# legutolso átnézett sor: # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: LyX 1.1.6fix1\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-29 18:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-15 \n" "Last-Translator: Zrubecz László \n" "Language-Team: Magyar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:506 msgid "Textclass error" msgstr "Szövegosztály hiba" #: src/buffer.C:507 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "A dokumentum ismeretlen szövegosztályt használ, \"" #: src/buffer.C:509 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "így nem lehet pontos végeredményt létrehozni" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:518 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Hiba a szövegosztály betöltésénél!" #: src/buffer.C:519 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nem sikerült betölteni a szövegosztályt " #: src/buffer.C:521 msgid "-- substituting default" msgstr "-- helyettesítem az alapértelmezettel" #: src/buffer.C:1078 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Figyelem: szükséges lyx-formátum %.2f, de %.2f -et találtam" #: src/buffer.C:1082 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Hiba: szükséges lyx-formátum %.2f, de %.2f -et találtam" #. future format #: src/buffer.C:1093 src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1140 msgid "Warning!" msgstr "Figyelem!" #: src/buffer.C:1094 src/buffer.C:1141 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "A dokumentum beolvasása nem teljes" #: src/buffer.C:1095 src/buffer.C:1142 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "A fájl valószínűleg megsérült (túl rövid)" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1101 src/buffer.C:1127 src/buffer.C:1146 src/buffer.C:1149 msgid "ERROR!" msgstr "HIBA!" #: src/buffer.C:1102 src/buffer.C:1128 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "A fájl régi LyX-formátumú. Olvasásához használja a LyX 0.10.x-es " "verzióját" #: src/buffer.C:1121 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "A fájl újabb formátumú" #: src/buffer.C:1122 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "a támogatottnál. Problémákra számíthat." #: src/buffer.C:1146 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Nem LyX fájl!" #: src/buffer.C:1149 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nem sikerült olvasni a fájlt!" #: src/buffer.C:1243 src/buffer.C:1246 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Hiba! A dokumentum csak olvasható: " #: src/buffer.C:1256 src/buffer.C:1259 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Hiba! Nem sikerült fájlba írni: " #: src/buffer.C:1267 src/buffer.C:1270 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Hiba: Nem lehet megnyitni a következő fájlt: " #: src/buffer.C:1566 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Hiba! Nem sikerült fájlba írni:" #: src/buffer.C:1600 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Hiba: Nem lehet megnyitni a következő fájlt:" #: src/buffer.C:2236 src/buffer.C:2885 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_HIBA:" #: src/buffer.C:2236 src/buffer.C:2885 msgid "Cannot write file" msgstr "Nem sikerült a fájlba írni" #: src/buffer.C:2323 src/buffer.C:2969 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3290 msgid "Running chktex..." msgstr "LaTeX futtatása..." #: src/buffer.C:3303 msgid "chktex did not work!" msgstr "Chktex nem mükődik!" #: src/buffer.C:3304 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nem lehet futtatni a fájlal:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125 #: src/lyxvc.C:155 msgid "Changes in document:" msgstr "Változások a dokumentumban:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Menti a dokumentumot?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Néhány dokumentum nincs elmentve:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Mégis kilép?" #: src/bufferlist.C:289 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Megpróbálom elmenteni a dokumentumot %s néven..." #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " A mentés sikeresnek tűnik. :-)" #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " A mentés sikertelen! Újra próbálom..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " A mentés sikertelen! A dokumentum elveszett. Hogy az a @$%^@$!" #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "A dokumentumról létezik egy biztonsági mentés!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Próbáljam meg betölteni azt inkább?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Az automatkusan elmentett fájl újabb." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Inkább azt nyissam meg?" #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:298 msgid "Error!" msgstr "Hiba!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Nem sikerült a sablon betöltése" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237 msgid "Document is already open:" msgstr "A dokumentum már nyitva van:" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Újból be kívánja tölteni ezt a dokumentumot?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "A(z) `" #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "' fájl csak olvasható" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nem sikerült megnyitni a megadott fájlt:" #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Készít új dokumentumot ezzel a névvel?" #: src/BufferView2.C:63 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "A megadott fájl nem olvasható: " #: src/BufferView2.C:73 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Nem lehet megnyitni a következő fájlt: " #: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421 msgid "Open/Close..." msgstr "Megnyit/Bezár..." #: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406 msgid "Undo" msgstr "Visszavon" #: src/BufferView2.C:440 msgid "No further undo information" msgstr "Nem lehet tovább 'visszavonni'" #: src/BufferView2.C:451 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Az 'újra' még nem támogatott az egyenletszekesztőben" #: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357 msgid "Redo" msgstr "Újra" #: src/BufferView2.C:461 msgid "No further redo information" msgstr "Nem lehet tovább 'újra' csinálni" #: src/BufferView2.C:558 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Bekezdés stílusa lemásolva" #: src/BufferView2.C:567 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Bekezdés stílusa beállítva" #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432 msgid "Copy" msgstr "Másol" #: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431 msgid "Cut" msgstr "Kivág" #: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 msgid "Paste" msgstr "Beilleszt" #: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640 msgid "No more notes" msgstr "Nincs több megjegyzés" #: src/bufferview_funcs.C:39 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Lábjegyzet beillesztése..." #: src/bufferview_funcs.C:76 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Széljegyzet beillesztése..." #: src/bufferview_funcs.C:100 msgid "Error! unknown language" msgstr "Hiba! ismeretlen nyelv" #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109 msgid "Melt" msgstr "Beolvaszt" #: src/bufferview_funcs.C:145 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "A környezet mélysége megváltoztatva (nem biztos hogy helyes értékre)" #: src/bufferview_funcs.C:267 msgid "Font: " msgstr "Betűkészlet: " #: src/bufferview_funcs.C:271 msgid ", Depth: " msgstr ", Mélység: " #: src/bufferview_funcs.C:277 msgid ", Spacing: " msgstr ", Sortávolság" #: src/bufferview_funcs.C:280 msgid "Single" msgstr "Szimpla" #: src/bufferview_funcs.C:283 msgid "Onehalf" msgstr "Másfeles" #: src/bufferview_funcs.C:286 msgid "Double" msgstr "Dupla" #: src/bufferview_funcs.C:289 msgid "Other (" msgstr "Adott (" #: src/BufferView_pimpl.C:256 msgid "Formatting document..." msgstr "Dokumentum formázása..." #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344 msgid "No more errors" msgstr "Nincs több hiba" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX figyelmeztetés azonosító #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Ismeretlen X11 szín" #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Feketét használok helyette, sajnálom!" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 szín" #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " beállítva a " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Használok hasonló X11 színt " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Nem tudom beállítani '" #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "' a" #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Használom a legközelebbi kiosztott színt (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid ") instead.\n" msgstr ") helyette. \n" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "] is used." msgstr "" #: src/combox.C:502 msgid "Done" msgstr "Kész" #: src/converter.C:165 src/converter.C:195 msgid "Can not view file" msgstr "Nem lehet megtekinteni a fájlt" #: src/converter.C:166 msgid "No information for viewing " msgstr "Nem tudom hogyan kell megtekinteni" #: src/converter.C:188 src/converter.C:618 msgid "Executing command:" msgstr "Parancs végrehajtása:" #: src/converter.C:196 msgid "Error while executing" msgstr "Hiba a végrehajtás közben" #: src/converter.C:552 src/converter.C:645 msgid "Can not convert file" msgstr "Nem lehet átalakítani a fájlt" #: src/converter.C:553 msgid "No information for converting from " msgstr "Nem tudom hogy kell átalakítani " #: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:554 msgid " to " msgstr " " #: src/converter.C:642 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Hibák voltak a Build folyamat során." #: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858 msgid "You should try to fix them." msgstr "Meg kellene próbálni kijavítani őket." #: src/converter.C:668 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Hiba történt a könyvtár áthelyezése közben:" #: src/converter.C:703 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Hiba történt a fájl áthelyezése közben:" #: src/converter.C:704 msgid "to " msgstr " " #: src/converter.C:783 src/converter.C:853 msgid "One error detected" msgstr "Egy hibát észleltem" #: src/converter.C:784 src/converter.C:854 msgid "You should try to fix it." msgstr "Meg kellene próbálni kijavitani." #: src/converter.C:787 src/converter.C:857 msgid " errors detected." msgstr " hibát észleltem." #: src/converter.C:792 msgid "There were errors during running of " msgstr "Hiba történt a program futtatásakor " # #: src/converter.C:796 src/converter.C:863 msgid "The operation resulted in" msgstr "A művelet egy üres fájlt" # #: src/converter.C:797 src/converter.C:864 msgid "an empty file." msgstr "eredményezett." # #: src/converter.C:798 src/converter.C:865 msgid "Resulting file is empty" msgstr "A végeredmény egy üres fájl" #: src/converter.C:816 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX futtatása..." #: src/converter.C:846 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nem mükődik!" #: src/converter.C:847 msgid "Missing log file:" msgstr "Hiányzó log fájl:" #: src/converter.C:860 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Hibák voltak a LaTeX futtatása közben." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "HIBA: A Lyx men tudja megnyitni a CREDITS fájlt" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Kérem telepítse megfelelően, hogy felbecsülhesse azt" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "a rengeteg munkát, amit mások tettek a LyX -ért." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Érdemek" #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:99 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Ezek a személyek járultak hozzá a LyX projekthez. Köszönjük," #: src/CutAndPaste.C:447 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "A következő formátumot meg kellett változtatni a\n" #: src/CutAndPaste.C:450 msgid "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "\n" "következő szövegosztály átalakítása miatt\n" #: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:969 src/text.C:3961 #: src/text.C:3969 src/text.C:3996 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310 msgid "Impossible operation" msgstr "Lehetetlen művelet!" #: src/CutAndPaste.C:477 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Lebegő objektumokat nem lehet egymásba ágyazni!" #: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1702 src/insets/insettext.C:971 src/text.C:3963 #: src/text.C:3971 src/text.C:3998 msgid "Sorry." msgstr "Sajnálom." #: src/debug.C:32 msgid "No debugging message" msgstr "Nincs hibakeresési üzenet" #: src/debug.C:33 msgid "General information" msgstr "Általános információk" #: src/debug.C:34 msgid "Program initialisation" msgstr "Program telepítés" #: src/debug.C:35 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Billentyűzet kezelés" #: src/debug.C:36 msgid "GUI handling" msgstr "Grafikus felület (GUI) kezelés" #: src/debug.C:37 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex nyelvtani ellenőrző" #: src/debug.C:38 msgid "Configuration files reading" msgstr "Konfigurációs fájl olvasás" #: src/debug.C:39 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Egyéni billentyűzet kiosztás" #: src/debug.C:40 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX végrehajtás/létrehozás" #: src/debug.C:41 msgid "Math editor" msgstr "Képletszerkesztő" #: src/debug.C:42 msgid "Font handling" msgstr "Betűkészlet kezelés" #: src/debug.C:43 msgid "Textclass files reading" msgstr "Szövegosztály-fájl olvasás" #: src/debug.C:44 msgid "Version control" msgstr "" #: src/debug.C:45 msgid "External control interface" msgstr "Külső kezelőfelület" #: src/debug.C:46 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:47 msgid "User commands" msgstr "Felhasználói parancsok" # #: src/debug.C:48 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "A LyX lexxer" #: src/debug.C:49 msgid "Dependency information" msgstr "Függőségi információk" #: src/debug.C:50 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "LyX beillesztések" #: src/debug.C:51 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX által használt fájlok" #: src/debug.C:52 msgid "All debugging messages" msgstr "Összes hibakereső információ" #: src/debug.C:100 msgid "Debugging `" msgstr "Hibakeresés `" #: src/exporter.C:47 msgid "Can not export file" msgstr "Nem lehet exportálni a fájlt" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "Nem tudom hogyan kell exportálni " #: src/exporter.C:74 #, fuzzy msgid "Cannot run latex." msgstr "Nem sikerült a fájlba írni" #: src/exporter.C:75 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:89 msgid "Document exported as " msgstr "A dokumentum exportálva a" #: src/exporter.C:91 msgid " to file `" msgstr " következő néven `" #: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Fájl|F" #: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Szerkesztés|e" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Súgó|S" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Beszúrás|B" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Formátum|m" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Nézet|N" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Felépítés|p" #: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumentum|D" #: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Új...|j" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Új, sablon alapján...|a" #: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Megnyit|n" #: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Importál|I" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Kilép|K" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Bezár|B" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Ment|M" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Ment új néven|t" #: src/ext_l10n.h:23 msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Vissza a mentetthez|V" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Exportál|E" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Nyomtat...|y" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Regisztrál|R" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51 msgid "Preferences...|P" msgstr "Beállítások|B" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Konfigurálás|K" #: src/ext_l10n.h:38 msgid "Undo|U" msgstr "Visszavon|V" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Redo|d" msgstr "Újra|r" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Cut|C" msgstr "Kivág|g" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Copy|o" msgstr "Másol|M" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Paste|a" msgstr "Beilleszt|B" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Beilleszt a vágólapról|p" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Keres és Cserél|C" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Tabular|T" msgstr "Táblázat|T" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "Lebegő és beágyazott objektumok|L" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Math Panel|l" msgstr "Képletszerkesztő|s" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Helyesírás-ellenőrző|H" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Check TeX|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Az összes hibajelzés törlése|e" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "as Lines|L" msgstr "Soroknak|S" #: src/ext_l10n.h:54 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Bekezdéseknek|B" #: src/ext_l10n.h:55 msgid "Open/Close|O" msgstr "Megnyit/Bezár|M" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "Melt|M" msgstr "Beolvaszt|B" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "Összes ábra/táblázat megnyitása|m" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "Összes ábra/táblázat bezárása|z" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Összes láb/széljegyzet megnyitása|l" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "Összes láb/széljegyzet bezárása|s" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Összevont oszlop|v" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Line Top|T" msgstr "vonal Fent|F" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Line Bottom|B" msgstr "vonal Lent|L" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Line Left|L" msgstr "vonal Bal|B" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Line Right|R" msgstr "vonal Jobb|J" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "Align Left|e" msgstr "Balra ig.|a" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Align Center|C" msgstr "Középre ig.|K" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Align Right|i" msgstr "Jobbra ig.