# legutolso átnézett sor: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.1.6fix1\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-30 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-15 \n" "Last-Translator: Zrubecz László \n" "Language-Team: Magyar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:373 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" #: src/buffer.C:375 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Ugrás egy bekezdéssel feljebb" #: src/buffer.C:378 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "Bekezdés" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:380 src/buffer.C:661 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Hiba a szövegosztály betöltésénél!" #: src/buffer.C:381 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "Hiba beolvasás közben " #: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:525 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "A következő formátumot meg kellett változtatni a\n" #: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:526 #: src/converter.C:580 msgid " to " msgstr " " #: src/buffer.C:649 msgid "Textclass error" msgstr "Szövegosztály hiba" #: src/buffer.C:650 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "A dokumentum ismeretlen szövegosztályt használ, \"" #: src/buffer.C:652 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "így nem lehet pontos végeredményt létrehozni" #: src/buffer.C:662 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nem sikerült betölteni a szövegosztályt " #: src/buffer.C:664 msgid "-- substituting default" msgstr "-- helyettesítem az alapértelmezettel" #. future format #: src/buffer.C:1528 src/buffer.C:1548 msgid "Warning!" msgstr "Figyelem!" #: src/buffer.C:1529 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "A fájl újabb formátumú" #: src/buffer.C:1530 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "a támogatottnál. Problémákra számíthat." #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1535 src/buffer.C:1553 src/buffer.C:1556 msgid "ERROR!" msgstr "HIBA!" #: src/buffer.C:1536 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "A fájl régi LyX-formátumú. Olvasásához használja a LyX 0.10.x-es verzióját" #: src/buffer.C:1549 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "A dokumentum beolvasása nem teljes" #: src/buffer.C:1550 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "A fájl valószínűleg megsérült (túl rövid)" #: src/buffer.C:1553 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Nem LyX fájl!" #: src/buffer.C:1556 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nem sikerült olvasni a fájlt!" #: src/buffer.C:1649 src/buffer.C:1652 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Hiba! A dokumentum csak olvasható: " #: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Hiba! Nem sikerült fájlba írni: " #: src/buffer.C:1673 src/buffer.C:1676 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Hiba: Nem lehet megnyitni a következő fájlt: " #: src/buffer.C:1931 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Hiba! Nem sikerült fájlba írni:" #: src/buffer.C:1965 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Hiba: Nem lehet megnyitni a következő fájlt:" #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_HIBA:" #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017 msgid "Cannot write file" msgstr "Nem sikerült a fájlba írni" #: src/buffer.C:2638 src/buffer.C:3131 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3433 msgid "Running chktex..." msgstr "LaTeX futtatása..." #: src/buffer.C:3446 msgid "chktex did not work!" msgstr "Chktex nem mükődik!" #: src/buffer.C:3447 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nem lehet futtatni a fájlal:" #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:186 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119 #: src/lyxvc.C:149 msgid "Changes in document:" msgstr "Változások a dokumentumban:" #: src/bufferlist.C:116 src/bufferlist.C:188 msgid "Save document?" msgstr "Menti a dokumentumot?" #: src/bufferlist.C:144 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Néhány dokumentum nincs elmentve:" #: src/bufferlist.C:145 msgid "Exit anyway?" msgstr "Mégis kilép?" #: src/bufferlist.C:295 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Megpróbálom elmenteni a dokumentumot %s néven..." #: src/bufferlist.C:308 src/bufferlist.C:321 src/bufferlist.C:335 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " A mentés sikeresnek tűnik. :-)" #: src/bufferlist.C:311 src/bufferlist.C:325 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " A mentés sikertelen! Újra próbálom..." #: src/bufferlist.C:338 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " A mentés sikertelen! A dokumentum elveszett. Hogy az a @$%^@$!" #: src/bufferlist.C:362 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "A dokumentumról létezik egy biztonsági mentés!" #: src/bufferlist.C:364 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Próbáljam meg betölteni azt inkább?" #: src/bufferlist.C:386 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Az automatkusan elmentett fájl újabb." #: src/bufferlist.C:388 msgid "Load that one instead?" msgstr "Inkább azt nyissam meg?" #: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:458 #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Error!" msgstr "Hiba!" #: src/bufferlist.C:458 msgid "Unable to open template" msgstr "Nem sikerült a sablon betöltése" #: src/bufferlist.C:485 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1952 msgid "Document is already open:" msgstr "A dokumentum már nyitva van:" #: src/bufferlist.C:487 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Újból be kívánja tölteni ezt a dokumentumot?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:516 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "" #: src/bufferlist.C:524 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nem sikerült megnyitni a megadott fájlt:" #: src/bufferlist.C:526 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Készít új dokumentumot ezzel a névvel?" #: src/BufferView2.C:66 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "A megadott fájl nem olvasható: " #: src/BufferView2.C:76 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Nem lehet megnyitni a következő fájlt: " #: src/BufferView2.C:228 src/LyXAction.C:397 msgid "Undo" msgstr "Visszavon" #: src/BufferView2.C:233 #, fuzzy msgid "No forther undo information" msgstr "Nem lehet tovább 'visszavonni'" #: src/BufferView2.C:244 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Az 'újra' még nem támogatott az egyenletszekesztőben" #: src/BufferView2.C:249 src/LyXAction.C:343 msgid "Redo" msgstr "Újra" #: src/BufferView2.C:254 msgid "No further redo information" msgstr "Nem lehet tovább 'újra' csinálni" #: src/BufferView2.C:270 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Bekezdés stílusa lemásolva" #: src/BufferView2.C:279 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Bekezdés stílusa beállítva" #: src/BufferView2.C:293 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:510 msgid "Copy" msgstr "Másol" #: src/BufferView2.C:305 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:509 msgid "Cut" msgstr "Kivág" #: src/BufferView2.C:314 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:511 msgid "Paste" msgstr "Beilleszt" #: src/bufferview_funcs.C:70 msgid "Error! unknown language" msgstr "Hiba! ismeretlen nyelv" #: src/bufferview_funcs.C:101 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "A környezet mélysége megváltoztatva (nem biztos hogy helyes értékre)" #: src/bufferview_funcs.C:170 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Betűkészlet: " #: src/bufferview_funcs.C:176 msgid ", Depth: " msgstr ", Mélység: " #: src/bufferview_funcs.C:183 msgid ", Spacing: " msgstr ", Sortávolság" #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111 msgid "Single" msgstr "Szimpla" #: src/bufferview_funcs.C:191 msgid "Onehalf" msgstr "Másfeles" #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113 msgid "Double" msgstr "Dupla" #: src/bufferview_funcs.C:197 msgid "Other (" msgstr "Adott (" #: src/BufferView_pimpl.C:306 msgid "Formatting document..." msgstr "Dokumentum formázása..." #: src/BufferView_pimpl.C:1142 msgid "Saved bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1174 msgid "Moved to bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1397 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Válassza ki a beillesztendő dokumentumot" #: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 #: src/insets/figinset.C:1982 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1723 #: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1848 src/lyxfunc.C:1919 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #: src/BufferView_pimpl.C:1401 src/lyxfunc.C:1850 src/lyxfunc.C:1921 msgid "Examples" msgstr "Példák" #: src/BufferView_pimpl.C:1406 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1415 src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1761 #: src/lyxfunc.C:1864 src/lyxfunc.C:1938 src/lyxfunc.C:1966 msgid "Canceled." msgstr "Megszakítva." #: src/BufferView_pimpl.C:1427 msgid "Inserting document" msgstr "Dokumentum beillesztése" #: src/BufferView_pimpl.C:1433 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:164 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 src/lyxfunc.C:1782 #: src/lyxfunc.C:1886 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" #: src/BufferView_pimpl.C:1434 msgid "inserted." msgstr "beillesztve." #: src/BufferView_pimpl.C:1438 msgid "Could not insert document" msgstr "A dokumentumot nem tudom beilleszteni" #: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/insets/insettext.C:1177 msgid "Layout " msgstr "Formátum:" #: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/insets/insettext.C:1177 msgid " not known" msgstr " nem ismert" #: src/BufferView_pimpl.C:1812 src/insets/inseterror.C:54 #: src/insets/inseterror.C:76 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/BufferView_pimpl.C:1813 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nem találom ezt a címkét" #: src/BufferView_pimpl.C:1814 msgid "in current document." msgstr "a megadott dokumentumban." #: src/BufferView_pimpl.C:2318 msgid "Mark removed" msgstr "Jel eltávolítva" #: src/BufferView_pimpl.C:2325 msgid "Mark set" msgstr "Jel beállítva" #: src/BufferView_pimpl.C:2455 msgid "Mark off" msgstr "Jel ki" #: src/BufferView_pimpl.C:2468 msgid "Mark on" msgstr "Jel be" #: src/BufferView_pimpl.C:2640 src/insets/insettext.C:1229 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:2991 src/BufferView_pimpl.C:3028 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Nincs mit tenni" #: src/BufferView_pimpl.C:2995 src/BufferView_pimpl.C:3032 #, fuzzy msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Nem tartalmazhat egynél több bekezdést!" #: src/BufferView_pimpl.C:3192 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Ismeretlen tevékenység" #: src/BufferView_pimpl.C:3449 src/BufferView_pimpl.C:3452 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Nincs több megjegyzés" #: src/Chktex.C:84 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX figyelmeztetés azonosító #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Ismeretlen X11 szín" #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Feketét használok helyette, sajnálom!" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 szín" #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " beállítva a " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Használok hasonló X11 színt " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Nem tudom beállítani '" #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "' a" #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Használom a legközelebbi kiosztott színt (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid ") instead.\n" msgstr ") helyette. \n" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "] is used." msgstr "" #: src/converter.C:171 src/converter.C:201 msgid "Can not view file" msgstr "Nem lehet megtekinteni a fájlt" #: src/converter.C:172 msgid "No information for viewing " msgstr "Nem tudom hogyan kell megtekinteni" #: src/converter.C:194 src/converter.C:645 msgid "Executing command:" msgstr "Parancs végrehajtása:" #: src/converter.C:202 msgid "Error while executing" msgstr "Hiba a végrehajtás közben" #: src/converter.C:578 src/converter.C:672 msgid "Can not convert file" msgstr "Nem lehet átalakítani a fájlt" #: src/converter.C:579 msgid "No information for converting from " msgstr "Nem tudom hogy kell átalakítani " #: src/converter.C:669 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Hibák voltak a Build folyamat során." #: src/converter.C:670 src/converter.C:818 src/converter.C:888 msgid "You should try to fix them." msgstr "Meg kellene próbálni kijavítani őket." #: src/converter.C:695 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Hiba történt a könyvtár áthelyezése közben:" #: src/converter.C:731 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Hiba történt a fájl áthelyezése közben:" #: src/converter.C:732 msgid "to " msgstr " " #: src/converter.C:813 src/converter.C:883 msgid "One error detected" msgstr "Egy hibát észleltem" #: src/converter.C:814 src/converter.C:884 msgid "You should try to fix it." msgstr "Meg kellene próbálni kijavitani." #: src/converter.C:817 src/converter.C:887 msgid " errors detected." msgstr " hibát észleltem." #: src/converter.C:822 msgid "There were errors during running of " msgstr "Hiba történt a program futtatásakor " # #: src/converter.C:826 src/converter.C:893 msgid "The operation resulted in" msgstr "A művelet egy üres fájlt" # #: src/converter.C:827 src/converter.C:894 msgid "an empty file." msgstr "eredményezett." # #: src/converter.C:828 src/converter.C:895 msgid "Resulting file is empty" msgstr "A végeredmény egy üres fájl" #: src/converter.C:846 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX futtatása..." #: src/converter.C:876 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nem mükődik!" #: src/converter.C:877 msgid "Missing log file:" msgstr "Hiányzó log fájl:" #: src/converter.C:890 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Hibák voltak a LaTeX futtatása közben." #: src/CutAndPaste.C:346 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "következő szövegosztály átalakítása miatt\n" #: src/debug.C:36 msgid "No debugging message" msgstr "Nincs hibakeresési üzenet" #: src/debug.C:37 msgid "General information" msgstr "Általános információk" #: src/debug.C:38 msgid "Program initialisation" msgstr "Program telepítés" #: src/debug.C:39 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Billentyűzet kezelés" #: src/debug.C:40 msgid "GUI handling" msgstr "Grafikus felület (GUI) kezelés" #: src/debug.C:41 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex nyelvtani ellenőrző" #: src/debug.C:42 msgid "Configuration files reading" msgstr "Konfigurációs fájl olvasás" #: src/debug.C:43 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Egyéni billentyűzet kiosztás" #: src/debug.C:44 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX végrehajtás/létrehozás" #: src/debug.C:45 msgid "Math editor" msgstr "Képletszerkesztő" #: src/debug.C:46 msgid "Font handling" msgstr "Betűkészlet kezelés" #: src/debug.C:47 msgid "Textclass files reading" msgstr "Szövegosztály-fájl olvasás" #: src/debug.C:48 msgid "Version control" msgstr "" #: src/debug.C:49 msgid "External control interface" msgstr "Külső kezelőfelület" #: src/debug.C:50 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:51 msgid "User commands" msgstr "Felhasználói parancsok" # #: src/debug.C:52 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "A LyX lexxer" #: src/debug.C:53 msgid "Dependency information" msgstr "Függőségi információk" #: src/debug.C:54 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "LyX beillesztések" #: src/debug.C:55 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX által használt fájlok" #: src/debug.C:56 msgid "All debugging messages" msgstr "Összes hibakereső információ" #: src/debug.C:106 msgid "Debugging `" msgstr "Hibakeresés `" #: src/exporter.C:48 msgid "Can not export file" msgstr "Nem lehet exportálni a fájlt" #: src/exporter.C:49 msgid "No information for exporting to " msgstr "Nem tudom hogyan kell exportálni " #: src/exporter.C:75 #, fuzzy msgid "Cannot run latex." msgstr "Nem sikerült a fájlba írni" #: src/exporter.C:76 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:90 msgid "Document exported as " msgstr "A dokumentum exportálva a" #: src/exporter.C:92 msgid " to file `" msgstr " következő néven `" #: src/MenuBackend.C:521 src/MenuBackend.C:528 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Fájl|F" #: src/MenuBackend.C:522 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Szerkesztés|e" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Súgó|S" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Beszúrás|B" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Formátum|m" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Nézet|N" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Felépítés|p" #: src/MenuBackend.C:524 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumentum|D" #: src/MenuBackend.C:491 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Új...|j" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Új, sablon alapján...|a" #: src/MenuBackend.C:492 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Megnyit|n" #: src/MenuBackend.C:493 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Importál|I" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Kilép|K" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Bezár|B" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Ment|M" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Ment új néven|t" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Vissza a mentetthez|V" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Exportál|E" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Nyomtat...|y" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Regisztrál|R" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Ügyfél" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:55 msgid "Preferences...|P" msgstr "Beállítások|B" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:56 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Konfigurálás|K" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Undo|U" msgstr "Visszavon|V" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Redo|d" msgstr "Újra|r" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Cut|C" msgstr "Kivág|g" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Copy|o" msgstr "Másol|M" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste|a" msgstr "Beilleszt|B" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Beilleszt a vágólapról|p" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Keres és Cserél|C" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Tabular|T" msgstr "Táblázat|T" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "Lebegő és beágyazott objektumok|L" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Math Panel|l" msgstr "Képletszerkesztő|s" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Beolvaszt|B" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr " (csak olvasható)" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Helyesírás-ellenőrző|H" #: src/ext_l10n.h:52 src/ext_l10n.h:440 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "Check TeX|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:54 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Az összes hibajelzés törlése|e" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "as Lines|L" msgstr "Soroknak|S" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Bekezdéseknek|B" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open/Close|O" msgstr "Megnyit/Bezár|M" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Melt|M" msgstr "Beolvaszt|B" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "Összes ábra/táblázat megnyitása|m" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "Összes ábra/táblázat bezárása|z" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Összes láb/széljegyzet megnyitása|l" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "Összes láb/széljegyzet bezárása|s" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Összevont oszlop|v" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "Line Top|T" msgstr "vonal Fent|F" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Line Bottom|B" msgstr "vonal Lent|L" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Line Left|L" msgstr "vonal Bal|B" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Line Right|R" msgstr "vonal Jobb|J" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Align Left|e" msgstr "Balra ig.