# translation of ia.po to interlingua # Copyright (C) 2008 LyX Developers # basate sur le version initial in italiano # g.sora , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-18 14:02+0200\n" "Last-Translator: g.sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "2.0.x" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Gratias" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 msgid "&Close" msgstr "&Claude" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "Il es le clave bibliographic" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "&Label:" msgstr "&Etiquetta:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "&Clave:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Stilo de citation" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Predefinite (numeric)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "" "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n" "Fixa parametros additional in le optiones de documento." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "&Stilo Natbib:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 #, fuzzy msgid "Bibliography Style" msgstr "Elemento bibliographic" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 #, fuzzy msgid "Default st&yle:" msgstr "Im&primitor predefinite:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Define the default BibTeX style" msgstr "Selectiona un stilo BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliographia in s&ectiones" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 msgid "Bibliography generation" msgstr "Generation de bibliographia" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 msgid "&Processor:" msgstr "&Processor:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "Selige un processor" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869 msgid "&Options:" msgstr "&Optiones:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Cerca nove catalogos e stilos" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Re-examina" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Naviga..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:351 msgid "&Add" msgstr "&Adde" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "Le stilo BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "Sti&lo" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Selige un file de stilo" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Iste section bibliographic contine..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "C&ontento:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:217 msgid "all cited references" msgstr "omne referentias citate" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 msgid "all uncited references" msgstr "omne referentias non citate" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:213 msgid "all references" msgstr "omne referentias" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 msgid "Do&wn" msgstr "A &Basso" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 msgid "&Up" msgstr "&In alto" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Catalogos BibTeX de usar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "&Catalogos" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Adde..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Remove le catalogo seligite" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "&Dele" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Permitte interruptiones de &pagina" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Alineamento" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:799 msgid "Left" msgstr "A sinistra" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:800 msgid "Center" msgstr "Al centro" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:801 msgid "Right" msgstr "A dextera" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111 msgid "Stretch" msgstr "A extension" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371 msgid "Top" msgstr "Culmine" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212 msgid "Middle" msgstr "Central" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381 msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144 msgid "&Box:" msgstr "Qu&adrato:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Contento:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70 msgid "&Height:" msgstr "&Altessa:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Quadrato &interne:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229 msgid "&Decoration:" msgstr "&Decoration:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Largessa:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255 msgid "Height value" msgstr "Valor del altessa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Valor del largessa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "" "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de linea" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161 msgid "None" msgstr "Necun" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 #: src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Minipage" msgstr "Mini-pagina" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291 msgid "Supported box types" msgstr "Typos de quadratos supportate" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "&Ramos disponibile:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "Selige tu ramo" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le " "ramo es active." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "&Suffixo del nomine de file" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "Ramos &indefinite" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Ramos disponibile:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Commuta le ramo seligite" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)activa" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Adde un nove ramo al lista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Defini o cambia le color del fundo" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Modifica co&lor..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Remove le ramo seligite" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3957 #: src/Buffer.cpp:3970 msgid "&Remove" msgstr "&Remove" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "Re&nomina..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Adde ramos seligite al lista." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "Adde s&eligite" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Adde omne incognite ramos al lista." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Adde &omnes" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1162 #: src/Buffer.cpp:2467 src/Buffer.cpp:3932 src/Buffer.cpp:3995 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400 src/insets/InsetBibtex.cpp:153 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancella" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "Ramos &indefinite:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "Dimen&sion:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198 msgid "Default" msgstr "Predefinite" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Minuscule" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Le plus parve" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Plus parve" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Parve" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Plus grande" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Le plus grande" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Ponderose" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Plus ponderose" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "Symbolo &personalisate:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 msgid "&Level:" msgstr "Nive&llo:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Modifica:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Vade a modifica previe" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "Modifica &previe" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Vade a modifica proxime" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "Modifica pro&xime" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Da acceptation a iste modifica" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "Da &acceptation" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Rejecta iste modifica" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Rejecta" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Familia de Font" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Familia:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Forma de font" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "F&orma:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Series de font" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 src/frontends/qt4/Menus.cpp:849 msgid "Language" msgstr "Linguage" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Color de Font" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "&Linguage:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Series:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Color:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Jammais commutate" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Dimension de Font" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Altere preferentias de font" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Sempre commutate" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Misc:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "commuta font sur omnes de supra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "&Commuta omne" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Applica cata modifica automaticamente" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Applica modificationes &immediatemente" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333 msgid "&Apply" msgstr "&Applica" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Claude" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Citationes disponi&bile:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 msgid "S&elected Citations:" msgstr "Citationes &seligite:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "&Down" msgstr "A &Basso" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Restabili" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 msgid "App&ly" msgstr "&Applica" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248 msgid "Formatting" msgstr "Formattation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 msgid "Citation st&yle:" msgstr "St&ilo de citation:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Stilo de citation Natbib de usar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274 msgid "Text &before:" msgstr "Texto &ante:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284 msgid "Text to place before citation" msgstr "Texto de placiar ante le citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291 msgid "Text a&fter:" msgstr "Texto &postea:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 msgid "Text to place after citation" msgstr "Texto de placiar postea le citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329 msgid "List all authors" msgstr "Lista omne autores" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Li&sta complete de autores" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Fortia majusculas in citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 msgid "Force u&pper case" msgstr "For&tia majusculas" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354 msgid "Search Citation" msgstr "Cerca citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369 msgid "Searc&h:" msgstr "Cer&ca:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "Entra le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 msgid "&Search" msgstr "&Cerca" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 msgid "Search field:" msgstr "Campo de cerca:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285 msgid "All fields" msgstr "Omne campos" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Express&ion regular" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Majuscu&le/minuscule" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463 msgid "Entry types:" msgstr "Tipos de entrata:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 msgid "All entry types" msgstr "Omne typos de entrata" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501 msgid "Search as you &type" msgstr "Cerca durante que tu &typa" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font colors" msgstr "Colores de font" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "Texto principal:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "Pulsa per cambiar le color" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "Predefinite..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Restabili le color predefinite" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "R&e-fixa" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Notas discolorate:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678 msgid "&Change..." msgstr "&Modifica..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background colors" msgstr "Colores de fundo" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 msgid "Page:" msgstr "Pagina:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "Quadratos adumbrate:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "Compara revisiones" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 msgid "&Revisions back" msgstr "&Revisiones retro" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 msgid "&Between revisions" msgstr "In&ter revisiones" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "Vetule:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 msgid "New:" msgstr "Nove:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "Documento &nove:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 msgid "&Old Document:" msgstr "Documento &vetule:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38 msgid "Bro&wse..." msgstr "Na&viga..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Copia le preferentias del documento ex:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "Documento n&ove" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 msgid "Ol&d Document" msgstr "Documento &vetule" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito " "LaTeX del documento resultante" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278 msgid "TeX Code: " msgstr "Codice TeX: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Corresponde typos de delimitator" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&Mantene correspondentias" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "Dimen&sion:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Inserta le delimitatores" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Inserta" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Retorna a preferentias predefinite per le classe del documento" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1229 msgid "Display" msgstr "Monstra" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Monstra solo le button ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Plicate" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Monstra contentos ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "A&peri" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&Errores:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Monstra le ®istro..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "F&ile" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Nomine file" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&File:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Selige un file" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Version provisori" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Patrono" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "Patronos disponibile" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "Optiones per LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "O&ption:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&to:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas " "preliminar de graphiches non es dis-habilitate a nivello de application (tu " "vide dialogo de preferentia), " #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Monstra in LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Percentage de scalar in LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Sca&la sur schermo (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Dimension e rota&tion" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 msgid "Rotate" msgstr "Rota" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Il es le origine del rotation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "&Origine:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "A&ngulo:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Altessa del imagine in exito" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Largessa del imagine in exito" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "Talia" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Talia a &quadrato delimitante" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "In basso a &sinistra:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "In alto a &dextera:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "Obtene ex &file" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13 msgid "TabWidget" msgstr "TabWidget" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 msgid "Sear&ch" msgstr "C&erca" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "T&rova:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "Substit&ue con:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Cerca majusculas e minusculas" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75 msgid "Case &sensitive" msgstr "Majuscu&le/minuscule" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "Tro&va proxime" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110 msgid "W&hole words" msgstr "So&lo parolas integre" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "&Substitue" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "&Cerca de retro" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152 msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "Substitue &totes" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 msgid "S&ettings" msgstr "Pr&eferentias" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca ed limitate" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184 msgid "Sco&pe" msgstr "Cam&po" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196 msgid "Current &document" msgstr "Do&cumento actual" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218 msgid "&Master document" msgstr "Doc&umento patre" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 msgid "All open documents" msgstr "Omne documentos aperite" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231 msgid "&Open documents" msgstr "Documentos ape&rite" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 msgid "All ma&nuals" msgstr "Omne &manuales" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e " "del stilo de paragrapho" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257 msgid "Ignore &format" msgstr "I&gnora formato" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n" "in accordo al prime littera del texto correspondente" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "Mantene typo initia&l in substitution" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280 msgid "&Expand macros" msgstr "E&xpande macros" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Modello" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "Typo flottante:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "Usa le placiamento pre&definite" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Optiones avantiate de placiamento" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "&Culmine de pagina" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "I&gnora regulas de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "Hic ab&solutemente" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "&Hic si possibile" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "Pagina de objectos &flottante" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Pede de pagina" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "&Extende se trans columnas" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Rota lateralmente" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19 #, fuzzy msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42 msgid "&Default family:" msgstr "&Familia predefinite:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59 msgid "&Base Size:" msgstr "&Dimension de base:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76 msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "Codifica Te&X:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans Serif (sin gratias):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "" "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130 msgid "S&cale (%):" msgstr "S&cala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font " "base" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Mono-spatio:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Sc&ala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Usa le ver forma maiusculetta si fornite per le font" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Usa &maiusculetta ver" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Usa &numeros in stilo vetule" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Graphiches" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Selige un file de imagine" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Grandor de exito" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Fixa le altessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "Al&tessa:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "S&cala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Fixa le largessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "&Largessa:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Rotation" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Ro&tation post scalar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "Or&igine:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "A&ngulo (grados):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Nomine del file imagine" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Retalio" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Non &de-comprime quando on exporta" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Optiones additional de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&Optiones de LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphiches, solmente si illo non " "es dis-habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de " "preferentias) ." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Monstra in LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" "Assigna le graphic a un gruppo de graphiches compartiente le mesme " "preferentias" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "Gruppo de graphiches" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "A&ssignate al gruppo:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphiches." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "Aperi nove gru&ppo..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphiches currente." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Modo de version provisori" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "Modo de &version provisori" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr ".............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "_________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "Inter-di&stantia:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Typos de inter-distantia supportate" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Valor:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "" "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate" "\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Patrono de reimpler:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&Protege:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "Objec&tivo:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nomine associate con le URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "&Name:" msgstr "&Nomine:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "Specifica la objecto del ligamine" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "Typo de ligamine" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "&E-Posta" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "Ligamine a un file" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "&File" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Parametros de listar" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Marca lo pro entrar parametros que non es recognoscite per LyX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Evita validation" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "Di&dascalia:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Etiquetta:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Alte&re parametros" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Sublinea spatios in exito generate" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Evidentia spatios in exito" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Monstra vista preliminar" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Nomine del file de includer" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Typo de includer:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372 msgid "Input" msgstr "Ingresso" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "Verbatim" msgstr "Parola pro parola" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1151 msgid "Program Listing" msgstr "Listar de programma" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Edita le file" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "&Indices disponibile:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148 msgid "Index generation" msgstr "Generation de indice" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Optiones de programma del processor seligite." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "&Usa indices multiple" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" "Entra le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e pressa " "\"Adde\"" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Adde un nove indice al lista" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Remove le indice seligite" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Renomina le indice seligite" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "&Renomina..." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Defini o cambia le color del button" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Typo de information:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Nomine de information:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Configuration de parametro de insertion" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "&Synchronisa" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 msgid "Apply settings immediately" msgstr "Applica le preferentias immediatemente" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "A&pplica immediatemente" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 msgid "Push new inset into the document" msgstr "Inserta un nove insertion in le documento" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 msgid "New Inset" msgstr "Nove insertion" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "&Classe de documento" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Disposition local..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "Optiones de classe" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 msgid "&Predefined:" msgstr "P&redefinite:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per " "seliger/de-seliger." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 msgid "Cus&tom:" msgstr "Personalisa&te:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 msgid "&Graphics driver:" msgstr "Driver per &grafiches:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Selige le documento patre prede&finite" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 msgid "&Master:" msgstr "&Patre:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Entra le nomine del documento patre predefinite" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Stile virgulettas:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66 msgid "Encoding" msgstr "Codifica" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81 msgid "Language &Default" msgstr "Linguage pre&definite" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104 msgid "&Other:" msgstr "Alter&e:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126 msgid "Language pac&kage:" msgstr "&Pacchetto de linguage:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Entra le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "Dis&placiamento:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Largessa del linea." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "&Spissor:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "Valor de spissor del linea." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Inserta ci le parametros per le listar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "Fenestra de verification" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353 msgid "Listing" msgstr "Listar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Preferentias principal" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Placiamento" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Marca per listar in linea" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "&Listar in linea" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Marcar per listar flottante" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Flottante" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Placiamento:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Numeration de linea" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Latere:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Su qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "Pa&sso:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Differentia inter duo lineas numerate" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Di&mension de font:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966 msgid "Style" msgstr "Stilo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "Dimensi&on de font:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Dimension basic del font" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Famil&ia de font" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Stilo base del font" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Rumpe le lineas longe" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "S&patio como symbolo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Spatio i&n catena como symbolo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Dimension de tab&ulation:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Usa tabula extendite de character" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "&Tabula extendite de character" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "Lin&guage:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Selige le linguage de programmation" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialecto:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Extension" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "P&rime linea:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Le prime linea de imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "&Ultime linea:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Le ultime linea de imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vantiate" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Altere parametros" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 msgid "Document-specific layout information" msgstr "Information re le disposition specific del documento" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 msgid "&Validate" msgstr "&Valida" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Errores reportate in terminal." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Convertitores" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 msgid "Log &Type:" msgstr "&Typo de registro:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "Actualisa le schermo" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:93 msgid "&Update" msgstr "Act&ualisa" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "Copia in area de &transferentia" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "&Vade!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Vade al proxime message de aviso." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 msgid "Next &Warning" msgstr "&Aviso proxime" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Va al proxime message de error." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 msgid "Next &Error" msgstr "&Error proxime" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Margines predefinite" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "In Al&to:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "A &Basso:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "I&nterne:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Externe:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Se¶tion de testa:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Alte&ssa de testa:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Sa<o de pede de pagina:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "Separation de &columnas:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "Exito de documento patre" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il " "prolonga le compilation)" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "&Mantene contatores e referentias" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "&Include omne filios" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Numero de lineas" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Lineas:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Numero de columnas" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Columnas:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Re-dimensiona isto al dimension correcte del tabella" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alineamento vertical" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224 msgid "Decoration" msgstr "Decoration" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230 msgid "&Type:" msgstr "&Typo:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "typo de decoration / bordo matrice" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "Di&sponibile:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "A&dde" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107 msgid "De&lete" msgstr "D&ele" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151 msgid "S&elected:" msgstr "&Seligite:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenclatura" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "Ordina &como:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "&Description:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbolo:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Typo" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Solmente interne a LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "&Nota de LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Commento" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Imprime con texto in gris" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "Di&scolorate" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Lista in le indice general" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Numeration" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "Formato de exito" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190 msgid "De&fault Output Format:" msgstr "Formato de exito prede&finite:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n" "visor de exito(p.ex. SyncTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71 msgid "S&ynchronize with Output" msgstr "&Synchronisa con exito" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88 msgid "C&ustom Macro:" msgstr "Macro &personalisate:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113 msgid "XHTML Output Options" msgstr "Optiones de exito XHTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "&Stricte XHTML 1.1" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138 msgid "&Math output:" msgstr "Exito &mathematic:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154 msgid "Format to use for math output." msgstr "Formato de usar per formulas mathematic." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168 msgid "Images" msgstr "Imagines" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:615 lib/languages:69 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:701 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187 msgid "Math &image scaling:" msgstr "Scala &imagines per mathematica:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222 #, fuzzy msgid "Write CSS to File" msgstr "Imprime a file" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Usa supporto hyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&General" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "Information de capite" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "&Titulo:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "&Subjecto:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "&Parolas clave:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes " "appropriate" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&Compone automaticamente capite" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&yperligamines" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Ligamines &sin quadros" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "Ligamines a co&lor" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Referentias bibliographic revertite" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "Referenti&as revertite:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "Marcatores de li&bros" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "G&enera marcatores de libro" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "Marcatores de libro &numerate" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 msgid "&Open bookmarks" msgstr "Aperi marcatore&s de libro" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "Numero de nivellos" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "Op&tiones additional" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19 msgid "Paper Format" msgstr "Formato de papiro" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n" "fixa tu proprie con \"Personalisate\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientation:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Portrait" msgstr "&Vertical" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Landscape" msgstr "&Horizontal" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 msgid "Page Layout" msgstr "Disposition de pagina" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170 msgid "Headings &style:" msgstr "&Stilo capites:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209 msgid "&Two-sided document" msgstr "Documento sur &duo facies" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "Largessa de etiquetta" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Etiquetta plus &longe" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "I&nterlinea" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771 msgid "Single" msgstr "Singule" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775 msgid "Double" msgstr "Duple" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2163 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "Personalisate" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "&Indenta le paragrapho" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&Justificate" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "A &sinistra" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "C&entrate" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "A &dextera" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "&Predefinite per le paragrapho" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "&Phantasma (signa placia)" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vertical Phantom" msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42 msgid "A<er..." msgstr "&Modifica..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62 msgid "&Use system colors" msgstr "&Usa colores de systema" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "Modo mathematic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo " "mathematic pois le retardo specificate." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Menu de p&opup automatic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 msgid "Autoco&rrection" msgstr "Auto-corre&ction" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 msgid "In Text" msgstr "Modo texto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto " "pois le retardo specificate." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Automatic &popup" msgstr "Menu de &popup automatic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a " "completamento in modo texto." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "I&ndicator de cursor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389 msgid "General" msgstr "General" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a " "completamento es monstrate si disponibile." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a " "completamento es monstrate si disponibile." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233 msgid "." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249 msgid "Minimum word length for completion" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu " "de popup essera monstrate immediatemente." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "" "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "C&onvertitor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Optiones E&xtra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "Ex &formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&A formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Modifica" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008 msgid "Remo&ve" msgstr "Remo&ve" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Defi&nitiones de convertitor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Cache per le convertitores" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Habilitate" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "M&axime permanentia (in dies):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 msgid "Display &Graphics" msgstr "Monstra &graphiches" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Vista &preliminar instantanee:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171 msgid "Off" msgstr "Non activate (off)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 msgid "No math" msgstr "Nulle mathematic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "Activate (On)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "Grandor de &vista preliminar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Marca fin de paragraphos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Editing" msgstr "Editar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Cursor seque &barra de rolar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa " "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Largessa de cursor (&pixels):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Rola infra le &fin del documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "Salta characteres de non-parola trainante" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words" msgstr "Movimento cursor inter &parolas in stilo MacOS" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo plen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Cela barras de ins&trumento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Cela barra de r&olar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175 msgid "Hide &tabbar" msgstr "Cela barra de sche&da" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182 msgid "Hide &menubar" msgstr "Cela barra de &menu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189 msgid "&Limit text width" msgstr "&Limita le largessa de texto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Largessa usate (pi&xel):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45 msgid "&New..." msgstr "&Nove ..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52 msgid "Re&move" msgstr "Re&move" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59 msgid "&Document format" msgstr "Formato &documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "&Monstra in menu de exportation" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Formato graphi&ches vectorial" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "S&hort Name:" msgstr "Nomine &breve:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96 #, fuzzy msgid "E&xtensions:" msgstr "E&xtension:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 msgid "&MIME:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122 msgid "Shortc&ut:" msgstr "Via b&reve:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145 msgid "&Viewer:" msgstr "&Visor :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165 msgid "Co&pier:" msgstr "Co&piator:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181 msgid "Default Format" msgstr "Formato predefinite" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232 msgid "Ed&itor:" msgstr "Ed&itor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-posta:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Tu nomine" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Tu adresse de e-Posta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19 msgid "Keyboard" msgstr "Claviero" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Usa mappa de &claviero" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44 msgid "&First:" msgstr "&Prime:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "Na&viga..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90 msgid "S&econd:" msgstr "S&ecunde:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo " "emacs.\n" "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "Non excambia claves Apple e Control" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "&Velocitate de rolar de rota:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n" "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Zoom con rota" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235 msgid "Enable" msgstr "Habilita" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 msgid "User &interface language:" msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Language &package:" msgstr "&Pacchetto de linguage:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099 msgid "Always Babel" msgstr "Sempre Babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103 msgid "None[[language package]]" msgstr "Nulle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Command s&tart:" msgstr "Commando s&tart:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "Command e&nd:" msgstr "Commando e&nd:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134 #, fuzzy msgid "Default Decimal &Separator:" msgstr "Al separator de decimales" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Default length &unit:" msgstr "Separator predefinite de &decimal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n" "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176 msgid "Set languages &globally" msgstr "Fixa linguages &globalmente" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n" "explicitemente con un commando de cambio linguage" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186 msgid "Auto &begin" msgstr "A&uto-initio" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n" "explicitemente con un commando de cambio linguage" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196 msgid "Auto &end" msgstr "Auto&termina" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Evidentia altere linguages" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3401 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n" "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Enable &RTL support" msgstr "Habilita supp&orto RTL" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246 msgid "Cursor movement:" msgstr "Movimento cursor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256 msgid "&Logical" msgstr "&Logic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266 msgid "&Visual" msgstr "&Visual" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" "Habilita le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres " "(T1, p.ex..)