# translation of hu.po to # translation of lyx.po to Hungarian # Szőke Sándor , 2005, 2006, 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-26 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-17 21:21+0100\n" "Last-Translator: Szőke Sándor \n" "Language-Team: LyX \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: Hungary\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Ide jön a verziószám" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Stáblista" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 msgid "&Close" msgstr "&Bezár" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Szöveg beírása" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:864 #: src/Buffer.cpp:2571 src/Buffer.cpp:2595 src/Buffer.cpp:2630 #: src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226 src/LyXFunc.cpp:697 #: src/LyXFunc.cpp:846 src/LyXFunc.cpp:1024 src/LyXVC.cpp:160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633 msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Az irodalomjegyzék kulcs" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142 msgid "&Label:" msgstr "&Címke:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Kulcs:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25 msgid "Citation Style" msgstr "Irod. jegyzék stílusa" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Jurabib stílusok használata jog és humán irányban" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Natbib stílusok használata természettudományokhoz és művészetekhez" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib használata" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Használja a BibTeX alapértelmezett számozott stílusait" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "&Default (numerical)" msgstr "Alapé&rték (numerikus)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib &stílus:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Válassza ki ezt, ha szakaszokra akarja bontani az irodalomjegyzéket" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "F&elosztott irodalomjegyzék" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: BibTeX fájl hozzáadása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81 msgid "&Add" msgstr "Hozzáa&dás" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:806 #: src/buffer_funcs.cpp:106 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "BibTeX adatbázis nevének megadása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Tallózás..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Irodalomjegyzék tartalomjegyzékhez adása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "&Irod.jegyzék tartalomjegyzékhez adása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Ez az irodalomjegyzék szakasz tartalmaz..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "&Tartalom:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 msgid "all cited references" msgstr "felhasznált hivatkozások" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:322 msgid "all uncited references" msgstr "a használatlan hivatkozások" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "minden hivatkozás" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Stílusfájl kiválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67 msgid "&Delete" msgstr "Tör&lés" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "BibTeX adatbázisfájl hozzáadása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "Hozzáa&dás..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "A használandó BibTeX adatbázis" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "A BibTeX stílusa" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "Stíl&us" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262 #, fuzzy msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60 msgid "&Up" msgstr "&Fel" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 #, fuzzy msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 #, fuzzy msgid "Do&wn" msgstr "&Le" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 #, fuzzy msgid "Allow &page breaks" msgstr "oldaltörés" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "A doboz tartalmának vízszintes igazítása" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:704 msgid "Left" msgstr "Balra" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:705 msgid "Center" msgstr "Középre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115 msgid "Stretch" msgstr "Kitölt" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "A doboz tartalmának függőleges igazítása" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82 msgid "Top" msgstr "Fel" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "Middle" msgstr "Középre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92 msgid "Bottom" msgstr "Le" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "A doboz függőleges igazítása (az alapvonal figyelembevételével)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "&Box:" msgstr "Do&boz:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Tartalom:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Visszaállítás" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039 msgid "&Apply" msgstr "&Alkalmaz" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201 msgid "&Height:" msgstr "Ma&gasság:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "B&első doboz:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekoráció:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Szélesség:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 msgid "Height value" msgstr "Magasság értéke" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Szélesség értéke" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:66 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:86 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439 src/insets/InsetBox.cpp:154 msgid "Minipage" msgstr "Minilap" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379 msgid "Supported box types" msgstr "Támogatott doboz típusok" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "&Elérhető változatok" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Változat kiválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Új változat felvétele listára" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Elérhető változatok:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "Ú&j:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Kiválasztott változat eltávolítása" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100 msgid "&Remove" msgstr "E<ávolít" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Kiválasztott változat (de)aktiválása" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(De)a&ktivál" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Háttérszín meghatározása vagy változtatása" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Szín módosítása..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Betűkészlet:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "&Méret:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2064 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:81 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Default" msgstr "Alapérték" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Tiny" msgstr "Legkisebb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Smallest" msgstr "Mégkisebb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Smaller" msgstr "Kisebb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Larger" msgstr "Nagyobb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102 msgid "Largest" msgstr "Mégnagyobb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106 msgid "Huge" msgstr "Óriás" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Huger" msgstr "Legnagyobb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Egyedi jel:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:139 msgid "&Level:" msgstr "&Szint:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Változás:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Menj a következő változásra" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "&Következő változás" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Ezen változás elfogadása" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "Elfog&adás" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Ezen változás visszautasítása" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "&Visszautasítás" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Betűcsalád" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Család:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Betűalak" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "Ala&k:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Betűtestesség" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Betűszín" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115 msgid "&Language:" msgstr "Nye&lv:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "Te&stesség:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "Szí&n:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Sose váltsa" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Egyéb betűbeállítások" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "Mindig váltsa" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "Egyé&b:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "A fentiek mindegyikét állítsa" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "Minde&t állítsa" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Minden változást alkalmazz automatikusan" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Változások azonnali alkalmazása" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36 msgid "Move the selected citation up" msgstr "A kiválasztott idézet felfelé mozgatása" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55 msgid "Move the selected citation down" msgstr "A kiválasztott idézet lefelé mozgatása" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53 msgid "&Down" msgstr "&Le" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81 msgid "D&elete" msgstr "&Törlés" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108 msgid "&Selected Citations:" msgstr "Kiválasztott &hivatkozások:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Elérhető hivatko&zások:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144 msgid "Search Citation" msgstr "Hivatkozás keresése" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 msgid "F&ind:" msgstr "&Mit keres:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176 msgid "<- C&lear" msgstr "<- Törlé&s" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Search Field:" msgstr "Keresési hiba" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311 #, fuzzy msgid "All Fields" msgstr "Minden fájl (*)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224 msgid "Regular E&xpression" msgstr "Reguláris &kifejezés" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Entry Types:" msgstr "Bejegyzés:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326 msgid "All Entry Types" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "Kis- és nagy&betű megkülönböztetése" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279 msgid "Formatting" msgstr "Formátum" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Natbib idézetstílus kiválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 msgid "Citation st&yle:" msgstr "&Idézet stílusa:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311 msgid "List all authors" msgstr "Összes szerző listázása" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Teljes sze&rző lista" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Idézetben nagybetűk használatának kényszerítése" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324 msgid "&Force upper case" msgstr "&Nagybetű kényszerítése" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331 msgid "&Text after:" msgstr "Szöveg &utána:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347 msgid "Text to place after citation" msgstr "Az idézet után elhelyezendő szöveg" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354 msgid "Text &before:" msgstr "Szöveg &előtte:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370 msgid "Text to place before citation" msgstr "Az idézet elé helyezendő szöveg" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418 msgid "A&pply" msgstr "&Alkalmaz" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:158 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Határoló beszúrása" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92 msgid "&Insert" msgstr "&Beszúrás" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132 msgid "&Size:" msgstr "Mé&ret:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX kód: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289 msgid "Match delimiter types" msgstr "Figyeljen a határolójel párjára" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292 msgid "&Keep matched" msgstr "&Párjával együtt" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "A szövegosztály alapértékeinek visszaállítása" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "" "Beállítások mentése, a LyX által használt alapértelmezett dokumentum " "beállításnak" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Megjelenítési mód" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "Csak a helyét mutatja" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "&Zárt" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "Mutatja az ERT tartalmát" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "&Nyitott" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13 #, fuzzy msgid "EmbeddedFiles" msgstr "Beágyazott objektumok|m" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "E<ávolít" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Hozzáa&dás" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:55 msgid "Extra embedded files:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Save this document in bundled format" msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:72 #, fuzzy msgid "Embedded files:" msgstr "Beágyazott objektumok|m" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51 msgid "File" msgstr "Fájl" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "&Vázlat" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 #, fuzzy msgid "E&mbed" msgstr "Kerete&s" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "Edit the file externally" msgstr "Fájl szerkesztése külsőleg" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80 msgid "&Edit File..." msgstr "Fájl sz&erkesztése..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333 msgid "Select a file" msgstr "Válassza ki a fájlt" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Fájl:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117 msgid "Template" msgstr "Sablon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156 msgid "Available templates" msgstr "Elérhető sablonok" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167 msgid "LyX View" msgstr "Megjelenítés LyX-ben" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572 msgid "Screen display" msgstr "A megjelenítés módja" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58 msgid "Monochrome" msgstr "Monokróm" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63 msgid "Grayscale" msgstr "Szürkeskála" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43 msgid "Color" msgstr "Színes" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "A százalékos méretarány mértéke a LyX-ben" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575 msgid "&Display:" msgstr "&Megjelenítés:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268 msgid "Sca&le:" msgstr "Mé&retarány:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291 msgid "Display image in LyX" msgstr "A képek látszanak szerkesztéskor" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294 msgid "&Show in LyX" msgstr "&LyX mutassa" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315 msgid "Rotate" msgstr "Elforgatás" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "A kép forgatási szöge" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239 msgid "The origin of the rotation" msgstr "A forgatás középpontja" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385 msgid "&Origin:" msgstr "&Kiindulópont:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405 msgid "A&ngle:" msgstr "S&zög:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418 msgid "Scale" msgstr "Méretarány" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "Height of image in output" msgstr "Az eredményben a kép magassága " #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "A legnagyobb méret méretarányának megtartása" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Mé&retarány megtartása" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117 msgid "Width of image in output" msgstr "Az eredményben a kép szélessége" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509 msgid "Crop" msgstr "Vágás" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Befoglaló méretek betöltése (EPS) fájlból" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "&Get from File" msgstr "B&etöltés fájlból" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "A kép adott méretre vágása" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Vágás be&foglaló keretbe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Bal alsó sarok:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403 msgid "Right &top:" msgstr "&Jobb felső sarok:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618 msgid "Options" msgstr "Opciók" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646 msgid "O&ption:" msgstr "Op&ciók:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659 msgid "Forma&t:" msgstr "Fo&rmátum:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:16 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "Alapértelmezett &elhelyezés" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Speciális elhelyezési szabályok" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "Oldal &teteje" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Mellőzd a LaTeX szabályokat" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 msgid "Here de&finitely" msgstr "Feltét&lenül itt" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 msgid "&Here if possible" msgstr "Itt, &ha lehetséges" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 msgid "&Page of floats" msgstr "Ús&ztatások lapja" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "Ol&dal alja" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "Ha&sábok áthidalása" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Elfor&gatás oldalra" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Mére&tarány (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "&Typewriter:" msgstr "Írógé&p:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110 msgid "S&cale (%):" msgstr "&Méretarány (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "&Sans Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Régi stílusú képeket használjon" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Valódi &Kiskapitálist használjon" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160 msgid "&Default Family:" msgstr "Ala&pértelmezett család:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173 msgid "&Base Size:" msgstr "Alap mé&ret:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafika" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346 msgid "&Edit" msgstr "Sz&erkesztés" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 msgid "Select an image file" msgstr "Válasszon ki egy képfájlt" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85 msgid "Output Size" msgstr "Kimenet mérete" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Grafika magasságának beállítása. Hagyja üresen az automatikus beállításhoz." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &height:" msgstr "M&agasság megadása:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "Grafika &mérete(%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Grafika magasságának szélessége. Hagyja üresen az automatikus beállításhoz." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184 msgid "Set &width:" msgstr "&Szélesség megadása:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Kép átmeretezése a maximális méretre, a szélesség és magasság átlépése nélkül" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Grafika elforgatása" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Jelölje be, az elforgatás és skálázás sorrendjének megváltoztatásához" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Tá&blázat forgatása" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242 msgid "Or&igin:" msgstr "Kiindulóp&ont:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "S&zög (fokban):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296 msgid "File name of image" msgstr "A felhasználandó képfájl neve" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304 msgid "&Clipping" msgstr "Vágá&s" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTeX és LyX &opciók" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "Megjelen&ítés LyX-ben" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Méret a képernyőn (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Ne tömörítsd ki a képet LaTeX-be exportáláskor" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "&Ne tömörítsd ki exportáláskor" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "További LaTeX opciók" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX &opciók:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639 msgid "Draft mode" msgstr "Vázlat mód" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642 msgid "&Draft mode" msgstr "Vázlat &mód" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:652 msgid "S&ubfigure" msgstr "&Részábra" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "A részábra címe" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676 msgid "Ca&ption:" msgstr "Áb&racím:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Specify the link target" msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "Link type" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46 msgid "&Web" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Link to an email address" msgstr "Az ön E-mail címe" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56 #, fuzzy msgid "&Email" msgstr "E-mail" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63 #, fuzzy msgid "Link to a file" msgstr "Fájlba nyomtatás" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "&Fájl:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:251 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Az URL-hez rendelt név" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93 #, fuzzy msgid "&Target:" msgstr "Mégnagyobb:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116 msgid "&Name:" msgstr "&Név:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Lista paraméterei" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Kattintson ide, LyX által fel nem ismert paraméterek megadásához" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Validáció átlépése" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "F&elirat:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Címke:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "&További paraméterek" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Aláhúzza a szóközöket a kimenetben" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Jelöld a szóközöket a kimenetben" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Mutasd meg a LaTeX előnézetet" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "Előnézet &megjelenítése" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 msgid "File name to include" msgstr "A csatolandó fájl neve" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "&Csatolás módja:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:273 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:264 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:908 msgid "Program Listing" msgstr "Programlista" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343 msgid "Edit the file" msgstr "Fájl szerkesztése" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Modules" msgstr "Középre" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95 #, fuzzy msgid "S&elected:" msgstr "Tör&lés" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105 #, fuzzy msgid "A&vailable:" msgstr "&Elérhető változatok:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125 #, fuzzy msgid "&Postscript driver:" msgstr "&PostScript meghajtó:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 msgid "Document &class:" msgstr "&Dokumentumosztály:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174 msgid "&Options:" msgstr "&Kapcsolók:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "&Kódolás:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Other:" msgstr "&Külső:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Language &Default" msgstr "Nyelv fejléc:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Idézőjel stílusa:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:293 #: src/insets/InsetListings.cpp:255 src/insets/InsetListings.cpp:257 msgid "Listing" msgstr "Lista" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43 msgid "&Main Settings" msgstr "&Fő beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75 msgid "The content's base font size" msgstr "A tartalom alap betűkészlete" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "F&ont size:" msgstr "Be&tűméret:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112 msgid "The content's base font style" msgstr "A tartalom alap betűstílusa" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128 msgid "Font Famil&y:" msgstr "&Betűcsalád:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144 msgid "Use extended character table" msgstr "Bővített karakter-táblát használjon" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147 msgid "&Extended character table" msgstr "Bővített ka&raktertábla" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "A sztringekben tegye láthatóvá a szóközöket egy speciális szimbólummal" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Szóköz a sztrin&gekben szimbólumként" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Tegye láthatóvá a szóközöket egy speciális szimbólummal" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Szó&köz szimbólumként" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Tördelje a sorhosszúságnál hosszabb sorokat" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 msgid "&Break long lines" msgstr "&Hosszú sorok törése" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "Placement" msgstr "Elhelyezés" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Adja meg az elhelyezést (htbp) az úsztatott listákhoz" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "Check for floating listings" msgstr "Jelölje be úsztatott listához" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221 msgid "&Float" msgstr "Ú&sztatás" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228 msgid "Check for inline listings" msgstr "Jelölje be beágyazott listákhoz" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "&Inline listing" msgstr "Beszúrt l&ista" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "Elhelye&zés:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254 msgid "Line numbering" msgstr "Sorszámozás" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Melyik oldalra kell a sorszámokat nyomtatni?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Sorszámozáshoz betűméret kiválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312 msgid "Font si&ze:" msgstr "Betű&méret:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328 msgid "S&tep:" msgstr "Lé&pés:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Két számozott sor közötti különbség" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357 msgid "&Side:" msgstr "Ol&dal:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "A programozási-nyelv dialektusának kiválasztása, ha létezik" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialektus:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Nyelv:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409 msgid "Select the programming language" msgstr "A programozási nyelve kiválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419 msgid "Range" msgstr "Tartomány" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431 msgid "&Last line:" msgstr "&Utolsó sor:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "The last line to be printed" msgstr "A kinyomtatandó utolsó sor" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "The first line to be printed" msgstr "A kinyomtatandó első sor" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&Első sor:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487 msgid "Ad&vanced" msgstr "To&vábbi beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "More Parameters" msgstr "További paraméterek" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545 msgid "Feedback window" msgstr "Visszajelzés ablak" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Adja meg a listák paramétereit. Üsse le a '?'-et a paraméterek listájához." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 msgid "Update the display" msgstr "Képernyő frissítése" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Frissítés" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "A dokumentumosztály által megadott margóbeállítások használata" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "Ala&pértelmezett margók" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Felső:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "A&lsó:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Belső:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Külső:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Fejléc k&ihagyás:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Fejlé&c magasság:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Láb kihagyá&s:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 #, fuzzy msgid "&Column Sep:" msgstr "Osz&lopok:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Sorok száma" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "So&rok:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Oszlopok száma" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "Osz&lopok:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Méretezze át a táblázat megfelelő méreteire" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233 msgid "&Vertical:" msgstr "&Függőleges:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Vízszintes igazítás oszloponként (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vízszintes:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "A&utomatikusan használja az AMS képlet csomagot" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "AMS &képlet csomag használata" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Automatikusan használja az esin&t csomagot" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 msgid "Use &esint package" msgstr "Esint &csomag használata" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "&Rendezés:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&Leírás:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Szimbólum:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Típus" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "LyX csak belső" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX &megjegyzés" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exportálás LaTeX/Docbook-ba, de ne nyomtasson" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "M&egjegyzés" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Szürke szövegként nyomtat" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Kiszürkített" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Mutassa a &tartalomjegyzékben" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Számozás" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963 msgid "Page Layout" msgstr "Oldal formátum" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Paper Format" msgstr "Dátumforma" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Válasszon papírméretet vagy adja megy az \"Egyedi\" méretét" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Az oldal fejlécéhez és láblécéhez használt stílus" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 #, fuzzy msgid "Headings &style:" msgstr "Ol&dalstílus:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Landscape" msgstr "&Fekvő" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142 msgid "&Portrait" msgstr "Á&lló" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129 msgid "&Format:" msgstr "Formá&tum:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224 #, fuzzy msgid "&Orientation:" msgstr "Elrendezés" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Az oldal kinézete kétoldalas nyomtatáshoz" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Kétoldalas dokumentum" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Indent Paragraph" msgstr "&Bekezdés behúzása" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38 msgid "Label Width" msgstr "Címke szélesség" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Ez a szöveg adja meg a bekezdés címke szélességét" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63 #, fuzzy msgid "Lo&ngest label" msgstr "Leghosszabb cí&mke" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Használja az alapigazítást ehhez a bekezdéshez, bármi is az." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105 #, fuzzy msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Használja a bekezdés alap igazítását" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112 msgid "&Justified" msgstr "&Sorkizárt" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119 msgid "&Left" msgstr "Bal&ra" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 msgid "&Center" msgstr "&Középre" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133 #, fuzzy msgid "Ri&ght" msgstr "Jobbra" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Line &spacing" msgstr "Sor&köz:" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563 msgid "Single" msgstr "Egyszeres" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176 msgid "1.5" msgstr "Másfélszeres" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567 msgid "Double" msgstr "Kétszeres" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 msgid "Custom" msgstr "Egyéb" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:31 msgid "&Use hyperref support" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:52 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55 msgid "Automatically fill header" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:65 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72 #, fuzzy msgid "Generate Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők törlése|K" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:93 #, fuzzy msgid "Open bookmarks" msgstr "Könyvjelző mentése" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 #, fuzzy msgid "Number of levels" msgstr "Nyomtatandó példányszám" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:149 #, fuzzy msgid "Numbered bookmarks" msgstr "Számozott képlet|p" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 #, fuzzy msgid "Header Information" msgstr "TeX információ" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:171 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "Cím:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:184 #, fuzzy msgid "&Author:" msgstr "Szerző:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:197 #, fuzzy msgid "&Subject:" msgstr "Tárgy:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:210 #, fuzzy msgid "&Keywords:" msgstr "&Kulcsszó:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:226 #, fuzzy msgid "Additional o&ptions" msgstr "További LaTeX opciók" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:255 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:265 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "Lista" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283 #, fuzzy msgid "Break links over lines" msgstr "&Hosszú sorok törése" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290 #, fuzzy msgid "No frames around links" msgstr "Nincs keret rajzolva" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300 #, fuzzy msgid "Color links" msgstr "Színek" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:317 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310 msgid "&Bibliographical backreferences" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:320 #, fuzzy msgid "Backreference by pa&ge number" msgstr " a(z) . oldalon" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "&Alter..." msgstr "&Módosítása..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "Átala&kító:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "E&xtra paraméter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "Formá&tumról:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Formátumra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "A&dd" msgstr "&Hozzáadás" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 msgid "&Modify" msgstr "&Módosít" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 msgid "Remo&ve" msgstr "E<ávolít" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Átalakító Defi&níciók" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Átalakító fájl tároló" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Engedélyezve" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "&Max. tárolási idő (napokban)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 msgid "&Date format:" msgstr "&Dátumforma:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Dátumforma strftime kimenethez" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65 msgid "Off" msgstr "Ki" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44 msgid "No math" msgstr "Nincs képlet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65 msgid "On" msgstr "Be" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73 msgid "Do not display" msgstr "Ne mutasd" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81 msgid "Display &Graphics:" msgstr "&Grafika megjelenítése:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Azo&nnali előnézet:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "Ú&j:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51 #, fuzzy msgid "S&hort Name:" msgstr "&Rendezés:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "Vektorgraf&ikus formátum" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentum formátum" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106 msgid "&Viewer:" msgstr "Megjele&nítő:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119 msgid "Ed&itor:" msgstr "Sz&erkesztő:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Rövidítés:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139 msgid "E&xtension:" msgstr "&Kiterjesztés:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Co&pier:" msgstr "Más&oló:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Az Ön neve" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Az ön E-mail címe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&Billentyűkiosztás használata" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44 msgid "&First:" msgstr "&Első:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57 msgid "Br&owse..." msgstr "Ta&llózás..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:77 msgid "S&econd:" msgstr "&Második:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:378 msgid "Bro&wse..." msgstr "Talló&zás..