|a" #: src/ext_l10n.h:71 src/ext_l10n.h:95 msgid "Align Center|C" msgstr "Középre ig.|K" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Align Right|i" msgstr "Jobbra ig.|i" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "V.Align Top|o" msgstr "függ. Fel|e" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "V.Align Center|n" msgstr "függ. Le|g" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "függ. Középre|p" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Append Row|A" msgstr "Sor hozzáadása|S" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Append Column|u" msgstr "Oszlop hozzáadása|z" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Delete Row|w" msgstr "Sor törlése|r" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Delete Column|D" msgstr "Oszlop törlése|o" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Aláhúzás (be/ki)" #: src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Aláhúzás (be/ki)" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Félkövér (be/ki)" #: src/ext_l10n.h:90 msgid "Inline formula|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Displayed formula|D" msgstr "Képlet nézet|n" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|q" msgstr "Bekezdés stílusa beállítva" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Align environment|A" msgstr "Igazítás|#I" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Align Left|f" msgstr "Balra ig.|a" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Jobbra ig.|i" #: src/ext_l10n.h:97 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "függ. Fel|e" #: src/ext_l10n.h:98 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "függ. Le|g" #: src/ext_l10n.h:99 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "függ. Középre|p" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Sor hozzáadása|S" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Sor törlése|r" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Add Column" msgstr "Oszlop hozzáadása|z" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Oszlop törlése|o" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Math Formula|h" msgstr "Egyenlet|E" #: src/ext_l10n.h:105 src/ext_l10n.h:106 msgid "Display Formula|D" msgstr "Képlet nézet|n" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Change to Inline Math Formula|q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Change to Displayed Math Formula|q" msgstr "Képlet nézet|n" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Change to Eqnarray Environment|q" msgstr "A bekezdés stílusának kiválasztása" # ez vajon mi lehet?? #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Change to Align Environment|g" msgstr "Környezet mélységének megváltoztatása|s" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Special Character|S" msgstr "Speciális karakter|S" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Irodalomra hivatkozás...|I" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Kereszthivatkozás...|K" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "Label...|L" msgstr "Címke...|C" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "Footnote|F" msgstr "Lábjegyzet|L" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Széljegyzet|z" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Tárgymutató bejegyzés...|T" # ezt nem tudom igazán mit is csinál ... #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "Tárgymutató bejegyzés az előző szóra|r" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Note|N" msgstr "Megjegyzés|M" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listák|i" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Minilap|#n" #: src/ext_l10n.h:124 #, fuzzy msgid "Old-Graphics..." msgstr "Grafika" #: src/ext_l10n.h:125 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafika" #: src/ext_l10n.h:126 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Táblázat...|a" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Floats|a" msgstr "Lebegő objektumok|o" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "Include File|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Insert File|t" msgstr "Fájl|F" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "External Material...|x" msgstr "Egyéb dolgok...|d" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Superscript|S" msgstr "Felső index|F" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Subscript|u" msgstr "Alsó index|A" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "HFill|H" msgstr "Kitöltés|K" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Elválasztási hely|E" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Ligature break|k" msgstr "Sortörés|S" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Védett szóköz|V" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Linebreak|L" msgstr "Sortörés|S" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Pontok (...)|P" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Mondat végét jelző pont|M" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Hagyományos idézőjel|H" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menü elválasztó|n" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Tartalomjegyzék|T" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "Index List|I" msgstr "Tárgymutató|m" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX hivatkozás...|B" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX Dokumentum...|X" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii soronként|s" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii bekezdésenként|b" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Character...|C" msgstr "Betűkészlet...|k" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Bekezdés|B" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "Document...|D" msgstr "Dokumentum...|m" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Tabular...|T" msgstr "Táblázat...|T" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Dőlt|D" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitális|p" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Bold Style|B" msgstr "Félkövér|F" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX|X" # ez vajon mi lehet?? #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Környezet mélységének megváltoztatása|s" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "LaTeX előtag...|L" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Tárgymutató (be/ki)|g" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Formátum mentése alapértelmezettként|a" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Build Program|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Update|U" msgstr "Frissít|F" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX Log fájl|L" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Tartalomjegyzék|T" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Error|E" msgstr "Hiba|H" #: src/ext_l10n.h:166 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Hiv" #: src/ext_l10n.h:167 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Le|#L" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Introduction|I" msgstr "Bevezetés|B" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tankönyv|T" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "User's Guide|U" msgstr "Felhasználói Kézikönyv|F" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Extended Features|E" msgstr "Haladó Szolgáltatások|H" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Customization|C" msgstr "Testreszabás|s" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Referencia Kézikönyv|R" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "FAQ|F" msgstr "GyIK|G" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Tartalomjegyzék|j" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Known Bugs|K" msgstr "Ismert hibák|I" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX beállítások|b" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "About LyX|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Abstract" msgstr "Kivonat" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Acknowledgement" msgstr "Köszönetnyilvánítás" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Köszönetnyilvánítás*" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Acknowledgements" msgstr "Köszönetnyilvánítások" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Acknowledgments" msgstr "Köszönetnyilvánítások" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Addition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Address" msgstr "Lakcím" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Affiliation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "Algorithm" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Anlagen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Anrede" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Appendices" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Appendix" msgstr "Tárgymutató" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Author_Email" msgstr "Szerző_Email" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Author_URL" msgstr "Szerző_URL" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Axiom" msgstr "Axióma" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "BankAccount" msgstr "Bankszámla" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Bibliography" msgstr "Irodalomjegyzék" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Biography" msgstr "Életrajz" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Caption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "cc" msgstr "kapják még" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "CC" msgstr "Kapják még" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "CenteredCaption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "Chapter" msgstr "Fejezet" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Chapter*" msgstr "Fejezet*" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Fejezet_Exercises" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Citta" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Closing" msgstr "Befejezés" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: src/ext_l10n.h:237 src/ext_l10n.h:239 msgid "Conclusion" msgstr "Következtetés" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Conclusion*" msgstr "Következtetés*" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #: src/ext_l10n.h:241 src/ext_l10n.h:243 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "CopNum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Copyright" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Corollary" msgstr "Következmény" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Corollary*" msgstr "Következmény*" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Criterion" msgstr "Kritérium" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Customer" msgstr "Ügyfél" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Data" msgstr "Adat" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Dedication" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "Dedicatory" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 src/ext_l10n.h:264 msgid "Definition" msgstr "Meghatározás" #: src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 src/ext_l10n.h:263 msgid "Definition*" msgstr "Meghatározás*" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Dialogue" msgstr "Párbeszéd" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "encl" msgstr "mellékletek" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Encl." msgstr "Mellékletek" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Encl" msgstr "Mellékletek" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Enumerate" msgstr "Számozott lista" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Example" msgstr "Példa" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Example*" msgstr "Példa*" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Exercise" msgstr "Feladat" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Extratitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "Fact" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "FigCaption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FirstAuthor" msgstr "Eredeti szerző" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "FirstName" msgstr "Keresztnév" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "FitFigure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "Foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "Footernote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "Headnote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Institute" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "Institution" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Invoice" msgstr "Számla" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Itemize" msgstr "Lista" #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534 msgid "Journal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:305 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86 msgid "Keyword" msgstr "Kulcsszó" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Labeling" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "LaTeX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:313 #, fuzzy msgid "Left_Header" msgstr "Fejléc" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Letter" msgstr "Levél" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "List" msgstr "Leírás*" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "ListOfSlides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "Location" msgstr "Elhelyezkedés" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "LyX-Code" msgstr "Programkód" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Mail" msgstr "Levél" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "Minisec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "msnumber" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "My_Address" msgstr "Feladó" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "MyRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "Narrative" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Notation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:335 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106 #: src/insets/insetinfo.C:236 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Note*" msgstr "Megjegyzés*" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Offprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Offprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "Offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Opening" msgstr "Megszólítás" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Ort" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Paragraph*" msgstr "Bekezdés*" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Part" msgstr "Rész (part)" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Part*" msgstr "Rész* (part*)" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Petit" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Place" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "Preprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Problem" msgstr "Probléma" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Publishers" msgstr "Kiadók" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Quotation" msgstr "Idézet*" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "Quote" msgstr "Idézet" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 src/frontends/xforms/FormRef.C:36 msgid "Reference" msgstr "Hivatkozás" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Remark" msgstr "Megjegyzés" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Remark*" msgstr "Megjegyzés*" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Remarks" msgstr "Megjegyzések" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 #, fuzzy msgid "Right_Header" msgstr "Fejléc" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Section" msgstr "Rész" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Section*" msgstr "Rész*" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Send_To_Address" msgstr "Címzett" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Seriate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "Signature" msgstr "Aláírás" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Slide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Slide*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "SlideContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "Solution" msgstr "Megoldás" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "Speaker" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Specialmail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 src/insets/insetref.C:110 msgid "Standard" msgstr "Normál" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "State" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Subparagraph" msgstr "Albekezdés" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Subparagraph*" msgstr "Albekezdés*" #: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 src/ext_l10n.h:420 #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Subsection" msgstr "Alrész" #: src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 src/ext_l10n.h:421 msgid "Subsection*" msgstr "Alrész*" #: src/ext_l10n.h:423 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "Alrész" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Subsubsection" msgstr "Al-alrész" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "Subsubsection*" msgstr "Al-alrész*" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Subtitle" msgstr "Alcím" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SubTitle" msgstr "AlCím" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Surname" msgstr "Családi név" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "TableComments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "TableRefs" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "Thanks" msgstr "Köszönet" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "TheoremTemplate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:445 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532 msgid "Title" msgstr "Cím" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Topic" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "Town" msgstr "Város" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Transition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Translator" msgstr "Fordító" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Verbatim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Verse" msgstr "Költemény" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Yourmail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikai" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "American" msgstr "Amerikai" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Austrian" msgstr "Osztrák" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Brazil" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Breton" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "British" msgstr "Angol" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Canadian" msgstr "Kanadai" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 src/language.C:37 msgid "English" msgstr "Angol" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Esperanto" msgstr "Eszperantó" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "French" msgstr "Francia" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Francia (GUTemberg)" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "German" msgstr "Német" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "German (new spelling)" msgstr "Német (new spelling)" #: src/ext_l10n.h:494 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "Irish" msgstr "Ír" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Magyar" msgstr "Magyar" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Norsk" msgstr "Norvég" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: src/ext_l10n.h:502 #, fuzzy msgid "Portugese" msgstr "Portugál" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Scottish" msgstr "Skót" #: src/ext_l10n.h:506 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Amerikai" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Slovene" msgstr "Szlovén" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Thai" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/figure_form.C:27 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS fájl|#E" #: src/figure_form.C:30 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Nyomtatási kép|#y" #: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "Browse...|#B" msgstr "Tallóz...|#z" #: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169 #: src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 #: src/frontends/xforms/form_float.