" msgstr "Costruisci il programma" #: src/LyXAction.C:611 msgid "Check TeX" msgstr "Controlla TeX" #: src/LyXAction.C:612 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/LyXAction.C:613 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: src/LyXAction.C:614 src/lyxfunc.C:580 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char back" msgstr "Vai un carattere indietro" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Go one char forward" msgstr "Vai un carattere avanti" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Insert citation" msgstr "Inserisci una citazione" #: src/LyXAction.C:618 msgid "Execute command" msgstr "Esegui un comando" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2383 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2395 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Diminuisci la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Increment environment depth" msgstr "Aumenta la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change environment depth" msgstr "Cambia la profondità del paragrafo" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Modifica i caratteri per gli elenchi" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Go down" msgstr "Vai in basso" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Select next line" msgstr "Seleziona la linea successiva" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Scegli l'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:628 msgid "Go to next error" msgstr "Vai all'errore seguente" #: src/LyXAction.C:629 src/lyx_cb.C:2335 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserisci una figura" #: src/LyXAction.C:630 src/lyxfr0.C:95 msgid "Find & Replace" msgstr "Cerca & Sostituisci" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Il cursore segue/non segue la barra di scorrimento" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle bold" msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Toggle code style" msgstr "(Dis)attiva lo stile codice" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Default font style" msgstr "Stile del font predefinito" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle emphasize" msgstr "(Dis)attiva lo stile enfasi" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle user defined style" msgstr "(Dis)attiva lo stile definito dall'utente" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle noun style" msgstr "(Dis)attiva lo stile maiuscoletto" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font roman" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sans" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Set font size" msgstr "Imposta la dimensione del font" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Show font state" msgstr "Mostra lo stato del font" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Select next char" msgstr "Seleziona il carattere successivo" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserisci un riempimento orizzontale" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserisci un separatore di sillabe" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserisci i punti sospensivi" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserisci il punto di fine periodo" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Turn off keymap" msgstr "Disabilita la mappa dei tasti" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use primary keymap" msgstr "Usa la mappa dei tasti principale" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Usa la mappa dei tasti secondaria" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Toggle keymap" msgstr "Cambia la mappa dei tasti" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Insert Label" msgstr "Inserisci un'etichetta" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copia il tipo dell'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Incolla il tipo dell'ambiente del paragrafo" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Specifica dimensione e margini della carta" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Vai all'inizio della linea" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleziona fino all'inizio della linea" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Go to end of line" msgstr "Vai alla fine della linea" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleziona fino alla fine della linea" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserisci nota a margine" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math Greek" msgstr "Greco matematico" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Math mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Vai un paragrafo in basso" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo successivo" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Vai un paragrafo in alto" #: src/LyXAction.C:668 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleziona il paragrafo precedente" #: src/LyXAction.C:669 src/lyx_cb.C:2404 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserisci uno spazio unificatore" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Insert quote" msgstr "Inserisci le virgolette standard" #: src/LyXAction.C:672 msgid "Reconfigure" msgstr "Riconfigura" #: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2091 msgid "Redo" msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata" #: src/LyXAction.C:674 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserisci un riferimento incrociato" #: src/LyXAction.C:675 src/lyx_cb.C:2347 msgid "Insert Table" msgstr "Inserisci una tabella" #: src/LyXAction.C:676 msgid "Toggle TeX style" msgstr "(Dis)attiva l'ambiente di comandi TeX" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2071 msgid "Undo" msgstr "Annulla l'ultima operazione" #: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2426 msgid "Melt" msgstr "Fondi" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Import document" msgstr "Importa un documento" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore" #: src/LyXAction.C:681 msgid "Insert menu separator" msgstr "Inserisci un separatore di menu" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:716 msgid "No description available!" msgstr "Nessuna descrizione disponibile!" #: src/LyXSendto.C:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Invia il documento ad un comando" #: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185 msgid " (Changed)" msgstr " (Modificato)" #: src/LyXView.C:349 msgid " (read only)" msgstr " (sola lettura)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua " "struttura" #: src/PaperLayout.C:181 msgid "Paper Layout" msgstr "Struttura per la carta" #: src/PaperLayout.C:213 msgid "Paper layout set" msgstr "Struttura per la carta impostata" #: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293 #: src/TableLayout.C:460 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Attenzione: lunghezza non valida (esempio valido: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo impostati" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Attenzione: valore percentuale non valido (0-100)" #: src/TableLayout.C:230 msgid "Table Extra Form" msgstr "Parametri aggiuntivi della tabella" #: src/TableLayout.C:243 msgid "Table Layout" msgstr "Struttura della tabella" #: src/TableLayout.C:273 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Attenzione: la posizione del cursore è sbagliata!" #: src/TableLayout.C:328 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Conferma: premi di nuovo il tasto Delete" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3553 src/bufferlist.C:576 #: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:873 src/lyx_cb.C:906 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:655 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "Non riesco a caricare la classe del testo " #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sto sostituendo quella predefinita" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Attenzione: sto ignorando il vecchio inserto" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Attenzione: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERRORE: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "La lettura del documento non è completa" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Può darsi che il documento sia troncato" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "ERRORE!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Ho trovato il vecchio formato di LyX. Utilizzare LyX 0.10.x per leggerlo!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Questo non è un file di LyX!" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "Non riesco a leggere il file!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1139 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Errore! Il documento è in sola lettura: " #: src/buffer.C:1148 src/buffer.C:1150 src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1159 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: " #: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Errore! Non riesco a chiudere correttamente il file: " #: src/buffer.C:1239 src/buffer.C:1554 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:" #: src/buffer.C:1344 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Errore: non riesco ad aprire il file temporaneo:" #: src/buffer.C:2044 src/buffer.C:2266 src/buffer.C:2950 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Errore! Non riesco a chiudere correttamente il file:" #: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3496 #: src/paragraph.C:3217 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERRORE DI LYX:" #: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 msgid "Cannot write file" msgstr "Non riesco a scrivere il file" #: src/buffer.C:2183 src/buffer.C:2773 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Errore: profondità sbagliata per il comando LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3131 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Esecuzione di LaTeX..." #: src/buffer.C:3153 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX non funziona!" #: src/buffer.C:3154 src/buffer.C:3223 src/buffer.C:3292 msgid "Missing log file:" msgstr "Manca il file di log:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3156 src/buffer.C:3165 src/buffer.C:3225 src/buffer.C:3234 #: src/buffer.C:3294 src/buffer.C:3302 src/combox.C:441 msgid "Done" msgstr "Fatto" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3202 msgid "Running Literate..." msgstr "Esecuzione di Literate..." #: src/buffer.C:3222 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Il comando Literate non funziona!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3271 msgid "Building Program..." msgstr "Costruzione del programma..." #: src/buffer.C:3291 msgid "Build did not work!" msgstr "La costruzione non funziona!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3339 msgid "Running chktex..." msgstr "Esecuzione di chktex..." #: src/buffer.C:3355 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex non funziona!" #: src/buffer.C:3356 msgid "Could not run with file:" msgstr "Non riesco a partire col file:" #: src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 src/paragraph.C:3217 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Non riesco ad aprire il file temporaneo:" #: src/buffer.C:3546 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Errore! Non riesco ad aprire il file temporaneo:" #: src/buffer.C:3554 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Errore nell'eseguire un comando *roff sulla tabella" #: src/buffer.C:3746 src/lyx_cb.C:3157 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operazione non permessa!" #: src/buffer.C:3747 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Non riesco ad inserire la tabella/lista nella tabella." #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3159 src/text.C:1877 src/text.C:3930 #: src/text.C:3938 src/text.C:3953 src/text.C:3970 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Spiacente." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:167 src/lyxvc.C:201 #: src/lyxvc.C:227 msgid "Changes in document:" msgstr "Modifiche nel documento:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Salva il documento?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Alcuni documenti non sono stati salvati:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vuoi uscire comunque?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Salvataggio del documento" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Documento salvato come" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Non riesco a cancellare il file di auto-salvataggio!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "Salvataggio fallito!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Nessun documento aperto!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: sto tentando di salvare il documento" #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr " come..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Uff." #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Salvataggio fallito! Sto provando..." #: src/bufferlist.C:456 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Salvataggio fallito! Accidenti. Il documento è perso." #: src/bufferlist.C:483 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Esiste una copia d'emergenza di questo documento!" #: src/bufferlist.C:485 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Provo a caricare questa?" #: src/bufferlist.C:507 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Il file di auto-salvataggio è più nuovo." #: src/bufferlist.C:509 msgid "Load that one instead?" msgstr "Carico questo?" #: src/bufferlist.C:576 msgid "Unable to open template" msgstr "Non sono in grado di aprire il modello" #: src/bufferlist.C:607 msgid "Could not convert file" msgstr "Non riesco a convertire il file" #: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610 #: src/lyxfunc.C:2689 msgid "Document is already open:" msgstr "Il documento è già aperto" #: src/bufferlist.C:622 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Vuoi ricaricare questo documento?" #: src/bufferlist.C:638 msgid "File `" msgstr "Il file `" #: src/bufferlist.C:639 msgid "' is read-only." msgstr "' è in sola lettura." #: src/bufferlist.C:657 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Dimensione|#D" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188 #: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Applica|#A" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296 #: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111 #: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 #: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annulla|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Profondità" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematici|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Simboli 2|#b" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Simboli 3|#o" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Simboli 4|#l" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Simboli 1|#i" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Spiacente, ma la tua libreria libXpm è troppo vecchia" #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "" "Questa funzione richiede la versione 4.7 (conosciuta anche come 3.4g) o più " "nuova di xpm" #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Provo ad eseguire LyX in modalità mono (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " predefinita | minuscola | script | piè pagina | piccola | normale | larga | " "molto larga | larghissima | enorme | gigante" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Scelta dell'indice degli elenchi" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERRORE: LyX non è in grado di leggere il file CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Per favore, installare LyX correttamente per avere un'idea dell'" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "enorme lavoro che altre persone hanno fatto per il progetto LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Ringraziamenti" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Diritti di Copia e Garanzia" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Tutte queste persone hanno contribuito al progetto LyX. Grazie." #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Gruppo LyX" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo\n" "e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n" "Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n" "Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n" "(a vostra discrezione) da qualunque altra versione più recente." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX è distribuito nella speranza di essere utile,\n" "ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n" "implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n" "SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n" "(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n" "ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n" "della GNU con questo programma; se non è così, scrivete a\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:221 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Attenzione! Non riesco ad aprire la directory." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Imposta set dei caratteri|#c" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Set dei caratteri non trovato!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Errore:\n" "\n" "Mappa dei tasti\n" "non trovata" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Insieme dei caratteri:|#I" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Altro...|#l" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Altro...|#t" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mappa" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mappa primaria|#p" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Nessuna mappa|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mappa secondaria|#s" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secondaria" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primaria" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "File EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Anteprima della figura|#f" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Cerca...|#C" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostra immagine|#n" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Fai traduzioni|#d" #: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:127 src/menus.C:233 #: src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:308 src/menus.C:309 #: src/menus.C:310 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Angolo:|#l" #: src/form1.C:139 src/form1.C:141 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% pagina" #: src/form1.C:144 msgid "Default|#t" msgstr "Standard" #: src/form1.C:147 msgid "cm|#m" msgstr "cm" #: src/form1.C:150 msgid "inches|#h" msgstr "pollici" #: src/form1.C:155 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/form1.C:159 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622 msgid "Width" msgstr "Largh." #: src/form1.C:167 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: src/form1.C:173 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostra a colori|#m" #: src/form1.C:176 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Non mostrare la figura|#u" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostra in scala di grigi|#g" #: src/form1.C:182 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostra in bianco e nero|#b" #: src/form1.C:189 msgid "Default|#U" msgstr "Standard" #: src/form1.C:192 msgid "cm|#c" msgstr "cm" #: src/form1.C:195 msgid "inches|#n" msgstr "pollici" #: src/form1.C:199 src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% pagina" #: src/form1.C:205 src/form1.C:207 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% colonna" #: src/form1.C:213 msgid "Caption|#k" msgstr "Titolo|#t" #: src/form1.C:216 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Sottofigura|#r" #: src/form1.C:239 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directory:|#D" #: src/form1.C:243 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Selezione:|#z" #: src/form1.C:251 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nome del file:|#f" #: src/form1.C:255 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Aggiorna|#r" #: src/form1.C:258 msgid "Home|#H#h" msgstr "Dir. Home|#H" #: src/form1.C:261 msgid "User1|#1" msgstr "Utente1|#1" #: src/form1.C:264 msgid "User2|#2" msgstr "Utente2|#2" #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: src/form1.C:323 msgid "Find|#n" msgstr "Cerca|#e" #: src/form1.C:327 msgid "Replace with|#W" msgstr "Cambia con|#m" #: src/form1.C:331 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#f" #: src/form1.C:335 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#b" #: src/form1.C:339 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Cambia|#b" #: src/form1.C:343 msgid "Close|^[" msgstr "Chiudi|^[" #: src/form1.C:347 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Maius/minus|#s" #: src/form1.C:349 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Parola completa|#p" #: src/form1.C:351 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Cambia tutto|#t" #: src/insets/figinset.C:1077 msgid "[render error]" msgstr "[errore di visualizzazione]" #: src/insets/figinset.C:1078 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[visualizzazione ... ]" #: src/insets/figinset.C:1080 msgid "[no file]" msgstr "[nessun file]" #: src/insets/figinset.C:1081 msgid "[not displayed]" msgstr "[non mostrato]" #: src/insets/figinset.C:1082 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[non trovo ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1084 msgid "[unknown error]" msgstr "[errore sconosciuto]" #: src/insets/figinset.C:1281 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1480 msgid "empty figure path" msgstr "percorso della figura vuoto" #: src/insets/figinset.C:2122 msgid "Clipart" msgstr "Galleria" #: src/insets/figinset.C:2123 src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/insets/figinset.C:2129 src/insets/figinset.C:2132 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/figinset.C:2146 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Il nome del file non può contenere nessuno di questi caratteri:" #: src/insets/figinset.C:2147 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'." #: src/insets/insetbib.C:100 msgid "Key:" msgstr "Chiave:|#h" #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 msgid "Remark:|#R" msgstr "" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133 #: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283 msgid "Key:|#K" msgstr "Chiave:|#h" #: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143 #: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285 msgid "Label:|#L" msgstr "Etichetta:|#E" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Citazione" #: src/insets/insetbib.C:293 msgid "Bibliography item" msgstr "Oggetto bibliografico" #: src/insets/insetbib.C:313 