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Codifica Te&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "Parametro optional per specificar le typo de pagina\n" "de usar (-paper) per alcun visores DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Commando e optiones per BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Processor per &Japonese:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "Pr&ocessor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 msgid "Op&tions:" msgstr "&Optiones:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Commando per &nomenclatura:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Commando Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files.\n" "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at " "configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Fixa le optiones de classe predefinite\n" "quando on cambia le classe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "Largessa del &linea producite:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n" "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, " "alteremente\n" "le paragraphos es separate per un riga vacue." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "&Formato data:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Formato del data per le exito strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "Demanda permission" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "Solmente file principal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 msgid "All files" msgstr "Omne files" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" "Cosa facer quando files existente es per\n" "esser super-scribite durante le exportation." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" msgstr "Recerca avante" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 msgid "DV&I command:" msgstr "Commando DV&I:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 msgid "&PDF command:" msgstr "Commando &PDF:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&Prefixo PATH del percurso:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3311 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente " "PATH. Usa le formato native del systema operative." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 #, fuzzy msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "&Prefixo PATH del percurso:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3470 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente " "PATH. Usa le formato native del systema operative." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "Naviga..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Directorio &temporanee:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer pipe:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "Directorio de &retro-copia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "Files de &exemplo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "Patronos de &documento:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "Directorio de &travalio:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "Dictionarios H&unspell:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Optiones de commando de imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Ex&tension de file:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Optiones per imprimer sur file." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Imprime sur &file:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "Fixa im&primitor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "Pref&ixo spool:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n" "e postea il essera usate per imprimer vermente." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Co&mmando spool:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "In&verte paginas:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Hori&zontal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "&Numero de copias:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "Co&llationate:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Intervallo de pa&ginas:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "Paginas &impare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Paginas &par:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "T&ypo de papiro:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Fo&rmato de papiro:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Optiones e&xtra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Personalisa le exito per un date imprimitor. Option de expertos." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como commando " "de imprimer e si on ha installate le files de configuration config. " "per omne le imprimitores que on vole usar." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nomine del imprimitor predefinite" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Im&primitor predefinite:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Co&mmando de imprimer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Sans seri&f (sin gratias):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Mono-spa&tio:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zoom %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "Dimensiones de font" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 msgid "&Large:" msgstr "&Grande:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 msgid "&Larger:" msgstr "&Multo grande:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 msgid "&Largest:" msgstr "&Le plus grande:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 msgid "&Huge:" msgstr "&Ponderose:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 msgid "&Hugest:" msgstr "Le plus ponde&rose:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 msgid "S&mallest:" msgstr "Le p&lus parve:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 msgid "S&maller:" msgstr "M&ulto parve:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 msgid "S&mall:" msgstr "&Parve:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 msgid "&Normal:" msgstr "&Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 msgid "&Tiny:" msgstr "Min&uscule:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n" "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "" "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Nove" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&File de ligar (de vias breve):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Executa controlo orthographic de ¬as e commentos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "&Motor del corrector orthographic:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Da acceptation a parolas &componite" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "&Verifica orthographic continuemente" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 #, fuzzy msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "" "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. " #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "Cha&racteres de escappar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Linguage al&ternative:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25 msgid "&User interface file:" msgstr "File de interfacie de &usator:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 msgid "&Icon Set:" msgstr "&Insimul de icone:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icone pote esser\n" "errate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75 msgid "Automatic help" msgstr "Adjuta automatic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile " "per insertiones in area principal del documento editate" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106 msgid "Session" msgstr "Session" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "" "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n" "quando le file ha essite claudite" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142 msgid "&Clear all session information" msgstr "&Netta omne information de session" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174 msgid "Backup original documents when saving" msgstr "Conserva copia del documentos original quando on salveguarda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Retro&copia del documentos, cata" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198 msgid "minutes" msgstr "minutas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218 msgid "&Save documents compressed by default" msgstr "&Salveguarda documentos in formato comprimite" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maxime numero de ultime file:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255 msgid "&Open documents in tabs" msgstr "Aperi &documentos in schedas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n" "(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265 msgid "S&ingle instance" msgstr "Singu&le instantia" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a " "sinistra." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275 msgid "&Single close-tab button" msgstr "Singule &button per clauder schedas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755 msgid "&Save" msgstr "&Salveguarda" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Preferentias de nomenclatura" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura." #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "&Indentation de lista:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "Largessa &personalisate:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "" "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a " "\"Personalisate\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Paginas" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&A:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Imprime omne paginas" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&Ex" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Tote" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Imprime paginas &impare" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Imprime paginas &par" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Imprime in ordine revertite" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Ordine re&vertite" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "&Copias" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Numero de copias" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Ordina copias" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Ordina" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "I&mprime" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Destination de imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Invia exito a imprimitor" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "I&mprimitor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Invia exito al date imprimitor" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Invia exito a un file" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "&Sub-indice" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 msgid "A&vailable indexes:" msgstr "&Indices disponibile:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento." #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Output" msgstr "Exito" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Preferentias" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "M&undification automatic" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "Messages de verification (de cribrar)" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 msgid "Display no debug messages" msgstr "Non monstra ulle message de verification" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "&Necun" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "S&eligite" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "Monstra omne messages de verification" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Monstra messages del barra de stato?" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "Messages barra de &stato" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "Etiquett&as in:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 #, fuzzy msgid "&References" msgstr "Referentias" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76 msgid "Fil&ter:" msgstr "Fil&tro:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102 msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "Majuscu&le/minuscule" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e " "minusculas,\n" " a minus que on non ha seligite le option correspondente)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130 msgid "&Sort" msgstr "&Ordina" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "" "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e " "minusculas" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143 msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "&Majusculas/minusculas" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153 msgid "Grou&p" msgstr "Gru&ppa" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314 msgid "&Go to Label" msgstr "&Vade a etiquetta" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231 msgid "on page " msgstr "a pagina " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 msgid " on page " msgstr " a pagina " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 msgid "Formatted reference" msgstr "Referentias pre-formate" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246 msgid "Textual reference" msgstr "Referentias textual" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 msgid "Update the label list" msgstr "Actualisa le lista de etiquettas" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "Majuscu&le/minuscule" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" msgstr "Solmente &parolas integre" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "Formatos de &exportation:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Send exported file to command:" msgstr "&Invia le file exportate al commando:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Edita via breve" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&Dele clave" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Netta le via breve currente" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956 msgid "C&lear" msgstr "&Netta" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Via Breve:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Function:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n" "le contento con le button de 'Netta'." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:529 msgid "Spell Checker" msgstr "Controlator Orthographic" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "Parola incognite:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "Parola currente" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 msgid "&Find Next" msgstr "&Trova proxime" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "Reim&placiamento:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "Reimplacia con le parola seligite" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "S&uggestions:" msgstr "S&uggestiones:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignora iste parola" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignora" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignora iste parola per iste session" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnora omne" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 " "per le integre gamma." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ca&tegoria:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&Monstra omne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35 msgid "&Table Settings" msgstr "Preferentias de &tabella" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 msgid "Column settings" msgstr "Preferentias de columna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Alineamento horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Alineamento horizontal in columna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:803 msgid "Justified" msgstr "Justificate" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:805 msgid "At Decimal Separator" msgstr "Al separator de decimales" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Decimal separator:" msgstr "Separator de &decimales:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Largessa fixate del columna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Alineamento vertical in linea:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de " "linea." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Uni cellas de columnas differente" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multi columnas" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 msgid "Row setting" msgstr "Preferentias de linea" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "Uni cellas de lineas differente" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250 msgid "M&ultirow" msgstr "M&ulti lineas" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "Displaciamento &vertical:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275 msgid "Optional vertical offset" msgstr "Displaciamento vertical optional" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293 msgid "Cell setting" msgstr "Preferentias de cella" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Rota iste cella de 90 grados" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Rota &cella de 90 grados" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argumento de LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 msgid "Table-wide settings" msgstr "Preferentias de tabella global" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338 msgid "Table w&idth:" msgstr "Largessa de &tabella:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Alineamento verti&cal:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Alineamento vertical del tabella" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Rota le tabella de 90 grados" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Rota tabella de 90 grados" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422 msgid "&Borders" msgstr "&Bordos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428 msgid "Set Borders" msgstr "Fixa bordos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937 msgid "All Borders" msgstr "Omne bordos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946 msgid "&Set" msgstr "&Fixa" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988 msgid "De&fault" msgstr "Prede&finite" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014 msgid "Additional Space" msgstr "Spatio additional" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020 msgid "T&op of row:" msgstr "Al c&ulmine del linea:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Al fun&do del linea:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&Inter lineas:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142 msgid "&Longtable" msgstr "Tabella &longe" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151 msgid "&Use long table" msgstr "&Usa tabella longe" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161 msgid "Row settings" msgstr "Preferentias de rango (linea)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 msgid "Status" msgstr "Stato" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174 msgid "Border above" msgstr "Bordo superior" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181 msgid "Border below" msgstr "Bordo inferior" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188 msgid "Contents" msgstr "Contentos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195 msgid "Header:" msgstr "Capite:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370 msgid "on" msgstr "activate (on)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328 msgid "double" msgstr "duple" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229 msgid "First header:" msgstr "Prime capite:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263 msgid "Don't output the first header" msgstr "Non produce le prime capite" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338 msgid "is empty" msgstr "es vacue" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273 msgid "Footer:" msgstr "Pede de pagina:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "Last footer:" msgstr "Ultime pede de pagina:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Non produce le ultime pede de pagina" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345 msgid "Caption:" msgstr "Didascalia:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Interruption de pagina al linea currente" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "Alineamento horizontal del tabella longe" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381 msgid "Longtable alignment" msgstr "Alineamento de tabella longe" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433 msgid "Current cell:" msgstr "Cella currente:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455 msgid "Current row position" msgstr "Position linea currente" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 msgid "Current column position" msgstr "Position columna currente" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Claude iste dialogo" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Reconstrue le listas de file" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n" "quando le files es monstrate con lor percurso." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Vide" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Classes o stilos seligite" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Classes de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Stilos de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Stilos de BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143 #, fuzzy msgid "BibTeX databases" msgstr "Catalogos BibTeX de usar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Commuta vista del lista de file" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "Show &path" msgstr "Monstra &percurso" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Separa paragraphos con" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Indenta paragraphos consecutive" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 msgid "&Indentation:" msgstr "&Indentation:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" msgstr "Dimension del indentation" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116 msgid "&Vertical space:" msgstr "Spatio &vertical:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Dimension del spatio vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Spacing" msgstr "Inter-distantia" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Interlinea:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219 msgid "Spacing type" msgstr "Typo de inter-distantia" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232 msgid "Number of lines" msgstr "Numero de lineas" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "Format text into two columns" msgstr "Da formato al texto sur duo columnas" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Two-&column document" msgstr "Documento sur duo &columnas" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Linguage del dictionario lexical" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Elemento de indice" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&Parola clave:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "Parola de cercar" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "&Cerca" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "Il es le termino seligite" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "&Selection:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de " "tabellas, e alteres)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Actualisa le arbore de navigation" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Mantene" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Introduction de testo" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "Salto predefinite" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766 msgid "SmallSkip" msgstr "Salto parve" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767 msgid "MedSkip" msgstr "Salto medie" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768 msgid "BigSkip" msgstr "Salto grande" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "Completamento vertical" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:33 #, fuzzy msgid "F&ormat:" msgstr "&Formato:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:46 msgid "Select the output format" msgstr "Selige le formato de exito" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:57 #, fuzzy msgid "Current Paragraph" msgstr "&Indenta le paragrapho" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:62 #, fuzzy msgid "Complete Source" msgstr "Fonte complete" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:67 msgid "Preamble Only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:72 #, fuzzy msgid "Body Only" msgstr "Solmente" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:80 msgid "Automatic update" msgstr "Actualisation automatic" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Unitate de mesura del largessa" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "numero de lineas necessari" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "usa iste numero de lineas" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "Extension de &linea (span):" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Externe (predefinite)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Interne" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "Usa salientia" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "&Salientia:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Valor del salientia" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Unitate de mesura del salientia" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Permitte de &flottar" #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "Titulo breve" #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:83 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:280 lib/layouts/entcs.layout:74 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:85 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 lib/layouts/ijmpd.layout:90 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/ijmpd.layout:126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:60 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203 #: lib/layouts/jasatex.layout:61 lib/layouts/jasatex.layout:82 #: lib/layouts/jasatex.layout:102 lib/layouts/jasatex.layout:140 #: lib/layouts/jasatex.layout:160 lib/layouts/jasatex.layout:189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4-1.layout:164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183 lib/layouts/revtex4.layout:103 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:250 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svmult.layout:48 #: lib/layouts/svmult.layout:98 lib/layouts/tufte-handout.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/svcommon.inc:348 #: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:423 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:478 #: lib/layouts/svcommon.inc:499 lib/layouts/svcommon.inc:523 #: lib/layouts/bicaption.module:13 msgid "FrontMatter" msgstr "Material anterior" #: lib/layouts/AEA.layout:63 msgid "Publication Month" msgstr "Mense de publication" #: lib/layouts/AEA.layout:69 msgid "Publication Month:" msgstr "Mense de publication:" #: lib/layouts/AEA.layout:76 msgid "Publication Year" msgstr "Anno de publication" #: lib/layouts/AEA.layout:79 msgid "Publication Year:" msgstr "Anno de publication:" #: lib/layouts/AEA.layout:82 msgid "Publication Volume" msgstr "Tomo de publication" #: lib/layouts/AEA.layout:85 msgid "Publication Volume:" msgstr "Tomo de publication:" #: lib/layouts/AEA.layout:88 msgid "Publication Issue" msgstr "Numero de publication" #: lib/layouts/AEA.layout:91 msgid "Publication Issue:" msgstr "Numero de publication:" #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:484 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/elsarticle.layout:264 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:207 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:156 #: lib/layouts/jasatex.layout:173 lib/layouts/kluwer.layout:259 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73 lib/layouts/revtex4.layout:223 #: lib/layouts/siamltex.layout:251 lib/layouts/sigplanconf.layout:153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 lib/layouts/spie.layout:75 #: lib/layouts/svglobal.layout:149 lib/layouts/svjog.layout:153 #: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:95 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/svprobth.layout:183 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/tufte-handout.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:91 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:239 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:422 lib/layouts/svcommon.inc:428 #: src/output_plaintext.cpp:138 msgid "Abstract" msgstr "Summario" #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/egs.layout:530 lib/layouts/elsart.layout:424 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svcommon.inc:535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Recognoscentia" #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "Recognoscentia." #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/elsart.layout:259 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:341 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 msgid "Theorem" msgstr "Theorema" #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:115 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithmo" #: lib/layouts/AEA.layout:119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347 msgid "Case" msgstr "Caso" #: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341 msgid "Case \\thecase." msgstr "Caso \\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:307 #: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:257 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "Assertion" #: lib/layouts/AEA.layout:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusion" #: lib/layouts/AEA.layout:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:408 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:119 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "Conjectura" #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:983 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/llncs.layout:321 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:65 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "Corollario" #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Criterio" #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1011 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:155 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1023 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:180 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:214 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "Exercitio" #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:373 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:83 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157 #: lib/layouts/agutex.layout:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:197 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/llncs.layout:390 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:101 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:355 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:231 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "Observation" #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Observation \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274 msgid "Solution" msgstr "Solution" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Solution \\thesolution." #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "Summario" #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Caption" msgstr "Didascalia" #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:923 #: lib/layouts/beamer.layout:942 lib/layouts/beamer.layout:1062 #: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/beamer.layout:1124 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:36 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:597 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/bicaption.module:37 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/multicol.module:12 #: lib/layouts/rsphrase.module:45 msgid "MainText" msgstr "Texto principal" #: lib/layouts/AEA.layout:264 msgid "Caption: " msgstr "Didascalia: " #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/elsart.layout:288 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:318 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "Demonstration" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/jasatex.layout:34 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/lettre.layout:30 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/memoir.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:19 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:106 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:44 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:10 #: lib/layouts/siamltex.layout:35 lib/layouts/sigplanconf.layout:37 #: lib/layouts/simplecv.layout:17 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39 #: lib/layouts/beamer.layout:734 lib/layouts/broadway.layout:185 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:249 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:79 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:99 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104 lib/layouts/iopart.layout:56 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/jasatex.layout:57 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4-1.layout:202 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:46 lib/layouts/svprobth.layout:79 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318 msgid "Title" msgstr "Titulo" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88 msgid "IEEE membership" msgstr "Adhesion a IEEE" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:279 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "Omne minuscule|i" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 msgid "lowercase" msgstr "minuscule" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:791 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:291 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:142 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/iopart.layout:126 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/jasatex.layout:78 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102 #: lib/layouts/siamltex.layout:209 lib/layouts/sigplanconf.layout:120 #: lib/layouts/svmult.layout:78 lib/layouts/svprobth.layout:96 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:178 lib/layouts/stdtitle.inc:76 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134 msgid "Special Paper Notice" msgstr "Nota de articulo special" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "After Title Text" msgstr "Texto post titulo" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 msgid "Page headings" msgstr "Capites de pagina" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:63 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68 msgid "MarkBoth" msgstr "Capites (MarkBoth)" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178 msgid "Publication ID" msgstr "ID de publication" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197 msgid "Abstract---" msgstr "Summario---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220 lib/layouts/iopart.layout:199 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/jasatex.layout:185 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:261 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/sigplanconf.layout:146 #: lib/layouts/spie.layout:41 lib/layouts/svglobal.layout:113 #: lib/layouts/svglobal.layout:116 lib/layouts/svglobal3.layout:56 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59 lib/layouts/svjog.layout:117 #: lib/layouts/svjog.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:147 #: lib/layouts/svprobth.layout:150 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svcommon.inc:456 #: lib/layouts/svcommon.inc:471 msgid "Keywords" msgstr "Parolas clave" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 msgid "Index Terms---" msgstr "Elementos de indice---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227 msgid "Appendices" msgstr "Appendices" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:301 lib/layouts/ijmpc.layout:411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448 lib/layouts/iopart.layout:243 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288 #: lib/layouts/jasatex.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:262 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:231 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:536 #: lib/layouts/svcommon.inc:570 msgid "BackMatter" msgstr "Material posterior" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408 lib/layouts/ijmpd.layout:421 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334 #: src/rowpainter.cpp:533 msgid "Appendix" msgstr "Appendice" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:879 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:297 lib/layouts/foils.layout:210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431 lib/layouts/ijmpd.layout:444 #: lib/layouts/jasatex.layout:258 lib/layouts/latex8.layout:125 #: lib/layouts/llncs.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:163 #: lib/layouts/memoir.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:150 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/recipebook.layout:46 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317 #: lib/layouts/simplecv.layout:145 lib/layouts/tufte-book.layout:241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/stdstruct.inc:53 #: lib/layouts/svcommon.inc:566 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliographia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/cl2emult.layout:117 #: lib/layouts/egs.layout:569 lib/layouts/elsarticle.layout:312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:459 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:342 #: lib/layouts/kluwer.layout:354 lib/layouts/llncs.layout:277 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/siamltex.layout:332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68 #: lib/layouts/svcommon.inc:581 src/output_plaintext.cpp:150 msgid "References" msgstr "Referentias" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266 msgid "Biography" msgstr "Biographia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 msgid "Biography without photo" msgstr "Biographia sin photo" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Biographia sin photo" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1050 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/llncs.layout:379 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svmono.layout:85 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:93 #: lib/layouts/svcommon.inc:635 lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "Demonstration." #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:108 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/isprs.layout:147 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58 #: lib/layouts/powerdot.layout:220 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/revtex4.layout:64 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:29 #: lib/layouts/spie.layout:20 lib/layouts/tufte-book.layout:64 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85 lib/layouts/tufte-book.layout:86 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:68 #: lib/layouts/scrclass.inc:144 lib/layouts/stdsections.inc:13 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:65 #: lib/layouts/stdsections.inc:66 lib/layouts/svcommon.inc:116 #: lib/layouts/svcommon.inc:153 lib/layouts/svcommon.inc:166 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:190 #: lib/layouts/svcommon.inc:410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171 msgid "Section" msgstr "Section" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:182 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/isprs.layout:159 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50 #: lib/layouts/siamltex.layout:368 lib/layouts/simplecv.layout:51 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199 msgid "Subsection" msgstr "Sub-section" #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/isprs.layout:169 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4-1.layout:53 #: lib/layouts/revtex4.layout:73 lib/layouts/siamltex.layout:377 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:84 #: lib/layouts/stdsections.inc:106 lib/layouts/svcommon.inc:208 msgid "Subsubsection" msgstr "Sub sub-section" #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168 #: lib/layouts/powerdot.layout:237 lib/layouts/simplecv.layout:80 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Lista punctate" #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:379 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:149 #: lib/layouts/powerdot.layout:261 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34 msgid "Enumerate" msgstr "Lista numerate" #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Description" msgstr "Description" #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:85 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:766 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:88 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169 #: lib/layouts/svcommon.inc:327 msgid "Subtitle" msgstr "Sub-Titulo" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/entcs.layout:60 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:145 #: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4-1.layout:116 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 lib/layouts/scrlettr.layout:139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Extracto" #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182 #: lib/layouts/svglobal.layout:133 lib/layouts/svjog.layout:137 #: lib/layouts/svprobth.layout:167 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/dinbrief.layout:152 #: lib/layouts/egs.layout:469 lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/jasatex.layout:137 #: lib/layouts/kluwer.layout:149 lib/layouts/lettre.layout:51 #: lib/layouts/lettre.layout:213 lib/layouts/powerdot.layout:85 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:154 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:185 lib/layouts/stdtitle.inc:95 #: lib/layouts/svcommon.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:378 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344 #: lib/external_templates:348 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Requesta de extractos a:" #: lib/layouts/aa.layout:191 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondentia a:" #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:519 msgid "Acknowledgements." msgstr "Recognoscentias." #: lib/layouts/aa.layout:299 msgid "institutemark" msgstr "Nota istituto" #: lib/layouts/aa.layout:303 msgid "institute mark" msgstr "nota instituto" #: lib/layouts/aa.layout:367 msgid "Key words." msgstr "Parolas clave." #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:813 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 msgid "Institute" msgstr "Instituto" #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "E-Mail" msgstr "E-posta" #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/iopart.layout:160 #: lib/layouts/jasatex.layout:131 lib/layouts/latex8.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:665 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261 msgid "email" msgstr "e-posta" #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:46 msgid "Thesaurus" msgstr "Dictionario lexical" #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4-1.layout:60 #: lib/layouts/revtex4.layout:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:92 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrapho" #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150 #: lib/layouts/jasatex.layout:98 lib/layouts/latex8.layout:88 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393 msgid "And" msgstr "Conjunction" #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:505 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550 #: lib/layouts/svcommon.inc:561 msgid "Acknowledgements" msgstr "Recognoscentias" #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413 msgid "PlaceFigure" msgstr "Placia figura" #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433 msgid "PlaceTable" msgstr "Placia tabella" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553 msgid "TableComments" msgstr "Tabella commentos" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533 msgid "TableRefs" msgstr "Tabella referentias" #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473 msgid "MathLetters" msgstr "Litteras mathematic" #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512 msgid "NoteToEditor" msgstr "Nota per le editor" #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625 msgid "Facility" msgstr "Medio" #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651 msgid "Objectname" msgstr "Nomine objecto" #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678 msgid "Dataset" msgstr "Insimul de datos" #: lib/layouts/aastex.layout:289 msgid "Altaffilation" msgstr "Affiliation alt." #: lib/layouts/aastex.layout:298 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Affiliation alternative:" #: lib/layouts/aastex.layout:305 msgid "altaffilmark" msgstr "Nota affiliation alt." #: lib/layouts/aastex.layout:309 msgid "altaffiliation mark" msgstr "Nota affiliation alt." #: lib/layouts/aastex.layout:340 msgid "Subject headings:" msgstr "Capites subjecto:" #: lib/layouts/aastex.layout:383 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Recognoscentias]" #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260 msgid "and" msgstr "e" #: lib/layouts/aastex.layout:424 msgid "Place Figure here:" msgstr "Placia figura ci:" #: lib/layouts/aastex.layout:444 msgid "Place Table here:" msgstr "Placia tabella ci:" #: lib/layouts/aastex.layout:463 msgid "[Appendix]" msgstr "[Appendice]" #: lib/layouts/aastex.layout:524 msgid "Note to Editor:" msgstr "Nota per le editor:" #: lib/layouts/aastex.layout:545 msgid "References. ---" msgstr "Referentias. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:565 msgid "Note. ---" msgstr "Nota. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:573 msgid "Table note" msgstr "Nota tabella" #: lib/layouts/aastex.layout:581 msgid "Table note:" msgstr "Nota tabella:" #: lib/layouts/aastex.layout:588 msgid "tablenotemark" msgstr "Nota tabella" #: lib/layouts/aastex.layout:592 msgid "tablenote mark" msgstr "Nota tabella" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "FigCaption" msgstr "Didascalia figura" #: lib/layouts/aastex.layout:620 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:637 msgid "Facility:" msgstr "Medio:" #: lib/layouts/aastex.layout:663 msgid "Obj:" msgstr "Obj.:" #: lib/layouts/aastex.layout:690 msgid "Dataset:" msgstr "Insimul de datos:" #: lib/layouts/achemso.layout:100 msgid "Alt Affiliation" msgstr "Affiliation alternative" #: lib/layouts/achemso.layout:105 msgid "Also Affiliation" msgstr "Affiliation de plus" #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191 #: lib/configure.py:603 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295 #: lib/layouts/g-brief.