# translation of hu.po to # translation of lyx.po to Hungarian # Szőke Sándor , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-10 20:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-10 21:28+0100\n" "Last-Translator: Szőke Sándor \n" "Language-Team: LyX \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: Hungary\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Citation Style" msgstr "Irod. jegyzék stílusa" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Jurabib stílusok használata jog és humán irányban" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Natbib stílusok használata természettudományokhoz és művészetekhez" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib használata" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Használja a BibTeX alapértelmezett számozott stílusait" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63 msgid "&Default (numerical)" msgstr "Alapé&rték (numerikus)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib &stílus:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Válassza ki ezt, ha szakaszokra akarja bontani az irodalomjegyzéket" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "F&elosztott irodalomjegyzék" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Új változat felvétele listára" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:225 msgid "&Add" msgstr "Hozzáa&dás" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Elérhető változatok:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "Ú&j:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Kiválasztott változat eltávolítása" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:52 msgid "&Remove" msgstr "E<ávolít" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Kiválasztott változat (de)aktiválása" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(De)a&ktivál" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Háttérszín meghatározása vagy változtatása" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Szín módosítása..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:37 msgid "&Font:" msgstr "&Betűkészlet:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:215 msgid "Si&ze:" msgstr "&Méret:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:601 #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:704 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:723 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:771 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:66 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:234 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:210 #: src/lyxfont.C:520 #: src/tex-strings.C:68 #: src/tex-strings.C:79 #: src/tex-strings.C:89 msgid "Default" msgstr "Alapérték" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:74 #: src/frontends/controllers/character.C:123 #: src/lyxfont.C:65 msgid "Tiny" msgstr "Legkisebb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:79 #: src/frontends/controllers/character.C:127 #: src/lyxfont.C:65 msgid "Smallest" msgstr "Mégkisebb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:84 #: src/frontends/controllers/character.C:131 #: src/lyxfont.C:65 msgid "Smaller" msgstr "Kisebb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:89 #: src/frontends/controllers/character.C:135 #: src/lyxfont.C:65 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:94 #: src/frontends/controllers/character.C:139 #: src/lyxfont.C:65 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:99 #: src/frontends/controllers/character.C:143 #: src/lyxfont.C:65 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:104 #: src/frontends/controllers/character.C:147 #: src/lyxfont.C:66 msgid "Larger" msgstr "Nagyobb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:109 #: src/frontends/controllers/character.C:151 #: src/lyxfont.C:66 msgid "Largest" msgstr "Mégnagyobb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:114 #: src/frontends/controllers/character.C:155 #: src/lyxfont.C:66 msgid "Huge" msgstr "Óriás" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:119 #: src/frontends/controllers/character.C:159 #: src/lyxfont.C:66 msgid "Huger" msgstr "Legnagyobb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:147 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Egyedi jel:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:177 msgid "&Level:" msgstr "&Szint:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28 msgid "Use &default placement" msgstr "Alapértelmezett &elhelyezés" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Speciális elhelyezési szabályok" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47 msgid "&Top of page" msgstr "Oldal &teteje" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Mellőzd a LaTeX szabályokat" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61 msgid "Here de&finitely" msgstr "Feltét&lenül itt" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68 msgid "&Here if possible" msgstr "Itt, &ha lehetséges" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75 msgid "&Page of floats" msgstr "Ús&ztatások lapja" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82 msgid "&Bottom of page" msgstr "O&ldal alja" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92 msgid "&Span columns" msgstr "Ha&sábok áthidalása" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Elfor&gatás oldalra" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Mére&tarány (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "&Typewriter:" msgstr "Írógé&p:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:114 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110 msgid "S&cale (%):" msgstr "Méreta&rány (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "&Sans Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Régi stílusú képeket használjon" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Valódi &Kiskapitálist használjon" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160 msgid "&Default Family:" msgstr "Ala&pértelmezett család:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173 msgid "&Base Size:" msgstr "Alap mé&ret:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Document &class:" msgstr "&Dokumentumosztály:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92 msgid "Class Settings" msgstr "Osztály beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:104 msgid "&Options:" msgstr "&Kapcsolók:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:141 msgid "Postscript &driver:" msgstr "&PostScript meghajtó:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:151 msgid "&Language:" msgstr "Nye&lv:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "A &nyelv alapértelmezett kódolásának használata" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kódolás:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Idézőjel stílusa:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "A dokumentumosztály által megadott margóbeállítások használata" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "Ala&pértelmezett margók" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Felső:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "A&lsó:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Belső:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Külső:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Fejléc k&ihagyás:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Fejlé&c magasság:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Láb kihagyá&s:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "A&utomatikusan használja az AMS képlet csomagot" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38 msgid "Use AMS &math package" msgstr "AMS &képlet csomag használata" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Automatikusan használja az esin&t csomagot" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "Use &esint package" msgstr "Esint &csomag használata" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Mutassa a &tartalomjegyzékben" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "&Numbering" msgstr "&Számozás" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 msgid "Paper Size" msgstr "Papírméret" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:122 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:177 msgid "&Height:" msgstr "Ma&gasság:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:39 msgid "&Width:" msgstr "&Szélesség:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Válasszon papírméretet vagy adja megy az \"Egyedi\" méretét" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Orientation" msgstr "Elrendezés" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140 msgid "&Portrait" msgstr "Á&lló" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150 msgid "&Landscape" msgstr "&Fekvő" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168 msgid "Page &style:" msgstr "Ol&dalstílus:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Az oldal fejlécéhez és láblécéhez használt stílus" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Az oldal kinézete kétoldalas nyomtatáshoz" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Kétoldalas dokumentum" #: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Ide jön a verziószám" #: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Stáblista" #: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:80 #: lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/QErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:705 #: src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:281 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:210 #: src/frontends/qt4/ui/QShowFileUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:171 #: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:216 msgid "&Close" msgstr "&Bezár" #: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Szöveg beírása" #: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:325 #: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:352 #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:329 #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:685 #: src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:699 #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/QIndexUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:193 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:349 #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:152 #: src/buffer_funcs.C:98 #: src/buffer_funcs.C:125 #: src/buffer_funcs.C:166 #: src/bufferlist.C:115 #: src/bufferlist.C:223 #: src/lyx_cb.C:117 #: src/lyx_cb.C:170 #: src/lyxfunc.C:689 #: src/lyxfunc.C:861 #: src/lyxfunc.C:1982 #: src/lyxvc.C:175 msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Az irodalomjegyzék kulcs" #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/Dialogs.C:231 msgid "&Label:" msgstr "&Címke:" #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Kulcs:" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: BibTeX fájl hozzáadása" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/QIndexUi.ui:95 #: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:95 #: src/BufferView.C:245 #: src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 #: src/lyxfunc.C:805 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:119 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "BibTeX adatbázis nevének megadása" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:316 msgid "&Browse..." msgstr "&Tallózás..." #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Irodalomjegyzék tartalomjegyzékhez adása" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "&Irod.jegyzék tartalomjegyzékhez adása" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Ez az irodalomjegyzék szakasz tartalmaz..." #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "&Tartalom:" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:69 msgid "all cited references" msgstr "felhasznált hivatkozások" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:74 msgid "all uncited references" msgstr "a használatlan hivatkozások" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "minden hivatkozás" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Stílusfájl kiválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:151 msgid "&Delete" msgstr "Tör&lés" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "BibTeX adatbázisfájl hozzáadása" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "Hozzáa&dás..." #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "A használandó BibTeX adatbázis" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "Adatbázi&sok" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "A BibTeX stílusa" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "Stíl&us" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:34 #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:63 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:699 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:718 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:766 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 #: src/frontends/qt4/QBox.C:170 #: src/frontends/qt4/QBox.C:286 #: src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:74 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/QBox.C:172 #: src/frontends/qt4/QBox.C:279 #: src/frontends/qt4/QBox.C:287 #: src/insets/insetbox.C:156 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/QBox.C:280 #: src/frontends/qt4/QBox.C:288 #: src/insets/insetbox.C:158 msgid "Minipage" msgstr "Minilap" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:76 msgid "Supported box types" msgstr "Támogatott doboz típusok" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:66 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&Belső doboz:" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:79 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekoráció:" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:119 msgid "Height value" msgstr "Magasság értéke" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:112 #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:118 msgid "Width value" msgstr "Szélesség értéke" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:202 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:187 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "A doboz tartalmának vízszintes igazítása" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:164 #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/QTabular.C:260 msgid "Left" msgstr "Balra" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:169 #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:150 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 #: src/frontends/qt4/QTabular.C:261 msgid "Center" msgstr "Középre" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:155 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/QTabular.C:262 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:261 msgid "Stretch" msgstr "Kitölt" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:190 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:219 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "A doboz függőleges igazítása (az alapvonal figyelembevételével)" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:201 #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:218 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:85 msgid "Top" msgstr "Fel" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:206 #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:251 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:223 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:90 msgid "Middle" msgstr "Középre" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:211 #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:95 msgid "Bottom" msgstr "Le" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:222 msgid "&Box:" msgstr "&Doboz:" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:232 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Tartalom:" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:242 #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:269 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "A doboz tartalmának függőleges igazítása" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:272 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:293 #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:309 #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:112 #: src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:670 #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:164 msgid "&Restore" msgstr "&Visszaállítás" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:362 #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:695 #: src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:720 #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:271 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:206 msgid "&Apply" msgstr "&Alkalmaz" #: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "&Elérhető változatok" #: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Változat kiválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Változás:" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Menj a következő változásra" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "&Következő változás" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Ezen változás elfogadása" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "Elfog&adás" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Ezen változás visszautasítása" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "&Visszautasítás" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:126 msgid "Font family" msgstr "Betűcsalád" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:50 msgid "&Family:" msgstr "&Család:" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Betűalak" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "Ala&k:" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:161 msgid "Font series" msgstr "Betűtestesség" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:398 #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1471 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:141 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:177 msgid "Font color" msgstr "Betűszín" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:164 msgid "&Series:" msgstr "Te&stesség:" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:180 msgid "&Color:" msgstr "Szí&n:" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:200 msgid "Never Toggled" msgstr "Sose váltsa" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:233 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:268 msgid "Other font settings" msgstr "Egyéb betűbeállítások" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:246 msgid "Always Toggled" msgstr "Mindig váltsa" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:258 msgid "&Misc:" msgstr "Egyé&b:" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:290 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "A fentiek mindegyikét állítsa" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:293 msgid "&Toggle all" msgstr "Minde&t állítsa" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:300 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Minden változást alkalmazz automatikusan" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:303 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Változások azonnali alkalmazása" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:372 #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:741 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1128 #: src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:47 msgid "&Available Citations:" msgstr "&Elérhető hivatkozások:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:70 msgid "&Selected Citations:" msgstr "Kiválasztott &hivatkozások:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:88 msgid "Move the selected citation up" msgstr "A kiválasztott idézet felfelé mozgatása" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:36 msgid "&Up" msgstr "&Fel" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:136 msgid "Move the selected citation down" msgstr "A kiválasztott idézet lefelé mozgatása" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:139 #: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:43 msgid "&Down" msgstr "&Le" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:149 msgid "D&elete" msgstr "&Törlés" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:166 #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:31 msgid "&Find:" msgstr "&Mit keres:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:191 msgid "Formatting" msgstr "Formátum" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:211 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Natbib idézetstílus kiválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:218 msgid "Citation &style:" msgstr "Idézet &stílusa:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:228 msgid "List all authors" msgstr "Összes szerző listázása" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:231 msgid "&Full author list" msgstr "Teljes sze&rző lista" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:238 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Idézetben nagybetűk használatának kényszerítése" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:241 msgid "Force &upper case" msgstr "&Nagybetű kényszerítése" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:248 msgid "&Text after:" msgstr "Szöveg &utána:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:266 msgid "Text to place after citation" msgstr "Az idézet után elhelyezendő szöveg" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:273 msgid "Text &before:" msgstr "Szöveg &előtte:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:291 msgid "Text to place before citation" msgstr "Az idézet elé helyezendő szöveg" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:342 msgid "A&pply" msgstr "&Alkalmaz" #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:49 msgid "Match delimiter types" msgstr "Figyeljen a határolójel párjára" #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:52 msgid "&Keep matched" msgstr "&Párjával együtt" #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:104 msgid "&Size:" msgstr "Mé&ret:" #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:138 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Határoló beszúrása" #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:141 msgid "&Insert" msgstr "&Beszúrás" #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "A szövegosztály alapértékeinek visszaállítása" #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit" #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Beállítások mentése, a LyX által használt alapértelmezett dokumentum beállításnak" #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Megjelenítési mód" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:43 msgid "Show ERT inline" msgstr "Beszúrva mutatja az ERT-et" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:46 msgid "&Inline" msgstr "&Beszúrt" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:53 msgid "Show ERT button only" msgstr "Csak a helyét mutatja" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:56 msgid "&Collapsed" msgstr "&Zárt" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:63 msgid "Show ERT contents" msgstr "Mutatja az ERT