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Riferimenti generati da BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:443 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:444 msgid "Style: " msgstr "Stile: " #: src/insets/insetbib.C:451 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3691 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/insets/inseterror.C:173 msgid "LaTeX Error" msgstr "Errore di LaTeX" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Errore aperto" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Cerca|#e" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Carica|#C" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Nome del file:|#f" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Spazio visibile|#s" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2451 #: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2663 src/lyxfunc.C:2764 #: src/menus.C:122 src/menus.C:247 src/menus.C:248 src/menus.C:249 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Scegli documento figlio" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Includi" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63 msgid "Keyword:|#K" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:113 msgid "Index" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:120 msgid "Idx" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:148 msgid "PrintIndex" msgstr "" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:199 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142 msgid "Close|#C^[" msgstr "Chiudi|#C^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista delle formule" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Lista delle figure" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Lista delle tabelle" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Genitore:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Tipo del riferimento" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Vai all'etichetta" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Cambia etichetta" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Numero della pagina" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Pagina: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Rif: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:776 msgid "Table of Contents" msgstr "Sommario" #: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113 msgid "Url|#U" msgstr "URL|#U" #: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158 msgid "Name|#N" msgstr "Nome|#N" #: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Chiudi|#C^[^M" #: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/insets/inseturl.C:141 msgid "Insert Url" msgstr "Inserisci un URL" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HTML URL:" #: src/insets/inseturl.C:152 msgid "Url: " msgstr "URL: " #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Inserto aperto" #: src/intl.C:288 src/intl.C:289 msgid "other..." msgstr "altro..." #: src/intl.C:358 msgid "Key Mappings" msgstr "Mappa dei tasti" #: src/kbmap.C:302 msgid " options: " msgstr " opzioni: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permetti gli accenti su TUTTI i caratteri|#m" #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:329 src/lyxvc.C:330 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/layout.C:1284 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX non è stato in grado di trovare le descrizioni delle strutture!" #: src/layout.C:1285 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Controllare che il file \"textclass.lst\" sia installato" #: src/layout.C:1286 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "correttamente. Spiacente, ma devo uscire :-(" #: src/layout.C:1340 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX non è stato in grado di trovare nessuna descrizione di struttura!" #: src/layout.C:1341 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Controllare il contenuto del file \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1342 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Spiacente, ma devo uscire :-(" #: src/layout_forms.C:22 msgid "Separation" msgstr "Separazione" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Indent|#I" msgstr "Capoverso|#v" #: src/layout_forms.C:30 msgid "Skip|#K" msgstr "Salto|#S" #: src/layout_forms.C:34 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#l" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Stile della pagina:|#p" #: src/layout_forms.C:41 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/layout_forms.C:44 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Dimensione:|#D" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posiz. ogg. flottanti:|#z" #: src/layout_forms.C:58 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Traduttore PS|#T" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codifica:|#f" #: src/layout_forms.C:73 msgid "One|#n" msgstr "Uno" #: src/layout_forms.C:75 msgid "Two|#T" msgstr "Due" #: src/layout_forms.C:79 msgid "Sides" msgstr "Lati" #: src/layout_forms.C:89 msgid "One|#e" msgstr "Una" #: src/layout_forms.C:91 msgid "Two|#w" msgstr "Due" #: src/layout_forms.C:95 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Altre Opzioni:|#o" #: src/layout_forms.C:97 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salto predefinito:|#t" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Section number depth" msgstr "Massimo numero di sezioni" #: src/layout_forms.C:110 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profondità del sommario" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Spacing|#g" msgstr "Interlinea|#e" #: src/layout_forms.C:117 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Forma degli indici|#g" #: src/layout_forms.C:120 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usa matem. AMS|#M" #: src/layout_forms.C:140 msgid "Family:|#F" msgstr "Famiglia:|#F" #: src/layout_forms.C:143 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:146 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma|#m" #: src/layout_forms.C:149 msgid "Size:|#Z" msgstr "Dimensione|#D" #: src/layout_forms.C:152 msgid "Misc:|#M" msgstr "Altro:|#t" #: src/layout_forms.C:161 msgid "Color:|#C" msgstr "Colore|#o" #: src/layout_forms.C:164 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Abilita tutti|#b" #: src/layout_forms.C:166 msgid "These are never toggled" msgstr "Questi non sono mai abilitati" #: src/layout_forms.C:170 msgid "These are always toggled" msgstr "Questi sono sempre abilitati" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Largh. etichetta:|#h" #: src/layout_forms.C:215 msgid "Indent" msgstr "Capov." #: src/layout_forms.C:219 msgid "Above|#b" msgstr "Sopra|#p" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Below|#E" msgstr "Sotto|#S" #: src/layout_forms.C:223 msgid "Above|#o" msgstr "Sopra|#r" #: src/layout_forms.C:225 msgid "Below|#l" msgstr "Sotto|#o" #: src/layout_forms.C:227 msgid "No Indent|#I" msgstr "Nessuno|#u" #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Destra|#D" #: src/layout_forms.C:233 msgid "Left|#f" msgstr "Sinistra|#n" #: src/layout_forms.C:235 msgid "Block|#c" msgstr "Giustif.|#f" #: src/layout_forms.C:237 msgid "Center|#n" msgstr "Centrato|#t" #: src/layout_forms.C:247 msgid "Above:|#v" msgstr "Sopra" #: src/layout_forms.C:251 msgid "Below:|#w" msgstr "Sotto:" #: src/layout_forms.C:255 msgid "Pagebreaks" msgstr "Inter. pagina" #: src/layout_forms.C:259 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: src/layout_forms.C:267 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Spazi verticali" #: src/layout_forms.C:271 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Altro|#l" #: src/layout_forms.C:275 msgid "Keep|#K" msgstr "Mantieni" #: src/layout_forms.C:277 msgid "Keep|#p" msgstr "Mantieni" #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK" #: src/layout_forms.C:332 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/layout_forms.C:337 msgid "Single|#S" msgstr "Singole|#S" #: src/layout_forms.C:339 msgid "Double|#D" msgstr "Doppie|#D" #: src/layout_forms.C:343 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/layout_forms.C:363 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciale:|#p" #: src/layout_forms.C:373 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: src/layout_forms.C:377 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Intestazione/piè di pagina" #: src/layout_forms.C:397 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: src/layout_forms.C:403 msgid "Portrait|#o" msgstr "Verticale (Portrait)|#V" #: src/layout_forms.C:405 msgid "Landscape|#L" msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z" #: src/layout_forms.C:409 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Formato:|#F" #: src/layout_forms.C:413 msgid "Custom Papersize" msgstr "Dimensioni alternative" #: src/layout_forms.C:417 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Usa il pacchetto Geometry|#y" #: src/layout_forms.C:419 msgid "Width:|#W" msgstr "Larghezza:|#h" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Height:|#H" msgstr "Altezza:|#l" #: src/layout_forms.C:425 msgid "Top:|#T" msgstr "Superiore:|#r" #: src/layout_forms.C:428 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Inferiore:|#I" #: src/layout_forms.C:431 msgid "Left:|#e" msgstr "Sinistro|#n" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Right:|#R" msgstr "Destro:|#o" #: src/layout_forms.C:437 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altezza int.|#t" #: src/layout_forms.C:440 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separazione int.|#S" #: src/layout_forms.C:443 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Salto piè pagina|#g" #: src/layout_forms.C:478 msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632 msgid "Top|#T" msgstr "Superiore|#p" #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638 msgid "Bottom|#B" msgstr "Inferiore|#f" #: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Sin.|#S" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Special Cell" msgstr "Cella speciale" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multi colonna|#u" #: src/layout_forms.C:510 msgid "Append Column|#A" msgstr "Aggiungi colonna|#g" #: src/layout_forms.C:513 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Cancella colonna|#l" #: src/layout_forms.C:516 msgid "Append Row|#p" msgstr "Aggiungi riga|#r" #: src/layout_forms.C:519 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Cancella riga|#n" #: src/layout_forms.C:522 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Cancella tabella|#e" #: src/layout_forms.C:525 msgid "Column" msgstr "Colonna" #: src/layout_forms.C:528 msgid "Row" msgstr "Riga" #: src/layout_forms.C:531 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Imposta bordi|#o" #: src/layout_forms.C:534 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Togli bordi|#T" #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551 msgid "Longtable" msgstr "Tabella lunga" #: src/layout_forms.C:542 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Ruota di 90°|#9" #: src/layout_forms.C:544 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Inter. linea" #: src/layout_forms.C:546 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabella speciale" #: src/layout_forms.C:555 msgid "First Head" msgstr "Primo testa" #: src/layout_forms.C:557 msgid "Head" msgstr "Testa" #: src/layout_forms.C:559 msgid "Foot" msgstr "Coda" #: src/layout_forms.C:561 msgid "Last Foot" msgstr "Ultimo coda" #: src/layout_forms.C:563 msgid "New Page" msgstr "Nuova pag." #: src/layout_forms.C:565 msgid "Rotate 90°" msgstr "Ruota di 90°" #: src/layout_forms.C:567 msgid "Extra|#X" msgstr "Altro" #: src/layout_forms.C:570 msgid "Left|#e" msgstr "Sinistra" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Right|#i" msgstr "Destra" #: src/layout_forms.C:576 msgid "Center|#C" msgstr "Centro" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Extra Options" msgstr "Altro" #: src/layout_forms.C:604 msgid "Length|#L" msgstr "Lungh.