|i" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "V.Align Top|o" msgstr "függ. Fel|e" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "V.Align Center|n" msgstr "függ. Le|g" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "függ. Középre|p" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Append Row|A" msgstr "Sor hozzáadása|S" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Append Column|u" msgstr "Oszlop hozzáadása|z" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Delete Row|w" msgstr "Sor törlése|r" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Delete Column|D" msgstr "Oszlop törlése|o" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Math Formula|h" msgstr "Egyenlet|E" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Display Formula|D" msgstr "Képlet nézet|n" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Special Character|S" msgstr "Speciális karakter|S" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Irodalomra hivatkozás...|I" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Kereszthivatkozás...|K" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Label...|L" msgstr "Címke...|C" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Footnote|F" msgstr "Lábjegyzet|L" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Széljegyzet|z" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Tárgymutató bejegyzés...|T" # ezt nem tudom igazán mit is csinál ... #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W" msgstr "Tárgymutató bejegyzés az előző szóra|r" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:87 msgid "Note...|N" msgstr "Megjegyzés...|M" #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listák|i" #: src/ext_l10n.h:89 msgid "Figure...|g" msgstr "Ábra...|b" #: src/ext_l10n.h:90 msgid "Tabular...|b" msgstr "Táblázat...|a" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "Floats|a" msgstr "Lebegő objektumok|o" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "Include File|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Insert File|t" msgstr "Fájl|F" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "External Material...|x" msgstr "Egyéb dolgok...|d" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Superscript|S" msgstr "Felső index|F" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Subscript|u" msgstr "Alsó index|A" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "HFill|H" msgstr "Kitöltés|K" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Elválasztási hely|E" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Védett szóköz|V" #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Linebreak|L" msgstr "Sortörés|S" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Pontok (...)|P" #: src/ext_l10n.h:102 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Mondat végét jelző pont|M" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Hagyományos idézőjel|H" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menü elválasztó|n" #: src/ext_l10n.h:105 msgid "Figure Float|F" msgstr "Ábra|b" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "Table Float|T" msgstr "Táblázat|T" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Wide Figure Float|W" msgstr "Széles ábra|S" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Wide Table Float|d" msgstr "Széles táblázat|z" #: src/ext_l10n.h:109 msgid "Algorithm Float|A" msgstr "Algoritmus|A" #: src/ext_l10n.h:110 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Tartalomjegyzék|T" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "List of Figures|F" msgstr "Ábrajegyzék|b" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "List of Tables|T" msgstr "Táblázatok jegyzéke|z" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Algoritmusok jegyzéke|A" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "Index List|I" msgstr "Tárgymutató|m" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX hivatkozás...|B" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX Dokumentum...|X" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii soronként|s" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii bekezdésenként|b" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "Character...|C" msgstr "Betűkészlet...|k" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Bekezdés|B" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Document...|D" msgstr "Dokumentum...|m" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Tabular...|T" msgstr "Táblázat...|T" #: src/ext_l10n.h:123 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Dőlt|D" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitális|p" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "Bold Style|B" msgstr "Félkövér|F" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX|X" # ez vajon mi lehet?? #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Környezet mélységének megváltoztatása|s" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "LaTeX előtag...|L" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Tárgymutató (be/ki)|g" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Formátum mentése alapértelmezettként|a" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Build Program|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Update|U" msgstr "Frissít|F" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX Log fájl|L" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Tartalomjegyzék|T" #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Error|E" msgstr "Hiba|H" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Note|N" msgstr "Megjegyzés|M" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Introduction|I" msgstr "Bevezetés|B" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tankönyv|T" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "User's Guide|U" msgstr "Felhasználói Kézikönyv|F" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Extended Features|E" msgstr "Haladó Szolgáltatások|H" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Customization|C" msgstr "Testreszabás|s" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Referencia Kézikönyv|R" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "FAQ|F" msgstr "GyIK|G" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Tartalomjegyzék|j" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Known Bugs|K" msgstr "Ismert hibák|I" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX beállítások|b" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Szerzői jogok és Garancia...|z" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Credits...|d" msgstr "Érdemek...|d" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Version...|V" msgstr "Verzió...|V" #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "\t\t\tAbstract" msgstr "Kivonat" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Abstract" msgstr "Kivonat" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Acknowledgement" msgstr "Köszönetnyilvánítás" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Köszönetnyilvánítás*" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Acknowledgements" msgstr "Köszönetnyilvánítások" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Acknowledgments" msgstr "Köszönetnyilvánítások" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Addition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Address" msgstr "Lakcím" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Affiliation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Algorithm" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Anlagen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Anrede" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Appendices" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Appendix" msgstr "Tárgymutató" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Author_Email" msgstr "Szerző_Email" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Author_URL" msgstr "Szerző_URL" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Axiom" msgstr "Axióma" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "BankAccount" msgstr "Bankszámla" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Bibliography" msgstr "Irodalomjegyzék" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Biography" msgstr "Életrajz" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Caption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "cc" msgstr "kapják még" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "CC" msgstr "Kapják még" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "CenteredCaption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Chapter" msgstr "Fejezet" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Chapter*" msgstr "Fejezet*" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Fejezet_Exercises" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Citta" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Closing" msgstr "Befejezés" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: src/ext_l10n.h:203 src/ext_l10n.h:205 msgid "Conclusion" msgstr "Következtetés" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Conclusion*" msgstr "Következtetés*" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #: src/ext_l10n.h:207 src/ext_l10n.h:209 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "CopNum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Copyright" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Corollary" msgstr "Következmény" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Corollary*" msgstr "Következmény*" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Criterion" msgstr "Kritérium" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Customer" msgstr "Ügyfél" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Data" msgstr "Adat" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Dedication" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Dedicatory" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:224 src/ext_l10n.h:226 src/ext_l10n.h:228 src/ext_l10n.h:230 msgid "Definition" msgstr "Meghatározás" #: src/ext_l10n.h:225 src/ext_l10n.h:227 src/ext_l10n.h:229 msgid "Definition*" msgstr "Meghatározás*" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Dialogue" msgstr "Párbeszéd" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "encl" msgstr "mellékletek" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Encl." msgstr "Mellékletek" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Encl" msgstr "Mellékletek" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Enumerate" msgstr "Számozott lista" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Example" msgstr "Példa" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Example*" msgstr "Példa*" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Exercise" msgstr "Feladat" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Extratitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Fact" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "FigCaption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "FirstAuthor" msgstr "Eredeti szerző" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "FirstName" msgstr "Keresztnév" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "FitFigure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Footernote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Headnote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:263 msgid "Institute" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Institution" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Invoice" msgstr "Számla" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Itemize" msgstr "Lista" #: src/ext_l10n.h:269 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Journal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Labeling" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "LaTeX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "Letter" msgstr "Levél" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "List" msgstr "Leírás*" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "ListOfSlides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "Location" msgstr "Elhelyezkedés" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "LyX-Code" msgstr "Programkód" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "Mail" msgstr "Levél" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Minisec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "msnumber" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "My_Address" msgstr "Feladó" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "MyRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:295 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "Narrative" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Notation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:298 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 #: src/insets/insetinfo.C:231 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "Note*" msgstr "Megjegyzés*" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Offprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Offprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Opening" msgstr "Megszólítás" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Ort" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "Paragraph*" msgstr "Bekezdés*" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "Part" msgstr "Rész (part)" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "Part*" msgstr "Rész* (part*)" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Petit" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Place" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Preprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "Problem" msgstr "Probléma" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Publishers" msgstr "Kiadók" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "Quotation" msgstr "Idézet*" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "Quote" msgstr "Idézet" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:335 src/frontends/kde/refdlg.C:62 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36 msgid "Reference" msgstr "Hivatkozás" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Remark" msgstr "Megjegyzés" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Remark*" msgstr "Megjegyzés*" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Remarks" msgstr "Megjegyzések" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Section" msgstr "Rész" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Section*" msgstr "Rész*" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Send_To_Address" msgstr "Címzett" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Seriate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "Signature" msgstr "Aláírás" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Slide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "Slide*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "SlideContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Solution" msgstr "Megoldás" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "Speaker" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "Specialmail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Standard" msgstr "Normál" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "State" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Subparagraph" msgstr "Albekezdés" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Subparagraph*" msgstr "Albekezdés*" #: src/ext_l10n.h:376 src/ext_l10n.h:378 src/ext_l10n.h:380 src/ext_l10n.h:382 #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Subsection" msgstr "Alrész" #: src/ext_l10n.h:377 src/ext_l10n.h:379 src/ext_l10n.h:381 src/ext_l10n.h:383 msgid "Subsection*" msgstr "Alrész*" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Subsubsection" msgstr "Al-alrész" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Subsubsection*" msgstr "Al-alrész*" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "Subtitle" msgstr "Alcím" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "SubTitle" msgstr "AlCím" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Surname" msgstr "Családi név" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "TableComments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "TableRefs" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Thanks" msgstr "Köszönet" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "TheoremTemplate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 msgid "Title" msgstr "Cím" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Town" msgstr "Város" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Transition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Translator" msgstr "Fordító" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:420 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "Verbatim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Verse" msgstr "Költemény" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "Yourmail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikai" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "American" msgstr "Amerikai" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "Austrian" msgstr "Osztrák" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Brazil" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "Breton" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "British" msgstr "Angol" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Canadian" msgstr "Kanadai" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:445 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "Angol" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Esperanto" msgstr "Eszperantó" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "French" msgstr "Francia" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Francia (GUTemberg)" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "German" msgstr "Német" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "German (new spelling)" msgstr "Német (new spelling)" #: src/ext_l10n.h:454 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "Irish" msgstr "Ír" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Magyar" msgstr "Magyar" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Norsk" msgstr "Norvég" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: src/ext_l10n.h:462 #, fuzzy msgid "Portugese" msgstr "Portugál" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Scottish" msgstr "Skót" #: src/ext_l10n.h:466 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Amerikai" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Slovene" msgstr "Szlovén" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: src/ext_l10n.h:472 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/filedlg.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Figyelem! A könytárat nem sikerült megnyitni." #: src/FontLoader.C:246 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Betűkészlet betöltése az X-Szerverbe..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Betűkészlet kiv.|#B" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "A betűkészlet nem található!" #: src/form1.C:28 msgid "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "Hiba:\n" "\n" "A kiosztás\n" "nem található" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Betűkészlet|#e" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Egyéb...|#g" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Egyéb...