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:137 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31 msgid "Apply|#A" msgstr "Alkalmaz|#A" #: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:144 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 #: src/frontends/xforms/form_external.C:91 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_float.C:67 src/frontends/xforms/form_include.C:42 #: src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:155 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_float.C:54 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:143 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:200 #: src/lyx_gui_misc.C:204 src/lyx_gui_misc.C:220 src/print_form.C:34 msgid "Cancel|^[" msgstr "Mégsem|^[" #: src/figure_form.C:51 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Keret megjelenítése|#j" # ez vajon mi?? #: src/figure_form.C:54 msgid "Do Translations|#r" msgstr "" #: src/figure_form.C:57 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: src/figure_form.C:61 msgid "Angle:|#L" msgstr "Szög:|#S" #: src/figure_form.C:67 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% az oldalnak|#o" #: src/figure_form.C:70 msgid "Default|#t" msgstr "Alapérték|#l" #: src/figure_form.C:73 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/figure_form.C:76 msgid "inches|#h" msgstr "inch|#i" #: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:53 msgid "Display" msgstr "Nézet" #: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:45 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:43 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: src/figure_form.C:93 msgid "Rotation" msgstr "Elforgatás" #: src/figure_form.C:99 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Színes megjelenítés|#g" #: src/figure_form.C:102 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Ne jelenítse meg az ábrát|#t" #: src/figure_form.C:105 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Szürkeárnyalatos kép|#z" #: src/figure_form.C:108 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Fekete-fehér kép|#h" #: src/figure_form.C:115 msgid "Default|#U" msgstr "Alapérték|#p" #: src/figure_form.C:118 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/figure_form.C:121 msgid "inches|#n" msgstr "inch|#n" #: src/figure_form.C:125 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% az oldalnak|#d" #: src/figure_form.C:129 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% az oszlopnak|#k" #: src/figure_form.C:135 msgid "Caption|#k" msgstr "Szöveg|#v" #: src/figure_form.C:138 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Részábra|#R" #: src/figure_form.C:160 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Elkülönítve (*.eps, *.ps)|#E" #: src/figure_form.C:162 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "A szövegbe ágyazva (*.eps, *.ps)|#S" #: src/figure_form.C:175 msgid "Type" msgstr "Típus" #: src/figureForm.C:38 msgid "Insert Figure" msgstr "Ábra beillesztése" #: src/figureForm.C:54 msgid "Inserting figure..." msgstr "Ábra beillesztése..." #: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99 msgid "Figure inserted" msgstr "Ábra beillesztve" #: src/FontLoader.C:253 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Betűkészlet betöltése az X-Szerverbe..." #: src/frontends/controllers/biblio.C:181 msgid " and " msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:183 msgid " et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:188 msgid "Caesar et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:490 #: src/frontends/controllers/biblio.C:546 #, fuzzy msgid "No database" msgstr "Adatbázis:" #. / #: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93 #: src/lyxfunc.C:991 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257 #: src/frontends/controllers/character.C:34 #: src/frontends/controllers/character.C:54 #: src/frontends/controllers/character.C:72 #: src/frontends/controllers/character.C:94 #: src/frontends/controllers/character.C:132 #: src/frontends/controllers/character.C:154 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211 msgid "No change" msgstr "Változatlan" #: src/frontends/controllers/character.C:36 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:38 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 msgid "Sans Serif" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:40 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260 #: src/frontends/controllers/character.C:42 #: src/frontends/controllers/character.C:60 #: src/frontends/controllers/character.C:82 #: src/frontends/controllers/character.C:120 #: src/frontends/controllers/character.C:142 #: src/frontends/controllers/character.C:174 #: src/frontends/controllers/character.C:186 msgid "Reset" msgstr "Alapállapot" #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "Egyenes" #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "Döntött" #: src/frontends/controllers/character.C:80 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "Kiskapitális" #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55 msgid "Tiny" msgstr "Apró" #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55 msgid "Smallest" msgstr "Legkisebb" #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55 msgid "Smaller" msgstr "Kisebb" #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: src/frontends/controllers/character.C:106 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56 msgid "Larger" msgstr "Nagyobb" #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56 msgid "Largest" msgstr "Legnagyobb" #: src/frontends/controllers/character.C:112 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56 msgid "Huge" msgstr "Óriás" #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56 msgid "Huger" msgstr "Hatalmas" #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56 msgid "Increase" msgstr "Növel" #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56 msgid "Decrease" msgstr "Csökkent" #: src/frontends/controllers/character.C:134 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Kiemel" #: src/frontends/controllers/character.C:136 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:138 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Kapitális" #: src/frontends/controllers/character.C:140 #, fuzzy msgid "LaTeX mode" msgstr "TeX mód" #: src/frontends/controllers/character.C:156 msgid "No color" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:158 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "fekete" #: src/frontends/controllers/character.C:160 #, fuzzy msgid "White" msgstr "fehér" #: src/frontends/controllers/character.C:162 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Újra" #: src/frontends/controllers/character.C:164 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Greek" #: src/frontends/controllers/character.C:166 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "kék" #: src/frontends/controllers/character.C:168 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "türkiz" #: src/frontends/controllers/character.C:170 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "ciklámen" #: src/frontends/controllers/character.C:172 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "sárga" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "HIBA: A Lyx men tudja megnyitni a CREDITS fájlt" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Kérem telepítse megfelelően, hogy felbecsülhesse azt" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "a rengeteg munkát, amit mások tettek a LyX -ért." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid "LyX Version " msgstr "LyX verziószám: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93 msgid "User directory: " msgstr "A felhasználó könyvtára: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Betűkészlet|#e" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Következő sor kiválasztása" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:196 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2001 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "A fájlnév nem tartalmazhatja az alábbi karakterek egyikét sem:" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:199 #, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90 msgid "Clipart" msgstr "Képek" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Válassza ki a beillesztendő dokumentumot" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr " következő néven `" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Bevezető LaTeX parancsok beállítva" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157 msgid "Error:" msgstr "Hiba:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 msgid "Unable to print" msgstr "Nem tudom kinyomtatni" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Ellenőrizze a beállítások helyességét" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Hová:" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:66 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80 msgid "String not found!" msgstr "Nem találom a sztringet!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:69 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "1 sztring lett kicserélve." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86 msgid " strings have been replaced." msgstr " szting lett kicserélve." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209 msgid " words checked." msgstr " szó ellenőrizve." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212 msgid " word checked." msgstr " szó ellenőrizve." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed! " msgstr "Helyesírás-ellenőrzés kész." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "A helyesírás-ellenőrző folyamat megszakadt valamilyen oknál fogva.\n" "Lehet, hogy le lett állítva manuálisan." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2004 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "szóköz, '#', '~', '$' vagy '%'." #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374 msgid "_Add new citation" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 msgid "Search" msgstr "Keres" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Key" msgstr "Kulcs" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Author(s)" msgstr "Szerző(k)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533 msgid "Year" msgstr "Év" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642 msgid "Text after" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563 msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612 msgid "_Down" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660 msgid " Citation: Edit " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116 msgid " Index " msgstr "" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177 msgid "Goto reference" msgstr "Hivatkozásra ugrás" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156 msgid "Go back" msgstr "Visszaugrás" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nem találok egy címkéket sem a dokumentumban ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:118 msgid " Reference " msgstr " Hivatkozás" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:187 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:256 msgid "Ref" msgstr "Hiv" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:261 msgid "Page" msgstr "Oldal" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:266 msgid "TextRef" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:271 msgid "TextPage" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:302 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:313 msgid " Reference: " msgstr " Hivatkozás:" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22 msgid "Table of Contents" msgstr "Tartalomjegyzék" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176 msgid "List of Figures" msgstr "Ábrák jegyzéke" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181 msgid "List of Tables" msgstr "Táblázatok jegyzéke" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmusok jegyzéke" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:147 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Nincs Dokumentum ***" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122 msgid "Refresh" msgstr "Frissít" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64 #, fuzzy msgid "Character Options" msgstr "Betűtípus" #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100 msgid "Citation" msgstr "Irodalomra hivatkozás" #: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 msgid "Credits" msgstr "Érdemek" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:49 msgid "Document Layout" msgstr "Dokumentum formátum" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:60 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:593 msgid "Default" msgstr "Alapérték" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Ügyfél" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74 #, fuzzy msgid "USletter" msgstr "Levél" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75 msgid "USlegal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76 msgid "USexecutive" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77 msgid "A3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79 msgid "A5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80 msgid "B3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81 msgid "B4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82 msgid "B5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84 msgid "None" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85 msgid "A4 small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86 msgid "A4 very small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87 msgid "A4 very wide margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112 #, fuzzy msgid "OneHalf" msgstr "Másfeles" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:54 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Adott (" #. the document language page #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Alapérték" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117 msgid "10" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118 msgid "11" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119 msgid "12" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125 msgid "empty" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Kihagyás" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Grafikus felület (GUI) kezelés" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Kicsi" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Közepes" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132 msgid "Bigskip" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133 msgid "Length" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "-" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "apró" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "apró" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "apró" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157 #, fuzzy msgid "latin9" msgstr "apró" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160 msgid "cp866" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "szöveg" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "szöveg" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "szöveg" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "szöveg" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173 #, fuzzy msgid "Ťtextť" msgstr "szöveg" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174 #, fuzzy msgid "ťtextŤ" msgstr "szöveg" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 msgid "tiny" msgstr "apró" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 msgid "script" msgstr "kézirás" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 msgid "footnote" msgstr "lábjegyzet" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 msgid "small" msgstr "kicsi" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 msgid "normal" msgstr "normál" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143 msgid "large" msgstr "nagy" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202 msgid "LARGE" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 msgid "huge" msgstr "óriás" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276 msgid "Document layout set" msgstr "Dokumentum formátuma beállítva" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Dokumentum átalakítása új dokumentum osztályba..." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Egy bekezdést nem tudok átalakítani" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " bekezdést nem tudok átalakítani" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:402 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Átalakítási hiba!" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403 msgid "into chosen document class" msgstr "a választott dokumentum osztályba" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Hiba történt az új dokumentumosztály betöltésénél." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1058 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Visszatérés az eredeti dokumentum-osztályhoz." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:780 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "A dokumentum csak olvasható. A formátumán nem lehet változtatni." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Beállítsak néhány paramétert a" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1049 msgid "the defaults of this document class?" msgstr " dokumentum osztály alapértelmezésére?" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1057 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Nem lehet az új dokumentum-osztályra váltani." #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106 msgid "LyX: Index" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Bekezdés stílusa beállítva" #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182 msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93 msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94 msgid "LyX: Print Error" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104 msgid "LyX: Print" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:111 msgid "&Go back" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:187 msgid "&Goto reference" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 msgid "&Close" msgstr "&Bezár" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:252 msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Keres és Cserél" #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48 msgid "LyX: Insert Table" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormToc.C:248 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1051 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Értelmetlen ezzel a formátummal!" #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34 msgid "Drag with left mouse button to resize" msgstr "" #: src/frontends/xforms/combox.C:505 msgid "Done" msgstr "Kész" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Bezár|^[" #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "szöveg" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28 msgid "About LyX" msgstr "" #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66 #, fuzzy msgid "Copyright and Version" msgstr "Szerzői jog és Garancia" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "License and Warranty" msgstr "Szerzői jog és Garancia" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Kulcsszó:|#K" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Címke:|#C" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Irodalomjegyzék" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "Adatbázis:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Stílus" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:26 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Adatbázis:" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Bezár|#B^[^M" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Frissít|#Ff" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Család:|#C" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Vastagság:|#V" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Alak:|#A" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Méret:|#M" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Egyéb:|#E" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Mégsem" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Szín:|#z" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Az összeset váltsa|#t" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Ezeket sosem váltsa" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Ezeket mindíg váltsa" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Betűtípus" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 msgid "Inset keys|#I" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106 msgid "Info" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "kisb./NAGYB.