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110 #, fuzzy msgid "Completion" msgstr "Felirat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:119 #, fuzzy msgid "Popup" msgstr "Prop" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:128 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:217 msgid "Automatically show in math mode" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:227 msgid "Automatically show in text mode" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:151 msgid "Show without delay for non-unique completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "Delta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:167 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:266 #, fuzzy msgid "s" msgstr "ui" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:205 #, fuzzy msgid "Inline" msgstr "&Beszúrt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:214 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:224 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:234 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:237 msgid "Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:253 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:294 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Középre" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:306 msgid "Wheel scrolling speed:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:316 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25 msgid "Use b&abel" msgstr "&Babel használata" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Nyelvi cs&omag:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:67 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Idegen nyelvek jelölése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:74 msgid "&Default language:" msgstr "Alapértelmezett &nyelv:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:84 msgid "Command s&tart:" msgstr "Kez&dő parancs:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 msgid "Command e&nd:" msgstr "Záró paran&cs:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:107 msgid "&Global" msgstr "&Globális" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127 msgid "Auto &end" msgstr "Automatikus b&efejezés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134 msgid "Auto &begin" msgstr "Automatikus &kezdés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:141 src/LyXRC.cpp:2904 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Válassza ki a jobbról-balra író nyelvek támogatásához (pl. héber, arab)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:144 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "&Jobbról-balra író nyelvek támogatása" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170 #, fuzzy msgid "Cursor movement:" msgstr "Megjegyzés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180 #, fuzzy msgid "Logical" msgstr "Topical" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190 msgid "Visual" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Osztály megváltoztatáskor, visszaállítja a paramétereket az alapértelmezettre" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre &osztályváltozás esetén" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Válassza, amennyiben a LyX-nek, Windows-stílusú elérési utat kell generálnia " "a LaTeX fájlokhoz posix-stílus helyett. Ez akkor jó, ha a Windowsra készült " "MikTeX-et használja, Cygwin-féle teTeX helyett." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Windows sítlusú elérési út LaTeX-hez" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Alap &papírméret:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Te&X kódolás:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opciók CheckTeX indításához" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97 #, fuzzy msgid "&Index command:" msgstr "Tárgymutató parancsa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107 msgid "&BibTeX command:" msgstr "&BibTeX parancs:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI-néző papírméret-beállítások:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX parancs:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX parancs és kapcsolók" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Papírméret-opciók megadása (-paper), ha a DVI-néző igényli" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Tárgymutató parancs és kapcsolók (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19 msgid "&Working directory:" msgstr "&Munkakönyvtár:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentumsablonok helye:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65 #, fuzzy msgid "&Example files:" msgstr "Példa #:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Biztonsági másolat helye:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer cső:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Ideiglenes könyvtár:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH prefix:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2598 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Az exportált fájl maximális sorhosszúsága (LaTeX, SGML vagy sima szöveg). Ha " "ez az érték 0, a bekezdések egyetlen sorként kerülnek kiírásra, ha ez az " "érték nem 0, a bekezdések között egy üres sor lesz." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "&Kimeneti sor hossza:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77 msgid "&roff command:" msgstr "&roff parancs:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Táblázatok formázásához használt külső program ASCII kimenethez" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Nyomtatási parancs kapcsolói" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Fájlba nyomtatáskor a fájl kiterjesztése." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Fájlki&terjesztés:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Fájlba &nyomtatás:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set p&rinter:" msgstr "Nyomtató&ra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "A nyomtatási sor kapcsolója a nyomtató kiválasztásához." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool pr&inter:" msgstr "Spool ny&omtató:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" "Beállítása azt eredményezi, hogy a nyomtató parancs fájlba fog nyomtatni és " "használja azt a nyomtatáshoz." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool &command:" msgstr "Nyomtatási ¶ncs:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Utoljára nyomtatja ki az első oldalt." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "V&isszafelé:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Fekvő:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "Number of Co&pies:" msgstr "Nyomtatandó példányszá&m:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Kapcsoló, oldaltartomány nyomtatásához." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "&Leválogatva:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Ol&daltartomány:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Több példány leválogatásának kapcsolója." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "Páratlan &oldalak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Páros oldala&k:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papírtíp&us:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Papír&méret:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Bármi egyéb opció, amit a nyomtatáshoz még használni szeretne." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Extra opciók:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Kimenet testreszabása egy adott nyomtatóhoz. Haladó opció." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Alapvetően ezt csak akkor kell kijelölnie, ha a divps-t használja a " "nyomtatáshoz, mint nyomtatási parancs és van beállítása. fájlok " "telepítve vannak minden nyomtatójához." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt output to printer" msgstr "Kimenet illesztése a nyomtatóhoz" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Ala&p nyomtató:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Nyomtató paran&csa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Írógé&p:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Képernyő &DPI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177 msgid "&Zoom %:" msgstr "Nagyí&tás %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214 msgid "Font Sizes" msgstr "Betűméretek" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253 msgid "Larger:" msgstr "Nagyobb:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263 msgid "Largest:" msgstr "Mégnagyobb:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276 msgid "Huge:" msgstr "Óriás:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286 msgid "Hugest:" msgstr "Legnagyobb:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296 msgid "Smallest:" msgstr "Mégkisebb:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306 msgid "Smaller:" msgstr "Kisebb:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316 msgid "Small:" msgstr "Kicsi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326 msgid "Normal:" msgstr "Normál:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336 msgid "Tiny:" msgstr "Legkisebb:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346 msgid "Large:" msgstr "Nagy:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:359 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:362 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41 msgid "Show key-bindings containing:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56 msgid "&Bind file:" msgstr "&Billentyűzetkiosztás-fájl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66 msgid "B&rowse..." msgstr "Ta&llózás..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Ú&j:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Alternatív &nyelv:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Adjon meg egy személyes szótárfájlt." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Sze&mélyes szótár:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "&Parancskarakterek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "&Helyesírás-ellenőrző program:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használt nyelv felülbírálása" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Beviteli &kódolás használata" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Elfogadja az összetett szavakat, pl. \"fúrógép\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134 msgid "Accept compound &words" msgstr "Összetett szavak &elfogadása" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Session" msgstr "Menet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "Fájl, bezáráskori kurzor pozíciójának visszaállítása" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Restore cursor positions" msgstr "kurzor pozíció visszaállítása" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "Load opened files from last session" msgstr "Az előző munkamenet fájljainak betöltése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96 msgid "&Limit text width" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:127 msgid "Screen us&ed (pixels):" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Toggle tabba&r" msgstr "Táblázat eszköztár mutatása/rejtése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160 #, fuzzy msgid "To&ggle scrollbar" msgstr "Képlet eszköztár mutatása/rejtése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175 #, fuzzy msgid "T&oggle toolbars" msgstr "Képlet eszköztár mutatása/rejtése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:185 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Kilépés." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:203 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "A &kurzor követi a görgetősávot" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:210 #, fuzzy msgid "Sort &Environments alphabetically" msgstr "A hivatkozások ABC sorrendbe rendezése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:223 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:228 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Utoljára használt fájlok száma:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:307 msgid "minutes" msgstr "percben" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:324 #, fuzzy msgid "B&ackup documents, every" msgstr "Biztonsági &mentés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:347 #, fuzzy msgid "Automatic help" msgstr "Automatikus frissítés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:365 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:368 msgid "Enable &tool tips in main work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:388 msgid "&User interface file:" msgstr "&Felhasználóifelület-fájl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633 msgid "&Save" msgstr "Menté&s" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Oldalak" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Első nyomtatandó oldal" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "Uto&lsó:[[as in 'Nyomtatás x oldaltól, y oldalig']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Utolsó nyomtatandó oldal" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Minden oldalt nyomtat" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&Kezdő" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" msgstr "&Mind" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Páratlan &oldalak nyomtatása" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Páro&s oldalak nyomtatása" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Utoljára nyomtatja ki az első oldalt" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Utolsó ol&dallal kezd" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 #, fuzzy msgid "Copie&s" msgstr "Példányok" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Nyomtatandó példányszám" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Az egyes példányok oldalai, helyes sorrendben lesznek nyomtatva" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "L&eválogatás" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Nyomtatás" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Használandó nyomtató" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Nyomtatót használva" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "Nyomtató&ra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Ezt a nyomtatót használjuk" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Fájlba nyomtat" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43 msgid "La&bels in:" msgstr "Cí&mkék itt:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Ahogy a kimenetben a kereszthivatkozás megjelenik" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182 msgid "on page " msgstr "a(z) . oldalon" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187 msgid " on page " msgstr " a(z) . oldalon" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192 msgid "Formatted reference" msgstr "Formázott hivatkozás" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "A hivatkozások ABC sorrendbe rendezése" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "&Sort" msgstr "&Rendezés" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229 msgid "Update the label list" msgstr "Címlista frissítése" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247 msgid "Jump to the label" msgstr "Címkére ugrás" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264 msgid "&Go to Label" msgstr "Címkére &ugrás" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Mit keres:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "Mire &cseréli:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Csak egész &szavakat" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "&Következő..." #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "&Replace" msgstr "Cse&rél" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 msgid "Replace &All" msgstr "M&indet cseréli" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "&Visszafelé keres" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Az átalakított fájl feldolgozása a következő paranccsal ($$FName = fájlnév)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Export formátumok:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "Paran&cs:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Edit shortcut" msgstr "&Rövidítés:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Összes tör&lése" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Function:" msgstr "Függvények" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1784 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "&Rövidítés:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35 msgid "Suggestions:" msgstr "Javaslatok:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Szó kicserélése az aktuális választással" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Szó hozzáadása személyes szótárhoz" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65 msgid "Ignore this word" msgstr "Mellőzze ezt a szót" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "&Ignore" msgstr "&Mellőz" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Elfogadja a szót ebben az ellenőrzésben" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "I&gnore All" msgstr "Mellőzze m&indet" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101 msgid "Replacement:" msgstr "Kicserélés:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111 msgid "Current word" msgstr "Aktuális szó" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Unknown word:" msgstr "Ismeretlen szó:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace with selected word" msgstr "Választott szóra cserél" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:42 #, fuzzy msgid "Ca&tegory:" msgstr "Áb&racím:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:70 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&Display all" msgstr "&Megjelenítés:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" msgstr "Táblázat &beállításai" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50 msgid "Column Width" msgstr "Oszlopszélesség" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Állandó oszlopszélesség" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Függőleges igazítás az állandó szélességű oszlopokhoz" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Függőleges &igazítás:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Vízszintes igazítás:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Oszlop vízszintes igazítása" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:708 msgid "Justified" msgstr "Sorkizárt" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Elforgatja a táblázatot 90 fokkal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Elfo&rgatja a táblázatot 90 fokkal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Elforgatja ezt a cellát 90 fokkal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Elforgatja ezt a &cellát 90 fokkal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199 msgid "Merge cells" msgstr "Szomszédos cellák egyesítése" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Egyesítés" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X kifejezés:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Egyedi oszlopformátum (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "&Borders" msgstr "Szegélye&k" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "All Borders" msgstr "Minden szegély" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Az aktuális cell(ák) összes szegélyének megjelenítése" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Set" msgstr "&Mind be" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Az aktuális cell(ák) minden szegélyének eltüntetése" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "C&lear" msgstr "Összes tör&lése" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Használjon formális keret stílust (nincs függőleges keret)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Fo&rmal" msgstr "&Formális" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Alapértelmezett keret stílust használjon (rácsos forma)." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "De&fault" msgstr "Alapé&rték" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "Szegélyek beállítása" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Az aktuális cell(ák) szegélyének megjelenítésének választása" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670 msgid "Additional Space" msgstr "További üres hely" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682 msgid "T&op of row:" msgstr "&Sor teteje:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742 msgid "Botto&m of row:" msgstr "S&or alja:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Sorok &között:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793 msgid "&Longtable" msgstr "N&agy táblázat" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Oldaltörés az aktuális sorban" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Laptörés az aktuális sorban" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846 msgid "Status" msgstr "Státusz" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853 msgid "Header:" msgstr "Fejléc:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860 msgid "Footer:" msgstr "Lábléc:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867 msgid "First header:" msgstr "Első fejléc:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874 msgid "Last footer:" msgstr "Utolsó lábléc:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881 msgid "Contents" msgstr "Tartalom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888 msgid "Border above" msgstr "Szegély fent" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895 msgid "Border below" msgstr "Szegély lent" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Ezt az oszlopot ismételje fejlécként minden egyes oldalon (kivéve persze az " "elsőn)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774 msgid "on" msgstr "be" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Ez a sor a fejléc az első oldalon" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Ezt az oszlopot ismételje láblécként minden egyes oldalon (kivéve persze az " "elsőn)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Ez a sor a lábléc az első oldalon" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997 msgid "double" msgstr "kétszeres" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Ne jelenjen meg az utolsó lábléc a kimenetben" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017 msgid "is empty" msgstr "üres" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014 msgid "Don't output the first header" msgstr "Ne jelenjen meg az első fejléc a kimenetben" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Válassza több oldalas táblázatokhoz" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030 msgid "&Use long table" msgstr "&Nagy táblázat használata" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuális cella:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073 msgid "Current row position" msgstr "Aktuális sorpozíció" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097 msgid "Current column position" msgstr "Aktuális oszloppozíció" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Ablak bezárása" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Fájllista frissítése" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "Lista f&rissítése" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "A jelölt fájl tartalmának megjelenítése. Csak akkor lehetséges, ha az " "elérési út is látható." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Nézet" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Kiválasztott osztályok vagy stílusok" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX osztályok" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX stílusok" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX stílusok" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "A fájlok elérési útjának megjelenítése/elrejtése" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "M&utasd a helyét" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33 msgid "Spacing" msgstr "Térköz" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Bekezdések elválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112 msgid "Listing settings" msgstr "Lista beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224 msgid "Format text into two columns" msgstr "A szöveget két oszlopba formázza" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227 msgid "Two-&column document" msgstr "&Kéthasábos dokumentum" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237 msgid "&Vertical space" msgstr "&Függőleges kitöltés" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Egymásutáni bekezdések behúzása" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247 msgid "&Indentation" msgstr "Behúzá&s" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313 msgid "&Line spacing:" msgstr "Sorkö&z:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Tárgyszó" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&Kulcsszó:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64 msgid "Entry" msgstr "Bejegyzés" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98 msgid "The selected entry" msgstr "A választott bejegyzés" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 msgid "&Selection:" msgstr "Kijelölé&s:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Bejegyzés cseréje a kijelölttel" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48 msgid "Update navigation tree" msgstr "Navigációs ablak frissítése" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "A kiválaszott elem környezeti mélységének csökkentése" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "A kiválaszott elem környezeti mélységének növelése" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118 msgid "Move selected item down by one" msgstr "A kiválasztott elem lefelé mozgatása" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 msgid "Move selected item up by one" msgstr "A kiválasztott elem felfelé mozgatása" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166 msgid "" "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if " "available" msgstr "" "Váltás tartalomjegyzék, ábrák listája és táblázatok listája között " "amennyiben elérhetőek" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "A navigációs ablak részletességének módosítása" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28 msgid "&Spacing:" msgstr "&Mérete:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38 msgid "&Value:" msgstr "É&rték:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51 msgid "&Protect:" msgstr "&Védett:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Kihagyás beszúrása még laptörés után is" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Egyedi érték. \"Egyedi\" érték szükséges." #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Supported spacing types" msgstr "Támogatott kitöltési típusok" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85 msgid "DefSkip" msgstr "Alap kihagyás" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:556 msgid "SmallSkip" msgstr "Kis kihagyás" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:557 msgid "MedSkip" msgstr "Közepes kihagyás" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:558 msgid "BigSkip" msgstr "Nagy kihagyás" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "VFill" msgstr "Függőleges kitöltés" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Teljes forrás" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Automatikus frissítés" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:44 #, fuzzy msgid "number of needed lines" msgstr "Nyomtatandó példányszám" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:51 #, fuzzy msgid "use number of lines" msgstr "Nyomtatandó példányszám" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:54 #, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "Sorkö&z:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Unit of width value" msgstr "Szélesség mértékegysége" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Outer (default)" msgstr "LaTeX alapértékek" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Inner" msgstr "&Belső:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Overhang value" msgstr "Magasság értéke" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 #, fuzzy msgid "Unit of overhang value" msgstr "Szélesség mértékegysége" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:168 msgid "Standard" msgstr "Normál szöveg" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Tétel-sablon" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-std.module:21 msgid "Proof" msgstr "Bizonyítás" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Bizonyítás:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16 msgid "Theorem" msgstr "Tétel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76 msgid "Theorem #:" msgstr "Tétel #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:67 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 msgid "Lemma" msgstr "Segédtétel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 msgid "Lemma #:" msgstr "Segédtétel #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:57 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 msgid "Corollary" msgstr "Következmény" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96 msgid "Corollary #:" msgstr "Következmény #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 msgid "Proposition" msgstr "Javaslat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 msgid "Proposition #:" msgstr "Javaslat #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366 #: lib/layouts/theorems.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 msgid "Conjecture" msgstr "Feltevés" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 msgid "Conjecture #:" msgstr "Feltevés #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33 msgid "Criterion" msgstr "Kritérium" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 msgid "Criterion #:" msgstr "Kritérium #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943 #: lib/layouts/theorems.inc:100 lib/layouts/theorems-ams.inc:105 msgid "Fact" msgstr "Tény" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136 msgid "Fact #:" msgstr "Tény #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78 msgid "Axiom" msgstr "Axióma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 msgid "Axiom #:" msgstr "Axióma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26 msgid "Definition" msgstr "Definíció" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 msgid "Definition #:" msgstr "Definíció #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810 msgid "Example" msgstr "Példa" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 msgid "Example #:" msgstr "Példa #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101 msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 msgid "Condition #:" msgstr "Feltétel #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 msgid "Problem" msgstr "Probléma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 msgid "Problem #:" msgstr "Probléma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38 msgid "Exercise" msgstr "Feladat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 msgid "Exercise #:" msgstr "Feladat #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461 #: lib/layouts/theorems.inc:163 lib/layouts/theorems-ams.inc:169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42 msgid "Remark" msgstr "Észrevétel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206 msgid "Remark #:" msgstr "Észrevétel #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46 msgid "Claim" msgstr "Követelés" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 msgid "Claim #:" msgstr "Követelés #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 msgid "Note #:" msgstr "Megjegyzés #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145 msgid "Notation" msgstr "Jelölés" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 msgid "Notation #:" msgstr "Jelölés #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-order.inc:73 msgid "Case" msgstr "Eset" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 msgid "Case #:" msgstr "Eset #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:62 #: lib/layouts/amsbook.layout:48 lib/layouts/amsbook.layout:88 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:59 #: lib/layouts/svjour.inc:53 msgid "Section" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:182 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69 #: lib/layouts/stdsections.inc:82 lib/layouts/svjour.inc:62 msgid "Subsection" msgstr "Alszakasz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:80 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Subsubsection" msgstr "Alalszakasz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:32 msgid "Section*" msgstr "Szakasz*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:42 msgid "Subsection*" msgstr "Alszakasz*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:52 msgid "Subsubsection*" msgstr "Alalszakasz*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:93 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:26 lib/layouts/svjour.inc:249 #: src/output_plaintext.cpp:138 msgid "Abstract" msgstr "Kivonat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 msgid "Abstract---" msgstr "Kivonat---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:270 msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362 msgid "Index Terms---" msgstr "Tárgyszavak---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:196 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:38 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967 msgid "Bibliography" msgstr "Irodalomjegyzék" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: src/rowpainter.cpp:450 msgid "Appendix" msgstr "Függelék" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409 msgid "Appendices" msgstr "Függelékek" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 msgid "Biography" msgstr "Életrajz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "ÉletrajzNoFénykép" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "Lábjegyzet" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "Mindkettő jelölése" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Felsorolás" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Számozott felsorolás" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Cím" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Felirat" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:51 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:181 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:119 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Cím" #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Mail" msgstr "Levél" #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:70 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162 #: lib/layouts/stdtitle.inc:48 lib/layouts/svjour.inc:227 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189 msgid "Acknowledgement" msgstr "Köszönetnyilvánítás" #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Offprint kérelem ide:" #: lib/layouts/aa.layout:175 msgid "Correspondence to:" msgstr "Levelezés vele:" #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516 #: lib/layouts/svjour.inc:305 msgid "Acknowledgements." msgstr "Köszönetnyilvánítások." #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36 msgid "Thesaurus" msgstr "Szótár" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:94 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83 #: lib/layouts/stdsections.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Kapcsolat" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340 msgid "And" msgstr "És" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291 msgid "Acknowledgements" msgstr "Köszönetnyilvánítások" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:210 #: lib/layouts/stdstruct.inc:52 lib/layouts/svjour.inc:337 #: src/output_plaintext.cpp:150 msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359 msgid "PlaceFigure" msgstr "Ábra elhelyezése" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379 msgid "PlaceTable" msgstr "Táblázat elhelyezése" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498 msgid "TableComments" msgstr "Táblázat megjegyzés" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478 msgid "TableRefs" msgstr "Táblázat hivatkozás" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457 msgid "NoteToEditor" msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "Facility" msgstr "Facility" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561 msgid "Objectname" msgstr "Objektumnév" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588 msgid "Dataset" msgstr "Adatkészlet" #: lib/layouts/aastex.layout:288 msgid "Subject headings:" msgstr "Tárgy címsor:" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Köszönetnyilvánítások]" #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314 msgid "and" msgstr "és" #: lib/layouts/aastex.layout:370 msgid "Place Figure here:" msgstr "Ide rakd az ábrát:" #: lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "Place Table here:" msgstr "Ide rakd a táblázatot:" #: lib/layouts/aastex.layout:409 msgid "[Appendix]" msgstr "[Függelék]" #: lib/layouts/aastex.layout:469 msgid "Note to Editor:" msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek:" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "References. ---" msgstr "Hivatkozások. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:510 msgid "Note. ---" msgstr "Megjegyzés. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:520 msgid "FigCaption" msgstr "Ábra címe" #: lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "Fig. ---" msgstr "Kép ---" #: lib/layouts/aastex.layout:547 msgid "Facility:" msgstr "Facility:" #: lib/layouts/aastex.layout:573 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:600 msgid "Dataset:" msgstr "Adatkészlet" #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/amsbook.layout:90 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}." #: lib/layouts/amsbook.layout:102 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Fejezet feladatok" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "Jobb fejléc" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Jobb fejléc:" #: lib/layouts/apa.layout:82 msgid "Abstract:" msgstr "Kivonat: " #: lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/apa.layout:99 msgid "Short title:" msgstr "Rövid cím:" #: lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "Két-szerző" #: lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Három-szerző" #: lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "Négy-szerző" #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Kapcsolat:" #: lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Két kapcsolat" #: lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Három kapcsolat" #: lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "Négy kapcsolat" #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332 msgid "Journal" msgstr "Folyóirat" #: lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:233 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Köszönetnyilvánítások:" #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Köszönetnyilvánítások" #: lib/layouts/apa.layout:247 msgid "ThickLine" msgstr "Vastagvonal" #: lib/layouts/apa.layout:257 msgid "CenteredCaption" msgstr "Felirat középen" #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241 #: lib/layouts/scrclass.inc:260 msgid "Senseless!" msgstr "Értelmetlen!" #: lib/layouts/apa.layout:277 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:283 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91 #: lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:341 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358 #: src/buffer_funcs.cpp:391 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinOn" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin on" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin off" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Rész" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Rész*" #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:156 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}. szakasz" #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/numarticle.inc:11 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}." #: lib/layouts/beamer.layout:196 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection} alszakasz" #: lib/layouts/beamer.layout:209 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:223 msgid "BeginFrame" msgstr "Frame kezdés" #: lib/layouts/beamer.layout:240 msgid "Frame" msgstr "Fólia" #: lib/layouts/beamer.layout:266 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "Síma keret kezdés" #: lib/layouts/beamer.layout:282 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Fólia (nincs fej/láb/oldal szöveg)" #: lib/layouts/beamer.layout:305 msgid "AgainFrame" msgstr "Frame folytatása" #: lib/layouts/beamer.layout:321 msgid "Again frame with label" msgstr "Fólia folytatása címkével" #: lib/layouts/beamer.layout:345 msgid "EndFrame" msgstr "Záró-Frame" #: lib/layouts/beamer.layout:358 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:373 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Frame alcím" #: lib/layouts/beamer.layout:395 msgid "Column" msgstr "Oszlop" #: lib/layouts/beamer.layout:407 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Hasábkezdés (környezeti mélység növ.!), szélesség:" #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430 msgid "Columns" msgstr "Hasábok" #: lib/layouts/beamer.layout:447 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "Hasábok középre igazítva" #: lib/layouts/beamer.layout:458 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Hasábok (középre igazítva)" #: lib/layouts/beamer.layout:477 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "Hasábok felülre igazítva" #: lib/layouts/beamer.layout:488 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Hasábok (felülre igazítva)" #: lib/layouts/beamer.layout:508 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:523 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543 msgid "Overprint" msgstr "Felülnyomás" #: lib/layouts/beamer.layout:559 msgid "OverlayArea" msgstr "Átfedési terület" #: lib/layouts/beamer.layout:569 msgid "Overlayarea" msgstr "Átfedési terület" #: lib/layouts/beamer.layout:584 msgid "Uncover" msgstr "Felfed" #: lib/layouts/beamer.layout:594 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Felfedés fólián " #: lib/layouts/beamer.layout:609 msgid "Only" msgstr "Csak" #: lib/layouts/beamer.layout:619 msgid "Only on slides" msgstr "Csak a fóliákon" #: lib/layouts/beamer.layout:635 msgid "Block" msgstr "Sorkizárt" #: lib/layouts/beamer.layout:645 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Block ( ERT[{cím}] test ):" #: lib/layouts/beamer.layout:660 msgid "ExampleBlock" msgstr "Példa-blokk" #: lib/layouts/beamer.layout:670 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Block ( ERT[{cím}] példaszöveg ):" #: lib/layouts/beamer.layout:689 msgid "AlertBlock" msgstr "Figyelem blokk" #: lib/layouts/beamer.layout:699 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Block ( ERT[{cím}] figyelmeztető szöveg ):" #: lib/layouts/beamer.layout:743 #, fuzzy msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Síma keret kezdés" #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209 msgid "Institute" msgstr "Intézet" #: lib/layouts/beamer.layout:862 msgid "TitleGraphic" msgstr "Cím grafika" #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:58 msgid "Corollary." msgstr "Következmény." #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:114 msgid "Definition." msgstr "Definíció." #: lib/layouts/beamer.layout:919 msgid "Definitions" msgstr "Definíciók" #: lib/layouts/beamer.layout:922 msgid "Definitions." msgstr "Definíciók." #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:132 msgid "Example." msgstr "Példa." #: lib/layouts/beamer.layout:936 msgid "Examples" msgstr "Példák" #: lib/layouts/beamer.layout:939 msgid "Examples." msgstr "Példák." #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:102 msgid "Fact." msgstr "Tény." #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:29 msgid "Proof." msgstr "Bizonyítás" #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:28 msgid "Theorem." msgstr "Tétel." #: lib/layouts/beamer.layout:963 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #: lib/layouts/beamer.layout:976 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-kód" #: lib/layouts/beamer.layout:1023 msgid "NoteItem" msgstr "Megjegyzés elem" #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209 msgid "Note:" msgstr "Megjegyzés:" #: lib/layouts/beamer.layout:1052 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Figyelem blokk" #: lib/layouts/beamer.layout:1063 msgid "Structure" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Table" msgstr "Táblázat" #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Táblázatok listája" #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220 msgid "Figure" msgstr "Ábra" #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Ábrák listája" #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Párbeszéd" #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Elbeszélés" #: lib/layouts/broadway.layout:60 msgid "ACT" msgstr "Cselekvés" #: lib/layouts/broadway.layout:72 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "\\arabic{act}. cselekvés" #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103 msgid "SCENE" msgstr "SZÍNHELY" #: lib/layouts/broadway.layout:88 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "\\arabic{scene}. SZÍNHELY " #: lib/layouts/broadway.layout:92 msgid "SCENE*" msgstr "SZÍNHELY*" #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118 msgid "AT RISE:" msgstr "EMELKEDÉS(?):" #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Beszélő" #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Közbevetett" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170 msgid "CURTAIN" msgstr "FÜGGÖNY" #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Jobb cím" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Főjáték" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Főjáték:" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "Variáció" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "Variáció:" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "Alvariáció" #: lib/layouts/chess.layout:73 msgid "Subvariation:" msgstr "Alvariáció:" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "Alvariáció2" #: lib/layouts/chess.layout:82 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Alvariáció(2):" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "Alvariáció3" #: lib/layouts/chess.layout:91 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Alvariáció(3):" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "Alvariáció4" #: lib/layouts/chess.layout:100 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Alvariáció(4):" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "Alvariáció5" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Alvariáció(5):" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "LépésRejtés" #: lib/layouts/chess.layout:121 msgid "HideMoves:" msgstr "LépésRejtés:" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "Sakktábla" #: lib/layouts/chess.layout:130 msgid "[chessboard]" msgstr "[Sakktábla]" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "Tábla középen" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "[tábla középen]" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "Kiemel" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "Kijelölés:" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "Nyíl" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "Nyíl:" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "Király lépése" #: lib/layouts/chess.layout:190 msgid "KnightMove:" msgstr "Király lépése:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Címem" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Levélfejléc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Címzett" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185 msgid "Adresse:" msgstr "Cím:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Megnyitás" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210 msgid "Anrede:" msgstr "Megszólítás:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Aláírás" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57 msgid "Unterschrift:" msgstr "Aláírás:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Zárszó" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "Gruss:" msgstr "Köszöntés:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117 msgid "encl" msgstr "csatolva" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218 msgid "Anlagen:" msgstr "Megérkezik(?)" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ui" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "UI:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227 msgid "Verteiler:" msgstr "Elosztás:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196 msgid "Betreff" msgstr "Tárgy" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201 msgid "Betreff:" msgstr "Tárgy:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Város" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "Város:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189 msgid "Datum" msgstr "Dátum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192 msgid "Datum:" msgstr "Dátum:" #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svjour.inc:89 msgid "Subparagraph" msgstr "Albekezdés" #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Idézet (hosszú)" #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Idézet" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX cím" #: lib/layouts/egs.layout:301 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: lib/layouts/egs.layout:310 msgid "Affil" msgstr "Kapcsolat" #: lib/layouts/egs.layout:323 msgid "Affilation:" msgstr "Kapcsolat:" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "Journal:" msgstr "Folyóirat:" #: lib/layouts/egs.layout:354 msgid "msnumber" msgstr "ms szám" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "MS_number:" msgstr "MS_number:" #: lib/layouts/egs.layout:378 msgid "FirstAuthor" msgstr "Első szerző" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "1st_author_surname:" msgstr "Első szerző családneve:" #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Beérkezett" #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:110 msgid "Received:" msgstr "Beérkezett:" #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:122 msgid "Accepted" msgstr "Elfogadott" #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:126 msgid "Accepted:" msgstr "Elfogadott:" #: lib/layouts/egs.layout:444 msgid "Offsets" msgstr "Eltolások" #: lib/layouts/egs.layout:457 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "Újranyomási igények ide:" #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:106 lib/layouts/svjour.inc:263 msgid "Abstract." msgstr "Kivonat." #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Acknowledgement." msgstr "Köszönetnyilvánítás." #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "Szerző cím" #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:130 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "Szerző e-mail" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "Szerző URL" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 msgid "Thanks" msgstr "Köszönet" #: lib/layouts/elsart.layout:274 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. tétel" #: lib/layouts/elsart.layout:303 msgid "PROOF." msgstr "BIZONYÍTÁS" #: lib/layouts/elsart.layout:317 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. segédtétel" #: lib/layouts/elsart.layout:324 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. következmény" #: lib/layouts/elsart.layout:331 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. javaslat" #: lib/layouts/elsart.layout:338 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. kritérium" #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: lib/layouts/elsart.layout:345 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmus" #: lib/layouts/elsart.layout:352 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. definíció" #: lib/layouts/elsart.layout:366 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. feltevés" #: lib/layouts/elsart.layout:373 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. példa" #: lib/layouts/elsart.layout:380 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. probléma" #: lib/layouts/elsart.layout:387 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. észrevétel" #: lib/layouts/elsart.layout:394 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. megjegyzés" #: lib/layouts/elsart.layout:401 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. követelés" #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: lib/layouts/elsart.layout:409 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "\\arabic{summ}. összegzés" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "\\arabic{case}. eset" #: lib/layouts/entcs.layout:73 msgid "FrontMatter" msgstr "Főtéma" #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Kulcsszó" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284 msgid "Key words:" msgstr "Kulcsszavak:" #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80 msgid "Item" msgstr "Elem" #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89 msgid "Item:" msgstr "Elem:" #: lib/layouts/europecv.layout:65 msgid "BulletedItem" msgstr "Jelölt elem" #: lib/layouts/europecv.layout:68 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Jelölt elem:" #: lib/layouts/europecv.layout:71 msgid "Begin" msgstr "Kezdés" #: lib/layouts/europecv.layout:81 msgid "Begin of CV" msgstr "CV kezdete" #: lib/layouts/europecv.layout:88 msgid "PersonalInfo" msgstr "SzemélyesInformáció" #: lib/layouts/europecv.layout:92 msgid "Personal Info" msgstr "Személyes információ" #: lib/layouts/europecv.layout:95 msgid "MotherTongue" msgstr "Anyanyelv:" #: lib/layouts/europecv.layout:104 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Anyanyelv:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "LangHeader" msgstr "NyelvFejléc" #: lib/layouts/europecv.layout:115 msgid "Language Header:" msgstr "Nyelv fejléc:" #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: lib/layouts/europecv.layout:124 msgid "LastLanguage" msgstr "UtolsóNyelv" #: lib/layouts/europecv.layout:127 msgid "Last Language:" msgstr "Utolsó nyelv:" #: lib/layouts/europecv.layout:130 msgid "LangFooter" msgstr "NyelviLábléc" #: lib/layouts/europecv.layout:134 msgid "Language Footer:" msgstr "Nyelvi lábléc:" #: lib/layouts/europecv.layout:137 msgid "End" msgstr "Vége" #: lib/layouts/europecv.layout:147 msgid "End of CV" msgstr "CV vége" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Fólia fej" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Fólia rövid fej" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Fólia fej elforgatása" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Fólia rövid fej elforgatása" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "Felsorolás (fólia)" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "Kereszt lista (fólia)" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "Saját embléma" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "Saját embléma:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Korlátozás" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Korlátozás:" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Bal fejléc" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88 msgid "Left Header:" msgstr "Bal fejléc:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:98 msgid "Right Header" msgstr "Jobb fejléc" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102 msgid "Right Header:" msgstr "Jobb fejléc:" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "Jobb lábjegyzet" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer:" msgstr "Jobb lábjegyzet:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem #." msgstr "Tétel #." #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma #." msgstr "Segédtétel #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225 #: lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary #." msgstr "Következmény #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition #." msgstr "Javaslat #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition #." msgstr "Definíció #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Tétel*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:66 msgid "Lemma*" msgstr "Segédtétel*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69 msgid "Lemma." msgstr "Segédtétel." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:55 msgid "Corollary*" msgstr "Következmény*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:77 msgid "Proposition*" msgstr "Javaslat*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80 msgid "Proposition." msgstr "Javaslat." #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:110 msgid "Definition*" msgstr "Definíció*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17 msgid "Brieftext" msgstr "Levélszövege" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 msgid "Text:" msgstr "Szöveg:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:424 msgid "Name" msgstr "Név" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Nyomtató neve:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54 msgid "Unterschrift" msgstr "Aláírás" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61 msgid "Strasse" msgstr "Utca" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 msgid "Strasse:" msgstr "Utca:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68 msgid "Zusatz" msgstr "Kiegészítés" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71 msgid "Zusatz:" msgstr "Kiegészítés:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75 msgid "Ort" msgstr "Hely" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78 msgid "Ort:" msgstr "Hely:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 msgid "Land" msgstr "Ország" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 msgid "Land:" msgstr "Ország:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89 msgid "RetourAdresse" msgstr "Feladó címe" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 msgid "RetourAdresse:" msgstr "Feladó címe:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96 msgid "MeinZeichen" msgstr "Sajátjel" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 msgid "MeinZeichen:" msgstr "Sajátjel:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103 msgid "IhrZeichen" msgstr "Önjele" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 msgid "IhrZeichen:" msgstr "Önjele:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110 msgid "IhrSchreiben" msgstr "Önírása" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "Önírása:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138 msgid "EMail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159 msgid "BLZ" msgstr "Banki azonosító" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 msgid "BLZ:" msgstr "Banki azonosító:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166 msgid "Konto" msgstr "Számla" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 msgid "Konto:" msgstr "Számla:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "Postvermerk" msgstr "Postai megjegyzés" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176 msgid "Postvermerk:" msgstr "Postai megjegyzés:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180 msgid "Adresse" msgstr "Cím" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205 msgid "Anrede" msgstr "Megszólítás" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "Anlagen" msgstr "Megérkezik(?)" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222 msgid "Verteiler" msgstr "Elosztás" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231 msgid "Gruss" msgstr "Köszöntés" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Levél" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49 msgid "Letter:" msgstr "Levél:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Aláírás:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Utca" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Utca:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Kiegészítés" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Továbbá:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75 msgid "Town" msgstr "Város" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Város:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Állam" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85 msgid "State:" msgstr "Állam:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675 msgid "ReturnAddress" msgstr "Feladó címe" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Visszaküldési cím:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737 msgid "MyRef" msgstr "Küldő hivatkozása" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748 msgid "MyRef:" msgstr "Küldő hivatkozása:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758 msgid "YourRef" msgstr "Címzett hivatkozása" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769 msgid "YourRef:" msgstr "Címzett hivatkozása:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780 msgid "YourMail" msgstr "Címzett levele" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790 msgid "YourMail:" msgstr "Címzett levele:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "Bankkód" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "Bankkód:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "Bankszámlaszám" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "Bankszámlaszám:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696 msgid "PostalComment" msgstr "Postai megjegyzés" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706 msgid "PostalComment:" msgstr "Postai Megjegyzés:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:82 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821 msgid "Reference" msgstr "Hivatkozások" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833 msgid "Reference:" msgstr "Hivatkozás:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Nyitószó:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912 msgid "Encl." msgstr "Csatolva." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923 msgid "Encl.:" msgstr "Csatolva:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132 #: lib/layouts/stdletter.inc:113 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96 msgid "Closing:" msgstr "Zárszó:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:78 msgid "NameRowA" msgstr "NévsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:89 msgid "NameRowA:" msgstr "NévSorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:98 msgid "NameRowB" msgstr "NévsorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 msgid "NameRowB:" msgstr "NévSorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:117 msgid "NameRowC" msgstr "NévsorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:127 msgid "NameRowC:" msgstr "NévSorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:136 msgid "NameRowD" msgstr "NévsorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:146 msgid "NameRowD:" msgstr "NévSorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowE" msgstr "NévsorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 msgid "NameRowE:" msgstr "NévSorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:174 msgid "NameRowF" msgstr "NévsorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowF:" msgstr "NévSorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:193 msgid "NameRowG" msgstr "NévsorG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:203 msgid "NameRowG:" msgstr "NévSorG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:213 msgid "AddressRowA" msgstr "CímsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "AddressRowA:" msgstr "CímsorA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:233 msgid "AddressRowB" msgstr "CímsorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:243 msgid "AddressRowB:" msgstr "CímsorB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:252 msgid "AddressRowC" msgstr "CímsorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:262 msgid "AddressRowC:" msgstr "CímsorC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 msgid "AddressRowD" msgstr "CímsorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:281 msgid "AddressRowD:" msgstr "CímsorD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:290 msgid "AddressRowE" msgstr "CímsorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:300 msgid "AddressRowE:" msgstr "CímsorE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:309 msgid "AddressRowF" msgstr "CímsorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:319 msgid "AddressRowF:" msgstr "CímsorF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:328 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:339 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:348 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonsorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:358 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonSorB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonsorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:377 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonSorC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:386 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonsorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:396 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonSorD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:405 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonsorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:415 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonSorE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:424 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonsorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:434 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonSorF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:443 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetSorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:454 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetSorA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:463 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetSorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:473 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetSorB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:482 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetSorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:492 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetSorC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:501 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetSorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:511 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetSorD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:520 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetSorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:530 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetSorE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetSorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetSorF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:558 msgid "BankRowA" msgstr "BankSorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 msgid "BankRowA:" msgstr "BankSorA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:578 msgid "BankRowB" msgstr "BankSorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "BankRowB:" msgstr "BankSorB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:597 msgid "BankRowC" msgstr "BankSorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:607 msgid "BankRowC:" msgstr "BankSorC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:616 msgid "BankRowD" msgstr "BankSorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:626 msgid "BankRowD:" msgstr "BankSorD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:635 msgid "BankRowE" msgstr "BankSorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:645 msgid "BankRowE:" msgstr "BankSorE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:654 msgid "BankRowF" msgstr "BankSorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:664 msgid "BankRowF:" msgstr "BankSorF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Követelés #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Megjegyzések" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Észrevételek #." #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Dialógus felosztás" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(dialógus felosztás)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "ELŐTÜNÉS:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "Belső színhely" #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "Külső színhely" #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Folytatás" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(folytatás)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Átmenet" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "CÍM UTÁN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "Közbeiktatott jelenet" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "KÖZBEIKTATOTT JELENET:" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "ELTÜNÉS:" #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "Általános" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Helyszín" #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Kulcsszavak:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "Osztályozási kódok" #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138 #, fuzzy msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "\\arabic{definition}. definíció" #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "Step" msgstr "Lépés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153 #, fuzzy msgid "Step \\thestep." msgstr "\\arabic{step}. lépés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167 #, fuzzy msgid "Example \\theexample." msgstr "\\arabic{example}. példa" #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178 #, fuzzy msgid "Remark \\theremark." msgstr "\\arabic{remark}. észrevétel" #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189 #, fuzzy msgid "Notation \\thenotation." msgstr "\\arabic{notation}. jelölés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209 #: lib/layouts/theorems.inc:41 lib/layouts/theorems-ams.inc:41 #, fuzzy msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "\\arabic{theorem}. tétel" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241 #, fuzzy msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "\\arabic{corollary}. következmény" #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255 #, fuzzy msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "\\arabic{lemma}. segédtétel" #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266 #, fuzzy msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "\\arabic{proposition}. javaslat" #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277 #, fuzzy msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288 #, fuzzy msgid "Question \\thequestion." msgstr "\\arabic{question}. kérdés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299 #, fuzzy msgid "Claim \\theclaim." msgstr "\\arabic{claim}. észrevétel" #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310 #, fuzzy msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "\\arabic{conjecture}. feltevés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "Appendices Section" msgstr "Függelék szakasz" #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Függelékek ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "\\Alph{appendix}. melléklet" #: lib/layouts/iopart.layout:74 msgid "Review" msgstr "Korrektúra" #: lib/layouts/iopart.layout:80 msgid "Topical" msgstr "Topical" #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:64 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: lib/layouts/iopart.layout:98 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: lib/layouts/iopart.layout:104 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:110 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:214 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Physics and Astronomy Classification System szám:" #: lib/layouts/iopart.layout:218 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:221 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Mathematics Subject Classification number:" #: lib/layouts/iopart.layout:225 msgid "submitto" msgstr "submitto" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "submit to paper:" msgstr "submit to paper:" #: lib/layouts/iopart.layout:253 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Irodalomjegyzék (sima)" #: lib/layouts/iopart.layout:276 msgid "Bibliography heading" msgstr "Irodalomjegyzék fej" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "KIVONAT:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "KULCSSZAVAK:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "Commission" #: lib/layouts/isprs.layout:223 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK" #: lib/layouts/kluwer.layout:190 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Cím offprint-hez" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Cím offprint-hez:" #: lib/layouts/kluwer.layout:208 msgid "RunningTitle" msgstr "Futó cím" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158 #: lib/layouts/svjour.inc:177 msgid "Running title:" msgstr "Futó cím:" #: lib/layouts/kluwer.layout:230 msgid "RunningAuthor" msgstr "Futó szerző" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "Running author:" msgstr "Futó szerző:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54 #: lib/layouts/stdsections.inc:35 msgid "Chapter" msgstr "Fejezet" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Futó LaTeX cím" #: lib/layouts/llncs.layout:167 msgid "TOC Title" msgstr "Tartalomjegyzék cím" #: lib/layouts/llncs.layout:171 msgid "TOC title:" msgstr "Tartalomjegyzék cím:" #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201 msgid "Author Running" msgstr "Szerző a fejlécben" #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205 msgid "Author Running:" msgstr "Szerző a fejlécben:" #: lib/layouts/llncs.layout:203 msgid "TOC Author" msgstr "Tartalomjegyzék szerző" #: lib/layouts/llncs.layout:207 msgid "TOC Author:" msgstr "Tartalomjegyzék szerző:" #: lib/layouts/llncs.layout:295 msgid "Case #." msgstr "Eset #." #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:184 msgid "Claim." msgstr "Követelés." #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture #." msgstr "Feltevés #." #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397 msgid "Example #." msgstr "Példa #." #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise #." msgstr "Feladat #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Note #." msgstr "Megjegyzés #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem #." msgstr "Probléma #." #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440 msgid "Property" msgstr "Tulajdonság" #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property #." msgstr "Tulajdonság #." #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question #." msgstr "Kérdés #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark #." msgstr "Észrevétel #." #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468 msgid "Solution" msgstr "Megoldás" #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution #." msgstr "Megoldás #." #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kód" #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:81 msgid "Chapterprecis" msgstr "Fejezetpontos(?)" #: lib/layouts/memoir.layout:101 msgid "Epigraph" msgstr "Mottó" #: lib/layouts/memoir.layout:112 msgid "Poemtitle" msgstr "Verscím" #: lib/layouts/memoir.layout:129 msgid "Poemtitle*" msgstr "Verscím*" #: lib/layouts/memoir.layout:153 msgid "Legend" msgstr "Jelölés" #: lib/layouts/moderncv.layout:73 msgid "Entry:" msgstr "Bejegyzés:" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "ListItem" msgstr "Lista elem" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "List Item:" msgstr "Lista elem:" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "DoubleItem" msgstr "Dupla elem" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Double Item:" msgstr "Dupla elem:" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space" msgstr "Space" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 msgid "Space:" msgstr "Space:" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 msgid "Computer:" msgstr "Számítógép:" #: lib/layouts/moderncv.layout:126 msgid "EmptySection" msgstr "ÜresSzakasz" #: lib/layouts/moderncv.layout:135 msgid "Empty Section" msgstr "Üres szakasz" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "CloseSection" msgstr "SzakaszZárása" #: lib/layouts/moderncv.layout:145 msgid "Close Section" msgstr "Szakasz zárása" #: lib/layouts/paper.layout:149 msgid "SubTitle" msgstr "Alcím" #: lib/layouts/paper.layout:160 msgid "Institution" msgstr "Intézet" #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65 #: lib/layouts/slides.layout:89 msgid "Slide" msgstr "Fólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:132 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "EndSlide" msgstr "Utolsó fólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:156 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:169 msgid "WideSlide" msgstr "Széles fólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:181 msgid "EmptySlide" msgstr "Üres fólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:185 msgid "Empty slide:" msgstr "Üres fólia:" #: lib/layouts/powerdot.layout:258 msgid "ItemizeType1" msgstr "Felsorolás (típus1)" #: lib/layouts/powerdot.layout:283 msgid "EnumerateType1" msgstr "Számozott felsorolás (típus1)" #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmusok listája" #: lib/layouts/revtex4.layout:95 msgid "Preprint" msgstr "Előnyomat" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158 msgid "AltAffiliation" msgstr "Másik kapcsolat" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Thanks:" msgstr "Köszönet:" #: lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronikus cím:" #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "acknowledgments" msgstr "köszönetnyilvánítások" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "PACS number:" msgstr "PACS szám:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 #, fuzzy msgid "\\thechapter" msgstr "\\Alph{chapter}." #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "Címkézés" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "UI" #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "Csatolva" #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139 #: lib/layouts/stdletter.inc:121 msgid "encl:" msgstr "csatolva:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "Hely" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "Hely:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "Feladó címe" #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "Visszaküldési cím:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "Speciális levél" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Specialmail:" msgstr "Különleges levél:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261 #: lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Location" msgstr "Hely" #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265 #: lib/layouts/stdletter.inc:130 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281 msgid "Subject:" msgstr "Tárgy:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Yourref" msgstr "Címzett hivatkozása" #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Your ref.:" msgstr "Címzett hivatkozása:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301 msgid "Yourmail" msgstr "Címzett levele" #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305 msgid "Your letter of:" msgstr "Címzett levele:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Myref" msgstr "Küldő hivatkozása" #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Our ref.:" msgstr "Küldő hivatkozása:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Customer" msgstr "Vásárló" #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Customer no.:" msgstr "Vásárló szám:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Invoice" msgstr "Számla" #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Invoice no.:" msgstr "Számla száma:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "Következő cím" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "Következő cím:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Utóirat:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "Küldő neve:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "Küldő címe" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "Küldő címe:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "Küldő telefonszáma:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "Küldő faxszáma:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Küldő E-mail:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "Küldő URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "Logó" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "Logó:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333 #, fuzzy msgid "EndLetter" msgstr "Levél" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346 #, fuzzy msgid "End of letter" msgstr "Mondat vége|v" #: lib/layouts/seminar.layout:44 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Fekvőfólia" #: lib/layouts/seminar.layout:50 msgid "Landscape Slide" msgstr "Fekvőfólia" #: lib/layouts/seminar.layout:55 msgid "PortraitSlide" msgstr "Állófólia" #: lib/layouts/seminar.layout:61 msgid "Portrait Slide" msgstr "Állófólia" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "Slide*" msgstr "Fólia*" #: lib/layouts/seminar.layout:75 msgid "SlideHeading" msgstr "Fólia cím" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Fólia alcím" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ListOfSlides" msgstr "Fóliák listája" #: lib/layouts/seminar.layout:93 msgid "List Of Slides" msgstr "Fóliák listája" #: lib/layouts/seminar.layout:97 msgid "SlideContents" msgstr "Fólialista" #: lib/layouts/seminar.layout:103 msgid "Slidecontents" msgstr "Fólialista" #: lib/layouts/seminar.layout:107 msgid "ProgressContents" msgstr "Fólialista-" #: lib/layouts/seminar.layout:113 msgid "Progress Contents" msgstr "Fólialista-" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "." msgstr "." #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:62 msgid "Paragraph*" msgstr "Bekezdés*" #: lib/layouts/siamltex.layout:170 msgid "Key words." msgstr "Kulcsszavak." #: lib/layouts/siamltex.layout:174 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:177 msgid "AMS subject classifications." msgstr "AMS tárgy osztályozás:" #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "Téma" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Új fólia:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Átfedés" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Új átfedés:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Új megjegyzés:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "Láthatatlan szöveg" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "Látható szöveg" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "Szerző infó" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "Szerző infó:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "KIVONAT" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "email:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Fogalomtár nincs támogatva az újkeletű A&A-ban:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "Keresztnév" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "Fólia" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Családnév" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Betűszerinti" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 msgid "Emph" msgstr "Kiemelés (dőlt)" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "breve" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Idézet száma" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Oszlop" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Megjelenítési mód" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Képlet" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Összes tör&lése" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 #, fuzzy msgid "Issue-number" msgstr "ms szám" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Alalbekezdés" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Fejléc --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Speciális-szakasz" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Speciális-szakasz:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-folyóirat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-folyóirat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Idézet száma:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-kötet" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-kötet:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-példány" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-példány:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Tárgyszó-elemek" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Tárgyszó-elemek..