|#y" #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Kiosztás" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Elsődleges|#E" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Nincs kiosztás|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Másodlagos|#M" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Másodlagos" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Elsődleges" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS fájl|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Nyomtatási kép|#y" #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83 msgid "Browse...|#B" msgstr "Tallóz...|#z" #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Alkalmaz|#A" #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Mégsem|^[" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Keret megjelenítése|#j" # ez vajon mi?? #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "" #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Szög:|#S" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% az oldalnak|#o" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Alapérték|#l" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "inch|#i" #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Nézet" #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Elforgatás" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Színes megjelenítés|#g" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Ne jelenítse meg az ábrát|#t" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Szürkeárnyalatos kép|#z" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Fekete-fehér kép|#h" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Alapérték|#p" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "inch|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% az oldalnak|#d" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% az oszlopnak|#k" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Szöveg|#v" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Részábra|#R" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Könyvtár:|#K" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Minta:|#M" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Fájlnév:|#j" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Frissít|#F" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Home|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "" #: src/form1.C:286 msgid "Find|#n" msgstr "Keresendő:|#K" #: src/form1.C:290 msgid "Replace with|#W" msgstr "Új szöveg:|#j" #: src/form1.C:294 msgid "@>|#F^s" msgstr "" #: src/form1.C:298 msgid "@<|#B^r" msgstr "" #: src/form1.C:302 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Cserél|#C#c" #: src/form1.C:306 msgid "Close|^[" msgstr "Bezár|^[" #: src/form1.C:310 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "kisb./NAGYB.|#i" #: src/form1.C:312 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Egész szó|#g" #: src/form1.C:314 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Mindet|#M " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 msgid "_Add new citation" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 msgid "Search" msgstr "Keres" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 msgid "Key" msgstr "Kulcs" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528 msgid "Author(s)" msgstr "Szerző(k)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Year" msgstr "Év" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 msgid "Text after" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609 msgid "_Down" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657 msgid " Citation: Edit " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 msgid "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify " "it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or " "(at your option) any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public " "License for more details. You should have received a copy of the GNU " "General Public License along with this program; if not, write to the " "Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, " "USA." msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 msgid " Error " msgstr " Hiba " #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28 msgid "Keyword" msgstr "Kulcsszó" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119 msgid " Index " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154 msgid "Error:" msgstr "Hiba:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155 msgid "Unable to print" msgstr "Nem tudom kinyomtatni" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Ellenőrizze a beállítások helyességét" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245 msgid "Goto reference" msgstr "Hivatkozásra ugrás" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214 msgid "Go back" msgstr "Visszaugrás" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:143 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nem találok egy címkéket sem a dokumentumban ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116 msgid " Reference " msgstr " Hivatkozás" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254 msgid "Ref" msgstr "Hiv" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259 msgid "Page" msgstr "Oldal" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264 msgid "TextRef" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269 msgid "TextPage" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311 msgid " Reference: " msgstr " Hivatkozás:" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 #: src/insets/insettoc.C:22 msgid "Table of Contents" msgstr "Tartalomjegyzék" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26 msgid "List of Figures" msgstr "Ábrák jegyzéke" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 msgid "List of Tables" msgstr "Táblázatok jegyzéke" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmusok jegyzéke" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Nincs Dokumentum ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 msgid "HTML type" msgstr "HTML típus" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131 msgid " URL " msgstr " URL " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119 msgid "Refresh" msgstr "Frissít" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28 msgid "Selected keys" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35 msgid "Available keys" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42 msgid "Reference entry" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61 msgid "&Add" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66 msgid "&Up" msgstr "&Fel" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71 msgid "&Down" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76 msgid "&Remove" msgstr "&Mozgat" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93 msgid "Keys currently selected" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94 msgid "Reference keys available" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95 msgid "Reference entry text" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96 msgid "Text to place after citation" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "Ez egy ingyenes szoftver, terjeszthető és/vagy\n" "módosítható a GNU General Public License második\n" "vagy (választása szerinti) későbbi verziójában\n" "található feltételek szerint." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 msgid "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 msgid "Keyword:" msgstr "Kulcsszó:" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 msgid "Page break" msgstr "Új oldal" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 msgid "Extra Space" msgstr "Extra Szóköz" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 msgid "Value" msgstr "Érték" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 msgid "Plus" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 msgid "Minus" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 msgid "&Apply" msgstr "&Alkalmaz" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 msgid "&Restore" msgstr "&Visszaállít" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Típus" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116 msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129 msgid "&Start new minipage" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 msgid "&Top" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 msgid "&Middle" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 msgid "&Bottom" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55 msgid "Draw line above paragraph" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68 msgid "Draw line below paragraph" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81 msgid "Don't indent paragraph" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 msgid "Block" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 msgid "Center" msgstr "Középre" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 msgid "Left" msgstr "Balra" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 msgid "Label width" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 msgid "Pages" msgstr "Oldalak" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Másolatok" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Hová:" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 msgid "&Print" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 msgid "&All pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 msgid "&Even pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192 msgid "From" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208 msgid "To" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220 msgid "&Odd pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233 msgid "&Printer" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272 msgid "&Reverse order" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298 msgid "Co&llate" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312 msgid "&Browse" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346 msgid "Count" msgstr "Darab" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 msgid "&Insert" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Sorok" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 msgid "&Close" msgstr "&Bezár" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199 msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382 msgid "Key not found in references." msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42 msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96 msgid "LyX: Index" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Bekezdés stílusa beállítva" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189 msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106 msgid "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107 msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 msgid "LyX: Print Error" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118 msgid "LyX: Print" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 msgid "&Go back" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76 msgid "&Goto reference" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormRef.C:249 msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53 msgid "LyX: Insert Table" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormToc.C:246 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "" #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 msgid "Index entry" msgstr "" #: src/frontends/kde/paradlg.C:34 msgid "&General" msgstr "" #: src/frontends/kde/paradlg.C:35 msgid "&Extra" msgstr "" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1954 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Értelmetlen ezzel a formátummal!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 msgid "Indented paragraph" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 msgid "Minipage" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "" #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits() #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 msgid "Centimetres" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 msgid "Inches" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66 msgid "Millimetres" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 msgid "Picas" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 msgid "ex units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 msgid "em units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72 msgid "Didot points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73 msgid "Cicero points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 msgid "Percent of column" msgstr "" #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value #. boxes not be overly large #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 msgid "&Spacing Above" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 msgid "Spacing &Below" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 msgid "None" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 msgid "Defskip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 msgid "Small skip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 msgid "Medium skip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 msgid "Big skip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49 msgid "VFill" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50 msgid "Length" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:25 msgid "Print every page" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:26 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print from page number" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print to page number" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 msgid "Number of copies to print" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 msgid "Printer name" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Output filename" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 msgid "Select output filename" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:30 msgid "Available References" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39 msgid "Name :" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:51 msgid "Reference :" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:57 msgid "Sort" msgstr "Rendezés" #: src/frontends/kde/refdlg.C:63 msgid "Page number" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:64 msgid "Ref on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 msgid "on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:66 msgid "Pretty reference" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:70 msgid "Reference Type" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 msgid "&Update" msgstr "&Frissít" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:98 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:99 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57 msgid "Depth" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:33 msgid "Url :" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:45 msgid "Generate hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:66 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 msgid "Citation" msgstr "Irodalomra hivatkozás" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 msgid "Inset keys|#I" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112 msgid "Info" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71 msgid "Citation style|#s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79 msgid "Text before|#T" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:86 msgid "Text after|#e" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:93 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Visszaállít|#V" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:110 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Mégsem|#M^[" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Szerzői jog és Garancia" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify " "it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or " "(at your option) any later version." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61 msgid "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public " "License for more details. You should have received a copy of the GNU " "General Public License along with this program; if not, write to the " "Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, " "USA." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Bezár|#B^[^M" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 msgid "Document Layout" msgstr "Dokumentum formátum" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117 msgid " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 " "| B3 | B4 | B5 " msgstr " Alapérték | Egyedi | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120 msgid " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins " "(only portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr " Nincs | A4 kis margók (csak álló) | A4 nagyon kis margók (csak " "álló) | A4 nagyon széles margók (csak álló) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Szimpla | Másfeles | Dupla | Egyéb " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Kicsi | Közepes | Nagy | Adott: " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263 msgid " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large " "| LARGE | huge | Huge" msgstr " alapérték | apró | kézírás | lábjegyzet | kicsi | normál |nagy | " "Nagy | NAGY | óriási | Óriási" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1965 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 #: src/lyxfunc.C:3313 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281 msgid "Bullets" msgstr "Jelek" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284 msgid "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "Az ön libXpm verziója kisebb mint 4.7.\n" "Így a 'Jelek' rész ki lett kapcsolva" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308 msgid "Document layout set" msgstr "Dokumentum formátuma beállítva" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Dokumentum átalakítása új dokumentum osztályba..." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:434 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Egy bekezdést nem tudok átalakítani" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " bekezdést nem tudok átalakítani" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Átalakítási hiba!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440 msgid "into chosen document class" msgstr "a választott dokumentum osztályba" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Hiba történt az új dokumentumosztály betöltésénél." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Visszatérés az eredeti dokumentum-osztályhoz." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:825 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "A dokumentum csak olvasható. A formátumán nem lehet változtatni." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Beállítsak néhány paramétert a" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 msgid "the defaults of this document class?" msgstr " dokumentum osztály alapértelmezésére?