|#h" #: src/layout_forms.C:619 msgid "or %|#o" msgstr "opp. %" #: src/layout_forms.C:635 msgid "Middle|#d" msgstr "Centrale" #: src/layout_forms.C:647 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Inizia una nuova Minipage" #: src/layout_forms.C:653 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paragrafo indentato" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipagina" #: src/layout_forms.C:659 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Riquadro" #: src/layout_forms.C:682 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Allin. speciale multicolonna" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Allin. speciale colonna" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript incapsulato (*.eps, *.ps)|#P" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS sulla linea (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Font Roman|#R" #: src/lyx.C:77 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Font Sans Serif|#S" #: src/lyx.C:79 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Font Typewriter|#T" #: src/lyx.C:81 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Font normale|#n" #: src/lyx.C:83 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "" #: src/lyx.C:116 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Aggiorna|Gg#g" #: src/lyx.C:138 msgid "Update|#U" msgstr "Aggiorna|#g" #: src/lyx.C:146 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Inserisci il riferimento|#I^M" #: src/lyx.C:150 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p" #: src/lyx.C:154 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Vai al riferimento|#V" #: src/lyx_cb.C:341 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Salvataggio fallito. Vuoi rinominare il file e riprovare?" #: src/lyx_cb.C:343 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Se non vuoi, il documento non sarà salvato.)" #: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2452 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: src/lyx_cb.C:368 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Inserisci il nome del file con cui salvare il documento" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2458 src/lyxfunc.C:2485 src/lyxfunc.C:2550 #: src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2624 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2679 #: src/lyxfunc.C:2704 src/lyxfunc.C:2714 src/lyxfunc.C:2773 msgid "Canceled." msgstr "Annullato." #: src/lyx_cb.C:386 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Lo stesso nome di documento già esiste:" #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvarlo comunque?" #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Un altro documento con lo stesso nome è già aperto!" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "Replace with current document?" msgstr "Vuoi sostituirlo con il documento attuale?" #: src/lyx_cb.C:404 msgid "Document renamed to '" msgstr "Il documento è stato rinominato con '" #: src/lyx_cb.C:406 msgid "', but not saved..." msgstr "', ma non è stato salvato..." #: src/lyx_cb.C:412 msgid "Document already exists:" msgstr "Il documento già esiste." #: src/lyx_cb.C:414 msgid "Replace file?" msgstr "Vuoi sostituire il file?" #: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:356 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Mi spiace, ma non posso farlo mentre le immagini vengono visualizzate" #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:358 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "" "Per favore, aspetta qualche secondo perché possa finire, quindi riprova." #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:360 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(o elimina a mano i processi gs in corso e riprova.)" #: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:366 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Non posso farlo mentre è in esecuzione il correttore." #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:368 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Ferma prima il correttore." #: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496 msgid "One error detected" msgstr "Ho individuato un errore" #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "You should try to fix it." msgstr "Dovresti tentare di correggerlo." #: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500 msgid " errors detected." msgstr " errori individuati." #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid "You should try to fix them." msgstr "Dovresti tentare di correggerli." #: src/lyx_cb.C:471 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:486 msgid "Wrong type of document" msgstr "Tipo di documento sbagliato" #: src/lyx_cb.C:487 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "L'operazione di costruzione non è ammessa in questo documento" #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Ci sono stati errori durante il processo di costruzione" #: src/lyx_cb.C:514 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex non funziona con LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:523 msgid "No warnings found." msgstr "Non ho trovato avvisi." #: src/lyx_cb.C:525 msgid "One warning found." msgstr "Ho rilevato un avviso" #: src/lyx_cb.C:526 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarlo." #: src/lyx_cb.C:529 msgid " warnings found." msgstr " avvisi rilevati." #: src/lyx_cb.C:530 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarli." #: src/lyx_cb.C:532 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex è stato eseguito con successo" #: src/lyx_cb.C:534 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Sembra che chktex non funzioni." #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621 msgid "Executing command:" msgstr "Comando in esecuzione:" #: src/lyx_cb.C:846 src/lyx_cb.C:883 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:943 #: src/lyxfunc.C:2494 msgid "File already exists:" msgstr "Il file già esiste:" #: src/lyx_cb.C:848 src/lyx_cb.C:885 src/lyx_cb.C:918 src/lyx_cb.C:945 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Vuoi sovrascrivere il file?" #: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_cb.C:886 src/lyx_cb.C:919 src/lyx_cb.C:946 msgid "Canceled" msgstr "Annullato" #: src/lyx_cb.C:854 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:860 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Il file Nice LaTeX è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:873 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:890 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:895 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:906 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:923 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:928 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:952 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Il file ASCII è stato salvato come" #: src/lyx_cb.C:1020 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..." #: src/lyx_cb.C:1061 msgid "Autosave Failed!" msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!" #: src/lyx_cb.C:1117 msgid "File to Insert" msgstr "File da inserire" #: src/lyx_cb.C:1128 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Errore! Non riesco a trovare il file indicato." #: src/lyx_cb.C:1161 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sommario" #: src/lyx_cb.C:1172 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Nuova etichetta da inserire:" #: src/lyx_cb.C:1190 msgid "Insert Reference" msgstr "Inserisci un riferimento" #: src/lyx_cb.C:1219 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Sto inserendo la nota a piè di pagina..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1276 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Sto importando il file LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1284 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Sto convertendo a TeX il file LinuxDoc SGML..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1291 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1349 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..." #: src/lyx_cb.C:1473 msgid "Character Style" msgstr "Stile del carattere" #: src/lyx_cb.C:1676 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Ambiente del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:1928 msgid "Document Layout" msgstr "Struttura del documento" #: src/lyx_cb.C:1967 msgid "Quotes" msgstr "Virgolette" #: src/lyx_cb.C:2012 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambolo di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2022 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Vuoi salvare le impostazioni attuali" #: src/lyx_cb.C:2023 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "per il carattere, il documento, la carta e le virgolette" #: src/lyx_cb.C:2024 msgid "as default for new documents?" msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?" #: src/lyx_cb.C:2041 src/lyx_cb.C:2053 msgid "Open/Close..." msgstr "Apri/Chiudi..." #: src/lyx_cb.C:2076 msgid "No further undo information" msgstr "Nessun altra operazione da annullare" #: src/lyx_cb.C:2086 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Il ripristino non è stato ancora implementato in modo matematico" #: src/lyx_cb.C:2096 msgid "No further redo information" msgstr "Nessun altra operazione da ripristinare" #: src/lyx_cb.C:2287 msgid "Font: " msgstr "Font: " #: src/lyx_cb.C:2291 msgid ", Depth: " msgstr ", Profondità: " #: src/lyx_cb.C:2319 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Sto inserendo la nota al margine..." #: src/lyx_cb.C:2360 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Ho copiato il tipo d'ambiente del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:2369 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:2460 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "" "Ho modificato la profondità dell'ambiente (nell'intervallo permesso, o forse " "no)" #: src/lyx_cb.C:2700 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo" #: src/lyx_cb.C:2770 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Devo impostare alcuni parametri ai valori" #: src/lyx_cb.C:2772 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "predefiniti di questa classe di documenti?