tartalmát" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:66 msgid "O&pen" msgstr "&Nyitott" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:51 msgid "File" msgstr "Fájl" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "&Vázlat" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:86 msgid "Edit the file externally" msgstr "Fájl szerkesztése külsőleg" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:89 msgid "&Edit File..." msgstr "Fájl sz&erkesztése..." #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:145 msgid "Select a file" msgstr "Válassza ki a fájlt" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:119 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:158 #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:296 msgid "&File:" msgstr "&Fájl:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:126 msgid "Template" msgstr "Sablon" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:165 msgid "Available templates" msgstr "Elérhető sablonok" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:176 msgid "LyX View" msgstr "Megjelenítés LyX-ben" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:584 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:597 msgid "Screen display" msgstr "A megjelenítés módja" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:606 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:66 msgid "Monochrome" msgstr "Monokróm" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:611 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:71 msgid "Grayscale" msgstr "Szürkeskála" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:616 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/QBranches.C:44 msgid "Color" msgstr "Színes" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:212 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:274 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:624 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:648 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "A százalékos méretarány mértéke a LyX-ben" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:252 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:587 msgid "&Display:" msgstr "&Megjelenítés:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:277 msgid "Sca&le:" msgstr "Mé&retarány:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:300 msgid "Display image in LyX" msgstr "Szerkesztéskor látszik a kép" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:303 msgid "&Show in LyX" msgstr "&LyX mutassa" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:324 msgid "Rotate" msgstr "Elforgatás" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:238 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:259 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "A kép forgatási szöge" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:279 msgid "The origin of the rotation" msgstr "A forgatás középpontja" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:394 msgid "&Origin:" msgstr "Kiindulóp&ont:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:414 msgid "A&ngle:" msgstr "S&zög:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:427 msgid "Scale" msgstr "Méretarány" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:448 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:167 msgid "Height of image in output" msgstr "Az eredményben a kép magassága " #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:458 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:210 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "A legnagyobb méret méretarányának megtartása" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:213 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Mé&retarány megtartása" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:497 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:133 msgid "Width of image in output" msgstr "Az eredményben a kép szélessége" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:518 msgid "Crop" msgstr "Vágás" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:443 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Befoglaló méretek betöltése (EPS) fájlból" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:446 msgid "&Get from File" msgstr "B&etöltés fájlból" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:553 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:315 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "A kép adott méretre vágása" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:556 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:318 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Vágás be&foglaló keretbe" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:573 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:351 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Bal alsó sarok:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:586 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:389 msgid "Right &top:" msgstr "&Jobb felső sarok:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:612 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:619 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:627 msgid "Options" msgstr "Opciók" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:655 msgid "O&ption:" msgstr "Op&ciók:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:668 msgid "Forma&t:" msgstr "Fo&rmátum:" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:46 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafika" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:65 msgid "File name of image" msgstr "A felhasználandó képfájl neve" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:78 msgid "Select an image file" msgstr "Válasszon ki egy képfájlt" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:88 msgid "&Edit" msgstr "Sz&erkesztés" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:101 msgid "Output Size" msgstr "Kimenet mérete" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:187 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Grafika mérete(%):" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:223 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Grafika elforgatása" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:241 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "S&zög (fokban):" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:269 msgid "Or&igin:" msgstr "Kiindulóp&ont:" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:290 msgid "&Clipping" msgstr "Vágá&s" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:399 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:406 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:413 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:420 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:454 msgid "E&xtra options" msgstr "E&xtra opciók" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:466 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:487 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "További LaTeX opciók" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:469 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX &opciók:" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:494 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Ne tömörítsd ki a képet LaTeX-be exportáláskor" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:497 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "&Ne tömörítsd ki exportáláskor" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:504 msgid "Draft mode" msgstr "Vázlat mód" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:507 msgid "&Draft mode" msgstr "Vázlat &mód" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:514 msgid "Subfigure" msgstr "Részábra" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:535 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:556 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "A részábra címe" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:538 msgid "Ca&ption:" msgstr "Áb&racím:" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:566 msgid "Show in LyX" msgstr "Megjelenítés LyX-ben" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:627 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Méret a képernyőn (%):" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:39 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Mutasd meg a LaTeX előnézetet" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:42 msgid "&Show preview" msgstr "Előnézet &megjelenítése" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:57 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Aláhúzza a szóközöket a kimenetben" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:60 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Jelöld a szóközöket a kimenetben" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:83 msgid "File name to include" msgstr "A csatolandó fájl neve" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:90 msgid "Load the file" msgstr "Töltsd be a fájlt" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:93 msgid "&Load" msgstr "Betö<és" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:117 #: src/insets/insetinclude.C:303 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:122 #: src/insets/insetinclude.C:312 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:127 #: lib/layouts/manpage.layout:122 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:135 msgid "&Include Type:" msgstr "&Csatolás módja:" #: src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:58 msgid "Update the display" msgstr "Képernyő frissítése" #: src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:235 #: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:95 msgid "&Update" msgstr "&Frissítés" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:126 msgid "Number of rows" msgstr "Sorok száma" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:87 msgid "&Rows:" msgstr "So&rok:" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:142 msgid "Number of columns" msgstr "Oszlopok száma" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:116 msgid "&Columns:" msgstr "Osz&lopok:" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:139 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Méretezze át a táblázat megfelelő méreteire" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:49 msgid "Vertical alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:236 msgid "&Vertical:" msgstr "&Függőleges:" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:257 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Vízszintes igazítás oszloponként (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:264 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vízszintes:" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:67 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Megnyitja a panelt egy másik ablakban" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:70 msgid "&Detach panel" msgstr "&Panel leválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:98 msgid "Select a page of symbols" msgstr "Válasszon ki egy szimbólumlapot" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:102 msgid "Operators" msgstr "Műveleti jelek" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:107 msgid "Big operators" msgstr "Globális műveletek" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:112 msgid "Relations" msgstr "Relációs jelek" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:117 #: lib/languages:33 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:122 msgid "Arrows" msgstr "Nyilak" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:127 msgid "Dots" msgstr "Pontok" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:132 msgid "Frame decorations" msgstr "Keret díszítőelemek" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:137 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyéb jelek" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:142 msgid "AMS operators" msgstr "AMS műveleti jelek" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:147 msgid "AMS relations" msgstr "AMS relációs jelek" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:152 msgid "AMS negated relations" msgstr "AMS invertált relációk" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:157 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS nyilak" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:162 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS egyéb jelek" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:195 msgid "&Functions" msgstr "&Függvények" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:240 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:127 msgid "Insert root" msgstr "Általános gyökjel beszúrása" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:265 msgid "Insert spacing" msgstr "Hely beszúrása" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:290 msgid "Set limits style" msgstr "Határok stílusának beállítása" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:315 #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:340 msgid "Set math font" msgstr "Képletben használt betűkészlet beállítása" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:367 msgid "Toggle between display and inline mode" msgstr "Megjelenítés módjának váltása" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:386 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:125 msgid "Subscript" msgstr "Alsó index" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:405 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:126 msgid "Superscript" msgstr "Felső index" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:424 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:138 msgid "Insert matrix" msgstr "Mátrix beszúrása" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:443 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Határoló- és zárójelek megjelenítése..." #: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:37 msgid "Sort &as:" msgstr "&Rendezés:" #: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:47 msgid "&Description:" msgstr "&Leírás:" #: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:57 msgid "&Symbol:" msgstr "&Szimbólum:" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:51 msgid "Type" msgstr "Típus" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:63 msgid "LyX internal only" msgstr "LyX csak belső" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:66 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX &megjegyzés" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:73 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exportálás LaTeX/Docbook-ba, de ne nyomtasson" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:76 msgid "&Comment" msgstr "M&egjegyzés" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:83 msgid "Print as grey text" msgstr "Szürke szövegként nyomtat" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:86 msgid "&Greyed out" msgstr "&Kiszürkített" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:93 msgid "Framed in box" msgstr "Keretben megjelenő szöveg" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:96 msgid "&Framed" msgstr "Kerete&s(?)" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:103 msgid "Box with shaded background" msgstr "Keretben árnyékolt háttérrel" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:106 msgid "&Shaded" msgstr "Árnyé&kolt" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:37 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:124 #: src/text.C:2350 msgid "Single" msgstr "Egyszeres" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:42 msgid "1.5" msgstr "Másfélszeres" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:128 #: src/text.C:2356 msgid "Double" msgstr "Kétszeres" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:709 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:728 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:776 #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:130 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:211 msgid "Custom" msgstr "Egyéb" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:60 msgid "L&ine spacing:" msgstr "Sor&köz:" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:71 msgid "Justified" msgstr "Sorkizárt" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:94 msgid "Alig&nment:" msgstr "&Igazítás:" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:145 msgid "In&dent paragraph" msgstr "&Bekezdés behúzása" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:173 msgid "Label Width" msgstr "Címke szélesség" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:185 #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:192 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Ez a szöveg adja meg a bekezdés címke szélességét" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:195 msgid "&Longest label" msgstr "Leghosszabb cí&mke" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:36 msgid "&roff command:" msgstr "&roff parancs:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:54 msgid "Max. line length of exported plain text/LaTeX/SGML files" msgstr "Az exportált ASCII/LaTeX/ SGML fájlok maximális sorhossza" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:82 msgid "Output &line length:" msgstr "&Kimeneti sor hossza:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:92 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Táblázatok formázásához használt külső program ASCII kimenethez" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefColorsUi.ui:44 msgid "&Colors" msgstr "S&zínek" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefColorsUi.ui:65 msgid "&Alter..." msgstr "&Módosítása..." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:61 msgid "A&dd" msgstr "&Hozzáadás" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:155 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:232 msgid "&Modify" msgstr "&Módosít" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:105 msgid "&From:" msgstr "Mirő&l:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:130 msgid "E&xtra flag:" msgstr "E&xtra paraméter:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:140 msgid "C&onverter:" msgstr "Átala&kító:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:150 msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" msgstr "&Mire:[[as in 'átalakítás format x-ről, format y-ra']]" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:168 msgid "&Converters" msgstr "Á&talakítók" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:51 msgid "C&opiers" msgstr "Má&solók" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:132 msgid "&Format:" msgstr "Formá&tum:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:109 msgid "&Copier:" msgstr "Más&oló:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCygwinPathUi.ui:34 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX." msgstr "Válassza, amennyiben a LyX-nek, Windows-stílusú elérési utat kell generálnia a LaTeX fájlokhoz posix-stílus helyett. Ez akkor jó, ha a Windowsra készült MikTeX-et használja, Cygwin-féle teTeX helyett." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCygwinPathUi.ui:37 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Windows sítlusú elérési út LaTeX-hez" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDateUi.ui:36 msgid "&Date format:" msgstr "&Dátumforma:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDateUi.ui:46 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Dátumforma strftime kimenethez" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:36 msgid "Display &Graphics:" msgstr "&Grafika megjelenítése:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:47 #: src/lyxfont.C:70 msgid "Off" msgstr "Ki" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:52 msgid "No math" msgstr "Nincs képlet" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:57 #: src/lyxfont.C:70 msgid "On" msgstr "Be" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:81 msgid "Do not display" msgstr "Ne mutasd" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:89 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Azo&nnali előnézet:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:72 msgid "Ed&itor:" msgstr "&Szerkesztő:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:82 msgid "&GUI name:" msgstr "&GUI név:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:98 msgid "E&xtension:" msgstr "&Kiterjesztés:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:108 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Rövidítés:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:118 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormátum:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:134 msgid "&Viewer:" msgstr "Megjele&nítő:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:152 msgid "Tell whether this format can contain vector graphics." msgstr "Jelölje be, amennyiben ez egy vektorgrafikát tartalmazhat." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:155 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "Vektorgraf&ikus formátum" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:165 msgid "Tell whether this format is a document format. A document cannot be exported to or viewed in a non-document format." msgstr "Jelölje be, ha ez egy dokumentum-formátum. Egy dokumentumot nem lehet exportálni vagy megnézni, egy nem dokumentum formátumba(n)." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:168 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentum formátum" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:175 msgid "&File formats" msgstr "&Fájlformátumok" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:36 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:46 msgid "Your name" msgstr "Az Ön neve" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:47 msgid "&Name:" msgstr "&Név:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:63 msgid "Your E-mail address" msgstr "Az ön E-mail címe" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:104 msgid "Bro&wse..." msgstr "Talló&zás..." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:60 msgid "S&econd:" msgstr "&Második:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:70 msgid "&First:" msgstr "&Első:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:82 msgid "Br&owse..." msgstr "Ta&llózás..." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:90 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&Billentyűkiosztás használata" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:28 msgid "Command s&tart:" msgstr "Kez&dő parancs:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:50 msgid "&Default language:" msgstr "Alapértelmezett &nyelv:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:60 msgid "Command e&nd:" msgstr "Záró paran&cs:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:70 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Nyelvi cs&omag:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:80 msgid "Auto &begin" msgstr "Automatikus &kezdés" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:87 msgid "Use b&abel" msgstr "&Babel használata" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:110 msgid "&Global" msgstr "&Globális" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:117 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "&Jobbról-balra író nyelvek támogatása" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:124 msgid "Auto &end" msgstr "Automatikus b&efejezés" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:131 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Idegen nyelvek jelölése" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:28 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Osztály megváltoztatáskor, visszaállítja a paramétereket az alapértelmezettre" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:31 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre &osztályváltozás esetén" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:54 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Alap &papírméret:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:64 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Te&X kódolás:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:212 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:213 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:214 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:215 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:216 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:217 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:220 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:137 msgid "External Applications" msgstr "Külső programok" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:149 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opciók CheckTeX indításához" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:156 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX parancs:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:166 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX parancs és kapcsolók" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:173 msgid "&BibTeX command:" msgstr "&BibTeX parancs:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:183 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Tárgymutató parancs és kapcsolók (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:190 msgid "Index command:" msgstr "Tárgymutató parancsa:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:200 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI-néző papírméret-beállítások:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:210 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Papírméret-opciók megadása (-paper), ha a DVI-néző igényli" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:28 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer cső:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:123 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:87 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH prefix:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:97 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Ideiglenes könyvtár:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Biztonsági másolat helye:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:133 msgid "&Working directory:" msgstr "&Munkakönyvtár:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:143 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentumsablonok helye:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:47 msgid "Name of the default printer" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:54 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Használja pontosan a nyomtató nevét" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:57 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "Kimenet illes&ztése" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:64 msgid "Command Options" msgstr "Parancs kapcsolók" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:76 msgid "Re&verse:" msgstr "V&isszafelé:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:92 msgid "To p&rinter:" msgstr "Nyomtató&ra:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:102 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Papír&méret:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:118 msgid "To &file:" msgstr "Fájl&ba:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:137 msgid "Spool &command:" msgstr "Nyomtatási ¶ncs:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:153 msgid "&Odd pages:" msgstr "Páratlan &oldalak:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:166 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papírtíp&us:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:179 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Extra opciók:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:189 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "Nyomtatási prefi&x:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:202 msgid "Co&llated:" msgstr "&Leválogatva:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:215 msgid "&Even pages:" msgstr "Páros oldala&k:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:225 msgid "File ex&tension:" msgstr "Fájlki&terjesztés:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:238 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Fekvő:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:251 msgid "Co&pies:" msgstr "Példán&yszám:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:261 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Ol&daltartomány:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:271 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Adja meg a nyomtatáshoz szükséges parancskapcsolókat" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:297 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Nyomtató paran&csa:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:307 msgid "Printer &name:" msgstr "&Nyomtató neve:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:104 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Írógé&p:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:163 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Képernyő &DPI:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:180 msgid "&Zoom %:" msgstr "Nagyí&tás %:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:217 msgid "Font Sizes" msgstr "Betűméretek" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:256 msgid "Larger:" msgstr "Nagyobb:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:266 msgid "Largest:" msgstr "Mégnagyobb:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:279 msgid "Huge:" msgstr "Óriás:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:289 msgid "Hugest:" msgstr "Legnagyobb:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:299 msgid "Smallest:" msgstr "Mégkisebb:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:309 msgid "Smaller:" msgstr "Kisebb:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:319 msgid "Small:" msgstr "Kicsi:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:329 msgid "Normal:" msgstr "Normál:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:339 msgid "Tiny:" msgstr "Legkisebb:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:349 msgid "Large:" msgstr "Nagy:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:36 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "&Helyesírás-ellenőrző program:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:65 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használt nyelv felülbírálása" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:72 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Alternatív &nyelv:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:89 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "&Parancskarakterek:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:115 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Adjon meg egy személyes szótárfájlt." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:122 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Sze&mélyes szótár:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:153 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Elfogadja az összetett szavakat, pl. \"fúrógép\"" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:156 msgid "Accept compound &words" msgstr "Összetett szavak &elfogadása" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:163 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Beviteli &kódolás használata" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:36 msgid "Scrolling" msgstr "Görgetés" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:51 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "A &kurzor követi a görgetősávot" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:74 msgid "B&rowse..." msgstr "Ta&llózás..." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:81 msgid "&User interface file:" msgstr "&Felhasználóifelület-fájl:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:91 msgid "&Bind file:" msgstr "&Billentyűzetkiosztás-fájl:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:122 msgid "Session" msgstr "Menet" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:134 msgid "Save/restore window size, or use fixed size" msgstr "Ablakméret mentése/visszaállítása vagy használjon egy rögzítettet" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:157 msgid "Load opened files from last session" msgstr "Az előző munkamenet fájljainak betöltése" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:164 msgid "Restore cursor positions" msgstr "kurzor pozíció visszaállítása" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:174 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "Fájl, bezáráskori kurzor pozíciójának visszaállítása" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:177 msgid "Save/restore window position" msgstr "Ablak pozíció mentése/visszaállítása" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:211 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:85 #: src/frontends/qt4/QBox.C:194 #: src/frontends/qt4/QBox.C:228 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:234 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 #: src/frontends/qt4/QBox.C:185 #: src/frontends/qt4/QBox.C:219 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:275 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:287 msgid "B&ackup documents " msgstr "Biztonsági &mentés" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:318 msgid " every" msgstr " minden" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:338 msgid "minutes" msgstr "percben" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:355 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Utoljára használt fájlok száma:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:76 #: src/bufferlist.C:115 #: src/bufferlist.C:223 #: src/lyxfunc.C:688 msgid "&Save" msgstr "Menté&s" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:31 msgid "Pages" msgstr "Oldalak" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:62 msgid "Page number to print from" msgstr "Első nyomtatandó oldal" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:69 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "Uto&lsó:[[as in 'Nyomtatás x oldaltól, y oldalig']]" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:82 msgid "Page number to print to" msgstr "Utolsó nyomtatandó oldal" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:104 msgid "Print all pages" msgstr "Minden oldalt nyomtat" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:94 msgid "Fro&m" msgstr "&Kezdő" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:107 msgid "&All" msgstr "&Mind" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:119 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Páratlan &oldalak nyomtatása" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:129 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Páro&s oldalak nyomtatása" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:139 msgid "Print in reverse order" msgstr "Utoljára nyomtatja ki az első oldalt" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:142 msgid "Re&verse order" msgstr "Utolsó ol&dallal kezd" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:152 msgid "Copies" msgstr "Példányok" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:164 msgid "Number of copies" msgstr "Nyomtatandó példányszám" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:180 msgid "Collate copies" msgstr "Az egyes példányok oldalai, helyes sorrendben lesznek nyomtatva" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:183 msgid "&Collate" msgstr "&Leválogatás" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:233 msgid "&Print" msgstr "&Nyomtatás" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:261 msgid "Print Destination" msgstr "Használandó nyomtató" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:273 msgid "Send output to the printer" msgstr "Nyomtatót használva" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:276 msgid "P&rinter:" msgstr "Nyomtató&ra:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:286 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Ezt a nyomtatót használjuk" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:293 #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:306 msgid "Send output to a file" msgstr "Fájlba nyomtat" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:46 msgid "La&bels in:" msgstr "Cí&mkék itt:" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:166 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Ahogy a kimenetben a kereszthivatkozás megjelenik" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:170 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:175 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:180 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:185 msgid "on page " msgstr "a(z) . oldalon" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:190 msgid " on page " msgstr " a(z) . oldalon" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:195 msgid "Formatted reference" msgstr "Formázott hivatkozás" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:206 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "A hivatkozások ABC sorrendbe rendezése" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:209 msgid "&Sort" msgstr "&Rendezés" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:232 msgid "Update the label list" msgstr "Címlista frissítése" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:250 msgid "Jump to the label" msgstr "Címkére ugrás" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:253 #: src/frontends/qt4/QRef.C:147 msgid "&Go to Label" msgstr "Címkére &ugrás" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:71 msgid "Replace &with:" msgstr "Mire &cseréli:" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:108 msgid "Case &sensitive" msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:115 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Csak egész &szavakat" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:173 msgid "Find &Next" msgstr "&Következő..." #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:111 msgid "&Replace" msgstr "Cse&rél" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:196 msgid "Replace &All" msgstr "M&indet cseréli" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:203 msgid "Search &backwards" msgstr "&Visszafelé keres" #: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:45 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Az átalakított fájl feldolgozása a következő paranccsal ($$FName = fájlnév)" #: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:104 msgid "&Export formats:" msgstr "&Export formátumok:" #: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:114 msgid "&Command:" msgstr "Paran&cs:" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:38 msgid "Suggestions:" msgstr "Javaslatok:" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:48 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Szó kicserélése az aktuális választással" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:58 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Szó hozzáadása személyes szótárhoz" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:68 msgid "Ignore this word" msgstr "Mellőzze ezt a szót" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:71 msgid "&Ignore" msgstr "&Mellőz" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:78 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Elfogadja a szót ebben az ellenőrzésben" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:81 msgid "I&gnore All" msgstr "Mellőzze m&indet" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:104 msgid "Replacement:" msgstr "Kicserélés:" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:114 msgid "Current word" msgstr "Aktuális szó" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:121 msgid "Unknown word:" msgstr "Ismeretlen szó:" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:142 msgid "Replace with selected word" msgstr "Választott szóra cserél" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:41 msgid "&Table Settings" msgstr "Táblázat &beállításai" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:53 msgid "Column Width" msgstr "Oszlopszélesség" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:71 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Állandó oszlopszélesség" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:81 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Függőleges igazítás az állandó szélességű oszlopokhoz" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:113 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Függőleges &igazítás:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:126 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Vízszintes igazítás:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Oszlop vízszintes igazítása" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:140 #: lib/layouts/beamer.layout:464 #: src/frontends/qt4/QTabular.C:264 msgid "Block" msgstr "Sorkizárt" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:182 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Elforgatja a táblázatot 90 fokkal" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:185 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Elfo&rgatja a táblázatot 90 fokkal" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:192 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Elforgatja ezt a cellát 90 fokkal" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:195 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Elforgatja ezt a &cellát 90 fokkal" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:202 msgid "Merge cells" msgstr "Szomszédos cellák egyesítése" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:205 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Egyesítés" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:212 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X kifejezés:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:222 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Egyedi oszlopformátum (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:230 msgid "&Borders" msgstr "Szegélye&k" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:250 msgid "All Borders" msgstr "Minden szegély" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:262 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Az aktuális cell(ák) összes szegélyének megjelenítése" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:265 msgid "&Set" msgstr "&Mind be" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:272 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Az aktuális cell(ák) minden szegélyének eltüntetése" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:275 msgid "C&lear" msgstr "Összes tör&lése" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:301 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:313 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Használjon formális keret stílust (nincs függőleges keret)" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:316 msgid "Fo&rmal" msgstr "Formá&lis" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Alapértelmezett keret stílust használjon (rácsos forma)." #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:326 msgid "De&fault" msgstr "&Alapérték" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "Szegélyek beállítása" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:657 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Az aktuális cell(ák) szegélyének megjelenítésének választása" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:670 msgid "Additional Space" msgstr "További üres hely" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:682 msgid "T&op of row:" msgstr "&Sor teteje:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:742 msgid "Botto&m of row:" msgstr "S&or alja:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:755 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Sorok &között:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:793 msgid "&Longtable" msgstr "N&agy táblázat" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:821 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Oldaltörés az aktuális sorban" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:824 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Laptörés az aktuális sorban" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:834 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:846 msgid "Status" msgstr "Státusz" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:853 msgid "Header:" msgstr "Fejléc:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:860 msgid "Footer:" msgstr "Lábléc:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:867 msgid "First header:" msgstr "Első fejléc:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:874 msgid "Last footer:" msgstr "Utolsó lábléc:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:881 msgid "Contents" msgstr "Tartalom" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:888 msgid "Border above" msgstr "Szegély fent" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:895 msgid "Border below" msgstr "Szegély lent" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:902 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Ezt az oszlopot ismételje fejlécként minden egyes oldalon (kivéve persze az elsőn)" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:905 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:918 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:928 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:938 msgid "on" msgstr "be" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:912 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Ez a sor a fejléc az első oldalon" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:925 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Ezt az oszlopot ismételje láblécként minden egyes oldalon (kivéve persze az elsőn)" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:935 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Ez a sor a lábléc az első oldalon" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:948 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:955 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:962 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:969 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:976 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:983 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:990 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:997 msgid "double" msgstr "kétszeres" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1004 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Ne jelenjen meg az utolsó lábléc a kimenetben" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1007 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1017 msgid "is empty" msgstr "üres" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1014 msgid "Don't output the first header" msgstr "Ne jelenjen meg az első fejléc a kimenetben" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1027 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Válassza több oldalas táblázatokhoz" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1030 msgid "&Use long table" msgstr "&Nagy táblázat használata" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1049 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuális cella:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1073 msgid "Current row position" msgstr "Aktuális sorpozíció" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1097 msgid "Current column position" msgstr "Aktuális oszloppozíció" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:58 msgid "Close this dialog" msgstr "Ablak bezárása" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:94 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Fájllista frissítése" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:97 msgid "&Rescan" msgstr "Lista f&rissítése" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:107 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "A jelölt fájl tartalmának megjelenítése. Csak akkor lehetséges, ha az elérési út is látható." #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:110 msgid "&View" msgstr "&Nézet" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:127 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Kiválasztott osztályok vagy stílusok" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:131 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX osztályok" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:136 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX stílusok" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:141 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX stílusok" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:165 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "A fájlok elérési útjának megjelenítése/elrejtése" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:168 msgid "Show &path" msgstr "M&utasd a helyét" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:42 msgid "Index entry" msgstr "Tárgyszó" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/Dialogs.C:221 msgid "&Keyword:" msgstr "&Kulcsszó:" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:55 msgid "Entry" msgstr "Bejegyzés" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:101 msgid "The selected entry" msgstr "A választott bejegyzés" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:91 msgid "&Selection:" msgstr "Kijelölé&s:" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:108 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Bejegyzés cseréje a kijelölttel" #: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:50 msgid "<- &Promote" msgstr "<- F&eljebb léptet" #: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:57 msgid "&Demote ->" msgstr "&Visszaléptet ->" #: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:130 msgid "&Type:" msgstr "&Típus:" #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:64 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186 #: src/frontends/qt4/UrlView.C:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:34 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:57 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Az URL-hez rendelt név" #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:79 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "A kimenetben létrehozza a hivatkozást?" #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:82 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Hiperlink létrehozása" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:31 msgid "&Spacing:" msgstr "&Mérete:" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:41 msgid "&Value:" msgstr "É&rték:" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:54 msgid "&Protect:" msgstr "&Védett:" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:64 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Kihagyás beszúrása még laptörés után is" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:77 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Egyedi érték. \"Egyedi\" érték szükséges." #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:84 msgid "Supported spacing types" msgstr "Támogatott kitöltési típusok" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:88 msgid "DefSkip" msgstr "Alap kihagyás" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:117 msgid "SmallSkip" msgstr "Kis kihagyás" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:118 msgid "MedSkip" msgstr "Közepes kihagyás" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:119 msgid "BigSkip" msgstr "Nagy kihagyás" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:108 msgid "VFill" msgstr "Függőleges kitöltés" #: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:31 msgid "

" msgstr "

" #: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:49 msgid "Display complete source" msgstr "A teljes forrást mutassa" #: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:56 msgid "Automatic update" msgstr "Automatikus frissítés" #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:53 msgid "Default (outer)" msgstr "Alapérték" #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:68 msgid "Outer" msgstr "Külső" #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:76 msgid "&Placement:" msgstr "&Elhelyezés:" #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:103 msgid "Units of width value" msgstr "Szélesség mértékegysége" #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:125 msgid "&Units:" msgstr "&Mértékegység:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:58 msgid "&Line spacing:" msgstr "Sorkö&z:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Bekezdések elválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:144 msgid "&Vertical space" msgstr "&Függőleges kitöltés" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Egymásutáni bekezdések behúzása" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:154 msgid "&Indentation" msgstr "Behúzá&s" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:180 msgid "Format text into two columns" msgstr "A szöveget két oszlopba formázza" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183 msgid "Two-&column document" msgstr "&Kéthasábos dokumentum" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 #: lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 #: lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:21 #: lib/layouts/amsbook.layout:22 #: lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/beamer.layout:29 #: lib/layouts/broadway.layout:178 #: lib/layouts/chess.layout:27 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 #: lib/layouts/cv.layout:14 #: lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:17 #: lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/hollywood.layout:360 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 #: lib/layouts/memoir.layout:26 #: lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 #: lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:42 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:46 #: src/insets/insetref.C:150 #: src/mathed/InsetMathRef.C:183 msgid "Standard" msgstr "Normál szöveg" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Tétel-sablon" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 #: lib/layouts/beamer.layout:946 #: lib/layouts/elsart.layout:291 #: lib/layouts/foils.layout:283 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Proof" msgstr "Demonstráció" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Demonstráció:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:26 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 #: lib/layouts/elsart.layout:262 #: lib/layouts/foils.layout:223 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/ijmpc.layout:208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 #: lib/layouts/llncs.layout:415 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 #: lib/layouts/amsmaths.inc:62 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem" msgstr "Tétel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:74 msgid "Theorem #:" msgstr "Tétel #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:37 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 #: lib/layouts/elsart.layout:318 #: lib/layouts/foils.layout:248 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:265 #: lib/layouts/llncs.layout:354 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 #: lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma" msgstr "Segédtétel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 msgid "Lemma #:" msgstr "Segédtétel #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:31 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 #: lib/layouts/beamer.layout:510 #: lib/layouts/elsart.layout:325 #: lib/layouts/foils.layout:255 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/llncs.layout:319 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 #: lib/layouts/amsmaths.inc:103 #: lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary" msgstr "Következmény" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:94 msgid "Corollary #:" msgstr "Következmény #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:43 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 #: lib/layouts/elsart.layout:332 #: lib/layouts/foils.layout:262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:276 #: lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 #: lib/layouts/amsmaths.inc:147 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition" msgstr "Javaslat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104 msgid "Proposition #:" msgstr "Javaslat #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:49 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 #: lib/layouts/elsart.layout:367 #: lib/layouts/llncs.layout:312 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 #: lib/layouts/amsmaths.inc:169 #: lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture" msgstr "Feltevés" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 msgid "Conjecture #:" msgstr "Feltevés #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:55 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 #: lib/layouts/elsart.layout:339 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191 msgid "Criterion" msgstr "Kritérium" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 msgid "Criterion #:" msgstr "Kritérium #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:67 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 #: lib/layouts/beamer.layout:731 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 #: lib/layouts/amsmaths.inc:213 msgid "Fact" msgstr "Tény" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134 msgid "Fact #:" msgstr "Tény #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:73 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 #: lib/layouts/amsmaths.inc:235 msgid "Axiom" msgstr "Axióma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 msgid "Axiom #:" msgstr "Axióma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:79 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 #: lib/layouts/beamer.layout:673 #: lib/layouts/elsart.layout:353 #: lib/layouts/foils.layout:269 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/ijmpc.layout:143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 #: lib/layouts/llncs.layout:333 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 #: lib/layouts/amsmaths.inc:246 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition" msgstr "Definíció" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154 msgid "Definition #:" msgstr "Definíció #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:85 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 #: lib/layouts/beamer.layout:685 #: lib/layouts/elsart.layout:374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:175 #: lib/layouts/llncs.layout:340 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 #: lib/layouts/svjour.inc:397 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:322 msgid "Example" msgstr "Példa" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 msgid "Example #:" msgstr "Példa #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:91 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 #: lib/layouts/amsmaths.inc:298 msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 msgid "Condition #:" msgstr "Feltétel #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:97 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 #: lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/llncs.layout:367 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 #: lib/layouts/amsmaths.inc:320 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem" msgstr "Probléma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 msgid "Problem #:" msgstr "Probléma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:103 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 #: lib/layouts/llncs.layout:347 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 #: lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise" msgstr "Feladat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194 msgid "Exercise #:" msgstr "Feladat #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:109 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 #: lib/layouts/elsart.layout:388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186 #: lib/layouts/llncs.layout:401 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 #: lib/layouts/amsmaths.inc:365 #: lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark" msgstr "Észrevétel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 msgid "Remark #:" msgstr "Észrevétel #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:115 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 #: lib/layouts/elsart.layout:402 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:309 #: lib/layouts/llncs.layout:305 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 #: lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Claim" msgstr "Követelés" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:214 msgid "Claim #:" msgstr "Követelés #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:121 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 #: lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:395 #: lib/layouts/llncs.layout:360 #: lib/layouts/slides.layout:167 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 #: lib/layouts/amsmaths.inc:418 #: lib/layouts/svjour.inc:422 #: src/insets/insetnote.C:65 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224 msgid "Note #:" msgstr "Megjegyzés #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:127 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 #: lib/layouts/amsmaths.inc:440 msgid "Notation" msgstr "Jelölés" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 msgid "Notation #:" msgstr "Jelölés #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:145 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 #: lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/llncs.layout:284 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 #: lib/layouts/amsmaths.inc:495 msgid "Case" msgstr "Eset" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 msgid "Case #:" msgstr "Eset #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 #: lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:234 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:131 #: lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:168 #: lib/layouts/amsart.layout:61 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 #: lib/layouts/beamer.layout:265 #: lib/layouts/cv.layout:29 #: lib/layouts/egs.layout:29 #: lib/layouts/ijmpc.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/isprs.layout:157 #: lib/layouts/kluwer.layout:57 #: lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:44 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:41 #: lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/paper.layout:44 #: lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 #: lib/layouts/siamltex.layout:41 #: lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/numarticle.inc:13 #: lib/layouts/numreport.inc:21 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:51 #: lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Section" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 #: lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:244 #: lib/layouts/aapaper.layout:69 #: lib/layouts/aapaper.layout:140 #: lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:181 #: lib/layouts/amsart.layout:72 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 #: lib/layouts/beamer.layout:306 #: lib/layouts/cv.layout:50 #: lib/layouts/egs.layout:50 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:114 #: lib/layouts/isprs.layout:168 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 #: lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:52 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:56 #: lib/layouts/paper.layout:53 #: lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:55 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numarticle.inc:22 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 #: lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsection" msgstr "Alszakasz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 #: lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:256 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 #: lib/layouts/aapaper.layout:151 #: lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:194 #: lib/layouts/amsart.layout:80 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 #: lib/layouts/ijmpc.layout:127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 #: lib/layouts/isprs.layout:177 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 #: lib/layouts/llncs.layout:60 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 #: lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/paper.layout:62 #: lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numarticle.inc:31 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:70 msgid "Subsubsection" msgstr "Alalszakasz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 #: lib/layouts/beamer.layout:297 #: lib/layouts/egs.layout:601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 #: lib/layouts/isprs.layout:186 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 #: lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30 msgid "Section*" msgstr "Szakasz*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 #: lib/layouts/beamer.layout:339 #: lib/layouts/egs.layout:621 #: lib/layouts/isprs.layout:197 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:39 msgid "Subsection*" msgstr "Alszakasz*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 #: lib/layouts/isprs.layout:206 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 msgid "Subsubsection*" msgstr "Alalszakasz*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 #: lib/layouts/aa.layout:82 #: lib/layouts/aa.layout:302 #: lib/layouts/aa.layout:318 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 #: lib/layouts/aastex.layout:106 #: lib/layouts/aastex.layout:246 #: lib/layouts/apa.layout:70 #: lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 #: lib/layouts/egs.layout:491 #: lib/layouts/elsart.layout:206 #: lib/layouts/elsart.layout:222 #: lib/layouts/entcs.layout:83 #: lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 #: lib/layouts/ijmpd.layout:72 #: lib/layouts/isprs.layout:24 #: lib/layouts/kluwer.layout:258 #: lib/layouts/latex8.layout:100 #: lib/layouts/llncs.layout:240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:135 #: lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:191 #: lib/layouts/siamltex.layout:143 #: lib/layouts/spie.layout:73 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: lib/layouts/svjour.inc:252 #: src/output_plaintext.C:153 msgid "Abstract" msgstr "Kivonat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 msgid "Abstract---" msgstr "Kivonat---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 #: lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:283 #: lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 #: lib/layouts/ijmpd.layout:83 #: lib/layouts/isprs.layout:52 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 #: lib/layouts/paper.layout:174 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 #: lib/layouts/siamltex.layout:169 #: lib/layouts/spie.layout:39 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 #: lib/layouts/svjour.inc:273 msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:359 msgid "Index Terms---" msgstr "Tárgyszavak---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 #: lib/layouts/aa.layout:88 #: lib/layouts/aa.layout:332 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/aapaper.layout:211 #: lib/layouts/beamer.layout:440 #: lib/layouts/book.layout:21 #: lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 #: lib/layouts/cv.layout:143 #: lib/layouts/egs.layout:562 #: lib/layouts/foils.layout:215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 #: lib/layouts/latex8.layout:123 #: lib/layouts/llncs.layout:261 #: lib/layouts/memoir.layout:138 #: lib/layouts/memoir.layout:140 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/aguplus.inc:168 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:326 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:400 msgid "Bibliography" msgstr "Irodalomjegyzék" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391 #: lib/layouts/aastex.layout:115 #: lib/layouts/aastex.layout:410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:349 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 #: lib/layouts/kluwer.layout:336 #: src/rowpainter.C:496 msgid "Appendix" msgstr "Függelék" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 msgid "Appendices" msgstr "Függelékek" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 msgid "Biography" msgstr "Életrajz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "ÉletrajzNoFénykép" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 #: lib/layouts/aa.layout:58 #: lib/layouts/aa.layout:216 #: lib/layouts/aa.layout:227 #: lib/layouts/aapaper.layout:60 #: lib/layouts/aastex.layout:133 #: lib/layouts/aastex.layout:530 #: lib/layouts/aastex.layout:541 #: lib/layouts/beamer.layout:490 #: lib/layouts/beamer.layout:501 #: lib/layouts/egs.layout:584 #: lib/layouts/egs.layout:594 #: lib/layouts/isprs.layout:215 #: lib/layouts/latex8.layout:116 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 msgid "Caption" msgstr "Felirat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:457 msgid "Footernote" msgstr "Lábjegyzet" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:469 msgid "MarkBoth" msgstr "Mindkettő jelölése" #: lib/layouts/aa.layout:46 #: lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 #: lib/layouts/apa.layout:294 #: lib/layouts/beamer.layout:41 #: lib/layouts/cv.layout:80 #: lib/layouts/egs.layout:162 #: lib/layouts/manpage.layout:82 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Felsorolás" #: lib/layouts/aa.layout:49 #: lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 #: lib/layouts/apa.layout:312 #: lib/layouts/beamer.layout:59 #: lib/layouts/egs.layout:144 #: lib/layouts/manpage.