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Nem lehet az új dokumentum-osztályra váltani." #: src/frontends/xforms/form_document.C:30 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:85 msgid "Special:|#S" msgstr "Egyéb:|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:98 msgid "Margins" msgstr "Margók" #: src/frontends/xforms/form_document.C:102 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Láb/Fej margók" #: src/frontends/xforms/form_document.C:113 msgid "Orientation" msgstr "Oldaltípus" #: src/frontends/xforms/form_document.C:120 msgid "Portrait|#o" msgstr "Álló|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:127 msgid "Landscape|#L" msgstr "Fekvő|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:136 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papír:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Custom Papersize" msgstr "Egyedi papírméret" #: src/frontends/xforms/form_document.C:148 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Geometry csomag használata|#c" #: src/frontends/xforms/form_document.C:155 msgid "Width:|#W" msgstr "Szélesség:|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Height:|#H" msgstr "Magasság:|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:169 msgid "Top:|#T" msgstr "Felső:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:176 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Alsó:|#s" #: src/frontends/xforms/form_document.C:183 msgid "Left:|#e" msgstr "Bal:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:190 msgid "Right:|#R" msgstr "Jobb:|#J" #: src/frontends/xforms/form_document.C:197 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Fejléc mag.:|#c" #: src/frontends/xforms/form_document.C:204 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Elkülönítés:|#k" #: src/frontends/xforms/form_document.C:211 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Lábléc mag.|#v" #: src/frontends/xforms/form_document.C:244 msgid "Separation" msgstr "Szétválasztás" #: src/frontends/xforms/form_document.C:247 msgid "Page cols" msgstr "Hasábok" #: src/frontends/xforms/form_document.C:250 msgid "Sides" msgstr "Oldalak" #: src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Betűkészlet:|#k" #: src/frontends/xforms/form_document.C:262 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Betűméret:|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:270 msgid "Class:|#C" msgstr "Osztály:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:278 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Oldal stílusa:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:286 msgid "Spacing|#g" msgstr "Sortávolság:|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:294 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Extra beállítások:|#x" #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Kihagyás:|h" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 msgid "One|#n" msgstr "Egy|#y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:321 msgid "Two|#T" msgstr "Kettő|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:332 msgid "One|#e" msgstr "Egy|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:339 msgid "Two|#w" msgstr "Kettő|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:350 msgid "Indent|#I" msgstr "Behúzás|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:357 msgid "Skip|#K" msgstr "Kihagyás|#y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:392 msgid "Quote Style " msgstr "Idézőjel stílus" #: src/frontends/xforms/form_document.C:394 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kódolás:|#s" #: src/frontends/xforms/form_document.C:402 msgid "Type:|#T" msgstr "Stílus:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:411 msgid "Single|#S" msgstr "Szimpla|#m" #: src/frontends/xforms/form_document.C:418 msgid "Double|#D" msgstr "Dupla|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 msgid "Language:|#L" msgstr "Nyelv:|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:458 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Lebegő obj.|#j" #: src/frontends/xforms/form_document.C:464 msgid "Section number depth" msgstr "Részek számozása" #: src/frontends/xforms/form_document.C:468 msgid "Table of contents depth" msgstr "A Tartalomjegyzékben" #: src/frontends/xforms/form_document.C:473 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS meghajtó:|P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:481 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Math használata|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:523 msgid "Size|#z" msgstr "Méret|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:532 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:542 msgid "1|#1" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "2|#2" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:557 msgid "3|#3" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:564 msgid "4|#4" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:572 msgid "Bullet Depth" msgstr "Listák" #: src/frontends/xforms/form_document.C:578 msgid "Standard|#S" msgstr "Normál|#N" #: src/frontends/xforms/form_document.C:587 msgid "Maths|#M" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:595 msgid "Ding 2|#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:603 msgid "Ding 3|#n" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:611 msgid "Ding 4|#g" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:619 msgid "Ding 1|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormError.C:26 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Hiba" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1964 msgid "Clipart" msgstr "Képek" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 msgid "Graphics File|#F" msgstr "Kép fájl|#f" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45 #: src/insets/insetinclude.C:46 msgid "Browse|#B" msgstr "Tallóz|#T" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% az oldalnak" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:407 msgid "Default" msgstr "Alapérték" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "Inch" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% az oszlopnak" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Fekete-fehér|#h" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "Szürkeárnyalatos|#z" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 msgid "in Color|#C" msgstr "Színes" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 msgid "Don't display|#D" msgstr "Ne jelenítse meg|#t" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 msgid "Rotate" msgstr "Forgat" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 msgid "Angle|#A" msgstr "Szög|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 msgid "Inline Figure|#I" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 msgid "Subcaption|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Frissít|#F" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Tárgymutató" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Kulcsszó|#K" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Bekezdés formátuma" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Nincs | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Figyelem: Érvénytelen méret (helyes pl.: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Figyelem: Érvénytelen százalékérték (0-100)" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Címke széless.:|#s" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Behúzás" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Felette|#F" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Alatta|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Előtte|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Utána|#U" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Nincs|#z" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Jobbra|#J" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Balra|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Blokkba|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Középre|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Felette:|#t" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Alatta:|#A" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Új oldal" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Vonal" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Függőleges térköz" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Min.|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Min.|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Egyéb beállítások" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "mm|#m" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "% |#%" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Fel|#F" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Közép|#z" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Le|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Kitöltés a minilap bekezdések között|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Új minilap kezdése|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Bekezdés behúz.|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minilap|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Úszókép|#k" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 msgid "Cancel|C#C^[" msgstr "Mégsem|M#^[" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 msgid "Look & Feel" msgstr "Megjelenés" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 msgid "Lang Opts" msgstr "Nyelvi beállítások" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 msgid "Converters" msgstr "Átalakítók" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 msgid "Inputs" msgstr "Bemenetek" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 msgid "Outputs" msgstr "Kimenetek" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 msgid "Screen Fonts" msgstr "Képernyő" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241 msgid "Interface" msgstr "Kezelőfelület" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Egyéb" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 msgid "Formats" msgstr "Formátumok" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 msgid "Paths" msgstr "Útvonalak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277 msgid "Spell checker" msgstr "Helyesírás-ellenőrző" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX objektumok, amikhez színt lehet rendelni." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "Módósítja a LyX objektum színét. Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni" "\" a módosításokat." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544 msgid "Find a new color." msgstr "Új szín keresése." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Váltás RGB és HSV színpaletta között." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742 msgid "GUI background" msgstr "GUI háttér" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748 msgid "GUI text" msgstr "GUI szöveg" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757 msgid "GUI selection" msgstr "GUI kijelölés" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI mutató" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "A LyX által definiált összes átalakító" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "A forrás fájl formátuma" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "A kívánt formátum" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 msgid "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file " "name without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "Az átalakító parancs. A $$i jelenti a forrás fájl nevét, a $$b a " "fájlnévkiterjesztés nélkül és a $$o jelenti a célfájl nevét" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "Kapcsolók, amik befolyásolják az átalakító viselkedését" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014 msgid "Remove the current converter from the list of available converters. " "Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "Törli az aktuális átalakítót. Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni\" a " "módosításokat." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "Add the current converter to the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "Hozzáadja az aktuális átalakítót.Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni" "\" a módosításokat." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019 msgid "Modify the contents of the current converter. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "Módosítja az aktuális átalakítót.Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni" "\" a módosításokat." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504 msgid "Modify|#M" msgstr "Módosít|#M" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 msgid "Add|#A" msgstr "Hozzáad|#a" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "A LyX által definiált összes formátum." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276 msgid "The format identifier." msgstr "A formátum azonosítója." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "A formátum neve, ahogy megjelenik a menükben." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case " "sensitive." msgstr "A gyorsbillentyű. Használjon egy betűt a GUI névből." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "A szokásos fájl kiterjesztés. Pl.: ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "A nézegetőt elindító parancs." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286 msgid "Remove the current format from the list of available formats. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "Törli az aktuális formátumot.Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni\" a " "módosításokat." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289 msgid "Add the current format to the list of available formats. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "Hozzáadja az aktuális formátumot.Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni" "\" a módosításokat." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291 msgid "Modify the contents of the current format. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "Módosítja az aktuális formátumot.Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni" "\" a módosításokat." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter " "first." msgstr "Nem lehet olyan formátumaot eltávolítani, amit egy átalakító " "használ. Először törölje az átalakítót." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582 msgid "User Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586 msgid "Bind file" msgstr "Bind fájl" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598 msgid "UI file" msgstr "UI fájl" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802 msgid "Key maps" msgstr "Kiosztások" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 msgid "Keyboard map" msgstr "Billentyűzet kiosztás" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " alapérték | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231 msgid "Default path" msgstr "Alapértelmezett könyvtár" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 msgid "Template path" msgstr "Sablonok könyvtára" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241 msgid "Temp dir" msgstr "Temp könyvtár" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245 msgid "User" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 msgid "Lastfiles" msgstr "Utoljára megnyitott" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 msgid "Backup path" msgstr "Biztonsági mentés" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "A betűméretnek nagyobbnak kell lennie 0 -nál!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724 msgid "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > " "normal > large > larger > largest > huge > huger." msgstr "A betűméreteknek a következő sorrendben kell növekedniük:apró > " "kézírás > lábjegyzet > kicsi > normál > nagy > nagyobb > legnagyobb " "> óriás > hatalmas." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "nincs | ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952 msgid "Personal dictionary" msgstr "Saját szótár" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008 msgid "WARNING!" msgstr "FIGYELEM!" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 msgid "Save" msgstr "Ment" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 msgid "Sans Serif" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Méret %" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127 msgid "Use scalable fonts" msgstr "Méretezhető betűk" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 msgid "Encoding" msgstr "Kódolás" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135 msgid "script" msgstr "kézirás" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 msgid "footnote" msgstr "lábjegyzet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141 msgid "large" msgstr "nagy" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144 msgid "largest" msgstr "legnagyobb" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147 msgid "huge" msgstr "óriás" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150 msgid "normal" msgstr "normál" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "Képernyő DPI|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165 msgid "tiny" msgstr "apró" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168 msgid "larger" msgstr "nagyobb" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 msgid "small" msgstr "kicsi" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174 msgid "huger" msgstr "hatalmas" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Sorok hossza|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "TeX kódolás|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Alap papírméret|#p" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236 msgid "checktex|#c" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269 msgid "Spell command|#S" msgstr "Helyesírás-ellenőrző parancs|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Más nyelv használata|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Escape karakterek használata|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Személyes szótár használata|#h" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 msgid "date format|#f" msgstr "dátum formátum|#f" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384 msgid "Package|#P" msgstr "Csomag|#g" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 msgid "Default language|#l" msgstr "Alapértelmezett nyelv|#l" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398 msgid "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "Billentyűzet\n" "kiosztás|#k" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406 msgid "RtL support|#R" msgstr "RtL támogatás|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Idegen jelölése|#j" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438 msgid "Command start|#s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 msgid "Command end|#e" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452 msgid "1st|#1" msgstr "1.|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459 msgid "2nd|#2" msgstr "2.