|#i" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:83 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:90 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Név|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96 #, fuzzy msgid "Citation style" msgstr "Irodalomra hivatkozás" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:97 msgid "frame_style" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:106 #, fuzzy msgid "Full author list|#F" msgstr "Úszókép|#k" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:114 msgid "Force upper case|#u" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:122 msgid "Text before|#T" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130 msgid "Text after|#e" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_float.C:71 src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Visszaállít|#V" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "Az 'újra' még nem támogatott az egyenletszekesztőben" #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:29 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Special:|#S" msgstr "Egyéb:|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:99 msgid "Margins" msgstr "Margók" #: src/frontends/xforms/form_document.C:103 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Láb/Fej margók" #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Orientation" msgstr "Oldaltípus" #: src/frontends/xforms/form_document.C:121 msgid "Portrait|#o" msgstr "Álló|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:128 msgid "Landscape|#L" msgstr "Fekvő|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:137 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papír:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:144 msgid "Custom Papersize" msgstr "Egyedi papírméret" #: src/frontends/xforms/form_document.C:149 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Geometry csomag használata|#c" #: src/frontends/xforms/form_document.C:156 msgid "Width:|#W" msgstr "Szélesség:|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Height:|#H" msgstr "Magasság:|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:170 msgid "Top:|#T" msgstr "Felső:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:177 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Alsó:|#s" #: src/frontends/xforms/form_document.C:184 msgid "Left:|#e" msgstr "Bal:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:191 msgid "Right:|#R" msgstr "Jobb:|#J" #: src/frontends/xforms/form_document.C:198 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Fejléc mag.:|#c" #: src/frontends/xforms/form_document.C:205 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Elkülönítés:|#k" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Lábléc mag.|#v" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 msgid "Separation" msgstr "Szétválasztás" #: src/frontends/xforms/form_document.C:248 msgid "Page cols" msgstr "Hasábok" #: src/frontends/xforms/form_document.C:251 msgid "Sides" msgstr "Oldalak" #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Betűkészlet:|#k" #: src/frontends/xforms/form_document.C:263 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Betűméret:|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:271 msgid "Class:|#C" msgstr "Osztály:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:279 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Oldal stílusa:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:287 msgid "Spacing|#g" msgstr "Sortávolság:|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:295 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Extra beállítások:|#x" #: src/frontends/xforms/form_document.C:305 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Kihagyás:|h" #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "One|#n" msgstr "Egy|#y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:322 msgid "Two|#T" msgstr "Kettő|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:333 msgid "One|#e" msgstr "Egy|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:340 msgid "Two|#w" msgstr "Kettő|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:351 msgid "Indent|#I" msgstr "Behúzás|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:358 msgid "Skip|#K" msgstr "Kihagyás|#y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:393 msgid "Quote Style " msgstr "Idézőjel stílus" #: src/frontends/xforms/form_document.C:395 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kódolás:|#s" #: src/frontends/xforms/form_document.C:403 msgid "Type:|#T" msgstr "Stílus:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Single|#S" msgstr "Szimpla|#m" #: src/frontends/xforms/form_document.C:419 msgid "Double|#D" msgstr "Dupla|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:428 msgid "Language:|#L" msgstr "Nyelv:|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:459 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Lebegő obj.|#j" #: src/frontends/xforms/form_document.C:465 msgid "Section number depth" msgstr "Részek számozása" #: src/frontends/xforms/form_document.C:469 msgid "Table of contents depth" msgstr "A Tartalomjegyzékben" #: src/frontends/xforms/form_document.C:474 #, fuzzy msgid "PS Driver|#S" msgstr "PS meghajtó:|P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Math használata|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:490 msgid "Use Natbib|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:498 #, fuzzy msgid "Citation style|#C" msgstr "Irodalomra hivatkozás" #: src/frontends/xforms/form_document.C:541 msgid "Size|#z" msgstr "Méret|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:560 msgid "1|#1" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:568 msgid "2|#2" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:575 msgid "3|#3" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:582 msgid "4|#4" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:590 msgid "Bullet Depth" msgstr "Listák" #: src/frontends/xforms/form_document.C:596 msgid "Standard|#S" msgstr "Normál|#N" #: src/frontends/xforms/form_document.C:605 msgid "Maths|#M" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:613 msgid "Ding 2|#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:621 msgid "Ding 3|#n" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:629 msgid "Ding 4|#g" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:637 msgid "Ding 1|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:94 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Alapérték | Egyedi | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:97 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Nincs | A4 kis margók (csak álló) | A4 nagyon kis margók (csak álló) | A4 " "nagyon széles margók (csak álló) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:148 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Szimpla | Másfeles | Dupla | Egyéb " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Kicsi | Közepes | Nagy | Adott: " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:231 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " alapérték | apró | kézírás | lábjegyzet | kicsi | normál |nagy | Nagy | " "NAGY | óriási | Óriási" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249 msgid "Bullets" msgstr "Jelek" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:252 #, fuzzy msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Az ön libXpm verziója kisebb mint 4.7.\n" "Így a 'Jelek' rész ki lett kapcsolva" #: src/frontends/xforms/FormError.C:30 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Hiba" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 msgid "Template|#t" msgstr "Sablon|#S" #: src/frontends/xforms/form_external.C:41 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Fájl|#F" #: src/frontends/xforms/form_external.C:57 msgid "Parameters|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:65 msgid "Edit file|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:74 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:83 msgid "Update result|#U" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:96 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "&Alkalmaz" #: src/frontends/xforms/form_external.C:102 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Mégsem|#M^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 msgid "Edit external file" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Könyvtár:|#K" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Minta:|#M" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Fájlnév:|#j" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Frissít|#F" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Home|#H#h" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Figyelem! A könytárat nem sikerült megnyitni." #: src/frontends/xforms/form_float.C:29 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Lebegő obj.|#j" #: src/frontends/xforms/form_float.C:33 #, fuzzy msgid "Top of the page|#T" msgstr "% az oldalnak" #: src/frontends/xforms/form_float.C:40 #, fuzzy msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "% az oldalnak" #: src/frontends/xforms/form_float.C:47 #, fuzzy msgid "Page of floats|#P" msgstr "Hasábok" #: src/frontends/xforms/form_float.C:77 msgid "Here, if possible#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_float.C:81 msgid "Here, definitely|#H" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:28 #, fuzzy msgid "Float Options" msgstr "Beállítások" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32 msgid "Graphics File|#F" msgstr "Kép fájl|#f" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Browse|#B" msgstr "Tallóz|#T" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:58 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% az oldalnak" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:63 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77 msgid "Inch" msgstr "Inch" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:68 #, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% az oszlopnak" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Fekete-fehér|#h" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "Szürkeárnyalatos|#z" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100 msgid "in Color|#C" msgstr "Színes" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:105 msgid "Don't display|#D" msgstr "Ne jelenítse meg|#t" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111 msgid "Rotate" msgstr "Forgat" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:113 msgid "Angle|#A" msgstr "Szög|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121 msgid "Subcaption|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Frissít|#F" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:134 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 #, fuzzy msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Tördelés nélkül|#T" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Betöltés|#e" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Fájlnév:|#F" #: src/frontends/xforms/form_include.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Szóközök látszódjanak|#s" #: src/frontends/xforms/form_include.C:76 #, fuzzy msgid "Verbatim|#V" msgstr "Szövegfájlként|#v" #: src/frontends/xforms/form_include.C:83 msgid "Use input|#i" msgstr "Folytatólagosan|#t" #: src/frontends/xforms/form_include.C:90 msgid "Use include|#U" msgstr "Új oldalon kezdve|#o" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Fájl beillesztése új oldalra" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Kulcsszó|#K" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49 msgid "Index" msgstr "Tárgymutató" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX napló" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:27 msgid "Build log" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:31 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "Nem találtam LaTeX log fájlt" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:39 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Nem találtam LaTeX log fájlt" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42 #, fuzzy msgid "Maths Bitmaps" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36 msgid "Maths Decorations" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 msgid "Right|#R" msgstr "Jobbra|#J" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41 msgid "Left|#L" msgstr "Bal|#B" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Zárójel" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Sorok" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Oszlopok" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Függőleges igazítás|#F" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Vízszintes igazítás|#V" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Mátrix" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Fel | Középre | Le" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Bezár" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Függvények" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 msgid "­ Ű" msgstr "­ Ű" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 msgid "ą ´" msgstr "ą ´" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 msgid "Ł @" msgstr "Ł @" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 msgid "S ň" msgstr "S ň" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55 msgid "Misc" msgstr "Egyéb" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Képletszerkesztő" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31 msgid "Thin|#T" msgstr "Keskeny|#K" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39 msgid "Medium|#M" msgstr "Közepes|#z" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47 msgid "Thick|#H" msgstr "Széles|#S" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatív|#N" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Négyszeres|#g" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Nyolcszoros|#y" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Kihagyás" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Fel|#F" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Közép|#z" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Le|#L" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "minilap vonal" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Címke széless.:|#s" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Behúzás" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Felette|#F" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Alatta|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Előtte|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Utána|#U" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Nincs|#z" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Balra|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Blokkba|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Középre|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Felette:|#t" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Alatta:|#A" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Új oldal" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Vonal" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Függőleges térköz" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Min.|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Min.|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Egyéb beállítások" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "mm|#m" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "% |#%" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Kitöltés a minilap bekezdések között|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Új minilap kezdése|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Bekezdés behúz.|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minilap|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Úszókép|#k" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Bekezdés formátuma" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Nincs | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Figyelem: Érvénytelen méret (helyes pl.: 10mm)" #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:221 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "Bevezető LaTeX parancsok" #: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46 msgid "Save" msgstr "Ment" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Méret %" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 msgid "Use scalable fonts" msgstr "Méretezhető betűk" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 msgid "Encoding" msgstr "Kódolás" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146 msgid "largest" msgstr "legnagyobb" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "Képernyő DPI|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 msgid "larger" msgstr "nagyobb" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 msgid "huger" msgstr "hatalmas" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Sorok hossza|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "TeX kódolás|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Alap papírméret|#p" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 msgid "checktex|#c" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271 msgid "Spell command|#S" msgstr "Helyesírás-ellenőrző parancs|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Más nyelv használata|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Escape karakterek használata|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Személyes szótár használata|#h" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 msgid "date format|#f" msgstr "dátum formátum|#f" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386 msgid "Package|#P" msgstr "Csomag|#g" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 msgid "Default language|#l" msgstr "Alapértelmezett nyelv|#l" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Billentyűzet\n" "kiosztás|#k" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "RtL support|#R" msgstr "RtL támogatás|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Idegen jelölése|#j" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440 msgid "Command start|#s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447 msgid "Command end|#e" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 msgid "1st|#1" msgstr "1.|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461 msgid "2nd|#2" msgstr "2.|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 msgid "Browse" msgstr "Tallóz..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Új oldalon kezdve|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514 msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX objektumok|#L" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1097 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1135 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1137 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1409 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1411 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 msgid "Modify|#M" msgstr "Módosít|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 msgid "All converters|#A" msgstr "Az összes átalakító" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705 msgid "Delete|#D" msgstr "Töröl|#T" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1127 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1129 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1402 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 msgid "Add|#A" msgstr "Hozzáad|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632 msgid "Converter|#C" msgstr "Átalakító|#k" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639 msgid "From|#F" msgstr "Forrás|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 msgid "To|#T" msgstr "Cél|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653 msgid "Flags|#F" msgstr "Kapcsolók|#p" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 msgid "All formats|#A" msgstr "Az összes formátum" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 msgid "Format|#F" msgstr "Formátum|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698 msgid "GUI name|#G" msgstr "GUI név|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719 msgid "Extension|#E" msgstr "Kiterjesztés|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726 msgid "Viewer|#V" msgstr "Nézegető|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Gyorsbillentyű|#b" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763 msgid "Show banner|#S" msgstr "Logo megjelenítés|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Automatikus kijelölés törlés|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Kilépéskor rákérdezés|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk mutatása" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790 msgid "Autosave interval" msgstr "Automatikus mentési idő" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "Fájl->Új rákérdez a névre|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "A kurzor követi a gördítősávot|#k" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Görgös egér lapozása" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845 msgid "Popup Font" msgstr "Felbukkanó ablakok" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848 msgid "Menu Font" msgstr "Menük" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 msgid "Popup Encoding" msgstr "Kódolás" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855 msgid "Bind file|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 msgid "Browse..." msgstr "Tallóz..