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Számozott felsorolás" #: lib/layouts/aa.layout:52 #: lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 #: lib/layouts/beamer.layout:77 #: lib/layouts/egs.layout:180 #: lib/layouts/hollywood.layout:134 #: lib/layouts/manpage.layout:100 #: lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 #: lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:70 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: lib/layouts/aa.layout:55 #: lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 #: lib/layouts/egs.layout:127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 #: lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:69 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aa.layout:61 #: lib/layouts/aa.layout:266 #: lib/layouts/aapaper.layout:75 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 #: lib/layouts/aastex.layout:88 #: lib/layouts/aastex.layout:208 #: lib/layouts/apa.layout:39 #: lib/layouts/beamer.layout:977 #: lib/layouts/broadway.layout:190 #: lib/layouts/cl2emult.layout:39 #: lib/layouts/cv.layout:122 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 #: lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:92 #: lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:129 #: lib/layouts/hollywood.layout:346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:36 #: lib/layouts/ijmpd.layout:39 #: lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 #: lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:99 #: lib/layouts/ltugboat.layout:134 #: lib/layouts/paper.layout:112 #: lib/layouts/revtex.layout:90 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:60 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 #: lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Cím" #: lib/layouts/aa.layout:64 #: lib/layouts/aa.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 #: lib/layouts/llncs.layout:122 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Felirat" #: lib/layouts/aa.layout:67 #: lib/layouts/aa.layout:278 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:91 #: lib/layouts/aastex.layout:221 #: lib/layouts/apa.layout:114 #: lib/layouts/beamer.layout:416 #: lib/layouts/broadway.layout:203 #: lib/layouts/cl2emult.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:289 #: lib/layouts/elsart.layout:112 #: lib/layouts/entcs.layout:47 #: lib/layouts/foils.layout:137 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:44 #: lib/layouts/ijmpd.layout:47 #: lib/layouts/isprs.layout:76 #: lib/layouts/kluwer.layout:160 #: lib/layouts/llncs.layout:176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 #: lib/layouts/paper.layout:123 #: lib/layouts/revtex.layout:98 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:81 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 #: lib/layouts/svjour.inc:182 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: lib/layouts/aa.layout:70 #: lib/layouts/aa.layout:129 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/entcs.layout:57 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:53 #: lib/layouts/ijmpd.layout:56 #: lib/layouts/isprs.layout:115 #: lib/layouts/kluwer.layout:178 #: lib/layouts/revtex.layout:116 #: lib/layouts/revtex4.layout:155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Cím" #: lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:146 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aapaper.inc:65 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:76 #: lib/layouts/aa.layout:169 #: lib/layouts/svjour.inc:236 msgid "Mail" msgstr "Levél" #: lib/layouts/aa.layout:79 #: lib/layouts/aa.layout:290 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:103 #: lib/layouts/aastex.layout:234 #: lib/layouts/beamer.layout:651 #: lib/layouts/egs.layout:475 #: lib/layouts/foils.layout:144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821 #: lib/layouts/kluwer.layout:143 #: lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:240 #: lib/layouts/siamltex.layout:137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:101 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/svjour.inc:230 #: lib/ui/stdmenus.ui:310 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: lib/layouts/aa.layout:85 #: lib/layouts/aa.layout:192 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:139 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 #: lib/layouts/egs.layout:537 #: lib/layouts/elsart.layout:427 #: lib/layouts/aapaper.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 #: lib/layouts/svjour.inc:319 msgid "Acknowledgement" msgstr "Köszönetnyilvánítás" #: lib/layouts/aa.layout:155 #: lib/layouts/aapaper.inc:74 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:178 msgid "Correspondence to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:204 #: lib/layouts/egs.layout:526 #: lib/layouts/svjour.inc:308 msgid "Acknowledgements." msgstr "Köszönetnyilvánítások." #: lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:637 #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:302 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:309 #: lib/layouts/latex8.layout:57 #: lib/layouts/llncs.layout:232 #: lib/layouts/aapaper.inc:47 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/aapaper.layout:93 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:93 #: src/frontends/qt4/QThesaurus.C:29 msgid "Thesaurus" msgstr "Szótár" #: lib/layouts/aastex.layout:73 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/egs.layout:68 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:68 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 #: lib/layouts/memoir.layout:66 #: lib/layouts/paper.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:65 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numarticle.inc:40 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 #: lib/layouts/svjour.inc:79 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: lib/layouts/aastex.layout:94 #: lib/layouts/aastex.layout:265 #: lib/layouts/apa.layout:150 #: lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Kapcsolat" #: lib/layouts/aastex.layout:100 #: lib/layouts/aastex.layout:348 msgid "And" msgstr "És" #: lib/layouts/aastex.layout:112 #: lib/layouts/aastex.layout:327 #: lib/layouts/apa.layout:222 #: lib/layouts/egs.layout:512 #: lib/layouts/isprs.layout:238 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 #: lib/layouts/kluwer.layout:314 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 #: lib/layouts/svjour.inc:294 msgid "Acknowledgements" msgstr "Köszönetnyilvánítások" #: lib/layouts/aastex.layout:118 #: lib/layouts/aastex.layout:443 #: lib/layouts/aastex.layout:455 #: lib/layouts/beamer.layout:454 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 #: lib/layouts/egs.layout:576 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 #: lib/layouts/kluwer.layout:356 #: lib/layouts/llncs.layout:275 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:243 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 #: lib/layouts/svjour.inc:340 #: src/output_plaintext.C:165 msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #: lib/layouts/aastex.layout:121 #: lib/layouts/aastex.layout:368 msgid "PlaceFigure" msgstr "Ábra elhelyezése" #: lib/layouts/aastex.layout:124 #: lib/layouts/aastex.layout:389 msgid "PlaceTable" msgstr "Táblázat elhelyezése" #: lib/layouts/aastex.layout:127 #: lib/layouts/aastex.layout:510 msgid "TableComments" msgstr "Táblázat megjegyzés" #: lib/layouts/aastex.layout:130 #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "TableRefs" msgstr "Táblázat hivatkozás" #: lib/layouts/aastex.layout:136 #: lib/layouts/aastex.layout:431 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:139 #: lib/layouts/aastex.layout:469 msgid "NoteToEditor" msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek" #: lib/layouts/aastex.layout:142 #: lib/layouts/aastex.layout:563 msgid "Facility" msgstr "Facility" #: lib/layouts/aastex.layout:145 #: lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "Objectname" msgstr "Objektumnév" #: lib/layouts/aastex.layout:148 #: lib/layouts/aastex.layout:616 msgid "Dataset" msgstr "Adatkészlet" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "Subject headings:" msgstr "Tárgy címsor:" #: lib/layouts/aastex.layout:338 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Köszönetnyilvánítások]" #: lib/layouts/aastex.layout:359 msgid "and" msgstr "és" #: lib/layouts/aastex.layout:380 msgid "Place Figure here:" msgstr "Ide rakd az ábrát:" #: lib/layouts/aastex.layout:401 msgid "Place Table here:" msgstr "Ide rakd a táblázatot:" #: lib/layouts/aastex.layout:421 msgid "[Appendix]" msgstr "[Függelék]" #: lib/layouts/aastex.layout:481 msgid "Note to Editor:" msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek:" #: lib/layouts/aastex.layout:502 msgid "References. ---" msgstr "Hivatkozások. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:522 msgid "Note. ---" msgstr "Megjegyzés. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:548 msgid "FigCaption" msgstr "Ábra címe" #: lib/layouts/aastex.layout:558 msgid "Fig. ---" msgstr "Kép ---" #: lib/layouts/aastex.layout:575 msgid "Facility:" msgstr "Facility:" #: lib/layouts/aastex.layout:601 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:628 msgid "Dataset:" msgstr "Adatkészlet" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 #: lib/layouts/foils.layout:300 #: lib/layouts/siamltex.layout:270 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 #: lib/layouts/amsmaths.inc:95 msgid "Theorem." msgstr "Tétel." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 #: lib/layouts/foils.layout:314 #: lib/layouts/siamltex.layout:284 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 #: lib/layouts/amsmaths.inc:117 msgid "Corollary." msgstr "Következmény." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 #: lib/layouts/foils.layout:307 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 msgid "Lemma." msgstr "Segédtétel." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 #: lib/layouts/foils.layout:321 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161 msgid "Proposition." msgstr "Javaslat." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183 msgid "Conjecture." msgstr "Feltevés." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 msgid "Criterion." msgstr "Kritérium." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:173 #: lib/layouts/elsart.layout:346 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 #: lib/layouts/amsmaths.inc:202 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritmus." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 #: lib/layouts/amsmaths.inc:227 msgid "Fact." msgstr "Tény." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115 msgid "Axiom." msgstr "Axióma." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 #: lib/layouts/foils.layout:328 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 #: lib/layouts/amsmaths.inc:268 msgid "Definition." msgstr "Definíció." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 #: lib/layouts/amsmaths.inc:290 msgid "Example." msgstr "Példa." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312 msgid "Condition." msgstr "Feltétel." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334 msgid "Problem." msgstr "Probléma." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357 msgid "Exercise." msgstr "Feladat." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388 msgid "Remark." msgstr "Észrevétel." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 #: lib/layouts/llncs.layout:308 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 #: lib/layouts/amsmaths.inc:410 #: lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Claim." msgstr "Követelés." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432 msgid "Note." msgstr "Megjegyzés." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454 msgid "Notation." msgstr "Jelölés." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:245 #: lib/layouts/elsart.layout:409 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 #: lib/layouts/amsmaths.inc:462 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215 msgid "Summary." msgstr "Összegzés." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 #: lib/layouts/egs.layout:551 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 #: lib/layouts/amsmaths.inc:487 #: lib/layouts/svjour.inc:322 msgid "Acknowledgement." msgstr "Köszönetnyilvánítás." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235 msgid "Case." msgstr "Eset." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:263 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506 msgid "Conclusion" msgstr "Következtetés" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520 msgid "Conclusion." msgstr "Következtetés." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "\\arabic{theorem}. tétel" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "\\arabic{corollary}. következmény" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "\\arabic{lemma}. segédtétel" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:274 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "\\arabic{proposition}. javaslat" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "\\arabic{conjecture}. feltevés" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "\\arabic{criterion}. kritérium" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "\\arabic{algorithm}. algoritmus" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "\\arabic{fact}. tény" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "\\arabic{axiom}. axióma" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:153 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "\\arabic{definition}. definíció" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:182 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "\\arabic{example}. példa" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "\\arabic{condition}. feltétel" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "\\arabic{problem}. probléma" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217 msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "\\arabic{exercise}. feladat" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:192 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "\\arabic{remark}. észrevétel" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "\\arabic{claim}. észrevétel" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "\\arabic{note}. megjegyzés" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:202 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "\\arabic{notation}. jelölés" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "\\arabic{summary}. összegzés" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "\\arabic{acknowledgement}. köszönetnyilvánítás" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259 msgid "Case \\arabic{case}." msgstr "\\arabic{case}. eset" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "\\arabic{conclusion}. következtetés" #: lib/layouts/amsbook.layout:96 #: lib/layouts/amsbook.layout:97 #: lib/layouts/numarticle.inc:16 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}." #: lib/layouts/amsbook.layout:109 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Fejezet feladatok" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "Jobb fejléc" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Jobb fejléc:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Kivonat: " #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Rövid cím:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "Két-szerző" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Három-szerző" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "Négy-szerző" #: lib/layouts/apa.layout:162 #: lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Kapcsolat:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Két kapcsolat" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Három kapcsolat" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "Négy kapcsolat" #: lib/layouts/apa.layout:192 #: lib/layouts/egs.layout:335 msgid "Journal" msgstr "Folyóirat" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Köszönetnyilvánítások:" #: lib/layouts/apa.layout:243 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Köszönetnyilvánítások" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "Vastagvonal" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "Felirat középen" #: lib/layouts/apa.layout:266 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:272 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:55 #: lib/layouts/cv.layout:94 #: lib/layouts/egs.layout:176 #: lib/layouts/manpage.layout:96 #: lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:330 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:346 #: lib/layouts/apa.layout:347 #: src/buffer_funcs.C:452 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/article.layout:18 #: lib/layouts/beamer.layout:918 #: lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:31 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/numarticle.inc:5 #: lib/layouts/numreport.inc:7 #: lib/layouts/scrclass.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Rész" #: lib/layouts/article.layout:29 #: lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 #: lib/layouts/seminar.layout:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Rész*" #: lib/layouts/beamer.layout:92 #: lib/layouts/egs.layout:195 #: lib/layouts/manpage.layout:115 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:100 msgid "BeginFrame" msgstr "Keret kezdés" #: lib/layouts/beamer.layout:115 msgid "Frame " msgstr "Keret" #: lib/layouts/beamer.layout:141 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "Síma keret kezdés" #: lib/layouts/beamer.layout:156 msgid "Frame (no head/foot/sidebars) " msgstr "Keret (nincs fej/láb/oldal szöveg)" #: lib/layouts/beamer.layout:179 msgid "EndFrame" msgstr "Záró-keret" #: lib/layouts/beamer.layout:193 msgid "________________________________ " msgstr "________________________________ " #: lib/layouts/beamer.layout:207 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:222 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:280 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Section \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:292 #: lib/layouts/numarticle.inc:17 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}." #: lib/layouts/beamer.layout:321 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:334 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:347 msgid "AgainFrame" msgstr "Újra-keret" #: lib/layouts/beamer.layout:362 msgid "Again frame with label " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:386 msgid "AlertBlock" msgstr "Figyelem blokk" #: lib/layouts/beamer.layout:396 msgid "block with alerted text " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:474 msgid "block " msgstr "blokk" #: lib/layouts/beamer.layout:520 msgid "Corollary. " msgstr "Következmény." #: lib/layouts/beamer.layout:537 msgid "Column" msgstr "oszlop" #: lib/layouts/beamer.layout:548 msgid "start column of width: " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:560 msgid "Columns" msgstr "Hasábok" #: lib/layouts/beamer.layout:572 msgid "columns " msgstr "hasábok(?)" #: lib/layouts/beamer.layout:589 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:600 msgid "columns (center aligned) " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:619 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:630 msgid "columns (top aligned) " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:676 msgid "Definition. " msgstr "Definíció." #: lib/layouts/beamer.layout:679 msgid "Definitions" msgstr "Definíciók" #: lib/layouts/beamer.layout:682 msgid "Definitions. " msgstr "Definíciók." #: lib/layouts/beamer.layout:688 msgid "Example. " msgstr "Példa." #: lib/layouts/beamer.layout:696 msgid "Examples" msgstr "Példák" #: lib/layouts/beamer.layout:699 msgid "Examples. " msgstr "Példák." #: lib/layouts/beamer.layout:702 msgid "ExampleBlock" msgstr "Példa-blokk" #: lib/layouts/beamer.layout:712 msgid "block showing an example " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:734 msgid "Fact. " msgstr "Tény." #: lib/layouts/beamer.layout:737 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Keret-AlFelirat" #: lib/layouts/beamer.layout:760 #: lib/layouts/cl2emult.layout:68 #: lib/layouts/llncs.layout:213 #: lib/layouts/svjour.inc:211 msgid "Institute" msgstr "Intézet" #: lib/layouts/beamer.layout:782 #: lib/layouts/egs.layout:655 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-kód" #: lib/layouts/beamer.layout:819 msgid "NoteItem" msgstr "Megjegyzés elem" #: lib/layouts/beamer.layout:830 msgid "note: " msgstr "megjegyzés:" #: lib/layouts/beamer.layout:842 msgid "Only" msgstr "Csak" #: lib/layouts/beamer.layout:851 msgid "only on slides " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:866 msgid "Overprint" msgstr "Felülnyomás" #: lib/layouts/beamer.layout:876 msgid "overprint " msgstr "felülnyomás" #: lib/layouts/beamer.layout:892 msgid "OverlayArea" msgstr "ÁÁtfedési terület" #: lib/layouts/beamer.layout:902 msgid "overlayarea " msgstr "átfedési terület" #: lib/layouts/beamer.layout:932 msgid "Part " msgstr "Rész" #: lib/layouts/beamer.layout:949 msgid "Proof. " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:953 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #: lib/layouts/beamer.layout:966 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1001 msgid "TitleGraphic" msgstr "Cím grafika" #: lib/layouts/beamer.layout:1027 msgid "Theorem. " msgstr "Tétel." #: lib/layouts/beamer.layout:1055 msgid "Uncover" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1064 msgid "uncovered on slides " msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1086 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:96 msgid "Table" msgstr "Táblázat" #: lib/layouts/beamer.layout:1091 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Táblázatok listája" #: lib/layouts/beamer.layout:1097 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Ábra" #: lib/layouts/beamer.layout:1102 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Ábrák listája" #: lib/layouts/broadway.layout:27 #: lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Párbeszéd" #: lib/layouts/broadway.layout:39 #: lib/layouts/hollywood.layout:217 msgid "Narrative" msgstr "Elbeszélés" #: lib/layouts/broadway.layout:56 msgid "ACT" msgstr "Cselekvés" #: lib/layouts/broadway.layout:69 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "\\arabic{act}. cselekvés" #: lib/layouts/broadway.layout:73 #: lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "SCENE" msgstr "SZÍNHELY" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "\\arabic{scene}. SZÍNHELY " #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SZÍNHELY*" #: lib/layouts/broadway.layout:106 #: lib/layouts/broadway.layout:118 msgid "AT RISE:" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:123 #: lib/layouts/hollywood.layout:150 msgid "Speaker" msgstr "Beszélő" #: lib/layouts/broadway.layout:137 #: lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "Közbevetett" #: lib/layouts/broadway.layout:149 #: lib/layouts/hollywood.layout:178 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:151 #: lib/layouts/hollywood.layout:180 msgid "\tEnd)" msgstr "\tVége)" #: lib/layouts/broadway.layout:162 #: lib/layouts/broadway.layout:173 msgid "CURTAIN" msgstr "FÜGGÖNY" #: lib/layouts/broadway.layout:216 #: lib/layouts/egs.layout:221 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Jobb cím" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "Főjáték" #: lib/layouts/chess.layout:40 msgid "Mainline:" msgstr "Főjáték:" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Variáció" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation:" msgstr "Variáció:" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "Alvariáció" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "Subvariation:" msgstr "Alvariáció:" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "Alvariáció2" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Alvariáció(2):" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "Alvariáció3" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Alvariáció(3):" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "Alvariáció4" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Alvariáció(4):" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "Alvariáció5" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Alvariáció(5):" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "LépésRejtés" #: lib/layouts/chess.layout:119 msgid "HideMoves:" msgstr "LépésRejtés:" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "Sakktábla" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "[chessboard]" msgstr "[Sakktábla]" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "Tábla középen" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "[tábla középen]" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "Kiemel" #: lib/layouts/chess.layout:157 msgid "Highlights:" msgstr "Kijelölés:" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Nyíl" #: lib/layouts/chess.layout:177 msgid "Arrow:" msgstr "Nyíl:" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "Király lépése" #: lib/layouts/chess.layout:188 msgid "KnightMove:" msgstr "Király lépése:" #: lib/layouts/cv.layout:58 msgid "Topic" msgstr "Téma" #: lib/layouts/cv.layout:72 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/cv.layout:98 #: lib/layouts/foils.layout:190 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Bal fejléc" #: lib/layouts/cv.layout:115 #: lib/layouts/foils.layout:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right Header" msgstr "Jobb fejléc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Címem" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Levélfejléc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:36 msgid "Send To Address" msgstr "Címzett" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:184 msgid "Adresse:" msgstr "Cím:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:62 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 #: lib/layouts/stdletter.inc:50 msgid "Opening" msgstr "Megnyitás" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:209 msgid "Anrede:" msgstr "Megszólítás:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:168 #: lib/layouts/stdletter.inc:72 msgid "Signature" msgstr "Aláírás" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:56 msgid "Unterschrift:" msgstr "Aláírás:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:72 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 #: lib/layouts/stdletter.inc:93 msgid "Closing" msgstr "Zárszó" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:235 msgid "Gruss:" msgstr "Köszöntés:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 #: lib/layouts/stdletter.inc:118 msgid "encl" msgstr "csatolva" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:217 msgid "Anlagen:" msgstr "Megérkezik(?)" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ui" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "UI:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 #: lib/layouts/stdletter.inc:101 #: src/lengthcommon.C:38 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:226 msgid "Verteiler:" msgstr "Elosztás:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:195 msgid "Betreff" msgstr "Tárgy" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:200 msgid "Betreff:" msgstr "Tárgy:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Város" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "Város:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:188 msgid "Datum" msgstr "Dátum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:191 msgid "Datum:" msgstr "Dátum:" #: lib/layouts/egs.layout:85 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:77 #: lib/layouts/memoir.layout:71 #: lib/layouts/paper.layout:80 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/numarticle.inc:49 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 #: lib/layouts/svjour.inc:88 msgid "Subparagraph" msgstr "Albekezdés" #: lib/layouts/egs.layout:93 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Idézés(hosszú)" #: lib/layouts/egs.layout:111 #: lib/layouts/manpage.layout:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Idézet" #: lib/layouts/egs.layout:140 #: lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:202 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX főcím" #: lib/layouts/egs.layout:303 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: lib/layouts/egs.layout:312 msgid "Affil" msgstr "Eggyesít" #: lib/layouts/egs.layout:326 msgid "Affilation:" msgstr "Kapcsolat:" #: lib/layouts/egs.layout:349 msgid "Journal:" msgstr "Folyóirat:" #: lib/layouts/egs.layout:358 msgid "msnumber" msgstr "ms szám" #: lib/layouts/egs.layout:373 msgid "MS_number:" msgstr "MS_number:" #: lib/layouts/egs.layout:383 msgid "FirstAuthor" msgstr "Első szerző" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "1st_author_surname:" msgstr "Első szerző családneve:" #: lib/layouts/egs.layout:406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Received" msgstr "Beérkezett" #: lib/layouts/egs.layout:420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received:" msgstr "Beérkezett:" #: lib/layouts/egs.layout:429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Accepted" msgstr "Elfogadott" #: lib/layouts/egs.layout:443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted:" msgstr "Elfogadott:" #: lib/layouts/egs.layout:452 msgid "Offsets" msgstr "Eltolások" #: lib/layouts/egs.layout:466 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:505 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 #: lib/layouts/llncs.layout:254 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 #: lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:139 #: lib/layouts/svjour.inc:266 msgid "Abstract." msgstr "Kivonat." #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "Szerző cím" #: lib/layouts/elsart.layout:141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 #: lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:57 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: lib/layouts/elsart.layout:149 #: lib/layouts/revtex4.layout:169 msgid "Author Email" msgstr "Szerző e-mail" #: lib/layouts/elsart.layout:159 #: lib/layouts/llncs.layout:236 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: lib/layouts/elsart.layout:170 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Author URL" msgstr "Szerző URL" #: lib/layouts/elsart.layout:181 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:193 #: lib/layouts/revtex4.layout:162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 msgid "Thanks" msgstr "Köszönet" #: lib/layouts/elsart.layout:278 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. tétel" #: lib/layouts/elsart.layout:307 msgid "PROOF." msgstr "PROOF." #: lib/layouts/elsart.layout:321 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. segédtétel" #: lib/layouts/elsart.layout:328 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. következmény" #: lib/layouts/elsart.layout:335 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. javaslat" #: lib/layouts/elsart.layout:342 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. kritérium" #: lib/layouts/elsart.layout:349 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmus" #: lib/layouts/elsart.layout:356 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. definíció" #: lib/layouts/elsart.layout:370 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. feltevés" #: lib/layouts/elsart.layout:377 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. példa" #: lib/layouts/elsart.layout:384 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. probléma" #: lib/layouts/elsart.layout:391 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. észrevétel" #: lib/layouts/elsart.layout:398 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. megjegyzés" #: lib/layouts/elsart.layout:405 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. követelés" #: lib/layouts/elsart.layout:413 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "\\arabic{summ}. összegzés" #: lib/layouts/elsart.layout:421 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "\\arabic{case}. eset" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. köszönetnyilvánítás" #: lib/layouts/entcs.layout:72 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:98 msgid "Keyword" msgstr "Kulcsszó" #: lib/layouts/entcs.layout:109 #: lib/layouts/svjour.inc:287 msgid "Key words:" msgstr "Kulcsszavak:" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Fólia fej" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Fólia rövid fej" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Fólia fej elforgatása" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Fólia rövid fej elforgatása" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "Felsorolás (fólia)" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "Kereszt lista (fólia)" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:164 msgid "My Logo" msgstr "Saját embléma" #: lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My Logo:" msgstr "Saját embléma:" #: lib/layouts/foils.layout:182 msgid "Restriction" msgstr "Korlátozás" #: lib/layouts/foils.layout:186 msgid "Restriction:" msgstr "Korlátozás:" #: lib/layouts/foils.layout:194 #: lib/layouts/aguplus.inc:89 msgid "Left Header:" msgstr "Bal fejléc:" #: lib/layouts/foils.layout:202 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 msgid "Right Header:" msgstr "Jobb fejléc:" #: lib/layouts/foils.layout:206 msgid "Right Footer" msgstr "Jobb lábjegyzet" #: lib/layouts/foils.layout:210 msgid "Right Footer:" msgstr "Jobb lábjegyzet:" #: lib/layouts/foils.layout:237 #: lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:418 #: lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/svjour.inc:481 msgid "Theorem #." msgstr "Tétel #." #: lib/layouts/foils.layout:251 #: lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:357 #: lib/layouts/siamltex.layout:220 #: lib/layouts/svjour.inc:418 msgid "Lemma #." msgstr "Segédtétel #." #: lib/layouts/foils.layout:258 #: lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:322 #: lib/layouts/siamltex.layout:227 #: lib/layouts/svjour.inc:379 msgid "Corollary #." msgstr "Következmény #." #: lib/layouts/foils.layout:265 #: lib/layouts/llncs.layout:391 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 #: lib/layouts/svjour.inc:453 msgid "Proposition #." msgstr "Javaslat #." #: lib/layouts/foils.layout:272 #: lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:336 #: lib/layouts/siamltex.layout:241 #: lib/layouts/svjour.inc:393 msgid "Definition #." msgstr "Definíció #." #: lib/layouts/foils.layout:286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:239 #: lib/layouts/llncs.layout:377 #: lib/layouts/siamltex.layout:255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:43 #: lib/layouts/svjour.inc:439 msgid "Proof." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:297 #: lib/layouts/siamltex.layout:267 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91 msgid "Theorem*" msgstr "Tétel*" #: lib/layouts/foils.layout:304 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136 msgid "Lemma*" msgstr "Segédtétel*" #: lib/layouts/foils.layout:311 #: lib/layouts/siamltex.layout:281 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114 msgid "Corollary*" msgstr "Következmény*" #: lib/layouts/foils.layout:318 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158 msgid "Proposition*" msgstr "Javaslat*" #: lib/layouts/foils.layout:325 #: lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264 msgid "Definition*" msgstr "Definíció*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16 msgid "Brieftext" msgstr "Levélszövege" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25 msgid "Text:" msgstr "Szöveg:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:34 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 msgid "Name" msgstr "Név" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:66 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Nyomtató neve:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53 msgid "Unterschrift" msgstr "Aláírás" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60 msgid "Strasse" msgstr "Utca" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63 msgid "Strasse:" msgstr "Utca:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67 msgid "Zusatz" msgstr "Kiegészítés" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70 msgid "Zusatz:" msgstr "Kiegészítés:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74 msgid "Ort" msgstr "Hely" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77 msgid "Ort:" msgstr "Hely:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81 msgid "Land" msgstr "Ország" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84 msgid "Land:" msgstr "Ország:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88 msgid "RetourAdresse" msgstr "Feladó címe" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91 msgid "RetourAdresse:" msgstr "Feladó címe:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95 msgid "MeinZeichen" msgstr "Sajátjel" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98 msgid "MeinZeichen:" msgstr "Sajátjel:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102 msgid "IhrZeichen" msgstr "Önjele" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105 msgid "IhrZeichen:" msgstr "Önjele:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109 msgid "IhrSchreiben" msgstr "Önírása" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "Önírása:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:123 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:126 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:130 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:137 msgid "EMail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:140 msgid "EMail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:144 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:147 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:220 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158 msgid "BLZ" msgstr "Banki azonosító" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161 msgid "BLZ:" msgstr "Banki azonosító:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165 msgid "Konto" msgstr "Számla" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168 msgid "Konto:" msgstr "Számla:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172 msgid "Postvermerk" msgstr "Postai megjegyzés" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175 msgid "Postvermerk:" msgstr "Postai megjegyzés:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179 msgid "Adresse" msgstr "Cím" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204 msgid "Anrede" msgstr "Megszólítás" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213 msgid "Anlagen" msgstr "Megérkezik(?)" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221 msgid "Verteiler" msgstr "Elosztás" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230 msgid "Gruss" msgstr "Köszöntés" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 #: lib/layouts/g-brief2.layout:34 #: lib/layouts/scrlettr.layout:41 msgid "Letter" msgstr "Levél" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 #: lib/layouts/g-brief2.layout:43 msgid "Letter:" msgstr "Levél:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:172 #: lib/layouts/stdletter.inc:84 msgid "Signature:" msgstr "Aláírás:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60 msgid "Street" msgstr "Utca" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63 msgid "Street:" msgstr "Utca:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67 msgid "Addition" msgstr "Kiegészítés" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70 msgid "Addition:" msgstr "Továbbá:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74 msgid "Town" msgstr "Város" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77 msgid "Town:" msgstr "Város:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81 msgid "State" msgstr "Állam" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84 msgid "State:" msgstr "Állam:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 #: lib/layouts/g-brief2.layout:694 msgid "ReturnAddress" msgstr "Feladó címe" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Visszaküldési cím:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 msgid "MyRef" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 #: lib/layouts/g-brief2.layout:725 msgid "MyRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:735 msgid "YourRef" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:746 msgid "YourRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourMail" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:767 msgid "YourMail:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158 msgid "BankCode" msgstr "Bankkód" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161 msgid "BankCode:" msgstr "Bankkód:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165 msgid "BankAccount" msgstr "Bankszámlaszám" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168 msgid "BankAccount:" msgstr "Bankszámlaszám:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:778 msgid "PostalComment" msgstr "Postai megjegyzés" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 msgid "PostalComment:" msgstr "Postai Megjegyzés:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:831 #: lib/layouts/revtex.layout:108 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:114 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "Reference" msgstr "Hivatkozások" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:853 msgid "Reference:" msgstr "Hivatkozás:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:104 #: lib/layouts/stdletter.inc:63 msgid "Opening:" msgstr "Nyitószó:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:889 msgid "Encl." msgstr "Csatolva." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:900 msgid "Encl.:" msgstr "Csatolva:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing:" msgstr "Zárszó:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:76 msgid "NameRowA" msgstr "NévsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 msgid "NameRowA:" msgstr "NévSorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:96 msgid "NameRowB" msgstr "NévsorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:106 msgid "NameRowB:" msgstr "NévSorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowC" msgstr "NévsorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 msgid "NameRowC:" msgstr "NévSorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:134 msgid "NameRowD" msgstr "NévsorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowD:" msgstr "NévSorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:153 msgid "NameRowE" msgstr "NévsorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:163 msgid "NameRowE:" msgstr "NévSorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:172 msgid "NameRowF" msgstr "NévsorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:182 msgid "NameRowF:" msgstr "NévSorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:191 msgid "NameRowG" msgstr "NévsorG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:201 msgid "NameRowG:" msgstr "NévSorG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:231 msgid "AddressRowA" msgstr "CímsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowA:" msgstr "CímsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowB" msgstr "CímsorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowB:" msgstr "CímsorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowC" msgstr "CímsorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowC:" msgstr "CímsorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowD" msgstr "CímsorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowD:" msgstr "CímsorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowE" msgstr "CímsorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowE:" msgstr "CímsorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "AddressRowF" msgstr "CímsorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowF:" msgstr "CímsorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonsorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonSorB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonsorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonSorC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonsorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonSorD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonsorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonSorE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonsorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:452 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonSorF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:461 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetSorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetSorA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetSorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetSorB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetSorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetSorC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetSorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetSorD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetSorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetSorE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetSorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:567 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetSorF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:576 msgid "BankRowA" msgstr "BankSorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowA:" msgstr "BankSorA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowB" msgstr "BankSorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowB:" msgstr "BankSorB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowC" msgstr "BankSorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowC:" msgstr "BankSorC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowD" msgstr "BankSorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowD:" msgstr "BankSorD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowE" msgstr "BankSorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowE:" msgstr "BankSorE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:672 msgid "BankRowF" msgstr "BankSorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:682 msgid "BankRowF:" msgstr "BankSorF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Követelés #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Megjegyzések" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Észrevételek #." #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:68 msgid "(MORE)" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:81 #: lib/layouts/hollywood.layout:93 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:102 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "INT." msgstr "Belső" #: lib/layouts/hollywood.layout:117 #: lib/layouts/hollywood.layout:128 msgid "EXT." msgstr "Külső" #: lib/layouts/hollywood.layout:193 msgid "Continuing" msgstr "Folytatás" #: lib/layouts/hollywood.layout:205 msgid "(continuing)" msgstr "(folytatás)" #: lib/layouts/hollywood.layout:232 msgid "Transition" msgstr "Átmenet" #: lib/layouts/hollywood.layout:245 #: lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:277 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:294 msgid "General" msgstr "Általános" #: lib/layouts/hollywood.layout:307 msgid "Scene" msgstr "Helyszín" #: lib/layouts/ijmpc.layout:86 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89 #: lib/layouts/kluwer.layout:290 #: lib/layouts/paper.layout:177 #: lib/layouts/revtex4.layout:235 #: lib/layouts/spie.layout:46 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Kulcsszavak:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 msgid "Classification Codes" msgstr "Osztályozási kódok" #: lib/layouts/ijmpc.layout:164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:161 msgid "Step" msgstr "Lépés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:165 msgid "Step \\arabic{step}." msgstr "\\arabic{step}. lépés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 msgid "Prop" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 msgid "Prop \\arabic{prop}." msgstr "Prop \\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:298 #: lib/layouts/llncs.layout:394 #: lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 msgid "Question \\arabic{question}." msgstr "\\arabic{question}. kérdés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:320 msgid "Conjecture " msgstr "Feltevés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327 msgid "Appendices Section" msgstr "Függelék szakasz" #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Függelékek ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "\\Alph{appendix}. melléklet" #: lib/layouts/ijmpd.layout:150 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." msgstr "@Section@.