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Tárgyszó-elem" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Tárgyszó-elem:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Keresztkifejezés" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Keresztkifejezés:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Kiegészítés" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Kiegészítő..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Kiegészítő-megjegyzés" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Kiegészítő-mat-megjegyzés:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Hivatkozás másra" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Hivatkozás másra:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Revised" msgstr "Felülvizsgált" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118 msgid "Revised:" msgstr "Felülvizsgált:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Behúzott sor" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Behúzott sor" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Futófej" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Futófej:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Online kiadás:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79 msgid "Citation" msgstr "Idézet" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Idézet:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Postázási sorrend" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Postázási sorrend:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-oldalak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-oldalak:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Szavak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Szavak:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Ábrák" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Ábrák:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Táblázatok" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Táblázat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Adatkészletek" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Adatkészletek:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 #, fuzzy msgid "CODEN" msgstr "SZÍNHELY" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "Kód" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "Cím" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "CCC kód:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 #, fuzzy msgid "Dscr" msgstr "&Elvetés" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 #, fuzzy msgid "Orgdiv" msgstr "osztás" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "Családnév" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #, fuzzy msgid "City" msgstr "infty" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "Postázási sorrend" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Bejegyzés" #: lib/layouts/aguplus.inc:130 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:134 msgid "CCC code:" msgstr "CCC kód:" #: lib/layouts/aguplus.inc:143 msgid "PaperId" msgstr "Papír azonosító" #: lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "Paper Id:" msgstr "Papír azonosító:" #: lib/layouts/aguplus.inc:151 msgid "AuthorAddr" msgstr "Szerzőcíme" #: lib/layouts/aguplus.inc:155 msgid "Author Address:" msgstr "Szerző címe:" #: lib/layouts/aguplus.inc:159 msgid "SlugComment" msgstr "Köztes megjegyzés" #: lib/layouts/aguplus.inc:163 msgid "Slug Comment:" msgstr "Köztes megjegyzés:" #: lib/layouts/aguplus.inc:179 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Table Caption" msgstr "Táblázat címe" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 msgid "TableCaption" msgstr "Táblázat címe" #: lib/layouts/amsdefs.inc:138 msgid "Current Address" msgstr "Jelenlegi cím" #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 msgid "Current address:" msgstr "Jelenlegi cím:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail cím:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Kulcsszavak és frázisok:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 msgid "Dedicatory" msgstr "Ajánló" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Dedikálás:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "Translator" msgstr "Fordító" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 msgid "Translator:" msgstr "Fordító:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Subjectclass" msgstr "Tárgyosztály" #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 #, fuzzy msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "1991 Mathematikai Tárgy Osztályozás:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Könyvtárak" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "Billentyűzet" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:22 msgid "Chapter*" msgstr "Fejezet*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:72 msgid "Subparagraph*" msgstr "Albekezdés*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Szerzőcsoport" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revízió előélete" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Revízió előélete" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revízió" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "Revíziós megjegyzés" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Keresztnév" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Töredék" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}." #: lib/layouts/numreport.inc:14 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}." #: lib/layouts/numreport.inc:48 #, fuzzy msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{note}. megjegyzés" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "\\Alph{section}. melléklet:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:99 msgid "Addpart" msgstr "Rész hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:105 msgid "Addchap" msgstr "Fejezet hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:111 msgid "Addsec" msgstr "Szakasz hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap*" msgstr "Fejezet hozzáadása*" #: lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addsec*" msgstr "Szakasz hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Minisec" msgstr "Miniszakasz" #: lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Publishers" msgstr "Kiadók" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Ajánlás" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Titlehead" msgstr "Címfej" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "Címoldal háta felül" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "Címoldal háta alul" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Extra címoldal" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "Felirat felette" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Captionbelow" msgstr "Felirat alatta" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "Dictum" msgstr "Szólás" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:140 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}. rész" #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:63 msgid "margin" msgstr "széljegyzet" #: lib/layouts/stdinsets.inc:76 msgid "foot" msgstr "lábjegyzet" #: lib/layouts/stdinsets.inc:97 src/Color.cpp:113 msgid "comment" msgstr "megjegyzés" #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/Color.cpp:111 #: src/insets/InsetNote.cpp:296 msgid "note" msgstr "megjegyzés" #: lib/layouts/stdinsets.inc:122 #, fuzzy msgid "greyedout" msgstr "Kiszürkített" #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:193 #: src/insets/InsetERT.cpp:195 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:153 #, fuzzy msgid "Listings" msgstr "Lista" #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Tárgyszó: " #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 msgid "opt" msgstr "rövid cím" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 msgid "--Separator--" msgstr "--Elválasztó--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:72 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Másik környezet ---" #: lib/layouts/stdsections.inc:13 #, fuzzy msgid "Part \\thepart" msgstr "\\Roman{part}. rész" #: lib/layouts/stdsections.inc:37 #, fuzzy msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "\\arabic{chapter}. fejezet" #: lib/layouts/stdsections.inc:38 #, fuzzy msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "\\Alph{chapter}. melléklet" #: lib/layouts/svjour.inc:98 msgid "Headnote" msgstr "Üzenet a szerkesztőnek" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Üzenet a szerkesztőnek (opcionális):" #: lib/layouts/svjour.inc:237 msgid "Corr Author:" msgstr "Levelezés szerzővel:" #: lib/layouts/svjour.inc:241 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: lib/layouts/svjour.inc:245 msgid "Offprints:" msgstr "Offprints:" #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:61 #, fuzzy msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "\\arabic{theorem}. következmény" #: lib/layouts/theorems.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:73 #, fuzzy msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "\\arabic{theorem}. segédtétel" #: lib/layouts/theorems.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:85 #, fuzzy msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "\\arabic{theorem}. javaslat" #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 #, fuzzy msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "\\arabic{theorem}. feltevés" #: lib/layouts/theorems.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:109 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:121 #, fuzzy msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "\\arabic{theorem}. definíció" #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:139 #, fuzzy msgid "Example \\thetheorem." msgstr "\\arabic{theorem}. példa" #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #, fuzzy msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "\\arabic{theorem}. probléma" #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:161 #, fuzzy msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. észrevétel" #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:173 #, fuzzy msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "\\arabic{theorem}. észrevétel" #: lib/layouts/theorems.inc:186 lib/layouts/theorems-ams.inc:192 #, fuzzy msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "\\arabic{theorem}. követelés" #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:88 msgid "Conjecture*" msgstr "Feltevés*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:129 msgid "Example*" msgstr "Példa*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:140 msgid "Problem*" msgstr "Probléma*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:151 msgid "Exercise*" msgstr "Feladat*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:162 msgid "Remark*" msgstr "Észrevétel*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:181 msgid "Claim*" msgstr "Követelés*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:91 msgid "Conjecture." msgstr "Feltevés." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 msgid "Fact*" msgstr "Tény*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 msgid "Problem." msgstr "Probléma." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:154 msgid "Exercise." msgstr "Feladat." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 msgid "Remark." msgstr "Észrevétel." #: lib/layouts/braille.module:2 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "parallel" #: lib/layouts/braille.module:5 msgid "Defines an environment to typeset Braille." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:20 #, fuzzy msgid "Braille (default)" msgstr "LaTeX alapértékek" #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56 #, fuzzy msgid "Braille:" msgstr "&Elérhető változatok:" #: lib/layouts/braille.module:42 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:64 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:79 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:87 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:102 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:110 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:125 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:133 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:148 msgid "Braille mirror off" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:2 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "Üzenet a szerkesztőnek" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add " "\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:17 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "Üzenet a szerkesztőnek" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Foot to End" msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek:" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "széljegyzet" #: lib/layouts/hanging.module:5 #, fuzzy msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." msgstr "Nem tudok szójegyzékbe rakni többet, mint egy bekezdés!" #: lib/layouts/linguistics.module:2 #, fuzzy msgid "Linguistics" msgstr "Lista" #: lib/layouts/linguistics.module:6 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:12 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:26 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Példa" #: lib/layouts/linguistics.module:36 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:42 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "Példák" #: lib/layouts/linguistics.module:47 #, fuzzy msgid "Subexample" msgstr "Példa" #: lib/layouts/linguistics.module:53 #, fuzzy msgid "Subexample:" msgstr "Példa" #: lib/layouts/linguistics.module:70 #, fuzzy msgid "Glosse" msgstr "Bezár" #: lib/layouts/linguistics.module:94 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:116 #, fuzzy msgid "expr." msgstr "exp" #: lib/layouts/linguistics.module:130 #, fuzzy msgid "concept" msgstr "Elfog&adás" #: lib/layouts/linguistics.module:144 #, fuzzy msgid "meaning" msgstr "Megnyitás" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 #, fuzzy msgid "Logical Markup" msgstr "Biztonsági mentés betöltése?" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:12 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "színtelen" #: lib/layouts/logicalmkup.module:24 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "Kiemelés (dőlt)" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "Lista" #: lib/layouts/logicalmkup.module:49 #, fuzzy msgid "code" msgstr "Kód" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 #, fuzzy msgid "Minimalistic" msgstr "Miniszakasz" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both " "starred and non-starred forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37 #, fuzzy msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "\\arabic{theorem}. kritérium" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44 #, fuzzy msgid "Criterion*" msgstr "Kritérium" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47 msgid "Criterion." msgstr "Kritérium." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmus" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67 #, fuzzy msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritmus" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritmus." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90 #, fuzzy msgid "Axiom*" msgstr "Axióma" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93 msgid "Axiom." msgstr "Axióma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104 #, fuzzy msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltétel" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112 msgid "Condition*" msgstr "Feltétel*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 msgid "Condition." msgstr "Feltétel." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 #, fuzzy msgid "Note \\thetheorem." msgstr "\\arabic{theorem}. megjegyzés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134 msgid "Note*" msgstr "Megjegyzés*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137 msgid "Note." msgstr "Megjegyzés." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148 #, fuzzy msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. jelölés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156 msgid "Notation*" msgstr "Jelölés*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159 msgid "Notation." msgstr "Jelölés." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170 #, fuzzy msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. összegzés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178 #, fuzzy msgid "Summary*" msgstr "Összegzés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181 msgid "Summary." msgstr "Összegzés." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "\\arabic{theorem}. köszönetnyilvánítás" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Köszönetnyilvánítás*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Conclusion" msgstr "Következtetés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214 #, fuzzy msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. következtetés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222 msgid "Conclusion*" msgstr "Következtetés*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Conclusion." msgstr "Következtetés." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233 msgid "Assumption" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Assumption*" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248 #, fuzzy msgid "Assumption." msgstr "Felirat." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Tétel." #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Order By Chapter)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts " "that provide a chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Order By Section)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:5 msgid "Numbers theorems and the like by section." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Starred)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems" msgstr "Tétel" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules." msgstr "" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikai" #: lib/languages:3 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Örmény" #: lib/languages:4 msgid "American" msgstr "Amerikai" #: lib/languages:6 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arab (ArabTeX)" #: lib/languages:7 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arab (Arabi)" #: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Armenian" msgstr "Örmény" #: lib/languages:9 msgid "Austrian" msgstr "Osztrák" #: lib/languages:10 msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Osztrák (Új írásmód)" #: lib/languages:11 msgid "Bahasa Indonesia" msgstr "" #: lib/languages:12 msgid "Bahasa Malaysia" msgstr "" #: lib/languages:13 msgid "Basque" msgstr "Baszk" #: lib/languages:14 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: lib/languages:15 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugál (Brazil)" #: lib/languages:16 msgid "Breton" msgstr "Bretoni" #: lib/languages:17 msgid "British" msgstr "Angol (UK)" #: lib/languages:18 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: lib/languages:19 msgid "Canadian" msgstr "Kanadai" #: lib/languages:20 msgid "French Canadian" msgstr "Francia-kanadai" #: lib/languages:21 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: lib/languages:22 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kínai (egyszerüsített)" #: lib/languages:23 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Kínai (tradícionális)" #: lib/languages:24 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #: lib/languages:25 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: lib/languages:26 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: lib/languages:27 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: lib/languages:28 msgid "English" msgstr "Angol" #: lib/languages:30 msgid "Esperanto" msgstr "Eszperantó" #: lib/languages:31 msgid "Estonian" msgstr "Észt" #: lib/languages:33 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:34 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: lib/languages:36 msgid "French" msgstr "Francia" #: lib/languages:37 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: lib/languages:38 msgid "German" msgstr "Német" #: lib/languages:39 msgid "German (new spelling)" msgstr "Német (Új írásmód)" #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: lib/languages:45 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: lib/languages:47 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "Integrál beszúrása" #: lib/languages:48 msgid "Irish" msgstr "Ír" #: lib/languages:49 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: lib/languages:50 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: lib/languages:51 #, fuzzy msgid "Japanese (non-CJK)" msgstr "Japán" #: lib/languages:52 msgid "Kazakh" msgstr "Kazah" #: lib/languages:54 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: lib/languages:56 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "LatinOn" #: lib/languages:57 msgid "Latvian" msgstr "Lett" #: lib/languages:58 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: lib/languages:59 #, fuzzy msgid "Lower Sorbian" msgstr "Felső-szerb" #: lib/languages:60 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "Bolgár" #: lib/languages:61 msgid "Norsk" msgstr "Norvég" #: lib/languages:62 msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: lib/languages:63 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: lib/languages:64 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: lib/languages:65 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: lib/languages:66 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: lib/languages:67 msgid "North Sami" msgstr "" #: lib/languages:68 msgid "Scottish" msgstr "Skót" #: lib/languages:69 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: lib/languages:70 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Szerb" #: lib/languages:71 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: lib/languages:72 msgid "Slovene" msgstr "Szlovén" #: lib/languages:73 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: lib/languages:74 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: lib/languages:75 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Thai" msgstr "Thaiföldi" #: lib/languages:76 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: lib/languages:77 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: lib/languages:78 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Felső-szerb" #: lib/languages:79 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Fájlnév" #: lib/languages:80 msgid "Welsh" msgstr "Walesi" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "Fájl|F" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "Szerkesztés|e" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "Beszúrás|B" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Formátum|r" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "Nézet|z" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigáció|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumentumok|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "Segítség|S" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "Új|j" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Új, sablon alapján...|l" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "Megnyitás...|n" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "Bezárás|z" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "Mentés|e" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Mentés másként...|t" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Visszatér|r" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Version Control|V" msgstr "Verziókövetés|V" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Import|I" msgstr "Importálás|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Export|E" msgstr "Exportálás|x" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Print...|P" msgstr "Nyomtatás...|o" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Exit|x" msgstr "Kilépés|K" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Register...|R" msgstr "Regisztrálás...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Változások bejegyzése...|V" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Szerkesztésre kihoz|o" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Visszatérés az előző verzióhoz|l" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Utolsó módosítások bevitelének törlése|U" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68 msgid "Show History|H" msgstr "Előzmények|E" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" msgstr "Egyéb...|E" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Undo|U" msgstr "Visszavonás|n" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Mégis alkalmaz|M" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Kivágás|K" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Másolás|o" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Beillesztés|i" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Beillesztés vágólapról|v" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Keresés és csere...|c" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Táblázat|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Math|M" msgstr "Képlet|p" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Helyesírás-ellenőrző...|H" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Szinonímák..." #: lib/ui/classic.ui:106 #, fuzzy msgid "Statistics...|i" msgstr "Beállítások...|B" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX ellenőrzés|n" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Változások követése|k" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Preferences...|P" msgstr "Beállítások...|B" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Újrakonfigurálás|r" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Kijelölés sorokként|K" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Kijelölés bekezdésekként|b" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Cellaegyesítés|C" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Felső vonal|F" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Alsó vonal|s" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Bal oldali vonal|l" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Jobb oldali vonal|b" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Igazítás|a" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Add Row|A" msgstr "Sor hozzáadása|a" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Sor törlése|o" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Sor másolása" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Sorok cseréje" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Add Column|u" msgstr "Oszlop hozzáadása|h" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Oszlop törlése|p" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Oszlop másolása" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Oszlopok cseréje" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Left|L" msgstr "Balra|B" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Center|C" msgstr "Középre|K" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Right|R" msgstr "Jobbra|J" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Top|T" msgstr "Fent|F" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Middle|M" msgstr "Középen|n" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Bottom|B" msgstr "Lent|L" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Számozás váltása|z" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Sorszámozás váltása|v" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Határok típusának váltása|l" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Képlet típus váltás|K" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Számítógépes algebrai rendszer használata|h" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Igazítás|a" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Sor hozzáadása|S" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Delete Row|D" msgstr "Sor törlése|t" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Oszlop hozzáadása|O" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Delete Column|e" msgstr "Oszlop törlése|e" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Default|t" msgstr "Alapérték|t" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Display|D" msgstr "Megjelenített" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Inline|I" msgstr "Beszúrt" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Oktális" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Matematika" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, egyszerüsítés" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:272 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Beszúrt képlet|z" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Megjelenített képlet" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Egyenletrendszer környezet|g" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Igazítás környezet|a" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt környezet" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Flalign környezet|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather környezet" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Többsoros környezet" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Math|h" msgstr "Képlet|l" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Speciális jel|c" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Citation...|C" msgstr "Idézet...|I" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Kereszthivatkozás...|r" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Label...|L" msgstr "Címke...|m" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Footnote|F" msgstr "Lábjegyzet|b" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Széljegyzet|e" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Rövid cím" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Tárgymutató-bejegyzés|y" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Szakkifejezés elem" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Note|N" msgstr "Megjegyzés|z" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listák és tartalomjegyzék|o" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX kód|X" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Minilap|p" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafika...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Táblázat...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Úsztatások|a" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Fájl csatolása...|c" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Fájl beszúrása|e" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Külső anyag...|K" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351 #, fuzzy msgid "Symbols...|b" msgstr "Szimbólum" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Superscript|S" msgstr "Felső index|F" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Subscript|u" msgstr "Alsó index|x" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Vízszintes kitöltés|V" #: lib/ui/classic.ui:245 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Szóelválasztási pont|p" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:356 #, fuzzy msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Védett szóköz|s" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligatúratörés|L" #: lib/ui/classic.ui:248 msgid "Protected Space|r" msgstr "Védett szóköz|s" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Betűköz|B" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Thin Space|T" msgstr "Keskeny köz|K" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "Függőleges kitöltés..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "Sortörés|r" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Hármaspont|o" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Mondat vége|v" #: lib/ui/classic.ui:255 #, fuzzy msgid "Protected Dash|D" msgstr "Védett szóköz|s" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Aposztrof|p" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Hagyományos idézőjel|H" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menü elválasztó|M" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "Vízszintes vonal" #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.h:67 msgid "Page Break" msgstr "Oldaltörés" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Display Formula|D" msgstr "Képlet megjelenítése|n" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Egyenletrendszer környezet|E" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS igazítási környezet|M" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat környezet|t" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign környezet|f" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather környezet|A" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS többsoros környezet|r" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Array Environment|y" msgstr "Tömbös környezet|y" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Esetek környezet|s" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Split Environment|S" msgstr "Környezet felosztása|o" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "Betűkészlet váltása|B" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "Képlet alap betűkészlet" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Képlet kalligrafikus család" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Képlet fraktúr család" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "Képlet Roman család" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Képlet Sans Serif család" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "Képlet félkövér típus" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "Szöveg alap betűkészlet" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Text Roman Family" msgstr "Szöveg Roman család" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Szöveg Sans Serif család" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Szöveg írógép betűcsalád" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Text Bold Series" msgstr "Szöveg félkövér típus" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Text Medium Series" msgstr "Szöveg normál típus" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Szöveg dőlt alak" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Szöveg kiskapitális alak" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Szöveg döntött alak" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Szöveg álló alak" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Floatflt ábra" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Tartalomjegyzék|T" #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Index List|I" msgstr "Tárgymutatólista|l" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Szakkifejezések|S" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX irodalomjegyzék...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokumentum...|X" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Síma szöveg...|m" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése...|b" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Track Changes|T" msgstr "Változások követése|V" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Változások elfogadása...|s" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Minden változás elfogadása|f" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Minden változás elvetése|M" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Változások mutatása a kimenetben|k" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "Betű...|B" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Bekezdés...|e" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "Dokumentum...|D" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "Táblázat...