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Telephono" #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133 msgid "Scheme" msgstr "Schema" #: lib/layouts/achemso.layout:127 msgid "List of Schemes" msgstr "Lista de schemas" #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155 msgid "Chart" msgstr "Diagramma" #: lib/layouts/achemso.layout:149 msgid "List of Charts" msgstr "Lista de diagrammas" #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177 msgid "Graph" msgstr "Graphico" #: lib/layouts/achemso.layout:171 msgid "List of Graphs" msgstr "Lista de graphicos" #: lib/layouts/achemso.layout:215 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:219 msgid "bibnote" msgstr "bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:261 #, fuzzy msgid "Chemistry" msgstr "chimia" #: lib/layouts/achemso.layout:264 msgid "chemistry" msgstr "chimia" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75 msgid "Teaser image:" msgstr "Imagine Teaser:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "CR category" msgstr "Categoria CR" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 msgid "CR categories" msgstr "Categorias CR" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144 msgid "Computing Review Categories" msgstr "Computing Review Categories" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/jasatex.layout:225 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/revtex4.layout:230 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90 msgid "Acknowledgments" msgstr "Recognoscentias" #: lib/layouts/agutex.layout:72 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Nota affiliation" #: lib/layouts/agutex.layout:112 msgid "Author affiliation" msgstr "Affiliation de autor" #: lib/layouts/agutex.layout:122 msgid "Author affiliation:" msgstr "Affiliation de autor:" #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:498 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:164 #: lib/layouts/svjog.layout:168 lib/layouts/svprobth.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105 msgid "Abstract." msgstr "Summario." #: lib/layouts/agutex.layout:189 msgid "Acknowledgments." msgstr "Recognoscentias." #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:579 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249 msgid "Section*" msgstr "Section*" #: lib/layouts/amsart.layout:84 msgid "SpecialSection" msgstr "Section special" #: lib/layouts/amsart.layout:93 msgid "SpecialSection*" msgstr "Section special*" #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:174 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:153 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:284 msgid "Unnumbered" msgstr "Sin numero" #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:599 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:257 msgid "Subsection*" msgstr "Sub-section*" #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:265 msgid "Subsubsection*" msgstr "Sub sub-section*" #: lib/layouts/amsbook.layout:135 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Capitulo exercitios" #: lib/layouts/apa.layout:51 msgid "RightHeader" msgstr "Capite dextere" #: lib/layouts/apa.layout:60 msgid "Right header:" msgstr "Capite dextere:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Summario:" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Titulo breve:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "Duo autores" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Tres autores" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "Quatro autores" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:326 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Duo affiliationes" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Tres affiliationes" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "Quatro affiliationes" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335 msgid "Journal" msgstr "Jornal" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "Numero copias" #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362 #: lib/layouts/powerdot.layout:194 lib/layouts/slides.layout:167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Note" msgstr "Nota" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Recognoscentias:" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "Linea grossa" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "Didascalia centrate" #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:265 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 msgid "Senseless!" msgstr "Sin senso!" #: lib/layouts/apa.layout:278 msgid "FitFigure" msgstr "Adapta figura" #: lib/layouts/apa.layout:284 msgid "FitBitmap" msgstr "Adapta bitmap" #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:131 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 msgid "Subparagraph" msgstr "Sub-paragrapho" #: lib/layouts/apa.layout:398 msgid "Seriate" msgstr "In succession" #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinOn" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin on" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin off" #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "Photogramma" #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:107 #: lib/layouts/beamer.layout:122 lib/layouts/memoir.layout:52 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12 #: lib/layouts/svcommon.inc:107 msgid "Part" msgstr "Parte" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240 msgid "Part*" msgstr "Parte*" #: lib/layouts/beamer.layout:154 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Section \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:231 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:197 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:211 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:269 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:346 #: lib/layouts/beamer.layout:375 msgid "Frames" msgstr "Photogrammas" #: lib/layouts/beamer.layout:244 msgid "Frame" msgstr "Photogrammas" #: lib/layouts/beamer.layout:268 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "Photogramma simple" #: lib/layouts/beamer.layout:285 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Photogramma semplice" #: lib/layouts/beamer.layout:306 msgid "AgainFrame" msgstr "Repite photogramma" #: lib/layouts/beamer.layout:323 msgid "Again frame with label" msgstr "Repite photogramma con etiquetta" #: lib/layouts/beamer.layout:345 msgid "EndFrame" msgstr "Fin photogramma" #: lib/layouts/beamer.layout:359 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:374 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Sub-titulo photogramma" #: lib/layouts/beamer.layout:397 msgid "Column" msgstr "Columna" #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:422 #: lib/layouts/beamer.layout:423 lib/layouts/beamer.layout:434 #: lib/layouts/beamer.layout:452 lib/layouts/beamer.layout:483 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: lib/layouts/beamer.layout:410 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:" #: lib/layouts/beamer.layout:451 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "Columnas centrate alineate" #: lib/layouts/beamer.layout:463 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Columnas (centrate alineate)" #: lib/layouts/beamer.layout:482 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "Columnas alineate in alto" #: lib/layouts/beamer.layout:494 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Columnas (alineate in alto)" #: lib/layouts/beamer.layout:514 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:541 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:594 #: lib/layouts/beamer.layout:620 msgid "Overlays" msgstr "Superpositiones" #: lib/layouts/beamer.layout:530 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:540 lib/layouts/beamer.layout:551 msgid "Overprint" msgstr "Super-imprime" #: lib/layouts/beamer.layout:567 msgid "OverlayArea" msgstr "Area de superposition" #: lib/layouts/beamer.layout:578 msgid "Overlayarea" msgstr "Area de superposition" #: lib/layouts/beamer.layout:593 msgid "Uncover" msgstr "Revela" #: lib/layouts/beamer.layout:604 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Revelate sur diapositivas" #: lib/layouts/beamer.layout:619 msgid "Only" msgstr "Solmente" #: lib/layouts/beamer.layout:630 msgid "Only on slides" msgstr "Solmente sur diapositivas" #: lib/layouts/beamer.layout:646 msgid "Block" msgstr "Bloco" #: lib/layouts/beamer.layout:647 lib/layouts/beamer.layout:673 #: lib/layouts/beamer.layout:703 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: lib/layouts/beamer.layout:657 msgid "Block:" msgstr "Bloco:" #: lib/layouts/beamer.layout:672 msgid "ExampleBlock" msgstr "Bloco de exemplo" #: lib/layouts/beamer.layout:683 msgid "Example Block:" msgstr "Bloco de exemplo:" #: lib/layouts/beamer.layout:702 msgid "AlertBlock" msgstr "Bloco de aviso" #: lib/layouts/beamer.layout:713 msgid "Alert Block:" msgstr "Bloco de aviso:" #: lib/layouts/beamer.layout:735 lib/layouts/beamer.layout:767 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:814 #: lib/layouts/beamer.layout:857 lib/layouts/beamer.layout:960 msgid "Titling" msgstr "Titular" #: lib/layouts/beamer.layout:758 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Titulo (photogramma simple)" #: lib/layouts/beamer.layout:834 msgid "InstituteMark" msgstr "Nota istituto" #: lib/layouts/beamer.layout:838 msgid "Institute mark" msgstr "Nota instituto" #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/egs.layout:98 #: lib/layouts/powerdot.layout:308 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/beamer.layout:922 lib/layouts/egs.layout:116 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "Cita" #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/egs.layout:206 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "Verso" #: lib/layouts/beamer.layout:959 msgid "TitleGraphic" msgstr "Titulo Graphic" #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Theoremas" #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 msgid "Corollary." msgstr "Corollario." #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition." msgstr "Definition." #: lib/layouts/beamer.layout:1017 msgid "Definitions" msgstr "Definitiones" #: lib/layouts/beamer.layout:1020 msgid "Definitions." msgstr "Definitiones." #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Example." msgstr "Exemplo." #: lib/layouts/beamer.layout:1034 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: lib/layouts/beamer.layout:1037 msgid "Examples." msgstr "Exemplos." #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:137 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "Facto" #: lib/layouts/beamer.layout:1044 lib/layouts/theorems-starred.inc:134 msgid "Fact." msgstr "Facto." #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Theorema." #: lib/layouts/beamer.layout:1061 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: lib/layouts/beamer.layout:1075 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/egs.layout:633 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Codice LyX" #: lib/layouts/beamer.layout:1123 msgid "NoteItem" msgstr "Nota punctate" #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/powerdot.layout:206 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/beamer.layout:1153 msgid "Alert" msgstr "Bloco aviso" #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/beamer.layout:1164 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95 #: lib/layouts/svcommon.inc:102 msgid "Structure" msgstr "Structura" #: lib/layouts/beamer.layout:1173 msgid "ArticleMode" msgstr "Modo articulo" #: lib/layouts/beamer.layout:1178 msgid "Article" msgstr "Articulo" #: lib/layouts/beamer.layout:1183 msgid "PresentationMode" msgstr "Modo presentation" #: lib/layouts/beamer.layout:1188 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/powerdot.layout:373 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142 #: src/insets/Inset.cpp:97 msgid "Table" msgstr "Tabella" #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de tabellas" #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:385 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de figuras" #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogo" #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Narrative" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "ACTO" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACTO \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "SCENA" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENA \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCENA*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "AL ELEVATION:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Parlator" #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthetic" #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "TELA" #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:225 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Adresse dextere" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Principal" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Principal:" #: lib/layouts/chess.layout:61 msgid "Variation" msgstr "Variation" #: lib/layouts/chess.layout:65 msgid "Variation:" msgstr "Variation:" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "SubVariation" msgstr "Sub-variation" #: lib/layouts/chess.layout:74 msgid "Subvariation:" msgstr "Sub-variation:" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "SubVariation2" msgstr "Sub-variation2" #: lib/layouts/chess.layout:83 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Sub-variation(2):" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "SubVariation3" msgstr "Sub-variation3" #: lib/layouts/chess.layout:92 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Sub-variation(3):" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "SubVariation4" msgstr "Sub-variation4" #: lib/layouts/chess.layout:101 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Sub-variation(4):" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "SubVariation5" msgstr "Sub-variation5" #: lib/layouts/chess.layout:110 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Sub-variation5):" #: lib/layouts/chess.layout:117 msgid "HideMoves" msgstr "Motiones celate" #: lib/layouts/chess.layout:122 msgid "HideMoves:" msgstr "Motiones celate:" #: lib/layouts/chess.layout:127 msgid "ChessBoard" msgstr "Chacchiero" #: lib/layouts/chess.layout:131 msgid "[chessboard]" msgstr "[chacchiero]" #: lib/layouts/chess.layout:140 msgid "BoardCentered" msgstr "Tabula centrate" #: lib/layouts/chess.layout:145 msgid "[centered board]" msgstr "[tabula centrate]" #: lib/layouts/chess.layout:155 msgid "HighLight" msgstr "Evidentia" #: lib/layouts/chess.layout:160 msgid "Highlights:" msgstr "Evidentias :" #: lib/layouts/chess.layout:175 msgid "Arrow" msgstr "Flecha" #: lib/layouts/chess.layout:180 msgid "Arrow:" msgstr "Flecha:" #: lib/layouts/chess.layout:186 msgid "KnightMove" msgstr "Motion cavallo" #: lib/layouts/chess.layout:191 msgid "KnightMove:" msgstr "Motion cavallo:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Adresse destinatario" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:62 #: lib/layouts/siamltex.layout:290 lib/layouts/amsdefs.inc:130 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Mi adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "Sender Address:" msgstr "Adresse mittente:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 msgid "Return address" msgstr "Adresse de retorno" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress:" msgstr "Adresse de retorno:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 msgid "Postal comment" msgstr "Commento postal" #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 msgid "Postal Remark:" msgstr "Commento postal:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Handling" msgstr "Tractamento" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 msgid "Handling:" msgstr "Tractamento:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59 #: lib/layouts/lettre.layout:450 msgid "YourRef" msgstr "Vostre ref." #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Your ref.:" msgstr "Vostre ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61 #: lib/layouts/lettre.layout:466 msgid "MyRef" msgstr "Mi referentia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Our ref.:" msgstr "Nostre referentia:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 msgid "Writer" msgstr "Scriptor" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 msgid "Writer:" msgstr "Scriptor:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167 #: lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Signatura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Signatura:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 msgid "Bottomtext" msgstr "In basso a sinistra" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 msgid "Bottom text:" msgstr "Texto a pede de pagina:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 msgid "Area code" msgstr "Codice postal" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 msgid "Area Code:" msgstr "Codice postal:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "Telephono" #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "Telephono:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "Location" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "Location:" msgstr "Location:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:156 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192 msgid "Subject" msgstr "Subjecto" #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 msgid "Subject:" msgstr "Subjecto:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94 #: lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Apertura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Apertura:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114 #: lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Clausura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95 msgid "Closing:" msgstr "Clausura:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "att" #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "attachamentos:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 #: lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "e p.c.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175 msgid "SenderAddress" msgstr "Adresse mittente" #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 msgid "Backaddress" msgstr "Adresse de retorno" #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "Vostre posta" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Place" msgstr "Placia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:310 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75 msgid "Town" msgstr "Citate" #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "Referentia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Littera" #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 msgid "Brieftext" msgstr "Texto de recapitulation" #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "Att." #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/ectaart.layout:21 msgid "RunTitle" msgstr "Titulo currente" #: lib/layouts/ectaart.layout:28 msgid "Running Title:" msgstr "Titulo currente:" #: lib/layouts/ectaart.layout:35 msgid "RunAuthor" msgstr "Autor currente" #: lib/layouts/ectaart.layout:39 msgid "Running Author:" msgstr "Autor currente:" #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77 msgid "E-mail:" msgstr "E-posta:" #: lib/layouts/ectaart.layout:93 msgid "Web Address" msgstr "Adresse Web" #: lib/layouts/ectaart.layout:96 msgid "Web address:" msgstr "Adresse Web:" #: lib/layouts/ectaart.layout:109 msgid "Authors Block" msgstr "Bloco autores" #: lib/layouts/ectaart.layout:113 msgid "Authors Block:" msgstr "Bloco autores:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Parola clave" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224 lib/layouts/iopart.layout:210 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:289 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4-1.layout:171 #: lib/layouts/revtex4.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:149 #: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Parolas clave:" #: lib/layouts/ectaart.layout:126 msgid "Thanks Text" msgstr "Texto de gratias" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Gratias \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:139 msgid "Emphasize" msgstr "Accentua" #: lib/layouts/ectaart.layout:152 msgid "Thanks Reference" msgstr "Rif. ringraziamenti" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 msgid "Thanks Ref" msgstr "Ref. de gratias" #: lib/layouts/ectaart.layout:164 #, fuzzy msgid "Internet Address Reference" msgstr "Ref. de adresse de internet" #: lib/layouts/ectaart.layout:167 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Ref. de adresse de internet" #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173 msgid "Corresponding Author" msgstr "Autor correspondente" #: lib/layouts/ectaart.layout:184 #, fuzzy msgid "Name (First Name)" msgstr "Nomine" #: lib/layouts/ectaart.layout:187 msgid "First Name" msgstr "Nomine" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 #, fuzzy msgid "Name (Surname)" msgstr "Nomine de Familia" #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Nomine de Familia" #: lib/layouts/ectaart.layout:204 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:207 msgid "bysame" msgstr "Idem" #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:270 msgid "LaTeX Title" msgstr "Titulo LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:304 lib/layouts/svmult.layout:82 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/egs.layout:313 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:348 msgid "Journal:" msgstr "Jornal:" #: lib/layouts/egs.layout:357 msgid "msnumber" msgstr "numero ms" #: lib/layouts/egs.layout:371 msgid "MS_number:" msgstr "numero MS:" #: lib/layouts/egs.layout:381 msgid "FirstAuthor" msgstr "Prime autor" #: lib/layouts/egs.layout:394 msgid "1st_author_surname:" msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:" #: lib/layouts/egs.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received" msgstr "Recipite" #: lib/layouts/egs.layout:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Received:" msgstr "Recipite:" #: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted" msgstr "Acceptate" #: lib/layouts/egs.layout:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "Accepted:" msgstr "Acceptate:" #: lib/layouts/egs.layout:447 msgid "Offsets" msgstr "Displaciamentos" #: lib/layouts/egs.layout:460 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "requestas_reimprimer_a:" #: lib/layouts/elsart.layout:131 msgid "Author Address" msgstr "Adresse autor" #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Author Email" msgstr "E-posta de autor" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404 #: lib/layouts/llncs.layout:238 msgid "Email:" msgstr "E-posta:" #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:138 #: lib/layouts/revtex4.layout:213 msgid "Author URL" msgstr "URL autor" #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:141 #: lib/layouts/revtex4.layout:219 lib/layouts/amsdefs.inc:157 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:195 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:168 msgid "Thanks" msgstr "Gratias" #: lib/layouts/elsart.layout:275 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Theorema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:304 msgid "PROOF." msgstr "Demonstration." #: lib/layouts/elsart.layout:318 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:325 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corollario \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:332 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:339 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Criterio \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:346 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:353 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:367 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:374 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:381 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:388 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Observation \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:395 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:402 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Assertion \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Summario \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:418 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Caso \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:54 #, fuzzy msgid "BeginFrontmatter" msgstr "Material anterior" #: lib/layouts/elsarticle.layout:64 #, fuzzy msgid "Begin frontmatter" msgstr "Material anterior" #: lib/layouts/elsarticle.layout:72 #, fuzzy msgid "EndFrontmatter" msgstr "Material anterior" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 #, fuzzy msgid "End frontmatter" msgstr "Material anterior" #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 msgid "Titlenotemark" msgstr "Nota titolo" #: lib/layouts/elsarticle.layout:104 msgid "Titlenote mark" msgstr "Nota titulo" #: lib/layouts/elsarticle.layout:122 msgid "Title footnote" msgstr "Apostilla del titulo" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Title footnote:" msgstr "Apostilla del titulo:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:162 msgid "Authormark" msgstr "Nota autore" #: lib/layouts/elsarticle.layout:166 msgid "Author mark" msgstr "Nota autor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:184 msgid "Author footnote" msgstr "Apostilla de autor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:187 msgid "Author footnote:" msgstr "Apostilla de autor:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:191 msgid "CorAuthormark" msgstr "Nota autore corr." #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 msgid "CorAuthor mark" msgstr "Nota autor corr." #: lib/layouts/elsarticle.layout:213 msgid "Corresponding author" msgstr "Autor correspondente" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Texto autor correspondente:" #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306 msgid "Key words:" msgstr "Parolas clave:" #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91 msgid "Item:" msgstr "Elemento:" #: lib/layouts/europecv.layout:66 msgid "BulletedItem" msgstr "Elemento punctate" #: lib/layouts/europecv.layout:69 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Elemento punctate:" #: lib/layouts/europecv.layout:72 msgid "Begin" msgstr "Initio" #: lib/layouts/europecv.layout:82 msgid "Begin of CV" msgstr "Initio del CV" #: lib/layouts/europecv.layout:89 msgid "PersonalInfo" msgstr "Datos personal" #: lib/layouts/europecv.layout:93 msgid "Personal Info" msgstr "Datos personal" #: lib/layouts/europecv.layout:96 msgid "MotherTongue" msgstr "Lingua matre" #: lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Lingua matre:" #: lib/layouts/europecv.layout:112 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "Capite" #: lib/layouts/europecv.layout:116 #, fuzzy msgid "Language Header:" msgstr "Capite sinistre:" #: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "&Linguage:" #: lib/layouts/europecv.layout:125 #, fuzzy msgid "LastLanguage" msgstr "Linguage" #: lib/layouts/europecv.layout:128 #, fuzzy msgid "Last Language:" msgstr "&Linguage:" #: lib/layouts/europecv.layout:131 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "Pede de pagina:" #: lib/layouts/europecv.layout:135 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "Pede de pagina sinistre:" #: lib/layouts/europecv.layout:138 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Conjunction" #: lib/layouts/europecv.layout:148 #, fuzzy msgid "End of CV" msgstr "Initio del CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Foilhead breve" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Foilhead rotate" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Foilhead breve rotate" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "Lista marcate" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "Lista cruciate" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "Mi logo" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "Mi logo:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Restriction" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Restriction:" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:100 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 msgid "Left Header" msgstr "Capite sinistre" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 msgid "Left Header:" msgstr "Capite sinistre:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:117 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 msgid "Right Header" msgstr "Capite dextere" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 msgid "Right Header:" msgstr "Capite dextere:" #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 msgid "Right Footer" msgstr "Pede pagina dextere" #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 msgid "Right Footer:" msgstr "Pede pagina dextere:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:420 msgid "Theorem #." msgstr "Theorema #." #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:359 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:324 msgid "Corollary #." msgstr "Corollario #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393 msgid "Proposition #." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:338 msgid "Definition #." msgstr "Definition #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Theorema*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63 msgid "Corollary*" msgstr "Corollario*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100 msgid "Proposition." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48 msgid "Letter:" msgstr "Littera:" #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "Nomine" #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Nomine:" #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Strata" #: lib/layouts/g-brief.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Strata:" #: lib/layouts/g-brief.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: lib/layouts/g-brief.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Addition:" #: lib/layouts/g-brief.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Citate:" #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Stato" #: lib/layouts/g-brief.layout:85 msgid "State:" msgstr "Stato:" #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674 msgid "ReturnAddress" msgstr "Adresse de retorno" #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Adresse de retorno:" #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747 #: lib/layouts/lettre.layout:472 msgid "MyRef:" msgstr "Mi Ref:" #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768 #: lib/layouts/lettre.layout:456 msgid "YourRef:" msgstr "Tu Ref:" #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789 msgid "YourMail:" msgstr "Tu posta:" #: lib/layouts/g-brief.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Telephono:" #: lib/layouts/g-brief.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:138 msgid "EMail" msgstr "E-posta" #: lib/layouts/g-brief.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "E-posta:" #: lib/layouts/g-brief.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Bank" msgstr "Banca" #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank:" msgstr "Banca:" #: lib/layouts/g-brief.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "Codice bancari" #: lib/layouts/g-brief.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "Codice bancari:" #: lib/layouts/g-brief.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "Conto bancari" #: lib/layouts/g-brief.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "Conto bancari:" #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695 msgid "PostalComment" msgstr "Commento postal" #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705 msgid "PostalComment:" msgstr "Commento postal:" #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832 msgid "Reference:" msgstr "Referentia:" #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922 msgid "Encl.:" msgstr "Att.:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "NameRowA" msgstr "NomineLineaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 msgid "NameRowA:" msgstr "NomineLineaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 msgid "NameRowB" msgstr "NomineLineaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowB:" msgstr "NomineLineaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 msgid "NameRowC" msgstr "NomineLineaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 msgid "NameRowC:" msgstr "NomineLineaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowD" msgstr "NomineLineaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 msgid "NameRowD:" msgstr "NomineLineaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 msgid "NameRowE" msgstr "NomineLineaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowE:" msgstr "NomineLineaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 msgid "NameRowF" msgstr "NomineLineaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 msgid "NameRowF:" msgstr "NomineLineaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 msgid "NameRowG" msgstr "NomineLineaG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowG:" msgstr "NomineLineaG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresseLineaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdresseLineaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresseLineaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdresseLineaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowC" msgstr "AdresseLineaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdresseLineaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowD" msgstr "AdresseLineaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdresseLineaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresseLineaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdresseLineaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresseLineaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdresseLineaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelephonoLineaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelephonoLineaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelephonoLineaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelephonoLineaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelephonoLineaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelephonoLineaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelephonoLineaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelephonoLineaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelephonoLineaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelephonoLineaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelephonoLineaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelephonoLineaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetLineaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetLineaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetLineaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetLineaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetLineaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetLineaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetLineaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetLineaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetLineaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetLineaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetLineaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetLineaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "BankRowA" msgstr "BancaLineaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "BankRowA:" msgstr "BancaLineaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 msgid "BankRowB" msgstr "BancaLineaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowB:" msgstr "BancaLineaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowC" msgstr "BancaLineaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowC:" msgstr "BancaLineaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowD" msgstr "BancaLineaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowD:" msgstr "BancaLineaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowE" msgstr "BancaLineaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowE:" msgstr "BancaLineaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowF" msgstr "BancaLineaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowF:" msgstr "BancaLineaF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Assertion #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Observationes" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Observationes #." #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpc.layout:324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327 msgid "Proof:" msgstr "Demonstration:" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Altere" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(ALTERE)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Continuar" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(continuar)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITULO SUPRA:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT CON:" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Scena" #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:84 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpd.layout:85 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89 lib/layouts/ijmpd.layout:97 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "mathematica (linea)" #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:142 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Historia de revision" #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised" msgstr "Revidite" #: lib/layouts/ijmpc.layout:230 msgid "Classification Codes" msgstr "Codices de classification" #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:240 #: lib/layouts/aguplus.inc:217 msgid "TableCaption" msgstr "Didascalia tabella" #: lib/layouts/ijmpc.layout:241 lib/layouts/ijmpd.layout:244 #, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "Didascalia tabella" #: lib/layouts/ijmpc.layout:254 lib/layouts/ijmpd.layout:257 msgid "Refcite" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:258 lib/layouts/ijmpd.layout:261 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "omne referentias citate" #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:274 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "Lista punctate" #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:294 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "Roman" #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:42 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Theorema \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Corollario \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposition \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:366 lib/layouts/ijmpd.layout:387 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "Question" #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Question \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Assertion \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:390 lib/layouts/ijmpd.layout:409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Conjectura \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 msgid "Prop" msgstr "Proposition" #: lib/layouts/ijmpc.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:432 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendice \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:194 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "KeyCombo" #: lib/layouts/iopart.layout:77 msgid "Review" msgstr "Revisiones" #: lib/layouts/iopart.layout:83 msgid "Topical" msgstr "Topic" #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: lib/layouts/iopart.layout:101 msgid "Paper" msgstr "Papiro" #: lib/layouts/iopart.layout:107 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:113 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/jasatex.layout:207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:249 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/svglobal3.layout:69 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:221 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:" #: lib/layouts/iopart.layout:225 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:" #: lib/layouts/iopart.layout:232 msgid "submitto" msgstr "submitto" #: lib/layouts/iopart.layout:235 msgid "submit to paper:" msgstr "submitte a papiro:" #: lib/layouts/iopart.layout:261 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliographia (simplice)" #: lib/layouts/iopart.layout:285 msgid "Bibliography heading" msgstr "Capite bibliographic" #: lib/layouts/isprs.layout:38 msgid "ABSTRACT:" msgstr "SUMMARIO:" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "PAROLAS CLAVE:" #: lib/layouts/isprs.layout:128 msgid "Commission" msgstr "Commission" #: lib/layouts/isprs.layout:218 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "RECOGNOSCENTIAS" #: lib/layouts/jasatex.layout:114 #, fuzzy msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Affiliation alternative:" #: lib/layouts/jasatex.layout:122 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "nove pagina" #: lib/layouts/jasatex.