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2900 src/lyx_cb.C:2907 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Errori di conversione!" #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2908 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento." #: src/lyx_cb.C:2783 src/lyx_cb.C:2909 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Ripristino la classe del documento originale." #: src/lyx_cb.C:2883 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..." #: src/lyx_cb.C:2895 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paragrafo non può essere convertito" #: src/lyx_cb.C:2898 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paragrafi non possono essere convertiti" #: src/lyx_cb.C:2901 msgid "into chosen document class" msgstr "nella classe del documento scelta" #: src/lyx_cb.C:2987 msgid "Document layout set" msgstr "Ho impostato la struttura del documento" #: src/lyx_cb.C:3037 src/lyx_cb.C:3041 msgid "No more notes" msgstr "Non ci sono più note" #: src/lyx_cb.C:3072 msgid "Quotes type set" msgstr "Ho impostato il tipo di virgolette" #: src/lyx_cb.C:3136 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Ho impostato il preambolo LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3158 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Non posso inserire una tabella in una tabella." #: src/lyx_cb.C:3163 msgid "Inserting table..." msgstr "Sto inserendo la tabella..." #: src/lyx_cb.C:3223 msgid "Table inserted" msgstr "Ho inserito la tabella" #: src/lyx_cb.C:3281 src/lyx_cb.C:3299 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "ERRORE! Non riesco a stampare!" #: src/lyx_cb.C:3282 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Controlla l'`intervallo delle pagine'!" #: src/lyx_cb.C:3300 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Controlla il 'numero delle copie'!" #: src/lyx_cb.C:3412 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: src/lyx_cb.C:3413 msgid "Unable to print" msgstr "Non riesco a stampare" #: src/lyx_cb.C:3414 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti" #: src/lyx_cb.C:3436 msgid "Inserting figure..." msgstr "Sto inserendo la figura..." #: src/lyx_cb.C:3441 src/lyx_cb.C:3493 msgid "Figure inserted" msgstr "Ho inserito la figura" #: src/lyx_cb.C:3522 msgid "Screen options set" msgstr "Ho impostato le opzioni per lo schermo" #: src/lyx_cb.C:3552 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opzioni di LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3561 msgid "Running configure..." msgstr "Sto eseguendo configure..." #: src/lyx_cb.C:3568 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..." #: src/lyx_cb.C:3570 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Il sistema è stato riconfigurato." #: src/lyx_cb.C:3571 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Devi riavviare LyX per poter utilizzare" #: src/lyx_cb.C:3572 msgid "updated document class specifications." msgstr "qualunque specifica della classe del documento modificata" #: src/lyx_cb.C:3692 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Non riesco a trovare questa etichetta" #: src/lyx_cb.C:3693 msgid "in current document." msgstr "nell'attuale documento." #: src/lyx_cb.C:3724 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Nessun documento ***" #: src/lyx_cb.C:3893 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Non ci sono etichette nel documento ***" #: src/lyx_gui.C:379 src/lyx_gui.C:382 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Nessuno | Predefinito | Piccolo | Medio | Grande | Riemp. Vert. | Lunghezza " #: src/lyx_gui.C:408 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Nessuna modifica %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Nessuna modifica %l| Media | Grassetto %l| Resetta" #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Normale | Italico | Corsivo | Maiuscoletto %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:415 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Minuscolo | Piccolissimo | Molto piccolo | Piccolo | " "Normale | Grande | Molto grande | Grandissimo | Enorme | Gigante %l| Aumenta " "| Diminuisci | Resetta " #: src/lyx_gui.C:419 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Enfatizzato | Sottolineato | Maiuscoletto | Modalità " "comandi LaTeX %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:421 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Nessuna modifica %l| Nessun colore | Nero | Bianco | Rosso | Verde | Blu | " "Ciano | Magenta | Giallo %l| Resetta " #: src/lyx_gui.C:429 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Singola | Mezza | Doppia | Altro " #: src/lyx_gui.C:468 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Piccolo | Medio | Grande | Lunghezza " #: src/lyx_gui.C:477 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | " "A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:480 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Nessuno | A4 con margini stretti (solo portrait) | A4 con margini molto " "stretti (solo portrait) | A4 con margini molto larghi (solo portrait) " #: src/lyx_gui.C:526 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | «testo» | »testo« " #: src/lyx_gui.C:604 msgid "LyX Banner" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sì|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "Cancella|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Qualunque modifica sarà ignorata" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "Il documento è in sola lettura:" #: src/lyx_main.C:178 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Attenzione: non riesco a determinare il percorso degli eseguibili." #: src/lyx_main.C:179 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Se hai dei problemi, prova ad eseguire LyX con un percorso assoluto." #: src/lyx_main.C:267 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "La variabile d'ambiente LYX_DIR_10x non è valida." #: src/lyx_main.C:268 msgid "System directory set to: " msgstr "La directory di sistema è impostata a:" #: src/lyx_main.C:276 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Avviso di LyX! Non riesco a determinare la directory di sistema." #: src/lyx_main.C:277 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Prova il parametro su linea di comando '-sysdir' o" #: src/lyx_main.C:278 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "" "imposta la variabile d'ambiente LYX_DIR_10x con la directory di sistema di " "LyX" #: src/lyx_main.C:280 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "che contiene il file `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:282 msgid "Using built-in default " msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione " #: src/lyx_main.C:283 msgid " but expect problems." msgstr " ma mi aspetto dei problemi." #: src/lyx_main.C:285 msgid "Expect problems." msgstr "Aspettati dei problemi." #. Nope #: src/lyx_main.C:384 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Non hai una directory personale di LyX." #: src/lyx_main.C:385 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "E' necessaria per contenere la tua configurazione." #: src/lyx_main.C:386 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Provo ad impostarla io per te (te lo consiglio)?" #: src/lyx_main.C:387 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Vado in esecuzione senza una directory personale di LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:394 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: sto creando la directory " #: src/lyx_main.C:394 msgid " and running configure..." msgstr " e lanciando configure..." #: src/lyx_main.C:400 msgid "Failed. Will use " msgstr "L'operazione non è riuscita. Userò invece " #: src/lyx_main.C:400 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Done!" msgstr "Fatto!" #: src/lyx_main.C:421 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avviso di LyX!" #: src/lyx_main.C:422 msgid "Error while reading " msgstr "Errore durante la lettura di " #: src/lyx_main.C:423 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione." #: src/lyx_main.C:433 msgid "Setting debug level to " msgstr "Ho impostato il livello di debug a " #: src/lyx_main.C:468 msgid "LyX " msgstr "LyX " #: src/lyx_main.C:469 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" msgstr "Uso: lyx [ opzioni ] [ nome.lyx ...]\n" #: src/lyx_main.C:470 msgid "Command line switches (case sensitive):" msgstr "Opzioni sulla linea di comando (distingue Maius/minus):" #: src/lyx_main.C:471 msgid " -help summarize LyX usage" msgstr " -help ricapitola come lanciare LyX" #: src/lyx_main.C:472 msgid " -sysdir x try to set system directory to x" msgstr " -sysdir x prova ad impostare la directory di sistema a x" #: src/lyx_main.C:473 msgid " -width x set the width of the main window" msgstr " -width x imposta la larghezza della finestra principale" #: src/lyx_main.C:474 msgid " -height y set the height of the main window" msgstr " -height y imposta l'altezza della finestra principale" #: src/lyx_main.C:475 msgid " -xpos x set the x position of the main window" msgstr " -xpos x imposta la posizione x della finestra principale" #: src/lyx_main.C:476 msgid " -ypos y set the y position of the main window" msgstr " -ypos y imposta la posizione x della finestra principale" #: src/lyx_main.C:477 msgid "" " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help" msgstr "" " -dbg n dove n è una somma delle opzioni di debug. Prova -dbg " "65535 -help" #: src/lyx_main.C:478 msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" msgstr " -Reverse scambia i colori di primo piano e di sfondo" #: src/lyx_main.C:479 msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" msgstr " -Mono esegue LyX in modalità bianco e nero" #: src/lyx_main.C:480 msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" msgstr " -FastSelection usa una routine veloce per disegnare le selezioni\n" #: src/lyx_main.C:481 msgid "Check the LyX man page for more options." msgstr "Dà uno sguardo al manuale di LyX per altre opzioni." #: src/lyx_main.C:505 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Manca il numero per l'opzione -dbg!" #: src/lyx_main.C:519 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax n.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Nome del dest.:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Impresa:|#e" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Agenda telefonica" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Seleziona fra|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Aggiungi a|#g" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Cancella da|#l" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Salva|#v" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "File del fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Agenda telefonica vuota" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Salva (è necessario)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Non riesco ad aprire l'agenda telefonica: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "NESSUN LOGFILE, OPPURE E' VUOTO!