|T" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Kiemelt stílus|l" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kiskapitális stílus|a" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "Félkövér stílus|v" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Környezeti mélység csökkentése|c" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Környezeti mélység növelése|n" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Innentől függelék|f" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Build Program|B" msgstr "Program fordítása|r" #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Update|U" msgstr "Frissítés|i" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX napló|X" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Outline|O" msgstr "Vázlat|V" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX információ|X" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Next Note|N" msgstr "Következő megjegyzés|z" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Go to Label|L" msgstr "Címkére ugrás|C" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Könyvjelzők|K" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "1. könyvjelző mentése|s" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "2. könyvjelző mentése" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "3. könyvjelző mentése" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "4. könyvjelző mentése" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "5. könyvjelző mentése" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Ugrás 1. könyvjelzőre|1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Ugrás 2. könyvjelzőre|2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Ugrás 3. könyvjelzőre|3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Ugrás 4. könyvjelzőre|4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Ugrás 5. könyvjelzőre|5" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "Introduction|I" msgstr "Bevezetés|B" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tankönyv|T" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "User's Guide|U" msgstr "Felhasználói kézikönyv|F" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Extended Features|E" msgstr "Haladó szolgáltatások|H" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Beágyazott objektumok|m" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Customization|C" msgstr "Testreszabás|e" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "FAQ|F" msgstr "GYIK|G" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Tartalomjegyzék|a" #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX információ|L" #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "About LyX|X" msgstr "LyX névjegy|X" #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "About LyX" msgstr "LyX névjegy" #: lib/ui/classic.ui:429 msgid "Preferences..." msgstr "Beállítások..." #: lib/ui/classic.ui:430 msgid "Quit LyX" msgstr "Kilépés LyX-ből" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "Dokumentum|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "Eszközök|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Új, sablon alapján...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "Legutóbbi dokumentum megnyitása|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "Save All|l" msgstr "Minden fájl mentése|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Visszatérés mentetthez|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "New Window|W" msgstr "Új ablak|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Close Window|d" msgstr "Ablak bezárása|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:86 msgid "Redo|R" msgstr "Mégis alkalmaz|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:471 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:479 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1247 src/mathed/InsetMathNest.cpp:451 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Utolsó beillesztések|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Paste Special" msgstr "Egyedi beillesztés" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Select All" msgstr "Minden kiválasztása" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Bekezdés mozgatása fel|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Bekezdés mozgatása le|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Text Style|S" msgstr "Szöveg stílus|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Bekezdés beállításai...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Table|T" msgstr "Táblázat|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Sorok és Oszlopok|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Környezeti mélység növelése|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Környezeti mélység csökkentése|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Betét megszüntetése|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX kód beállítások...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Úsztatási beállítások...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Körbefuttatás beállításai...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Megjegyzés beállítások...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Változat beállítások...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Doboz beállítások...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Táblázat beállításai...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Plain Text|T" msgstr "Síma szöveg|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Selection|S" msgstr "Kijelölés|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Kijelölés, sorok befűzése|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Paste As LinkBack PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Paste As PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Paste As PNG" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Paste As JPEG" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 #, fuzzy msgid "Dissolve CharStyle" msgstr "Betét megszüntetése|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Customized...|C" msgstr "Egyéb...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Capitalize|a" msgstr "Nagybetűsít|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:155 msgid "Uppercase|U" msgstr "Nagybetű|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Lowercase|L" msgstr "Kisbetű|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Top Line|T" msgstr "Felső volan|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Alsó vonal|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Left Line|L" msgstr "Bal vonal|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Right Line|R" msgstr "Jobb vonal|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Copy Row|o" msgstr "Sor másolása|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Swap Rows|S" msgstr "Sorok cseréje|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Copy Column|p" msgstr "Oszlop másolása|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Swap Columns|w" msgstr "Oszlopok cseréje|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 #, fuzzy msgid "Number whole Formula|N" msgstr "Számozott képlet|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:192 #, fuzzy msgid "Number this Line|u" msgstr "Sorszámozás váltása|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:194 #, fuzzy msgid "Macro Definition" msgstr "Definíció" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Text Style|T" msgstr "Szöveg stílus|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Split Cell|C" msgstr "Cella felosztása|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Szegély fent|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Szegély lent|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Fenti szegély törlése|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Lenti szegély törlése|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Add Line to Left" msgstr "Bal oldali vonal" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Add Line to Right" msgstr "Jobb oldali vonal" #: lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Sor törlése balra" #: lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Sor törlése jobbra" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Append Parameter" msgstr "További paraméterek" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:169 #, fuzzy msgid "Remove Last Parameter" msgstr "Lista paraméterei" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:176 #, fuzzy msgid "Insert Optional Parameter" msgstr "Lista paraméterei" #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:175 #, fuzzy msgid "Remove Optional Parameter" msgstr "Opcionális paraméter-betét kinyitva" #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Append Parameter Eating From The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Képlet alap betűkészlet|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Képlet kalligrafikus család|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Képlet fraktúr család|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Képlet Roman család|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Képlet Sans Serif család|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Képlet félkövér típus|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Szöveg alap betűkészlet|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Octave|O" msgstr "Oktális|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Mathematica|a" msgstr "Matematika|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, egyszerüsítés|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Minden betét kinyitása|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Minden betét becsukása|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Unfold Math Macro" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro" msgstr "képlet makró" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "View Source|S" msgstr "Mutassa a dokumentum forrását|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Split View Horizontally|i" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Split View Vertically|V" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Close Tab Group|G" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Fullscreen|l" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Toolbars|b" msgstr "Eszköztárak|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Special Character|p" msgstr "Speciális jel|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Formatting|o" msgstr "Formázás|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "List / TOC|i" msgstr "Listák és tartalomjegyzék|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Float|a" msgstr "Úsztatás|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Branch|B" msgstr "Változat|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 #, fuzzy msgid "Custom insets" msgstr "Vásárló" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "File|e" msgstr "Fájl|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Doboz" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Kereszthivatkozás...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Caption" msgstr "Felirat" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Index Entry|d" msgstr "Tárgyszó|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Szakkifejezés|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Table...|T" msgstr "Táblázat...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Hyperlink|k" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Short Title|S" msgstr "Rövid cím|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX kód|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Programlista" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Hagyományos idézőjel|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Single Quote|S" msgstr "Aposztrof|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetikus szimbólum|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Protected Space|P" msgstr "Védett szóköz|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Vízszintes kitöltés|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Vízszintes vonal|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Függőleges kitöltés...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Szóelválasztási pont|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 #, fuzzy msgid "New Line|e" msgstr "Bal vonal|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Line Break|B" msgstr "Sortörés|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 #, fuzzy msgid "New Page|N" msgstr "Új|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Page Break|a" msgstr "Oldaltörés|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Clear Page|C" msgstr "Üres oldal|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Dupla üres oldal|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Számozott képlet|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Igazítás környezet|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt környezet|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Gathered környezet|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Delimiters|r" msgstr "Képlet határolók|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Matrix|x" msgstr "Mátrix|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Macro|o" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Toggle Math Panels" msgstr "Képletszerkesztő eszköztár mutatása/elrejtése" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 #, fuzzy msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Körbefuttatás úsztatása|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 #, fuzzy msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Körbefuttatás úsztatása|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "External Material...|M" msgstr "Külső anyag...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Child Document...|d" msgstr "Aldokumentum...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX megjegyzés|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Comment|C" msgstr "Megjegyzés|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Kiszürkített|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Változások követése|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Kezd itt a függeléket|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Compressed|m" msgstr "Tömörített|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Settings...|S" msgstr "Beállítások...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Accept Change|A" msgstr "Elfogadás|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "Reject Change|R" msgstr "Visszautasítás|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Minden változás elfogadása|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Minden változás elvetése|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Next Change|C" msgstr "Következő változás|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Következő kereszthivatkozás|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Könyvjelzők törlése|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Szinonímák...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 #, fuzzy msgid "Statistics...|a" msgstr "Beállítások...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX információ|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:526 #, fuzzy msgid "Shortcuts|S" msgstr "&Rövidítés:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "Új dokumentum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "Dokumentum megnyitása " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "Dokumentum mentése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "Dokumentum nyomtatása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:981 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:990 msgid "Redo" msgstr "Mégis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "Keres és cserél" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Kiemelés váltása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle noun" msgstr "Kiskapitális stílus váltása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Apply last" msgstr "Utolsó alkalmazása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "Képlet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "Grafika beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Insert table" msgstr "Táblázat beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Toggle Outline" msgstr "Vázlat mutatása/rejtése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "Képlet eszköztár mutatása/rejtése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "Táblázat eszköztár mutatása/rejtése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "Számozott lista" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "Felsorolás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Increase depth" msgstr "Környezeti mélység növelése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Decrease depth" msgstr "Környezeti mélység csökkentése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "Úsztatott ábra beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "Úsztatott táblázat beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "Címke beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Kereszthivatkozás beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "Idézet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "Tárgymutató-bejegyzés beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Szakkifejezés beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "Lábjegyzet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "Széljegyzet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Insert note" msgstr "Megjegyzés beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 #, fuzzy msgid "Insert box" msgstr "Megjegyzés beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 #, fuzzy msgid "Insert Hyperlink" msgstr "&Hiperlink létrehozása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Insert TeX code" msgstr "TeX kód beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 #, fuzzy msgid "Insert math macro" msgstr "Képlet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Include file" msgstr "Fájl csatolása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Text style" msgstr "Szöveg stílus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Paragraph settings" msgstr "Bekezdés beállításai" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Add row" msgstr "Sor hozzáadása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Add column" msgstr "Oszlop hozzáadása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Delete row" msgstr "Sor törlése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Delete column" msgstr "Oszlop törlése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Set top line" msgstr "Felső szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set bottom line" msgstr "Alsó szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set left line" msgstr "Bal szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Set right line" msgstr "Jobb szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Set all lines" msgstr "Minden szegély megjelenik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Unset all lines" msgstr "Minden szegély eltűnik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Align left" msgstr "Balra igazít" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Align center" msgstr "Középre igazít" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Align right" msgstr "Jobbra igazít" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Align top" msgstr "Igazítás fel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Align middle" msgstr "Igazítás középre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Align bottom" msgstr "Igazítás le" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Rotate cell" msgstr "Cella forgatása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Rotate table" msgstr "Táblázat forgatása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Set multi-column" msgstr "Cellák egyesítése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 msgid "Math" msgstr "Képlet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Set display mode" msgstr "Megjelenítés módjának váltása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Subscript" msgstr "Alsó index" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Superscript" msgstr "Felső index" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Insert square root" msgstr "Négyzetgyök-jel beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert root" msgstr "Általános gyökjel beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Normál tört beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert sum" msgstr "Szumma beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Insert integral" msgstr "Integrál beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Insert product" msgstr "Szorzat beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Insert ( )" msgstr "() beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Insert [ ]" msgstr "[] beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Insert { }" msgstr "{} beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Insert delimiters" msgstr "Határoló beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Insert matrix" msgstr "Mátrix beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Insert cases environment" msgstr "Esetek környezet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 #, fuzzy msgid "Math Macros" msgstr "képlet makró" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Command Buffer" msgstr "Parancs puffer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Track changes" msgstr "Változások követése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Show changes in output" msgstr "Változások mutatása a kimenetben" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Next change" msgstr "Következő változás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Accept change" msgstr "Elfogadás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Reject change" msgstr "Visszautasítás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Merge changes" msgstr "Változások elfogadása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Accept all changes" msgstr "Minden változás elfogadása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Reject all changes" msgstr "Minden változás elvetése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Next note" msgstr "Következő megjegyzés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "View/Update" msgstr "Nézet / Frissítés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "View DVI" msgstr "DVI nézete" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Update DVI" msgstr "DVI frissítése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex) nézete" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex) frissítése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "View PostScript" msgstr "PostScript nézete" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Update PostScript" msgstr "PostScript frissítése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Math Panels" msgstr "Képlet panel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Math Spacings" msgstr "Képlet térköz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Styles" msgstr "Stílusok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Fractions" msgstr "Törtek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Functions" msgstr "Függvények" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Spacings" msgstr "Közök" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Keskeny köz\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Normál köz\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Vastag köz\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Négyzetes köz\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Duplán négyzetes köz\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negatív köz\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "Roots" msgstr "Gyökök" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Négyzetgyök\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Egyéb gyök\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Képernyő stílus\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normál szöveg stílus\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Kézírás stílus (kicsi)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Kézírás stílus (kisebb) \t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Normál\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 #, fuzzy msgid "No horizontal line\t\\atop" msgstr "Nincs vonal\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 #, fuzzy msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Ferde\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 #, fuzzy msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Szöveges tört (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 #, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Szöveges tört (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 #, fuzzy msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "Szöveges tört (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 #, fuzzy msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "Megjelenített tört (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binominális\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Félkövér\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Félkövér szimbólum\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans Serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Dőlt\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Írógép\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Körvonalas nagybetű\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktúr\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafikus\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normál szöveg mód\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "Dots" msgstr "Pontok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "Frame Decorations" msgstr "Keret díszítőelemek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Arrows" msgstr "Nyilak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "leftarrow" msgstr "balra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "rightarrow" msgstr "jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "downarrow" msgstr "le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "uparrow" msgstr "fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "updownarrow" msgstr "fel-le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "leftrightarrow" msgstr "balra-jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Leftarrow" msgstr "Balra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Rightarrow" msgstr "Jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Downarrow" msgstr "Le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Uparrow" msgstr "Fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Updownarrow" msgstr "Fel-le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Balra-jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Hosszú balra-jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Longleftarrow" msgstr "Hosszú balra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Longrightarrow" msgstr "Hosszú jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "longleftrightarrow" msgstr "hosszú balra-jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "longleftarrow" msgstr "hosszú balra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "longrightarrow" msgstr "hosszú jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "leftharpoondown" msgstr "balra-le szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "rightharpoondown" msgstr "jobbra-le szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "nwarrow" msgstr "balra-fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "nearrow" msgstr "jobbra-fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "leftharpoonup" msgstr "balra-fel szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "rightharpoonup" msgstr "jobbra-fel szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "hookleftarrow" msgstr "kampós balra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "hookrightarrow" msgstr "kampós jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "swarrow" msgstr "balra-le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "searrow" msgstr "jobbra-le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "rightleftharpoons" msgstr "jobbra-balra szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "Operators" msgstr "Műveleti jelek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "pm" msgstr "plusz minusz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "mp" msgstr "minusz plusz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "div" msgstr "osztás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "star" msgstr "csillag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "Relations" msgstr "Relációs jelek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "beta" msgstr "béta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "epsilon" msgstr "epszilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "varepsilon" msgstr "varepszilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "zeta" msgstr "zéta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "eta" msgstr "éta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "theta" msgstr "théta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "vartheta" msgstr "varthéta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "iota" msgstr "ióta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "mű" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "nu" msgstr "nű" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "xi" msgstr "kszí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "pi" msgstr "pí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "varpi" msgstr "varpí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "rho" msgstr "ró" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "varrho" msgstr "ró" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "sigma" msgstr "szigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "varsigma" msgstr "varszigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "upsilon" msgstr "üpszilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "phi" msgstr "fí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "varphi" msgstr "varfí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "chi" msgstr "Khí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "psi" msgstr "pszí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "omega" msgstr "ómega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "Theta" msgstr "Théta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "Xi" msgstr "Kszí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "Pi" msgstr "Pí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "Sigma" msgstr "Szigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "Upsilon" msgstr "Üpszilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "Phi" msgstr "Fí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Psi" msgstr "Pszí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "Omega" msgstr "Ómega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyéb jelek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "angle" msgstr "szög" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "Big Operators" msgstr "Globális műveletek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS egyéb jelek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "complement" msgstr "komplemens" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS nyilak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "upharpoonleft" msgstr "fel-balra szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "upharpoonright" msgstr "fel-jobbra szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "downharpoonleft" msgstr "le-balra szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "downharpoonright" msgstr "le-jobbra szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "leftrightharpoons" msgstr "balra-jobbra szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS relációs jelek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "because" msgstr "mert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "therefore" msgstr "ezért" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS invertált relációk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS műveleti jelek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "RasterImage" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Egy bitmap fájl.\n" #: lib/external_templates:102 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:105 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Egy Xfig ábra.\n" #: lib/external_templates:154 msgid "ChessDiagram" msgstr "SakktáblaDiagram" #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Sakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:157 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Sakk állás diagram.\n" "Ez a sablon az XBoard-ot használja az állás szerkesztéséhez.\n" "Használja az XBoardban a 'File->Save Position'-t a pozíció elmentéséhez\n" "amit megszeretne jeleníteni.\n" "Bizonyosodjon meg, hogy a '.fen kiterjesztést adja neki\n" "valamint relatív elérési útvonalat adjon meg\n" "a LyX dokumentum helyéhez.\n" "Az XBoard-ban, használja a 'Edit->Edit Position'\n" "a tábla szerkesztésé engedélyezéséhez..\n" "Ellenőrizheti az állást a\n" "'Options->Test legality' opcióval, és\n" "emlékezzen, hogy a középső vagy jobb kattintással \n" "tud új elemet tenni a táblára.\n" "Ahhoz, hogy mindez működjön, szüksége lesz\n" "a csatolt lyxskak.sty-t olyan helyre tennie,\n" "hogy a TeX megtalálja, és telepítenie kell a\n" "skak csomagot a CTAN-ról.\n" #: lib/external_templates:199 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond zene szedése" #: lib/external_templates:202 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Kották szedéséhez a GNU LilyPond-al,\n" "átalakítva .pdf vagy .eps csatoláshoz\n" ".eps használatához legalább lilypond 2.6-ra van szükség\n" ".pdf használatához legalább lilypond 2.9-ra van szükség\n" #: lib/external_templates:251 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "A mai dátum.\n" "További információért olvassa az 'info date'-et.\n" #: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s és %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:126 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s éa munkatársai." #: src/BiblioInfo.cpp:139 msgid "No year" msgstr "Nincs év" #: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384 #, fuzzy msgid "Add to bibliography only." msgstr "&Irod.jegyzék tartalomjegyzékhez adása" #: src/BiblioInfo.cpp:380 msgid "before" msgstr "előtte" #: src/Buffer.cpp:220 msgid "Disk Error: " msgstr "" #: src/Buffer.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "Ideiglenes könyvtár '%1$s' nem törölhető " #: src/Buffer.cpp:273 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető" #: src/Buffer.cpp:274 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Ideiglenes könyvtár '%1$s' nem törölhető " #: src/Buffer.cpp:504 msgid "Unknown document class" msgstr "Ismeretlen dokumentum osztály" #: src/Buffer.cpp:505 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" "Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s oszály " "ismeretlen." #: src/Buffer.cpp:509 src/Text.cpp:284 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ismeretlen szimbólum: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:513 src/Buffer.cpp:520 src/Buffer.cpp:542 msgid "Document header error" msgstr "Dokumentum fejléc hiba" #: src/Buffer.cpp:519 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header hiányzik" #: src/Buffer.cpp:541 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document hiányzik" #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1079 #: src/BufferView.cpp:1085 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "A változások nincsenek megjelenítve a LaTeX kimenetben" #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1080 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "A változások nem lesznek kiemelve a LaTeX kimentben, mivel sem a dvipost sem " "az xcolor/soul nincs teleptve.\n" "Kérem telepítse fel ezeket a csomagokat vagy a LaTeX preambulumban definálja " "újra a \\lyxadded és \\lyxdeleted -ket." #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1086 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "A változások nem lesznek kiemelve a LaTeX kimentben a pdflatex " "használatakor, mivel az xcolor és a soul nincs teleptve.\n" "Kérem telepítse fel ezeket a csomagokat vagy a LaTeX preambulumban definálja " "újra a \\lyxadded és \\lyxdeleted -ket." #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:724 msgid "Document could not be read" msgstr "A dokumentumot nem lehet olvasni" #: src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:725 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s nem olvasható." #: src/Buffer.cpp:733 src/Buffer.cpp:816 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentum formátumhiba" #: src/Buffer.cpp:734 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s nem LyX dokumentum." #: src/Buffer.cpp:771 msgid "Conversion failed" msgstr "Átalakítás nem sikerült" #: src/Buffer.cpp:772 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos az átalakításhoz " "ideiglenes fájl nem hozható létre." #: src/Buffer.cpp:781 msgid "Conversion script not found" msgstr "Átalakító parancsfájl nincs meg" #: src/Buffer.cpp:782 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos nem találom a lyx2lyx " "átalakító parancsfájlt." #: src/Buffer.cpp:801 msgid "Conversion script failed" msgstr "Az átalakító parancs sikertelen" #: src/Buffer.cpp:802 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos a lyx2lyx program nem " "tudja átalakítani." #: src/Buffer.cpp:817 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s váratlanul véget ért, ami azt jelenti hogy valószinűleg hibás." #: src/Buffer.cpp:850 msgid "Backup failure" msgstr "Biztonsági mentés hiba" #: src/Buffer.cpp:851 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n" "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #: src/Buffer.cpp:861 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "A %1$s dokumentum külső program által felül lett írva. Biztos hogy mégis " "felülírja?" #: src/Buffer.cpp:863 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Módosított fájl felülírása?" #: src/Buffer.cpp:864 src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226 #: src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1024 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 msgid "&Overwrite" msgstr "&Felülírja" #: src/Buffer.cpp:895 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Dokumentum mentése: %1$s..." #: src/Buffer.cpp:908 #, fuzzy msgid " could not write file!." msgstr "A fájl nem olvasható" #: src/Buffer.cpp:915 msgid " writing embedded files!." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:919 #, fuzzy msgid " could not write embedded files!." msgstr "A fájl nem olvasható" #: src/Buffer.cpp:924 msgid " done." msgstr " kész." #: src/Buffer.cpp:1003 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1003 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1025 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1028 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "A dokumentumban néhány karakter nem ábrázolható a választott kódlapban.\n" "A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet." #: src/Buffer.cpp:1035 #, fuzzy msgid "iconv conversion failed" msgstr "Átalakítás nem sikerült" #: src/Buffer.cpp:1040 #, fuzzy msgid "conversion failed" msgstr "Átalakítás nem sikerült" #: src/Buffer.cpp:1309 msgid "Running chktex..." msgstr "Chktex futtatása..." #: src/Buffer.cpp:1322 msgid "chktex failure" msgstr "chktex hiba" #: src/Buffer.cpp:1323 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "A chktex futtatása sikertelen." #: src/Buffer.cpp:2115 msgid "Preview source code" msgstr "Forráskód előnézete" #: src/Buffer.cpp:2128 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "A %1$d bekezdés forráskódjának előnézete" #: src/Buffer.cpp:2132 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Forráskód előnézete a %1$s bekezdéstól, a %2$s bekezdésig" #: src/Buffer.cpp:2231 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatikus mentése: %1$s" #: src/Buffer.cpp:2275 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatikus mentés sikertelen!" #: src/Buffer.cpp:2298 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Aktuális dokumentum automatikus mentése..." #: src/Buffer.cpp:2392 msgid "Couldn't export file" msgstr "A fájl nem exportálható" #: src/Buffer.cpp:2393 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz." #: src/Buffer.cpp:2430 msgid "File name error" msgstr "Fájlnév hiba" #: src/Buffer.cpp:2431 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "A lyx fájl elérési útja nem tartalmazhat szóközöket." #: src/Buffer.cpp:2472 msgid "Document export cancelled." msgstr "A dokumentumot exportálás megszakítva." #: src/Buffer.cpp:2478 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "A %1$s dokumentumot exportáltam, mint `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:2484 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "A dokumentumot exportáltam, mint %1$s" #: src/Buffer.cpp:2554 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "A megadott dokumentumot\n" "%1$s\n" "nem lehet olvasni." #: src/Buffer.cpp:2556 msgid "Could not read document" msgstr "A dokumentum nem olvasható" #: src/Buffer.cpp:2566 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "A %1$s dokumentum biztonsági másolata létezik!