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:178 #, fuzzy msgid "PACS numbers:" msgstr "Numero PACS:" #: lib/layouts/jasatex.layout:213 #, fuzzy msgid "Preprint number" msgstr "Pre-impression" #: lib/layouts/jasatex.layout:216 #, fuzzy msgid "Preprint number:" msgstr "Pre-impression" #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jasatex.layout:240 #, fuzzy msgid "Online citation" msgstr "Inserta citation" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Adresse per extractos" #: lib/layouts/kluwer.layout:206 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adresse per extractos:" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 msgid "RunningTitle" msgstr "Titulo currente" #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163 #: lib/layouts/svcommon.inc:399 msgid "Running title:" msgstr "Titulo currente:" #: lib/layouts/kluwer.layout:238 msgid "RunningAuthor" msgstr "Autor currente" #: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405 msgid "Running author:" msgstr "Autor currente:" #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316 msgid "NoTelephone" msgstr "NulleTelephono" #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372 #: lib/layouts/lettre.layout:380 msgid "NoFax" msgstr "NulleFax" #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187 #: lib/layouts/lettre.layout:194 msgid "NoPlace" msgstr "NullePlacia" #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236 #: lib/layouts/lettre.layout:244 msgid "NoDate" msgstr "NulleData" #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649 msgid "Post Scriptum" msgstr "Post Scriptum" #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515 msgid "EndOfMessage" msgstr "Fin de message" #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535 msgid "EndOfFile" msgstr "Fin de file" #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373 #: lib/layouts/lettre.layout:399 msgid "Headings" msgstr "Capites" #: lib/layouts/lettre.layout:169 msgid "City:" msgstr "Citate:" #: lib/layouts/lettre.layout:262 msgid "Office:" msgstr "Officio:" #: lib/layouts/lettre.layout:292 msgid "Tel:" msgstr "Tel:" #: lib/layouts/lettre.layout:324 msgid "NoTel" msgstr "NulleTel" #: lib/layouts/lettre.layout:355 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607 #: lib/layouts/lettre.layout:650 msgid "Closings" msgstr "Clausuras" #: lib/layouts/lettre.layout:525 msgid "EndOfMessage." msgstr "Fin de message." #: lib/layouts/lettre.layout:537 msgid "EndOfFile." msgstr "Fin de file." #: lib/layouts/lettre.layout:657 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:62 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39 #: lib/layouts/svcommon.inc:146 msgid "Chapter" msgstr "Capitulo" #: lib/layouts/llncs.layout:149 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Titulo LaTeX currente" #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371 msgid "TOC Title" msgstr "Titulo Indice general" #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382 msgid "TOC title:" msgstr "Titulo Indice general:" #: lib/layouts/llncs.layout:200 msgid "Author Running" msgstr "Autor currente" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running:" msgstr "Autor currente:" #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389 msgid "TOC Author" msgstr "Autor indice general" #: lib/layouts/llncs.layout:212 msgid "TOC Author:" msgstr "Autor indice general:" #: lib/layouts/llncs.layout:300 msgid "Case #." msgstr "Caso #." #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 msgid "Claim." msgstr "Assertion #." #: lib/layouts/llncs.layout:317 msgid "Conjecture #." msgstr "Conjectura #." #: lib/layouts/llncs.layout:345 msgid "Example #." msgstr "Exemplo #." #: lib/layouts/llncs.layout:352 msgid "Exercise #." msgstr "Exercitio #." #: lib/layouts/llncs.layout:365 msgid "Note #." msgstr "Nota #." #: lib/layouts/llncs.layout:372 msgid "Problem #." msgstr "Problema #." #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364 msgid "Property" msgstr "Proprietate" #: lib/layouts/llncs.layout:386 msgid "Property #." msgstr "Proprietate #." #: lib/layouts/llncs.layout:399 msgid "Question #." msgstr "Question #." #: lib/layouts/llncs.layout:406 msgid "Remark #." msgstr "Observation #." #: lib/layouts/llncs.layout:413 msgid "Solution #." msgstr "Solution #." #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245 msgid "Chapter*" msgstr "Capitulo*" #: lib/layouts/memoir.layout:100 msgid "Chapterprecis" msgstr "Summario del capitulo" #: lib/layouts/memoir.layout:120 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraph" #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177 msgid "Maintext" msgstr "Texto principal" #: lib/layouts/memoir.layout:133 msgid "Poemtitle" msgstr "Titulo poema" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Poemtitle*" msgstr "Titulo poema*" #: lib/layouts/memoir.layout:176 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "Entry" msgstr "Elemento" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "Entry:" msgstr "Elemento:" #: lib/layouts/moderncv.layout:98 msgid "ListItem" msgstr "Lista punctate" #: lib/layouts/moderncv.layout:101 msgid "List Item:" msgstr "Lista punctate:" #: lib/layouts/moderncv.layout:104 msgid "DoubleItem" msgstr "Elemento duple" #: lib/layouts/moderncv.layout:107 msgid "Double Item:" msgstr "Elemento duple:" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Space" msgstr "Spatio" #: lib/layouts/moderncv.layout:113 msgid "Space:" msgstr "Spatio:" #: lib/layouts/moderncv.layout:122 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Fonte complete" #: lib/layouts/moderncv.layout:125 #, fuzzy msgid "Computer:" msgstr "&Externe:" #: lib/layouts/moderncv.layout:128 #, fuzzy msgid "EmptySection" msgstr "Section" #: lib/layouts/moderncv.layout:137 #, fuzzy msgid "Empty Section" msgstr "Section" #: lib/layouts/moderncv.layout:144 #, fuzzy msgid "CloseSection" msgstr "selection" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 #, fuzzy msgid "Close Section" msgstr "selection" #: lib/layouts/moderncv.layout:173 lib/layouts/stdlayouts.inc:98 msgid "--Separator--" msgstr "--Separator--" #: lib/layouts/moderncv.layout:181 lib/layouts/stdlayouts.inc:107 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Separator de Ambiente ---" #: lib/layouts/paper.layout:147 msgid "SubTitle" msgstr "Sub-Titulo" #: lib/layouts/paper.layout:159 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171 msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: lib/layouts/powerdot.layout:132 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:141 msgid "EndSlide" msgstr "Fin diapositiva" #: lib/layouts/powerdot.layout:155 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:168 msgid "WideSlide" msgstr "Diapositiva extendite" #: lib/layouts/powerdot.layout:179 msgid "EmptySlide" msgstr "Diapositiva vacue" #: lib/layouts/powerdot.layout:183 msgid "Empty slide:" msgstr "Diapositiva vacue:" #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:253 msgid "ItemizeType1" msgstr "PunctateTypo1" #: lib/layouts/powerdot.layout:279 msgid "EnumerateType1" msgstr "EnumerateTypo1" #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:46 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista del algorithmos" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:78 msgid "Recipe" msgstr "Recepta" #: lib/layouts/recipebook.layout:85 msgid "Recipe:" msgstr "Recepta:" #: lib/layouts/recipebook.layout:113 msgid "Ingredients" msgstr "Ingredientes" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 msgid "Ingredients:" msgstr "Ingredientes:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:151 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Nota affiliation" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:157 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Nota affiliation" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:161 #, fuzzy msgid "Affiliation (none)" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109 lib/layouts/revtex4.layout:164 #, fuzzy msgid "No affiliation" msgstr "Affiliation de autor" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126 lib/layouts/revtex4.layout:203 msgid "Electronic Address:" msgstr "Adresse Electronic:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:183 #, fuzzy msgid "Collaboration" msgstr "Variation" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:186 #, fuzzy msgid "Collaboration:" msgstr "Variation:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:102 msgid "Preprint" msgstr "Pre-impression" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Thanks:" msgstr "Gratias:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219 msgid "acknowledgments" msgstr "recognoscentias" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 #, fuzzy msgid "Ruled Table" msgstr "Placia tabella" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "Specials" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240 #, fuzzy msgid "Turn Page" msgstr "Netta pagina" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248 #, fuzzy msgid "Wide Text" msgstr "Modo texto" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258 msgid "Video" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261 #, fuzzy msgid "List of Videos" msgstr "Lista de figuras" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/revtex4-1.layout:272 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "Flottante" #: lib/layouts/revtex4.layout:169 msgid "AltAffiliation" msgstr "Affiliation Alternative" #: lib/layouts/revtex4.layout:257 msgid "PACS number:" msgstr "Numero PACS:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 #: lib/layouts/enumitem.module:73 msgid "Labeling" msgstr "Etiquetta" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 msgid "Encl" msgstr "Att" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place:" msgstr "Placia:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Specialmail" msgstr "Posta special" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail:" msgstr "Posta special:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Title:" msgstr "Titulo:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Yourref" msgstr "Vostre Ref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304 msgid "Yourmail" msgstr "Vostre posta" #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Your letter of:" msgstr "Vostre littera del:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Myref" msgstr "Nostre ref." #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer no.:" msgstr "Numero cliente:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice no.:" msgstr "Numero factura:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73 msgid "NextAddress" msgstr "Adresse proxime" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84 msgid "Next Address:" msgstr "Adresse proxime:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157 msgid "Sender Name:" msgstr "Mittente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Sender Phone:" msgstr "Telephono mittente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax mittente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "E-posta mittente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "Sender URL:" msgstr "URL mittente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 msgid "EndLetter" msgstr "Fin littera" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349 msgid "End of letter" msgstr "Fin de littera" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Diapositiva horizontal" #: lib/layouts/seminar.layout:34 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Diapositiva horizontal:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "Diapositiva vertical" #: lib/layouts/seminar.layout:43 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Diapositiva vertical:" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Diapositiva*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "EndOfSlide" msgstr "Fin Diapositiva" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "Capite diapositiva" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Sub-capite diapositiva" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "Lista diapositivas" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Lista diapositivas]" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "Contentos de diapositiva" #: lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Contentos de diapositiva]" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "Contentos in progression" #: lib/layouts/seminar.layout:90 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Contentos in progression]" #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjectura*" #: lib/layouts/siamltex.layout:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Algorithmo*" #: lib/layouts/siamltex.layout:135 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Subjectclass" msgstr "Classification de subjecto" #: lib/layouts/siamltex.layout:313 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "Classification de subjecto AMS:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67 msgid "Conference" msgstr "Conferentia" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78 msgid "Conference:" msgstr "Conferentia:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "CopyrightYear" msgstr "Anno del copyright" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89 msgid "Copyright year:" msgstr "Anno del copyright:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 msgid "Copyrightdata" msgstr "Datos de copyright" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96 msgid "Copyright data:" msgstr "Datos de copyright:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 msgid "Terms" msgstr "Terminos" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142 msgid "Terms:" msgstr "Terminos:" #: lib/layouts/simplecv.layout:59 msgid "Topic" msgstr "Topico" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Nove diapositiva:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Superposition" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Nove superposition:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Nove nota:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "Texto invisibile" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "Texto visibile" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:55 msgid "Authorinfo" msgstr "Information de autor" #: lib/layouts/spie.layout:67 msgid "Authorinfo:" msgstr "Information de autor:" #: lib/layouts/spie.layout:80 msgid "ABSTRACT" msgstr "SUMMARIO" #: lib/layouts/spie.layout:95 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "RECOGNOSCENTIAS" #: lib/layouts/svglobal.layout:70 lib/layouts/svjog.layout:74 #: lib/layouts/svprobth.layout:104 msgid "Headnote" msgstr "Nota de capite" #: lib/layouts/svglobal.layout:84 lib/layouts/svjog.layout:88 #: lib/layouts/svprobth.layout:118 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Nota de capite(optional):" #: lib/layouts/svglobal.layout:93 lib/layouts/svglobal.layout:95 #: lib/layouts/svjog.layout:97 lib/layouts/svjog.layout:99 #: lib/layouts/svprobth.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:129 #, fuzzy msgid "thanks" msgstr "Gratias" #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109 #: lib/layouts/svprobth.layout:139 msgid "Inst" msgstr "Inst" #: lib/layouts/svglobal.layout:108 lib/layouts/svjog.layout:112 #: lib/layouts/svprobth.layout:142 msgid "Institute #" msgstr "Instituto #" #: lib/layouts/svglobal.layout:125 lib/layouts/svjog.layout:129 #: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:159 #: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:477 msgid "Dedication" msgstr "Dedica" #: lib/layouts/svglobal.layout:129 lib/layouts/svjog.layout:133 #: lib/layouts/svprobth.layout:163 lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Dedication:" msgstr "Dedica:" #: lib/layouts/svglobal.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:141 #: lib/layouts/svprobth.layout:171 msgid "Corr Author:" msgstr "Autor corr.:" #: lib/layouts/svglobal.layout:141 lib/layouts/svjog.layout:145 #: lib/layouts/svprobth.layout:175 msgid "Offprints" msgstr "Extractos" #: lib/layouts/svglobal.layout:145 lib/layouts/svjog.layout:149 #: lib/layouts/svprobth.layout:179 msgid "Offprints:" msgstr "Extractos:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:72 msgid "Subclass" msgstr "Sub-classe" #: lib/layouts/svglobal3.layout:75 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:78 msgid "CRSC" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:81 #, fuzzy msgid "CR Subject Classification" msgstr "Classification de subjecto AMS:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Solution \\thesolution." #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647 msgid "Proof(QED)" msgstr "Prova(QED)" #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Prova(smartQED)" #: lib/layouts/svmult.layout:33 msgid "Title*" msgstr "Titulo*" #: lib/layouts/svmult.layout:36 #, fuzzy msgid "Title*: " msgstr "Titulo*" #: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "Lista de contributores" #: lib/layouts/svmult.layout:67 msgid "List of Contributors" msgstr "Lista de contributores" #: lib/layouts/svmult.layout:71 #, fuzzy msgid "Contributor List" msgstr "Lista de contributores" #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155 msgid "For editors" msgstr "Per editores" #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408 #, fuzzy msgid "Running Chapter" msgstr "Autor currente:" #: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163 #, fuzzy msgid "ChapAuthor" msgstr "Autor" #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150 #, fuzzy msgid "ChapSubtitle" msgstr "Sub-Titulo" #: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313 msgid "extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308 #, fuzzy msgid "Extrachap" msgstr "Extra" #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497 #: lib/layouts/svcommon.inc:501 #, fuzzy msgid "Foreword" msgstr "Parola clave" #: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521 #: lib/layouts/svcommon.inc:530 msgid "Preface" msgstr "Prefacio" #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175 #, fuzzy msgid "ChapMotto" msgstr "Capitulo" #: lib/layouts/tufte-book.layout:123 msgid "Sidenote" msgstr "Nota a latere" #: lib/layouts/tufte-book.layout:128 msgid "sidenote" msgstr "nota a latere" #: lib/layouts/tufte-book.layout:142 #, fuzzy msgid "Marginnote" msgstr "nota a margine" #: lib/layouts/tufte-book.layout:146 msgid "marginnote" msgstr "nota a margine" #: lib/layouts/tufte-book.layout:155 msgid "NewThought" msgstr "NuovoPensiero" #: lib/layouts/tufte-book.layout:159 msgid "new thought" msgstr "nove pensamento" #: lib/layouts/tufte-book.layout:169 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "Majusculettas" #: lib/layouts/tufte-book.layout:172 msgid "allcaps" msgstr "majusculas" #: lib/layouts/tufte-book.layout:182 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "Majusculettas" #: lib/layouts/tufte-book.layout:185 msgid "smallcaps" msgstr "majusculettas" #: lib/layouts/tufte-book.layout:191 msgid "Full Width" msgstr "Largessa plen" #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 msgid "MarginTable" msgstr "Tabella a margine" #: lib/layouts/tufte-book.layout:230 msgid "MarginFigure" msgstr "Figura a margine" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "e-posta:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Le cerca lexical non es supportate in recente A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Nomine" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 msgid "Fname" msgstr "Nomine" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Litteral" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "Accentua" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 msgid "Abbrev" msgstr "Abbrev" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Numero citation" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 msgid "Volume" msgstr "Tomo" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 msgid "Day" msgstr "Die" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 msgid "Month" msgstr "Mense" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Year" msgstr "Anno" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 msgid "Issue-number" msgstr "Numero-edition" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "Die-edition" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "Menses-edition" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Sub-Sub-paragrapho" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Capite" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Capite --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Section special" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Section special:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "Jornal de AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "Jornal de AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Numero citation:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "Tomo de AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "Tomo de AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "Edition de AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "Edition de AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Terminos de indice" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Terminos de indice..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Termino de Indice" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Termino de Indice:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Termino cruciate" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Termino cruciate:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Supplemento" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Supplemento..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Nota supplementar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Nota supplementar de mathematica:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Cita (altere)" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Cita (altere):" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Revised:" msgstr "Revidite:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Indenta (linea)" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Indenta (linea):" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Capite" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Capite:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Publicate in linea:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citation:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Ordine registration" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Ordine registration:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "Paginas AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "Paginas AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Parolas" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Parolas:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figuras" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figuras:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabellas" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabellas:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Gruppo de datos" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Gruppo de datos:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 msgid "SS-Code" msgstr "Codice-SS" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 msgid "SS-Title" msgstr "Titulo-SS" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 msgid "CCC-Code" msgstr "Codice-CCC" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60 msgid "Code" msgstr "Codice" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 msgid "Dscr" msgstr "Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 msgid "Orgname" msgstr "Nomine de org" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "City" msgstr "Citate" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 msgid "Postcode" msgstr "Codice postal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 msgid "Country" msgstr "Pais" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragrapho*" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "Codice CCC:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "Id. articulo" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "Id. articulo:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "Adresse de autor" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Adresse autor:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "Commento interlinea" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "Commento interlinea:" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "Folio" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 msgid "Table Caption" msgstr "Didascalia tabella" #: lib/layouts/amsdefs.inc:138 msgid "Current Address" msgstr "Adresse currente" #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 msgid "Current address:" msgstr "Adresse currente:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 msgid "E-mail address:" msgstr "Adresse e-posta::" #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Parolas e phrases clave:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedica" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 msgid "Translator:" msgstr "Traductor:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "KeyCombo" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "KeyCap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMenu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenuItem" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "GuiButton" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "MenuChoice" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "Sub-paragrapho*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Gruppo autor" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Historia de revision" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Historia de revision" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "Commento de revision" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Nomine" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/knitr.module:35 #: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/sweave.module:45 msgid "Scrap" msgstr "Retalio" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendice \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addpart" msgstr "Adde parte" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap" msgstr "Adde capitulo" #: lib/layouts/scrclass.inc:124 msgid "Addsec" msgstr "Adde section" #: lib/layouts/scrclass.inc:131 msgid "Addchap*" msgstr "Adde capitulo*" #: lib/layouts/scrclass.inc:137 msgid "Addsec*" msgstr "Adde section*" #: lib/layouts/scrclass.inc:143 msgid "Minisec" msgstr "Mini-section" #: lib/layouts/scrclass.inc:198 msgid "Publishers" msgstr "Publicatores" #: lib/layouts/scrclass.inc:210 msgid "Titlehead" msgstr "Titulo de capite" #: lib/layouts/scrclass.inc:220 msgid "Uppertitleback" msgstr "Retro titulo superior" #: lib/layouts/scrclass.inc:226 msgid "Lowertitleback" msgstr "Retro titulo inferior" #: lib/layouts/scrclass.inc:232 msgid "Extratitle" msgstr "Titulo extra" #: lib/layouts/scrclass.inc:254 msgid "Captionabove" msgstr "Didascalia superior" #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Didascalia" #: lib/layouts/scrclass.inc:274 msgid "Captionbelow" msgstr "Didascalia inferior" #: lib/layouts/scrclass.inc:294 msgid "Dictum" msgstr "Dicto" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "INDEFINITE" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 msgid "pp." msgstr "pp." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 msgid "ed." msgstr "ed." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "vol." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 msgid "no." msgstr "no." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Parte \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "Capitulo ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "Section ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "Paragrapho ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "Equation ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 msgid "Footnote ##" msgstr "Apostilla ##" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "margine" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "pede" #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 msgid "Greyedout" msgstr "Discolorate" #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146 #: src/insets/InsetERT.cpp:148 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:174 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 msgid "Listings" msgstr "Listatos" #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 msgid "Idx" msgstr "Ind" #: lib/layouts/stdinsets.inc:363 msgid "opt" msgstr "opt" #: lib/layouts/stdinsets.inc:444 msgid "Preview" msgstr "Vista preliminar" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118 msgid "Part \\thepart" msgstr "Parte \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:42 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Capitulo \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:43 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Appendice \\thechapter" #: lib/layouts/svcommon.inc:67 msgid "Front Matter" msgstr "Frontispicio" #: lib/layouts/svcommon.inc:83 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Frontispicio ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:93 msgid "Main Matter" msgstr "Texto principal" #: lib/layouts/svcommon.inc:97 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Texto principal ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:100 msgid "Back Matter" msgstr "Notas conclusive" #: lib/layouts/svcommon.inc:104 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Notas conclusive ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:283 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "capites" #: lib/layouts/svcommon.inc:298 #, fuzzy msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Capites subjecto:" #: lib/layouts/svcommon.inc:355 #, fuzzy msgid "Author data:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/svcommon.inc:392 #, fuzzy msgid "TOC author:" msgstr "Autor indice general:" #: lib/layouts/svcommon.inc:395 #, fuzzy msgid "Running Title" msgstr "Titulo currente:" #: lib/layouts/svcommon.inc:402 #, fuzzy msgid "Running Author" msgstr "Autor currente:" #: lib/layouts/svcommon.inc:413 #, fuzzy msgid "Running chapter:" msgstr "Autor currente:" #: lib/layouts/svcommon.inc:416 #, fuzzy msgid "Running Section" msgstr "Titulo currente:" #: lib/layouts/svcommon.inc:419 #, fuzzy msgid "Running section:" msgstr "Titulo currente:" #: lib/layouts/svcommon.inc:443 #, fuzzy msgid "Abstract*" msgstr "Summario" #: lib/layouts/svcommon.inc:447 #, fuzzy msgid "Abstract* (not printed)" msgstr " (non installate)" #: lib/layouts/svcommon.inc:595 msgid "Petit" msgstr "Parve" #: lib/layouts/svcommon.inc:607 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Facto \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definition \\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203 msgid "Example \\theexample." msgstr "Exemplo \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problema \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Exercitio \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Corollario \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Conjectura \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Facto \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Exemplo \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problema \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Exercitio \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Observation \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Assertion \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Caso \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 #, fuzzy msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Caso \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 #, fuzzy msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Caso \\thecase." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Caso \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Example*" msgstr "Exemplo*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190 msgid "Problem*" msgstr "Problema*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207 msgid "Exercise*" msgstr "Exercitio*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224 msgid "Remark*" msgstr "Observation*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249 msgid "Claim*" msgstr "Assertion*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Conjecture." msgstr "Conjectura." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131 msgid "Fact*" msgstr "Facto*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Problem." msgstr "Problema." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 msgid "Exercise." msgstr "Exercitio." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 msgid "Remark." msgstr "Observation." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236 #, fuzzy msgid "Prob" msgstr "Problema" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 #, fuzzy msgid "\\theprob." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279 #, fuzzy msgid "Sol" msgstr "Symbolo" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 #, fuzzy msgid "# [number of Prob]" msgstr "Numero de lineas" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #, fuzzy msgid "Property \\theproperty." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 msgid "Note \\thenote." msgstr "Nota \\thenote." #: lib/layouts/basic.module:2 #, fuzzy msgid "Default (basic)" msgstr "Salto predefinite" #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8 #: lib/layouts/natbib.module:9 #, fuzzy msgid "Citation engine" msgstr "Citation" #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49 #: lib/layouts/natbib.module:44 msgid "not cited" msgstr "non citate" #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50 #: lib/layouts/natbib.module:45 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Adde solmente a bibliographia." #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Multilingual captions" msgstr "Op&tiones additional" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:10 #, fuzzy msgid "Caption setup" msgstr "Didascalia: " #: lib/layouts/bicaption.module:25 #, fuzzy msgid "Caption setup:" msgstr "Didascalia:" #: lib/layouts/bicaption.module:34 #, fuzzy msgid "Bicaption" msgstr "Didascalia" #: lib/layouts/bicaption.module:42 msgid "Multilingual caption:" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide " "Braille.lyx in exemplos." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (predefinite)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (textsize)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (dots on)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_dots_on" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (dots off)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_dots_off" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (mirror on)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_mirror_on" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (mirror off)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_mirror_off" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "Casella braille" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Quadrato braille" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "Capite personalisate" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste " "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de " "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #, fuzzy msgid "Header/Footer" msgstr "Pede de pagina central" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30 msgid "Center Header" msgstr "Capite central" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 msgid "Center Header:" msgstr "Capite central:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 msgid "Left Footer" msgstr "Pede de pagina sinistre" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 msgid "Left Footer:" msgstr "Pede de pagina sinistre:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 msgid "Center Footer" msgstr "Pede de pagina central" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 msgid "Center Footer:" msgstr "Pede de pagina central:" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9 msgid "Endnote" msgstr "Nota final" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Adde un inserto de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de " "adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare." #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" msgstr "Nota final" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "Listas personalisabile (enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:6 #, fuzzy msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" "Controla le disposition de ambientes enumerate, itemize, description e " "lista/etiquettas con un argumento optional. Tu vide http://mirror.ctan.org/" "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf e le file de exemplo " "distribuite con LyX." #: lib/layouts/enumitem.module:93 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Lista numerate (resume)" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Numera equationes per section" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero " "de section. Per exemplo: '(2.1)'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Numera figuras per section" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de " "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "Fix cm" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face " "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del " "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "Fix LaTeX" msgstr "Fixa LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e " "may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per " "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro " "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot " "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque " "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future." #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Apostilla a fin" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes " "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare." #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Appendite (Hanging)" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con " "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma " "omne lineas subsequente es indentate." #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "Initiales" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31 msgid "Initial" msgstr "Initial" #: lib/layouts/jurabib.module:2 #, fuzzy msgid "Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: lib/layouts/jurabib.module:51 #, fuzzy msgid "bibliography entry" msgstr "Elemento bibliographic" #: lib/layouts/jurabib.module:52 #, fuzzy msgid "Bibliography entry." msgstr "Elemento bibliographic" #: lib/layouts/jurabib.module:53 msgid "before" msgstr "ante" #: lib/layouts/jurabib.module:54 #, fuzzy msgid "short title" msgstr "Titulo breve:" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:536 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "literate" msgstr "programmation experte" #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/sweave.module:23 msgid "Chunk" msgstr "Chunk" #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:534 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49 msgid "Sweave Options" msgstr "Opzioni sweave" #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50 msgid "Sweave opts" msgstr "Opt. sweave" #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71 msgid "S/R expression" msgstr "Espressione S/R" #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72 msgid "S/R expr" msgstr "Expr. S/R" #: lib/layouts/lilypond.module:2 msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond Book" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" "Iste modulo adde un inserto per entrar codice LilyPond directemente in LyX.\n" "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx." #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/external_templates:251 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "Linguistica" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, " "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo " "linguistic.lyx." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Exemplos numerate (consecutive)" #: lib/layouts/linguistics.module:41 msgid "Examples:" msgstr "Exemplos:" #: lib/layouts/linguistics.module:46 msgid "Subexample" msgstr "Sub-exemplo" #: lib/layouts/linguistics.module:50 msgid "Subexample:" msgstr "Sub-exemplo:" #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67 msgid "Glosse" msgstr "Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:122 msgid "Expression" msgstr "Expression" #: lib/layouts/linguistics.module:124 msgid "expr." msgstr "expr." #: lib/layouts/linguistics.module:137 msgid "Concepts" msgstr "Conceptos" #: lib/layouts/linguistics.module:139 msgid "concept" msgstr "concepto" #: lib/layouts/linguistics.module:152 msgid "Meaning" msgstr "Significato" #: lib/layouts/linguistics.module:154 msgid "meaning" msgstr "significato" #: lib/layouts/linguistics.module:168 msgid "Tableau" msgstr "Tableau" #: lib/layouts/linguistics.module:173 msgid "List of Tableaux" msgstr "Lista de tableau" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Marcation logic" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e " "code." #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "charstyles" msgstr "stilos de character" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "Substantivo" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "substantivo" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "emph" msgstr "accentuate" #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 msgid "Strong" msgstr "Forte" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "strong" msgstr "forte" #: lib/layouts/logicalmkup.module:62 msgid "code" msgstr "codice" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistic" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "Re-defini differente insertos (Indice, Ramo, URL) in stilo minimalistic." #: lib/layouts/multicol.module:2 #, fuzzy msgid "Multiple Columns" msgstr "&Multi columnas" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style " "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the " "Additional manual for a detailed description of multiple columns." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:11 msgid "Begin Multiple Columns" msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:18 msgid "---Begin Multiple Columns---" msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:37 #, fuzzy msgid "End Multiple Columns" msgstr "&Multi columnas" #: lib/layouts/multicol.module:40 msgid "---End Multiple Columns---" msgstr "" #: lib/layouts/natbib.module:2 #, fuzzy msgid "Natbib" msgstr "&Natbib" #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte." #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19 #, fuzzy msgid "R-S number" msgstr "Nulle numero" #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:42 msgid "Safety phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:59 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:6 #, fuzzy msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de " "programmation experte via Sweave. Vide le file de exemplo sweave.lyx." #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94 msgid "Sweave Input File" msgstr "File de ingresso Sweave" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Numera tabellas per section" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de " "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS " "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al " "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha " "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, " "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, " "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre " "documento. Per numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del " "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per " "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, " "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le " "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le " "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene " "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in " "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Criterio \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Criterio*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Criterio." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algorithmo \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Algorithmo." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Axioma \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Axioma*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Axioma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Condition \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Condition*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Condition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Nota*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Nota." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notation \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Notation*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Notation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Summario \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Summario*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Summario." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Recognoscentia*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Conclusion \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusion*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "Assumption" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Assumption \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Assumption*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Assumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos " "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, " "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le " "forma numerate que non numerate." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "theorems" msgstr "Theoremas" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Criterio \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algorithmo \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Assumption \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Condition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Nota \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notation \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Summario \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Recognoscentia \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Conclusion \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Assumption \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Question \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Question*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Question #." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Theoremas (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le " "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De " "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin " "del documento. Isto pote esser modificate per usar un del modulos " "\"Theoremas (per ...)\"." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Theoremas (per typo)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente " "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator " "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, " "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre " "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita " "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', " "respectivemente." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al " "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate " "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, " "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition " "4, ...). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio " "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que " "forni un ambiente capitulo." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Named Theorems" msgstr "Theoremas con nomine" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Short Title' inset." msgstr "" "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser " "specificate con le inserto \"Titulo breve\"." #: lib/layouts/theorems-named.module:11 msgid "Named Theorem" msgstr "Theorema con nomine" #: lib/layouts/theorems-named.module:14 msgid "Named Theorem." msgstr "Theorema con nomine." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente " "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator " "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, " "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Theoremas (Numerate per Section)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio " "de cata section)." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Theoremas (non numerate)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova " "usante l le apparato AMS extendite." #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas " "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. " "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"." #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: lib/languages:79 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:86 msgid "Albanian" msgstr "Albanese" #: lib/languages:94 msgid "English (USA)" msgstr "Anglese de S.U.A." #: lib/languages:113 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabic (ArabTeX)" #: lib/languages:122 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabic (Arabi)" #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "Armenio" #: lib/languages:138 #, fuzzy msgid "English (Australia)" msgstr "Anglese de S.U.A." #: lib/languages:147 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)" #: lib/languages:154 msgid "German (Austria)" msgstr "Germano (Austria)" #: lib/languages:161 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiano" #: lib/languages:169 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: lib/languages:177 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: lib/languages:185 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: lib/languages:192 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugese (Brasil)" #: lib/languages:200 msgid "Breton" msgstr "Bretone" #: lib/languages:208 msgid "English (UK)" msgstr "Anglese (R.U.)" #: lib/languages:217 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: lib/languages:226 msgid "English (Canada)" msgstr "Anglese (Canada)" #: lib/languages:236 msgid "French (Canada)" msgstr "Francese (Canada)" #: lib/languages:245 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: lib/languages:255 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinese (simplificate)" #: lib/languages:262 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Chinese (traditional)" #: lib/languages:275 msgid "Croatian" msgstr "Croato" #: lib/languages:283 msgid "Czech" msgstr "Tchech" #: lib/languages:291 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: lib/languages:306 msgid "Dutch" msgstr "Hollandese" #: lib/languages:315 msgid "English" msgstr "Anglese" #: lib/languages:324 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:332 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: lib/languages:343 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:356 msgid "Finnish" msgstr "Finnese" #: lib/languages:365 msgid "French" msgstr "Francese" #: lib/languages:379 msgid "Galician" msgstr "Galleco" #: lib/languages:388 msgid "German (old spelling)" msgstr "Germano (vetule syllabation)" #: lib/languages:398 msgid "German" msgstr "Germano" #: lib/languages:409 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Germano (Suissa)" #: lib/languages:418 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: lib/languages:427 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Greco (polytonic)" #: lib/languages:437 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: lib/languages:466 msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #: lib/languages:475 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:483 msgid "Irish" msgstr "Irlandese" #: lib/languages:491 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: lib/languages:502 msgid "Japanese" msgstr "Japonese" #: lib/languages:511 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japonese (CJK)" #: lib/languages:517 msgid "Kazakh" msgstr "Kazako" #: lib/languages:525 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: lib/languages:547 msgid "Latin" msgstr "Latino" #: lib/languages:557 msgid "Latvian" msgstr "Letton" #: lib/languages:568 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: lib/languages:577 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Sorbiano meridional" #: lib/languages:585 msgid "Hungarian" msgstr "Hungaro" #: lib/languages:602 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolico" #: lib/languages:610 #, fuzzy msgid "English (New Zealand)" msgstr "Anglese (Canada)" #: lib/languages:619 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "Norvegiano" #: lib/languages:627 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norvegiano Nynorsk" #: lib/languages:652 msgid "Polish" msgstr "Polonese" #: lib/languages:660 msgid "Portuguese" msgstr "Portugese" #: lib/languages:668 msgid "Romanian" msgstr "Romaniano" #: lib/languages:676 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: lib/languages:684 msgid "North Sami" msgstr "Sami del nord" #: lib/languages:700 msgid "Scottish" msgstr "Scotese" #: lib/languages:708 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #: lib/languages:716 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbo (latino)" #: lib/languages:725 msgid "Slovak" msgstr "Slovaco" #: lib/languages:733 msgid "Slovene" msgstr "Sloveno" #: lib/languages:741 msgid "Spanish" msgstr "Espaniol" #: lib/languages:753 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Espaniol (Mexico)" #: lib/languages:764 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: lib/languages:793 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: lib/languages:804 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: lib/languages:817 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmeno" #: lib/languages:826 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucrainiano" #: lib/languages:834 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Alto Sorbiano" #: lib/languages:852 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: lib/languages:861 msgid "Welsh" msgstr "Gallese" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armenio (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Europa central (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltic (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabic (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Greco (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turco (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltic (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)" #: lib/encodings:67 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:71 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:74 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Europa occidental (CP 850)" #: lib/encodings:77 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Europa central (CP 852)" #: lib/encodings:80 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Cyrillic (CP 855)" #: lib/encodings:83 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Europa occidental (CP 858)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebreo (CP 862)" #: lib/encodings:89 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Linguages nordic (CP 865)" #: lib/encodings:92 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cyrillic (CP 866)" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Europa central (CP 1250)" #: lib/encodings:98 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrillic (CP 1251)" #: lib/encodings:102 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Europa occidental (CP 1252)" #: lib/encodings:105 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebreo (CP 1255)" #: lib/encodings:109 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabic (CP 1256)" #: lib/encodings:112 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltic (CP 1257)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cyrillic (pt 154)" #: lib/encodings:124 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Cyrillic (pt 254)" #: lib/encodings:149 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)" #: lib/encodings:153 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)" #: lib/encodings:157 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japonese (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:161 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" #: lib/encodings:165 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)" #: lib/encodings:173 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:180 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:182 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)" #: lib/encodings:184 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:191 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thai (TIS 620-0)" #: lib/encodings:196 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:200 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Array Environment|y" msgstr "Contexto vector|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Contexto casos|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Contexto aligned|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Contexto alignedat|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Contexto gathered|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Split Environment|S" msgstr "Contexto split|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Delimitatores...