|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 msgid "Browse" msgstr "Tallóz..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496 msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX objektumok|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592 msgid "All converters|#A" msgstr "Az összes átalakító" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 msgid "Delete|#D" msgstr "Töröl|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614 msgid "Converter|#C" msgstr "Átalakító|#k" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621 msgid "From|#F" msgstr "Forrás|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628 msgid "To|#T" msgstr "Cél|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635 msgid "Flags|#F" msgstr "Kapcsolók|#p" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665 msgid "All formats|#A" msgstr "Az összes formátum" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673 msgid "Format|#F" msgstr "Formátum|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680 msgid "GUI name|#G" msgstr "GUI név|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 msgid "Extension|#E" msgstr "Kiterjesztés|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708 msgid "Viewer|#V" msgstr "Nézegető|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Gyorsbillentyű|#b" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745 msgid "Show banner|#S" msgstr "Logo megjelenítés|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Automatikus kijelölés törlés|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Kilépéskor rákérdezés|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk mutatása" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772 msgid "Autosave interval" msgstr "Automatikus mentési idő" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "Fájl->Új rákérdez a névre|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "A kurzor követi a gördítősávot|#k" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Görgös egér lapozása" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827 msgid "Popup Font" msgstr "Felbukkanó ablakok" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 msgid "Menu Font" msgstr "Menük" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833 msgid "Popup Encoding" msgstr "Kódolás" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 msgid "Bind file|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 msgid "Browse..." msgstr "Tallóz..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847 msgid "User Interface file|#U" msgstr "UI fájl|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 msgid "command" msgstr "parancs" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 msgid "page range" msgstr "hatáskör" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893 msgid "copies" msgstr "példányszám" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 msgid "reverse" msgstr "fordított sorrend" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899 msgid "to printer" msgstr "nyomtató" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902 msgid "file extension" msgstr "kiterjesztés" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 msgid "spool command" msgstr "spool parancs" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "paper type" msgstr "papír típus" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "even pages" msgstr "páros oldalak" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "odd pages" msgstr "páratlan oldalak" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 msgid "collated" msgstr "rendezve" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "landscape" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "to file" msgstr "fájlba" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "extra options" msgstr "egyéb opciók" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "paper size" msgstr "papírméret" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 msgid "name" msgstr "nyomtató" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Nyomtató parancs és kapcsolói" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967 msgid "Default path|#p" msgstr "Alapértelmezett könyvtár|#p" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977 msgid "Last file count|#L" msgstr "Utoljára megnyitott|#l" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989 msgid "Template path|#T" msgstr "Sablonok könyvtára|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 msgid "Check last files|#C" msgstr "Utoljára megny. fájlja|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Backup path|#B" msgstr "Biztonsági mentés|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045 msgid "Temp dir|#d" msgstr "Temp könyvtár|#r" #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Nyomtat" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Nyomtató|#y" #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80 msgid "File|#F" msgstr "Fájl|#F" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Minden oldalt|#M" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "A páratlan oldalak|#T" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "A páros oldalak|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normál sorrend|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Fordított sorrend|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Oldalak (tól-ig):" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Példányszám:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 msgid "Collated|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 msgid "to" msgstr "-" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Sorrend" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " msgstr " Hiv | Oldal | TextRef | TextPage | PrettyRef " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 msgid "Sort|#S" msgstr "Rendezve|#R" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 msgid "Name:|#N" msgstr "Név:|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 msgid "Ref:" msgstr "Hiv:" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 msgid "Reference type|#R" msgstr "Hivatkozás típusa|#H" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 msgid "Goto reference|#G" msgstr "Hivatkozásra ugrás|#u" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26 msgid "Tabular Layout" msgstr "Táblázat formátum" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127 msgid "Tabular" msgstr "Táblázat" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129 msgid "Column/Row" msgstr "Oszlop/Sor" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 msgid "Cell" msgstr "Cella" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 msgid "LongTable" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Figyelem: Rossz kurzorpozíció, az ablak frissítve" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216 #: src/insets/insetinfo.C:221 msgid "Close|#C^[" msgstr "Bezár|#z^[" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Oszlop beszúrása|#z" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Oszlop törlése|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Sor beszúrása|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Sor törlése|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Keret be|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Keret ki|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 msgid "Longtable|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Elforgatás 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. táblázat" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 msgid "Top|#t" msgstr "Fent|F#" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 msgid "Bottom|#b" msgstr "Lent|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 msgid "Left|#l" msgstr "Bal|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 msgid "Right|#r" msgstr "Jobb|#J" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Bal|#a" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Jobb|#o" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 msgid "Center|#c" msgstr "Középre|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 msgid "Top|#p" msgstr "Fel|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 msgid "Bottom|#o" msgstr "Le|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Keret" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 msgid "H. Alignment" msgstr "V. Igazítás" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 msgid "V. Alignment" msgstr "F. Igazítás" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 msgid "Width|#W" msgstr "Szélesség|#g" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 msgid "Alignment|#A" msgstr "Igazítás|#I" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 msgid "Special column" msgstr "Speciális oszlop" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Összev. oszlop|#v" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Speciális cella" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Speciális Összev. oszlop" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 msgid "1st Head|#1" msgstr "1. fejléc|#1" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 msgid "Head|#H" msgstr "Fejléc" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 msgid "Foot|#F" msgstr "Lábléc|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 msgid "Last Foot|#L" msgstr "Utolsó lábléc|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 msgid "New Page|#N" msgstr "Új oldal|#d" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 msgid "Footer" msgstr "Lábléc" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 msgid "Special" msgstr "Különleges" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31 msgid "Insert Tabular" msgstr "Táblázat beillesztése" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 msgid "Type|#T" msgstr "Típus" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "URL|#U" msgstr "URL|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Név|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML típus|#H" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "HIBA! Nem lehet nyomtatni!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Ellenőrizze a 'Megadott oldalak' -mezőt!" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 msgid "More" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298 #, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Ábrák jegyzéke%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300 #, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Táblázatok jegyzéke%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302 #, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Algoritmusok jegyzéke%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339 #, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Nincs tartalomjegyzék%i" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417 #, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Hivatkozás beillesztése%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419 #, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Olldalszám beillesztése%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421 #, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423 #, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425 #, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427 #, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Hivatkozásra ugrás%m" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1988 #: src/insets/insetexternal.C:171 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "A fájlnév nem tartalmazhatja az alábbi karakterek egyikét sem:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1991 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "szóköz, '#', '~', '$' vagy '%'." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "Abszolút elérési utat kell megadni." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "Nem létező könyvtár" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "A könyvtárba nem lehet írni." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252 msgid "Cannot read this directory." msgstr "A könyvtár nem olvasható." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315 msgid "No file input." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Fájlra van szükség, nem könyvtárra." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Ebbe a fájlba nem lehet írni." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Ebből a könyvtárból nem lehet olvasni." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347 msgid "File does not exist." msgstr "A fájl nem létezik." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Ebből a fájlból nem lehet olvasni." #: src/importer.C:39 msgid "Importing" msgstr "Importálás" #: src/importer.C:57 msgid "Can not import file" msgstr "Nem tudom importálni a fájlt" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "Nem tudom hogyan kell importálni ebből " #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "' importálása megtörtént." #: src/insets/figinset.C:1027 msgid "[render error]" msgstr "[képfeldolgozási hiba]" #: src/insets/figinset.C:1028 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[képfeldolgozás ... ]" #: src/insets/figinset.C:1031 msgid "[no file]" msgstr "[hiányzó fájl]" #: src/insets/figinset.C:1033 msgid "[bad file name]" msgstr "[hibás fájlnév]" #: src/insets/figinset.C:1035 msgid "[not displayed]" msgstr "[nincs megjelenítve]" #: src/insets/figinset.C:1037 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[nincs ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1039 msgid "[unknown error]" msgstr "[ismeretlen hiba]" #: src/insets/figinset.C:1212 msgid "Opened figure" msgstr "Megnyitott ábra" #: src/insets/figinset.C:1240 msgid "Figure" msgstr "Ábra" #: src/insets/figinset.C:1329 src/insets/figinset.C:1392 #: src/insets/insetgraphics.C:488 msgid "empty figure path" msgstr "az ábra elérési útja üres" #: src/insets/figinset.C:1971 src/insets/figinset.C:1975 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS ábra" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208 #: src/insets/insetbib.C:209 msgid "Key:|#K" msgstr "Kulcsszó:|#K" #: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 #: src/insets/insetbib.C:211 msgid "Label:|#L" msgstr "Címke:|#C" #: src/insets/insetbib.C:219 msgid "Bibliography item" msgstr "Irodalomjegyzék" #: src/insets/insetbib.C:240 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX által létrehozott hivatkozás" #: src/insets/insetbib.C:339 msgid "Database:" msgstr "Adatbázis:" #: src/insets/insetbib.C:340 msgid "Style: " msgstr "Stílus: " #: src/insets/insetbib.C:348 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:75 msgid "Opened inset" msgstr "Nyitott beillesztés" #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1440 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:59 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1700 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Lehetetlen művelet!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159 msgid "External inset file" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:174 #, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:309 msgid "Insert external inset" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:422 msgid "External" msgstr "" #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 #: src/insets/insetfloat.C:211 msgid "float:" msgstr "" #: src/insets/insetfloat.C:150 msgid "Opened Float Inset" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:32 msgid "foot" msgstr "láb" #: src/insets/insetfoot.C:49 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:219 msgid "Unknown Error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/insets/insetgraphics.C:223 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." #: src/insets/insetgraphics.C:227 msgid "Error reading" msgstr "Hiba az olvasásnál" #: src/insets/insetgraphics.C:231 msgid "Error converting" msgstr "Hiba az átalakításnál" #: src/insets/insetgraphics.C:239 msgid "Inline view disabled" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #, fuzzy msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Tördelés nélkül|#T" #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 msgid "Load|#L" msgstr "Betöltés|#e" #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64 msgid "File name:|#F" msgstr "Fájlnév:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Szóközök látszódjanak|#s" #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 #, fuzzy msgid "Verbatim|#V" msgstr "Szövegfájlként|#v" #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 msgid "Use input|#i" msgstr "Folytatólagosan|#t" #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 msgid "Use include|#U" msgstr "Új oldalon kezdve|#o" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 #: src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #: src/insets/insetinclude.C:121 msgid "Select Child Document" msgstr "'Gyerek' dokumentum választása" #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 msgid "Include" msgstr "Fájl beillesztése új oldalra" #: src/insets/insetinclude.C:314 msgid "Input" msgstr "Fájl beillesztése folytatólagosan" #: src/insets/insetinclude.C:316 msgid "Verbatim Input" msgstr "Fájl beillesztése átszerkesztés nélkül" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "" #: src/insets/insetinfo.C:198 msgid "Opened note" msgstr "Megnyitott megjegyzés" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1095 msgid "Enter label:" msgstr "" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "" #: src/insets/insetlist.C:72 msgid "Opened List Inset" msgstr "" #: src/insets/insetmarginal.C:33 msgid "margin" msgstr "" #: src/insets/insetmarginal.C:50 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "" #: src/insets/insetminipage.C:60 msgid "minipage" msgstr "" #: src/insets/insetminipage.C:90 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Szülő:" #: src/insets/insettabular.C:481 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "" #: src/insets/insettabular.C:1701 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Összevont oszlop csak vízszintesen leht." #: src/insets/insettext.C:478 msgid "Opened Text Inset" msgstr "" #: src/insets/insettext.C:970 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Nem tartalmazhat egynél több bekezdést!" #: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 msgid "Layout " msgstr "Formátum:" #: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 msgid " not known" msgstr " nem ismert" #: src/insets/insettext.C:1089 src/lyxfunc.C:2113 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:68 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/intl.C:349 src/intl.C:350 msgid "other..." msgstr "egyéb..." #: src/intl.C:435 msgid "Key Mappings" msgstr "Billentyűzet kiosztás" #: src/kbsequence.C:214 msgid " options: " msgstr " opciók: " #: src/language.C:81 msgid "Document wide language" msgstr "" #: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:252 src/LaTeX.C:300 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX futtatás száma " #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex futtatása." #: src/LaTeX.C:223 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX futtatása." #: src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Nem találtam LaTeX log fájlt" #: src/LaTeXLog.C:69 msgid "Build Program Log" msgstr "" #: src/LaTeXLog.C:69 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX napló" #: src/layout.C:1343 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "A LyX nem találta a formátum leírását!" #: src/layout.C:1344 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Ellenőrizze, hogy a \"textclass.lst\" fájl " #: src/layout.C:1345 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "helyesen lett -e telepítve. Sajnálom, kilépek :-(" #: src/layout.C:1407 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "A Lyx nem talált egy formátum leírását sem! " #: src/layout.C:1408 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Ellenőrizze, hogy a \"textclass.lst\" fájl " #: src/layout.C:1409 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Sajnálom, ki kell lépnem :-(" #: src/layout_forms.C:23 msgid "Family:|#F" msgstr "Család:|#C" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Series:|#S" msgstr "Vastagság:|#V" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Shape:|#H" msgstr "Alak:|#A" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Size:|#Z" msgstr "Méret:|#M" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Misc:|#M" msgstr "Egyéb:|#E" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Color:|#C" msgstr "Szín:|#z" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Az összeset váltsa|#t" #: src/layout_forms.C:64 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: src/layout_forms.C:69 msgid "These are never toggled" msgstr "Ezeket sosem váltsa" #: src/layout_forms.C:72 msgid "These are always toggled" msgstr "Ezeket mindíg váltsa" #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/LColor.C:52 msgid "none" msgstr "nincs" #: src/LColor.C:53 msgid "black" msgstr "fekete" #: src/LColor.C:54 msgid "white" msgstr "fehér" #: src/LColor.C:55 msgid "red" msgstr "piros" #: src/LColor.C:56 msgid "green" msgstr "zöld" #: src/LColor.C:57 msgid "blue" msgstr "kék" #: src/LColor.C:58 msgid "cyan" msgstr "türkiz" #: src/LColor.C:59 msgid "magenta" msgstr "ciklámen" #: src/LColor.C:60 msgid "yellow" msgstr "sárga" #: src/LColor.C:61 msgid "cursor" msgstr "kurzor" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "háttér" #: src/LColor.C:63 msgid "text" msgstr "szöveg" #: src/LColor.C:64 msgid "selection" msgstr "kijelölés" #: src/LColor.C:65 msgid "latex" msgstr "latex" #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "úszó" #: src/LColor.C:67 msgid "note" msgstr "megjegyzés" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "megjegyzés háttér" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "megjegyzés keret" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:71 msgid "language" msgstr "nyelv" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:74 msgid "command-inset frame" msgstr "" #: src/LColor.C:75 msgid "accent" msgstr "" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "minilap vonal" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "speciális " #: src/LColor.C:80 msgid "math" msgstr "képlet" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "képlet háttér" #: src/LColor.C:82 msgid "math frame" msgstr "képlet keret" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "képlet kurzor" #: src/LColor.C:84 msgid "math line" msgstr "képlet vonal" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "lábjegyzet háttér" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "lábjegyzet keret" #: src/LColor.C:88 msgid "latex inset" msgstr "" #: src/LColor.C:89 msgid "inset" msgstr "" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:91 msgid "inset frame" msgstr "" #: src/LColor.C:92 msgid "error" msgstr "hiba" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "sortörés jel" #: src/LColor.C:94 msgid "appendix line" msgstr "tárgymutató bejegyzés" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "kitöltés" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "felső/alsó vonal" #: src/LColor.C:97 msgid "table line" msgstr "" #: src/LColor.C:98 msgid "tabular line" msgstr "" #: src/LColor.C:100 msgid "tabularonoff line" msgstr "" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:103 msgid "page break" msgstr "oldaltörés" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "örököl" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "figyelmen kívül hagy" #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268 msgid "Update|#Uu" msgstr "Frissít|#Ff" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Függelék beillesztése" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Parancs leírása" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Előző karakter kiválasztása" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "BibTeX beillesztése" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Build program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Autosave" msgstr "Automatikus mentés" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Ugrás a dokumentum elejére" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Dokumentum elejének választása" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Check TeX" msgstr "TeX ellenőrzés" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Go to end of document" msgstr "Ugrás a dokumentum végére" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Select to end of document" msgstr "Kijelölés a dokumentum végéig" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Export to" msgstr "Exportálás" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Dokumentum beillesztése" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Get the printer parameters" msgstr "Get the printer parameters" #: src/LyXAction.C:141 msgid "New document" msgstr "Új dokumentum" #: src/LyXAction.C:143 msgid "New document from template" msgstr "Új dokumentum sablon alapján" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Open" msgstr "Megnyit" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Visszatér a mentetthez" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Switch to an open document" msgstr "Átváltás egy nyitott dokumentumra" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Toggle read-only" msgstr "Csak olvasható ki/be" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Update" msgstr "Frissít" #: src/LyXAction.C:153 msgid "View" msgstr "Nézet" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Ment, más néven" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Ugrás egy karakterrel vissza" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Ugrás egy karakterrel előre" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Execute command" msgstr "Parancs végrehajtása" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Környezet mélységének csökkentése" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Increment environment depth" msgstr "Környezet mélységének növelése" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Change environment depth" msgstr "Környezet mélységének megváltoztatása" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Insert ... dots" msgstr "Pontok ... beszúrása" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Go down" msgstr "Ugrás lefelé" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Select next line" msgstr "Következő sor kiválasztása" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "A bekezdés stílusának kiválasztása" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Mondat vége szakasz beszúrása" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Ugrás a következő hibára" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Az összes hibajelzés törlése" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert a new external inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878 msgid "Insert Figure" msgstr "Ábra beillesztése" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert Graphics" msgstr "Grafika beillesztése" #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 msgid "Find & Replace" msgstr "Keres és Cserél" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle bold" msgstr "Félkövér (be/ki)" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle code style" msgstr "Kód stílus (be/ki)" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Default font style" msgstr "Alapértelmezett betűtípus" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Dőlt stílus (be/ki)" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Saját stílus (be/ki)" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitális stílus(be/ki)" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Roman betűtípus (be/ki)" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans betűtípus (be/ki)" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Set font size" msgstr "Betűméret beállítása" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Show font state" msgstr "Betűkészlet állapota" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Toggle font underline" msgstr "Aláhúzás (be/ki)" #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 msgid "Insert Footnote" msgstr "Lábjegyzet beillesztése" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Select next char" msgstr "Következő karakter kijelölése" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vízszintes kitöltő beszúrása" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "Azon emberek listája, akik segítettek a LyX megírásában" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Open a Help file" msgstr "Súgó fájl megnyitása" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "Az aktuális LyX verziószám megjelenítése" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Elválasztási hely beillesztése" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Insert index item" msgstr "Tárgymutató bejegyzés beszúrása" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert last index item" msgstr "Utolsó tárgymutató bejegyzés beszúrása" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert index list" msgstr "Tárgymutató beillesztése" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Turn off keymap" msgstr "Billentyűzetkiosztás kikapcsolása" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Use primary keymap" msgstr "Elsődleges bilentyűzetkiosztás használata" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Másodlagos billentyűzetkiosztás használata" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Toggle keymap" msgstr "Billentyűzetkiosztás átkapcsolása" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Insert Label" msgstr "Címke beillesztése" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Change language" msgstr "Nyelv váltása" #: src/LyXAction.C:264 msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX napló megtekintése" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Bekezdés stílusának másolása" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Bekezdés stílusának beillesztése" #: src/LyXAction.C:279 msgid "Open the tabular layout" msgstr "" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Ugrás a sor elejére" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Kijelölés a sor elejéig" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Go to end of line" msgstr "Ugrás a sor végére" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Select to end of line" msgstr "Kijelölés a sor végéig" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Algoritmusok jegyzéke beillesztése" #: src/LyXAction.C:292 msgid "View list of algorithms" msgstr "Algoritmusok jegyzéke megtekintése" #: src/LyXAction.C:294 msgid "Insert list of figures" msgstr "Ábrák jegyzéke beillesztése" #: src/LyXAction.C:296 msgid "View list of figures" msgstr "Ábrák jegyzéke megtekintése" #: src/LyXAction.C:298 msgid "Insert list of tables" msgstr "Táblázatok jegyzéke beillesztése" #: src/LyXAction.C:300 msgid "View list of tables" msgstr "Táblázatok listája megtekintése" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Exit" msgstr "Kilép" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Insert Marginalnote" msgstr "" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Insert Margin note" msgstr "Széljegyzet beillesztése" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Math Greek" msgstr "Görög betűk" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert math symbol" msgstr "Matamatikai szimbólum beillesztése" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Math mode" msgstr "Képletszerkesztő" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Ugrás egy bekezdéssel lejebb" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Select next paragraph" msgstr "Következő bekezdés kiválasztása" #: src/LyXAction.C:339 msgid "Go to paragraph" msgstr "Bekezdésre ugrás" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Ugrás egy bekezdéssel feljebb" #: src/LyXAction.C:344 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Előző bekezdés választása" #: src/LyXAction.C:348 msgid "Edit Preferences" msgstr "Beállítások módosítása" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Save Preferences" msgstr "Beállítások mentése" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert protected space" msgstr "Védett szóköz beszúrása" #: src/LyXAction.C:354 msgid "Insert quote" msgstr "Idézet beillesztése" #: src/LyXAction.C:356 msgid "Reconfigure" msgstr "Konfiguráció frissítése" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Insert cross reference" msgstr "Kereszthivatkozás beillesztése" #: src/LyXAction.C:369 msgid "Scroll inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:388 msgid "Insert Table" msgstr "Táblázat beillesztése" #: src/LyXAction.C:390 msgid "Tabular Features" msgstr "" #: src/LyXAction.C:392 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX stílus (be/ki)" #: src/LyXAction.C:395 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:398 msgid "Insert table of contents" msgstr "Tartalomjegyzék beillesztése" #: src/LyXAction.C:400 msgid "View table of contents" msgstr "Tartalomjegyzék megtekintése" #: src/LyXAction.C:402 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "A kurzor kövesse/ne kövesse a görgető sávot" #: src/LyXAction.C:415 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:653 msgid "No description available!" msgstr "Leírás nem elérhető!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Elkülönítve (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "A szövegbe ágyazva (*.eps, *.ps)|#S" #: src/lyx.C:75 msgid "Template|#t" msgstr "Sablon|#S" #: src/lyx.C:87 msgid "Parameters|#P" msgstr "" #: src/lyx.C:90 msgid "Edit file|#E" msgstr "" #: src/lyx.C:95 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/lyx.C:100 msgid "Update result|#U" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:171 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "A mentés sikertelen. Átnevezzem és próbáljam újra?" #: src/lyx_cb.C:173 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Ha nem, a dokumentum nincs mentve.)" #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055 msgid "Templates" msgstr "Sablonok" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Adja meg a dokumentum új nevét" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Ilyen nevű dokumentum már létezik:" #: src/lyx_cb.C:222 msgid "Save anyway?" msgstr "Mégis ezen a néven kívánja menteni?" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Ilyen nevű dokumentum már nyitva van!" #: src/lyx_cb.C:230 msgid "Replace with current document?" msgstr "Lecseréli az aktuális dokumentummal?" #: src/lyx_cb.C:238 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokumentum átnevezve '" #: src/lyx_cb.C:239 msgid "', but not saved..." msgstr "'-re, de nincs elmentve..." #: src/lyx_cb.C:245 msgid "Document already exists:" msgstr "A dokumentum már létezik:" #: src/lyx_cb.C:247 msgid "Replace file?" msgstr "Lecseréli a fájlt?" #: src/lyx_cb.C:263 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt!" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "A Chktex nem működik az SGML dokumentumokkal." #: src/lyx_cb.C:287 msgid "No warnings found." msgstr "Nem találtam figyelmeztetést." #: src/lyx_cb.C:289 msgid "One warning found." msgstr "Egy figyelmezetést találtam." #: src/lyx_cb.C:290 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Használja a 'Szerkesztés->Ugrás hibához' hogy megtalálja." #: src/lyx_cb.C:293 msgid " warnings found." msgstr " figyelmeztetést találtam." #: src/lyx_cb.C:294 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Használja a 'Szerkesztés->Ugrás hibához' hogy megtalálja őket." #: src/lyx_cb.C:296 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex lefutott hibátlanul." #: src/lyx_cb.C:298 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Úgy tűnik a chktex nem mükődik." #: src/lyx_cb.C:371 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Az aktuális dokumentum automatikus elmentése..." #: src/lyx_cb.C:411 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Az automatikus mentés sikertelen volt!" #: src/lyx_cb.C:467 msgid "File to Insert" msgstr "Beszúrandó fájl" #: src/lyx_cb.C:477 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Hiba! A megadott fájl nem olvasható:" #: src/lyx_cb.C:484 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Hiba! A megadott fájlt nem lehet megnyitni:" #: src/lyx_cb.C:587 src/lyx_cb.C:590 src/mathed/formula.C:1090 #: src/mathed/formula.C:1093 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "A beszúrandó címke:" #: src/lyx_cb.C:624 msgid "Character Style" msgstr "Betűtípus" #: src/lyx_cb.C:675 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Bevezető LaTeX parancsok" #: src/lyx_cb.C:692 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Akarja, hogy a jelenlegi karakterekre, dokumentumra" #: src/lyx_cb.C:693 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "papírméretre, és idézőjelre vonatkozó" #: src/lyx_cb.C:694 msgid "as default for new documents?" msgstr "beállítás legyen az alapértelmezett?" #: src/lyx_cb.C:859 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Bevezető LaTeX parancsok beállítva" #: src/lyx_cb.C:894 msgid "Inserting figure..." msgstr "Ábra beillesztése..." #: src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:954 msgid "Figure inserted" msgstr "Ábra beillesztve" #: src/lyx_cb.C:977 msgid "Running configure..." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:984 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Beállítások újratöltése..." #: src/lyx_cb.C:986 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "A konfiguráció frissítése megtörtént." #: src/lyx_cb.C:987 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Újra kell indítania a LyX-et, hogy életbe lépjenek" #: src/lyx_cb.C:988 msgid "updated document class specifications." msgstr "a frissített dokumentum osztály meghatározások.." #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Örököl" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Kihagy" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Egyenes" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Döntött" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Kiskapitális" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Apró" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Legkisebb" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Kisebb" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Nagyobb" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Legnagyobb" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Óriás" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Hatalmas" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Növel" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Csökkent" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Ki" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "Be" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Vált" #: src/lyxfont.C:397 msgid "Emphasis " msgstr "Kiemel" #: src/lyxfont.C:400 msgid "Underline " msgstr "Aláhúz" #: src/lyxfont.C:403 msgid "Noun " msgstr "Kapitális" #: src/lyxfont.C:405 msgid "Latex " msgstr "Latex" #: src/lyxfont.C:409 msgid "Language: " msgstr "Nyelv: " #: src/lyxfont.C:411 msgid " Number " msgstr " Szám " #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Sajnálom." #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Nem lehet üres karaktert és szóközt kicserélni." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Nem találom a sztringet!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 sztring lett kicserélve." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " szting lett kicserélve." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Találtam." #: src/lyxfunc.C:257 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Ismeretlen sorozat:" #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 msgid "Unknown action" msgstr "Ismeretlen tevékenység" #. no #: src/lyxfunc.C:342 msgid "Document is read-only" msgstr "Csak olvasható dokumentum" #. no #: src/lyxfunc.C:347 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "A parancs nem megengedett nyitott dokumentum nélkül" #: src/lyxfunc.C:795 msgid "Saving document" msgstr "Dokumentum mentése" #: src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 msgid "Missing argument" msgstr "Hiányzó kapcsoló" #: src/lyxfunc.C:1116 msgid "Opening help file" msgstr "Súgó megnyitása" #: src/lyxfunc.C:1125 msgid "LyX Version " msgstr "LyX verziószám: " #: src/lyxfunc.C:1130 msgid "Library directory: " msgstr "A függvénykönyvtár helye: " #: src/lyxfunc.C:1132 msgid "User directory: " msgstr "A felhasználó könyvtára: " #: src/lyxfunc.C:1441 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nem találom ezt a címkét" #: src/lyxfunc.C:1442 msgid "in current document." msgstr "a megadott dokumentumban." #: src/lyxfunc.C:1839 msgid "Mark removed" msgstr "Jel eltávolítva" #: src/lyxfunc.C:1844 msgid "Mark set" msgstr "Jel beállítva" #: src/lyxfunc.C:1949 msgid "Mark off" msgstr "Jel ki" #: src/lyxfunc.C:1962 msgid "Mark on" msgstr "Jel be" #: src/lyxfunc.C:2464 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2481 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:885 msgid "Math greek mode on" msgstr "Görög betűk be" #: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:896 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Görög billentyűzet be" #: src/lyxfunc.C:2511 src/mathed/formula.C:898 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Görög billenytűzet ki" #: src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:488 msgid "Math editor mode" msgstr "Képlet szerkesztő mód" #: src/lyxfunc.C:2572 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Ez csak a képletszerkesztőben megengedett!" #: src/lyxfunc.C:2761 msgid "Opening child document " msgstr "Gyerek dokumentum nyitása" #: src/lyxfunc.C:2793 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Ismeretlen típusú lábjegyzet" #: src/lyxfunc.C:2912 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2918 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2920 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2935 msgid "No document open" msgstr "Nincs nyitott dokumentum" #: src/lyxfunc.C:2941 msgid "Document is read only" msgstr "Csak olvasható dokumentum" #: src/lyxfunc.C:3056 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Adja meg az új dokumentum nevét" #: src/lyxfunc.C:3057 msgid "newfile" msgstr "newfile" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223 #: src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297 msgid "Canceled." msgstr "Megszakítva." #: src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3239 msgid "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "Be akarja zárni a dokumentumot most?\n" "(A 'Nem' csak át fog váltani a nyitott verzióra)" #: src/lyxfunc.C:3096 msgid "File already exists:" msgstr "Fájl már létezik:" #: src/lyxfunc.C:3098 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Meg akarja nyitni a dokumentumot?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176 msgid "Opening document" msgstr "Dokumentum megnyitása" #: src/lyxfunc.C:3107 src/lyxfunc.C:3183 msgid "opened." msgstr "megnyitva." #: src/lyxfunc.C:3128 msgid "Choose template" msgstr "Válassza ki a sablont" #: src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3213 src/lyxfunc.C:3289 msgid "Examples" msgstr "Példák" #: src/lyxfunc.C:3159 msgid "Select Document to Open" msgstr "Válassza ki a megnyitni kívánt dokumentumot" #: src/lyxfunc.C:3185 msgid "Could not open document" msgstr "A dokumentumot nem tudom megnyitni" #: src/lyxfunc.C:3215 msgid "Select " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:3216 msgid " file to import" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:3258 msgid "A document by the name" msgstr "Egy dokumentum ezen a néven" #: src/lyxfunc.C:3260 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "már nyitva van. Felülírjam?" #: src/lyxfunc.C:3291 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Válassza ki a beillesztendő dokumentumot" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3309 msgid "Inserting document" msgstr "Dokumentum beillesztése" #: src/lyxfunc.C:3315 msgid "inserted." msgstr "beillesztve." #: src/lyxfunc.C:3317 msgid "Could not insert document" msgstr "A dokumentumot nem tudom beilleszteni" #: src/lyx_gui.C:315 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Változatlan %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Alapállapot " #: src/lyx_gui.C:317 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Változatlan %l | Normál | Félkövér %l| Alapállapot " #: src/lyx_gui.C:319 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Változatlan %l| Álló | Dőlt | Döntött | Kiskapitális %l| " "Alapállapot " #: src/lyx_gui.C:322 msgid " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | " "Larger | Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr " Változatlan %l| Apró| legkisebb | Kisebb | Kicsi | Normál | Nagy | " "Nagyobb | Legnagyobb | Óriás | Hatalmas %l| Növel | Csökkent | " "Alapállapot " #: src/lyx_gui.C:326 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr " Változatlan %l| Kiemelt | Aláhúzott | Kiskapitális | LaTeX mód %l| " "Alapállapot " #: src/lyx_gui.C:328 msgid " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan " "| Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr " Változatlan %l| Nincs színe | Fekete | Fehér | Piros | Zöld | Kék | " "Türkiz | Lila | Sárga %l| Alapállapot " #: src/lyx_gui.C:333 msgid " English %l| German | French " msgstr " Angol %l| Német | Francia " #. build up the combox entries #: src/lyx_gui.C:347 msgid "No change" msgstr "Változatlan" #: src/lyx_gui.C:348 msgid "Reset" msgstr "Alapállapot" #: src/lyx_gui.C:405 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX Logó" #: src/lyx_gui_misc.C:337 msgid "Dismiss" msgstr "Mégse" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Igen|Ii#i" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nem|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "Clear|#e" msgstr "Töröl|#T" #: src/lyx_gui_misc.C:439 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Minden változtatást figyelmen kívül hagyok" #: src/lyx_gui_misc.C:440 msgid "The document is read-only:" msgstr "A dokumentum csak olvasható:" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Hibás parancssori opció" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Kilépek." #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Figyelem: nem sikerült meghatározni a program elérési útvonalát." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Ha gondjai vannak, próbálja abszolút elérési útvonallal indítani a " "LyX -et." #: src/lyx_main.C:311 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "A LYX_DIR_11x környezeti változó nem jó." #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "A rendszerkönyvtár a következő:" #: src/lyx_main.C:321 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "LyX Figyelmeztetés! Nem sikerült meghatározni a rendszerkönyvtárat." #: src/lyx_main.C:322 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Próbálja '-sysdir' kapcsolót használni, vagy " #: src/lyx_main.C:323 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "állítsa a LYX_DIR_11x környezeti változót arra a könyvtárra " "beállítani, " #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "ami tartalmazza a `chkconfig.ltx' fájlt." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Az alpértékeket használom, " #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " de problémák várhatóak." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Problémák várhatóak." #: src/lyx_main.C:554 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Érvénytelen könyvtárat adott meg." #: src/lyx_main.C:555 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Önnek nincs személyes LyX könyvtára." #: src/lyx_main.C:557 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "A saját beállításainak megőrzéséhez szüksége van rá." #: src/lyx_main.C:558 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Megprópáljam létrehozni önnek (ajánlott)?" #: src/lyx_main.C:559 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Futás személyes LyX könyvtár nélkül." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:566 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Könyvtár létrehozása " #: src/lyx_main.C:567 msgid " and running configure..." msgstr " és a konfigurációs program futtatása..." #: src/lyx_main.C:573 msgid "Failed. Will use " msgstr "Nem sikerült. Helyette a " #: src/lyx_main.C:574 msgid " instead." msgstr " -t fogom használni." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Done!" msgstr "Kész!" #: src/lyx_main.C:595 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX figyelmeztetés!" #: src/lyx_main.C:596 msgid "Error while reading " msgstr "Hiba beolvasás közben " #: src/lyx_main.C:597 msgid "Using built-in defaults." msgstr "A beépített alapértékeket használom" #: src/lyx_main.C:695 msgid "Setting debug level to " msgstr "Hibakeresési [debug] szint " #: src/lyx_main.C:707 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "Használat: lyx [ kapcsolók ] [ fájlnév.lyx ... ]\n" "Kapcsolók (kisbetű/nagybetű érzékenyek):\n" "\t-help \t\t összefoglalt LyX használat\n" "\t-userdir dir a dir -re állítja a felhasználó könyvtárát\n" "\t-sysdir dir a dir -re állítja a rendszerkönyvtárat\n" "\t-geometry WxH+X+Y a főablak méreteit állítja be\n" "\t-dbg lehetőség[,lehetőség]...\n" " az ellenőrzés lehetőségeit lehet megadni.\n" " Gépelje be: `lyx -dbg' hogy megkapja a " "rendelkezésre álló lehetőségek listáját\n" "\t-x [--execute] parancs\n" " ahol a parancs egy lyx parancs.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " ahol az fmt, a kívánt formátum.\n" "\t-i [--import] fmt fájl.xxx\n" " ahol az fmt, az importálandó formátum\n" " és a fájl.xxx az importálandó fájl.\n" "Olvassa el a LyX kézikönyv oldalt (man) további részletekért." #: src/lyx_main.C:740 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "A támogatott ellenörzési lehetőségek:" #: src/lyx_main.C:752 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Hiányzik a könyvtárnév a -sysdir kapcsolóhoz!" #: src/lyx_main.C:763 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Hiányzik a könyvtár a -userdir kapcsolóhoz!" #: src/lyx_main.C:786 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Hiányzik a paraméter az -x kapcsolóhoz!" #: src/lyx_main.C:799 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Hiányzik a fájltípus [pl.: latex, ps...] a " #: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816 msgid " switch!" msgstr " kapcsolónál!" #: src/lyx_main.C:814 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Hiányzik a típus [pl.: latex, ps...] a" #: src/lyxrc.C:1644 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "A használatos karakterkódolás a LaTeX2e csomaghoz. A 'T1' javasolt a " "nem angol nyelvekhez." #: src/lyxrc.C:1648 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use " "the environment variable PRINTER." msgstr "Az alapértelmezett nyomtató. Ha nem adja meg, a LyX a PRINTER " "környezetiváltozóból veszi ezt." #: src/lyxrc.C:1652 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Az ön kedvenc nyomtató parancsa. pl.: \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1656 msgid "The option to print only even pages." msgstr "A kapcsoló a páros oldalak nyomtatásához." #: src/lyxrc.C:1660 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "A kapcsoló a páratlan oldalak nyomtatásához." #: src/lyxrc.C:1664 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "A kapcsoló a vesszővel elválasztott oldalak listájának megadásához." #: src/lyxrc.C:1668 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "A kapcsoló példányszám megadásához." #: src/lyxrc.C:1672 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "A kapcsoló a példányok rendezéséhez." #: src/lyxrc.C:1676 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "A kapcsoló a fordított sorrendben való nyomtatáshoz." #: src/lyxrc.C:1680 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "A kapcsoló a fekvő oldal nyomtatásához." #: src/lyxrc.C:1684 msgid "The option to specify paper type." msgstr "A kapcsoló a papír típus megadásához." #: src/lyxrc.C:1688 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "A kapcsoló a papírméretek megadásához." #: src/lyxrc.C:1692 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "A kapcsoló a kívánt nyomtató megadásához." #: src/lyxrc.C:1696 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your " "print command." msgstr "Bekapcsolva a LyX átadja a nyomtató nevét az ön nyomtatóprogramjának." #: src/lyxrc.C:1700 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "A kapcsoló a fájlba nyomtatás megadásához." #: src/lyxrc.C:1704 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "A nyomtatóprogram által létrehozott fájl kiterjesztése. Általában \"." "ps\"." #: src/lyxrc.C:1708 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but " "before the filename of the DVI file to be printed." msgstr "Egyéb kapcsolók, amit az összes többi kapcsoló után, de a DVI fájl " "neve előtt kell megadni." #: src/lyxrc.C:1712 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and " "then calls a separate print spooling program on that file with the " "given name and arguments." msgstr "Ha ez be van állítva, a nyomtatóprogram automatikusan fájlba " "nyomtat, majd meghív egy különálló 'spooling' programot az adott " "paraméterekkel." #: src/lyxrc.C:1716 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following " "argument is prepended along with the printer name after the spool " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1720 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that " "goes wrong, override the setting here." msgstr "A monitor felbontása - DPI (dots per inch) - ezt a LyX automatikusan " "beállítja. Ezt felülbírálhatja itt." #: src/lyxrc.C:1725 #, no-c-format msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make " "the fonts roughly the same size as on paper." msgstr "A képernyőn megjelenő betűméretek nagyítása. Ha 100% -ra állítja, " "körülbelül ugyan akkora betűket lát a képernyőn, mint a papíron." #: src/lyxrc.C:1729 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "A képernyőn megjelenő betűk nagyításához használt betűméretek." #: src/lyxrc.C:1735 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "A képernyőn megjelenő betűtípusok a szöveg szerkesztése közben." #: src/lyxrc.C:1739 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "A menükben használt betűtípus." #: src/lyxrc.C:1743 msgid "The font for popups." msgstr "A felbukkanó ablakokban használt betűtípus." #: src/lyxrc.C:1747 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "A képernyőn megjelenő betűk kódolása." #: src/lyxrc.C:1751 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "A kezelőfelületen megjelenő betűk kódolása." #: src/lyxrc.C:1758 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-" "save." msgstr "Az automatikus mentések közötti idő (másodpercben). A 0 azt jelenti, " "hogy nincs automatikus mentés." #: src/lyxrc.C:1762 msgid "The default path for your documents." msgstr "Az ön dokumentumainak alapértelmezett könyvtára." #: src/lyxrc.C:1766 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "Az alapértelmezett könyvtár, amit a LyX felajánl a " "sablonválasztáskor." #: src/lyxrc.C:1770 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be " "deleted when you quit LyX." msgstr "A LyX itt fogja elhalyezni az ideiglenes könyvtárait. Ezeket törölni " "fogja kilépéskor." #: src/lyxrc.C:1774 msgid "Select if you wish to use a temporary directory structure to store " "temporary TeX output." msgstr "Jelölje meg, ha ideiglenes könyvtárszerkezetet szeretne használni az " "ideiglenes TeX kimenetek számára." #: src/lyxrc.C:1778 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "A fájl, amiben az 'utoljára megnyitott' információkat tárolja a LyX." #: src/lyxrc.C:1782 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "Kapcsolja ki ha nem akarja, hogy az aktuális kijelölés " "automatikusanfelülíródjon azzal amit gépel." #: src/lyxrc.C:1786 msgid "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. " "accent keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1791 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \"." "in\" and \".