\n" "\n" "Helyreállítsam a mentett változatot?" #: src/Buffer.cpp:2569 msgid "Load emergency save?" msgstr "Biztonsági másolat betöltése?" #: src/Buffer.cpp:2570 msgid "&Recover" msgstr "&Helyreállítás" #: src/Buffer.cpp:2570 msgid "&Load Original" msgstr "&Eredeti betöltése" #: src/Buffer.cpp:2590 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "A %1$s dokumentum biztonsági másolata újabb.\n" "\n" "Inkább azt töltsem be?" #: src/Buffer.cpp:2593 msgid "Load backup?" msgstr "Biztonsági mentés betöltése?" #: src/Buffer.cpp:2594 msgid "&Load backup" msgstr "&Biztonsági mentés betöltése" #: src/Buffer.cpp:2594 msgid "Load &original" msgstr "&Eredeti betöltése" #: src/Buffer.cpp:2627 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Szeretné a %1$s fájlt verzkövetővel használni?" #: src/Buffer.cpp:2629 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Fájl visszahozzása a verziókövető rendszertől? (?)" #: src/Buffer.cpp:2630 msgid "&Retrieve" msgstr "&Visszahozás" #: src/BufferList.cpp:228 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Megpróbálja menteni a dokumentumot: %1$s" #: src/BufferList.cpp:239 src/BufferList.cpp:252 src/BufferList.cpp:266 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " A mentés úgy tűnik sikeres. Huh." #: src/BufferList.cpp:242 src/BufferList.cpp:256 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Sikertelen mentés! Próbálkozok..." #: src/BufferList.cpp:269 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Sikertelen mentés! A csudába, a dokumentum elvesztett." #: src/BufferParams.cpp:488 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "Ezen dokumentumhoz szükséges\n" "%1$s.layout fájl nem használható.\n" "Valószinűleg azért mert a szükséges\n" "LaTeX stílus vagy osztály nem elérhető.\n" "További információt a Testreszabásban talál.\n" #: src/BufferParams.cpp:494 msgid "Document class not available" msgstr "A dokumentum-osztály nem érhető el" #: src/BufferParams.cpp:495 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX nem tudja elkészíteni a kimenetet." #: src/BufferParams.cpp:1398 #, fuzzy, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "" "A megadott dokumentumot\n" "%1$s\n" "nem lehet olvasni." #: src/BufferParams.cpp:1400 src/LyXFunc.cpp:735 #, fuzzy msgid "Could not load class" msgstr "Osztály nem változtatható meg" #: src/BufferParams.cpp:1424 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1428 #, fuzzy msgid "Module not available" msgstr "A dokumentum-osztály nem érhető el" #: src/BufferParams.cpp:1429 #, fuzzy msgid "Some layouts may not be available." msgstr "A dokumentum-osztály nem érhető el" #: src/BufferParams.cpp:1437 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Package not available" msgstr "A dokumentum-osztály nem érhető el" #: src/BufferParams.cpp:1445 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Read Error" msgstr "Keresési hiba" #: src/BufferView.cpp:174 msgid "No more insets" msgstr "Nincs több betét" #: src/BufferView.cpp:651 msgid "Save bookmark" msgstr "Könyvjelző mentése" #: src/BufferView.cpp:984 msgid "No further undo information" msgstr "Nincs több visszavonás" #: src/BufferView.cpp:993 msgid "No further redo information" msgstr "Minden visszavonás semlegesítve" #: src/BufferView.cpp:1126 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313 msgid "String not found!" msgstr "Nem találtam meg a szöveget!" #: src/BufferView.cpp:1148 msgid "Mark off" msgstr "Jel ki" #: src/BufferView.cpp:1155 msgid "Mark on" msgstr "Jel be" #: src/BufferView.cpp:1162 msgid "Mark removed" msgstr "Jel eltávolítva" #: src/BufferView.cpp:1165 msgid "Mark set" msgstr "Jel beállítva" #: src/BufferView.cpp:1212 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1214 #, fuzzy msgid "Statistics for the document:" msgstr "&Átváltás dokumentumra" #: src/BufferView.cpp:1217 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d szó ellenőrizve." #: src/BufferView.cpp:1219 #, fuzzy msgid "One word" msgstr "Kulcsszó" #: src/BufferView.cpp:1222 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1225 msgid "One character (including blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1228 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1231 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1233 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Státusz" #: src/BufferView.cpp:1880 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Dokumentum beszúrása %1$s..." #: src/BufferView.cpp:1891 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokumentum: %1$s beszúrása megtörtént." #: src/BufferView.cpp:1893 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Nem tudom beszúrni a dokumentumot %1$s" #: src/BufferView.cpp:2119 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "A %1$s dokumentum\n" "nem olvasható,\n" "%2$s hiba miatt" #: src/BufferView.cpp:2121 msgid "Could not read file" msgstr "A fájl nem olvasható" #: src/BufferView.cpp:2128 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "%1$s nem olvasható." #: src/BufferView.cpp:2129 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "A fájl nem nyitható meg" #: src/BufferView.cpp:2136 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Nem UTF-8 kódolású fájl olvasása" #: src/BufferView.cpp:2137 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "A fájl nem UTF-8 kódolású.\n" "Helyi 8 bites kódolásúként lesz beolvasva.\n" "Amennyiben ez nem hozza meg a kívánt eredményt,\n" "kérem változtassa meg a fájl kódolását\n" "UTF-8-ra, egy másik külső programmal.\n" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # " #: src/Color.cpp:92 msgid "none" msgstr "színtelen" #: src/Color.cpp:93 msgid "black" msgstr "fekete" #: src/Color.cpp:94 msgid "white" msgstr "fehér" #: src/Color.cpp:95 msgid "red" msgstr "vörös" #: src/Color.cpp:96 msgid "green" msgstr "zöld" #: src/Color.cpp:97 msgid "blue" msgstr "kék" #: src/Color.cpp:98 msgid "cyan" msgstr "ciánkék" #: src/Color.cpp:99 msgid "magenta" msgstr "bíbor" #: src/Color.cpp:100 msgid "yellow" msgstr "sárga" #: src/Color.cpp:101 msgid "cursor" msgstr "kurzor" #: src/Color.cpp:102 msgid "background" msgstr "háttér" #: src/Color.cpp:103 msgid "text" msgstr "szöveg" #: src/Color.cpp:104 msgid "selection" msgstr "kijelölés" #: src/Color.cpp:105 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX szöveg" #: src/Color.cpp:106 #, fuzzy msgid "inline completion" msgstr "Beszúrt l&ista" #: src/Color.cpp:108 msgid "non-unique inline completion" msgstr "" #: src/Color.cpp:110 msgid "previewed snippet" msgstr "előnézet rész" #: src/Color.cpp:112 msgid "note background" msgstr "megjegyzés háttere" #: src/Color.cpp:114 msgid "comment background" msgstr "megjegyzés háttere" #: src/Color.cpp:115 msgid "greyedout inset" msgstr "kiszürkített betét" #: src/Color.cpp:116 msgid "greyedout inset background" msgstr "kiszürkített betét háttér" #: src/Color.cpp:117 msgid "shaded box" msgstr "árnyékolt keret" #: src/Color.cpp:118 #, fuzzy msgid "branch label" msgstr "változat" #: src/Color.cpp:119 #, fuzzy msgid "footnote label" msgstr "lábjegyzet" #: src/Color.cpp:120 #, fuzzy msgid "index label" msgstr "Címke beszúrása" #: src/Color.cpp:121 #, fuzzy msgid "margin note label" msgstr "Címkére ugrás" #: src/Color.cpp:122 #, fuzzy msgid "URL label" msgstr "Címke" #: src/Color.cpp:123 #, fuzzy msgid "URL text" msgstr "szöveg" #: src/Color.cpp:124 msgid "depth bar" msgstr "mélységjelölő" #: src/Color.cpp:125 msgid "language" msgstr "nyelv" #: src/Color.cpp:126 msgid "command inset" msgstr "parancsbetét" #: src/Color.cpp:127 msgid "command inset background" msgstr "parancsbetét háttere" #: src/Color.cpp:128 msgid "command inset frame" msgstr "parancsbetét kerete" #: src/Color.cpp:129 msgid "special character" msgstr "speciális jel" #: src/Color.cpp:130 msgid "math" msgstr "képlet" #: src/Color.cpp:131 msgid "math background" msgstr "képlet háttere" #: src/Color.cpp:132 msgid "graphics background" msgstr "grafika háttere" #: src/Color.cpp:133 src/Color.cpp:137 msgid "Math macro background" msgstr "képletmakró háttere" #: src/Color.cpp:134 msgid "math frame" msgstr "képlet kerete" #: src/Color.cpp:135 msgid "math corners" msgstr "képlet inaktív sarkai" #: src/Color.cpp:136 msgid "math line" msgstr "képlet vonal" #: src/Color.cpp:138 #, fuzzy msgid "Math macro hovered background" msgstr "képletmakró háttere" #: src/Color.cpp:139 #, fuzzy msgid "Math macro label" msgstr "képlet makró" #: src/Color.cpp:140 #, fuzzy msgid "Math macro frame" msgstr "képlet kerete" #: src/Color.cpp:141 #, fuzzy msgid "Math macro blended out" msgstr "képletmakró háttere" #: src/Color.cpp:142 msgid "caption frame" msgstr "cím kerete" #: src/Color.cpp:143 msgid "collapsable inset text" msgstr "becsukható betét szövege" #: src/Color.cpp:144 msgid "collapsable inset frame" msgstr "becsukható betét kerete" #: src/Color.cpp:145 msgid "inset background" msgstr "betét háttér" #: src/Color.cpp:146 msgid "inset frame" msgstr "betét kerete" #: src/Color.cpp:147 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX hiba" #: src/Color.cpp:148 msgid "end-of-line marker" msgstr "sorvégejelölő" #: src/Color.cpp:149 msgid "appendix marker" msgstr "függelék jelölő" #: src/Color.cpp:150 msgid "change bar" msgstr "change bar" #: src/Color.cpp:151 msgid "Deleted text" msgstr "Törölt szöveg" #: src/Color.cpp:152 msgid "Added text" msgstr "Hozzáadott szöveg" #: src/Color.cpp:153 msgid "added space markers" msgstr "további helyjelölők" #: src/Color.cpp:154 msgid "top/bottom line" msgstr "felső/alsó vonal" #: src/Color.cpp:155 msgid "table line" msgstr "táblázat vonal" #: src/Color.cpp:156 msgid "table on/off line" msgstr "táblázat rácsvonal (be/ki)" #: src/Color.cpp:158 msgid "bottom area" msgstr "alsó terület" #: src/Color.cpp:159 #, fuzzy msgid "new page" msgstr "a(z) . oldalon" #: src/Color.cpp:160 #, fuzzy msgid "page break / line break" msgstr "oldaltörés" #: src/Color.cpp:161 msgid "frame of button" msgstr "gomb kerete" #: src/Color.cpp:162 msgid "button background" msgstr "gomb háttere" #: src/Color.cpp:163 msgid "button background under focus" msgstr "gomb háttere, fókusz esetén" #: src/Color.cpp:164 msgid "inherit" msgstr "örökölt" #: src/Color.cpp:165 msgid "ignore" msgstr "mellőz" #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472 #: src/Converter.cpp:515 msgid "Cannot convert file" msgstr "A fájl nem alakítható át" #: src/Converter.cpp:307 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Nincs információ a %1$s formátumú fájl, %2$s-ra alakítására.\n" "Adjon meg átalakítót a beállításokban." #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377 msgid "Executing command: " msgstr "Parancs végrehajtása:" #: src/Converter.cpp:444 msgid "Build errors" msgstr "Fordítási hibák" #: src/Converter.cpp:445 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Hibák léptek fel a dokumentum fordítása során." #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Hiba történt %1$s futása közben" #: src/Converter.cpp:473 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Az ideiglenes könyvtár nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s." #: src/Converter.cpp:517 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Az ideiglenes fájl nem másolható innen:%1$s ide: %2$s." #: src/Converter.cpp:518 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Az ideiglenes fájl nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s." #: src/Converter.cpp:574 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX futtatása..." #: src/Converter.cpp:592 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX sikertelenül futott le. Továbbá, a LyX nem találja a LaTeX napló " "fájlt: %1$s." #: src/Converter.cpp:595 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX sikertelen" #: src/Converter.cpp:597 msgid "Output is empty" msgstr "A kimenet üres" #: src/Converter.cpp:598 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Az eredmény fájl üres!" #: src/CutAndPaste.cpp:420 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "A formátum meg fog változni erről:\n" "%1$s, erre: %2$s\n" "mert osztálykonverzió történt erről\n" "%3$s, erre %4$s" #: src/CutAndPaste.cpp:425 msgid "Changed Layout" msgstr "Kinézet megváltozott" #: src/CutAndPaste.cpp:445 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "A %1$s betűstílus ismeretlen, mert osztálykonverzió történt\n" "%2$s-ról, %3$s-ra" #: src/CutAndPaste.cpp:452 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "Szövegbetét kinyitva" #: src/EmbeddedFiles.cpp:149 #, fuzzy msgid "Failed to extract file" msgstr "Külső fájl kiválasztása" #: src/EmbeddedFiles.cpp:150 #, c-format msgid "" "Cannot extract file '%1$s'.\n" "Source file %2$s does not exist" msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275 #, fuzzy msgid "Overwrite external file?" msgstr "Felülírjam a fájlt?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it" msgstr "" "A %1$s fájl már létezik!\n" "\n" "Szeretné a fájlt felülírni?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:175 src/EmbeddedFiles.cpp:187 #: src/EmbeddedFiles.cpp:240 #, fuzzy msgid "Copy file failure" msgstr "A fájl nem nézhető meg" #: src/EmbeddedFiles.cpp:176 src/EmbeddedFiles.cpp:340 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create file path '%1$s'.\n" "Please check whether the path is writeable." msgstr "" "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n" "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #: src/EmbeddedFiles.cpp:188 src/EmbeddedFiles.cpp:241 #: src/EmbeddedFiles.cpp:353 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n" "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #: src/EmbeddedFiles.cpp:211 #, fuzzy msgid "Failed to embed file" msgstr "A fájl nem olvasható" #: src/EmbeddedFiles.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to embed file %1$s.\n" "Please check whether this file exists and is readable." msgstr "" "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n" "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #: src/EmbeddedFiles.cpp:224 msgid "Update embedded file?" msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" msgstr "" "A %1$s fájl már létezik!\n" "\n" "Szeretné a fájlt felülírni?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:339 src/EmbeddedFiles.cpp:352 #, fuzzy msgid "Sync file failure" msgstr "A fájl nem nézhető meg" #: src/EmbeddedFiles.cpp:403 #, c-format msgid "" "%1$d external files are ignored.\n" "%2$d embeddable files are embedded.\n" msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:405 #, fuzzy msgid "Packing all files" msgstr "Minden oldalt nyomtat" #: src/EmbeddedFiles.cpp:407 #, c-format msgid "" "%1$d external files are ignored.\n" "%2$d embedded files are extracted.\n" msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:409 msgid "Unpacking all files" msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:426 msgid "Wrong embedding status." msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:427 #, c-format msgid "" "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding " "status. Assuming embedding status." msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:469 #, fuzzy msgid "Failed to write file" msgstr "A fájl nem olvasható" #: src/EmbeddedFiles.cpp:470 #, fuzzy, c-format msgid "" "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?" msgstr "" "A %1$s fájl már létezik!\n" "\n" "Szeretné a fájlt felülírni?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:486 #, fuzzy msgid "Save failure" msgstr "Biztonsági mentés hiba" #: src/EmbeddedFiles.cpp:487 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n" "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1020 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "A %1$s fájl már létezik!\n" "\n" "Szeretné a fájlt felülírni?" #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1023 msgid "Overwrite file?" msgstr "Felülírjam a fájlt?" #: src/Exporter.cpp:49 msgid "Overwrite &all" msgstr "&Mindet felülírja" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Cancel export" msgstr "&exportálás megszakítása" #: src/Exporter.cpp:90 msgid "Couldn't copy file" msgstr "A fájl nem másolható" #: src/Exporter.cpp:91 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "%1$s másolása ide: %2$s sikertelen." #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2064 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2064 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2064 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Typewriter" msgstr "Írógép" #: src/Font.cpp:48 msgid "Symbol" msgstr "Szimbólum" #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62 #: src/Font.cpp:65 msgid "Inherit" msgstr "Öröklés" #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62 #: src/Font.cpp:65 msgid "Ignore" msgstr "Mellőz" #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:224 msgid "Medium" msgstr "Normál" #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:40 msgid "Upright" msgstr "Álló" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 msgid "Slanted" msgstr "Döntött" #: src/Font.cpp:56 msgid "Smallcaps" msgstr "Kiskapitális" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:114 msgid "Increase" msgstr "Növel" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118 msgid "Decrease" msgstr "Csökkent" #: src/Font.cpp:65 msgid "Toggle" msgstr "Váltás" #: src/Font.cpp:170 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Kiemelés %1$s, " #: src/Font.cpp:173 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Aláhúzás %1$s, " #: src/Font.cpp:176 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitális %1$s, " #: src/Font.cpp:190 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Nyelv: %1$s, " #: src/Font.cpp:193 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Szám %1$s" #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311 msgid "Cannot view file" msgstr "A fájl nem nézhető meg" #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "A fájl nem létezik: %1$s" #: src/Format.cpp:267 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Nincs információ a %1$s nézetéhez " #: src/Format.cpp:277 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Automatikus nézet %1$s sikertelen" #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360 #: src/Format.cpp:383 msgid "Cannot edit file" msgstr "A fájl nem szerkeszthető" #: src/Format.cpp:337 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:350 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Nincs információ a %1$s szerkesztéséhez" #: src/Format.cpp:361 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Automatikus fájl szerkesztés %1$s sikertelen" #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Nem tudok létrehozni csövet a helyesírás-ellenőrzőhöz." #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Nem tudom megnyitni a csövet a helyesírás-ellenőrzőhöz." #: src/ISpell.cpp:267 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Az ispell program nem indítható.\n" "Telepítette a megfelelő nyelvet?" #: src/ISpell.cpp:290 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Az ispell helyesírás-ellenőrző program hibával állt le.\n" "Megfelelően van beállítva?" #: src/ISpell.cpp:395 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "" "A `%1$s' szó nem ellenőrizhető, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra." #: src/ISpell.cpp:406 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "Nincs kapcsolat az ispell helyesírás-ellenőrző programmal." #: src/ISpell.cpp:466 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "A `%1$s' szó nem szúrható be, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra." #: src/ISpell.cpp:481 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "A `%1$s' szó nem fogadható el, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra." #: src/KeySequence.cpp:169 msgid " options: " msgstr " opciók: " #: src/LaTeX.cpp:61 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Várakozás a %1$d. LaTeX futtatásra" #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex futtatása." #: src/LaTeX.cpp:284 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX futtatása." #: src/LaTeX.cpp:418 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "MakeIndex futtatása nomencl-hez." #: src/LyX.cpp:101 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Konfiguráció fájl nem olvasható" #: src/LyX.cpp:102 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "%1$s hiba történt,\n" "a konfigurációs fájl olvasása közben.\n" "Ellenőrizze a programot. (Please check your installation.)" #: src/LyX.cpp:111 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: felhasználói könyvtár újra beállítása" #: src/LyX.cpp:115 msgid "Done!" msgstr "Kész!" #: src/LyX.cpp:484 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Az %1$s ideiglenes könyvtár nem törölhető" #: src/LyX.cpp:486 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető" #: src/LyX.cpp:514 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Hibás parancssori kapcsoló `%1$s'. Kilépek." #: src/LyX.cpp:587 msgid "No textclass is found" msgstr "" #: src/LyX.cpp:588 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" #: src/LyX.cpp:592 #, fuzzy msgid "&Reconfigure" msgstr "Újrakonfigurálás" #: src/LyX.cpp:593 #, fuzzy msgid "&Use Default" msgstr "A&lapérték" #: src/LyX.cpp:594 src/LyX.cpp:981 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Kilépés LyX-ből" #: src/LyX.cpp:738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:547 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:864 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Ideiglenes könyvtár nem hozható létre" #: src/LyX.cpp:865 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Az ideiglenes könyvtár itt nem hozható létre:\n" "%1$s. Ellenőrizze, hogy az elérési út létezik és\n" "írható, majd próbálja újra!" #: src/LyX.cpp:974 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár" #: src/LyX.cpp:975 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Nem létező LyX felhasználói könyvtárat adott meg, %1$s.\n" "Valahol tárolnia kell a saját beállításait." #: src/LyX.cpp:980 msgid "&Create directory" msgstr "&Könyvtár létrehozása" #: src/LyX.cpp:982 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár. Kilépek." #: src/LyX.cpp:986 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Könyvtár létrehozása %1$s" #: src/LyX.cpp:991 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat. Kilépek." #: src/LyX.cpp:1159 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Támogatott nyomkövetési jelzők listája:" #: src/LyX.cpp:1163 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Nyomkövetési szint beállítása: %1$s" #: src/LyX.cpp:1174 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Használat: lyx [ parancssori kapcsolók ] [ doksi.lyx ... ]\n" "Parancssori kapcsolók (kis- vagy nagybetű számít):\n" "\t-help összefoglalja a LyX használatát\n" "\t-userdir dir felhasználói könyvtár beállítása\n" "\t-sysdir dir rendszerkönyvtár beállítása\n" "\t-geometry WxH+X+Y a főablak méretének beállítása\n" "\t-dbg jellemző[,jellemző]...\n" " válassza ki a nyomkövetési mód jellemzőit.\n" " Írja be a `lyx -dbg' parancsot a jellemzők listájához\n" "\t-x [--execute] parancs\n" " ahol a parancs egy lyx parancs.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " ahol fmt az exportálási formátum.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " ahol fmt az importálási formátum\n" " és a file.xxx az importálandó fájl.\n" "\t-version megadja a verziószámot és a fordítási információkat\n" "Olvassa el a LyX kézikönyvet a további részletekért!" #: src/LyX.cpp:1214 src/support/Package.cpp:560 msgid "No system directory" msgstr "Nincs rendszer könyvtár" #: src/LyX.cpp:1215 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Hiányzó könyvtár a -sysdir kapcsolóhoz" #: src/LyX.cpp:1226 msgid "No user directory" msgstr "Nincs felhasználói könyvtár" #: src/LyX.cpp:1227 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Hiányzó könyvtár a -userdir kapcsolóhoz" #: src/LyX.cpp:1238 msgid "Incomplete command" msgstr "Befejezetlen parancs" #: src/LyX.cpp:1239 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Hiányzó parancs az --execute kapcsoló után" #: src/LyX.cpp:1250 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --export kapcsoló után" #: src/LyX.cpp:1263 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --import kapcsoló után" #: src/LyX.cpp:1268 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Hiányzó fájlnév --import-hoz" #: src/LyXFunc.cpp:111 msgid "Running configure..." msgstr "Beállítás folyamatban..." #: src/LyXFunc.cpp:121 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Beállítások újratöltése..." #: src/LyXFunc.cpp:127 #, fuzzy msgid "System reconfiguration failed" msgstr "A rendszer beállítása megtörtént" #: src/LyXFunc.cpp:128 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:134 msgid "System reconfigured" msgstr "A rendszer beállítása megtörtént" #: src/LyXFunc.cpp:135 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "A rendszer beállítása megtörtént.\n" "Újra kell indítania a LyX-et az új beállítások\n" "használatba vételéhez." #: src/LyXFunc.cpp:357 msgid "Unknown function." msgstr "Ismeretlen funkció." #: src/LyXFunc.cpp:397 msgid "Nothing to do" msgstr "Nincs mit tenni" #: src/LyXFunc.cpp:416 msgid "Unknown action" msgstr "Ismeretlen művelet" #: src/LyXFunc.cpp:422 src/LyXFunc.cpp:679 msgid "Command disabled" msgstr "Letiltott parancs" #: src/LyXFunc.cpp:429 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "A parancsot csak nyitott dokumentum mellett használhatja" #: src/LyXFunc.cpp:664 msgid "Document is read-only" msgstr "Csak olvasható dokumentum" #: src/LyXFunc.cpp:673 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "A dokumentum ezen része törölve lett." #: src/LyXFunc.cpp:692 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "A %1$s dokumentum megváltozott.\n" "\n" "Akarja menteni a dokumentumot vagy a módosítások elvetése?" #: src/LyXFunc.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632 msgid "Save changed document?" msgstr "Mentsem a megváltozott dokumentumot?" #: src/LyXFunc.cpp:710 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "A %1$s dokumentum nem nyomtatható.\n" "Kérem ellenőrizze a nyomtató beállításait." #: src/LyXFunc.cpp:713 msgid "Print document failed" msgstr "Nyomtatás sikertelen" #: src/LyXFunc.cpp:732 #, fuzzy, c-format msgid "The document class %1$s.could not be loaded." msgstr "" "A megadott dokumentumot\n" "%1$s\n" "nem lehet olvasni." #: src/LyXFunc.cpp:843 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "A változtatások el fognak veszni. Biztos benne, hogy visszatér a %1$s " "dokumentum mentett változatához?" #: src/LyXFunc.cpp:845 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Mentett dokumentum visszaállítása?" #: src/LyXFunc.cpp:846 src/LyXVC.cpp:160 msgid "&Revert" msgstr "&Visszatér" #: src/LyXFunc.cpp:1061 src/Text3.cpp:1475 msgid "Missing argument" msgstr "Hiányzó paraméter" #: src/LyXFunc.cpp:1070 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Súgófájl megnyitása %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1313 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Aldokumentum megnyitása %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1422 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Szintaxis: set-color " #: src/LyXFunc.cpp:1433 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" sikertelen - a szín nincs meghatározva vagy nem lehet " "újradefiniálni" #: src/LyXFunc.cpp:1527 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Dokumentum alapértékek mentése %1$s-ban." #: src/LyXFunc.cpp:1530 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Sikertelen mentése a dokumentum alapértékeknek" #: src/LyXFunc.cpp:1820 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "%1$s dokumentum megnyitva." #: src/LyXFunc.cpp:1822 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s" msgstr "A dokumentum nem olvasható" #: src/LyXFunc.cpp:1859 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Üdvözli a LyX!" #: src/LyXFunc.cpp:1880 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Dokumentum átalakítása másik dokumentumosztályra..." #: src/LyXRC.cpp:2585 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Vegye figyelembe az összetett szavakat, mint pl. \"lemezmeghajtó\" ahelyett, " "hogy \"lemez meghajtó\", mint helyes szavak?" #: src/LyXRC.cpp:2590 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Adjon meg egy alternatív nyelvet! Az alapértelmezett nyelv a dokumentum " "nyelve." #: src/LyXRC.cpp:2594 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Itt megadhatja azt a külső programot, amivel táblázatot formázhat ASCII " "kimenetűre. Pl. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" ahol $$FName a bemeneti fájl " "neve. Ha \"\"-t adja meg, a belső rutint fogja használni." #: src/LyXRC.cpp:2602 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja, hogy az aktuális kijelölés automatikusan cserélődjön " "azzal, amit gépel." #: src/LyXRC.cpp:2606 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja az osztálybeállításokat alapállapotba hozni " "osztályváltozás után." #: src/LyXRC.cpp:2610 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "A biztonsági mentések között eltelt idő (másodpercben). 0 esetén nincs " "biztonsági mentés." #: src/LyXRC.cpp:2617 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Elérési út biztonsági másolatok tárolásához. Ha nincs semmi megadva, a LyX " "az eredeti fájl mellé készít biztonsági mentést." #: src/LyXRC.cpp:2621 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Kérem adja meg a bibtex kapscolóit (lásd. man bibtex) vagy válasszon egy " "másik fordítót (pl. mlbibtex vagy bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2625 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Billentyűkiosztás-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a " "globális és helyi bind/ könyvtárban keres." #: src/LyXRC.cpp:2629 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Válassza ki, az utoljára használt fájlok tárolásához használt fájlt." #: src/LyXRC.cpp:2633 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Adja meg, hogyan futtassa a chktex-et. Pl. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 " "-n25 -n30 -n38\". Nézze meg a ChkTeX dokumentációját." #: src/LyXRC.cpp:2643 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "A LyX nem módosítja a kurzor pozícióját a görgetősáv mozgatásakor. Állítsa " "igazra, ha azt szeretné, hogy a kurzor mindig a képernyőn legyen." #: src/LyXRC.cpp:2647 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2658 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Elfogadja a szokásos strftime formát; lásd az strftime kézikönyvet a " "részletekért. Pl. \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2662 #, fuzzy msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Billentyűkiosztás-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a " "globális és helyi bind/ könyvtárban keres." #: src/LyXRC.cpp:2666 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Az új dokumentumokat ezen a nyelven fogja létrehozni." #: src/LyXRC.cpp:2670 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!" #: src/LyXRC.cpp:2674 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Ikonizálja a dialógusablakokat, amikor a főablak is ikonizálva van. (Csak a " "változás után mutatott dialógusablakokra van hatása.)" #: src/LyXRC.cpp:2678 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Válassza ki, hogyan kezelje LyX a grafikákat." #: src/LyXRC.cpp:2682 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "A dokumentumainak alapértelmezett helye. Üres érték esetén, a LyX indítási " "könyvtára." #: src/LyXRC.cpp:2687 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Adjon meg további karaktereket (betűk, jelek), amelyek egy szó részei " "lehetnek." #: src/LyXRC.cpp:2691 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "A LyX által felajánlott elérési út sablonválasztáshoz. Az üres érték a LyX " "indítási könyvtárát jelenti." #: src/LyXRC.cpp:2695 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "A betűkészlet kódolása, amit a LaTeX2e csomaghoz használ. A T1 kódolás " "használata javasolt nem angol jellegű nyelvekhez." #: src/LyXRC.cpp:2702 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Kérem adja meg a makeindex kapcsolóit (lásd. man makeindex) vagy válasszon " "egy másik fordítót. Pl., használja a xindy/make-rules-t, a parancssor legyen " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:2711 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Használja a megfelelő billentyűzetkiosztás beállításához. Szüksége lesz " "erre, ha például németül szeretne gépeli egy angol billentyűzeten." #: src/LyXRC.cpp:2715 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Egy új címke inicializációja során használható szavak maximális száma" #: src/LyXRC.cpp:2719 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum elején." #: src/LyXRC.cpp:2723 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum végén." #: src/LyXRC.cpp:2727 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "A nyelvváltás LaTeX parancsa, hogy az aktuálisat másikra cserélje. Pl. " "\\selectlanguage{$$lang}, ahol a $$lang helyére kerül a második nyelv " "nevével." #: src/LyXRC.cpp:2731 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "A dokumentum nyelvére visszaváltó LaTeX parancs." #: src/LyXRC.cpp:2735 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "A helyi nyelvváltó LaTeX parancs." #: src/LyXRC.cpp:2739 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja a nyelv(ek)et a \\documentclass paramétereként " "használni." #: src/LyXRC.cpp:2743 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "A nyelvi csomagok betöltéséhez használt LaTeX parancs. Pl. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2747 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja használni a babel-t, amikor a dokumentum nyelve az " "alapértelmezett nyelv." #: src/LyXRC.cpp:2751 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Törölje, amennyiben nem szeretné ha a LyX a mentett pozícióba állítsa a " "kurzort." #: src/LyXRC.cpp:2755 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja betölteni a LyX-be, az előző kilépéskor még nyitott " "fájlokat." #: src/LyXRC.cpp:2759 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Törölje, amennyiben nem szeretne biztonsági mentés funkciót használni." #: src/LyXRC.cpp:2763 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Válassza ki a dokumentumétól eltérő nyelvi környezetek szavainak " "kiemeléséhez." #: src/LyXRC.cpp:2767 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2772 msgid "The completion popup delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2776 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2780 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2784 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2788 msgid "The inline completion delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2792 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2796 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2800 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2804 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Az utoljára használt fájlok max. száma. Legfeljebb %1$d jelenhet meg a fájl " "menüben." #: src/LyXRC.cpp:2809 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a PATH környezeti változóba kell " "rakni. Használja rendszerének formátumát." #: src/LyXRC.cpp:2816 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Adjon meg egy alternatív személyes szótárfájlt. Pl. \"ispell_magyar\"." #: src/LyXRC.cpp:2820 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Szedés előnézetének megjelenítése, mint képlet esetén." #: src/LyXRC.cpp:2824 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "A képletek előnézetének \"(#)\" címkéje lesz, számozás helyett" #: src/LyXRC.cpp:2828 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Állítsa be az előnézet méretarányát megfelelően." #: src/LyXRC.cpp:2832 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Kapcsoló, a példányok leválogatásához." #: src/LyXRC.cpp:2836 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához." #: src/LyXRC.cpp:2840 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Az alapértelmezett nyomtató. Ha nincs ilyen megadva, a LyX a PRINTER " "környezeti változót használja." #: src/LyXRC.cpp:2844 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Kapcsoló, páros oldalak nyomtatásához." #: src/LyXRC.cpp:2848 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Extra opciók, amiket meg kell adni a nyomtatóprogramnak, mielőtt megadjuk a " "DVI fájl nevét, amibe nyomtatunk." #: src/LyXRC.cpp:2852 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "A fájlba nyomtatáshoz a fájl kiterjesztése. Rendszerint \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:2856 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Kapcsoló, fekvő oldal nyomtatásához." #: src/LyXRC.cpp:2860 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Kapcsoló, páratlan oldalak nyomtatásához." #: src/LyXRC.cpp:2864 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "A nyomtatandó oldalak megadása egy vesszővel tagolt listával." #: src/LyXRC.cpp:2868 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opció, ahol meg tudja adni a nyomtatandó papírméretet." #: src/LyXRC.cpp:2872 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Kapcsoló, a papírtípus megadásához." #: src/LyXRC.cpp:2876 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Kapcsoló, az oldalak fordított sorrendű nyomtatásához." #: src/LyXRC.cpp:2880 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Amikor ez be van állítva, automatikusan fájlba nyomtat, azután meghív egy " "másik nyomtatóprogramot ezzel a fájllal, a megadott névvel és a beállított " "paraméterekkel." #: src/LyXRC.cpp:2884 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Ha megadja a nyomtató nevét az ablakban, a következő paramétert " "hozzácsatolja a nyomtató nevével a nyomtatási parancs után." #: src/LyXRC.cpp:2888 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója." #: src/LyXRC.cpp:2892 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója." #: src/LyXRC.cpp:2896 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Válassza, hogy megadhassa a nyomtatási parancsban használandó nyomtató nevét." #: src/LyXRC.cpp:2900 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "A kedvenc nyomtatóprogramja, pl. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2908 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2912 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "A monitor felbontását (DPI = 2,54 cm-re eső pontok száma) a LyX " "automatikusan felismeri. Hibás esetben itt felülírhatja ezt." #: src/LyXRC.cpp:2918 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Szerkesztés közben a képernyőn megjelenő betűkészlet." #: src/LyXRC.cpp:2927 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Átméretezhető bitmap betűkészletek engedélyezése. Ha bitmap betűkészletet " "használ, ezt kiválasztva néhány betűkészlet csúnyán jelenhet meg a LyX-ben. " "Törölve ezt az opciót, a LyX ki fogja választani a legközelebbi bitmap " "betűkészletet az átméretezés helyett." #: src/LyXRC.cpp:2931 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "A képernyőn megjelenő betűkészletek méretarányaihoz használt betűméretek." #: src/LyXRC.cpp:2936 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "A képernyőn megjelenő betűkészletek nagyítása. 