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865 msgid "User Interface file|#U" msgstr "UI fájl|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 msgid "command" msgstr "parancs" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "page range" msgstr "hatáskör" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "copies" msgstr "példányszám" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "reverse" msgstr "fordított sorrend" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 msgid "to printer" msgstr "nyomtató" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "file extension" msgstr "kiterjesztés" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "spool command" msgstr "spool parancs" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "paper type" msgstr "papír típus" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "even pages" msgstr "páros oldalak" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "odd pages" msgstr "páratlan oldalak" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 msgid "collated" msgstr "rendezve" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "landscape" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "to file" msgstr "fájlba" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 msgid "extra options" msgstr "egyéb opciók" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 msgid "paper size" msgstr "papírméret" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953 msgid "name" msgstr "nyomtató" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Nyomtató parancs és kapcsolói" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985 msgid "Default path|#p" msgstr "Alapértelmezett könyvtár|#p" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 msgid "Last file count|#L" msgstr "Utoljára megnyitott|#l" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 msgid "Template path|#T" msgstr "Sablonok könyvtára|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Check last files|#C" msgstr "Utoljára megny. fájlja|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "Backup path|#B" msgstr "Biztonsági mentés|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "Temp dir|#d" msgstr "Temp könyvtár|#r" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 msgid "Look & Feel" msgstr "Megjelenés" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Lang Opts" msgstr "Nyelvi beállítások" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 msgid "Converters" msgstr "Átalakítók" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 msgid "Inputs" msgstr "Bemenetek" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Outputs" msgstr "Kimenetek" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 msgid "Screen Fonts" msgstr "Képernyő" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234 msgid "Interface" msgstr "Kezelőfelület" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 msgid "Formats" msgstr "Formátumok" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254 msgid "Paths" msgstr "Útvonalak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270 msgid "Spell checker" msgstr "Helyesírás-ellenőrző" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX objektumok, amikhez színt lehet rendelni." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Módósítja a LyX objektum színét. Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni\" a " "módosításokat." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540 msgid "Find a new color." msgstr "Új szín keresése." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Váltás RGB és HSV színpaletta között." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:725 msgid "GUI background" msgstr "GUI háttér" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:731 msgid "GUI text" msgstr "GUI szöveg" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:740 msgid "GUI selection" msgstr "GUI kijelölés" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:746 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI mutató" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:876 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "A LyX által definiált összes átalakító" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "A forrás fájl formátuma" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "A kívánt formátum" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Az átalakító parancs. A $$i jelenti a forrás fájl nevét, a $$b a " "fájlnévkiterjesztés nélkül és a $$o jelenti a célfájl nevét" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:997 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "Kapcsolók, amik befolyásolják az átalakító viselkedését" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Törli az aktuális átalakítót. Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni\" a " "módosításokat." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Hozzáadja az aktuális átalakítót.Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni\" a " "módosításokat." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Módosítja az aktuális átalakítót.Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni\" a " "módosításokat." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "A LyX által definiált összes formátum." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254 msgid "The format identifier." msgstr "A formátum azonosítója." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "A formátum neve, ahogy megjelenik a menükben." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "A gyorsbillentyű. Használjon egy betűt a GUI névből." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "A szokásos fájl kiterjesztés. Pl.: ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "A nézegetőt elindító parancs." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Törli az aktuális formátumot.Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni\" a " "módosításokat." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Hozzáadja az aktuális formátumot.Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni\" a " "módosításokat." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1269 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Módosítja az aktuális formátumot.Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni\" a " "módosításokat." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1381 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Nem lehet olyan formátumaot eltávolítani, amit egy átalakító használ. " "Először törölje az átalakítót." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1551 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1555 msgid "User Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1559 msgid "Bind file" msgstr "Bind fájl" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1563 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1567 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1571 msgid "UI file" msgstr "UI fájl" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1759 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1767 msgid "Key maps" msgstr "Kiosztások" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1763 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1771 msgid "Keyboard map" msgstr "Billentyűzet kiosztás" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1957 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " alapérték | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2192 msgid "Default path" msgstr "Alapértelmezett könyvtár" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2197 msgid "Template path" msgstr "Sablonok könyvtára" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202 msgid "Temp dir" msgstr "Temp könyvtár" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206 msgid "User" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209 msgid "Lastfiles" msgstr "Utoljára megnyitott" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2213 msgid "Backup path" msgstr "Biztonsági mentés" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2218 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2672 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "A betűméretnek nagyobbnak kell lennie 0 -nál!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2695 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" "A betűméreteknek a következő sorrendben kell növekedniük:apró > kézírás > " "lábjegyzet > kicsi > normál > nagy > nagyobb > legnagyobb > óriás > hatalmas." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2817 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "nincs | ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2908 msgid "Personal dictionary" msgstr "Saját szótár" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2964 msgid "WARNING!" msgstr "FIGYELEM!" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Nyomtató|#y" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Minden oldalt|#M" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "A páratlan oldalak|#T" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "A páros oldalak|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normál sorrend|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Fordított sorrend|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Oldalak (tól-ig):" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Példányszám:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 msgid "Collated|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 msgid "to" msgstr "-" #: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Nyomtat" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Sorrend" #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Másolatok" #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Hová:" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 msgid "Sort|#S" msgstr "Rendezve|#R" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 msgid "Name:|#N" msgstr "Név:|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 msgid "Ref:" msgstr "Hiv:" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 msgid "Reference type|#R" msgstr "Hivatkozás típusa|#H" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 msgid "Goto reference|#G" msgstr "Hivatkozásra ugrás|#u" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Keresendő:|#K" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Új szöveg:|#j" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 msgid " >|#F^s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 msgid " <|#B^r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Cserél|#C#c" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "kisb./NAGYB.|#i" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Egész szó|#g" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Mindet|#M " #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Keres és Cserél" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34 msgid "Replace" msgstr "Cserél" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Kérdés" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Beállítások|#B" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Indítás|#I" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Szó felvétele a saját szótárba|#B" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Szó kihagyása|#k" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "A szó elfogadása|#A" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Leállítás|#L" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Bezárás|#z" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99 msgid "Replace word|#R" msgstr "A szó javítása|#j" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24 #, fuzzy msgid "LyX: Spellchecker" msgstr "Helyesírás-ellenőrző" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Oszlop beszúrása|#z" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Oszlop törlése|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Sor beszúrása|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Sor törlése|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Keret be|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Keret ki|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 msgid "Longtable|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Elforgatás 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. táblázat" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 msgid "Top|#t" msgstr "Fent|F#" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 msgid "Bottom|#b" msgstr "Lent|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 msgid "Left|#l" msgstr "Bal|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 msgid "Right|#r" msgstr "Jobb|#J" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Bal|#a" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Jobb|#o" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 msgid "Center|#c" msgstr "Középre|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 msgid "Top|#p" msgstr "Fel|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 msgid "Bottom|#o" msgstr "Le|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Keret" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 msgid "H. Alignment" msgstr "V. Igazítás" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 msgid "V. Alignment" msgstr "F. Igazítás" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 msgid "Width|#W" msgstr "Szélesség|#g" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 msgid "Alignment|#A" msgstr "Igazítás|#I" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 msgid "Special column" msgstr "Speciális oszlop" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Összev. oszlop|#v" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Speciális cella" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Speciális Összev. oszlop" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 msgid "1st Head|#1" msgstr "1. fejléc|#1" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 msgid "Head|#H" msgstr "Fejléc" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 msgid "Foot|#F" msgstr "Lábléc|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 msgid "Last Foot|#L" msgstr "Utolsó lábléc|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 msgid "New Page|#N" msgstr "Új oldal|#d" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 msgid "Footer" msgstr "Lábléc" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 msgid "Special" msgstr "Különleges" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31 msgid "Tabular Layout" msgstr "Táblázat formátum" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117 msgid "Tabular" msgstr "Táblázat" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119 msgid "Column/Row" msgstr "Oszlop/Sor" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121 msgid "Cell" msgstr "Cella" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123 msgid "LongTable" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Figyelem: Rossz kurzorpozíció, az ablak frissítve" #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 msgid "Insert Tabular" msgstr "Táblázat beillesztése" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:32 #, fuzzy msgid "Replace|^R" msgstr "Cserél" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:40 #, fuzzy msgid "Close|^C" msgstr "Bezár|B" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:47 msgid "Entry : " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:50 #, fuzzy msgid "Selection :" msgstr "kijelölés" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:27 msgid "LyX: Thesaurus" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:50 #, fuzzy msgid "Nouns" msgstr "Kapitális" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:51 #, fuzzy msgid "Verbs" msgstr "Költemény" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:52 msgid "Adjectives" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:53 msgid "Adverbs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 msgid "Type|#T" msgstr "Típus" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:107 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Nincs Dokumentum ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "URL|#U" msgstr "URL|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Név|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML típus|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20 msgid "Version Control Log" msgstr "" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:122 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "HIBA! Nem lehet nyomtatni!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:123 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Ellenőrizze a 'Megadott oldalak' -mezőt!" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271 msgid "More" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Nincs tartalomjegyzék%i" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308 msgid "The absolute path is required." msgstr "Abszolút elérési utat kell megadni." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318 msgid "Directory does not exist." msgstr "Nem létező könyvtár" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "A könyvtárba nem lehet írni." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239 msgid "Cannot read this directory." msgstr "A könyvtár nem olvasható." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302 msgid "No file input." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Fájlra van szükség, nem könyvtárra." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Ebbe a fájlba nem lehet írni." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Ebből a könyvtárból nem lehet olvasni." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334 msgid "File does not exist." msgstr "A fájl nem létezik." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Ebből a fájlból nem lehet olvasni." #: src/importer.C:42 msgid "Importing" msgstr "Importálás" #: src/importer.C:61 msgid "Can not import file" msgstr "Nem tudom importálni a fájlt" #: src/importer.C:62 msgid "No information for importing from " msgstr "Nem tudom hogyan kell importálni ebből " #. we are done #: src/importer.C:85 msgid "imported." msgstr "' importálása megtörtént." #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[render error]" msgstr "[képfeldolgozási hiba]" #: src/insets/figinset.C:1027 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[képfeldolgozás ... ]" #: src/insets/figinset.C:1030 msgid "[no file]" msgstr "[hiányzó fájl]" #: src/insets/figinset.C:1032 msgid "[bad file name]" msgstr "[hibás fájlnév]" #: src/insets/figinset.C:1034 msgid "[not displayed]" msgstr "[nincs megjelenítve]" #: src/insets/figinset.C:1036 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[nincs ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1038 msgid "[unknown error]" msgstr "[ismeretlen hiba]" #: src/insets/figinset.C:1211 msgid "Opened figure" msgstr "Megnyitott ábra" #: src/insets/figinset.C:1239 msgid "Figure" msgstr "Ábra" #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1407 #: src/insets/insetgraphics.C:610 msgid "empty figure path" msgstr "az ábra elérési útja üres" #: src/insets/figinset.C:1979 #, fuzzy msgid "Select an EPS figure" msgstr "Következő sor kiválasztása" #: src/insets/figinset.C:1981 #, fuzzy msgid "Clip art" msgstr "Képek" #: src/insets/figinset.C:1988 #, fuzzy msgid "*ps| PostScript documents" msgstr "Dokumentum beillesztése" #: src/insets/insetbib.C:134 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX által létrehozott hivatkozás" #: src/insets/inset.C:97 msgid "Opened inset" msgstr "Nyitott beillesztés" #: src/insets/insetcaption.C:64 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Nyitott beillesztés" #: src/insets/insetcaption.C:82 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Lebegő objektumok|o" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:93 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:108 src/insets/insettabular.C:1780 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Lehetetlen művelet!" #: src/insets/insetert.C:109 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:110 src/insets/insettabular.C:1782 #: src/insets/insettext.C:1115 msgid "Sorry." msgstr "Sajnálom." #: src/insets/insetert.C:138 src/insets/insetert.C:239 #: src/insets/insetert.C:250 msgid "666" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:210 msgid "External" msgstr "" #: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:326 #: src/insets/insetfloat.C:331 msgid "float:" msgstr "" #: src/insets/insetfloat.C:204 msgid "Opened Float Inset" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:369 src/insets/insetfloatlist.C:19 #: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Táblázatok jegyzéke" #: src/insets/insetfloatlist.C:22 msgid "ERROR nonexistant float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:30 src/insets/insetfoot.C:38 msgid "foot" msgstr "láb" #: src/insets/insetfoot.C:51 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:200 msgid "Unknown Error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/insets/insetgraphics.C:204 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." #: src/insets/insetgraphics.C:208 msgid "Error reading" msgstr "Hiba az olvasásnál" #: src/insets/insetgraphics.C:212 msgid "Error converting" msgstr "Hiba az átalakításnál" #: src/insets/insetinclude.C:171 msgid "Input" msgstr "Fájl beillesztése folytatólagosan" #: src/insets/insetinclude.C:172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Fájl beillesztése átszerkesztés nélkül" #: src/insets/insetinclude.C:173 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Fájl beillesztése átszerkesztés nélkül" #: src/insets/insetinclude.C:174 msgid "Include" msgstr "Fájl beillesztése új oldalra" #: src/insets/insetindex.C:21 msgid "Idx" msgstr "" #: src/insets/insetinfo.C:202 msgid "Opened note" msgstr "Megnyitott megjegyzés" #: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226 msgid "Close|#C^[" msgstr "Bezár|#z^[" #: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:217 msgid "Enter label:" msgstr "" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "" #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 msgid "margin" msgstr "" #: src/insets/insetmarginal.C:51 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "" #: src/insets/insetminipage.C:66 msgid "minipage" msgstr "" #: src/insets/insetminipage.C:220 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "" #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:37 msgid "note" msgstr "megjegyzés" #: src/insets/insetnote.C:77 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Nyitott beillesztés" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Szülő:" #: src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Hiv:" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Olldalszám beillesztése%m" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Oldalak (tól-ig):" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Olldalszám beillesztése%m" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Oldalak (tól-ig):" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:114 msgid "PrettyRef: " msgstr "" #: src/insets/insettabular.C:493 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "" #: src/insets/insettabular.C:1781 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Összevont oszlop csak vízszintesen leht." #: src/insets/insettext.C:576 msgid "Opened Text Inset" msgstr "" #: src/insets/insettext.C:1113 msgid "Impossible operation" msgstr "Lehetetlen művelet!" #: src/insets/insettext.C:1114 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Nem tartalmazhat egynél több bekezdést!" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:71 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "" #: src/insets/insettoc.C:23 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Ismeretlen tevékenység" #: src/insets/inseturl.C:39 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:41 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/kbsequence.C:215 msgid " options: " msgstr " opciók: " #: src/LaTeX.C:180 src/LaTeX.C:262 src/LaTeX.C:318 #, fuzzy msgid "LaTeX run number" msgstr "LaTeX futtatás száma " #: src/LaTeX.C:218 src/LaTeX.C:294 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex futtatása." #: src/LaTeX.C:231 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX futtatása." #: src/layout.C:1359 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "A LyX nem találta a formátum leírását!" #: src/layout.C:1360 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Ellenőrizze, hogy a \"textclass.lst\" fájl " #: src/layout.C:1361 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "helyesen lett -e telepítve. Sajnálom, kilépek :-(" #: src/layout.C:1423 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "A Lyx nem talált egy formátum leírását sem! " #: src/layout.C:1424 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Ellenőrizze, hogy a \"textclass.lst\" fájl " #: src/layout.C:1425 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Sajnálom, ki kell lépnem :-(" #: src/LColor.C:51 msgid "none" msgstr "nincs" #: src/LColor.C:52 msgid "black" msgstr "fekete" #: src/LColor.C:53 msgid "white" msgstr "fehér" #: src/LColor.C:54 msgid "red" msgstr "piros" #: src/LColor.C:55 msgid "green" msgstr "zöld" #: src/LColor.C:56 msgid "blue" msgstr "kék" #: src/LColor.C:57 msgid "cyan" msgstr "türkiz" #: src/LColor.C:58 msgid "magenta" msgstr "ciklámen" #: src/LColor.C:59 msgid "yellow" msgstr "sárga" #: src/LColor.C:60 msgid "cursor" msgstr "kurzor" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "háttér" #: src/LColor.C:62 msgid "text" msgstr "szöveg" #: src/LColor.C:63 msgid "selection" msgstr "kijelölés" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "latex" #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "megjegyzés háttér" #: src/LColor.C:67 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:68 msgid "language" msgstr "nyelv" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "parancs" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "képlet háttér" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "képlet keret" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "Speciális karakter|S" #: src/LColor.C:73 msgid "math" msgstr "képlet" #: src/LColor.C:74 msgid "math background" msgstr "képlet háttér" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "képlet háttér" #: src/LColor.C:76 msgid "math frame" msgstr "képlet keret" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "képlet kurzor" #: src/LColor.C:78 msgid "math line" msgstr "képlet vonal" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "képlet keret" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/LColor.C:81 msgid "collapsable inset frame" msgstr "" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:83 msgid "inset frame" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX Hiba" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "sortörés jel" #: src/LColor.C:86 msgid "appendix line" msgstr "tárgymutató bejegyzés" #: src/LColor.C:87 msgid "vfill line" msgstr "kitöltés" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "felső/alsó vonal" #: src/LColor.C:89 msgid "tabular line" msgstr "" #: src/LColor.C:91 msgid "tabular on/off line" msgstr "" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:94 msgid "page break" msgstr "oldaltörés" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "örököl" #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "figyelmen kívül hagy" #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Függelék beillesztése" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Parancs leírása" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Előző karakter kiválasztása" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "BibTeX beillesztése" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Build program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:113 msgid "Autosave" msgstr "Automatikus mentés" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Ugrás a dokumentum elejére" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Dokumentum elejének választása" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Check TeX" msgstr "TeX ellenőrzés" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Go to end of document" msgstr "Ugrás a dokumentum végére" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Select to end of document" msgstr "Kijelölés a dokumentum végéig" #: src/LyXAction.C:126 msgid "Export to" msgstr "Exportálás" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Import document" msgstr "Dokumentum beillesztése" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Get the printer parameters" msgstr "Get the printer parameters" #: src/LyXAction.C:133 msgid "New document" msgstr "Új dokumentum" #: src/LyXAction.C:135 msgid "New document from template" msgstr "Új dokumentum sablon alapján" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Revert to saved" msgstr "Visszatér a mentetthez" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Switch to an open document" msgstr "Átváltás egy nyitott dokumentumra" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Toggle read-only" msgstr "Csak olvasható ki/be" #: src/LyXAction.C:143 msgid "Update" msgstr "Frissít" #: src/LyXAction.C:144 msgid "View" msgstr "Nézet" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Save As" msgstr "Ment, más néven" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Ugrás egy karakterrel vissza" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Ugrás egy karakterrel előre" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Parancs végrehajtása" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Környezet mélységének csökkentése" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Increment environment depth" msgstr "Környezet mélységének növelése" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Change environment depth" msgstr "Környezet mélységének megváltoztatása" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Insert ... dots" msgstr "Pontok ... beszúrása" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Go down" msgstr "Ugrás lefelé" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Select next line" msgstr "Következő sor kiválasztása" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "A bekezdés stílusának kiválasztása" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Mondat vége szakasz beszúrása" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go to next error" msgstr "Ugrás a következő hibára" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Az összes hibajelzés törlése" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert a new external inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190 msgid "Insert Graphics" msgstr "Grafika beillesztése" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:193 msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "" #: src/LyXAction.C:195 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Súgó fájl megnyitása" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Find & Replace" msgstr "Keres és Cserél" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle bold" msgstr "Félkövér (be/ki)" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle code style" msgstr "Kód stílus (be/ki)" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Default font style" msgstr "Alapértelmezett betűtípus" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Dőlt stílus (be/ki)" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Saját stílus (be/ki)" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitális stílus(be/ki)" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Roman betűtípus (be/ki)" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans betűtípus (be/ki)" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Set font size" msgstr "Betűméret beállítása" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Show font state" msgstr "Betűkészlet állapota" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle font underline" msgstr "Aláhúzás (be/ki)" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Insert Footnote" msgstr "Lábjegyzet beillesztése" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Select next char" msgstr "Következő karakter kijelölése" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vízszintes kitöltő beszúrása" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "Azon emberek listája, akik segítettek a LyX megírásában" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Open a Help file" msgstr "Súgó fájl megnyitása" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "Az aktuális LyX verziószám megjelenítése" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Elválasztási hely beillesztése" #: src/LyXAction.C:236 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Ábra beillesztése" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Insert index item" msgstr "Tárgymutató bejegyzés beszúrása" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Insert last index item" msgstr "Utolsó tárgymutató bejegyzés beszúrása" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Insert index list" msgstr "Tárgymutató beillesztése" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Turn off keymap" msgstr "Billentyűzetkiosztás kikapcsolása" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Use primary keymap" msgstr "Elsődleges bilentyűzetkiosztás használata" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Másodlagos billentyűzetkiosztás használata" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Toggle keymap" msgstr "Billentyűzetkiosztás átkapcsolása" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert Label" msgstr "Címke beillesztése" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Change language" msgstr "Nyelv váltása" #: src/LyXAction.C:254 msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX napló megtekintése" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Bekezdés stílusának másolása" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Bekezdés stílusának beillesztése" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Open the tabular layout" msgstr "" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Ugrás a sor elejére" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Kijelölés a sor elejéig" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go to end of line" msgstr "Ugrás a sor végére" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select to end of line" msgstr "Kijelölés a sor végéig" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Exit" msgstr "Kilép" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Insert Marginalnote" msgstr "" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Math Greek" msgstr "Görög betűk" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Insert math symbol" msgstr "Matamatikai szimbólum beillesztése" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Math mode" msgstr "Képletszerkesztő" #: src/LyXAction.C:319 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "Kapitális stílus(be/ki)" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Ugrás egy bekezdéssel lejebb" #: src/LyXAction.C:323 msgid "Select next paragraph" msgstr "Következő bekezdés kiválasztása" #: src/LyXAction.C:325 msgid "Go to paragraph" msgstr "Bekezdésre ugrás" #: src/LyXAction.C:328 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Ugrás egy bekezdéssel feljebb" #: src/LyXAction.C:330 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Előző bekezdés választása" #: src/LyXAction.C:334 msgid "Edit Preferences" msgstr "Beállítások módosítása" #: src/LyXAction.C:336 msgid "Save Preferences" msgstr "Beállítások mentése" #: src/LyXAction.C:339 msgid "Insert protected space" msgstr "Védett szóköz beszúrása" #: src/LyXAction.C:340 msgid "Insert quote" msgstr "Idézet beillesztése" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Reconfigure" msgstr "Konfiguráció frissítése" #: src/LyXAction.C:346 msgid "Insert cross reference" msgstr "Kereszthivatkozás beillesztése" #: src/LyXAction.C:355 msgid "Scroll inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:374 msgid "Insert Table" msgstr "Táblázat beillesztése" #: src/LyXAction.C:376 msgid "Tabular Features" msgstr "" #: src/LyXAction.C:378 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:380 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX stílus (be/ki)" #: src/LyXAction.C:383 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:387 msgid "Open thesaurus" msgstr "" #: src/LyXAction.C:389 msgid "Insert table of contents" msgstr "Tartalomjegyzék beillesztése" #: src/LyXAction.C:391 msgid "View table of contents" msgstr "Tartalomjegyzék megtekintése" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "A kurzor kövesse/ne kövesse a görgető sávot" #: src/LyXAction.C:406 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:422 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:424 msgid "Push old message and show this one in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:427 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:433 msgid "Display information about LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:657 msgid "No description available!" msgstr "Leírás nem elérhető!" #: src/lyx_cb.C:144 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "A mentés sikertelen. Átnevezzem és próbáljam újra?" #: src/lyx_cb.C:146 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Ha nem, a dokumentum nincs mentve.)" #: src/lyx_cb.C:167 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Adja meg a dokumentum új nevét" #: src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1725 src/lyxfunc.C:1809 msgid "Templates" msgstr "Sablonok" #: src/lyx_cb.C:179 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1814 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:199 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Ilyen nevű dokumentum már létezik:" #: src/lyx_cb.C:201 msgid "Save anyway?" msgstr "Mégis ezen a néven kívánja menteni?" #: src/lyx_cb.C:207 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Ilyen nevű dokumentum már nyitva van!" #: src/lyx_cb.C:209 msgid "Replace with current document?" msgstr "Lecseréli az aktuális dokumentummal?" #: src/lyx_cb.C:217 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokumentum átnevezve '" #: src/lyx_cb.C:218 msgid "', but not saved..." msgstr "'-re, de nincs elmentve..." #: src/lyx_cb.C:224 msgid "Document already exists:" msgstr "A dokumentum már létezik:" #: src/lyx_cb.C:226 msgid "Replace file?" msgstr "Lecseréli a fájlt?" #: src/lyx_cb.C:239 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt!" #: src/lyx_cb.C:240 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:254 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "A Chktex nem működik az SGML dokumentumokkal." #: src/lyx_cb.C:263 msgid "No warnings found." msgstr "Nem találtam figyelmeztetést." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "One warning found." msgstr "Egy figyelmezetést találtam." #: src/lyx_cb.C:266 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Használja a 'Szerkesztés->Ugrás hibához' hogy megtalálja." #: src/lyx_cb.C:269 msgid " warnings found." msgstr " figyelmeztetést találtam." #: src/lyx_cb.C:270 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Használja a 'Szerkesztés->Ugrás hibához' hogy megtalálja őket." #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex lefutott hibátlanul." #: src/lyx_cb.C:274 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Úgy tűnik a chktex nem mükődik." #: src/lyx_cb.C:321 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Az aktuális dokumentum automatikus elmentése..." #: src/lyx_cb.C:361 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Az automatikus mentés sikertelen volt!" #: src/lyx_cb.C:416 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Válassza ki a beillesztendő dokumentumot" #: src/lyx_cb.C:433 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Hiba! A megadott fájl nem olvasható:" #: src/lyx_cb.C:440 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Hiba! A megadott fájlt nem lehet megnyitni:" #: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/formula.C:216 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "A beszúrandó címke:" #: src/lyx_cb.C:534 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Akarja, hogy a jelenlegi karakterekre, dokumentumra" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "papírméretre, és idézőjelre vonatkozó" #: src/lyx_cb.C:536 msgid "as default for new documents?" msgstr "beállítás legyen az alapértelmezett?" #: src/lyx_cb.C:545 msgid "Running configure..." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:552 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Beállítások újratöltése..." #: src/lyx_cb.C:554 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "A konfiguráció frissítése megtörtént." #: src/lyx_cb.C:555 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Újra kell indítania a LyX-et, hogy életbe lépjenek" #: src/lyx_cb.C:556 msgid "updated document class specifications." msgstr "a frissített dokumentum osztály meghatározások.." #: src/lyxfind.C:56 msgid "Sorry!" msgstr "Sajnálom." #: src/lyxfind.C:56 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Nem lehet üres karaktert és szóközt kicserélni." #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Inherit" msgstr "Örököl" #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Ignore" msgstr "Kihagy" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Kiskapitális" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Ki" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Be" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Vált" #: src/lyxfont.C:581 msgid "Emphasis " msgstr "Kiemel" #: src/lyxfont.C:584 msgid "Underline " msgstr "Aláhúz" #: src/lyxfont.C:587 msgid "Noun " msgstr "Kapitális" #: src/lyxfont.C:590 msgid "Latex " msgstr "Latex" #: src/lyxfont.C:595 msgid "Language: " msgstr "Nyelv: " #: src/lyxfont.C:597 msgid " Number " msgstr " Szám " #: src/lyxfunc.C:315 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Ismeretlen tevékenység" #: src/lyxfunc.C:381 msgid "Unknown action" msgstr "Ismeretlen tevékenység" #. no #: src/lyxfunc.C:395 msgid "Document is read-only" msgstr "Csak olvasható dokumentum" #. no #: src/lyxfunc.C:400 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "A parancs nem megengedett nyitott dokumentum nélkül" #: src/lyxfunc.C:1032 msgid "Saving document" msgstr "Dokumentum mentése" #: src/lyxfunc.C:1195 src/mathed/formulabase.C:1032 msgid "Missing argument" msgstr "Hiányzó kapcsoló" #: src/lyxfunc.C:1207 msgid "Opening help file" msgstr "Súgó megnyitása" #: src/lyxfunc.C:1429 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1446 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1463 src/mathed/formulabase.C:557 msgid "Math greek mode on" msgstr "Görög betűk be" #: src/lyxfunc.C:1474 src/mathed/formulabase.C:566 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Görög billentyűzet be" #: src/lyxfunc.C:1476 src/mathed/formulabase.C:568 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Görög billenytűzet ki" #: src/lyxfunc.C:1486 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Ez csak a képletszerkesztőben megengedett!" #: src/lyxfunc.C:1520 msgid "Opening child document " msgstr "Gyerek dokumentum nyitása" #: src/lyxfunc.C:1594 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1600 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1602 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1721 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Adja meg az új dokumentum nevét" #: src/lyxfunc.C:1731 msgid "newfile" msgstr "newfile" #: src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1954 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Be akarja zárni a dokumentumot most?\n" "(A 'Nem' csak át fog váltani a nyitott verzióra)" #: src/lyxfunc.C:1768 msgid "File already exists:" msgstr "Fájl már létezik:" #: src/lyxfunc.C:1770 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Meg akarja nyitni a dokumentumot?" #: src/lyxfunc.C:1775 #, fuzzy msgid "Opening document" msgstr "Dokumentum megnyitása" #: src/lyxfunc.C:1783 src/lyxfunc.C:1886 msgid "opened." msgstr "megnyitva." #: src/lyxfunc.C:1805 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Következő sor kiválasztása" #: src/lyxfunc.C:1846 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Válassza ki a megnyitni kívánt dokumentumot" #: src/lyxfunc.C:1878 msgid "Opening document" msgstr "Dokumentum megnyitása" #: src/lyxfunc.C:1890 #, fuzzy msgid "Could not open docuent" msgstr "A dokumentumot nem tudom megnyitni" #: src/lyxfunc.C:1914 msgid "Select " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1915 msgid " file to import" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1973 msgid "A document by the name" msgstr "Egy dokumentum ezen a néven" #: src/lyxfunc.C:1975 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "már nyitva van. Felülírjam?" #: src/lyxfunc.C:1976 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Megszakítva." #: src/lyxfunc.C:2029 src/lyxfunc.C:2065 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Üdvözljük a LyX -ben!" #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2063 msgid " (Changed)" msgstr " (Változott)" #. this is a hack #: src/lyxfunc.C:2066 msgid "* No document open *" msgstr "* Nincs nyitva dokumentum *" #: src/lyx_gui_misc.C:133 msgid "Dismiss" msgstr "Mégse" #: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Igen|Ii#i" #: src/lyx_gui_misc.C:170 src/lyx_gui_misc.C:199 src/lyx_gui_misc.C:203 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nem|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:222 msgid "Clear|#e" msgstr "Töröl|#T" #: src/lyx_gui_misc.C:235 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Minden változtatást figyelmen kívül hagyok" #: src/lyx_gui_misc.C:236 msgid "The document is read-only:" msgstr "A dokumentum csak olvasható:" #: src/lyx_main.C:106 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Hibás parancssori opció" #: src/lyx_main.C:108 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Kilépek." #: src/lyx_main.C:212 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Figyelem: nem sikerült meghatározni a program elérési útvonalát." #: src/lyx_main.C:214 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" "Ha gondjai vannak, próbálja abszolút elérési útvonallal indítani a LyX -et." #: src/lyx_main.C:304 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "A LYX_DIR_11x környezeti változó nem jó." #: src/lyx_main.C:306 msgid "System directory set to: " msgstr "A rendszerkönyvtár a következő:" #: src/lyx_main.C:314 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "LyX Figyelmeztetés! Nem sikerült meghatározni a rendszerkönyvtárat." #: src/lyx_main.C:315 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Próbálja '-sysdir' kapcsolót használni, vagy " #: src/lyx_main.C:316 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "" "állítsa a LYX_DIR_11x környezeti változót arra a könyvtárra beállítani, " #: src/lyx_main.C:318 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "ami tartalmazza a `chkconfig.ltx' fájlt." #: src/lyx_main.C:326 msgid "Using built-in default " msgstr "Az alpértékeket használom, " #: src/lyx_main.C:327 msgid " but expect problems." msgstr " de problémák várhatóak." #: src/lyx_main.C:330 msgid "Expect problems." msgstr "Problémák várhatóak." #: src/lyx_main.C:560 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Érvénytelen könyvtárat adott meg." #: src/lyx_main.C:561 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "A saját beállításainak megőrzéséhez szüksége van rá." #: src/lyx_main.C:562 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Megprópáljam létrehozni önnek (ajánlott)?" #: src/lyx_main.C:563 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Futás személyes LyX könyvtár nélkül." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:570 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Könyvtár létrehozása " #: src/lyx_main.C:571 msgid " and running configure..." msgstr " és a konfigurációs program futtatása..." #: src/lyx_main.C:577 msgid "Failed. Will use " msgstr "Nem sikerült. Helyette a " #: src/lyx_main.C:578 msgid " instead." msgstr " -t fogom használni." #: src/lyx_main.C:585 msgid "Done!" msgstr "Kész!" #: src/lyx_main.C:599 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX figyelmeztetés!" #: src/lyx_main.C:600 msgid "Error while reading " msgstr "Hiba beolvasás közben " #: src/lyx_main.C:601 msgid "Using built-in defaults." msgstr "A beépített alapértékeket használom" #: src/lyx_main.C:701 msgid "Setting debug level to " msgstr "Hibakeresési [debug] szint " #: src/lyx_main.C:712 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Használat: lyx [ kapcsolók ] [ fájlnév.lyx ... ]\n" "Kapcsolók (kisbetű/nagybetű érzékenyek):\n" "\t-help \t\t összefoglalt LyX használat\n" "\t-userdir dir a dir -re állítja a felhasználó könyvtárát\n" "\t-sysdir dir a dir -re állítja a rendszerkönyvtárat\n" "\t-geometry WxH+X+Y a főablak méreteit állítja be\n" "\t-dbg lehetőség[,lehetőség]...\n" " az ellenőrzés lehetőségeit lehet megadni.\n" " Gépelje be: `lyx -dbg' hogy megkapja a rendelkezésre álló " "lehetőségek listáját\n" "\t-x [--execute] parancs\n" " ahol a parancs egy lyx parancs.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " ahol az fmt, a kívánt formátum.\n" "\t-i [--import] fmt fájl.xxx\n" " ahol az fmt, az importálandó formátum\n" " és a fájl.xxx az importálandó fájl.\n" "Olvassa el a LyX kézikönyv oldalt (man) további részletekért." #: src/lyx_main.C:747 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "A támogatott ellenörzési lehetőségek:" #: src/lyx_main.C:759 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Hiányzik a könyvtárnév a -sysdir kapcsolóhoz!" #: src/lyx_main.C:770 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Hiányzik a könyvtár a -userdir kapcsolóhoz!" #: src/lyx_main.C:793 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Hiányzik a paraméter az -x kapcsolóhoz!" #: src/lyx_main.C:806 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Hiányzik a fájltípus [pl.: latex, ps...] a " #: src/lyx_main.C:808 src/lyx_main.C:823 msgid " switch!" msgstr " kapcsolónál!" #: src/lyx_main.C:821 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Hiányzik a típus [pl.: latex, ps...] a" #: src/lyxrc.C:1624 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "A használatos karakterkódolás a LaTeX2e csomaghoz. A 'T1' javasolt a nem " "angol nyelvekhez." #: src/lyxrc.C:1628 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Az alapértelmezett nyomtató. Ha nem adja meg, a LyX a PRINTER " "környezetiváltozóból veszi ezt." #: src/lyxrc.C:1632 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Az ön kedvenc nyomtató parancsa. pl.: \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1636 msgid "The option to print only even pages." msgstr "A kapcsoló a páros oldalak nyomtatásához." #: src/lyxrc.C:1640 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "A kapcsoló a páratlan oldalak nyomtatásához." #: src/lyxrc.C:1644 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "A kapcsoló a vesszővel elválasztott oldalak listájának megadásához." #: src/lyxrc.C:1648 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "A kapcsoló példányszám megadásához." #: src/lyxrc.C:1652 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "A kapcsoló a példányok rendezéséhez." #: src/lyxrc.C:1656 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "A kapcsoló a fordított sorrendben való nyomtatáshoz." #: src/lyxrc.C:1660 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "A kapcsoló a fekvő oldal nyomtatásához." #: src/lyxrc.C:1664 msgid "The option to specify paper type." msgstr "A kapcsoló a papír típus megadásához." #: src/lyxrc.C:1668 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "A kapcsoló a papírméretek megadásához." #: src/lyxrc.C:1672 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "A kapcsoló a kívánt nyomtató megadásához." #: src/lyxrc.C:1676 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Bekapcsolva a LyX átadja a nyomtató nevét az ön nyomtatóprogramjának." #: src/lyxrc.C:1680 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "A kapcsoló a fájlba nyomtatás megadásához." #: src/lyxrc.C:1684 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" "A nyomtatóprogram által létrehozott fájl kiterjesztése. Általában \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1688 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Egyéb kapcsolók, amit az összes többi kapcsoló után, de a DVI fájl neve " "előtt kell megadni." #: src/lyxrc.C:1692 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Ha ez be van állítva, a nyomtatóprogram automatikusan fájlba nyomtat, majd " "meghív egy különálló 'spooling' programot az adott paraméterekkel." #: src/lyxrc.C:1696 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1700 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "A monitor felbontása - DPI (dots per inch) - ezt a LyX automatikusan " "beállítja. Ezt felülbírálhatja itt." #: src/lyxrc.C:1705 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "A képernyőn megjelenő betűméretek nagyítása. Ha 100% -ra állítja, körülbelül " "ugyan akkora betűket lát a képernyőn, mint a papíron." #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "A képernyőn megjelenő betűk nagyításához használt betűméretek." #: src/lyxrc.C:1715 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "A képernyőn megjelenő betűtípusok a szöveg szerkesztése közben." #: src/lyxrc.C:1719 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "A menükben használt betűtípus." #: src/lyxrc.C:1723 msgid "The font for popups." msgstr "A felbukkanó ablakokban használt betűtípus." #: src/lyxrc.C:1727 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "A képernyőn megjelenő betűk kódolása." #: src/lyxrc.C:1731 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "A kezelőfelületen megjelenő betűk kódolása." #: src/lyxrc.C:1738 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Az automatikus mentések közötti idő (másodpercben). A 0 azt jelenti, hogy " "nincs automatikus mentés." #: src/lyxrc.C:1742 msgid "The default path for your documents." msgstr "Az ön dokumentumainak alapértelmezett könyvtára." #: src/lyxrc.C:1746 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "Az alapértelmezett könyvtár, amit a LyX felajánl a sablonválasztáskor." #: src/lyxrc.C:1750 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "A LyX itt fogja elhalyezni az ideiglenes könyvtárait. Ezeket törölni fogja " "kilépéskor." #: src/lyxrc.C:1754 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Jelölje meg, ha ideiglenes könyvtárszerkezetet szeretne használni az " "ideiglenes TeX kimenetek számára." #: src/lyxrc.C:1758 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "A fájl, amiben az 'utoljára megnyitott' információkat tárolja a LyX." #: src/lyxrc.C:1762 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Kapcsolja ki ha nem akarja, hogy az aktuális kijelölés " "automatikusanfelülíródjon azzal amit gépel." #: src/lyxrc.C:1766 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1771 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1775 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Billentyű kombinációk fájlja. Meg lehet adni abszolút elérési útvonalat is, " "vagy a LyX megkeresi a lokális és globális bind/ könyvtárakban." #: src/lyxrc.C:1779 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Az UI fájl. lehet adni abszolút elérési útvonalat is, vagy a LyX megkeresi " "a lokális és globális ui/ könyvtárakban." #: src/lyxrc.C:1785 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Használja ezt a helyes billentyűzetkiosztás beállításához. Erre akkor van " "szüksége, ha például Magyar dokumentumokat akar írni Amerikai billentyűzeten." #: src/lyxrc.C:1789 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1793 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Ez a maximum sorhossz egy exportált ASCII fájl esetén (LaTeX, SGML vagy " "egyszerű szöveg)." #: src/lyxrc.C:1797 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Az utoljára megnyitott fájlok maximális száma. Maximum 9 -et jeleníthet meg " "a fájl menüben." #: src/lyxrc.C:1801 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" "Kapcsolja be, ha ellenőrizni kívánja hogy az utoljára megnyitott fájlok " "léteznek -e." #: src/lyxrc.C:1808 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet." #: src/lyxrc.C:1815 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1819 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Melyik parancs indítja a helyesírás-ellenőrzőt?" #: src/lyxrc.C:1823 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Adjon meg egy másik nyelvet. Egyébként a dokumentum nyelvét használom." #: src/lyxrc.C:1833 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Adjon meg egy másik személyes szótár fájlt. Pl.: \".ispell_english\"." #: src/lyxrc.C:1838 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Adjon meg egéb olyan karaktereket, amik szerepelhetnek egy szóban." #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" "Engedélyezi a méretezhető betűk használatát a képernyőn? Ha nem, a LyX a " "legközelebbi létező méretű betűt fogja használni a képernyőn. Kapcsolja ki, " "ha a méretezhető betűk nem szépek és önnek sok fix méretű betűtípusa van." #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Adja meg hogy futtassam a chktex -et. Pl.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 " "-n25 -n30 -n38\" Hivatkozva a ChkTeX dokumentációjára." #: src/lyxrc.C:1850 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "A LyX normálisan nem frissíti a kurzor pozícióját, ha a gördítősávot " "mozgatja. Kapcsolja be, ha szeretné hogy a kurzor mindíg kövesse a " "gördítősávot." #: src/lyxrc.C:1854 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" "Kilépés előtt a LyX mégegyszer rákérdez, ha módosított dokumentum van " "nyitva. (A LyX mindíg rákérdez, hogy mentse -e a módósított dokumentumokat.)" #: src/lyxrc.C:1858 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Kapcsolja ki, ha lassúnak " "tűnik a LyX működése." #: src/lyxrc.C:1862 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Kapcsolja ki, ha nem akarja hogy a LyX biztonsági mentéseket készítsen." #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "A biztonsági mentések könyvtára. Ha üresen hagyja, a LyX ugyanabba a " "könyvtárba teszi a biztonsági mentéseket, ahol az eredeti dokumentum " "található." #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Kapcsolja be, ha használni kívánja a jobbról-balra író nyelveket (pl.: " "Héber, Arab)." #: src/lyxrc.C:1874 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Kapcsolja be, ha ki szeretné emeltetni az idegen nyelvű reszleteket a " "dokumentumban. (a dokumentum nyelvéhez képest)" #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1882 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "Kapcsolja ki, ha nem szeretné látni a indulásnál a logót." #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1890 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1894 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1898 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1902 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1906 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1911 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Használja az strftime formátumot; részletes leírást a strftime kéziköny " "oldalain (man) talál. Pl.: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:1915 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Kapcsolja ki, ha nem szeretné látni a indulásnál a logót." #: src/lyxrc.C:1919 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "A görgő mozgási sebessége (görgős vagy 5 gombos egereknél)." #: src/lyxrc.C:1932 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" "Ezzel azt lehet beállítani, hogy új dokumentum nyitásakor a LyX kérje -e a " "fájlnevet, vagy csak akkor, ha el akarja menteni." #: src/lyxrc.C:1936 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Az új dokumentumoknak ez a nyelv lesz beállítva." #: src/lyxrc.C:1940 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:42 msgid "Send Document to Command" msgstr "Parancs kiadása a dokumentumra" #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Menti a dokumentumot és folytatja?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:107 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "" #: src/lyxvc.C:136 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:151 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Figyelmen kívül hagyjam a változásokat, és folytassam az ellenőrzést?