|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matrice...|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Macro|o" msgstr "Macro|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Contexto align AMS|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Contexto alignat AMS|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Contexto flalign AMS|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Contexto gather AMS|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Contexto multline AMS|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Formula in linea|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Formula centrate|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Contexto eqnarray|q" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "Contexto AMS|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Formula numerate|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Number This Line|u" msgstr "Numera iste linea|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Etiquetta de equation|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Copia como referentia|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Split Cell|C" msgstr "Divide cella|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Insert|s" msgstr "Inserta|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Adde linea in alto|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Adde linea in basso|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Dele linea in alto|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Dele linea in basso|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Add Line to Left" msgstr "Adde linea a sinistra" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Add Line to Right" msgstr "Adde linea a dextera" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Elimina linea a sinistra" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Elimina linea a dextera" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Barra de instrumentos de mathematica" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Barra instrumentos per tabellas" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Usa systema de algebra de computator|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Referentias successive|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "Go to Label|G" msgstr "Vade a etiquetta|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "|R" msgstr "|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid "|P" msgstr "|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "On Page |O" msgstr "a pagina |a" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 msgid " on Page |f" msgstr " a pagina |n" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Referentias con formato|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid "Textual Reference|x" msgstr "Referentias textual|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:219 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:264 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:371 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:453 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:472 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:506 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:529 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Settings...|S" msgstr "Preferentias...|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "Go Back|G" msgstr "Retorna retro|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:450 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Copia como referentia|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 msgid "Open Inset|O" msgstr "Aperi inserto|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Close Inset|C" msgstr "Claude inserto|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:566 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Dissolve inserto|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Show Label|L" msgstr "Monstra etiquetta|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Frameless|l" msgstr "Sin quadro|q" #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Quadro simplice|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:165 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Quadro oval, subtil|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Quadro oval, spisse|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Quadro umbrate|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Fundo colorate|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Double Frame|u" msgstr "Quadro duple|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "LyX Note|N" msgstr "Nota de LyX|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 msgid "Comment|m" msgstr "Commento|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Discolorate|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Aperi omne notas|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Claude omne notas|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Phantom|P" msgstr "Phantasma (signa placia)|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Signa placia horizontal|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Signa placia vertical|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Interword Space|w" msgstr "Spatio inter parolas|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:201 msgid "Protected Space|o" msgstr "Spatio protegite|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:202 #, fuzzy msgid "Visible Space|a" msgstr "Spatio vertical" #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Thin Space|T" msgstr "Spatio subtil|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:229 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Spatio negative subtil|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:206 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Un spatio quadrate|q" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Duo spatios quadrate|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Completamento horizontal|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Completamento horizontal protegite|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Completamento horizontal (regula)|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "Custom Length|C" msgstr "Longitude personalisate|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 msgid "Medium Space|M" msgstr "Spatio medie|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 msgid "Thick Space|h" msgstr "Spatio spisse|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Spatio medie negative|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Spatio spisse negative|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 msgid "DefSkip|D" msgstr "Salto predefinite|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Salto parve|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "MedSkip|M" msgstr "Salto medie|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "BigSkip|B" msgstr "Salto grande|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "VFill|F" msgstr "Completamento vertical|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Custom|C" msgstr "Personalisate|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "Settings...|e" msgstr "Preferentias...|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:513 msgid "Include|c" msgstr "Include|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514 msgid "Input|p" msgstr "Inserta|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515 msgid "Verbatim|V" msgstr "Textual|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Textual (blancos marcate)|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517 msgid "Listing|L" msgstr "Listate|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:521 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Modifica file includite...|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "New Page|N" msgstr "Nove pagina|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Page Break|a" msgstr "Interruption de pagina|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Clear Page|C" msgstr "Netta pagina|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Netta pagina duple|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Interruption rude de linea|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Interruption de linea justificate|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/Text3.cpp:1241 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596 msgid "Cut" msgstr "Talia" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1246 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1194 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575 msgid "Paste" msgstr "Colla" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Colla recente|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "Forward search|F" msgstr "Recerca avante|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Move paragrapho in alto|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Move paragrapho in basso|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 msgid "Promote Section|r" msgstr "Promove section|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:305 msgid "Demote Section|m" msgstr "Retrocede section|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Move section a basso|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:586 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Move section in alto|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Inserta titulo breve|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Inserta expression regular" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:575 msgid "Accept Change|c" msgstr "Da acceptation a modifica|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:312 msgid "Reject Change|j" msgstr "Rejecta modifica|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Applica ultime stilo de texto|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Text Style|S" msgstr "Stilo de texto|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Preferentias de paragrapho...|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Modo schermo integre" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 msgid "Anything|A" msgstr "Alique|q" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "Alique non vacue|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 msgid "Any Word|W" msgstr "Ulle parola|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 msgid "Any Number|N" msgstr "Ulle numero|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 msgid "User Defined|U" msgstr "Definite per le usator|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Append Argument" msgstr "Adde argumento" #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Remove ultime argumento" #: lib/ui/stdcontext.inc:343 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Inserta argumento optional" #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Remove argumento optional" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera" #: lib/ui/stdcontext.inc:359 msgid "Reload|R" msgstr "Recarga|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:373 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Modifica externemente...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Multi-columna|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 msgid "Multirow|w" msgstr "Multi-linea|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 msgid "Top Line|n" msgstr "Linea superior|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 msgid "Bottom Line|i" msgstr "Linea inferior|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Left Line|L" msgstr "Linea sinistre|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Right Line|R" msgstr "Linea dextere|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:389 msgid "Left|f" msgstr "Alinea a sinistra|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Center|C" msgstr "Alinea al centro|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:391 msgid "Right|h" msgstr "Alinea a dextera|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:392 msgid "Decimal" msgstr "Alinea a decimales" #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Top|T" msgstr "Alinea in alto|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Middle|M" msgstr "Alinea in medie|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Bottom|B" msgstr "Alinea in basso|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 msgid "Append Row|A" msgstr "Adde linea|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Delete Row|D" msgstr "Dele linea|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Copy Row|o" msgstr "Copia linea|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 msgid "Append Column|p" msgstr "Adde columna|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Delete Column|e" msgstr "Dele columna|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 msgid "Copy Column|y" msgstr "Copia columna|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:408 msgid "Settings...|g" msgstr "Preferentias...|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "File|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 msgid "Path|P" msgstr "Percurso|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 msgid "Class|C" msgstr "Classe|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 msgid "File Revision|R" msgstr "Revision de file|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:421 msgid "Tree Revision|T" msgstr "Revision de arbore|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:422 msgid "Revision Author|A" msgstr "Autor revision|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:423 msgid "Revision Date|D" msgstr "Data revision|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:424 msgid "Revision Time|i" msgstr "Hora revision|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:426 msgid "LyX Version|X" msgstr "Version de LyX|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:430 msgid "Document Info|D" msgstr "Informationes de documento|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:432 msgid "Copy Text|o" msgstr "Copia texto|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:461 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Activa ramo|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "De-activa ramo|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:451 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:545 msgid "All Indexes|A" msgstr "Tote indices|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:548 msgid "Subindex|b" msgstr "Sub-indice|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:576 lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "Reject Change|R" msgstr "Rejecta modifica|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:584 msgid "Promote Section|P" msgstr "Promove section|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:585 msgid "Demote Section|D" msgstr "Retrocede section|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:587 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Move section a basso|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:589 msgid "Select Section|S" msgstr "Selige section|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:597 msgid "Wrap by Preview|P" msgstr "Inserta in vista preliminar|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Edita|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Vista|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Inserta|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviga|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Documento|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Instrumentos|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Adjuta|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Nove|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nove ex patrono...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Aperi...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Aperi recente|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "Claude|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "Claude omne" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "Salveguarda|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "Salveguarda como...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "Salveguarda omne|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Reverte a lo salveguardate|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "Controlo de version|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "Importa|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "Exporta|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Print...|P" msgstr "Imprime...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "New Window|W" msgstr "Nove fenestra|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Close Window|d" msgstr "Claude fenestra|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Exit|x" msgstr "Exi|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Register...|R" msgstr "Registration...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Registra modificationes...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Ex trahe per modifica|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Restaura le version del deposito|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Annulla ultime registration|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "Compara con precedente revisiones...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Show History...|H" msgstr "Monstra historia...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Usa le option de bloco|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:90 #, fuzzy msgid "Export As...|s" msgstr "Exportation ..." #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "More Formats & Options...|O" msgstr "Altere formatos & optiones...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:100 msgid "Undo|U" msgstr "Annulla|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Redo|R" msgstr "Reface|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Paste Special" msgstr "Colla special" #: lib/ui/stdmenus.inc:109 #, fuzzy msgid "Select Whole Inset" msgstr "Selige le file de insertar" #: lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Select All" msgstr "Selige toto" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Table|T" msgstr "Tabella|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Math|M" msgstr "Mathematica|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Lineas e columnas|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Adde profunditate de lista|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Diminue profunditate de lista|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Dissolve inserto" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Preferentias de codice TeX...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Preferentias de nota...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Preferentias de ramo...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Preferentias de quadrato...|q" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Index Settings...|x" msgstr "Preferentias de indice...|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Info Settings...|n" msgstr "Preferentias de info...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Preferentias de listar...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Plain Text|T" msgstr "Texto plan|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:155 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Testo plan, uni lineas|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Selection|S" msgstr "Selection|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Selection, uni lineas|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Unformatted Text|U" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 #, fuzzy msgid "Unformatted, Join Lines|o" msgstr "Testo plan, uni lineas|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Colla como LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Paste as PDF" msgstr "Colla como PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Paste as PNG" msgstr "Colla como PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Colla como JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Dissolve stilo de texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Customized...|C" msgstr "Personalisate...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Capitalize|a" msgstr "Littera initial majuscule|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Uppercase|U" msgstr "Omne majuscule|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Lowercase|L" msgstr "Omne minuscule|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multi columna|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Multirow|u" msgstr "Multi-linea|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Top Line|T" msgstr "Linea superior|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Linea inferior|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Top|p" msgstr "Alinea in alto|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Middle|i" msgstr "Alinea in medie|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Bottom|o" msgstr "Alinea in basso|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Left|L" msgstr "Alinea a sinistra|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Right|R" msgstr "Alinea a dextera|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Add Row|A" msgstr "Adde linea|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Add Column|u" msgstr "Adde columna|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Copy Column|p" msgstr "Copia columna|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Cambia typo de limites|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Macro Definition" msgstr "Definition de macro" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Cambia typo de formula|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Text Style|T" msgstr "Stilo de texto|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Usa systema de algebra de computator|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Adde linea in alto|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Dele linea in alto|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Dele linea in basso|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional" #: lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional" #: lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Default|t" msgstr "Predefinite|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Display|D" msgstr "Monstra|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Inline|I" msgstr "In linea|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Font mathematic normal|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Familia gothic de mathematica|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Familia roman de mathematica|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Serie grosse de mathematica|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Font normal de texto|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Text Roman Family" msgstr "Familia roman de texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:279 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Familia mono-spatio de texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Text Bold Series" msgstr "Serie grosso de texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Text Medium Series" msgstr "Serie medie de texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Forma corsive de texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Forma majusculette de texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Forma oblique de texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Forma derecte de texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplificate|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, Evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, Evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Aperi omne insertos|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Claude omne insertos|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Aperi macro mathematic|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Claude macro mathematic|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "View Source|S" msgstr "Monstra fonte|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "View Messages|g" msgstr "Monstra messages|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "View Master Document|M" msgstr "Monstra documento patre|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Actualisa documento patre|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Close Current View|w" msgstr "Claude vista currente|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Fullscreen|l" msgstr "A schermo integre|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Toolbars|b" msgstr "Barras de instrumentos|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Math|h" msgstr "Mathematica|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Special Character|p" msgstr "Character special|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Formatting|o" msgstr "Formattation|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "List / TOC|i" msgstr "Lista / Indice general|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Float|a" msgstr "Objectos flottante|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Note|N" msgstr "Nota|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "Branch|B" msgstr "Ramo|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Custom Insets" msgstr "Insertos personalisate" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "File|e" msgstr "File|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Quadrato" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Citation...|C" msgstr "Citation ...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Referentias cruciate...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Label...|L" msgstr "Etiquetta...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Entrata de nomenclatura...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Table...|T" msgstr "Tabella...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Graphics...|G" msgstr "Imagine...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hyper-ligamine...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Footnote|F" msgstr "Apostilla|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Nota a margine|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Short Title|S" msgstr "Titulo breve|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "TeX Code|X" msgstr "Codice TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Listato de programma" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Preview|w" msgstr "Vista preliminar|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symbolos...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipse|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Puncto de fin de phrase|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Virgulettas normal|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Single Quote|S" msgstr "Virgulettas simplice|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Tracto protegite|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Barra interrumpibile|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separator de menu|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Symbolos phonetic|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Superscript|S" msgstr "Super-scripto|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Subscript|u" msgstr "Sub-scripto|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Protected Space|P" msgstr "Spatio protegite|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 #, fuzzy msgid "Visible Space|i" msgstr "Spatio vertical" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Spatio horizontal...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Linea horizontal...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Spatio vertical...|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Phantom|m" msgstr "Phantasma (signa placia)|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Puncto de syllabation|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Interruption de ligatura|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Display Formula|D" msgstr "Monstra formula|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Formula numerate|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenclatura|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliographia BibTeX...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Documento LyX...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Testo simplice, per lineas...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Testo simplice, per paragraphos...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "External Material...|M" msgstr "Material externe...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Child Document...|d" msgstr "Documento filio...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Comment|C" msgstr "Commento|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Inserta nove ramo...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Modifica modo de traciar|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Build Program|B" msgstr "Compila le programma|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Registro de LaTeX|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:507 msgid "Outline|O" msgstr "Profilo|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:508 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Ci on initia le appendice|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "Salveguarda in formato archivo|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Compressed|m" msgstr "Comprimite|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "Track Changes|T" msgstr "Tracia modificationes|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Fusiona modificationes...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Accept Change|A" msgstr "Da acceptation a modification|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Rejecta omne modificationes|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Monstra modificationes in exito|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Marcatores de libro|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Next Note|N" msgstr "Nota successive|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Next Change|C" msgstr "Proxime modification|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Proxime referentia cruciate|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Go to Label|L" msgstr "Vade a etiquetta|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Salveguarda marcator 1|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Salveguarda marcator 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Salveguarda marcator 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Salveguarda marcator 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Salveguarda marcator 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:545 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Netta marcatores de libro|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Naviga retro|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Corrector orthographic...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Dictionario lexical...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statisticas...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:559 msgid "Check TeX|h" msgstr "Controla TeX|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "TeX Information|I" msgstr "Information de TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:561 msgid "Compare...|C" msgstr "Compara...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Re-configura|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferentias...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduction|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:576 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guida de usator|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:577 msgid "Additional Features|F" msgstr "Characteristicas avantiate|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:578 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Objectos incorporate|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Customization|C" msgstr "Personalisation|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Vias breve|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "LyX Functions|y" msgstr "Functiones de LyX|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuration LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Manuales specific|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:586 msgid "About LyX|X" msgstr "Re LyX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "Braille Manual|B" msgstr "Manual Braille|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "Feynman-diagram Manual|F" msgstr "Manual de diagrammas de Feynman|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:592 #, fuzzy msgid "LilyPond Manual|M" msgstr "Manual Multi-columnas|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:593 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Manual Linguistic|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:594 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions Manual|C" msgstr "Manual Multi-columnas|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "Risk and safety statements Manual|R" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 #, fuzzy msgid "Sweave Manual|S" msgstr "Sweave|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "Manual XY-pic|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Nove documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Aperi documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Salveguarda documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Print document" msgstr "Imprime documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Check spelling" msgstr "Controlo orthographic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357 msgid "Redo" msgstr "Reface" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "Trova e reimplacia" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "Naviga retro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Commuta le stilo accentuate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "Commuta le stilo substantivo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Apply last" msgstr "Applica ultime stilo de texto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "Inserta mathematica" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "Inserta graphicos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "Inserta tabella" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle outline" msgstr "Commuta profilo del documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "View/Update" msgstr "Vista/Actualisa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View" msgstr "Monstra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Update" msgstr "Actualisa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "View master document" msgstr "Monstra documento patre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Update master document" msgstr "Actualisa documento patre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "Habilita recerca in avante/de retro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "View other formats" msgstr "Monstra altere formatos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Update other formats" msgstr "Actualisa altere formatos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Numbered list" msgstr "Lista numerate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Itemized list" msgstr "Lista punctate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Increase depth" msgstr "Adde profunditate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Decrease depth" msgstr "Diminue profunditate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert figure float" msgstr "Inserta figura flottante" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert table float" msgstr "Inserta tabella flottante" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert label" msgstr "Inserta etiquetta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Inserta referentia cruciate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert citation" msgstr "Inserta citation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert index entry" msgstr "Inserta termino de indice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Inserta termino de nomenclatura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Insert footnote" msgstr "Inserta apostilla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert margin note" msgstr "Inserta nota a margine" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "Insert note" msgstr "Inserta nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert box" msgstr "Inserta quadrato" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Inserta hyper-ligamine" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert TeX code" msgstr "Inserta codice TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert math macro" msgstr "Inserta macro mathematic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Include file" msgstr "Include file" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Text style" msgstr "Stilo de texto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Paragraph settings" msgstr "Preferentias de paragrapho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Add row" msgstr "Adde linea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Add column" msgstr "Adde columna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Delete row" msgstr "Dele linea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Delete column" msgstr "Dele columna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Set top line" msgstr "Fixa linea superior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Set bottom line" msgstr "Fixa linea inferior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Set left line" msgstr "Fixa linea sinistre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Set right line" msgstr "Fixa linea dextere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Set border lines" msgstr "Fixa lineas de bordo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set all lines" msgstr "Fixa omne lineas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Unset all lines" msgstr "Leva omne lineas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Align left" msgstr "Alinea a sinistra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Align center" msgstr "Alinea a centro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Align right" msgstr "Alinea a dextera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Align on decimal" msgstr "Alinea sur decimales" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align top" msgstr "Alinea in alto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align middle" msgstr "Alinea central" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align bottom" msgstr "Alinea in basso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Rotate cell" msgstr "Rota cella" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Rotate table" msgstr "Rota tabella" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Set multi-column" msgstr "Fixa multi-columna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Set multi-row" msgstr "Fixa multi-linea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Math" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set display mode" msgstr "Fixa modo de monstrar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Subscribite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Super-scribite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Insert square root" msgstr "Inserta radice quadrate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Insert root" msgstr "Inserta radice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Inserta fraction standard" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Insert sum" msgstr "Inserta summa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Insert integral" msgstr "Inserta integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert product" msgstr "Inserta producto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert ( )" msgstr "Inserta ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert [ ]" msgstr "Inserta [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert { }" msgstr "Inserta { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert delimiters" msgstr "Inserta delimitatores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert matrix" msgstr "Inserta matrice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert cases environment" msgstr "Inserta contexto de casos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Toggle math panels" msgstr "Commuta pannellos mathematic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Math Macros" msgstr "Macros mathematic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Remove last argument" msgstr "Remove ultime argumento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Append argument" msgstr "Adde argumento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Remove optional argument" msgstr "Remove argumento optional" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Insert optional argument" msgstr "Inserta argumento optional" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Command Buffer" msgstr "Linea de commando" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Revision" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Track changes" msgstr "Tracia modificationes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Show changes in output" msgstr "Monstra modificationes in exito" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Next change" msgstr "Modification proxime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Da acceptation a modifica intra selection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Rejecta modifica intra selection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "Merge changes" msgstr "Fusiona modificationes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "Accept all changes" msgstr "Da acceptation a omne modificationes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Reject all changes" msgstr "Rejecta omne modificationes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "Next note" msgstr "Nota successive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "View Other Formats" msgstr "Monstra altere formatos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Update Other Formats" msgstr "Actualisa altere formatos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243 msgid "Version Control" msgstr "Controlo de version" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Register" msgstr "Registra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Check-out for edit" msgstr "Ex trahe per modifica" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "Check-in changes" msgstr "Registra modificationes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "View revision log" msgstr "Vide registro de revision" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Revert changes" msgstr "Reverte modificationes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Compare with older revision" msgstr "Compara con precedente revision" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "Compare with last revision" msgstr "Compara con ultime revision" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "Insert Version Info" msgstr "Inserta information de version" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Usa le option SVN de bloco de file" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "Math Panels" msgstr "Pannellos mathematic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Math spacings" msgstr "Inter-distantias mathematic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Styles" msgstr "Stilos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Fractions" msgstr "Fractiones" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Functions" msgstr "Functiones" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Frame decorations" msgstr "Decorationes de quadro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Big operators" msgstr "Operatores grande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellanea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Flechas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "AMS arrows" msgstr "Flechas AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "Operators" msgstr "Operatores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "Relations" msgstr "Relationes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "AMS relations" msgstr "Relationes AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "AMS negative relations" msgstr "Relationes negative AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "Dots" msgstr "Punctos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "AMS operators" msgstr "Operatores AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "AMS miscellaneous" msgstr "Miscellanea AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Spacings" msgstr "Inter-distantias" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Spatio subtil\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Spatio medie\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Spatio spisse\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Spatio quadrato\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Spatio negative\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Smash \\smash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Left overlap \\mathllap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Center overlap \\mathclap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Right overlap \\mathrlap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Roots" msgstr "Radices" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Altere radice\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 #, fuzzy msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Unitate (km)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 #, fuzzy msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Unitate (864 m)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 #, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Fraction continue\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 #, fuzzy msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Fraction continue (sinistre)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 #, fuzzy msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Grasse\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Corsive\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Gothic\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Calligraphic\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Frame Decorations" msgstr "Decorationes de quadro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 #, fuzzy msgid "utilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "Cancella" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 #, fuzzy msgid "bcancel" msgstr "Cancella" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 #, fuzzy msgid "xcancel" msgstr "Cancella" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 #, fuzzy msgid "cancelto" msgstr "Cancella" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "in[[math relation]]" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "Big Operators" msgstr "Operatores grande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Varie AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "Diamond" msgstr "Diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "AMS Arrows" msgstr "Flechas AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "AMS Relations" msgstr "Relationes AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "geqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "gtreqqless" msgstr "Sin quadro (qtreqqless)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "Relationes negative AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "AMS Operators" msgstr "Operatores AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:36 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric" #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44 msgid "Spreadsheet" msgstr "Folio de calculo electronic" #: lib/external_templates:39 #, fuzzy msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a long table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "Un folio de calculo electronic facite per con gnumeric, openoffice o excel.