100% beállítása esetén " "nagyjából ugyanaz a méret jelenik meg a képernyőn, mint papíron." #: src/LyXRC.cpp:2940 #, fuzzy msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "A munkamenet-kezelő menti és visszaállítja az ablak pozíciókat." #: src/LyXRC.cpp:2944 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Ez elindítja a lyxservert. A cső kap egy további kiterjesztést \".in\" és \"." "out\". Csak gyakorlott felhasználóknak." #: src/LyXRC.cpp:2951 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Törölje, ha nem akarja látni a kezdőképet." #: src/LyXRC.cpp:2955 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Melyik parancs indítja a helyesírás-ellenőrzőt?" #: src/LyXRC.cpp:2959 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "A LyX által használt ideiglenes fájlok helye. A programból való kilépés után " "letörlődnek." #: src/LyXRC.cpp:2963 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "A LyX által felajánlott elérési út sablonválasztáshoz. Az üres érték a LyX " "indítási könyvtárát jelenti." #: src/LyXRC.cpp:2973 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Az UI (felhasználói felület) fájl. Megadhat egy abszolút útvonalat, vagy a " "LyX a globális és lokális ui/ könyvtáraiban fog keresni." #: src/LyXRC.cpp:2986 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Adja meg, hogy a -T kódolási opciót át akarja-e adni az ispell-nek. " "Engedélyezze, amennyiben nem tud helyesírást ellenőrizni bizonyos ékezetes " "betűkkel. Ez nem biztos, hogy minden szótárral együttműködik." #: src/LyXRC.cpp:2990 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2994 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3001 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Adja meg a papír parancsát a DVI-nézőhöz (hagyja üresen vagy használja a \"-" "paper\"-t)" #: src/LyXVC.cpp:91 msgid "Document not saved" msgstr "A dokumentum nincs mentve" #: src/LyXVC.cpp:92 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "A dokumentumot regisztrálás előtt menteni kell." #: src/LyXVC.cpp:117 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Kezdő megjegyzés" #: src/LyXVC.cpp:118 msgid "(no initial description)" msgstr "(nincs kezdő megjegyzés)" #: src/LyXVC.cpp:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Napló üzenet" #: src/LyXVC.cpp:136 msgid "(no log message)" msgstr "(nincs naplóbejegyzés)" #: src/LyXVC.cpp:156 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Amennyiben visszatér a %1$s dokumentum egy korábbi változatához, elveszti az " "aktuális változtatásokat.\n" "\n" "Biztosan vissza szeretne térni a mentett változathoz?" #: src/LyXVC.cpp:159 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Visszatérés a dokumentum korábbi tárolt változatához?" #: src/MenuBackend.cpp:492 msgid "No Documents Open!" msgstr "Nincs nyitott dokumentum!" #: src/MenuBackend.cpp:518 src/MenuBackend.cpp:596 src/MenuBackend.cpp:617 #: src/MenuBackend.cpp:639 src/MenuBackend.cpp:726 src/MenuBackend.cpp:851 msgid "No Document Open!" msgstr "Nincs nyitott dokumentum!" #: src/MenuBackend.cpp:559 msgid "Plain Text" msgstr "Sima szöveg" #: src/MenuBackend.cpp:561 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése" #: src/MenuBackend.cpp:741 msgid "Master Document" msgstr "Fődokumentum" #: src/MenuBackend.cpp:770 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:225 #, fuzzy msgid "List of Equations" msgstr "Listák listája" #: src/MenuBackend.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:231 #, fuzzy msgid "List of Indexes" msgstr "Táblázatok listája" #: src/MenuBackend.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:229 #, fuzzy msgid "List of Listings" msgstr "Listák listája" #: src/MenuBackend.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:233 #, fuzzy msgid "List of Marginal notes" msgstr "Táblázatok listája" #: src/MenuBackend.cpp:778 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:235 #, fuzzy msgid "List of Notes" msgstr "Táblázatok listája" #: src/MenuBackend.cpp:780 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:227 #, fuzzy msgid "List of Foot notes" msgstr "Ábrák listája" #: src/MenuBackend.cpp:784 msgid "Other floats" msgstr "Egyéb lebegők" #: src/MenuBackend.cpp:794 msgid "No Table of contents" msgstr "Nincs tartalomjegyzék" #: src/MenuBackend.cpp:840 msgid " (auto)" msgstr " (automatikus)" #: src/MenuBackend.cpp:859 msgid "No Branch in Document!" msgstr "A dokumentumban nincs változat megadva!" #: src/Paragraph.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Értelmetlen ezzel a formátummal!" #: src/Paragraph.cpp:1565 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Igazítás nincs engedlyezve" #: src/Paragraph.cpp:1566 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Az új formátumban nem engedélyezett az előző igazítás.\n" "Visszaállítva alapértékbe." #: src/Paragraph.cpp:2034 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 #, fuzzy msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX verzió " #: src/Paragraph.cpp:2035 #, fuzzy msgid "uncodable character" msgstr "speciális jel" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Az eredeti OS API nincs támogatva." #: src/Text.cpp:120 msgid "Unknown layout" msgstr "Ismeretlen formátum" #: src/Text.cpp:121 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "A '%1$s' formátum nem létezik a '%2$s' szövegosztályban,\n" "az alapértéket próbálom használni.\n" #: src/Text.cpp:150 msgid "Unknown Inset" msgstr "Ismeretlen betét" #: src/Text.cpp:262 src/Text.cpp:275 msgid "Change tracking error" msgstr "Változás követési hiba" #: src/Text.cpp:263 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "Ismeretlen szerzőlista beszúráshoz: %1$d\n" #: src/Text.cpp:276 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "Ismeretlen szerzőlista törléshez: %1$d\n" #: src/Text.cpp:283 msgid "Unknown token" msgstr "Ismeretlen szimbólum" #: src/Text.cpp:536 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Bekezdés nem kezdődhet szóközzel. Kérem, olvassa el a Tankönyvet." #: src/Text.cpp:547 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Két szóközt így nem üthet egymás mellé. Kérem, olvassa el a Tankönyvet." #: src/Text.cpp:1236 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Változás követés]" #: src/Text.cpp:1242 msgid "Change: " msgstr "Változás: " #: src/Text.cpp:1246 msgid " at " msgstr " itt " #: src/Text.cpp:1256 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Betűkészlet: %1$s" #: src/Text.cpp:1261 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Mélység: %1$d" #: src/Text.cpp:1267 msgid ", Spacing: " msgstr ", sorköz: " #: src/Text.cpp:1273 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565 msgid "OneHalf" msgstr "Másfél" #: src/Text.cpp:1279 msgid "Other (" msgstr "Egyéb (" #: src/Text.cpp:1288 msgid ", Inset: " msgstr ", Betét: " #: src/Text.cpp:1289 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Bekezdés: " #: src/Text.cpp:1290 msgid ", Id: " msgstr ", Azon.: " #: src/Text.cpp:1291 msgid ", Position: " msgstr ", Pozíció: " #: src/Text.cpp:1297 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Betű: 0x" #: src/Text.cpp:1299 msgid ", Boundary: " msgstr ", Határ: " #: src/Text2.cpp:391 msgid "No font change defined." msgstr "Nincs betűkészlet váltás megadva." #: src/Text2.cpp:431 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nincs mit a szójegyzékbe rakni!" #: src/Text2.cpp:433 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Nem tudok szójegyzékbe rakni többet, mint egy bekezdés!" #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1346 msgid "Math editor mode" msgstr "Képletszerkesztő mód" #: src/Text3.cpp:828 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Ismeretlen térköz paraméter: " #: src/Text3.cpp:1042 msgid "Layout " msgstr "Elrendezés " #: src/Text3.cpp:1043 msgid " not known" msgstr " ismeretlen" #: src/Text3.cpp:1582 src/Text3.cpp:1594 msgid "Character set" msgstr "Betűkészlet" #: src/Text3.cpp:1735 src/Text3.cpp:1746 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Bekezdés kinézetének beállítása" #: src/TextClass.cpp:129 #, fuzzy msgid "PlainLayout" msgstr "Oldal formátum" #: src/TextClass.cpp:530 #, fuzzy msgid "Missing File" msgstr "Hiányzó paraméter" #: src/TextClass.cpp:531 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:534 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "Rövid cím" #: src/TextClass.cpp:535 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/Thesaurus.cpp:60 msgid "Thesaurus failure" msgstr "Tézaurusz hiba" #: src/Thesaurus.cpp:61 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" "Aiksaurus a következő hibát adta vissza:\n" "\n" "%1$s." #: src/VSpace.cpp:469 msgid "Default skip" msgstr "Alap kihagyás" #: src/VSpace.cpp:472 msgid "Small skip" msgstr "Kis kihagyás" #: src/VSpace.cpp:475 msgid "Medium skip" msgstr "Normál kihagyás" #: src/VSpace.cpp:478 msgid "Big skip" msgstr "Nagy kihagyás" #: src/VSpace.cpp:481 msgid "Vertical fill" msgstr "Függőleges kitöltés" #: src/VSpace.cpp:488 msgid "protected" msgstr "védett" #: src/buffer_funcs.cpp:71 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "A %1$s dokumentum már be van töltve.\n" "\n" "Vissza akar térni egy mentett változathoz?" #: src/buffer_funcs.cpp:73 #, fuzzy msgid "Reload saved document?" msgstr "Mentett dokumentum visszaállítása?" #: src/buffer_funcs.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "Cse&rél" #: src/buffer_funcs.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Keep Changes" msgstr "Változások elfogadása" #: src/buffer_funcs.cpp:85 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:88 #, fuzzy msgid "File not readable!" msgstr "%1$s nem olvasható." #: src/buffer_funcs.cpp:102 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "A %1$s dokumentum még nem létezik.\n" "\n" "Létre akarja hozni az új dokumentumot?" #: src/buffer_funcs.cpp:105 msgid "Create new document?" msgstr "Létrehozzam az új dokumentumot?" #: src/buffer_funcs.cpp:106 msgid "&Create" msgstr "&Létrehozás" #: src/buffer_funcs.cpp:134 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "A megadott sablon\n" "%1$s\n" "nem olvasható." #: src/buffer_funcs.cpp:136 msgid "Could not read template" msgstr "Sablon nem olvasható" #: src/buffer_funcs.cpp:388 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.cpp:394 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.cpp:397 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/buffer_funcs.cpp:414 src/insets/InsetCaption.cpp:287 msgid "Senseless!!! " msgstr "Értelmetlen!" #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38 msgid "No debugging message" msgstr "Nincs nyomkövetési üzenet" #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39 msgid "General information" msgstr "Általános információ" #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Developers' general debug messages" #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68 msgid "All debugging messages" msgstr "Minden nyomkövetési üzenet" #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Nyomkövetés `%1$s' (%2$s)" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standard[[Bullets]]" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Maths" msgstr "Képlet" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Dings 1" msgstr "1. csoport" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 2" msgstr "2. csoport" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 3" msgstr "3. csoport" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 4" msgstr "4. csoport" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:178 msgid "Directories" msgstr "Könyvtárak" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "HIBA: A LyX nem tudta olvasni a CREDITS fájlt\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Kérem, telepítse megfelelően, és becsülje meg\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "azt a sok munkát, amit rengetegen elvégeztek a LyX projektben." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" msgstr "" "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich által,\n" "1995-2006 A LyX csapat" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ez egy szabad program; terjesztheti és/vagy módosíthatja a Szabad Szoftver " "Alapítvány által publikált: GNU General Public Licence második kiadása " "általi szabályoknak megfelelően, vagy a későbbi változatoknak megfelelően." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "A LyX-et abban reményben terjesztjük, hogy valakinek hasznos lehet, de " "MINDEN JÓTÁLLÁS NÉLKÜL; illetve SPECIÁLIS CÉLRA VONATKOZÓ ALKALMASSÁG " "nélkül.\n" "Lásd a GNU General Public License-et a további részletekért.\n" "Meg kellett kapnia a GNU General Public License-et ezzel a programmal; ha " "mégsem, írjon a Free Software Foundation-nek, 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83 msgid "LyX Version " msgstr "LyX verzió " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88 msgid "Library directory: " msgstr "Library könyvtár: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91 msgid "User directory: " msgstr "Felhasználói könyvtár: " #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116 #, fuzzy msgid "About %1" msgstr "Erről %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117 msgid "Reconfigure" msgstr "Újrakonfigurálás" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117 msgid "Quit %1" msgstr "Kilépés %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:263 msgid "Exiting." msgstr "Kilépés." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:477 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:485 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:46 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX irodalomjegyzék" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:370 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243 #, fuzzy msgid "true" msgstr "Utca" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:370 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243 src/insets/InsetInclude.cpp:212 #, fuzzy msgid "false" msgstr "Eset" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:433 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:444 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:781 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:747 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumentumok|#d#D" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX adatbázisok (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Válassza ki a hozzáadandó BibTeX adatbázist" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX stílusok (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:448 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Válassza ki a BibTeX stílust" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:47 #, fuzzy msgid "No frame" msgstr "Nincs keret rajzolva" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:48 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:49 #, fuzzy msgid "Oval frame, thin" msgstr "Vékony, ovális keret" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:50 #, fuzzy msgid "Oval frame, thick" msgstr "vastag, ovális keret" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:51 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52 #, fuzzy msgid "Shaded background" msgstr "megjegyzés háttere" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53 msgid "Double rectangular frame" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:323 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361 msgid "Depth" msgstr "Mélység" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:329 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:364 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:406 msgid "Total Height" msgstr "Teljes magasság" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:332 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Box Settings" msgstr "Doboz beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Változat beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41 msgid "Branch" msgstr "Változat" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42 msgid "Activated" msgstr "Aktivált" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "Változások elfogadása" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Megváltoztatta: %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Változtatás ideje: %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:246 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:186 msgid "No change" msgstr "Nincs változás" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 msgid "Small Caps" msgstr "Kiskapitális" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:262 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:188 msgid "Reset" msgstr "Alapértékre állít" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:144 msgid "Underbar" msgstr "Aláhúzás" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148 msgid "Noun" msgstr "Kapitális" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:170 msgid "No color" msgstr "Színtelen" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:174 msgid "Black" msgstr "Fekete" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178 msgid "White" msgstr "Fehér" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:182 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:186 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:194 msgid "Cyan" msgstr "Ciánkék" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198 msgid "Magenta" msgstr "Bíbor" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:202 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:271 msgid "Text Style" msgstr "Szöveg stílus" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "&Kulcs:" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:203 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204 msgid "PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205 msgid "PNG" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206 msgid "JPEG" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216 #, fuzzy msgid "pasted" msgstr "Beillesztés" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s és %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Mentés másként..." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490 msgid "Canceled." msgstr "Törölve." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it" msgstr "" "A %1$s fájl már létezik!\n" "\n" "Szeretné a fájlt felülírni?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97 msgid "Next command" msgstr "Következő parancs" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:43 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "normál[[határoló méret]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "közepes[[határoló méret]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "nagy[[határoló méret]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "óriás[[határoló méret]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:70 msgid "Math Delimiter" msgstr "Képlet határolók" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108 msgid "(None)" msgstr "(Nincs)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110 msgid "Variable" msgstr "Változó méret" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:100 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:100 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:101 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:101 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:101 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:177 #, fuzzy msgid "Module not found!" msgstr "Nincs meg a fájl" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:494 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentumbeállítások" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Adja meg a listák paramétereit a jobb oldalon. Üsse le a '?'-et a " "paraméterek listájához." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559 msgid "Length" msgstr "Hossza" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616 msgid " (not installed)" msgstr " (nincs telepítve)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658 msgid "empty" msgstr "Üres" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659 msgid "plain" msgstr "sima" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660 msgid "headings" msgstr "címek" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 msgid "fancy" msgstr "egyéb (fancy)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784 msgid "LaTeX default" msgstr "LaTeX alapértékek" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790 msgid "``text''" msgstr "``szöveg''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 msgid "''text''" msgstr "''szöveg''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792 msgid ",,text``" msgstr ",,szöveg``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793 msgid ",,text''" msgstr ",,szöveg''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795 msgid ">>text<<" msgstr ">>szöveg<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811 msgid "Numbered" msgstr "Számozás" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812 msgid "Appears in TOC" msgstr "Megjelenik" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 msgid "Author-year" msgstr "Szerző-Év" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 msgid "Numerical" msgstr "Numerikus" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Elérhetetlen: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentumosztály" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962 msgid "Text Layout" msgstr "Szöveg formátum" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964 msgid "Page Margins" msgstr "Oldal margók" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Számozás és tartalomjegyzék" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968 #, fuzzy msgid "PDF Properties" msgstr "Tulajdonság" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969 msgid "Math Options" msgstr "Képlet beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970 msgid "Float Placement" msgstr "Úsztatás elhelyezés" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971 msgid "Bullets" msgstr "Felsorolásjelek" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 msgid "Branches" msgstr "Változatok" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973 #, fuzzy msgid "Embedded Files" msgstr "Beágyazott objektumok|m" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX preambulum" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036 #, fuzzy msgid "Unapplied changes" msgstr "Változások követése" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, " "they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s és %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s és %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1305 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308 #, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28 msgid "TeX Code Settings" msgstr "TeX kód beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38 #, fuzzy msgid "Error List" msgstr "Programlista" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s hibák (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:814 msgid "Top left" msgstr "Bal felső sarok" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:814 msgid "Bottom left" msgstr "Bal alsó sarok" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:814 msgid "Baseline left" msgstr "Alapvonal bal" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815 msgid "Top center" msgstr "Felső közép" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815 msgid "Bottom center" msgstr "Alsó közép" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815 msgid "Baseline center" msgstr "Alapvonal közép" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:816 msgid "Top right" msgstr "Jobb felső sarok" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:816 msgid "Bottom right" msgstr "Jobb alsó sarok" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:816 msgid "Baseline right" msgstr "Alapvonal jobb" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:91 msgid "External Material" msgstr "Külső anyag" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:214 msgid "Scale%" msgstr "Méretarány%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:775 msgid "Select external file" msgstr "Külső fájl kiválasztása" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28 msgid "Float Settings" msgstr "Úsztatási beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:700 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:734 msgid "Select graphics file" msgstr "Kép fájl kiválasztása" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:746 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart|#C#c" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29 msgid "Hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49 msgid "Child Document" msgstr "Aldokumentum" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Adja meg a lista paramétereit a jobb oldalon. Üsse le a '?'-et a paraméterek " "listájához." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:310 msgid "Select document to include" msgstr "Válassza ki a csatolandó dokumentumot" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX dokumentumok (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35 msgid "Label" msgstr "Címke" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59 msgid "No language" msgstr "Nincs nyelv" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Program lista beállításai" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407 msgid "No dialect" msgstr "Nincs dialektus" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX napló" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "LyX: Literális programfordítási napló" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx hibajegyzék" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181 msgid "Version Control Log" msgstr "Verziókövetés naplója" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Nem találtam LaTeX naplófájlt." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Nem találtam literális programfordítási naplótfájlt." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Nem találtam lyx2lyx hiba naplót." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216 msgid "No version control log file found." msgstr "Nem találtam verziókövetési naplófájlt." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" msgstr "Mátrix" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:103 msgid "Nomenclature" msgstr "Szakkifejezés" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Megjegyzés beállításai" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Bekezdés beállításai" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Ahogy azt a Felhasználói kézikönyvben leírtuk, ezen szöveg szélessége " "határozza meg a Lista és Leírás környezetek minden egyes eleménél a címke " "szélességét.\n" "\n" " Alapvetően, ezt nem kell beállítania, mivel az összes elem közül a " "legszélesebb címke szélessége lesz felhasználva." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:195 msgid "Plain text" msgstr "Sima szöveg" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226 msgid "Date format" msgstr "Dátumforma" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 #, fuzzy msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Billentyűzet" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428 msgid "Screen fonts" msgstr "Képernyő betűkészletek" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:602 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771 msgid "Paths" msgstr "Élérési útvonalak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:827 #, fuzzy msgid "Select directory for example files" msgstr "Sablon kiválasztása" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Adja meg a sablonok elérési helyét" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:847 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Adja meg az ideiglenes könyvtárat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:857 msgid "Select a backups directory" msgstr "Adja meg a biztonsági mentés könyvtárát" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867 msgid "Select a document directory" msgstr "Adja meg a dokumentumkönyvtárat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Adja meg a fájlnevet a LyX szerver csőhöz" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:890 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57 msgid "Spellchecker" msgstr "Helyesírás-ellenőrző" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:914 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (library)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (library)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000 msgid "Converters" msgstr "Átalakítók" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270 msgid "File formats" msgstr "Fájlformátumok" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448 msgid "Format in use" msgstr "Használt formátumok" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "A formátumot nem lehet eltávolítani, mert használja egy átalakító. Törölje " "először az átalakítót." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2243 msgid "User interface" msgstr "Felhasználói felület" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "&Rövidítés:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "Függvények" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152 #, fuzzy msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat. Kilépek." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Ismeretlen funkció." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134 #, fuzzy msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Érvénytelen fájlnév" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141 msgid "Shortcut is already defined" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153 #, fuzzy msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Új változat felvétele listára" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173 msgid "Identity" msgstr "Felhasználó" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2364 msgid "Choose bind file" msgstr "Adja meg a kiosztásfájlt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2365 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX bill. kötés fájlok (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372 msgid "Choose UI file" msgstr "UI-fájl kiválasztása" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UI fájlok (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2380 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Válassza ki a billentyűzet kiosztást" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2381 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX billentyűkiosztások (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Adja meg a személyes szótárat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44 msgid "Print Document" msgstr "Dokumentum nyomtatása" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89 msgid "Print to file" msgstr "Fájlba nyomtatás" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:90 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript fájlok (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42 msgid "Cross-reference" msgstr "Kereszthivatkozás" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256 msgid "&Go Back" msgstr "Visszau&grás" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258 msgid "Jump back" msgstr "Kurzor vissza a kiindulópontra" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266 msgid "Jump to label" msgstr "Címkére ugrás" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Keres és cserél" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37 msgid "Send Document to Command" msgstr "Dokumentum elküldése parancsnak" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Fájl megjelenítése" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 #, fuzzy msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "A fájl nem szerkeszthető" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242 msgid "Spellchecker error" msgstr "Helyesírás-ellenőrző hiba" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem indítható el\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "A helyesírás-ellenőrző váratlanul leállt.\n" "Lehet, hogy ki lett lőve!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem működik.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem működik" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d szó ellenőrizve." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419 msgid "One word checked." msgstr "Egy szó ellenőrizve." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422 msgid "Spelling check completed" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés kész" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:49 #, fuzzy msgid "Basic Latin" msgstr "BibTeX stílusok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:50 #, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Kiegészítés" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "&Kiterjesztés:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Arab (Arabi)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "Kezdés" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "Alvariáció" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Levél" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "Kanadai" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Elrendezés " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "béta" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Német" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "&Kiterjesztés:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 #, fuzzy msgid "General Punctuation" msgstr "Általános információ" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 #, fuzzy msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Felső index|F" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Currency Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 #, fuzzy msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Fonetikus szimbólum|s" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "Sorok száma" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 #, fuzzy msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematika|a" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Egyéb jelek" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "Feltevés" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "Doboz beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 #, fuzzy msgid "Block Elements" msgstr "Köszönetnyilvánítások" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes" msgstr "Szöveg dőlt alak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Egyéb jelek" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 #, fuzzy msgid "Dingbats" msgstr "1. csoport" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 #, fuzzy msgid "Katakana" msgstr "Katalán" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "S&or alja:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 #, fuzzy msgid "Kanbun" msgstr "színtelen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "Speciális levél" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 #, fuzzy msgid "Aegean Numbers" msgstr "Oldalszám" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 #, fuzzy msgid "Old Italic" msgstr "Dőlt" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "coth" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "Alapértékre állít" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "Lett" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 #, fuzzy msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Következmény" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 #, fuzzy msgid "Kharoshthi" msgstr "varnothing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 #, fuzzy msgid "Musical Symbols" msgstr "Fonetikus szimbólum|s" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Oldalak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:161 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Szimbólum" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:324 #, fuzzy msgid "Character: " msgstr "Betűkészlet" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:325 msgid "Code Point: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39 msgid "Table Settings" msgstr "Táblázat beállításai" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Táblázat beszúrása" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:81 msgid "TeX Information" msgstr "TeX információ" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:44 msgid "Outline" msgstr "Vázlat" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:223 src/insets/InsetTOC.cpp:54 msgid "Table of Contents" msgstr "Tartalomjegyzék" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Függőleges kitöltés beállításai" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:114 msgid "unknown version" msgstr "ismeretlen verzió" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:179 msgid "Small-sized icons" msgstr "Kis-méretű ikonok" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normál-méretű ikonok" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193 msgid "Big-sized icons" msgstr "Nagy-méretű ikonok" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:624 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:460 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1117 msgid "Select template file" msgstr "Sablon kiválasztása" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Sablonok|#a#A" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1440 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX dokumentumok (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 msgid "Document not loaded." msgstr "A dokumentum nincs betöltve." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1177 msgid "Select document to open" msgstr "Megnyitandó dokumentum kiválasztása" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1179 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Példák|#P#p" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1217 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Dokumentum megnyitása %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1225 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "%1$s dokumentum megnyitva." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1227 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "A dokumentum nem nyitható meg %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1256 msgid "Couldn't import file" msgstr "A fájl nem importálható" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1257 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Nincs információ az impotáláshoz innen: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Válasszon egy %1$s fájlt az importáláshoz" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "A %1$s dokumentum már létezik!\n" "\n" "Szeretné felülírni a dokumentumot?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 msgid "Overwrite document?" msgstr "Felülírjam a dokumentumot?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importálás %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1375 msgid "imported." msgstr "importálva." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377 #, fuzzy msgid "file not imported!" msgstr "Nincs meg a fájl" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Válassza ki a beszúrandó LyX dokumentumot" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475 msgid "Select file to insert" msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Mentés másként..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591 msgid "&Rename" msgstr "&Átnevezés" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "A %1$s dokumentumot nem lehet menteni!\n" "\n" "Átnevezi a dokumentumot és megpróbálja újra?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590 msgid "Rename and save?" msgstr "Átnevezzem és mentsem?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591 #, fuzzy msgid "&Retry" msgstr "&Visszaállítás" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "A %1$s dokumentum megváltozott.\n" "\n" "Akarja menteni a dokumentumot vagy elveti a módosításokat?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633 msgid "&Discard" msgstr "&Elvetés" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 msgid "Saving all documents..." msgstr "Minden dokumentum mentése..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750 msgid "All documents saved." msgstr "Minden dokumentum mentve." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Ismeretlen eszköztár \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 msgid "off" msgstr "ki" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778 msgid "auto" msgstr "automatikus" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "A \"%1$s\" eszköztár beállítva %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958 #, c-format msgid "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unknown command!