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:166 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Ha visszavonja, elveszti az összes változtatást, amit csinált" #: src/lyxvc.C:167 msgid "to the document since the last check in." msgstr "to the document since the last check in." #: src/lyxvc.C:168 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Mégis ezt akarja tenni?" #: src/LyXView.C:232 msgid " (read only)" msgstr " (csak olvasható)" #: src/mathed/formulabase.C:188 src/mathed/formulabase.C:1010 msgid "Math editor mode" msgstr "Képlet szerkesztő mód" #: src/mathed/formulabase.C:690 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Az egyenleszerkesztőben ez a művelet nem használható!" #: src/mathed/formulabase.C:889 msgid "TeX mode" msgstr "TeX mód" #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197 msgid "No number" msgstr "Nem szám" #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197 msgid "Number" msgstr "Szám" #: src/mathed/formulamacro.C:107 msgid "Macro: " msgstr "Makró: " #: src/MenuBackend.C:291 msgid "No Documents Open!" msgstr "Nincs nyitva dokumentum!" #: src/MenuBackend.C:347 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Ascii szöveg soronként" #: src/MenuBackend.C:349 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Ascii szöveg bekezdésenként" #: src/MenuBackend.C:394 #, fuzzy msgid "Wide " msgstr "Szélesség" #: src/MenuBackend.C:494 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:502 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:504 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:512 msgid "Emphasize" msgstr "Kiemelés" #: src/minibuffer.C:105 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:114 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #. No matches #: src/minibuffer.C:132 src/minibuffer.C:191 src/minibuffer.C:215 msgid " [no match]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:138 msgid " [sole completion]" msgstr "" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Fájl típusa" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Parancs:|#P" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/support/filetools.C:155 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyX belső hiba!" #: src/support/filetools.C:156 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nem sikerült megállapítani, hogy a könyvtár írható-e" #: src/support/filetools.C:406 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Hiba! Nem sikerült a könyvtárba belépni:" #: src/support/filetools.C:425 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Hiba! Nem sikerült a fájlt törölni:" #: src/support/filetools.C:449 src/support/filetools.C:483 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Hiba! Nem sikerült az ideiglenes könyvtárat létrehozni:" #: src/support/filetools.C:464 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Hiba! Nem sikerült az ideiglenes könyvtárat törölni:" #: src/support/filetools.C:530 msgid "Internal error!" msgstr "Belső hiba!" #: src/support/filetools.C:531 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "createDirectory hívása érvénytelen névvel" #: src/support/filetools.C:536 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Hiba! Nem sikerült a könyvtárat létrehozni:" #: src/support/filetools.C:1098 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nem sikerült törölni az automatikusan elmentett fájlt!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: src/tabular.C:1386 msgid "Warning:" msgstr "Figyelmeztetés:" #: src/tabular.C:1387 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Az 5 -nél kisebb táblázatformátum nincs többé támogatva\n" #: src/tabular.C:1388 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Szerezzen be egy régebbi LyX verziót (< 1.1.x) az átalakításhoz!" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1033 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" #: src/text.C:1803 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nem Lehet szóközzel kezdeni a bekezdést. Kérem olvassa el a Tankönyvet." #: src/text.C:1805 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Így nem lehet több szóközt beírni. Kérem olvassa el a Tankönyvet." #: src/text.C:3183 src/text.C:3187 msgid "Page Break (top)" msgstr "Oldaltörés (fent)" #: src/text.C:3370 src/text.C:3373 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Oldaltörés (lent)" #, fuzzy #~ msgid "Cannot convert image to display format" #~ msgstr "A kívánt formátum" #, fuzzy #~ msgid "Move reference before" #~ msgstr "Beállítások mentése" #, fuzzy #~ msgid "Move reference after" #~ msgstr "Beállítások mentése" #, fuzzy #~ msgid "Reference details" #~ msgstr "Hivatkozások" #, fuzzy #~ msgid "Search through references" #~ msgstr "Kereszthivatkozás beillesztése" #, fuzzy #~ msgid "Available references" #~ msgstr "Beállítások mentése" #, fuzzy #~ msgid "Current chosen references" #~ msgstr "Kereszthivatkozás beillesztése" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Alkalmaz" #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "&Visszaállít" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Mozgat" #~ msgid "&Up" #~ msgstr "&Fel" #, fuzzy #~ msgid "&Search" #~ msgstr "Keres" #, fuzzy #~ msgid "Section number depth :" #~ msgstr "Részek számozása" #, fuzzy #~ msgid "Table of Contents depth :" #~ msgstr "A Tartalomjegyzékben" #, fuzzy #~ msgid "Use AMS Math" #~ msgstr "AMS Math használata|#M" #, fuzzy #~ msgid "First try :" #~ msgstr "Eredeti szerző" #, fuzzy #~ msgid "then :" #~ msgstr "Adott (" #, fuzzy #~ msgid "Paper size :" #~ msgstr "papírméret" #, fuzzy #~ msgid "Margins :" #~ msgstr "Margók" #, fuzzy #~ msgid "Width :" #~ msgstr "Szélesség" #, fuzzy #~ msgid "Height :" #~ msgstr "Magasság" #, fuzzy #~ msgid "Top :" #~ msgstr "Felső:|#e" #, fuzzy #~ msgid "Bottom :" #~ msgstr "Alsó:|#s" #, fuzzy #~ msgid "Left :" #~ msgstr "Balra" #, fuzzy #~ msgid "Right :" #~ msgstr "Jobbra" #, fuzzy #~ msgid "Header height :" #~ msgstr "Fejléc mag.:|#c" #, fuzzy #~ msgid "Header separation :" #~ msgstr "Szétválasztás" #, fuzzy #~ msgid "Footer skip :" #~ msgstr "Lábléc mag.|#v" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Álló|#l" #, fuzzy #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Fekvő|#F" #, fuzzy #~ msgid "Language :" #~ msgstr "Nyelv:" #, fuzzy #~ msgid "Encoding :" #~ msgstr "Kódolás" #, fuzzy #~ msgid "Quote style :" #~ msgstr "Idézőjel stílus" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph spacing" #~ msgstr "Bekezdés" #, fuzzy #~ msgid "Font size :" #~ msgstr "Betűméret:|#r" #, fuzzy #~ msgid "Font family :" #~ msgstr "Család:|#C" #, fuzzy #~ msgid "Page style :" #~ msgstr "Oldal stílusa:|#d" #, fuzzy #~ msgid "Document class :" #~ msgstr "Dokumentumok" #, fuzzy #~ msgid "Extra options :" #~ msgstr "Egyéb beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Size :" #~ msgstr "Méret:|#M" #, fuzzy #~ msgid "Add space" #~ msgstr "páratlan oldalak" #~ msgid "Keyword:" #~ msgstr "Kulcsszó:" #, fuzzy #~ msgid "Points" #~ msgstr "Nyomtat" #, fuzzy #~ msgid "Scaled points" #~ msgstr "Képernyő" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Frissít" #~ msgid "Page break" #~ msgstr "Új oldal" #~ msgid "Extra Space" #~ msgstr "Extra Szóköz" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "Méret|#r" #, fuzzy #~ msgid "Stretch" #~ msgstr "Francia" #, fuzzy #~ msgid "Shrink" #~ msgstr "Amerikai" #, fuzzy #~ msgid "Justification" #~ msgstr "Testreszabás|s" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Oldalak" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fájl" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Darab" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Rész" #, fuzzy #~ msgid "&Language" #~ msgstr "Nyelv" #, fuzzy #~ msgid "&Bullets" #~ msgstr "Jelek" #, fuzzy #~ msgid "10 point" #~ msgstr "GUI mutató" #, fuzzy #~ msgid "11 point" #~ msgstr "GUI mutató" #, fuzzy #~ msgid "12 point" #~ msgstr "GUI mutató" #, fuzzy #~ msgid "single" #~ msgstr "Szimpla" #, fuzzy #~ msgid "1 1/2 spacing" #~ msgstr "Kihagyás" #, fuzzy #~ msgid "double" #~ msgstr "Dupla" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "Ügyfél" #, fuzzy #~ msgid "medium" #~ msgstr "Közepes" #, fuzzy #~ msgid "Here" #~ msgstr "Héber" #, fuzzy #~ msgid "Separate page" #~ msgstr "Sablonok könyvtára" #, fuzzy #~ msgid "Not set" #~ msgstr "Megjegyzés" #, fuzzy #~ msgid "US letter" #~ msgstr "Levél" #, fuzzy #~ msgid "`text'" #~ msgstr "szöveg" #, fuzzy #~ msgid "'text'" #~ msgstr "szöveg" #, fuzzy #~ msgid ",text`" #~ msgstr "szöveg" #, fuzzy #~ msgid ",text'" #~ msgstr "szöveg" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "szöveg" #, fuzzy #~ msgid ">text<" #~ msgstr "szöveg" #, fuzzy #~ msgid "How detailed the Table of Contents is" #~ msgstr "Nincs tartalomjegyzék%i" #, fuzzy #~ msgid "Key not found." #~ msgstr "A betűkészlet nem található!" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Document Options" #~ msgstr "Nincs nyitva dokumentum!" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX log" #~ msgstr "LaTeX napló" #, fuzzy #~ msgid "LyX: LaTeX Log" #~ msgstr "LaTeX napló" #, fuzzy #~ msgid "Jump to selected reference" #~ msgstr "Hivatkozásra ugrás" #, fuzzy #~ msgid "No version control log file found" #~ msgstr "Nem találtam LaTeX log fájlt" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Version Control Log" #~ msgstr "LyX verziószám: " #, fuzzy #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Középre" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Balra" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Jobbra" #, fuzzy #~ msgid "Alignment of current paragraph" #~ msgstr "Következő bekezdés kiválasztása" #, fuzzy #~ msgid "No indent on first line of paragraph" #~ msgstr "Nem tartalmazhat egynél több bekezdést!" #, fuzzy #~ msgid "New page above this paragraph" #~ msgstr "Előző bekezdés választása" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space above paragraph" #~ msgstr "Előző bekezdés választása" #, fuzzy #~ msgid "New page below this paragraph" #~ msgstr "Következő bekezdés kiválasztása" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space below paragraph" #~ msgstr "Előző bekezdés választása" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Rendezés" #, fuzzy #~ msgid "Jump to reference in document" #~ msgstr "Ugrás a dokumentum végére" #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "Figyelem: szükséges lyx-formátum %.2f, de %.2f -et találtam" #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "Hiba: szükséges lyx-formátum %.2f, de %.2f -et találtam" #~ msgid "File `" #~ msgstr "A(z) `" #~ msgid "' is read-only." #~ msgstr "' fájl csak olvasható" #~ msgid "Open/Close..." #~ msgstr "Megnyit/Bezár..." #~ msgid "Inserting Footnote..." #~ msgstr "Lábjegyzet beillesztése..." #~ msgid "Inserting margin note..." #~ msgstr "Széljegyzet beillesztése..." #~ msgid "Melt" #~ msgstr "Beolvaszt" #~ msgid "No more errors" #~ msgstr "Nincs több hiba" #~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," #~ msgstr "Ezek a személyek járultak hozzá a LyX projekthez. Köszönjük," #~ msgid "Can't paste float into float!" #~ msgstr "Lebegő objektumokat nem lehet egymásba ágyazni!" #~ msgid "Figure...|g" #~ msgstr "Ábra...|b" #~ msgid "Figure Float|F" #~ msgstr "Ábra|b" #~ msgid "Table Float|T" #~ msgstr "Táblázat|T" #~ msgid "Wide Figure Float|W" #~ msgstr "Széles ábra|S" #~ msgid "Wide Table Float|d" #~ msgstr "Széles táblázat|z" #~ msgid "Algorithm Float|A" #~ msgstr "Algoritmus|A" #~ msgid "List of Figures|F" #~ msgstr "Ábrajegyzék|b" #~ msgid "List of Tables|T" #~ msgstr "Táblázatok jegyzéke|z" #~ msgid "List of Algorithms|A" #~ msgstr "Algoritmusok jegyzéke|A" #~ msgid "Copyright and Warranty...|o" #~ msgstr "Szerzői jogok és Garancia...|z" #~ msgid "Credits...|d" #~ msgstr "Érdemek...|d" #~ msgid "Version...|V" #~ msgstr "Verzió...|V" #, fuzzy #~ msgid "\t\t\tAbstract" #~ msgstr "Kivonat" #~ msgid "Set Charset|#C" #~ msgstr "Betűkészlet kiv.|#B" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\n" #~ "Keymap\n" #~ "not found" #~ msgstr "" #~ "Hiba:\n" #~ "\n" #~ "A kiosztás\n" #~ "nem található" #~ msgid "Other...|#O" #~ msgstr "Egyéb...|#g" #~ msgid "Other...|#T" #~ msgstr "Egyéb...|#y" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Kiosztás" #~ msgid "Primary key map|#r" #~ msgstr "Elsődleges|#E" #~ msgid "No key mapping|#N" #~ msgstr "Nincs kiosztás|#N" #~ msgid "Secondary key map|#e" #~ msgstr "Másodlagos|#M" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Másodlagos" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Elsődleges" #~ msgid " Error " #~ msgstr " Hiba " #~ msgid "HTML type" #~ msgstr "HTML típus" #~ msgid " URL " #~ msgstr " URL " #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it\n" #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" #~ "Public License as published by the Free Software\n" #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Ez egy ingyenes szoftver, terjeszthető és/vagy\n" #~ "módosítható a GNU General Public License második\n" #~ "vagy (választása szerinti) későbbi verziójában\n" #~ "található feltételek szerint." #~ msgid "Value" #~ msgstr "Érték" #~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" #~ msgstr "Figyelem: Érvénytelen százalékérték (0-100)" #~ msgid "Cancel|C#C^[" #~ msgstr "Mégsem|M#^[" #~ msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " #~ msgstr " Hiv | Oldal | TextRef | TextPage | PrettyRef " #~ msgid "List of Figures%m" #~ msgstr "Ábrák jegyzéke%m" #~ msgid "List of Tables%m" #~ msgstr "Táblázatok jegyzéke%m" #~ msgid "List of Algorithms%m" #~ msgstr "Algoritmusok jegyzéke%m" #~ msgid "Insert Reference%m" #~ msgstr "Hivatkozás beillesztése%m" #~ msgid "Goto Reference%m" #~ msgstr "Hivatkozásra ugrás%m" #~ msgid "EPS Figure" #~ msgstr "EPS ábra" #~ msgid "Bibliography item" #~ msgstr "Irodalomjegyzék" #~ msgid "Style: " #~ msgstr "Stílus: " #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Select Child Document" #~ msgstr "'Gyerek' dokumentum választása" #~ msgid "other..." #~ msgstr "egyéb..." #~ msgid "Key Mappings" #~ msgstr "Billentyűzet kiosztás" #~ msgid "floats" #~ msgstr "úszó" #~ msgid "note frame" #~ msgstr "megjegyzés keret" #~ msgid "special char" #~ msgstr "speciális " #~ msgid "footnote background" #~ msgstr "lábjegyzet háttér" #~ msgid "footnote frame" #~ msgstr "lábjegyzet keret" #~ msgid "error" #~ msgstr "hiba" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Fax" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Megnyit" #~ msgid "Insert list of algorithms" #~ msgstr "Algoritmusok jegyzéke beillesztése" #~ msgid "View list of algorithms" #~ msgstr "Algoritmusok jegyzéke megtekintése" #~ msgid "Insert list of figures" #~ msgstr "Ábrák jegyzéke beillesztése" #~ msgid "View list of figures" #~ msgstr "Ábrák jegyzéke megtekintése" #~ msgid "Insert list of tables" #~ msgstr "Táblázatok jegyzéke beillesztése" #~ msgid "View list of tables" #~ msgstr "Táblázatok listája megtekintése" #~ msgid "Insert Margin note" #~ msgstr "Széljegyzet beillesztése" #~ msgid "File to Insert" #~ msgstr "Beszúrandó fájl" #~ msgid "Found." #~ msgstr "Találtam." #~ msgid "Unknown sequence:" #~ msgstr "Ismeretlen sorozat:" #~ msgid "Library directory: " #~ msgstr "A függvénykönyvtár helye: " #~ msgid "Unknown kind of footnote" #~ msgstr "Ismeretlen típusú lábjegyzet" #~ msgid "No document open" #~ msgstr "Nincs nyitott dokumentum" #~ msgid "Document is read only" #~ msgstr "Csak olvasható dokumentum" #~ msgid "Choose template" #~ msgstr "Válassza ki a sablont" #~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " #~ msgstr " Változatlan %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Alapállapot " #~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " #~ msgstr "Változatlan %l | Normál | Félkövér %l| Alapállapot " #~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Változatlan %l| Álló | Dőlt | Döntött | Kiskapitális %l| Alapállapot " #~ msgid "" #~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " #~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " #~ msgstr "" #~ " Változatlan %l| Apró| legkisebb | Kisebb | Kicsi | Normál | Nagy | Nagyobb " #~ "| Legnagyobb | Óriás | Hatalmas %l| Növel | Csökkent | Alapállapot " #~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Változatlan %l| Kiemelt | Aláhúzott | Kiskapitális | LaTeX mód %l| " #~ "Alapállapot " #~ msgid "" #~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " #~ "Magenta | Yellow %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Változatlan %l| Nincs színe | Fekete | Fehér | Piros | Zöld | Kék | Türkiz " #~ "| Lila | Sárga %l| Alapállapot " #~ msgid " English %l| German | French " #~ msgstr " Angol %l| Német | Francia " #~ msgid "LyX Banner" #~ msgstr "LyX Logó" #~ msgid "You don't have a personal LyX directory." #~ msgstr "Önnek nincs személyes LyX könyvtára." #~ msgid "math text mode" #~ msgstr "matematikai szöveg mód" #~ msgid "Math macro editor mode" #~ msgstr "Egyenlet makró szerkesztő mód" #~ msgid "Executing:" #~ msgstr "Végrehajtás:" #~ msgid "Spellchecker Options" #~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző beállítások" #~ msgid "Use language of document|#D" #~ msgstr "A dok. nyelvének megfelelő szótár|#d" #~ msgid "Use alternate language:|#U" #~ msgstr "Más nyelv használata:|#v" #~ msgid "Treat run-together words as legal|#T" #~ msgstr "Összevontnak látszó szavak elfogadása|#t" #~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" #~ msgstr "Karakterkódolás átadása az ispell-nek|#i" #~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" #~ msgstr "Saját szótár használata:|#h" #~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" #~ msgstr "A szavakban megengedett spec. karakterek:|#s" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Szótár" #~ msgid "" #~ "Near\n" #~ "Misses" #~ msgstr "Javaslat:" #~ msgid "Opened float" #~ msgstr "Nyitott lebegő objektum" #~ msgid "Closed float" #~ msgstr "Zárt lebegő objektum" #~ msgid "Don't know what to do with half floats." #~ msgstr "Nem tudom mit tegyek egy fél-beágyazott objektummal." #~ msgid "sorry." #~ msgstr "sajnálom." #~ msgid "You can't insert a float in a float!" #~ msgstr "Lebegő objektumokat nem lehet egymásba ágyazni!" #~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" #~ msgstr "Nem lehet margót beilleszteni egy minilapra!" #~ msgid "Float would include float!" #~ msgstr "Lebegő objektumokat nem lehet egymásba ágyazni!" #~ msgid "Acknowledgement-numbered" #~ msgstr "Köszönetnyilvánítás-számozott" #~ msgid "Acknowledgement(s)" #~ msgstr "Köszönetnyilvánítás(ok)" #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered" #~ msgstr "Köszönetnyilvánítás-számozatlan" #~ msgid "Acnowledgement" #~ msgstr "Köszönetnyilvánítás" #~ msgid "Algorithm-numbered" #~ msgstr "Algorithm-számozott" #~ msgid "Algorithm-plain" #~ msgstr "Algorithm-sima" #~ msgid "Axiom-numbered" #~ msgstr "Axióma-számozott" #~ msgid "Axiom-plain" #~ msgstr "Axióma-sima" #~ msgid "Claim-numbered" #~ msgstr "Claim-számozott" #~ msgid "Claim-plain" #~ msgstr "Claim-sima" #~ msgid "Claim-unnumbered" #~ msgstr "Claim-számozatlan" #~ msgid "Conclusion-numbered" #~ msgstr "Következtetés-számozott" #~ msgid "Conclusion-unnumbered" #~ msgstr "Következtetés-számozatlan" #~ msgid "Condition-numbered" #~ msgstr "Feltétel-számozott" #~ msgid "Condition-plain" #~ msgstr "Feltétel-sima" #~ msgid "Conjecture-numbered" #~ msgstr "Conjecture-számozott" #~ msgid "Conjecture-plain" #~ msgstr "Conjecture-sima" #~ msgid "Conjecture-unnumbered" #~ msgstr "Conjecture-számozatlan" #~ msgid "Corollary-numbered" #~ msgstr "Következmény-számozott" #~ msgid "Corollary-plain" #~ msgstr "Következmény-sima" #~ msgid "Corollary-unnumbered" #~ msgstr "Következmény-számozatlan" #~ msgid "Criterion-numbered" #~ msgstr "Kritérium-számozott" #~ msgid "Criterion-plain" #~ msgstr "Kritérium-sima" #~ msgid "Definition-numbered" #~ msgstr "Meghatározás-számozott" #~ msgid "Definition-plain" #~ msgstr "Meghatározás-sima" #~ msgid "Definition-unnumbered" #~ msgstr "Meghatározás-számozatlan" #~ msgid "Example-numbered" #~ msgstr "Példa-számozott" #~ msgid "Example-plain" #~ msgstr "Példa-sima" #~ msgid "Example-unnumbered" #~ msgstr "Példa-számozatlan" #~ msgid "Exercise-numbered" #~ msgstr "Feladat-számozott" #~ msgid "Exercise-plain" #~ msgstr "Feladat-sima" #~ msgid "Fact-numbered" #~ msgstr "Fact-számozott" #~ msgid "Fact-plain" #~ msgstr "Fact-sima" #~ msgid "Fact-unnumbered" #~ msgstr "Fact-számozatlan" #~ msgid "Lyx-Code" #~ msgstr "Programkód" #~ msgid "Notation-numbered" #~ msgstr "Notation-számozott" #~ msgid "Note-numbered" #~ msgstr "Megjegyzés-számozott" #~ msgid "Note-plain" #~ msgstr "Megjegyzés-sima" #~ msgid "Notetoeditor" #~ msgstr "Megjegyzés_a_szerkesztőnek" #~ msgid "Note-unnumbered" #~ msgstr "Megjegyzés-számozatlan" #~ msgid "Paragraph-numbered" #~ msgstr "Bekezdés-számozott" #~ msgid "Problem-numbered" #~ msgstr "Probléma-számozott" #~ msgid "Problem-plain" #~ msgstr "Probléma-sima" #~ msgid "Proposition-numbered" #~ msgstr "Proposition-számozott" #~ msgid "Proposition-plain" #~ msgstr "Proposition-sima" #~ msgid "Proposition-unnumbered" #~ msgstr "Proposition-számozatlan" #~ msgid "Remark-numbered" #~ msgstr "Megjegyzés-számozott" #~ msgid "Remark-plain" #~ msgstr "Megjegyzés-sima" #~ msgid "Remark-unnumbered" #~ msgstr "Megjegyzés-számozatlan" #~ msgid "Section-numbered" #~ msgstr "Rész-számozott" #~ msgid "Subsection-numbered" #~ msgstr "Alrész-számozott" #~ msgid "Subsubsection-numbered" #~ msgstr "Al-alrész-számozott" #~ msgid "Suggested" #~ msgstr "Javasolt" #~ msgid "Summary-numbered" #~ msgstr "Összegzés-számozott" #~ msgid "surname" #~ msgstr "családi név" #~ msgid "Theorem-numbered" #~ msgstr "Theorem-számozott" #~ msgid "Theorem-plain" #~ msgstr "Theorem-sima" #~ msgid "Theorem-unnumbered" #~ msgstr "Theorem-számozatlan" #~ msgid "Translated" #~ msgstr "Lefordított" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brazil" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Magyar"