\n" "Il es importate como tabella longe, ergo ulle longitude es ok.\n" "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n" "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n" "sia per file gnumeric que los de excel.\n" #: lib/external_templates:76 msgid "RasterImage" msgstr "Imagine Raster" #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85 #, fuzzy msgid "Raster image" msgstr "Imagine Raster" #: lib/external_templates:84 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Un file bitmap.\n" #: lib/external_templates:148 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152 #, fuzzy msgid "Xfig figure" msgstr "Un figura Xfig.\n" #: lib/external_templates:151 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Un figura Xfig.\n" #: lib/external_templates:201 msgid "ChessDiagram" msgstr "Diagramma a chacos" #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221 #, fuzzy msgid "Chess diagram" msgstr "Diagramma a chacos" #: lib/external_templates:204 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Diagramma per le positionamento del chacos.\n" "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n" "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n" "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n" "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n" "e memora de insertar un percurso relative\n" "al position del documento LyX.\n" "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n" "habilitar le modifica general del chacchiero.\n" "Tu pote anque controlar le option\n" "'Options->Test legality', e memora de\n" "cliccar con le clave medie e dextere per\n" "per insertar noce pecias in le tabula.\n" "Usque illo functiona, tu debe copiar\n" "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n" "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n" "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n" #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond per typar spartitos musical" #: lib/external_templates:254 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n" "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n" "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n" "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n" #: lib/external_templates:300 msgid "PDFPages" msgstr "Paginas PDF" #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315 #, fuzzy msgid "PDF pages" msgstr "Paginas PDF" #: lib/external_templates:303 #, fuzzy msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size. \n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n" "Per includer plure paginas, on necessita usar le option 'pages',\n" "de insertar se in le scheda 'Optiones'.\n" "Exemplos:\n" "* pages={x-y} (per un insimul de paginas)\n" "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n" "* pages=- (per includer omne paginas)\n" "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n" "per ulterior optiones e detalios.\n" #: lib/external_templates:346 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Data de hodie.\n" "Consulta 'info date' per ulterior information.\n" #: lib/external_templates:375 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379 #, fuzzy msgid "Dia diagram" msgstr "Diagramma Dia.\n" #: lib/external_templates:378 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Diagramma Dia.\n" #: lib/configure.py:487 #, fuzzy msgid "tgo" msgstr "top" #: lib/configure.py:487 #, fuzzy msgid "tgo|Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:490 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:493 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:496 msgid "sxd" msgstr "" #: lib/configure.py:496 msgid "sxd|OpenOffice" msgstr "" #: lib/configure.py:499 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:502 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:505 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:507 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:508 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:509 msgid "jpeg" msgstr "" #: lib/configure.py:509 #, fuzzy msgid "jpeg|JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:510 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:511 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:513 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:514 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:515 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:516 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:524 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Testo simplice (exito de chacos)" #: lib/configure.py:525 msgid "Plain text (image)" msgstr "Testo simplice (imagine)" #: lib/configure.py:526 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Testo simplice (exito de Xfig)" #: lib/configure.py:527 msgid "date (output)" msgstr "data (exito)" #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:528 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:529 #, fuzzy msgid "DocBook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:530 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:531 #, fuzzy msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:532 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:533 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:533 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:534 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|w" #: lib/configure.py:535 #, fuzzy msgid "R/S code" msgstr "codice" #: lib/configure.py:537 msgid "LilyPond music" msgstr "Spartito LilyPond" #: lib/configure.py:538 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "LilyPond libro (LaTeX)" #: lib/configure.py:539 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (normal)" #: lib/configure.py:539 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (normal)|L" #: lib/configure.py:540 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:541 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:542 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:543 msgid "Plain text" msgstr "Texto plan" #: lib/configure.py:543 msgid "Plain text|a" msgstr "Texto plan|s" #: lib/configure.py:544 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Texto plan (pstotext)" #: lib/configure.py:545 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Texto plan (ps2ascii)" #: lib/configure.py:546 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Texto plan (catdvi)" #: lib/configure.py:547 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Texto plan, uni lineas" #: lib/configure.py:550 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric" #: lib/configure.py:551 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Folio de computo electronic Excel" #: lib/configure.py:552 msgid "OpenOffice spreadsheet" msgstr "Folio de computo electronic OpenOffice" #: lib/configure.py:555 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:555 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:562 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:567 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:568 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:569 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:569 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:573 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:573 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:574 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:574 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:575 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:575 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:576 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:576 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:577 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:577 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:580 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:580 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:581 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:581 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:584 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619 #, fuzzy msgid "htm" msgstr "hom" #: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619 #, fuzzy msgid "htm|HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:590 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:593 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:594 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:597 msgid "Rich Text Format" msgstr "RTF" #: lib/configure.py:598 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:598 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:601 msgid "date command" msgstr "Commando de data" #: lib/configure.py:602 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabella (CSV)" #: lib/configure.py:604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:605 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:606 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:607 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:608 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:609 #, fuzzy msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:610 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:611 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:612 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:613 msgid "LyX Preview" msgstr "Vista preliminar de LyX" #: lib/configure.py:614 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:615 msgid "Program" msgstr "Programma" #: lib/configure.py:616 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:617 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168 msgid "Windows Metafile" msgstr "Metafile de Windows" #: lib/configure.py:618 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Metafile Avantiate" #: lib/configure.py:712 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:910 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "Archivo LyX (zip)" #: lib/configure.py:913 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "Archivo LyX (tar.gz)" #: src/BiblioInfo.cpp:249 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s e %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:253 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:419 src/BiblioInfo.cpp:458 src/BiblioInfo.cpp:469 #: src/BiblioInfo.cpp:523 src/BiblioInfo.cpp:527 msgid "ERROR!" msgstr "ERROR!" #: src/BiblioInfo.cpp:727 src/BiblioInfo.cpp:730 msgid "No year" msgstr "Nulle anno" #: src/BiblioInfo.cpp:745 #, fuzzy msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Generation de bibliographia" #: src/Buffer.cpp:136 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n" "Controla que le imprimitor es configurate correctemente." #: src/Buffer.cpp:139 msgid "Print document failed" msgstr "Il falleva a imprimer le documento" #: src/Buffer.cpp:347 msgid "Disk Error: " msgstr "Error de disco: " #: src/Buffer.cpp:348 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)" #: src/Buffer.cpp:459 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n" #: src/Buffer.cpp:461 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!" #: src/Buffer.cpp:470 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Il non pote remover directorio temporanee" #: src/Buffer.cpp:471 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s" #: src/Buffer.cpp:822 msgid "Unknown document class" msgstr "Classe de documento incognite" #: src/Buffer.cpp:823 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es " "incognite." #: src/Buffer.cpp:827 src/Text.cpp:509 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:831 src/Buffer.cpp:838 src/Buffer.cpp:861 msgid "Document header error" msgstr "Error in le capite del documento" #: src/Buffer.cpp:837 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "manca \\begin_header" #: src/Buffer.cpp:860 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "manca \\begin_document" #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:879 src/BufferView.cpp:1452 #: src/BufferView.cpp:1458 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX" #: src/Buffer.cpp:874 src/BufferView.cpp:1453 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost " "ni xcolor/ulem es installate.\n" "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted " "in le preambulo de LaTeX." #: src/Buffer.cpp:880 src/BufferView.cpp:1459 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa " "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n" "Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in " "le preambulo de LaTeX." #: src/Buffer.cpp:918 src/BufferParams.cpp:411 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:710 msgid "Index" msgstr "Indice" #: src/Buffer.cpp:972 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "Non trovate" #: src/Buffer.cpp:973 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1059 msgid "Document format failure" msgstr "Fallimento de formattar de documento" #: src/Buffer.cpp:997 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il " "es corrumpite." #: src/Buffer.cpp:1060 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile." #: src/Buffer.cpp:1085 msgid "Conversion failed" msgstr "Conversion falleva" #: src/Buffer.cpp:1086 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote " "crear un file temporanee per converter lo." #: src/Buffer.cpp:1096 msgid "Conversion script not found" msgstr "Script de conversion non trovate" #: src/Buffer.cpp:1097 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova " "le script de conversion lyx2lyx." #: src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1127 msgid "Conversion script failed" msgstr "Le script de conversion falleva" #: src/Buffer.cpp:1121 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n" "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo." #: src/Buffer.cpp:1128 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n" "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo." #: src/Buffer.cpp:1149 src/Buffer.cpp:3942 src/Buffer.cpp:4004 msgid "File is read-only" msgstr "Le file es solmente de lectura" #: src/Buffer.cpp:1150 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura." #: src/Buffer.cpp:1159 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole " "super-scriber lo?" #: src/Buffer.cpp:1161 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "On super-scribe le file modificate?" #: src/Buffer.cpp:1162 src/Buffer.cpp:2467 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 msgid "&Overwrite" msgstr "&Super scribe" #: src/Buffer.cpp:1191 msgid "Backup failure" msgstr "Retro-copia falleva" #: src/Buffer.cpp:1192 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n" "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile." #: src/Buffer.cpp:1223 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "On salveguarda le documento %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1238 msgid " could not write file!" msgstr " il non pote scriber le file!" #: src/Buffer.cpp:1246 msgid " done." msgstr " facite." #: src/Buffer.cpp:1261 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:1284 src/Buffer.cpp:1298 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n" #: src/Buffer.cpp:1274 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n" #: src/Buffer.cpp:1288 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n" #: src/Buffer.cpp:1302 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite." #: src/Buffer.cpp:1389 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv" #: src/Buffer.cpp:1389 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es " "correctemente installate" #: src/Buffer.cpp:1419 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode " "%2$s)" #: src/Buffer.cpp:1422 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le " "codifica seligite.\n" "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8." #: src/Buffer.cpp:1429 msgid "iconv conversion failed" msgstr "Conversion con iconv falleva" #: src/Buffer.cpp:1434 msgid "conversion failed" msgstr "conversion falleva" #: src/Buffer.cpp:1525 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Character intraducibile in percurso del file" #: src/Buffer.cpp:1527 #, fuzzy, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "Le percurso del documento\n" "(%1$s)\n" "contine characteres incognite per le\n" "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n" "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete.\n" "\n" "Selige un codifica appropriate per le documento\n" "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso." #: src/Buffer.cpp:1879 msgid "Running chktex..." msgstr "Executante chktex..." #: src/Buffer.cpp:1893 msgid "chktex failure" msgstr "chktex falleva" #: src/Buffer.cpp:1894 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Il non poteva executar chktex con successo." #: src/Buffer.cpp:2172 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s" #: src/Buffer.cpp:2236 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2319 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe." #: src/Buffer.cpp:2384 #, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2391 #, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2398 msgid "Error exporting to DVI." msgstr "Error durante que on exporta a DVI." #: src/Buffer.cpp:2463 src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Le file %1$s ja existe.\n" "\n" "Tu vermente vole super-scriber lo?" #: src/Buffer.cpp:2466 src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Super scribe le file?" #: src/Buffer.cpp:2483 msgid "Error running external commands." msgstr "Error durante que on exeque commandos externe." #: src/Buffer.cpp:3292 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d" #: src/Buffer.cpp:3296 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s" #: src/Buffer.cpp:3326 msgid "Preview source code" msgstr "Vista preliminar del codice fonte" #: src/Buffer.cpp:3328 #, fuzzy msgid "Preview preamble" msgstr "Vista preliminar preste" #: src/Buffer.cpp:3330 #, fuzzy msgid "Preview body" msgstr "Vista preliminar preste" #: src/Buffer.cpp:3432 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s" #: src/Buffer.cpp:3486 msgid "Autosave failed!" msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!" #: src/Buffer.cpp:3547 msgid "Autosaving current document..." msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..." #: src/Buffer.cpp:3692 msgid "Couldn't export file" msgstr "On non pote exportar le file" #: src/Buffer.cpp:3693 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s." #: src/Buffer.cpp:3749 msgid "File name error" msgstr "Error de nomine del file" #: src/Buffer.cpp:3750 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios." #: src/Buffer.cpp:3849 src/Buffer.cpp:3863 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548 msgid "Document export cancelled." msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate." #: src/Buffer.cpp:3866 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:3873 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s" #: src/Buffer.cpp:3928 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n" "\n" "On recupera le copia de emergentia?" #: src/Buffer.cpp:3931 msgid "Load emergency save?" msgstr "Carga le copia de emergentia?" #: src/Buffer.cpp:3932 msgid "&Recover" msgstr "&Recupera" #: src/Buffer.cpp:3932 msgid "&Load Original" msgstr "&Carga original" #: src/Buffer.cpp:3943 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original " "%1$s es marcate como de sol lectura.\n" "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine " "differente." #: src/Buffer.cpp:3949 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo." #: src/Buffer.cpp:3951 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo." #: src/Buffer.cpp:3952 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Remove le copia de emergentia?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:3956 src/Buffer.cpp:3968 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Dele le copia de emergentia?" #: src/Buffer.cpp:3957 src/Buffer.cpp:3970 msgid "&Keep" msgstr "&Mantene" #: src/Buffer.cpp:3961 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Copia de emergentia removite" #: src/Buffer.cpp:3962 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!" #: src/Buffer.cpp:3969 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?" #: src/Buffer.cpp:3992 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n" "\n" "Cargo in vice le retro-copia?" #: src/Buffer.cpp:3994 msgid "Load backup?" msgstr "Carga retro-copia?" #: src/Buffer.cpp:3995 msgid "&Load backup" msgstr "&Carga retro-copia" #: src/Buffer.cpp:3995 msgid "Load &original" msgstr "Carga &original" #: src/Buffer.cpp:4005 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original " "%1$s es de sol lectura.\n" "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente." #: src/Buffer.cpp:4345 src/insets/InsetCaption.cpp:326 msgid "Senseless!!! " msgstr "Il non ha senso!!! " #: src/Buffer.cpp:4540 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate." #: src/Buffer.cpp:4543 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Non pote recargar le documento %1$s." #: src/Buffer.cpp:4609 msgid "Included File Invalid" msgstr "File includite es invalide" #: src/Buffer.cpp:4610 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" " %1$s\n" "inaccessible. You will need to update the included filename." msgstr "" "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n" " %1$s\n" "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite." #: src/BufferParams.cpp:599 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "Le seligite classe de documento \n" "\t%1$s\n" "require files externe que non es disponibile.\n" "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n" "documento non pote esser compilate usque le\n" "sequente pre-requisitos non essera installate:\n" "\t%2$s\n" "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n" "guida usator in anglese per ulterior informationes." #: src/BufferParams.cpp:608 msgid "Document class not available" msgstr "Classe del documento non disponibile" #: src/BufferParams.cpp:1973 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Le file de disposition:\n" "%1$s\n" "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n" "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n" "un exito correcte." #: src/BufferParams.cpp:1979 msgid "Document class not found" msgstr "Classe de documento non trovate" #: src/BufferParams.cpp:1986 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n" "%1$s\n" "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n" "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n" "un exito correcte." #: src/BufferParams.cpp:1992 src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329 msgid "Could not load class" msgstr "Impossibile cargar classe" #: src/BufferParams.cpp:2040 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Error durante le lectura del disposition interne" #: src/BufferParams.cpp:2041 src/TextClass.cpp:1496 msgid "Read Error" msgstr "Error de lectura" #: src/BufferView.cpp:186 msgid "No more insets" msgstr "Nulle altere inserto" #: src/BufferView.cpp:729 msgid "Save bookmark" msgstr "Salveguarda marcator de libro" #: src/BufferView.cpp:946 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convertente le documento al nove classe..." #: src/BufferView.cpp:989 msgid "Document is read-only" msgstr "Documento es de sol lectura" #: src/BufferView.cpp:998 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Iste portion del documento ha essite delete." #: src/BufferView.cpp:1041 src/BufferView.cpp:1966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362 msgid "Absolute filename expected." msgstr "On expectava un nomine de file absolute." #: src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1327 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'." #: src/BufferView.cpp:1350 msgid "No further undo information" msgstr "Nulle altere operation de annullar" #: src/BufferView.cpp:1360 msgid "No further redo information" msgstr "Nulle altere operation de refacer" #: src/BufferView.cpp:1549 src/lyxfind.cpp:378 src/lyxfind.cpp:396 msgid "String not found!" msgstr "Catena non trovate!" #: src/BufferView.cpp:1592 msgid "Mark off" msgstr "Marca de-activate" #: src/BufferView.cpp:1598 msgid "Mark on" msgstr "Marca activate" #: src/BufferView.cpp:1605 msgid "Mark removed" msgstr "Marca removite" #: src/BufferView.cpp:1608 msgid "Mark set" msgstr "Marca fixate" #: src/BufferView.cpp:1664 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statisticas per le selection:" #: src/BufferView.cpp:1666 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statisticas per le documento:" #: src/BufferView.cpp:1669 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d parolas" #: src/BufferView.cpp:1671 msgid "One word" msgstr "Un parola" #: src/BufferView.cpp:1674 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d characteres (spatios includite)" #: src/BufferView.cpp:1677 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Un character (spatios includite)" #: src/BufferView.cpp:1680 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d characteres (spatios includite)" #: src/BufferView.cpp:1683 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Un character (spatios includite)" #: src/BufferView.cpp:1685 msgid "Statistics" msgstr "Statistica" #: src/BufferView.cpp:1839 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus " "grande de %1$d" #: src/BufferView.cpp:1841 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertos" #: src/BufferView.cpp:1849 msgid "Branch name" msgstr "Nomine ramo" #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 msgid "Branch already exists" msgstr "Le ramo ja existe" #: src/BufferView.cpp:1992 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe." #: src/BufferView.cpp:2316 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2317 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2691 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Insertante le documento %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2702 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Documento %1$s insertate." #: src/BufferView.cpp:2704 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Non pote insertar le documento %1$s" #: src/BufferView.cpp:2969 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Impossibile leger le documento specificate\n" "%1$s\n" "debite a error: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2971 msgid "Could not read file" msgstr "Il non pote leger file" #: src/BufferView.cpp:2978 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " non es legibile." #: src/BufferView.cpp:2979 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "On non pote aperir file" #: src/BufferView.cpp:2986 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8" #: src/BufferView.cpp:2987 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Le file non es codificate UTF-8.\n" "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n" "Si isto non produce le resultato correcte,\n" "alora per favor tu cambia le codifica del file in\n" "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n" #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2564 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:182 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161 msgid "LyX Warning: " msgstr "Aviso de LyX: " #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2565 src/insets/InsetBibitem.cpp:301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:183 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:286 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 msgid "uncodable character" msgstr "character intraducibile" #: src/Changes.cpp:379 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Character intraducibile in nomine de autor" #: src/Changes.cpp:380 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" "represented in the current encoding. The respective glyphs\n" "will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "Le nomine del autor '%1$s',\n" "usate per traciar le modificationes, contine characteres que non\n" "pote esser representate in le codifica currente. Iste\n" "characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n" "\n" "Selige un codifica appropriate per le documento\n" "(pro exemplo utf8) o modifica le nomine del autor." #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # " #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:183 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 msgid "none" msgstr "necun" #: src/Color.cpp:202 msgid "black" msgstr "nigre" #: src/Color.cpp:203 msgid "white" msgstr "blanco" #: src/Color.cpp:204 msgid "red" msgstr "rubie" #: src/Color.cpp:205 msgid "green" msgstr "verde" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "blau" #: src/Color.cpp:207 msgid "cyan" msgstr "cyano" #: src/Color.cpp:208 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:209 msgid "yellow" msgstr "jalne" #: src/Color.cpp:210 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: src/Color.cpp:211 msgid "background" msgstr "fundo" #: src/Color.cpp:212 msgid "text" msgstr "texto" #: src/Color.cpp:213 msgid "selection" msgstr "selection" #: src/Color.cpp:214 msgid "selected text" msgstr "texto selectionate" #: src/Color.cpp:216 msgid "LaTeX text" msgstr "texto LaTeX" #: src/Color.cpp:217 msgid "inline completion" msgstr "cons. completamento in linea" #: src/Color.cpp:219 msgid "non-unique inline completion" msgstr "cons. completamento in linea non unic" #: src/Color.cpp:221 msgid "previewed snippet" msgstr "vista preliminar de fragmento" #: src/Color.cpp:222 msgid "note label" msgstr "etiquetta de nota" #: src/Color.cpp:223 msgid "note background" msgstr "fundo de nota" #: src/Color.cpp:224 msgid "comment label" msgstr "etiquetta de commento" #: src/Color.cpp:225 msgid "comment background" msgstr "fundo de commento" #: src/Color.cpp:226 msgid "greyedout inset label" msgstr "etiquetta de nota discolorate" #: src/Color.cpp:227 msgid "greyedout inset text" msgstr "texto de nota discolorate" #: src/Color.cpp:228 msgid "greyedout inset background" msgstr "fundo de nota discolorate" #: src/Color.cpp:229 msgid "phantom inset text" msgstr "inserto phantasma (testo)" #: src/Color.cpp:230 msgid "shaded box" msgstr "quadro adumbrate" #: src/Color.cpp:231 msgid "listings background" msgstr "fundo de listar" #: src/Color.cpp:232 msgid "branch label" msgstr "etiquetta de ramo" #: src/Color.cpp:233 msgid "footnote label" msgstr "etiquetta de apostilla" #: src/Color.cpp:234 msgid "index label" msgstr "etiquetta de indice" #: src/Color.cpp:235 msgid "margin note label" msgstr "etiquetta de nota a margine" #: src/Color.cpp:236 msgid "URL label" msgstr "etiquetta de URL" #: src/Color.cpp:237 msgid "URL text" msgstr "texto de URL" #: src/Color.cpp:238 msgid "depth bar" msgstr "barra de profunditate" #: src/Color.cpp:239 msgid "language" msgstr "linguage" #: src/Color.cpp:240 msgid "command inset" msgstr "inserto commando" #: src/Color.cpp:241 msgid "command inset background" msgstr "inserto commando (fundo)" #: src/Color.cpp:242 msgid "command inset frame" msgstr "inserto commando (quadro)" #: src/Color.cpp:243 msgid "special character" msgstr "character special" #: src/Color.cpp:244 msgid "math" msgstr "mathematica" #: src/Color.cpp:245 msgid "math background" msgstr "mathematica (fundo)" #: src/Color.cpp:246 msgid "graphics background" msgstr "graphicos (fundo)" #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251 msgid "math macro background" msgstr "macro mathematic (fundo)" #: src/Color.cpp:248 msgid "math frame" msgstr "mathematica (quadro)" #: src/Color.cpp:249 msgid "math corners" msgstr "mathematica (angulos)" #: src/Color.cpp:250 msgid "math line" msgstr "mathematica (linea)" #: src/Color.cpp:252 msgid "math macro hovered background" msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)" #: src/Color.cpp:253 msgid "math macro label" msgstr "macro mathematic (etiquetta)" #: src/Color.cpp:254 msgid "math macro frame" msgstr "macro mathematic (quadro)" #: src/Color.cpp:255 msgid "math macro blended out" msgstr "macro mathematic (miscite)" #: src/Color.cpp:256 msgid "math macro old parameter" msgstr "macro mathematic (vetule parametro)" #: src/Color.cpp:257 msgid "math macro new parameter" msgstr "macro mathematic (nove parametro)" #: src/Color.cpp:258 msgid "collapsable inset text" msgstr "inserto plicabile (texto)" #: src/Color.cpp:259 msgid "collapsable inset frame" msgstr "inserto plicabile (quadro)" #: src/Color.cpp:260 msgid "inset background" msgstr "inserto (fundo)" #: src/Color.cpp:261 msgid "inset frame" msgstr "inserto (quadro)" #: src/Color.cpp:262 msgid "LaTeX error" msgstr "error de LaTeX" #: src/Color.cpp:263 msgid "end-of-line marker" msgstr "marcator de fin linea" #: src/Color.cpp:264 msgid "appendix marker" msgstr "marcator de appendice" #: src/Color.cpp:265 msgid "change bar" msgstr "barra de modificationes" #: src/Color.cpp:266 msgid "deleted text" msgstr "texto delete" #: src/Color.cpp:267 msgid "added text" msgstr "texto addite" #: src/Color.cpp:268 msgid "changed text 1st author" msgstr "texto modificate autor 1" #: src/Color.cpp:269 msgid "changed text 2nd author" msgstr "texto modificate autor 2" #: src/Color.cpp:270 msgid "changed text 3rd author" msgstr "texto modificate autor 3" #: src/Color.cpp:271 msgid "changed text 4th author" msgstr "texto modificate autor 3" #: src/Color.cpp:272 msgid "changed text 5th author" msgstr "texto modificate autor 3" #: src/Color.cpp:273 msgid "deleted text modifier" msgstr "texto delete (modificator)" #: src/Color.cpp:274 msgid "added space markers" msgstr "marcatores de spatio addite" #: src/Color.cpp:275 msgid "table line" msgstr "tabella (linea)" #: src/Color.cpp:276 msgid "table on/off line" msgstr "tabella (linea on/off)" #: src/Color.cpp:278 msgid "bottom area" msgstr "area inferior" #: src/Color.cpp:279 msgid "new page" msgstr "nove pagina" #: src/Color.cpp:280 msgid "page break / line break" msgstr "interruption de linea/pagina" #: src/Color.cpp:281 msgid "frame of button" msgstr "quadro de button" #: src/Color.cpp:282 msgid "button background" msgstr "button (fundo)" #: src/Color.cpp:283 msgid "button background under focus" msgstr "button (fundo infra mus)" #: src/Color.cpp:284 msgid "paragraph marker" msgstr "marcator de paragrapho" #: src/Color.cpp:285 msgid "preview frame" msgstr "vista preliminar (quadro)" #: src/Color.cpp:286 msgid "inherit" msgstr "heredita" #: src/Color.cpp:287 msgid "regexp frame" msgstr "expression regular (quadro)" #: src/Color.cpp:288 msgid "ignore" msgstr "ignora" #: src/Converter.cpp:310 src/Converter.cpp:481 src/Converter.cpp:504 #: src/Converter.cpp:547 msgid "Cannot convert file" msgstr "Il non pote converter file" #: src/Converter.cpp:311 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n" "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias." #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:657 src/Format.cpp:725 msgid "Executing command: " msgstr "Commando executante: " #: src/Converter.cpp:476 msgid "Build errors" msgstr "Errores de compilation" #: src/Converter.cpp:477 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation." #: src/Converter.cpp:482 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Il occurreva un error durante le execution de:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:505 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:549 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:550 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:606 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Executante LaTeX..." #: src/Converter.cpp:625 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le " "registro de LaTeX %1$s." #: src/Converter.cpp:628 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX falleva" #: src/Converter.cpp:630 msgid "Output is empty" msgstr "Exito es vacue" #: src/Converter.cpp:631 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Un file de exito vacue esseva generate." #: src/CutAndPaste.cpp:347 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n" "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?" #: src/CutAndPaste.cpp:350 msgid "Unknown branch" msgstr "Ramo incognite" #: src/CutAndPaste.cpp:351 msgid "&Don't Add" msgstr "&Non adde lo" #: src/CutAndPaste.cpp:666 src/Text.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Classe de documento non trovate" #: src/CutAndPaste.cpp:668 src/Text.cpp:390 #, fuzzy msgid "Layout Not Found" msgstr "Non trovate" #: src/CutAndPaste.cpp:696 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "Le inserto flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'." #: src/CutAndPaste.cpp:699 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del disposition " "ab\n" "`%2$s' a `%3$s'." #: src/CutAndPaste.cpp:704 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Inserto flexibile non definite" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "&Mantene file" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "&Super-scribe toto" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "&Cancella exportation" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Non poteva copiar le file" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans serif (sin gratias)" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Mono-spatio" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Symbolo" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Heredita" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "Grasse" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Derecte" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Corsive" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Oblique" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Majusculettas" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Augmenta" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Diminue" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "Commuta" #: src/Font.cpp:160 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Emphasis %1$s, " #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Sub-linea %1$s, " #: src/Font.cpp:166 #, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Strikeout %1$s, " #: src/Font.cpp:169 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Duple sub-linea %1$s, " #: src/Font.cpp:172 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Sublinea undulate %1$s, " #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Substantivo %1$s, " #: src/Font.cpp:189 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Linguage: %1$s, " #: src/Font.cpp:192 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Numero %1$s" #: src/Format.cpp:605 src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:628 msgid "Cannot view file" msgstr "Non pote monstrar file" #: src/Format.cpp:606 src/Format.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Le file non existe: %1$s" #: src/Format.cpp:619 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s" #: src/Format.cpp:629 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva" #: src/Format.cpp:672 src/Format.cpp:684 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:708 msgid "Cannot edit file" msgstr "Non pote modificar le file" #: src/Format.cpp:685 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX." #: src/Format.cpp:698 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Nulle information per modificar %1$s" #: src/Format.cpp:709 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva" #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242 msgid "Could not find bind file" msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines" #: src/KeyMap.cpp:228 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Incapace de trovar le file de ligar\n" "%1$s.\n" "Per favor, controla le installation." #: src/KeyMap.cpp:235 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'" #: src/KeyMap.cpp:236 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n" "Per favor, controla tu installation." #: src/KeyMap.cpp:243 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "Incapace de trovar file de ligamine\n" "%1$s.\n" "On retorna a lo predefinite." #: src/KeySequence.cpp:182 msgid " options: " msgstr " optiones: " #: src/LaTeX.cpp:58 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX %1$d" #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369 msgid "Running Index Processor." msgstr "Processor de indice executante." #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX es executante." #: src/LaTeX.cpp:460 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "MakeIndex es executante per nomencl." #: src/LyX.cpp:120 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Non pote leger il file de configuration" #: src/LyX.cpp:121 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Error durante le lectura del file de configuration\n" "%1$s.\n" "Per favor, controla tu installation." #: src/LyX.cpp:130 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator" #: src/LyX.cpp:134 msgid "Done!" msgstr "Facite!" #: src/LyX.cpp:397 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "Non poteva cargar le files sequente:" #: src/LyX.cpp:434 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX." #: src/LyX.cpp:436 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Non pote remover le directorio temporanee" #: src/LyX.cpp:442 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s" #: src/LyX.cpp:444 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee" #: src/LyX.cpp:472 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona." #: src/LyX.cpp:546 msgid "No textclass is found" msgstr "Nulle classe de documento trovate" #: src/LyX.cpp:547 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de " "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-" "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar." #: src/LyX.cpp:551 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Re-configura" #: src/LyX.cpp:552 msgid "&Without LaTeX" msgstr "&Sin LaTeX" #: src/LyX.cpp:553 src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862 msgid "&Continue" msgstr "&Continua" #: src/LyX.cpp:656 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n" "On abandona." #: src/LyX.cpp:660 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n" "On abandona." #: src/LyX.cpp:663 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n" "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n" "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-" ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n" "On abandona." #: src/LyX.cpp:679 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX habeva un crash!" #: src/LyX.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:853 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Non pote crear directorio temporanee" #: src/LyX.cpp:854 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Non pote crear un directorio temporanee in\n" "\"%1$s\"\n" "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de " "nove." #: src/LyX.cpp:937 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante" #: src/LyX.cpp:938 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n" "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration." #: src/LyX.cpp:943 msgid "&Create directory" msgstr "&Crea directorio" #: src/LyX.cpp:944 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Exi ex LyX" #: src/LyX.cpp:945 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona." #: src/LyX.cpp:949 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s" #: src/LyX.cpp:954 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona." #: src/LyX.cpp:1027 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:" #: src/LyX.cpp:1031 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s" #: src/LyX.cpp:1042 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n" "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n" "\t-help monstra un summario de adjuta.\n" "\t-userdir dir fixa como directorio de usator lo de dir.\n" "\t-sysdir dir fixa como directorio de systema lo de dir.\n" "\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n" "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n" " selige le characteristica de verificar (cribrar).\n" " Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n" "\t-x [--execute] commando\n" " ubi commando es un commando de LyX.\n" "\t-e [--export] formato\n" " ubi formato es le formato de exportation seligite.\n" " Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n" " pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n" " Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n" "\t-i [--import] formato file.xxx\n" " ubi formato es le formato de importation seligite\n" " e file.xxx es le file che on debe importar.\n" "\t-f [--force-overwrite] cosa\n" " ubi cosa es `all', `main' o `none' e il specifica\n" " qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n" " (totes, solmente le file principal o necun, " "respectivemente).\n" " Ulle altere cosa equivale a `all'.