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1795 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local bind/ directories." msgstr "Billentyű kombinációk fájlja. Meg lehet adni abszolút elérési " "útvonalat is, vagy a LyX megkeresi a lokális és globális bind/ " "könyvtárakban." #: src/lyxrc.C:1799 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, " "or LyX will look in its global and local ui/ directories." msgstr "Az UI fájl. lehet adni abszolút elérési útvonalat is, vagy a LyX " "megkeresi a lokális és globális ui/ könyvtárakban." #: src/lyxrc.C:1805 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll " "need this if you for instance want to type German documents on an " "American keyboard." msgstr "Használja ezt a helyes billentyűzetkiosztás beállításához. Erre " "akkor van szüksége, ha például Magyar dokumentumokat akar írni " "Amerikai billentyűzeten." #: src/lyxrc.C:1819 msgid "Use to define an external program to render tables in the ASCII " "output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the " "input file. If \"none\" is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1823 msgid "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, " "SGML or plain text)." msgstr "Ez a maximum sorhossz egy exportált ASCII fájl esetén (LaTeX, SGML " "vagy egyszerű szöveg)." #: src/lyxrc.C:1827 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "Az utoljára megnyitott fájlok maximális száma. Maximum 9 -et " "jeleníthet meg a fájl menüben." #: src/lyxrc.C:1831 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Kapcsolja be, ha ellenőrizni kívánja hogy az utoljára megnyitott " "fájlok léteznek -e." #: src/lyxrc.C:1838 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet." #: src/lyxrc.C:1845 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive" "\", as legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1849 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Melyik parancs indítja a helyesírás-ellenőrzőt?" #: src/lyxrc.C:1853 msgid "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. " "Enable this if you can't spellcheck words with international letters " "in them. This may not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1858 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of " "the document." msgstr "Adjon meg egy másik nyelvet. Egyébként a dokumentum nyelvét " "használom." #: src/lyxrc.C:1863 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english" "\"." msgstr "Adjon meg egy másik személyes szótár fájlt. Pl.: \".ispell_english\"." #: src/lyxrc.C:1868 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Adjon meg egéb olyan karaktereket, amik szerepelhetnek egy szóban." #: src/lyxrc.C:1872 msgid "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the " "closest existing size for a match. Use this if the scalable fonts " "look bad and you have many fixed size fonts." msgstr "Engedélyezi a méretezhető betűk használatát a képernyőn? Ha nem, a " "LyX a legközelebbi létező méretű betűt fogja használni a képernyőn. " "Kapcsolja ki, ha a méretezhető betűk nem szépek és önnek sok fix " "méretű betűtípusa van." #: src/lyxrc.C:1876 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -" "n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "Adja meg hogy futtassam a chktex -et. Pl.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 " "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Hivatkozva a ChkTeX dokumentációjára." #: src/lyxrc.C:1880 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the " "scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on " "screen." msgstr "A LyX normálisan nem frissíti a kurzor pozícióját, ha a gördítősávot " "mozgatja. Kapcsolja be, ha szeretné hogy a kurzor mindíg kövesse a " "gördítősávot." #: src/lyxrc.C:1884 msgid "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you " "have changed documents. (LyX will still ask to save changed " "documents.)" msgstr "Kilépés előtt a LyX mégegyszer rákérdez, ha módosított dokumentum " "van nyitva. (A LyX mindíg rákérdez, hogy mentse -e a módósított " "dokumentumokat.)" #: src/lyxrc.C:1888 msgid "LyX continously displays names of last command executed, along with " "a list of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false " "if LyX seems slow." msgstr "LyX continously displays names of last command executed, along with " "a list of defined short-cuts for it in the minibuffer. Kapcsolja ki, " "ha lassúnak tűnik a LyX működése." #: src/lyxrc.C:1892 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Kapcsolja ki, ha nem akarja hogy a LyX biztonsági mentéseket " "készítsen." #: src/lyxrc.C:1896 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX " "will store the backup file in the same directory as the original " "file." msgstr "A biztonsági mentések könyvtára. Ha üresen hagyja, a LyX ugyanabba a " "könyvtárba teszi a biztonsági mentéseket, ahol az eredeti dokumentum " "található." #: src/lyxrc.C:1900 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, " "Arabic)." msgstr "Kapcsolja be, ha használni kívánja a jobbról-balra író nyelveket " "(pl.: Héber, Arab)." #: src/lyxrc.C:1904 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign " "to that of the document." msgstr "Kapcsolja be, ha ki szeretné emeltetni az idegen nyelvű reszleteket " "a dokumentumban. (a dokumentum nyelvéhez képest)" #: src/lyxrc.C:1908 msgid "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1912 #, fuzzy msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "Kapcsolja ki, ha nem szeretné látni a indulásnál a logót." #: src/lyxrc.C:1916 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of " "the document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1920 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of " "the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1924 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1928 msgid "The latex command for changing from the language of the document to " "another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is " "substituted by the name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1932 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1936 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1941 #, no-c-format msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full " "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "Használja az strftime formátumot; részletes leírást a strftime " "kéziköny oldalain (man) talál. Pl.: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:1945 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Kapcsolja ki, ha nem szeretné látni a indulásnál a logót." #: src/lyxrc.C:1949 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "A görgő mozgási sebessége (görgős vagy 5 gombos egereknél)." #: src/lyxrc.C:1962 msgid "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when " "creating a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "Ezzel azt lehet beállítani, hogy új dokumentum nyitásakor a LyX " "kérje -e a fájlnevet, vagy csak akkor, ha el akarja menteni." #: src/lyxrc.C:1966 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Az új dokumentumoknak ez a nyelv lesz beállítva." #: src/lyxrc.C:1970 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Parancs kiadása a dokumentumra" #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Menti a dokumentumot és folytatja?" #: src/lyxvc.C:107 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "" #: src/lyxvc.C:108 msgid "(no initial description)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:113 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:157 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Figyelmen kívül hagyjam a változásokat, és folytassam az ellenőrzést?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:172 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Ha visszavonja, elveszti az összes változtatást, amit csinált" #: src/lyxvc.C:173 msgid "to the document since the last check in." msgstr "to the document since the last check in." #: src/lyxvc.C:174 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Mégis ezt akarja tenni?" #: src/lyxvc.C:277 msgid "No VC History!" msgstr "" #: src/lyxvc.C:284 msgid "VC History" msgstr "" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242 msgid " (Changed)" msgstr " (Változott)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr " (csak olvasható)" #: src/mathed/formula.C:913 src/mathed/formula.C:1259 msgid "TeX mode" msgstr "TeX mód" #: src/mathed/formula.C:928 msgid "No number" msgstr "Nem szám" #: src/mathed/formula.C:931 msgid "Number" msgstr "Szám" #: src/mathed/formula.C:1130 msgid "math text mode" msgstr "matematikai szöveg mód" #: src/mathed/formula.C:1139 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Az egyenleszerkesztőben ez a művelet nem használható!" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 msgid "Macro: " msgstr "Makró: " #: src/mathed/formulamacro.C:181 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Egyenlet makró szerkesztő mód" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Bezár" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Függvények" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Ű" msgstr "­ Ű" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "Ł @" msgstr "Ł @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ň" msgstr "S ň" #: src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Bal|#B" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Oszlopok" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Függőleges igazítás|#F" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Vízszintes igazítás|#V" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Keskeny|#K" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Közepes|#z" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Széles|#S" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatív|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Négyszeres|#g" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Nyolcszoros|#y" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Delimiter" msgstr "Zárójel" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Decoration" msgstr "" #: src/mathed/math_panel.C:128 msgid "Spacing" msgstr "Kihagyás" #: src/mathed/math_panel.C:134 msgid "Matrix" msgstr "Mátrix" #: src/mathed/math_panel.C:330 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Fel | Középre | Le" #: src/mathed/math_panel.C:383 msgid "Math Panel" msgstr "Képletszerkesztő" #: src/MenuBackend.C:263 msgid "No Documents Open!" msgstr "Nincs nyitva dokumentum!" #: src/MenuBackend.C:311 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Ascii szöveg soronként" #: src/MenuBackend.C:313 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Ascii szöveg bekezdésenként" #: src/MenuBackend.C:416 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:424 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:426 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:434 msgid "Emphasize" msgstr "Kiemelés" #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Üdvözljük a LyX -ben!" #: src/minibuffer.C:64 msgid "Executing:" msgstr "Végrehajtás:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:245 msgid "* No document open *" msgstr "* Nincs nyitva dokumentum *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Fájl típusa" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Parancs:|#P" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:279 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Helyesírás-ellenőrző beállítások" #: src/spellchecker.C:710 msgid "Spellchecker" msgstr "Helyesírás-ellenőrző" #: src/spellchecker.C:956 msgid " words checked." msgstr " szó ellenőrizve." #: src/spellchecker.C:958 msgid " word checked." msgstr " szó ellenőrizve." #: src/spellchecker.C:960 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés kész." #: src/spellchecker.C:964 msgid "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "A helyesírás-ellenőrző folyamat megszakadt valamilyen oknál fogva.\n" "Lehet, hogy le lett állítva manuálisan." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "A dok. nyelvének megfelelő szótár|#d" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Más nyelv használata:|#v" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Összevontnak látszó szavak elfogadása|#t" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Karakterkódolás átadása az ispell-nek|#i" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Saját szótár használata:|#h" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "A szavakban megengedett spec. karakterek:|#s" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Szótár" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Cserél" #: src/sp_form.C:88 msgid "Near\n" "Misses" msgstr "Javaslat:" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Beállítások|#B" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Indítás|#I" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Szó felvétele a saját szótárba|#B" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Szó kihagyása|#k" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "A szó elfogadása|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Leállítás|#L" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Bezárás|#z" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "A szó javítása|#j" #: src/support/filetools.C:159 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyX belső hiba!" #: src/support/filetools.C:160 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nem sikerült megállapítani, hogy a könyvtár írható-e" #: src/support/filetools.C:410 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Hiba! Nem sikerült a könyvtárba belépni:" #: src/support/filetools.C:428 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Hiba! Nem sikerült a fájlt törölni:" #: src/support/filetools.C:453 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Hiba! Nem sikerült az ideiglenes könyvtárat létrehozni:" #: src/support/filetools.C:469 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Hiba! Nem sikerült az ideiglenes könyvtárat törölni:" #: src/support/filetools.C:522 msgid "Internal error!" msgstr "Belső hiba!" #: src/support/filetools.C:523 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "createDirectory hívása érvénytelen névvel" #: src/support/filetools.C:528 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Hiba! Nem sikerült a könyvtárat létrehozni:" #: src/support/filetools.C:1133 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nem sikerült törölni az automatikusan elmentett fájlt!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: src/tabular.C:1697 msgid "Warning:" msgstr "Figyelmeztetés:" #: src/tabular.C:1698 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Az 5 -nél kisebb táblázatformátum nincs többé támogatva\n" #: src/tabular.C:1699 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Szerezzen be egy régebbi LyX verziót (< 1.1.x) az átalakításhoz!" #: src/text2.C:411 msgid "Opened float" msgstr "Nyitott lebegő objektum" #: src/text2.C:413 msgid "Closed float" msgstr "Zárt lebegő objektum" #: src/text2.C:456 msgid "Nothing to do" msgstr "Nincs mit tenni" #: src/text2.C:1275 msgid "No font change defined. Use Character under the Layout menu to " "define font change." msgstr "" #: src/text2.C:2198 src/text2.C:2311 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Nem tudom mit tegyek egy fél-beágyazott objektummal." #: src/text2.C:2199 src/text2.C:2313 msgid "sorry." msgstr "sajnálom." #: src/text.C:2003 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please " "read the Tutorial." msgstr "Nem Lehet szóközzel kezdeni a bekezdést. Kérem olvassa el a " "Tankönyvet." #: src/text.C:2005 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Így nem lehet több szóközt beírni. Kérem olvassa el a Tankönyvet." #: src/text.C:3462 src/text.C:3468 msgid "Page Break (top)" msgstr "Oldaltörés (fent)" #: src/text.C:3662 src/text.C:3668 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Oldaltörés (lent)" #: src/text.C:3962 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Lebegő objektumokat nem lehet egymásba ágyazni!" #: src/text.C:3970 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Nem lehet margót beilleszteni egy minilapra!" #: src/text.C:3997 msgid "Float would include float!" msgstr "Lebegő objektumokat nem lehet egymásba ágyazni!" #~ msgid "Acknowledgement-numbered" #~ msgstr "Köszönetnyilvánítás-számozott" #~ msgid "Acknowledgement(s)" #~ msgstr "Köszönetnyilvánítás(ok)" #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered" #~ msgstr "Köszönetnyilvánítás-számozatlan" #~ msgid "Acnowledgement" #~ msgstr "Köszönetnyilvánítás" #~ msgid "Algorithm-numbered" #~ msgstr "Algorithm-számozott" #~ msgid "Algorithm-plain" #~ msgstr "Algorithm-sima" #~ msgid "Axiom-numbered" #~ msgstr "Axióma-számozott" #~ msgid "Axiom-plain" #~ msgstr "Axióma-sima" #~ msgid "Claim-numbered" #~ msgstr "Claim-számozott" #~ msgid "Claim-plain" #~ msgstr "Claim-sima" #~ msgid "Claim-unnumbered" #~ msgstr "Claim-számozatlan" #~ msgid "Conclusion-numbered" #~ msgstr "Következtetés-számozott" #~ msgid "Conclusion-unnumbered" #~ msgstr "Következtetés-számozatlan" #~ msgid "Condition-numbered" #~ msgstr "Feltétel-számozott" #~ msgid "Condition-plain" #~ msgstr "Feltétel-sima" #~ msgid "Conjecture-numbered" #~ msgstr "Conjecture-számozott" #~ msgid "Conjecture-plain" #~ msgstr "Conjecture-sima" #~ msgid "Conjecture-unnumbered" #~ msgstr "Conjecture-számozatlan" #~ msgid "Corollary-numbered" #~ msgstr "Következmény-számozott" #~ msgid "Corollary-plain" #~ msgstr "Következmény-sima" #~ msgid "Corollary-unnumbered" #~ msgstr "Következmény-számozatlan" #~ msgid "Criterion-numbered" #~ msgstr "Kritérium-számozott" #~ msgid "Criterion-plain" #~ msgstr "Kritérium-sima" #~ msgid "Definition-numbered" #~ msgstr "Meghatározás-számozott" #~ msgid "Definition-plain" #~ msgstr "Meghatározás-sima" #~ msgid "Definition-unnumbered" #~ msgstr "Meghatározás-számozatlan" #~ msgid "Example-numbered" #~ msgstr "Példa-számozott" #~ msgid "Example-plain" #~ msgstr "Példa-sima" #~ msgid "Example-unnumbered" #~ msgstr "Példa-számozatlan" #~ msgid "Exercise-numbered" #~ msgstr "Feladat-számozott" #~ msgid "Exercise-plain" #~ msgstr "Feladat-sima" #~ msgid "Fact-numbered" #~ msgstr "Fact-számozott" #~ msgid "Fact-plain" #~ msgstr "Fact-sima" #~ msgid "Fact-unnumbered" #~ msgstr "Fact-számozatlan" #~ msgid "Lyx-Code" #~ msgstr "Programkód" #~ msgid "Notation-numbered" #~ msgstr "Notation-számozott" #~ msgid "Note-numbered" #~ msgstr "Megjegyzés-számozott" #~ msgid "Note-plain" #~ msgstr "Megjegyzés-sima" #~ msgid "Notetoeditor" #~ msgstr "Megjegyzés_a_szerkesztőnek" #~ msgid "Note-unnumbered" #~ msgstr "Megjegyzés-számozatlan" #~ msgid "Paragraph-numbered" #~ msgstr "Bekezdés-számozott" #~ msgid "Problem-numbered" #~ msgstr "Probléma-számozott" #~ msgid "Problem-plain" #~ msgstr "Probléma-sima" #~ msgid "Proposition-numbered" #~ msgstr "Proposition-számozott" #~ msgid "Proposition-plain" #~ msgstr "Proposition-sima" #~ msgid "Proposition-unnumbered" #~ msgstr "Proposition-számozatlan" #~ msgid "Remark-numbered" #~ msgstr "Megjegyzés-számozott" #~ msgid "Remark-plain" #~ msgstr "Megjegyzés-sima" #~ msgid "Remark-unnumbered" #~ msgstr "Megjegyzés-számozatlan" #~ msgid "Section-numbered" #~ msgstr "Rész-számozott" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stílus" #~ msgid "Subsection-numbered" #~ msgstr "Alrész-számozott" #~ msgid "Subsubsection-numbered" #~ msgstr "Al-alrész-számozott" #~ msgid "Suggested" #~ msgstr "Javasolt" #~ msgid "Summary-numbered" #~ msgstr "Összegzés-számozott" #~ msgid "surname" #~ msgstr "családi név" #~ msgid "Theorem-numbered" #~ msgstr "Theorem-számozott" #~ msgid "Theorem-plain" #~ msgstr "Theorem-sima" #~ msgid "Theorem-unnumbered" #~ msgstr "Theorem-számozatlan" #~ msgid "Translated" #~ msgstr "Lefordított" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brazil" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Magyar"