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Finestra dei messaggi" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cAgenda telefonica vuota" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Agenda telefonica" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Eredita" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Normale" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Italico" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Corsivo" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Maiuscoletto" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Minuscolo" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Piccolissimo" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Molto piccolo" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Molto grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Grandissimo" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Gigante" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Aumenta" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Diminuisci" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "minuscolo" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "piccolissimo" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "molto piccolo" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "piccolo" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normale" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "molto grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "grandissimo" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "enorme" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "gigante" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "aumenta" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "diminuisci" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "eredita" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignora" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Non attivo" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Attivo" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "(Dis)attiva" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Nero" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Bianco" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:219 src/menus.C:220 #: src/menus.C:221 msgid "Math" msgstr "Matematica" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Inserto" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Enfatizzato " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Sottolineato " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Maiuscoletto " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Spiacente." #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Set dei caratteri non trovato!" #: src/lyxfr1.C:235 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Il sistema è stato riconfigurato." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "aperto." #: src/lyxfunc.C:291 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Sequenza di tasti sconosciuta:" #: src/lyxfunc.C:391 src/lyxfunc.C:2401 msgid "Unknown action" msgstr "Azione sconosciuta" #: src/lyxfunc.C:394 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Il comando non è permesso senza nessun documento aperto" #: src/lyxfunc.C:455 msgid "Document is read-only" msgstr "Il documento è in sola lettura" #: src/lyxfunc.C:497 msgid "Text mode" msgstr "Modalità testo" #: src/lyxfunc.C:734 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tipo per l'esportazione sconosciuto: " #: src/lyxfunc.C:758 msgid "Unknown import type: " msgstr "Tipo per l'importazione sconosciuto: " #: src/lyxfunc.C:1094 msgid "Layout " msgstr "Struttura " #: src/lyxfunc.C:1095 msgid " not known" msgstr " sconosciuta" #: src/lyxfunc.C:1237 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Nessun riferimento incrociato da (dis)attivare" #: src/lyxfunc.C:1590 msgid "Mark removed" msgstr "Marchio rimosso" #: src/lyxfunc.C:1595 msgid "Mark set" msgstr "Marchio impostato" #: src/lyxfunc.C:1698 msgid "Mark off" msgstr "Marchi disattivati" #: src/lyxfunc.C:1708 msgid "Mark on" msgstr "Marchi attivati" #: src/lyxfunc.C:2008 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar ha bisogno di almeno un argomento" #: src/lyxfunc.C:2026 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Modalità matematica abilitata" #: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tastiera per il greco matematico abilitata" #: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tastiera per il greco matematico disabilitata" #: src/lyxfunc.C:2098 msgid "Missing argument" msgstr "Mancano gli argomenti" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Modalità matematica" #: src/lyxfunc.C:2121 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Questo è permesso solo in modalità matematica!" #: src/lyxfunc.C:2276 msgid "Opening child document " msgstr "Sto aprendo il documento figlio " #: src/lyxfunc.C:2309 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tipo di nota a piè di pagina sconosciuta" #: src/lyxfunc.C:2361 msgid "Document is read only" msgstr "Il documento è in sola lettura" #: src/lyxfunc.C:2453 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Inserisci il nome del file per il nuovo documento" #: src/lyxfunc.C:2454 msgid "newfile" msgstr "file nuovo" #: src/lyxfunc.C:2473 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2691 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Vuoi chiudere questo documento ora?\n" "(Basta 'No' per passare alla versione aperta)" #: src/lyxfunc.C:2496 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Vuoi aprire il documento?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2498 src/lyxfunc.C:2561 msgid "Opening document" msgstr "Sto aprendo il documento" #: src/lyxfunc.C:2505 src/lyxfunc.C:2568 msgid "opened." msgstr "aperto." #: src/lyxfunc.C:2514 msgid "Choose template" msgstr "Scegli il modello" #: src/lyxfunc.C:2542 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2664 src/lyxfunc.C:2765 msgid "Examples" msgstr "Esempi" #: src/lyxfunc.C:2544 msgid "Select Document to Open" msgstr "Scegli il documento da aprire" #: src/lyxfunc.C:2570 msgid "Could not open document" msgstr "Non riesco ad aprire il documento" #: src/lyxfunc.C:2593 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Scegli il file ASCII da importare" #: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711 msgid "A document by the name" msgstr "Un documento col nome" #: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2713 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "già esiste. Vuoi sovrascriverlo?" #: src/lyxfunc.C:2639 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Sto importando il file ASCII" #: src/lyxfunc.C:2643 msgid "ASCII file " msgstr "Il file ASCII " #: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2736 msgid "imported." msgstr "è stato importato." #: src/lyxfunc.C:2668 #, fuzzy msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Scegli il file Noweb da importare" #: src/lyxfunc.C:2671 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Scegli il file LaTeX da importare" #: src/lyxfunc.C:2721 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Sto importando il file LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2726 #, fuzzy msgid "Importing Noweb file" msgstr "Sto importando il file Noweb" #: src/lyxfunc.C:2734 #, fuzzy msgid "Noweb file " msgstr "Il file Noweb " #: src/lyxfunc.C:2734 msgid "LateX file " msgstr "Il file LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2739 #, fuzzy msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Non riesco ad importare il file Noweb" #: src/lyxfunc.C:2740 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Non riesco ad importare il file LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2767 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Scegli il documento da inserire" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2785 msgid "Inserting document" msgstr "Sto inserendo il documento" #: src/lyxfunc.C:2791 msgid "inserted." msgstr "inserito." #: src/lyxfunc.C:2793 msgid "Could not insert document" msgstr "Non risco ad inserire il documento" #: src/lyxvc.C:169 src/lyxvc.C:203 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Vuoi salvare il documento e procedere?" #: src/lyxvc.C:180 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descrizione iniziale" #: src/lyxvc.C:181 msgid "(no initial description)" msgstr "(nessuna descrizione iniziale)" #: src/lyxvc.C:184 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: src/lyxvc.C:184 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Questo documento NON è stato registrato." #: src/lyxvc.C:215 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Messaggio di log" #: src/lyxvc.C:229 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Vuoi ignorare le modifiche e procedere con il controllo?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:246 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Una volta tornato indietro, perderai tutte le modifiche fatte" #: src/lyxvc.C:247 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al documento dall'ultimo controllo." #: src/lyxvc.C:248 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Vuoi davvero farlo?" #: src/lyxvc.C:338 msgid "No RCS History!" msgstr "Non c'è la cronologia RCS!" #: src/lyxvc.C:345 msgid "RCS History" msgstr "Cronologia RCS" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "Modalità Comandi TeX" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Nessun numero" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "Modalità testo matematico" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Azione non consentita in modalità matematica!" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Chiudi " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Altro" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Colonne " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Allin. vert.|#v" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Allin. orizz.|#z" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Sottile|#t" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Spesso|#p" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratino|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 quadratini|#2" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Separatore" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Decorazione" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "In alto | Al centro | In basso" #: src/mathed/math_panel.C:344 msgid "Math Panel" msgstr "Pannello matematico" #: src/menus.C:116 src/menus.C:126 src/menus.C:163 src/menus.C:164 #: src/menus.C:165 src/menus.C:294 src/menus.C:295 src/menus.C:296 msgid "File" msgstr "File" #: src/menus.C:117 src/menus.C:177 src/menus.C:178 src/menus.C:179 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/menus.C:118 src/menus.C:191 src/menus.C:192 src/menus.C:193 msgid "Layout" msgstr "Struttura" #: src/menus.C:119 src/menus.C:205 src/menus.C:206 src/menus.C:207 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: src/menus.C:123 src/menus.C:128 src/menus.C:261 src/menus.C:262 #: src/menus.C:263 src/menus.C:322 src/menus.C:323 src/menus.C:324 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/menus.C:167 src/menus.C:298 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:181 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#d" #: src/menus.C:195 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:209 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:223 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:237 src/menus.C:312 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:251 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:265 src/menus.C:326 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:366 msgid "Screen Options" msgstr "Opzioni dello schermo" #: src/menus.C:402 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importa%t|File LaTeX...%x30|Testo ASCII come linee...%x31|Testo ASCII come " "paragrafi%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:407 src/menus.C:637 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:408 src/menus.C:638 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:409 src/menus.C:639 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|pP#p#P" #: src/menus.C:410 src/menus.C:640 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:419 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|Custom...%x44" msgstr "" "Esporta%t|In file LaTeX...%x40|In file DVI...%x41|In file " "PostScript...%x42|In file di Testo ASCII...%x43|Personalizzato...%x44" #: src/menus.C:427 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file " "PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43" #: src/menus.C:434 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file " "PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43" #: src/menus.C:440 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:441 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:442 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:443 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|tT#T#t" #: src/menus.C:444 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|zZ#z#Z" #: src/menus.C:447 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Chiudi|Salva|Salva come...