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX forrás" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165 msgid "DocBook Source" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167 #, fuzzy msgid "Literate Source" msgstr "LaTeX forrás" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1031 msgid " (changed)" msgstr " (megváltozott)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1035 msgid " (read only)" msgstr " (csak olvasható)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1083 #, fuzzy msgid "Close File" msgstr "Bezár" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1095 #, fuzzy msgid "Hide tab" msgstr "delta" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:34 #, fuzzy msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Úsztatási beállítások" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Kattintson ide a leválasztáshoz" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148 msgid "space" msgstr "szóköz" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetGraphics.cpp:614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:424 msgid "Invalid filename" msgstr "Érvénytelen fájlnév" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "A LyX nem támogatja azokat a LaTeX fájlneveket, amelyek tartalmazzák a " "következő jelek valamelyikét:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:259 msgid "System files|#S#s" msgstr "Rendszer fájlok|#R#r" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:263 msgid "User files|#U#u" msgstr "Felhasználói fájlok|#F#f" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:318 msgid "Could not update TeX information" msgstr "A TeX információ frissítése nem lehetséges" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:319 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "A `%s' parancsfájl sikertelen." #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:226 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:425 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" "A következő fájlnév valószinűleg problémát fog okozni amikor az exportált " "fájlt a LaTeX feldolgozza: " #: src/insets/Inset.cpp:276 msgid "Opened inset" msgstr "Betét kinyitva" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX által készített irodalomjegyzék" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244 src/insets/InsetBibtex.cpp:294 msgid "Export Warning!" msgstr "Exportálási Figyelmeztetés!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:245 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n" "A BibTeX nem fogja tudni megtalálni őket." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:295 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n" "A BibTeX nem fogja tudni megtalálni a fájlt." #: src/insets/InsetBox.cpp:60 #, fuzzy msgid "simple frame" msgstr "betét kerete" #: src/insets/InsetBox.cpp:61 #, fuzzy msgid "frameless" msgstr "Nincs keret" #: src/insets/InsetBox.cpp:62 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:63 #, fuzzy msgid "oval, thin" msgstr "Vékony, ovális keret" #: src/insets/InsetBox.cpp:64 #, fuzzy msgid "oval, thick" msgstr "vastag, ovális keret" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "drop shadow" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 #, fuzzy msgid "shaded background" msgstr "Keretben árnyékolt háttérrel" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 #, fuzzy msgid "double frame" msgstr "kétszeres" #: src/insets/InsetBox.cpp:115 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Dobozbetét kinyitva" #: src/insets/InsetBox.cpp:148 msgid "Box" msgstr "Doboz" #: src/insets/InsetBranch.cpp:61 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Változat betét nyitva" #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:87 msgid "Branch: " msgstr "Változat: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:92 msgid "Undef: " msgstr "Undef: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:250 msgid "branch" msgstr "változat" #: src/insets/InsetCaption.cpp:95 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Címbetét kinyitva" #: src/insets/InsetCitation.cpp:215 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "védett" #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 msgid "Left-click to collapse the inset" msgstr "" #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:120 msgid "Left-click to open the inset" msgstr "" #: src/insets/InsetCommand.cpp:93 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX parancs: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:241 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Betét parancsa: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:242 src/insets/InsetCommandParams.cpp:277 #, fuzzy msgid "Incompatible command name." msgstr "Befejezetlen parancs" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:276 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Betét parancsa: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:259 msgid "Attempt to change type of parameters." msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams error:" msgstr "Betét parancsa: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 msgid "Can't find LatexCommand line." msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Betét parancsa: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Ismeretlen paraméter név: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:123 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Hiányzó \\end_inset ennél a pontnál." #: src/insets/InsetERT.cpp:77 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-betét kinyitva" #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:63 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Környezet betét kinyitva: " #: src/insets/InsetExternal.cpp:612 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "A %1$s külső sablon nincs telepítve" #: src/insets/InsetFlex.cpp:66 #, fuzzy msgid "Opened Flex Inset" msgstr "Szövegbetét kinyitva" #: src/insets/InsetFloat.cpp:113 src/insets/InsetFloat.cpp:374 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384 msgid "float: " msgstr "úsztatás:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:279 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Úsztatóbetét kinyitva" #: src/insets/InsetFloat.cpp:335 msgid "float" msgstr "úsztatás" #: src/insets/InsetFloat.cpp:386 msgid " (sideways)" msgstr " (oldalt)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "HIBA: nem létező úsztatott típus!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:137 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "%1$s listája" #: src/insets/InsetFoot.cpp:56 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Lábjegyzetbetét kinyitva" #: src/insets/InsetFoot.cpp:117 msgid "footnote" msgstr "lábjegyzet" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:503 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "A %1$s fájl\n" "nem másolható az ideiglenes könyvtárba." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:721 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Nincs szükség %1$s átalakítására" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Képfájl: %1$s" #: src/insets/InsetHFill.cpp:71 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Vízszintes kitöltés" #: src/insets/InsetInclude.cpp:267 msgid "Verbatim Input" msgstr "Szó szerinti bevitel" #: src/insets/InsetInclude.cpp:270 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Szó szerinti bevitel*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:290 msgid " (embedded)" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:398 src/insets/InsetInclude.cpp:593 msgid "Recursive input" msgstr "Rekurzív bemenet" #: src/insets/InsetInclude.cpp:399 src/insets/InsetInclude.cpp:594 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" "Kísérlet '%1$s' sajátmagába csatolásához! Csatolás figyelmen kívűl hagyása." #: src/insets/InsetInclude.cpp:447 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "A `%1$s' gyerek dokumentum\n" "a `%2$s' szövegosztályt használja,\n" "a szülődokumentum viszont a `%3$s' szövegosztályt." #: src/insets/InsetInclude.cpp:453 msgid "Different textclasses" msgstr "Különböző szövegosztályok" #: src/insets/InsetInclude.cpp:469 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "A `%1$s' gyerek dokumentum\n" "a `%2$s' szövegosztályt használja,\n" "a szülődokumentum viszont a `%3$s' szövegosztályt." #: src/insets/InsetInclude.cpp:473 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "Nincs meg a fájl" #: src/insets/InsetIndex.cpp:95 msgid "Index" msgstr "Tárgymutató" #: src/insets/InsetInfo.cpp:68 #, fuzzy msgid "Information regarding " msgstr "Nincs információ a %1$s szerkesztéséhez" #: src/insets/InsetInfo.cpp:70 msgid " " msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:176 #, fuzzy msgid "Unknown Info: " msgstr "Ismeretlen szó:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:206 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Stílusok" #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:206 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Visszavonás" #: src/insets/InsetInfo.cpp:214 src/insets/InsetInfo.cpp:220 #, fuzzy msgid "No menu entry for " msgstr "Szakkifejezés elem" #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 #, fuzzy msgid "Unknown buffer info" msgstr "Ismeretlen felhasználó" #: src/insets/InsetListings.cpp:127 msgid "Opened Listing Inset" msgstr "Listabetét kinyitva" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116 msgid "A value is expected." msgstr "Egy értéket vártam." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "A zárójelek száma páratlan (nyitó=záró)!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127 msgid "Please specify true or false." msgstr "Adja meg valamelyiket: 'true' vagy 'false'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Csak a 'true' vagy a 'false' engedélyezett." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Egy egész számot adjon meg." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143 msgid "An integer is expected." msgstr "Egy számot vártam." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Kérem adjon meg egy LaTeX hosszúság kifejezést." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "A LaTeX hosszúság kifejezés rossz." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Kérem adja meg '%1$s' egyikét." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Próbálja '%1$s' egyikét." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Azt hiszem erre gondol: %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Kérem adja meg '%1$s' egy vagy több elemét." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "A '%1$s' egy vagy több eleméből kell állnia." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "Használja a \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily parancsokat vagy " "valami hasonlót" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "nincs, baloldali-szegély, felső-szegély, alsó-szegély, sorok, egyszerű, " "árnyékbetét, trblTRBL része" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Írjon be négy betűt (mely lehet 't' = kerek vagy 'f' = szögletes) a jobb-" "felső, jobb-alsó, bal-alsó és bal-felső sarokhoz." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Írjon be valami ilyesmit \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Egy számot várok, egy opcionális *-al előtte" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397 msgid "auto, last or a number" msgstr "automatikus, utolsó vagy egy szám" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Ezt a paramétert nem itt kell megadni. Kérem használja a felirat szerkesztőt " "(a gyermekdokumentum dialógusablak használatakor) vagy a Beszúrás->Felirat " "parancsot (amikor egy lista betétet definál)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Ezt a paramétert nem itt kell megadni. Kérem használja a címke szerkesztőt " "(a gyermekdokumentum dialógusablak használatakor) vagy a Beszúrás->Címke " "parancsot (amikor egy lista betétet definál)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Rossz (üres) listázási paraméter név." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Ismeretlen lista paraméterek: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" "Az elérhető lista paraméterek, amelyek a(z) \"%1$s\" szöveget tartalmazzák: " "%2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Paraméter %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Ismeretlen lista paraméter név: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "A '%1$s'-al kezdődő paraméterek: %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:46 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Széljegyzetbetét kinyitva" #: src/insets/InsetNewline.h:67 #, fuzzy msgid "line break" msgstr "Sortörés|r" #: src/insets/InsetNewpage.h:49 #, fuzzy msgid "New Page" msgstr "Üres oldal" #: src/insets/InsetNewpage.h:85 msgid "Clear Page" msgstr "Üres oldal" #: src/insets/InsetNewpage.h:101 msgid "Clear Double Page" msgstr "Üres dupla oldal" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:52 msgid "Nom" msgstr "szakkif." #: src/insets/InsetNote.cpp:63 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "" #: src/insets/InsetNote.cpp:65 msgid "Greyed out" msgstr "Kiszürkített" #: src/insets/InsetNote.cpp:135 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Megjegyzésbetét kinyitva" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:42 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Opcionális paraméter-betét kinyitva" #: src/insets/InsetRef.cpp:168 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186 msgid "Ref: " msgstr "Hiv:" #: src/insets/InsetRef.cpp:169 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Equation" msgstr "Egyenlet" #: src/insets/InsetRef.cpp:169 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "EqRef: " msgstr "Képl.Hiv:" #: src/insets/InsetRef.cpp:170 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Page Number" msgstr "Oldalszám" #: src/insets/InsetRef.cpp:170 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Page: " msgstr "Oldal: " #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Textual Page Number" msgstr "Szöveges oldalszám" #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "TextPage: " msgstr "Szövegoldal:" #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Szokásos+szöveges oldal" #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Ref+Text: " msgstr "Hiv+szöveg:" #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/insets/InsetTOC.cpp:55 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Ismeretlen Tartalomjegyz. típus" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3146 msgid "Opened table" msgstr "Táblázat megnyitása" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4320 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Hiba cellaegyesítés közben" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4321 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "Függőlegesen nem lehet cellát egyesíteni!" #: src/insets/InsetText.cpp:233 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Szövegbetét kinyitva" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:105 msgid "Vertical Space" msgstr "Függőleges kitöltés" #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 msgid "wrap: " msgstr "körbefuttatott: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:210 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Körbefuttatott-betét nyitva" #: src/insets/InsetWrap.cpp:236 msgid "wrap" msgstr "körbefuttatás" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97 msgid "Not shown." msgstr "Nincs mutatva." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Átalakítás betölthető formátumra..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Betöltöttem a memóirába. Most pixmapet készítek..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109 msgid "Scaling etc..." msgstr "Méretarány, stb. ..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112 msgid "Ready to display" msgstr "Megjelenítésre kész" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115 msgid "No file found!" msgstr "A fájl nincs meg!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Hiba betölthető formába alakítás közben" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Hiba fájlbetöltés közben" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Hiba pixmap készítése közben" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127 msgid "No image" msgstr "Nincs kép" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "Előnézet betöltése" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "Előnézet kész" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "Előnézet sikertelen!" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Szöveg szélesség %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Column Width %" msgstr "Oszlopszélesség %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Page Width %" msgstr "Oldal szélesség %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Line Width %" msgstr "Sorszélesség %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Text Height %" msgstr "Szöveg magasság %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Height %" msgstr "Oldal magasság %" #: src/lyxfind.cpp:115 msgid "Search error" msgstr "Keresési hiba" #: src/lyxfind.cpp:115 msgid "Search string is empty" msgstr "A keresendő szöveg üres" #: src/lyxfind.cpp:299 msgid "String has been replaced." msgstr "Szöveget kicseréltem." #: src/lyxfind.cpp:302 msgid " strings have been replaced." msgstr " szöveget cseréltem ki." #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1255 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Nem tudok függőleges rácsvonalat adni '%1$s'-hoz" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Nincs függőleges rácsvonal az 'esetek'-ben: tulajdonság: %1$s-ban" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1358 msgid "Only one row" msgstr "Csak egy sor" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364 msgid "Only one column" msgstr "Csak egy oszlop" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372 msgid "No hline to delete" msgstr "Nincs törlendő vízszintes vonal" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381 msgid "No vline to delete" msgstr "Nincs törlendő függőleges vonal" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1399 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Ismeretlen táblázat jellemző '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1079 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1087 msgid "No number" msgstr "Nem szám" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1079 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1087 msgid "Number" msgstr "Szám" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1228 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "A sorok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1238 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1248 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Nem tudok vízszintes rácsvonalat adni '%1$s'-hoz" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:889 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "Új képlet környezet létrehozása ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:892 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "képlet módba lépés (textrm)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:186 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard[[mathref]]" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:431 #, fuzzy msgid "optional" msgstr "Vízszintes" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:455 #, fuzzy msgid "TeX" msgstr "LaTeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1010 msgid "math macro" msgstr "képlet makró" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "A %1$s dokumentum\n" "nem nyitható meg ." #: src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract: " msgstr "Kivonat: " #: src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References: " msgstr "Hivatkozások: " #: src/support/FileFilterList.cpp:102 msgid "All files (*)" msgstr "Minden fájl (*)" #: src/support/Package.cpp:441 msgid "LyX binary not found" msgstr "Nem találom a LyX futattható-állományát" #: src/support/Package.cpp:442 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "Nem tudom meghatározni az elérési útvonalat a LyX programhoz a " "parancssorból: %1$s" #: src/support/Package.cpp:561 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Nem tudom meghatározni a rendszerkönyvtárat, kerestem a \t%1$s-ban\n" "Próbálja a '-sysdir' parancssori paramétert vagy készítsen egy környezeti " "változót LYX_DIR_15x néven a LyX rendszerkönyvtárhoz, ahol a `chkconfig." "ltx' fájl van." #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669 msgid "File not found" msgstr "Nincs meg a fájl" #: src/support/Package.cpp:643 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Érvénytelen %1$s kapcsoló.\n" "A %2$s nem tartalmazza %3$s-at." #: src/support/Package.cpp:670 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n" "%2$s könyvtár nem tartalmazza %3$s-at." #: src/support/Package.cpp:694 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n" "%2$s nem könyvtár." #: src/support/Package.cpp:696 msgid "Directory not found" msgstr "Nincs meg a könyvtár" #: src/support/debug.cpp:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Program initialisation" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Billentyűzet eseménykezelés" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "GUI handling" msgstr "GUI handling" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex nyelvtani elemző" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "Konfigurációs fájlok olvasása" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Egyedi billentyűzetdefiníció" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX generálás/végrehajtás" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Math editor" msgstr "Képletszerkesztő" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Font handling" msgstr "Betűkészlet-kezelés" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "Szövegosztályfájlok olvasása" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Version control" msgstr "Verziókövetés" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "External control interface" msgstr "Külső vezérlőfelület" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "*roff ideiglenes fájlok megtartása" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "User commands" msgstr "Felhasználói parancsok" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "A LyX Lexx" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Dependency information" msgstr "Függőségi információ" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX betétek" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX által használt fájlok" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Workarea events" msgstr "Munkaterület eseményei" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Betétszöveg/táblázat üzenetek" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Képkonverzió és betöltés" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Change tracking" msgstr "Változások követése" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "External template/inset messages" msgstr "Külső sablon/betét üzenetek" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "RowPainter profiling" msgstr "RowPainter profiling" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:65 #, fuzzy msgid "Math macros" msgstr "képlet makró" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RTL/Bidi" msgstr "" #: src/support/filetools.cpp:247 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "hu" #: src/support/os_win32.cpp:297 msgid "System file not found" msgstr "Nincs meg a rendszerfájl" #: src/support/os_win32.cpp:298 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Az shfolder.dll nem tölthető be\n" "Kérem telepítse." #: src/support/os_win32.cpp:303 msgid "System function not found" msgstr "Nincs meg a rendszer funkció" #: src/support/os_win32.cpp:304 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Nem találom az SHGetFolderPathA-ot az shfolder.dll-ben\n" "Nem tudom hogyan tovább. Sajnálom." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Ismeretlen felhasználó" #~ msgid "Index Entry" #~ msgstr "Tárgyszó" #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Ismeretlen betét név: " #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Program lista" #~ msgid "Databa&ses" #~ msgstr "Adatbázi&sok" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgstr "\\arabic{theorem}. tétel" #~ msgid "Corollary \\arabic{corollary}." #~ msgstr "\\arabic{corollary}. következmény" #~ msgid "Lemma \\arabic{lemma}." #~ msgstr "\\arabic{lemma}. segédtétel" #~ msgid "Proposition \\arabic{proposition}." #~ msgstr "\\arabic{proposition}. javaslat" #~ msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." #~ msgstr "\\arabic{conjecture}. feltevés" #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}." #~ msgstr "\\arabic{criterion}. kritérium" #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." #~ msgstr "\\arabic{algorithm}. algoritmus" #~ msgid "Fact \\arabic{fact}." #~ msgstr "\\arabic{fact}. tény" #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}." #~ msgstr "\\arabic{axiom}. axióma" #~ msgid "Definition \\arabic{definition}." #~ msgstr "\\arabic{definition}. definíció" #~ msgid "Example \\arabic{example}." #~ msgstr "\\arabic{example}. példa" #~ msgid "Condition \\arabic{condition}." #~ msgstr "\\arabic{condition}. feltétel" #~ msgid "Problem \\arabic{problem}." #~ msgstr "\\arabic{problem}. probléma" #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgstr "\\arabic{exercise}. feladat" #~ msgid "Remark \\arabic{remark}." #~ msgstr "\\arabic{remark}. észrevétel" #~ msgid "Claim \\arabic{claim}." #~ msgstr "\\arabic{claim}. észrevétel" #~ msgid "Note \\arabic{note}." #~ msgstr "\\arabic{note}. megjegyzés" #~ msgid "Notation \\arabic{notation}." #~ msgstr "\\arabic{notation}. jelölés" #~ msgid "Summary \\arabic{summary}." #~ msgstr "\\arabic{summary}. összegzés" #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." #~ msgstr "\\arabic{acknowledgement}. köszönetnyilvánítás" #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." #~ msgstr "\\arabic{conclusion}. következtetés" #, fuzzy #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}." #~ msgstr "\\arabic{question}. kérdés" #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}." #~ msgstr "\\arabic{theorem}. tétel" #~ msgid "Count Words|W" #~ msgstr "Szavak megszámolása|S" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Dokumentumosztály nem tölthető be" #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s osztály nem " #~ "tölthető be." #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Kódolási hiba" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "%1$d szó van a kijelölésben." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "%1$d szó van a dokumentumban." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Egy szó van a kijelölésben." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Egy szó van a dokumentumban." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Szavak megszámolása" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Keretben megjelenő szöveg" #~ msgid "&Framed" #~ msgstr "Kerete&s" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "Á&rnyékolt" #, fuzzy #~ msgid "Shortcuts:" #~ msgstr "&Rövidítés:" #, fuzzy #~ msgid "Search" #~ msgstr "Keresési hiba" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Görgetés" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Ablakméret mentése/visszaállítása vagy használjon egy rögzítettet" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Ablak pozíció mentése/visszaállítása" #, fuzzy #~ msgid "framed" #~ msgstr "Keretes" #, fuzzy #~ msgid "shaded" #~ msgstr "Árnyékolt" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Szerb-horvát" #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Keretes|e" #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Árnyékolt|r" #~ msgid "phantom" #~ msgstr "phantom" #~ msgid "vphantom" #~ msgstr "vphantom" #~ msgid "hphantom" #~ msgstr "hphantom" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "A %1$s dokumentum\n" #~ "nem nyitható meg,\n" #~ "%2$s hiba miatt" #~ msgid "" #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " #~ "session will not be used if non-zero values are specified)." #~ msgstr "" #~ "Adja meg a főablak méreteit, szél x mag formában (amennyiben nem nulla " #~ "értéket ad meg, az előző kilépéskori értékek elfelejtődnek)" #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Négyszögű keret" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Árnyékolt keret" #~ msgid "Double box" #~ msgstr "Dupla keret" #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Négyszögletes keret" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "ovális keret" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Ovális keret" #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Árnyékolt keret" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Kétszeres keret" #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Keretes" #~ msgid "Shaded" #~ msgstr "Árnyékolt" #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr " Makró: %1$s: " #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "Beszúrva mutatja az ERT-et" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "A &nyelv alapértelmezett kódolásának használata" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Papírméret" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Jobbra" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "S&zínek" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "Másoló&k" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Fájlformátumok" #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "F&ormátum:" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "&GUI név:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Külső programok" #~ msgid " every" #~ msgstr " minden" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "A kimenetben létrehozza a hivatkozást?" #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Alapérték" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Külső" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Mértékegység:" #~ msgid "Case." #~ msgstr "Eset." #~ msgid "Case \\arabic{case}." #~ msgstr "\\arabic{case}. eset" #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{definition}. definíció" #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{example}. példa" #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{remark}. észrevétel" #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{notation}. jelölés" #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tétel" #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{corollary}. következmény" #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{lemma}. segédtétel" #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{proposition}. javaslat" #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{question}. kérdés" #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{claim}. követelés" #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{conjecture}. feltevés" #~ msgid "Algorithm #." #~ msgstr "Algoritmus #." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. következmény" #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. segédtétel" #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés" #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés" #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. kritérium" #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. algoritmus" #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tény" #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. axióma" #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. definíció" #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. példa" #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. probléma" #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. észrevétel" #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. követelés" #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. megjegyzés" #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. köszönetnyilvánítás" #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. eset" #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@Section@\\arabic{subsection}." #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@Subsection@\\arabic{subsubsection}." #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@\\arabic{paragraph}." #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@Paragraph@\\arabic{subparagraph}." #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}." #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}." #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Magyar" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "URL beszúrása" #~ msgid "Undefined character style" #~ msgstr "Definiálatlan betűstílus" #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "A dokumentumot nem lehet\n" #~ " %1$s osztály formátumba átalakítani." #~ msgid "Formatting document..." #~ msgstr "Dokumentum formázása..." #~ msgid "Previous command" #~ msgstr "Előző parancs" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Határolójelek" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Mátrix beszúrása" #~ msgid "Look and feel" #~ msgstr "Megjelenés és működés" #~ msgid "Language settings" #~ msgstr "Nyelvi beállítások" #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "Kimenetek" #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Másolók" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Körbefuttatás beállításai" #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "Betűstílus betét kinyitva: " #~ msgid "Url: " #~ msgstr "Url: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #~ msgid "theorem" #~ msgstr "tétel" #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Tételbetét kinyitva" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "Betö<és" #~ msgid "caption parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "felirat paraméter nincs zűrójelben" #~ msgid "label parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "címke paraméter nincs zárójelben" #~ msgid "To &file:" #~ msgstr "Fájl&ba:" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Példán&yszám:" #~ msgid "Specify the command option names for your printer command" #~ msgstr "Adja meg a nyomtatáshoz szükséges parancskapcsolókat" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "&Nyomtató neve:" #, fuzzy #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Hasábok" #, fuzzy #~ msgid "Overprint " #~ msgstr "Felülnyomás" #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Feltevés" #, fuzzy #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "Betűméret" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Használja pontosan a nyomtató nevét" #~ msgid "Adapt outp&ut" #~ msgstr "Kimenet illes&ztése" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Típus:" #~ msgid "Part " #~ msgstr "Rész" #~ msgid "columns " #~ msgstr "hasábok" #~ msgid "overprint " #~ msgstr "felülnyomás" #, fuzzy #~ msgid "overlayarea" #~ msgstr "átfedési terület" #, fuzzy #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Következmény" #, fuzzy #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definíció." #, fuzzy #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Példa." #, fuzzy #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Tény." #, fuzzy #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Bizonyítás " #, fuzzy #~ msgid "note: " #~ msgstr "megjegyzés:" #, fuzzy #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "Haladó szolgáltatások|H" #, fuzzy #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "&Elhelyezés:" #~ msgid "default" #~ msgstr "alapérték" #, fuzzy #~ msgid "common" #~ msgstr "megjegyzés" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "Tartalomjegyzék" #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Tartalomjegyzék" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Tartalomjegyzék|T" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Példányok" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Nagybetű|N" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Tartalomjegyzék" #, fuzzy #~ msgid "Number style" #~ msgstr "Számozott lista" #~ msgid "Error closing file" #~ msgstr "Hiba fájl lezárás közben !" #~ msgid "" #~ "The output file could not be closed properly.\n" #~ " Probably some characters of your document are not representable in the " #~ "chosen encoding.\n" #~ "Changing the document encoding to utf8 could help." #~ msgstr "" #~ "A kimeneti fájl nem menthető megfelelően.\n" #~ " Valószínűleg a dokumentum néhány karaktere nem ábrázolható a jelenegi " #~ "kódolásban.\n" #~ "A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet." #~ msgid "block " #~ msgstr "blokk" #~ msgid "Corollary. " #~ msgstr "Következmény." #~ msgid "block showing an example " #~ msgstr "Példa szövegblokk" #, fuzzy #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Felirat" #, fuzzy #~ msgid "A caption for the List of Listings" #~ msgstr "A részábra címe" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Címke:" #, fuzzy #~ msgid "A Label for the caption" #~ msgstr "Táblázat címe" #~ msgid "<- P&romote" #~ msgstr "<- F&eljebb léptet" #~ msgid "D&own" #~ msgstr "&Le" #~ msgid "De&mote ->" #~ msgstr "&Visszaléptet ->" #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "&Frissítés" #, fuzzy #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Alszakasz" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "Nincs betűváltás definiálva. Használja a Formátum menü Betű parancsát a " #~ "betűkészletváltás definiálásához." #~ msgid "Unknown toc list" #~ msgstr "Ismeretlen toc lista" #~ msgid "Glossary Entry" #~ msgstr "Szójegyzék elem" #~ msgid "Glossary|G" #~ msgstr "Szójegyzék|S" #~ msgid "Insert glossary entry" #~ msgstr "Szószedet beszúrása" #~ msgid "Glo" #~ msgstr "Szó" #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "Szójegyzék" #, fuzzy #~ msgid "TeX Code:" #~ msgstr "TeX kód|X" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Megnyitja a panelt egy másik ablakban" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "&Panel leválasztása" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Hely beszúrása" #~ msgid "Set limits style" #~ msgstr "Határok stílusának beállítása" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Képletben használt betűkészlet beállítása" #~ msgid "Insert fraction" #~ msgstr "Törtjel beszúrása" #~ msgid "Toggle between display and inline mode" #~ msgstr "Megjelenítés módjának váltása" #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog" #~ msgstr "Határoló- és zárójelek megjelenítése..." #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Képletszerkesztő|l" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Képletszerkesztő|K" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Képletszerkesztő megjelenítése" #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Képlet gyökjelek" #~ msgid "Cube root\t\\root" #~ msgstr "Köbgyök\t\\root" #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Képlet stílus beállítása" #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Képlet betűtípusok" #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "A dokumentum egy hiányzó TeX osztályt használ: \"%1$s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Insert math delimiters" #~ msgstr "Határoló beszúrása" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "E&xtra opciók" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "&Igazítás:" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "M&iről:" #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" #~ msgstr "Mi&re:[[as in 'átalakítás format x-ről, format y-ra']]" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "Á&talakítók" #~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics." #~ msgstr "Jelölje be, amennyiben ez egy vektorgrafikát tartalmazhat." #~ msgid "" #~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be " #~ "exported to or viewed in a non-document format." #~ msgstr "" #~ "Jelölje be, ha ez egy dokumentum-formátum. Egy dokumentumot nem lehet " #~ "exportálni vagy megnézni, egy nem dokumentum formátumba(n)." #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "A képernyő betűkészlet kódolása." #~ msgid "Class Settings" #~ msgstr "Osztály beállítások" #~ msgid "Save Bookmark|S" #~ msgstr "Könyvjelző mentése|s" #~ msgid "The bold font in the dialogs." #~ msgstr "Félkövér betűk a párbeszédablakokban." #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "A menük és felbukkanó ablakok betűkészletének kódolása." #~ msgid "The normal font in the dialogs." #~ msgstr "Normál betű a párbeszédablakokban." #~ msgid "\tEnd." #~ msgstr "\tVége." #~ msgid "#*" #~ msgstr "#*" #~ msgid "Superscripts and subscripts are not allowed in math text mode." #~ msgstr "Alsó- és felső-indexek nem használhatóak képlet módban." #~ msgid "PrettyRef: " #~ msgstr "PrettyRef: " #~ msgid "Opening child document " #~ msgstr "Aldokumentum megnyitása" #, fuzzy #~ msgid "Special Insets|S" #~ msgstr "Minden betét kinyitása|b" #~ msgid "Insets|n" #~ msgstr "Betétek|k"