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " aperi le documentos in un nove instantia\n" "\t-r [--remote]\n" " aperi le documentos in un instantia ja executante\n" " (il necessita un lyxpipe functionante)\n" "\t-batch exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n" "\t-version summarisa le version e le informationes de compilation.\n" "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios." #: src/LyX.cpp:1097 src/support/Package.cpp:589 msgid "No system directory" msgstr "Nulle directorio de systema" #: src/LyX.cpp:1098 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante" #: src/LyX.cpp:1109 msgid "No user directory" msgstr "Nulle directorio de usator" #: src/LyX.cpp:1110 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante" #: src/LyX.cpp:1121 msgid "Incomplete command" msgstr "Commando incomplete" #: src/LyX.cpp:1122 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante" #: src/LyX.cpp:1133 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante" #: src/LyX.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante" #: src/LyX.cpp:1151 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante" #: src/LyX.cpp:1164 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante" #: src/LyX.cpp:1169 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Le nomine de file per --import es mancante" #: src/LyXRC.cpp:3063 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de " "\"disk drive\"?" #: src/LyXRC.cpp:3067 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del " "documento." #: src/LyXRC.cpp:3075 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate " "automaticamente per lo que tu typa." #: src/LyXRC.cpp:3079 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los " "predefinite post un modification de classe." #: src/LyXRC.cpp:3083 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in " "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento." #: src/LyXRC.cpp:3090 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de " "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue." #: src/LyXRC.cpp:3094 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator " "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3098 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)." #: src/LyXRC.cpp:3102 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso " "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que " "global." #: src/LyXRC.cpp:3106 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe." #: src/LyXRC.cpp:3110 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:3120 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de " "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo." #: src/LyXRC.cpp:3128 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n" " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine " "del schermo." #: src/LyXRC.cpp:3132 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl." #: src/LyXRC.cpp:3136 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "" "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor a nivello de parola" #: src/LyXRC.cpp:3140 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro " "quando le cursor es interne." #: src/LyXRC.cpp:3145 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne " "detalios.\n" "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:3149 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso " "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que " "global." #: src/LyXRC.cpp:3153 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." #: src/LyXRC.cpp:3157 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos." #: src/LyXRC.cpp:3161 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il " "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le " "modificationes." #: src/LyXRC.cpp:3165 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos." #: src/LyXRC.cpp:3169 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le " "directorio ubi LyX startava." #: src/LyXRC.cpp:3173 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola." #: src/LyXRC.cpp:3177 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un " "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava." #: src/LyXRC.cpp:3181 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es " "altemente recommendate per linguages que non es le anglese." #: src/LyXRC.cpp:3185 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." msgstr "" "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur " "schermo." #: src/LyXRC.cpp:3192 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un " "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena " "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3196 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)." #: src/LyXRC.cpp:3200 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per " "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices." #: src/LyXRC.cpp:3209 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per " "exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un " "claviero american." #: src/LyXRC.cpp:3213 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del " "documento." #: src/LyXRC.cpp:3217 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento." #: src/LyXRC.cpp:3221 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: " "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del " "secunde linguage." #: src/LyXRC.cpp:3225 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento." #: src/LyXRC.cpp:3229 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage." #: src/LyXRC.cpp:3233 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3237 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3241 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es " "le linguage predefinite." #: src/LyXRC.cpp:3245 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate." #: src/LyXRC.cpp:3249 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime " "session de LyX." #: src/LyXRC.cpp:3253 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia." #: src/LyXRC.cpp:3257 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo " "del documento." #: src/LyXRC.cpp:3261 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus." #: src/LyXRC.cpp:3266 msgid "The completion popup delay." msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup." #: src/LyXRC.cpp:3270 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento " "de adjuta in modo mathematic." #: src/LyXRC.cpp:3274 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento " "de adjuta in modo textual." #: src/LyXRC.cpp:3278 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de " "completamento non unic." #: src/LyXRC.cpp:3282 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a " "completamento es disponibile." #: src/LyXRC.cpp:3286 msgid "The inline completion delay." msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea." #: src/LyXRC.cpp:3290 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo " "mathematic." #: src/LyXRC.cpp:3294 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual." #: src/LyXRC.cpp:3298 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe." #: src/LyXRC.cpp:3302 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow." #: src/LyXRC.cpp:3306 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo " "de %1$d." #: src/LyXRC.cpp:3317 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic" #: src/LyXRC.cpp:3321 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice " "que numeric" #: src/LyXRC.cpp:3325 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo." #: src/LyXRC.cpp:3329 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate." #: src/LyXRC.cpp:3333 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer." #: src/LyXRC.cpp:3337 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Imprimitor predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on " "non specifica ulle imprimitor." #: src/LyXRC.cpp:3341 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Option per imprimer solmente le paginas par." #: src/LyXRC.cpp:3345 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, ma " "ante le nomine del file DVI de imprimer." #: src/LyXRC.cpp:3349 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:3353 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Option per imprimer horizontalmente." #: src/LyXRC.cpp:3357 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Option per imprimer solmente le paginas impare." #: src/LyXRC.cpp:3361 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per virgulas." #: src/LyXRC.cpp:3365 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Option per specificar le dimension del papiro." #: src/LyXRC.cpp:3369 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Option per specificar typo de papiro." #: src/LyXRC.cpp:3373 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite." #: src/LyXRC.cpp:3377 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file e " "postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date nomine e " "argumentos." #: src/LyXRC.cpp:3381 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le " "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando de " "spool." #: src/LyXRC.cpp:3385 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Option per imprimer sur file." #: src/LyXRC.cpp:3389 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor." #: src/LyXRC.cpp:3393 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al " "commando de imprimer." #: src/LyXRC.cpp:3397 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:3405 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, " "alteremente le movimento essera de typo logic." #: src/LyXRC.cpp:3409 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate " "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le " "preferentias." #: src/LyXRC.cpp:3415 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita." #: src/LyXRC.cpp:3424 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font " "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in " "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension " "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo." #: src/LyXRC.cpp:3428 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo." #: src/LyXRC.cpp:3433 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% " "face le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro." #: src/LyXRC.cpp:3437 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de " "fenestras." #: src/LyXRC.cpp:3441 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e " "\".out\". Solmente per usatores experte." #: src/LyXRC.cpp:3448 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio." #: src/LyXRC.cpp:3452 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete " "quando tu abandonara LyX." #: src/LyXRC.cpp:3456 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical." #: src/LyXRC.cpp:3460 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor " "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate." #: src/LyXRC.cpp:3477 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o " "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global." #: src/LyXRC.cpp:3487 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de " "fenestra principal e de selection." #: src/LyXRC.cpp:3491 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de " "travalio." #: src/LyXRC.cpp:3495 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows." #: src/LyXRC.cpp:3499 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper" "\")" #: src/LyXVC.cpp:86 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?" #: src/LyXVC.cpp:88 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?" #: src/LyXVC.cpp:89 msgid "&Retrieve" msgstr "&Recupera" #: src/LyXVC.cpp:115 msgid "Document not saved" msgstr "Documento non salveguardate" #: src/LyXVC.cpp:116 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate." #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: description initial" #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156 msgid "(no initial description)" msgstr "(nulle description initial)" #: src/LyXVC.cpp:165 msgid "(no log message)" msgstr "(nulle message de registro)" #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: message de registro" #: src/LyXVC.cpp:218 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n" "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n" "\n" "Vole restabili le version salveguardate?" #: src/LyXVC.cpp:223 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?" #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400 msgid "&Revert" msgstr "&Restaura" #: src/Paragraph.cpp:2008 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Il non ha senso con iste disposition!" #: src/Paragraph.cpp:2070 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Alineamento non permittite" #: src/Paragraph.cpp:2071 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n" "On fixa a predefinite." #: src/Paragraph.cpp:3150 msgid "Memory problem" msgstr "Problema de memoria" #: src/Paragraph.cpp:3150 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate" #: src/Text.cpp:415 msgid "Unknown Inset" msgstr "Inserto incognite" #: src/Text.cpp:496 msgid "Change tracking error" msgstr "Error de traciar modificationes" #: src/Text.cpp:497 #, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n" #: src/Text.cpp:508 msgid "Unknown token" msgstr "Indicio incognite" #: src/Text.cpp:972 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege " "le Tutorial!" #: src/Text.cpp:980 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial." #: src/Text.cpp:1815 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Modifica modo de traciar] " #: src/Text.cpp:1821 msgid "Change: " msgstr "Modifica: " #: src/Text.cpp:1825 msgid " at " msgstr " a " #: src/Text.cpp:1835 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/Text.cpp:1840 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Profunditate: %1$d" #: src/Text.cpp:1846 msgid ", Spacing: " msgstr ", Inter-distantia: " #: src/Text.cpp:1852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773 msgid "OneHalf" msgstr "Uno e medio" #: src/Text.cpp:1858 msgid "Other (" msgstr "Altere (" #: src/Text.cpp:1867 msgid ", Inset: " msgstr ", Inserto: " #: src/Text.cpp:1868 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Paragrapho: " #: src/Text.cpp:1869 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1870 msgid ", Position: " msgstr ", Position: " #: src/Text.cpp:1876 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Char: 0x" #: src/Text.cpp:1878 msgid ", Boundary: " msgstr ", Confine: " #: src/Text2.cpp:383 msgid "No font change defined." msgstr "Nulle cambio de font definite." #: src/Text2.cpp:423 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nihil de indicisar!" #: src/Text2.cpp:425 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!" #: src/Text3.cpp:194 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo de editor mathematic" #: src/Text3.cpp:196 msgid "No valid math formula" msgstr "Nulle valide formula mathematic" #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Ja in modo de expression regular" #: src/Text3.cpp:217 msgid "Regexp editor mode" msgstr "Modo de editor de regexp" #: src/Text3.cpp:1306 msgid "Layout " msgstr "Disposition " #: src/Text3.cpp:1307 msgid " not known" msgstr " non cognoscite" #: src/Text3.cpp:1781 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410 msgid "Missing argument" msgstr "Argumento mancante" #: src/Text3.cpp:1930 src/Text3.cpp:1942 msgid "Character set" msgstr "Insimul de character" #: src/Text3.cpp:2149 src/Text3.cpp:2160 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Fixa disposition de paragrapho" #: src/TextClass.cpp:157 msgid "Plain Layout" msgstr "Disposition plan" #: src/TextClass.cpp:804 msgid "Missing File" msgstr "File mancante" #: src/TextClass.cpp:805 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!" #: src/TextClass.cpp:808 msgid "Corrupt File" msgstr "File corrumpite" #: src/TextClass.cpp:809 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!" #: src/TextClass.cpp:1473 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n" "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n" "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n" "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n" #: src/TextClass.cpp:1477 msgid "Module not available" msgstr "Modulo non disponibile" #: src/TextClass.cpp:1483 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n" "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n" "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n" "Pre-requisitos mancante:\n" "\t%2$s\n" "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per " "ulterior informationes." #: src/TextClass.cpp:1490 msgid "Package not available" msgstr "Pacchetto non disponibile" #: src/TextClass.cpp:1495 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n" #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:765 src/VCBackend.cpp:770 #: src/VCBackend.cpp:818 src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:940 #: src/VCBackend.cpp:948 src/VCBackend.cpp:1155 src/VCBackend.cpp:1248 #: src/VCBackend.cpp:1254 src/VCBackend.cpp:1275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834 msgid "Revision control error." msgstr "Error de controlo revision." #: src/VCBackend.cpp:61 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:570 msgid "Up-to-date" msgstr "Actualisate" #: src/VCBackend.cpp:572 msgid "Locally Modified" msgstr "Modificate localmente" #: src/VCBackend.cpp:574 msgid "Locally Added" msgstr "Addite localmente" #: src/VCBackend.cpp:576 msgid "Needs Merge" msgstr "Il necessita fusionar" #: src/VCBackend.cpp:578 msgid "Needs Checkout" msgstr "il necessita extraher" #: src/VCBackend.cpp:580 msgid "No CVS file" msgstr "Nulle file CVS" #: src/VCBackend.cpp:582 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS" #: src/VCBackend.cpp:766 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n" "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes." #: src/VCBackend.cpp:771 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" "Mal stato durante la registration de modificationes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" #: src/VCBackend.cpp:819 src/VCBackend.cpp:1276 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Error durante le actualisation del deposito.\n" "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite." #: src/VCBackend.cpp:853 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n" "%1$s\n" "\n" "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu " "necessitara de retornar al version in deposito." #: src/VCBackend.cpp:857 src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:1317 #: src/VCBackend.cpp:1321 msgid "Changes detected" msgstr "On relevava modificationes" #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862 msgid "&Abort" msgstr "&Abandona" #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:1318 msgid "View &Log ..." msgstr "Monstra il ®istro ..." #: src/VCBackend.cpp:880 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n" "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento." #: src/VCBackend.cpp:941 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" "Le documento %1$s non es in deposito.\n" "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter." #: src/VCBackend.cpp:949 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n" "Le stato '%2$s' es inexpectate." #: src/VCBackend.cpp:1144 src/VCBackend.cpp:1265 src/VCBackend.cpp:1302 #: src/VCBackend.cpp:1358 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Error: impossibile generar le registro." #: src/VCBackend.cpp:1156 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Error durante le invio al deposito.\n" "Tu debe resolver le problema manualmente.\n" "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento." #: src/VCBackend.cpp:1249 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n" "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n" "Tu verifica anque le accesso al deposito." #: src/VCBackend.cpp:1255 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n" "Verifica le accesso al deposito." #: src/VCBackend.cpp:1312 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n" "%1$s\n" "\n" "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n" "\n" "Continua?" #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360 msgid "&Yes" msgstr "&Si" #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360 msgid "&No" msgstr "&No" #: src/VCBackend.cpp:1384 msgid "VCN File Locking" msgstr "Bloco file de SVN" #: src/VCBackend.cpp:1385 msgid "Locking property unset." msgstr "Option de bloco removite." #: src/VCBackend.cpp:1385 src/VCBackend.cpp:1389 msgid "Locking property set." msgstr "Option de bloco fixate." #: src/VCBackend.cpp:1386 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito." #: src/VSpace.cpp:161 msgid "Default skip" msgstr "Salto predefinite" #: src/VSpace.cpp:164 msgid "Small skip" msgstr "Salto parve" #: src/VSpace.cpp:167 msgid "Medium skip" msgstr "Salto medie" #: src/VSpace.cpp:170 msgid "Big skip" msgstr "Salto grande" #: src/VSpace.cpp:173 msgid "Vertical fill" msgstr "Reimple vertical" #: src/VSpace.cpp:180 msgid "protected" msgstr "protegite" #: src/buffer_funcs.cpp:73 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n" "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?" #: src/buffer_funcs.cpp:75 msgid "Reload saved document?" msgstr "Recarga documento salveguardate?" #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783 msgid "&Reload" msgstr "&Recarga" #: src/buffer_funcs.cpp:76 msgid "&Keep Changes" msgstr "&Mantene modificationes" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente." #: src/buffer_funcs.cpp:89 msgid "File not readable!" msgstr "File non legibile!" #: src/buffer_funcs.cpp:106 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Le documento %1$s non existe ancora.\n" "\n" "Vole crear un nove documento?" #: src/buffer_funcs.cpp:109 msgid "Create new document?" msgstr "Crea nove documento?" #: src/buffer_funcs.cpp:110 msgid "&Create" msgstr "&Crea" #: src/buffer_funcs.cpp:138 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Le specificate patrono de documento\n" "%1$s\n" "non pote esser legite." #: src/buffer_funcs.cpp:140 msgid "Could not read template" msgstr "Non pote leger le patrono" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Maths" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191 msgid "Directories" msgstr "Directorios" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259 msgid "File" msgstr "File" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262 msgid "Master document" msgstr "Documento patre" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265 msgid "Open files" msgstr "Files aperite" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268 msgid "Manuals" msgstr "Manuales" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n" "Continua a cercar ex initio?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n" "Continua a cercar ex fin?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359 msgid "Wrap search?" msgstr "Continua le cerca?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406 msgid "Nothing to search" msgstr "Nihil de cercar" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERROR! LyX non esseva capace de leger le file CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "" "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le " "projecto LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n" "1995-%1$s LyX Team" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o " "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como " "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del " "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non " "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN " "SCOPO PARTICULAR.\n" "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n" "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con " "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 msgid "not released yet" msgstr "non ancora relaxate" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "Directorio de systema: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "Directorio de usator: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143 msgid "About LyX" msgstr "Re LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492 msgid "About %1" msgstr "Circa %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213 msgid "Preferences" msgstr "Preferentias" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493 msgid "Reconfigure" msgstr "Re-configura" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493 msgid "Quit %1" msgstr "Quita %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912 msgid "Nothing to do" msgstr "Nihil de facer" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918 msgid "Unknown action" msgstr "Action incognite" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:962 msgid "Command not handled" msgstr "Commando non maneate" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:968 msgid "Command disabled" msgstr "Commando dishabilitate" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243 msgid "Running configure..." msgstr "Configurante le systema..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Cargante de nove le configuration..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Re-configuration falleva" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Le reconfiguration del systema falleva.\n" "On usara le classe de documento predefinite\n" "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n" "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266 msgid "System reconfigured" msgstr "Le systema ha essite re-configurate" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Le systema ha essite re-configurate.\n" "Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n" "specificationes actualisate del classes de documento." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340 msgid "Exiting." msgstr "Exiente." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaxe: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote " "esser re-definite" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1777 msgid "Unknown function." msgstr "Function incognite." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199 msgid "The current document was closed." msgstr "Le documento currente ha essite claudite." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2209 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos " "modificate ante que terminar.\n" "\n" "Exception: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2219 msgid "Software exception Detected" msgstr "On relevava un problema software" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2217 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le " "documentos non salveguardate e exi." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2494 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Non pote trovar le file UI del definition" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2483 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Error durante que on legeva le file includite\n" "%1$s.\n" "Per favor, controla le installation." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2489 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2490 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n" "Per favor, controla le installation." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2495 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Error durante que on legeva le file de configuration\n" "%1$s\n" "Io va retro a configuration predefinite.\n" "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n" "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante." #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliographia BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documentos|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Selectiona un stilo BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "No frame" msgstr "Nulle quadro" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Quadro rectangular simplice" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Quadro oval, tenue" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Quadro oval, spisse" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "Quadro umbrate" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "Fundo colorate" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Quadro rectangular duple" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "Altessa" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "Profunditate" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "Altessa total" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "Largessa" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390 #: src/insets/InsetBox.cpp:137 msgid "Makebox" msgstr "Makebox (Face quadrato)" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 src/insets/Inset.cpp:108 msgid "Branch" msgstr "Ramo" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51 msgid "Activated" msgstr "Activate" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 msgid "Filename Suffix" msgstr "Suffixo del nomine de file" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "Yes" msgstr "Si" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "No" msgstr "No" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:207 msgid "Enter new branch name" msgstr "Inserta nove nomine de ramo" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:212 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n" "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216 msgid "&Merge" msgstr "&Fusiona" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221 msgid "Renaming failed" msgstr "Il falleva a renominar" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:225 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "Fusiona modificationes" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Autor del modification: %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Date del modification: %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "Nulle modification" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Majusculettas" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "Re-fixa" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Sub-linea" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Double underbar" msgstr "Sub-linea duple" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 msgid "Wavy underbar" msgstr "Sub-linea undulate" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 msgid "Strikeout" msgstr "Strikeout" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "Nulle color" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "Nigre" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "Blanco" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "Rubie" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "Cyano" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "Jalne" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "Stilo de texto" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286 msgid "Keys" msgstr "Claves" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181 msgid "pasted" msgstr "collate" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s file" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375 msgid "Canceled." msgstr "Cancellate." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Super scribe le file externe?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "Lista del commandos previe" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Commando proxime" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "Compara files de LyX" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 msgid "Select document" msgstr "Selectiona documento" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Documentos LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Error durante que on comparava documentos." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 msgid "Aborted" msgstr "Abortate" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 msgid "Finished" msgstr "Terminate" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 msgid "Aborting process..." msgstr "Termina processo..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 msgid "differences" msgstr "differentias" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35 msgid "Compare different revisions" msgstr "Compara revisiones diverse" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "Grosse (big)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Grosse (Big)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "Grosse(bigg)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Grosse(Bigg)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "Delimitator mathematic" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207 msgid "(None)" msgstr "(Necun)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 msgid "Variable" msgstr "Variabile" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:179 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:180 msgid "" "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "Le pacchetto AMS essera usate solo si symbolos ex le barras de instrumento " "de AMS es insertate in formulas" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:182 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:183 msgid "Use &esint package" msgstr "Usa le pacchetto &esint" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n" "integral special es insertate in formulas." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:186 msgid "Use math&dots package automatically" msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:187 msgid "Use mathdo&ts package" msgstr "Usa le pacchetto math&dots" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:188 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n" "\\iddots es insertate in le formulas" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190 #, fuzzy msgid "Use mathtools package automatically" msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:191 #, fuzzy msgid "Use mathtools package" msgstr "Usa le pacchetto math&dots" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:192 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n" "\\iddots es insertate in le formulas" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194 msgid "Use mhchem &package automatically" msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:195 msgid "Use mh&chem package" msgstr "Usa le pacchetto mh&chem" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n" "\\ce o \\cf es insertate in le formulas" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:198 #, fuzzy msgid "Use u&ndertilde package automatically" msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:199 #, fuzzy msgid "Use undertilde pac&kage" msgstr "Usa le pacchetto &esint" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n" "integral special es insertate in formulas." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:277 msgid "Module not found!" msgstr "Modulo non trovate!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609 msgid "Press button to check validity..." msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625 #, fuzzy msgid "Conversion Failed!" msgstr "Conversion falleva" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626 msgid "Failed to convert local layout to current format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641 msgid "Layout is valid!" msgstr "Disposition valide!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645 msgid "Layout is invalid!" msgstr "Disposition invalide" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666 #, fuzzy msgid "Convert to current format" msgstr "Convertente a un formato cargabile..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 msgid "Document Settings" msgstr "Preferentias de documento" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393 msgid "Child Document" msgstr "Documento filio" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800 msgid "Include to Output" msgstr "Include in exito" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884 msgid "None (no fontenc)" msgstr "Nulle (no fontenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n" "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924 msgid "empty" msgstr "vacue" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925 msgid "plain" msgstr "plan" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926 msgid "headings" msgstr "capites" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927 msgid "fancy" msgstr "de phantasia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936 msgid "US letter" msgstr "Littera US" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937 msgid "US legal" msgstr "Legal US" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938 msgid "US executive" msgstr "Executive US" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087 msgid "``text''" msgstr "``texto”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088 msgid "''text''" msgstr "”texto”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089 msgid ",,text``" msgstr "„texto``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090 msgid ",,text''" msgstr "„texto”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092 msgid ">>text<<" msgstr ">>texto<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138 msgid "Numbered" msgstr "Numerate" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139 msgid "Appears in TOC" msgstr "Il appare in indice general" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175 msgid "Author-year" msgstr "Autor-anno" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176 msgid "Numerical" msgstr "Numeric" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221 #, fuzzy, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "Le pacchetto esint essera sempre usate" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Non disponibile: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3030 msgid "Document Class" msgstr "Classe de documento" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554 msgid "Child Documents" msgstr "Documentos filio" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 msgid "Modules" msgstr "Modulos" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 msgid "Local Layout" msgstr "Disposition local" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 msgid "Text Layout" msgstr "Disposition de texto" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 msgid "Page Margins" msgstr "Margines de pagina" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numeration & indice general" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 msgid "Indexes" msgstr "Indices" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 msgid "PDF Properties" msgstr "Proprietate PDF" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425 msgid "Math Options" msgstr "Optiones mathematic" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 msgid "Float Placement" msgstr "Placiamento objectos flottante" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 msgid "Bullets" msgstr "Listas punctate" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 msgid "Branches" msgstr "Ramos" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambulo de LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691 msgid "&Default..." msgstr "Pre&definite..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3079 msgid " (not installed)" msgstr " (non installate)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Disposition|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Disposition LyX (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1931 msgid "Local layout file" msgstr "File de disposition local" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n" "non trova se in directorio de systema o de usator.\n" "Le documento poterea non functionar con iste si le\n" "file de disposition non es in su mesme directorio." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936 msgid "&Set Layout" msgstr "Fixa di&sposition" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Incapace de leger le file de disposition local." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972 msgid "Select master document" msgstr "Selige documento patre" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "Files de LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330 msgid "Unapplied changes" msgstr "Modificationes non applicate" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n" "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333 msgid "&Dismiss" msgstr "Aban&dona" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341 msgid "Unable to set document class." msgstr "Incapace de fixar le classe del documento." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (non disponibile)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modulo fornite per le classe del documento." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237 #, fuzzy, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "Ca&tegoria:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Pacchettos requirite: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251 msgid "or" msgstr "o" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "Modulos requirite: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Modulos excludite: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2269 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3005 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Nulle option predefinite]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3202 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3204 #, fuzzy msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "&Usa supporto hyperref" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353 msgid "Can't set layout!" msgstr "Non pote fixar le disposition!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3447 msgid "Not Found" msgstr "Non trovate" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Le documento patre specificate non include iste file" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Tu debe includer iste file in le documento\n" "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n" "documento patre." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506 msgid "Could not load master" msgstr "Impossibile cargar documento patre" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Le documento patre '%1$s'\n" "non pote esser cargate." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237 msgid "Literate" msgstr "Programmation experte" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 msgid "Error List" msgstr "Lista errores" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Errores (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "In alto a sinistra" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "In basso a sinistra" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Linea de base a sinistra" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "In alto al centro" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "In basso al centro" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Linea de base al centro" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "In alto a dextera" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "In basso a dextera" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Linea de base a dextera" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96 msgid "External Material" msgstr "Material externe" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210 msgid "Scale%" msgstr "Scala %" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641 msgid "Select external file" msgstr "Selige file externe" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "automaticamente" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Graphiches" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Elimina gruppo precedente?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Si tu assigna iste graphic al gruppo '%2$s',le\n" "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n" "proque iste graphic esseva su sole membro.\n" "Como tu vole proceder?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Si tu elimina iste graphic ex gruppo '%1$s',\n" "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n" "graphic esseva su sole membro.\n" "Como tu vole proceder?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 msgid "Group already defined!" msgstr "Gruppo ja definite!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "in" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787 msgid "Select graphics file" msgstr "Selige file de graphicos" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Galeria|#G#g" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Spatio inter parolas" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Thin Space" msgstr "Spatio subtil" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Medium Space" msgstr "Spatio medie" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Thick Space" msgstr "Spatio spisse" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Spatio negative subtil" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Spatio medie negative" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Spatio spisse negative" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Medie quadrato (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Un quadrato (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Duo quadratos (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Completamento horizontal" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74 #, fuzzy msgid "Visible Space" msgstr "Texto visibile" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n" "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n" "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Inserta parametros per listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Selige documento de insertar" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Preferentias de terminos de indice" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 msgid "Label Color" msgstr "Color de etiquetta" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Non pote remover indice standard" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 msgid "Enter new index name" msgstr "Inserta le nomine del nove indice" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe." #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "incognite" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "via breve" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "vias breve" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "pacchetto" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "classe de texto" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "menu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "icone" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "buffer" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "lyxinfo" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 msgid "Control-" msgstr "Control-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Command-" msgstr "Command-" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Nulle linguage" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Preferentias per listar de programma" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Nulle dialecto" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265 msgid "LaTeX Log" msgstr "Registro de LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Registro de compilation per expertos" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Registro errores de lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "Version Control Log" msgstr "Registro de controlo de version" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297 msgid "Log file not found." msgstr "File registro non trovate." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation per expertos." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Non ha trovate alcun registro de error per lyx2lyx." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306 msgid "No version control log file found." msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" msgstr "Matrice mathematic" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Preferentias de nota" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Preferentias de paragrapho" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina " "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e " "Description.\n" "\n" "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus " "grande de tote elementos es usate." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 msgid "System files|#S#s" msgstr "Files de systema|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145 msgid "User files|#U#u" msgstr "Files de usator|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251 msgid "Look & Feel" msgstr "Aspecto e tacto" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Language Settings" msgstr "Preferentias de linguage" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "File Handling" msgstr "Gestion de file" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Claviero/Mus" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611 msgid "Input Completion" msgstr "Completamento de ingresso" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:760 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 msgid "Co&mmand:" msgstr "Co&mmando:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930 msgid "Screen Fonts" msgstr "Fonts de schermo" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1311 msgid "Paths" msgstr "Percursos" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398 msgid "Select directory for example files" msgstr "Selige directorio de files de exemplo" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Selige un directorio per patronos de documento" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Selige un directorio temporanee" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425 msgid "Select a backups directory" msgstr "Selige un directorio de retro-copia" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434 msgid "Select a document directory" msgstr "Selige un directorio de documento" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:582 msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector orthographic" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480 msgid "Native" msgstr "Native" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1492 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565 msgid "Converters" msgstr "Convertitores" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873 msgid "File Formats" msgstr "Formatos de file" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 msgid "Format in use" msgstr "Formato in uso" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un " "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le " "convertitor." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "On necessita de re-startar LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente " "active postea un re-startar." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387 msgid "Printer" msgstr "Imprimitor" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256 msgid "User Interface" msgstr "Interfacie de usator" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 msgid "Classic" msgstr "Classic" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 msgid "Control" msgstr "Controlo" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714 msgid "Shortcuts" msgstr "Vias breve" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719 msgid "Function" msgstr "Function" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720 msgid "Shortcut" msgstr "Via breve" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Cursor, mus e functiones de editar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2803 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Symbolos mathematic" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2807 msgid "Document and Window" msgstr "Documento e fenestra" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2811 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Font, dispositiones e classes de texto" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Systema e miscellanea" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2988 msgid "Res&tore" msgstr "Res&tabili" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Il falleva a crear via breve" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Function de LyX incognite o invalide" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3127 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" "Le via breve `%1$s' ja es associate a:\n" "%2$s\n" "Tu necessita remover le association ante crea un nove." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Non pote insertar via breve in lista" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177 msgid "Identity" msgstr "Identitate" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386 msgid "Choose bind file" msgstr "Selige le file de associar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393 msgid "Choose UI file" msgstr "Selige file UI" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3394 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Files UI de LyX (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Selige mappa de claviero" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3401 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Imprime documento" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Imprime a file" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Files Postscript (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "Largessa de etiquetta plus longe" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Preferentias de indice" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Messages de progresso/verifica" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82 msgid "Debug Level" msgstr "Nivello de verifica" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83 msgid "Set" msgstr "Fixa" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "Referentias cruciate" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306 msgid "&Go Back" msgstr "&Vade retro" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308 msgid "Jump back" msgstr "Salta retro" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316 msgid "Jump to label" msgstr "Salta a etiquetta" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Trova e reimplacia" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40 msgid "Export or Send Document" msgstr "Exporta o Invia documento" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Monstra file" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Error -> Non pote aperir le file!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:530 #, fuzzy msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "&Motor del corrector orthographic:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Latino de base" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latino-1 supplemento" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latino Extendite-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latino Extendite-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "Extensiones IPA" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Spatiante Litteras de Modificator" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Combinante Marca Diacritica" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengalese" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Extensiones Phonetic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latino Extendite Additional" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Greco Extendite" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Punctuation General" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Superscripts e Subscripts" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Symbolos de numerario" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Symbolos como litteras" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "Formatos de numeros" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Operatores Mathematic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Miscellanea Technical" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "Figuras de Controlo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Recognition de Character Optic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Alphanumerics includite" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "Designo de quadrato" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "Elements de Block (bloco)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Formas geometric" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Miscellanea de symbolos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Symbolos e punctuation CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Includite litteras e menses CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Compatibilitate CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK Ideographs Unificate" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Syllables Hangul" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "Surrogatos Alte" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Alte Surrogatos de uso private" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "Basse Surrogatos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "Area de uso private" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Formatos de presentation Alphabetic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Formatos-A de presentation Arabic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Combinante Medie Signos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Formatos de compatibilitate CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "Variantes de formato parve" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Formato-B de presentation Arabic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Formas de medie e plen largessa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Syllabario Linear B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ideogrammas Linear B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Numeros Aegean" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Vetule Numeros Grec" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "Vetere Italic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Vetere Persian (Farsi)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Syllabario Cypriot" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Symbolos Musical Byzantine" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Symbolos Musical" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Notation musical grec vetule" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "Etiquettas" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Supplemento de selectores de variation" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Area-A de uso private supplementari" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Area-B de uso private supplementari" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Character: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "Puncto de codice: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "Symbolos" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Inserta tabella" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "Information de TeX" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:203 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Profilo" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367 msgid "off" msgstr "non activate (off)" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "version " msgstr "version " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "unknown version" msgstr "version incognite" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268 msgid "Small-sized icons" msgstr "Icones parve" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Icones normal" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282 msgid "Big-sized icons" msgstr "Icones grande" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852 msgid "Exit LyX" msgstr "Abandona LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per " "LyX." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvenite in LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565 msgid "Automatic save done." msgstr "Auto-salveguardar completate." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Le auto-salveguardar falleva!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897 msgid "Select template file" msgstr "Selige file patrono" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Patronos|#P#p" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926 msgid "Document not loaded." msgstr "Documento non cargate." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 msgid "Select document to open" msgstr "Selige le documento de aperir" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Exemplos|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540 msgid "Invalid filename" msgstr "Nomine file invalide" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Le directorio in le percurso specificate\n" "%1$s\n" "non existe." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Aperiente le documento %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013 msgid "Version control detected." msgstr "Controlo de version relevate." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Non pote aperir le documento %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044 msgid "Couldn't import file" msgstr "Non pote importar le file" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Selige le file %1$s de importar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Le documento %1$s ja existe.\n" "\n" "vermente tu vole super-scriber lo?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385 msgid "Overwrite document?" msgstr "Super-scribe le documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importante %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157 msgid "imported." msgstr "importate." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 msgid "file not imported!" msgstr "File non importate!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 msgid "newfile" msgstr "nove file" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Selige le documento LyX de insertar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434 msgid "&Rename" msgstr "&Renomina" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338 #, fuzzy msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n" "\n" "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433 msgid "Rename and save?" msgstr "Renomina e salveguarda?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434 msgid "&Retry" msgstr "&Prova de nove" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 msgid "Close document" msgstr "Claude documento" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n" "\n" "Tu vole salveguardar le documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 msgid "Save new document?" msgstr "Salveguarda nove documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n" "\n" "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747 msgid "Save changed document?" msgstr "Salveguarda le documento modificate?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 msgid "&Discard" msgstr "Aban&dona" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n" "\n" "Tu vole salveguardar le documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Le documento\n" "%1$s\n" "ha essite modificate externemente.\n" "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Recarga le documento modificate externemente?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Directorio non accessibile." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117 #, fuzzy msgid "Export Error" msgstr "Exporta|o" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 #, fuzzy msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s" msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251 msgid "Exporting ..." msgstr "Exportation ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260 msgid "Previewing ..." msgstr "Vista preliminar ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294 msgid "Document not loaded" msgstr "Documento non cargate" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368 msgid "Select file to insert" msgstr "Selige le file de insertar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372 msgid "All Files (*)" msgstr "Omne files (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al " "version salveguardate del documento %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Reverte al documento salveguardate?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425 msgid "Saving all documents..." msgstr "Salveguardante omne documentos..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435 msgid "All documents saved." msgstr "Omne documentos salveguardate." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s es un commando incognite!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651 msgid "Please, preview the document first." msgstr "Per favor, prime tu vide le documento." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3671 msgid "Couldn't proceed." msgstr "Non pote proceder." #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:228 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:271 msgid "LaTeX Source" msgstr "Fonte LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:273 msgid "DocBook Source" msgstr "Fonte DocBook" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:275 msgid "Literate Source" msgstr "Fonte per expertos" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347 msgid " (version control, locking)" msgstr " (controlo de version, blocante)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349 msgid " (version control)" msgstr " (controlo de version)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1352 msgid " (changed)" msgstr " (modificate)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356 msgid " (read only)" msgstr " (solmente de lectura)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1532 msgid "Close File" msgstr "Claude file" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1976 msgid "Hide tab" msgstr "Cela scheda" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1978 msgid "Close tab" msgstr "Cela scheda" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Preferentias de objecto flottante" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Pulsa per distachar" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" "Filtrar dispositiones ( layout) con \"%1$s\". Preme ESC per remover le " "filtro." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:448 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:573 msgid " (unknown)" msgstr "(incognite)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664 msgid "More...|M" msgstr "Ulterior...|U" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748 msgid "No Group" msgstr "Nulle gruppo" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Altere consilios orthographic" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799 msgid "Ignore all|I" msgstr "Ignora toto|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848 msgid "Language|L" msgstr "Linguage|L" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Altere linguages ...|A" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920 src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 msgid "Hidden|H" msgstr "Celate|C" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Monstra (altere formatos)|f" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Actualisa (altere formatos)|r" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1059 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Monstra [%1$s]|M" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Actualisa [%1$s]|A" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1170 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Nulle inserto personalisate definite!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1242 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252 msgid "Master Document" msgstr "Documento patre" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269 msgid "Open Navigator..." msgstr "Aperi navigator..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290 msgid "Other Lists" msgstr "Altere listas" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1303 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338 msgid "Other Toolbars" msgstr "Altere barras de instrumentos" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Nulle ramo in documento!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409 msgid "Index List|I" msgstr "Indice analytic|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414 msgid "Index Entry|d" msgstr "Elemento de indice|E" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Indice: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Elemento de indice (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Nulle citation in iste contexto!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1493 src/insets/InsetCitation.cpp:127 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219 msgid "No citations selected!" msgstr "Nulle citation selectionate!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2124 msgid "No Action Defined!" msgstr "Nulle action definite!" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "&Cerca" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81 #, fuzzy msgid "Clear text" msgstr "Netta pagina" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Exporta %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Importa %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Actualisa %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Monstra %1$s" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173 msgid "space" msgstr "spatio" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste " "characteres:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Le script `%1$s' falleva." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479 msgid "All Files " msgstr "Omne files " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552 src/insets/InsetTOC.cpp:59 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114 msgid "Table of Contents" msgstr "Indice general (Tabula de contentos)" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556 msgid "List of Graphics" msgstr "Lista de graphicos" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558 msgid "List of Equations" msgstr "Lista de equationes" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560 msgid "List of Footnotes" msgstr "Lista de apostillas" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562 msgid "List of Listings" msgstr "Lista de listar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564 #, fuzzy msgid "List of Index Entries" msgstr "Lista de indices" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566 msgid "List of Marginal notes" msgstr "Lista de notas a margine" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568 msgid "List of Notes" msgstr "Lista de notas" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570 msgid "List of Citations" msgstr "Lista de citationes" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572 msgid "Labels and References" msgstr "Etiquettas e referentias" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574 msgid "List of Branches" msgstr "Lista de ramos" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576 msgid "List of Changes" msgstr "Lista de modificationes" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:299 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX " "le file exportate: " #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "Nomine de file problematic per DVI" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:305 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e " "on aperi illo con DVI: " #: src/insets/Inset.cpp:88 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Elemento bibliographic" #: src/insets/Inset.cpp:91 msgid "TeX Code" msgstr "Codice TeX" #: src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "Flottante" #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130 msgid "Box" msgstr "Cassa" #: src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Horizontal Space" msgstr "Spatio horizontal" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112 msgid "Vertical Space" msgstr "Spatio vertical" #: src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/insets/Inset.cpp:160 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Spatio horizontal mathematic" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Le clave debe esser unic!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Le clave %1$s ja existe,\n" "il essera modificate in %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "Le inserto BibTeX include %1$s catalogos.\n" "Si on procede, on aperira omne illos." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "Open Databases?" msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153 msgid "&Proceed" msgstr "&Procede" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliographia generate per BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178 msgid "Databases:" msgstr "Catalogos (bases de datos):" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203 msgid "Style File:" msgstr "File de stilo:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 msgid "Lists:" msgstr "Listas:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 msgid "included in TOC" msgstr "includite in indice (tabella de contentos)" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 src/insets/InsetBibtex.cpp:375 msgid "Export Warning!" msgstr "Aviso de exportation!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n" "BibTeX non potera trovar los." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n" "BibTeX non potera trovar los." #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "simple frame" msgstr "quadro simple" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "frameless" msgstr "sin quadro" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "oval, thin" msgstr "quadro oval, subtil" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "oval, thick" msgstr "quadro oval, spisse" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "drop shadow" msgstr "quadro umbrate" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "shaded background" msgstr "fundo colorate" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "double frame" msgstr "quadro duple" #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 msgid "active" msgstr "activate" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454 msgid "non-active" msgstr "non activate" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Ramo (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 msgid "Branch: " msgstr "Ramo: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:84 msgid "Branch (child only): " msgstr "Ramo (solmente filio): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:86 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Ramo (non definite): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:91 msgid "Undef: " msgstr "Non definite: " #: src/insets/InsetCaption.cpp:338 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Sub-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:123 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Nulle bibliographia definite!" #: src/insets/InsetCommand.cpp:131 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Commando LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Error Inserto Commando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 msgid "Incompatible command name." msgstr "Nomine commando incompatibile." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Error Inserto Commando Parametros: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Inserto Commando Parametros: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Nomine parametro incognite: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401 msgid "Uncodable characters" msgstr "Character non traducibile" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "Le sequente characteres usate in inserto %1$s non es\n" "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n" "%2$s." #: src/insets/InsetExternal.cpp:502 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate" #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456 msgid "float: " msgstr "flottante: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:277 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:394 msgid "float" msgstr "flottante" #: src/insets/InsetFloat.cpp:459 msgid "subfloat: " msgstr "subflottante: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:467 msgid " (sideways)" msgstr " (obliquemente)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:112 msgid "footnote" msgstr "apostilla" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:675 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Non pote copiar le file\n" "%1$s\n" "in directorio temporanee." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Files graphic: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263 msgid "file" msgstr "file" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:375 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ingresso parola pro parola" #: src/insets/InsetInclude.cpp:378 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Ingresso parola pro parola*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:384 msgid "Include (excluded)" msgstr "Include (excludite)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838 msgid "Recursive input" msgstr "Ingresso recursive" #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:839 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate." #: src/insets/InsetInclude.cpp:567 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Non pote cargar file includite\n" "`%1$s'.\n" "Per favor, verifica si illo existe in realitate." #: src/insets/InsetInclude.cpp:571 msgid "Missing included file" msgstr "Mancante file includite" #: src/insets/InsetInclude.cpp:577 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Le file includite `%1$s'\n" "ha `%2$s' como classe de documento\n" "quando illo del genitor es in vice `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:583 msgid "Different textclasses" msgstr "Classes de documento differente" #: src/insets/InsetInclude.cpp:598 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Le file includite `%1$s'\n" "usa le modulo `%2$s'\n" "que il non es usate in le file genitor." #: src/insets/InsetInclude.cpp:602 msgid "Module not found" msgstr "Modulo non trovate" #: src/insets/InsetInclude.cpp:628 src/insets/InsetInclude.cpp:651 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n" "Aviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete." #: src/insets/InsetInclude.cpp:637 src/insets/InsetInclude.cpp:659 msgid "Export failure" msgstr "Exportation falleva" #: src/insets/InsetInclude.cpp:765 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "Inclusion non supportate" #: src/insets/InsetInclude.cpp:766 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File " "incriminate:\n" "%1$s" #: src/insets/InsetIndex.cpp:147 msgid "Index sorting failed" msgstr "Ordinar de indice falleva" #: src/insets/InsetIndex.cpp:148 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n" "falleva per le termino '%1$s'.\n" "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n" "assi como explicate in le guida de usator." #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 msgid "Index Entry" msgstr "Elemento de indice" #: src/insets/InsetIndex.cpp:282 src/insets/InsetIndex.cpp:303 msgid "unknown type!" msgstr "Typo incognite!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:451 msgid "Unknown index type!" msgstr "Typo de indice incognite!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 msgid "All indexes" msgstr "Tote indices" #: src/insets/InsetIndex.cpp:456 msgid "subindex" msgstr "sub-indice" #: src/insets/InsetInfo.cpp:119 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:143 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto." #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329 msgid "undefined" msgstr "indefinite" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 msgid "yes" msgstr "si" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 msgid "no" msgstr "no" #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 msgid "No version control" msgstr "Nulle controlo de version" #: src/insets/InsetLabel.cpp:74 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:75 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Le etiquetta %1$s ja existe,\n" "il essera modificate in %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:147 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLICATE: " #: src/insets/InsetLine.cpp:64 msgid "Horizontal line" msgstr "Linea horizontal" #: src/insets/InsetListings.cpp:213 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "nulle delimitator de linea disponibile" #: src/insets/InsetListings.cpp:218 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Delimitatores terminate" #: src/insets/InsetListings.cpp:219 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como " "delimitator.\n" "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on " "non ha \n" "alcun de usar se como delimitator.\n" "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un " "verification!" #: src/insets/InsetListings.cpp:259 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Characteres non traducibile in inserto de listar" #: src/insets/InsetListings.cpp:260 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es " "representabile\n" "in le codifica currente e ha essite omittite:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 msgid "A value is expected." msgstr "On expecta un valor." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Parentheses non completate!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "Specifica true o false." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Solmente true o false es permittite." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Specifica un valor integre." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "On expecta un integre." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Specifica un de '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Prova un de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "Usa \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-" "insimul de trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine " "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Entra alcun cosa como \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last o un numero" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de " "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le " "menu Inserta->Didascalia (quando on defini un inserto Listar de programma)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de " "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu " "Inserta->Etiquetta (quando on defini un inserto Listar de programma)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Nomine de parametro per listar non valide (vacue)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Parametros disponibile es: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parametro %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193 msgid "New Page" msgstr "Nove pagina" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Page Break" msgstr "Interruption de pagina" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Page" msgstr "Netta pagina" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "Clear Double Page" msgstr "Netta pagina duple" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Symbolo de nomenclatura: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88 msgid "Description: " msgstr "Description: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Sorting: " msgstr "Ordinar: " #: src/insets/InsetNote.cpp:267 msgid "note" msgstr "nota" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "Phantasma (signa placia)" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "HPhantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "VPhantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327 msgid "phantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 msgid "hphantom" msgstr "hphantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 msgid "vphantom" msgstr "vphantom" #: src/insets/InsetRef.cpp:219 msgid "elsewhere" msgstr "in altere loco" #: src/insets/InsetRef.cpp:298 msgid "BROKEN: " msgstr "RUINATE: " #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "Equation" #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "Numero pagina" #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "Pagina: " #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "Numero pagina de typo textual" #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "Pagina de texto: " #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Pagina standard e textual" #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Ref+Text: " msgstr "Referentia e texto: " #: src/insets/InsetRef.cpp:343 msgid "Formatted" msgstr "Formattate" #: src/insets/InsetRef.cpp:343 msgid "Format: " msgstr "Formato: " #: src/insets/InsetRef.cpp:344 msgid "Reference to Name" msgstr "Referentia a nomine" #: src/insets/InsetRef.cpp:344 msgid "NameRef:" msgstr "NameRef:" #: src/insets/InsetScript.cpp:366 msgid "subscript" msgstr "Subscribite" #: src/insets/InsetScript.cpp:376 msgid "superscript" msgstr "Super-scribite" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "Spatio protegite" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Quad Space" msgstr "Un spatio quadrate" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Double Quad Space" msgstr "Duo spatios quadrate" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enspace" msgstr "Enspace" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Enskip" msgstr "Enskip" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Completamento horizontal protegite" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Completamento horizontal (punctos)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Completamento horizontal (regula)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Spatio horizontal (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:60 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Typo de indice incognite" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4757 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de " "transferentia." #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121 msgid "wrap: " msgstr "impacchettate: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:206 msgid "wrap" msgstr "impacchettate" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Non monstrate." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Cargante..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Convertente a un formato cargabile..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Scalante etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Preste a monstrar" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Non trovava ulle file!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Error cargante un file in memoria" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Error durante que on generava pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Nulle imagine" #: src/insets/RenderPreview.cpp:89 msgid "Preview loading" msgstr "Cargamento de vista preliminar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:92 msgid "Preview ready" msgstr "Vista preliminar preste" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview failed" msgstr "Vista preliminar falleva" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "Text Width %" msgstr "Largessa Texto %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Column Width %" msgstr "Largessa Columna %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Page Width %" msgstr "Largessa Pagina %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Line Width %" msgstr "Largessa Linea %" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Text Height %" msgstr "Altessa Texto %" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Page Height %" msgstr "Altessa Pagina %" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search error" msgstr "Cerca error" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search string is empty" msgstr "Le catena de cerca es vacue" #: src/lyxfind.cpp:381 msgid "String found." msgstr "Catena trovate." #: src/lyxfind.cpp:383 msgid "String has been replaced." msgstr "Le catena ha essite reimplaciate." #: src/lyxfind.cpp:386 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate." #: src/lyxfind.cpp:1413 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Expression regular invalide" #: src/lyxfind.cpp:1418 msgid "Match not found!" msgstr "Nulle correspondentia trovate!" #: src/lyxfind.cpp:1422 msgid "Match found!" msgstr "Correspondentia trovate!" #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr "Macro: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "" "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442 msgid "Cursor not in table" msgstr "Cursor non in tabella" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448 msgid "Only one row" msgstr "Un sole linea" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454 msgid "Only one column" msgstr "Un sole columna" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462 msgid "No hline to delete" msgstr "Nulle linea horizontal de deler" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471 msgid "No vline to delete" msgstr "Nulle linea vertical de deler" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293 msgid "Bad math environment" msgstr "Contexto mathematic errate" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n" "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409 msgid "No number" msgstr "Nulle numero" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "On entrava in modo de texto mathematic (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Modo de editor per expression regular" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1834 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "Auto-correction de-activate('!' per entrar)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1836 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "Auto-correction activate ( per exi)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "Referentia gratiose" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "optional" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258 msgid "math macro" msgstr "macro mathematic" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Non pote aperir le documento specificate\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract: " msgstr "Summario: " #: src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References: " msgstr "Referentias: " #: src/support/Package.cpp:470 #, fuzzy msgid "LyX binary not found" msgstr "File registro non trovate." #: src/support/Package.cpp:471 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:590 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:671 src/support/Package.cpp:698 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "Modulo non trovate" #: src/support/Package.cpp:672 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:699 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:723 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:725 #, fuzzy msgid "Directory not found" msgstr "Catena non trovate!" #: src/support/Systemcall.cpp:382 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n" "\n" "Tu vole salveguardar le documento?" #: src/support/Systemcall.cpp:384 #, fuzzy msgid "Stop command?" msgstr "Commando de data" #: src/support/Systemcall.cpp:385 #, fuzzy msgid "&Stop it" msgstr "Fixa linea superior" #: src/support/Systemcall.cpp:385 msgid "Let it &run" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "No debugging messages" msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "General information" msgstr "Information general" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisation de programma" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Maneante eventos de claviero" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "GUI handling" msgstr "Gestion de GUI" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Analysator grammatical Lyxlex" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lectura de files de configuration" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definition personalisate de claviero" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Generation/Execution de LaTeX" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Math editor" msgstr "Editor mathematic" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Font handling" msgstr "Gestion de Font" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lectura de files Textclass" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Version control" msgstr "Controlo de version" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "External control interface" msgstr "Interfacie de controlo externe" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "User commands" msgstr "Commandos de usator" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "The LyX Lexer" msgstr "Le Lexer de LyX" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Dependency information" msgstr "Informationes re dependentias" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "LyX Insets" msgstr "Insertos de LyX" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "Files usate per LyX" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Workarea events" msgstr "Eventos de area de travalio" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Messages Insettext/tabular" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Conversion e cargamento graphicos" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Change tracking" msgstr "Modifica modo de traciar" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "Messages de inserto/patrono externe" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Creation profilo RowPainter" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Scrolling debugging" msgstr "Verifica (cribra) rolar" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Math macros" msgstr "Macros mathematic" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Localisation/Internationalisation" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Mechanismo de copia/colla selection" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Messages general de cribrar per developpatores" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "All debugging messages" msgstr "Omne messages de cribrar" #: src/support/debug.cpp:153 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lstrings.cpp:1300 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "ia" #: src/support/os_win32.cpp:482 msgid "System file not found" msgstr "File de systema non trovate" #: src/support/os_win32.cpp:483 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Incapace de cargar shfolder.dll\n" "Pro favor installa lo." #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System function not found" msgstr "Function de systema non trovate" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Io non sape como proceder. Desolate" #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Usator incognite" #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&Nove:" #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used" #~ msgstr "Le pacchetto mathdots essera sempre usate" #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in " #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de " #~ "Windows, plus tosto que le teTeX de Cygwin." #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "&Formato de exito:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Passo" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Passo \\thestep." #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Section de Appendices" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "-- Appendices --" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "Prefacio:" #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" #~ msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Instituto e e-posta: " #~ msgid "MiniTOC" #~ msgstr "Mini indice" #~ msgid "TOC depth (provide a number):" #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos" #~ msgid "" #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its " #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one." #~ msgstr "" #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic " #~ "e Calligraphic del modo mathematic." #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro." #~ msgid "branch" #~ msgstr "ramo"