|Ritorna " "all'ultima versione salvata%l|Anteprima DVI|Anteprima PostScript|Aggiorna " "DVI|Aggiorna PostScript|Costruisci il programma%l|Stampa...|Fax..." #: src/menus.C:462 src/menus.C:656 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:463 src/menus.C:657 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:464 src/menus.C:658 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:465 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:466 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:467 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:468 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:469 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:470 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:471 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|gG#g#G" #: src/menus.C:472 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|oO#o#O" #: src/menus.C:473 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:474 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:475 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:515 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importa%m" #: src/menus.C:517 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Esporta%m%l" #: src/menus.C:519 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Esci da LyX%l" #: src/menus.C:520 src/menus.C:659 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:521 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:522 src/menus.C:660 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Xx#x#X" #: src/menus.C:632 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importa%t|File LaTeX...%x15|File di testo ASCII come linee...%x16|File di " "testo ASCII come paragrafi...%x17|noweb...%x18" #: src/menus.C:651 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Importa%m%l|Esci da LyX%l" #: src/menus.C:741 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Oggetti flottanti & inserti%t|Apri/Chiudi%x21|Fondi%x22|Apri tutte le note a " "piè di pagina o a margine%x23|Chiudi tutte le note a piè di pagina o a " "margine%x24|Apri tutte le figure e le tabelle%x25|Chiudi tutte le figure e " "le tabelle%x26%l|Rimuovi tutti gli errori%x27" #: src/menus.C:750 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:751 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|dD#d#D" #: src/menus.C:752 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|pP#p#P" #: src/menus.C:753 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|mM#m#M" #: src/menus.C:754 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:755 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:756 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:764 src/menus.C:862 msgid "Table%t" msgstr "Tabella%t" #: src/menus.C:772 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolonna%B%x44%l" #: src/menus.C:774 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolonna%b%x44%l" #: src/menus.C:775 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:783 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linea in alto%B%x36" #: src/menus.C:785 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linea in alto%b%x36" #: src/menus.C:786 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:794 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linea in basso%B%x37" #: src/menus.C:796 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linea in basso%b%x37" #: src/menus.C:797 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:805 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linea a sinistra%B%x38" #: src/menus.C:807 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linea a sinistra%b%x38" #: src/menus.C:808 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|sS#S#s" #: src/menus.C:816 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linea a destra%B%x39" #: src/menus.C:818 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linea a destra%b%x39" #: src/menus.C:819 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:828 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Allinea a sinistra%R%x40" #: src/menus.C:830 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Allinea a sinistra%r%x40" #: src/menus.C:831 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:834 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Allinea a destra%R%x41" #: src/menus.C:836 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Allinea a destra%r%x41" #: src/menus.C:837 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|lL#l#L" #: src/menus.C:840 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Allinea al centro%R%x42%l" #: src/menus.C:842 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Allinea al centro%r%x42%l" #: src/menus.C:843 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|cC#c#C" #: src/menus.C:846 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Aggiungi una riga%x32" #: src/menus.C:847 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|gG#g#G" #: src/menus.C:849 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Aggiungi una colonna%x33%l" #: src/menus.C:850 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:852 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Cancella una riga%x34" #: src/menus.C:853 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|aA#a#A" #: src/menus.C:855 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Cancella una colonna%x35%l" #: src/menus.C:856 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:858 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Cancella la tabella%x43" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:864 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Inserisci una tabella%x31" #: src/menus.C:865 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:869 msgid "Version Control%t" msgstr "Contollo della versione%t" #: src/menus.C:872 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registro%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:876 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Controlla i cambiamenti%d%x52" #: src/menus.C:878 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Controlla le modifiche%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:882 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Controlla i cambiamenti%x52" #: src/menus.C:884 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Controlla le modifiche%d%x53" #: src/menus.C:887 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Ritorna all'ultima versione%x54" #: src/menus.C:889 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Annulla l'ultimo controllo%x55" #: src/menus.C:891 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostra la cronologia%x56" #: src/menus.C:894 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registro%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:897 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:898 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:899 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:900 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:901 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:902 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:905 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Annulla|Ripristina %l|Taglia|Copia|Incolla%l|Cerca & sostituisci...|Vai " "all'errore|Vai alla nota|Oggetti flottanti & " "inserti%m|Tabella%m|Correttore....|Controllo di TeX|Sommario...%l|Controllo " "della versione%m%l|Vedi il file di log di LaTeX%l|Incolla la selezione " "primaria come linee|Incolla la selezione primaria come paragrafi" #: src/menus.C:924 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:925 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:926 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:927 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:928 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:929 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|sS#s#S" #: src/menus.C:930 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|eE#e#E" #: src/menus.C:931 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|nN#n#N" #: src/menus.C:932 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|fF#f#F" #: src/menus.C:933 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|bB#b#B" #: src/menus.C:934 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:935 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:936 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|mM#m#M" #: src/menus.C:937 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|vV#v#V" #: src/menus.C:938 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:939 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:940 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1065 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Carattere...|Paragrafo...|Documento...|Foglio...|Tabella...|Virgolette...%l|E" "nfatizzato%b|Maiuscoletto%b|Grassetto%b|Comandi di TeX%b|Cambia la " "profondità dell'ambiente|Preambolo di LaTeX...%l|Salva la struttura attuale " "come predefinita" #: src/menus.C:1078 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1079 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1080 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1081 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1082 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:1083 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1084 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1085 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1086 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1087 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1088 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|dD#d#D" #: src/menus.C:1089 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1090 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|uU#u#U" #: src/menus.C:1160 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importa un file ASCII%t|Come linee%x41|Come paragrafi%x42" #: src/menus.C:1163 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1164 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|pP#p#P" #: src/menus.C:1167 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Liste & Indici%t|Sommario%x21|Lista delle figure%x22|Lista delle " "Tabelle%x23|List delle equazioni%x24|Indice%x25|Riferimenti BibTeX%x26" #: src/menus.C:1174 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ss#s#S" #: src/menus.C:1175 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1176 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|tT#t#T" #: src/menus.C:1177 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1178 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1179 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1191 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Oggetti flottanti%t|Figura flottante%x71|Tabella flottante%x72|Figura " "flottante larga%x73|Tabella flottante larga%l%x74|Equazione flottante%x75" #. } #: src/menus.C:1198 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1199 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1200 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1201 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|bB#b#B" #: src/menus.C:1202 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1205 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Carattere speciale%t|Riempimento orizzontale%x31|Separatore di " "sillabe%x32|Spazio unificatore%x33|Interruzione di linea%x34|Puntini " "sospensivi (...)%x35|Punto di fine frase%x36|Virgolette ordinarie " "(\")%x37|Separatore di menu %x38" #: src/menus.C:1215 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1216 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|bB#b#B" #: src/menus.C:1217 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|uU#u#U" #: src/menus.C:1218 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|lL#l#L" #: src/menus.C:1219 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1220 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|fF#f#F" #: src/menus.C:1221 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Vv#v#V" #: src/menus.C:1222 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|mM#m#M" #: src/menus.C:1225 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Tabella...%l|Includi un file...|Importa un file ASCII%m|Inserisci " "un file LyX...%l|Nota a piè di pagina|Nota a margine|Oggetti " "flottanti%m%l|Liste & Indici%m%l|Carattere " "speciale%m%l|Nota...|Etichetta...|Riferimento incrociato...|Riferimento ad " "una citazione...|Voce nell'indice...|Voce nell'indice dell'ultima parola" #: src/menus.C:1246 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1247 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1248 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1249 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1250 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1251 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|pP#p#P" #: src/menus.C:1252 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1253 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1254 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1255 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|sS#s#S" #: src/menus.C:1256 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1257 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|hH#h#H" #: src/menus.C:1258 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1259 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1260 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1261 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|uU#u#U" #: src/menus.C:1267 msgid "|URL..." msgstr "" #: src/menus.C:1268 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1382 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Frazione|Radice quadrata|Esponente|Pedice|Somma|Integrale%l|Modalità " "matematica|Equazione centrata%l|Pannello matematico..." #: src/menus.C:1392 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1393 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1394 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1395 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|dD#d#D" #: src/menus.C:1396 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1397 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1398 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1399 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1400 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1466 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Font dello schermo...|Impostazioni del " "correttore...|Tastiera...|LaTeX...%l|Riconfigura" #: src/menus.C:1472 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1473 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1474 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1475 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1476 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1545 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduzione|Tutorial|Guida dell'utente|Ulteriori " "caratteristiche|Personalizzazione|Manuale di riferimento|Bug " "conosciuti|Configurazione di LaTeX%l|Diritti di copia & " "Garanzia...|Ringraziamenti...|Versione..." #: src/menus.C:1557 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1558 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1559 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1560 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1561 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1562 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1563 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1564 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1565 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1566 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1567 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1590 msgid "LyX Version " msgstr "Versione di LyX " #: src/menus.C:1591 msgid " of " msgstr " di " #: src/menus.C:1592 msgid "Library directory: " msgstr "Directory delle librerie: " #: src/menus.C:1594 msgid "User directory: " msgstr "Directory dell'utente: " #: src/menus.C:1606 msgid "Opening help file" msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto" #: src/minibuffer.C:50 msgid "Executing:" msgstr "Sto eseguendo:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:188 msgid "* No document open *" msgstr "* Nessun documento aperto *" #: src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvenuto in LyX!" #: src/paragraph.C:1670 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Non ha senso in questa struttura!" #: src/pathstack.C:49 src/pathstack.C:77 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Errore: non riesco a cambiare directory: " #: src/pathstack.C:68 msgid "LyX Internal Error:" msgstr "Errore interno di LyX" #: src/pathstack.C:68 msgid "Path Stack underflow." msgstr "Errore di underflow nella pila dei percorsi" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Stampa su" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Stampante|#m" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Tutte le pagine|#g" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Solo le pagine dispari|#d" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Solo le pagine pari|#p" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordine normale|#n" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordine inverso|#v" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Copie" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Numero:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Disordinate|#i" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipo di file" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#S" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Usa la lingua del documento|#d" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tratta le parole raggruppate come accettabili|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Codifica d'ingresso per ispell|#d" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Usa un dizionario alternativo personale:|#p" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Altri caratteri speciali permessi nelle parole:|#s" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Dizionario" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Cambia" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Vicino\n" "Manca" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opzioni del correttore...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Lancia il correttore|#L" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignora la parola|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Accetta la parola in questa sessione|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Ferma il correttore|#F" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Chiudi il correttore|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Cambia la parola|#m" #: src/spellchecker.C:216 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opzioni del correttore" #: src/spellchecker.C:549 msgid "Spellchecker" msgstr "Correttore" #: src/spellchecker.C:656 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Il processo di ispell è terminato per qualche motivo. *Un* motivo\n" "plausibile potrebbe essere che non hai installato un file di dizionario\n" "per la lingua di questo documento. Controlla la directory delle\n" "librerie di ispell (in genere /usr/lib/ispell) o imposta un altro\n" "dizionario nel menu delle Opzioni del correttore." #: src/spellchecker.C:772 msgid " words checked." msgstr " parole controllate." #: src/spellchecker.C:774 msgid " word checked." msgstr " parola controllata." #: src/spellchecker.C:776 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Il correttore ha finito!" #: src/spellchecker.C:780 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Il processo di ispell è terminato per qualche motivo.\n" "Forse è stato eliminato." #: src/support/filetools.C:158 src/support/filetools.C:167 #: src/support/filetools.C:174 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Errore interno di LyX!" #: src/support/filetools.C:159 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Non riesco a determinare se si può scrivere nella directory" #: src/support/filetools.C:168 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Non riesco ad aprire il file di test della directory" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "E' stato creato il file di test ma non si riesce a rimuovere?" #: src/support/filetools.C:345 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:" #: src/support/filetools.C:357 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:" #: src/support/filetools.C:371 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory temporanea:" #: src/support/filetools.C:390 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Errore! Non riesco a cancellare la directory temporanea:" #: src/support/filetools.C:451 msgid "Internal error!" msgstr "Errore interno!" #: src/support/filetools.C:452 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Chiamata di createDirectory con un nome non valido" #: src/support/filetools.C:457 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory:" #: src/support/lyxlib.h:44 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Le multicolonne possono essere solo orizzontali." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial." #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi " "il Tutorial." #: src/text.C:3928 src/text.C:3936 src/text.C:3953 src/text.C:3968 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Operazione impossibile" #: src/text.C:3929 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Non puoi inserire un oggetto flottante in un altro!" #: src/text.C:3937 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Non puoi inserire un 'marginpar' in una 'minipage'!" #: src/text.C:3953 msgid "Cannot cut table." msgstr "Non puoi tagliare una tabella." #: src/text.C:3969 msgid "Float would include float!" msgstr "L'oggetto flottante ne includerebbe un altro!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Oggetto flottante aperto" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Oggetto flottante chiuso" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Non devo fare nulla :-)" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Nessuna modifica del font è stata definita. Usa Carattere nel menu " "Strutturaper definire la modifica del font." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Non so cosa fare con oggetti flottanti spezzati." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "spiacente." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Non so cosa fare con tabelle spezzate." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Non posso incollare un oggetto flottante in un altro" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "La cella di una tabella non può includere più di un paragrafo!"