\\arabic{definition}. definíció" #: lib/layouts/ijmpd.layout:179 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." msgstr "@Section@.\\arabic{example}. példa" #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." msgstr "@Section@.\\arabic{remark}. észrevétel" #: lib/layouts/ijmpd.layout:201 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." msgstr "@Section@.\\arabic{notation}. jelölés" #: lib/layouts/ijmpd.layout:222 #: lib/layouts/amsmaths.inc:79 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tétel" #: lib/layouts/ijmpd.layout:255 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." msgstr "@Section@.\\arabic{corollary}. következmény" #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." msgstr "@Section@.\\arabic{lemma}. segédtétel" #: lib/layouts/ijmpd.layout:280 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." msgstr "@Section@.\\arabic{proposition}. javaslat" #: lib/layouts/ijmpd.layout:291 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." msgstr "@Section@.\\arabic{question}. kérdés" #: lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." msgstr "@Section@.\\arabic{claim}. követelés" #: lib/layouts/ijmpd.layout:324 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgstr "@Section@.\\arabic{conjecture}. feltevés" #: lib/layouts/isprs.layout:38 msgid "ABSTRACT:" msgstr "KIVONAT:" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:135 msgid "Commission" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:225 msgid "Caption." msgstr "Felirat." #: lib/layouts/isprs.layout:248 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK" #: lib/layouts/kluwer.layout:194 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:203 msgid "Address for Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:213 msgid "RunningTitle" msgstr "Futó cím" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 #: lib/layouts/llncs.layout:159 #: lib/layouts/svjour.inc:178 msgid "Running title:" msgstr "Futó cím:" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "Futó szerző" #: lib/layouts/kluwer.layout:244 msgid "Running author:" msgstr "Futó szerző:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/llncs.layout:38 #: lib/layouts/memoir.layout:46 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/numreport.inc:12 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 msgid "Chapter" msgstr "Fejezet" #: lib/layouts/llncs.layout:144 #: lib/layouts/svjour.inc:174 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Futó LaTeX cím" #: lib/layouts/llncs.layout:168 msgid "TOC Title" msgstr "Tartalomjegyzék cím" #: lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "TOC title:" msgstr "Tartalomjegyzék cím:" #: lib/layouts/llncs.layout:197 #: lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:201 #: lib/layouts/svjour.inc:207 msgid "Author Running:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:205 msgid "TOC Author" msgstr "Tartalomjegyzék szerző" #: lib/layouts/llncs.layout:209 msgid "TOC Author:" msgstr "Tartalomjegyzék szerző:" #: lib/layouts/llncs.layout:298 msgid "Case #." msgstr "Eset #." #: lib/layouts/llncs.layout:315 #: lib/layouts/svjour.inc:372 msgid "Conjecture #." msgstr "Feltevés #." #: lib/layouts/llncs.layout:343 #: lib/layouts/svjour.inc:400 msgid "Example #." msgstr "Példa #." #: lib/layouts/llncs.layout:350 #: lib/layouts/svjour.inc:407 msgid "Exercise #." msgstr "Feladat #." #: lib/layouts/llncs.layout:363 #: lib/layouts/svjour.inc:425 msgid "Note #." msgstr "Megjegyzés #." #: lib/layouts/llncs.layout:370 #: lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Problem #." msgstr "Probléma #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 #: lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property" msgstr "Tulajdonság" #: lib/layouts/llncs.layout:384 #: lib/layouts/svjour.inc:446 msgid "Property #." msgstr "Tulajdonság #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 #: lib/layouts/svjour.inc:460 msgid "Question #." msgstr "Kérdés #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 #: lib/layouts/svjour.inc:467 msgid "Remark #." msgstr "Észrevétel #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 #: lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution" msgstr "Megoldás" #: lib/layouts/llncs.layout:411 #: lib/layouts/svjour.inc:474 msgid "Solution #." msgstr "Megoldás #." #: lib/layouts/manpage.layout:145 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kód" #: lib/layouts/manpage.layout:163 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:76 msgid "Chapterprecis" msgstr "Fejezetpontos(?)" #: lib/layouts/memoir.layout:97 msgid "Epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:109 msgid "Poemtitle" msgstr "Verscím" #: lib/layouts/memoir.layout:127 msgid "Poemtitle*" msgstr "Verscím*" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Legend" msgstr "Jelölés" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "Alcím" #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Intézet" #: lib/layouts/revtex4.layout:94 msgid "Preprint" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:204 msgid "Thanks:" msgstr "Köszönet:" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronikus cím:" #: lib/layouts/revtex4.layout:209 msgid "acknowledgments" msgstr "köszönetnyilvánítások" #: lib/layouts/revtex4.layout:219 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/revtex4.layout:226 msgid "PACS number:" msgstr "PACS szám:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}." #: lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}." #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:32 msgid "Labeling" msgstr "Címkézés" #: lib/layouts/scrlettr.layout:52 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:65 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:84 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 msgid "PS" msgstr "UI" #: lib/layouts/scrlettr.layout:95 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 msgid "Encl" msgstr "Csatolva" #: lib/layouts/scrlettr.layout:113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "encl:" msgstr "csatolva:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:184 #: lib/layouts/stdletter.inc:135 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 #: lib/layouts/stdletter.inc:139 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232 msgid "Place" msgstr "Hely" #: lib/layouts/scrlettr.layout:162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236 msgid "Place:" msgstr "Hely:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:248 msgid "Backaddress" msgstr "Feladó címe" #: lib/layouts/scrlettr.layout:176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252 msgid "Backaddress:" msgstr "Visszaküldési cím:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256 msgid "Specialmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:260 msgid "Specialmail:" msgstr "Különleges levél:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:264 #: lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location" msgstr "Hely" #: lib/layouts/scrlettr.layout:190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 msgid "Subject:" msgstr "Tárgy:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Yourref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Your ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304 msgid "Yourmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Myref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Our ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Customer" msgstr "Vásárló" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer no.:" msgstr "Vásárló szám:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Invoice" msgstr "Számla" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice no.:" msgstr "Számla száma:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:69 msgid "NextAddress" msgstr "Következő cím" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:81 msgid "Next Address:" msgstr "Következő cím:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Utóirat:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:158 msgid "Sender Name:" msgstr "Küldő neve:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:176 msgid "SenderAddress" msgstr "Küldő címe" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:180 msgid "Sender Address:" msgstr "Küldő címe:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 msgid "Sender Phone:" msgstr "Küldő telefonszáma:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 msgid "Sender Fax:" msgstr "Küldő faxszáma:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "küldő E-mail:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 msgid "Sender URL:" msgstr "Küldő URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:224 msgid "Logo" msgstr "Logó" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228 msgid "Logo:" msgstr "Logó:" #: lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Fekvőfólia" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "Landscape Slide" msgstr "Fekvőfólia" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "PortraitSlide" msgstr "Állófólia" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "Portrait Slide" msgstr "Állófólia" #: lib/layouts/seminar.layout:67 #: lib/layouts/slides.layout:88 msgid "Slide" msgstr "Fólia" #: lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Fólia*" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "SlideHeading" msgstr "Fólia főcím" #: lib/layouts/seminar.layout:83 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Fólia alcím" #: lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "ListOfSlides" msgstr "Fólialista" #: lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "List Of Slides" msgstr "Fólialista" #: lib/layouts/seminar.layout:99 msgid "SlideContents" msgstr "Fólia tartalma" #: lib/layouts/seminar.layout:105 msgid "Slidecontents" msgstr "Fólia tartalma" #: lib/layouts/seminar.layout:109 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "Progress Contents" msgstr "Menetrend" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "\tEnd." msgstr "\tVége." #: lib/layouts/siamltex.layout:102 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Paragraph*" msgstr "Bekezdés*" #: lib/layouts/siamltex.layout:172 msgid "Key words." msgstr "Kulcsszavak." #: lib/layouts/siamltex.layout:176 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:179 msgid "AMS subject classifications." msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:104 msgid "New Slide:" msgstr "Új fólia:" #: lib/layouts/slides.layout:126 msgid "Overlay" msgstr "Átfedés" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Új átfedés:" #: lib/layouts/slides.layout:183 msgid "New Note:" msgstr "Új megjegyzés:" #: lib/layouts/slides.layout:208 msgid "InvisibleText" msgstr "Láthatatlan szöveg" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "Látható szöveg" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "Szerző infó" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "Szerző infó:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "KIVONAT" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "email:" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Fogalomtár nincs támogatva az újkeletű A&A-ban:" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Alalbekezdés" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Fejléc --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Speciális-szakasz" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Speciális-szakasz:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-folyóirat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-folyóirat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Idézet szám" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Idézet szám:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Tárgyszó-elemek" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Tárgyszó-elemek..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Tárgyszó-elem" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Tárgyszó-elem:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Kereszt kifejezés" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Kereszt kifejezés:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Kiegészítés" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Kiegészítő..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Kiegészítő-megjegyzés" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Kiegészítő-mat-megjegyzés:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Revised" msgstr "Javított" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised:" msgstr "Javított:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Behúzott sor" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Behúzott sor" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Online kiadás:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 #: src/frontends/qt4/QCitationDialog.C:41 msgid "Citation" msgstr "Idézet" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Idézet:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Postázási sorrend" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Postázási sorrend:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-oldalak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-oldalak:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Szavak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Szavak:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Ábrák" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Ábrák:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Táblázatok" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Táblázat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Adatkészletek" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Adatkészletek:" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC code:" msgstr "CCC kód:" #: lib/layouts/aguplus.inc:144 msgid "PaperId" msgstr "Papír azonosító" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "Paper Id:" msgstr "Papír azonosító:" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "AuthorAddr" msgstr "Szerzőcíme" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "Author Address:" msgstr "Szerző címe:" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "Slug Comment:" msgstr "Köztes megjegyzés:" #: lib/layouts/aguplus.inc:180 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:190 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:201 msgid "Table Caption" msgstr "Táblázat címe" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "TableCaption" msgstr "Táblázat címe" #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Current Address" msgstr "Jelenlegi cím" #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Current address:" msgstr "Jelenlegi cím:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail cím:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Kulcsszavak és frázisok:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:208 msgid "Dedicatory" msgstr "Ajánló" #: lib/layouts/amsdefs.inc:211 #: lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Dedikálás:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 msgid "Translator" msgstr "Fordító" #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 msgid "Translator:" msgstr "Fordító:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:222 msgid "Subjectclass" msgstr "Tárgyosztály" #: lib/layouts/amsdefs.inc:225 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:" msgstr "1991 Mathematikai Tárgy Osztályozás:" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95 msgid "Algorithm #." msgstr "Algoritmus #." #: lib/layouts/amsmaths.inc:106 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. következmény" #: lib/layouts/amsmaths.inc:128 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. segédtétel" #: lib/layouts/amsmaths.inc:150 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés" #: lib/layouts/amsmaths.inc:172 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés" #: lib/layouts/amsmaths.inc:180 msgid "Conjecture*" msgstr "Feltevés*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:194 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. kritérium" #: lib/layouts/amsmaths.inc:205 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. algoritmus" #: lib/layouts/amsmaths.inc:216 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tény" #: lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact*" msgstr "Tény*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. axióma" #: lib/layouts/amsmaths.inc:249 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. definíció" #: lib/layouts/amsmaths.inc:279 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. példa" #: lib/layouts/amsmaths.inc:287 msgid "Example*" msgstr "Példa*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:301 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltétel" #: lib/layouts/amsmaths.inc:309 msgid "Condition*" msgstr "Feltétel*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:323 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. probléma" #: lib/layouts/amsmaths.inc:331 msgid "Problem*" msgstr "Probléma*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:345 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. észrevétel" #: lib/layouts/amsmaths.inc:354 msgid "Exercise*" msgstr "Feladat*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:368 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. észrevétel" #: lib/layouts/amsmaths.inc:384 msgid "Remark*" msgstr "Észrevétel*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:399 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. követelés" #: lib/layouts/amsmaths.inc:407 msgid "Claim*" msgstr "Követelés*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:421 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. megjegyzés" #: lib/layouts/amsmaths.inc:429 msgid "Note*" msgstr "Megjegyzés*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:443 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. jelölés" #: lib/layouts/amsmaths.inc:451 msgid "Notation*" msgstr "Jelölés*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:465 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. összegzés" #: lib/layouts/amsmaths.inc:476 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. köszönetnyilvánítás" #: lib/layouts/amsmaths.inc:484 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Köszönetnyilvánítás*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:498 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. eset" #: lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. következtetés" #: lib/layouts/amsmaths.inc:517 msgid "Conclusion*" msgstr "Következtetés*" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Betűszerinti" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:21 msgid "Chapter*" msgstr "Fejezet*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:66 msgid "Subparagraph*" msgstr "Albekezdés*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Szerzőcsoport" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revízió előélete" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 msgid "Revision History" msgstr "Revízió előélete" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64 msgid "Revision" msgstr "Revízió" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80 msgid "RevisionRemark" msgstr "Revíziós megjegyzés" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97 msgid "FirstName" msgstr "Keresztnév" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101 msgid "Surname" msgstr "Családnév" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:8 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}. rész" #: lib/layouts/numarticle.inc:25 #: lib/layouts/numarticle.inc:26 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "@Section@\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numarticle.inc:34 #: lib/layouts/numarticle.inc:35 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" msgstr "@Subsection@\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numarticle.inc:43 #: lib/layouts/numarticle.inc:44 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" msgstr "@Subsubsection@\\arabic{paragraph}." #: lib/layouts/numarticle.inc:52 #: lib/layouts/numarticle.inc:53 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" msgstr "@Paragraph@\\arabic{subparagraph}." #: lib/layouts/numreport.inc:15 msgid "Chapter \\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}. fejezet" #: lib/layouts/numreport.inc:16 msgid "Appendix \\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}. melléklet" #: lib/layouts/numreport.inc:22 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}." #: lib/layouts/numreport.inc:23 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "\\Alph{section}. melléklet:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:98 msgid "Addpart" msgstr "Rész hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:104 msgid "Addchap" msgstr "Fejezet hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addsec" msgstr "Szakasz hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addchap*" msgstr "Fejezet hozzáadása*" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addsec*" msgstr "Szakasz hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:128 msgid "Minisec" msgstr "Miniszakasz" #: lib/layouts/scrclass.inc:174 msgid "Publishers" msgstr "Kiadók" #: lib/layouts/scrclass.inc:180 #: lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Ajánlás" #: lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Titlehead" msgstr "Címfej" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "Felirat felette" #: lib/layouts/scrclass.inc:237 msgid "Captionbelow" msgstr "Felirat alatta" #: lib/layouts/scrclass.inc:243 msgid "Dictum" msgstr "" #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmusok listája" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 msgid "Senseless!" msgstr "Értelmetlen!" #: lib/layouts/stdlists.inc:103 msgid "#*" msgstr "#*" #: lib/layouts/svjour.inc:97 msgid "Headnote" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:240 msgid "Corr Author:" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:244 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: lib/layouts/svjour.inc:248 msgid "Offprints:" msgstr "Offprints:" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikai" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Amerikai" #: lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Osztrák" #: lib/languages:6 msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Osztrák (Új írásmód)" #: lib/languages:7 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: lib/languages:8 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: lib/languages:9 msgid "Basque" msgstr "Baszk" #: lib/languages:10 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugál (Brazil)" #: lib/languages:11 msgid "Breton" msgstr "Bretoni" #: lib/languages:12 msgid "British" msgstr "Angol (UK)" #: lib/languages:13 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: lib/languages:14 msgid "Canadian" msgstr "Kanadai" #: lib/languages:15 msgid "French Canadian" msgstr "Francia-kanadai" #: lib/languages:16 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: lib/languages:17 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #: lib/languages:18 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: lib/languages:19 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: lib/languages:20 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: lib/languages:21 msgid "English" msgstr "Angol" #: lib/languages:22 msgid "Esperanto" msgstr "Eszperantó" #: lib/languages:24 msgid "Estonian" msgstr "Észt" #: lib/languages:25 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: lib/languages:27 msgid "French" msgstr "Francia" #: lib/languages:28 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: lib/languages:31 msgid "German" msgstr "Német" #: lib/languages:32 msgid "German (new spelling)" msgstr "Német (Új írásmód)" #: lib/languages:34 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: lib/languages:36 msgid "Irish" msgstr "Ír" #: lib/languages:37 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: lib/languages:38 msgid "Kazakh" msgstr "Kazah" #: lib/languages:41 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: lib/languages:42 msgid "Latvian" msgstr "Lett" #: lib/languages:43 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: lib/languages:44 msgid "Magyar" msgstr "Magyar" #: lib/languages:45 msgid "Norsk" msgstr "Norvég" #: lib/languages:46 msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: lib/languages:47 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: lib/languages:48 msgid "Portugese" msgstr "Portugál" #: lib/languages:49 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: lib/languages:50 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: lib/languages:51 msgid "Scottish" msgstr "Skót" #: lib/languages:52 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: lib/languages:53 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Szerb-horvát" #: lib/languages:54 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: lib/languages:55 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: lib/languages:56 msgid "Slovene" msgstr "Szlovén" #: lib/languages:57 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: lib/languages:58 msgid "Thai" msgstr "Thaiföldi" #: lib/languages:59 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: lib/languages:60 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: lib/languages:63 msgid "Welsh" msgstr "Walesi" #: lib/ui/classic.ui:32 #: lib/ui/stdmenus.ui:20 msgid "File|F" msgstr "Fájl|F" #: lib/ui/classic.ui:33 #: lib/ui/stdmenus.ui:21 msgid "Edit|E" msgstr "Szerkesztés|e" #: lib/ui/classic.ui:34 #: lib/ui/stdmenus.ui:23 msgid "Insert|I" msgstr "Beszúrás|B" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Formátum|r" #: lib/ui/classic.ui:36 #: lib/ui/stdmenus.ui:22 msgid "View|V" msgstr "Nézet|z" #: lib/ui/classic.ui:37 #: lib/ui/stdmenus.ui:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigáció|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumentumok|D" #: lib/ui/classic.ui:39 #: lib/ui/stdmenus.ui:27 msgid "Help|H" msgstr "Segítség|S" #: lib/ui/classic.ui:47 #: lib/ui/stdmenus.ui:35 msgid "New|N" msgstr "Új|j" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Új, sablon alapján...|l" #: lib/ui/classic.ui:49 #: lib/ui/stdmenus.ui:37 msgid "Open...|O" msgstr "Megnyitás...|n" #: lib/ui/classic.ui:51 #: lib/ui/stdmenus.ui:40 msgid "Close|C" msgstr "Bezárás|z" #: lib/ui/classic.ui:52 #: lib/ui/stdmenus.ui:41 msgid "Save|S" msgstr "Mentés|e" #: lib/ui/classic.ui:53 #: lib/ui/stdmenus.ui:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Mentés másként...|t" #: lib/ui/classic.ui:54 #: lib/ui/stdmenus.ui:43 msgid "Revert|R" msgstr "Visszatér|r" #: lib/ui/classic.ui:55 #: lib/ui/stdmenus.ui:44 msgid "Version Control|V" msgstr "Verziókövetés|V" #: lib/ui/classic.ui:57 #: lib/ui/stdmenus.ui:46 msgid "Import|I" msgstr "Importálás|I" #: lib/ui/classic.ui:58 #: lib/ui/stdmenus.ui:47 msgid "Export|E" msgstr "Exportálás|x" #: lib/ui/classic.ui:59 #: lib/ui/stdmenus.ui:48 msgid "Print...|P" msgstr "Nyomtatás...|o" #: lib/ui/classic.ui:60 #: lib/ui/stdmenus.ui:49 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 #: lib/ui/stdmenus.ui:54 msgid "Exit|x" msgstr "Kilépés|K" #: lib/ui/classic.ui:68 #: lib/ui/stdmenus.ui:62 msgid "Register...|R" msgstr "Regisztrálás...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 #: lib/ui/stdmenus.ui:63 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Változások bejegyzése...|V" #: lib/ui/classic.ui:70 #: lib/ui/stdmenus.ui:64 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Szerkesztésre kihoz|o" #: lib/ui/classic.ui:71 #: lib/ui/stdmenus.ui:65 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Visszatérés az előző verzióhoz|l" #: lib/ui/classic.ui:72 #: lib/ui/stdmenus.ui:66 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Utolsó módosítások bevitelének törlése|U" #: lib/ui/classic.ui:73 #: lib/ui/stdmenus.ui:67 msgid "Show History|H" msgstr "Előzmények|E" #: lib/ui/classic.ui:82 #: lib/ui/stdmenus.ui:76 msgid "Custom...|C" msgstr "Egyéb...|E" #: lib/ui/classic.ui:90 #: lib/ui/stdmenus.ui:84 msgid "Undo|U" msgstr "Visszavonás|n" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Mégis alkalmaz|M" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Kivágás|K" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Másolás|o" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Beillesztés|i" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Beillesztés vágólapról|v" #: lib/ui/classic.ui:98 #: lib/ui/stdmenus.ui:93 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Keresés és csere...|c" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Táblázat|T" #: lib/ui/classic.ui:101 #: lib/ui/stdmenus.ui:103 msgid "Math|M" msgstr "Képlet|p" #: lib/ui/classic.ui:104 #: lib/ui/stdmenus.ui:446 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Helyesírás-ellenőrző...|H" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Szinonímák..." #: lib/ui/classic.ui:106 #: lib/ui/stdmenus.ui:448 msgid "Count Words|W" msgstr "Szavak megszámolása|S" #: lib/ui/classic.ui:107 #: lib/ui/stdmenus.ui:449 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX ellenőrzés|n" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Változások követése|k" #: lib/ui/classic.ui:110 #: lib/ui/stdmenus.ui:456 msgid "Preferences...|P" msgstr "Beállítások...|B" #: lib/ui/classic.ui:111 #: lib/ui/stdmenus.ui:455 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Újrakonfigurálás|r" #: lib/ui/classic.ui:115 #: lib/ui/stdmenus.ui:130 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Kijelölés sorokként|s" #: lib/ui/classic.ui:116 #: lib/ui/stdmenus.ui:131 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Kijelölés bekezdésekként|b" #: lib/ui/classic.ui:120 #: lib/ui/stdmenus.ui:150 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Cellaegyesítés|C" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Felső vonal|F" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Alsó vonal|s" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Bal oldali vonal|l" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Jobb oldali vonal|b" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Igazítás|a" #: lib/ui/classic.ui:129 #: lib/ui/stdmenus.ui:168 msgid "Add Row|A" msgstr "Sor hozzáadása|a" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Sor törlése|o" #: lib/ui/classic.ui:131 #: lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Sor másolása" #: lib/ui/classic.ui:132 #: lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Sorok cseréje" #: lib/ui/classic.ui:134 #: lib/ui/stdmenus.ui:173 msgid "Add Column|u" msgstr "Oszlop hozzáadása|h" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Oszlop törlése|p" #: lib/ui/classic.ui:136 #: lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Oszlop másolása" #: lib/ui/classic.ui:137 #: lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Oszlopok cseréje" #: lib/ui/classic.ui:141 #: lib/ui/stdmenus.ui:160 msgid "Left|L" msgstr "Balra|B" #: lib/ui/classic.ui:142 #: lib/ui/stdmenus.ui:161 msgid "Center|C" msgstr "Középre|K" #: lib/ui/classic.ui:143 #: lib/ui/stdmenus.ui:162 msgid "Right|R" msgstr "Jobbra|J" #: lib/ui/classic.ui:145 #: lib/ui/stdmenus.ui:164 msgid "Top|T" msgstr "Fent|F" #: lib/ui/classic.ui:146 #: lib/ui/stdmenus.ui:165 msgid "Middle|M" msgstr "Középen|n" #: lib/ui/classic.ui:147 #: lib/ui/stdmenus.ui:166 msgid "Bottom|B" msgstr "Lent|L" #: lib/ui/classic.ui:159 #: lib/ui/stdmenus.ui:180 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Számozás váltása|z" #: lib/ui/classic.ui:160 #: lib/ui/stdmenus.ui:181 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Sorszámozás váltása|v" #: lib/ui/classic.ui:162 #: lib/ui/stdmenus.ui:182 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Határok típusának váltása|l" #: lib/ui/classic.ui:164 #: lib/ui/stdmenus.ui:184 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Képlet típus váltás|K" #: lib/ui/classic.ui:166 #: lib/ui/stdmenus.ui:188 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Számítógépes algebrai rendszer használata|h" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Igazítás|a" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Sor hozzáadása|S" #: lib/ui/classic.ui:171 #: lib/ui/stdmenus.ui:169 msgid "Delete Row|D" msgstr "Sor törlése|t" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Oszlop hozzáadása|O" #: lib/ui/classic.ui:176 #: lib/ui/stdmenus.ui:174 msgid "Delete Column|e" msgstr "Oszlop törlése|e" #: lib/ui/classic.ui:182 #: lib/ui/stdmenus.ui:204 msgid "Default|t" msgstr "Alapérték|t" #: lib/ui/classic.ui:183 #: lib/ui/stdmenus.ui:205 msgid "Display|D" msgstr "Megjelenített" #: lib/ui/classic.ui:184 #: lib/ui/stdmenus.ui:206 msgid "Inline|I" msgstr "Beszúrt" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Oktális" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Matematika" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, egyszerüsítés" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 #: lib/ui/classic.ui:261 #: lib/ui/stdmenus.ui:246 #: lib/ui/stdmenus.ui:343 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Beszúrt képlet|z" #: lib/ui/classic.ui:200 #: lib/ui/stdmenus.ui:247 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Megjelenített képlet" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Egyenletrendszer környezet|g" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Igazítás környezet|a" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt környezet" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Flalign környezet|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather környezet" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Többsoros környezet" #: lib/ui/classic.ui:214 #: lib/ui/stdmenus.ui:287 msgid "Math|h" msgstr "Képlet|l" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Speciális jel|c" #: lib/ui/classic.ui:217 #: lib/ui/stdmenus.ui:297 msgid "Citation...|C" msgstr "Idézet...|I" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Kereszthivatkozás...|r" #: lib/ui/classic.ui:219 #: lib/ui/stdmenus.ui:299 msgid "Label...|L" msgstr "Címke...|m" #: lib/ui/classic.ui:220 #: lib/ui/stdmenus.ui:306 msgid "Footnote|F" msgstr "Lábjegyzet|b" #: lib/ui/classic.ui:221 #: lib/ui/stdmenus.ui:307 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Széljegyzet|e" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Rövid cím" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Tárgymutató-bejegyzés|y" #: lib/ui/classic.ui:224 #: src/frontends/qt4/Dialogs.C:225 msgid "Glossary Entry" msgstr "Szójegyzék elem" #: lib/ui/classic.ui:225 #: lib/ui/stdmenus.ui:305 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 #: lib/ui/stdmenus.ui:292 msgid "Note|N" msgstr "Megjegyzés|z" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listák és tartalomjegyzék|o" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX kód|X" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Minilap|p" #: lib/ui/classic.ui:231 #: lib/ui/stdmenus.ui:304 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafika...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Táblázat...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Úsztatások|a" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Fájl csatolása...|c" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Fájl beszúrása|e" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Külső anyag...|K" #: lib/ui/classic.ui:241 #: lib/ui/stdmenus.ui:323 msgid "Superscript|S" msgstr "Felső index|F" #: lib/ui/classic.ui:242 #: lib/ui/stdmenus.ui:324 msgid "Subscript|u" msgstr "Alsó index|x" #: lib/ui/classic.ui:243 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Vízszintes kitöltés|V" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Szóelválasztási pont|p" #: lib/ui/classic.ui:245 #: lib/ui/stdmenus.ui:334 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligatúratörés|L" #: lib/ui/classic.ui:246 msgid "Protected Space|r" msgstr "Védett szóköz|s" #: lib/ui/classic.ui:247 #: lib/ui/stdmenus.ui:327 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Betűköz|B" #: lib/ui/classic.ui:248 #: lib/ui/stdmenus.ui:328 msgid "Thin Space|T" msgstr "Keskeny köz|K" #: lib/ui/classic.ui:249 msgid "Vertical Space..." msgstr "Függőleges kitöltés..." #: lib/ui/classic.ui:250 msgid "Line Break|L" msgstr "Sortörés|r" #: lib/ui/classic.ui:251 #: lib/ui/stdmenus.ui:314 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Hármaspont|o" #: lib/ui/classic.ui:252 #: lib/ui/stdmenus.ui:315 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Mondat vége|v" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Aposztrof|p" #: lib/ui/classic.ui:254 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Hagyományos idézőjel|H" #: lib/ui/classic.ui:255 #: lib/ui/stdmenus.ui:318 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menü elválasztó|M" #: lib/ui/classic.ui:256 msgid "Horizontal Line" msgstr "Vízszintes vonal" #: lib/ui/classic.ui:257 #: src/insets/insetpagebreak.h:49 msgid "Page Break" msgstr "Oldaltörés" #: lib/ui/classic.ui:262 #: lib/ui/stdmenus.ui:344 msgid "Display Formula|D" msgstr "Képlet megjelenítése|n" #: lib/ui/classic.ui:263 #: lib/ui/stdmenus.ui:248 #: lib/ui/stdmenus.ui:346 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Egyenletrendszer környezet|E" #: lib/ui/classic.ui:264 #: lib/ui/stdmenus.ui:249 #: lib/ui/stdmenus.ui:347 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS igazítási környezet|M" #: lib/ui/classic.ui:265 #: lib/ui/stdmenus.ui:250 #: lib/ui/stdmenus.ui:348 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat környezet|t" #: lib/ui/classic.ui:266 #: lib/ui/stdmenus.ui:251 #: lib/ui/stdmenus.ui:349 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign környezet|f" #: lib/ui/classic.ui:269 #: lib/ui/stdmenus.ui:252 #: lib/ui/stdmenus.ui:350 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather környezet|A" #: lib/ui/classic.ui:270 #: lib/ui/stdmenus.ui:253 #: lib/ui/stdmenus.ui:351 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS többsoros környezet|r" #: lib/ui/classic.ui:272 #: lib/ui/stdmenus.ui:353 msgid "Array Environment|y" msgstr "Tömbös környezet|y" #: lib/ui/classic.ui:273 #: lib/ui/stdmenus.ui:354 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Esetek környezet|s" #: lib/ui/classic.ui:274 #: lib/ui/stdmenus.ui:358 msgid "Split Environment|S" msgstr "Környezet felosztása|o" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Font Change|o" msgstr "Betűkészlet váltása|B" #: lib/ui/classic.ui:277 msgid "Math Panel|l" msgstr "Képletszerkesztő|l" #: lib/ui/classic.ui:281 msgid "Math Normal Font" msgstr "Képlet alap betűkészlet" #: lib/ui/classic.ui:283 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Képlet kalligrafikus család" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Képlet fraktúr család" #: lib/ui/classic.ui:285 msgid "Math Roman Family" msgstr "Képlet Roman család" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Képlet Sans Serif család" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Bold Series" msgstr "Képlet félkövér típus" #: lib/ui/classic.ui:290 msgid "Text Normal Font" msgstr "Szöveg alap betűkészlet" #: lib/ui/classic.ui:292 #: lib/ui/stdmenus.ui:221 msgid "Text Roman Family" msgstr "Szöveg Roman család" #: lib/ui/classic.ui:293 #: lib/ui/stdmenus.ui:222 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Szöveg Sans Serif család" #: lib/ui/classic.ui:294 #: lib/ui/stdmenus.ui:223 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Szöveg írógép betűcsalád" #: lib/ui/classic.ui:296 #: lib/ui/stdmenus.ui:225 msgid "Text Bold Series" msgstr "Szöveg félkövér típus" #: lib/ui/classic.ui:297 #: lib/ui/stdmenus.ui:226 msgid "Text Medium Series" msgstr "Szöveg normál típus" #: lib/ui/classic.ui:299 #: lib/ui/stdmenus.ui:228 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Szöveg dőlt alak" #: lib/ui/classic.ui:300 #: lib/ui/stdmenus.ui:229 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Szöveg kiskapitális alak" #: lib/ui/classic.ui:301 #: lib/ui/stdmenus.ui:230 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Szöveg döntött alak" #: lib/ui/classic.ui:302 #: lib/ui/stdmenus.ui:231 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Szöveg álló alak" #: lib/ui/classic.ui:307 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Floatflt ábra" #: lib/ui/classic.ui:311 #: lib/ui/classic.ui:361 #: lib/ui/stdmenus.ui:370 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Tartalomjegyzék|T" #: lib/ui/classic.ui:313 #: lib/ui/stdmenus.ui:372 msgid "Index List|I" msgstr "Tárgymutatólista|l" #: lib/ui/classic.ui:314 #: lib/ui/stdmenus.ui:373 msgid "Glossary|G" msgstr "Szójegyzék|S" #: lib/ui/classic.ui:315 #: lib/ui/stdmenus.ui:374 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX irodalomjegyzék...|B" #: lib/ui/classic.ui:319 #: lib/ui/stdmenus.ui:378 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokumentum...|X" #: lib/ui/classic.ui:320 #: lib/ui/stdmenus.ui:379 msgid "Plain Text as Lines...|L" msgstr "Sima szöveg sorokként...|s" #: lib/ui/classic.ui:321 #: lib/ui/stdmenus.ui:380 msgid "Plain Text as Paragraphs...|P" msgstr "Sima szöveg bekezdésekként...|b" #: lib/ui/classic.ui:325 #: lib/ui/stdmenus.ui:412 msgid "Track Changes|T" msgstr "Változások követése|V" #: lib/ui/classic.ui:326 #: lib/ui/stdmenus.ui:413 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Változások elfogadása...|s" #: lib/ui/classic.ui:327 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Minden változás elfogadása|f" #: lib/ui/classic.ui:328 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Minden változás elvetése|M" #: lib/ui/classic.ui:329 #: lib/ui/stdmenus.ui:418 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Változások mutatása a kimenetben|k" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Character...|C" msgstr "Betű...|B" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Bekezdés...|e" #: lib/ui/classic.ui:338 msgid "Document...|D" msgstr "Dokumentum...|D" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Tabular...|T" msgstr "Táblázat...|T" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Kiemelt stílus|l" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kiskapitális stílus|a" #: lib/ui/classic.ui:343 msgid "Bold Style|B" msgstr "Félkövér stílus|v" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Környezeti mélység csökkentése|c" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Környezeti mélység növelése|n" #: lib/ui/classic.ui:348 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Innentől függelék|f" #: lib/ui/classic.ui:357 #: lib/ui/stdmenus.ui:402 msgid "Build Program|B" msgstr "Program fordítása|r" #: lib/ui/classic.ui:358 #: lib/ui/stdmenus.ui:265 msgid "Update|U" msgstr "Frissítés|i" #: lib/ui/classic.ui:360 #: lib/ui/stdmenus.ui:403 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX napló|X" #: lib/ui/classic.ui:362 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX információ|X" #: lib/ui/classic.ui:375 #: lib/ui/stdmenus.ui:426 msgid "Next Note|N" msgstr "Következő megjegyzés|z" #: lib/ui/classic.ui:376 #: lib/ui/stdmenus.ui:429 msgid "Go to Label|L" msgstr "Címkére ugrás|C" #: lib/ui/classic.ui:377 #: lib/ui/stdmenus.ui:425 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Könyvjelzők|K" #: lib/ui/classic.ui:381 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "1. könyvjelző mentése|s" #: lib/ui/classic.ui:382 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "2. könyvjelző mentése" #: lib/ui/classic.ui:383 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "3. könyvjelző mentése" #: lib/ui/classic.ui:384 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "4. könyvjelző mentése" #: lib/ui/classic.ui:385 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "5. könyvjelző mentése" #: lib/ui/classic.ui:387 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Ugrás 1. könyvjelzőre|1" #: lib/ui/classic.ui:388 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Ugrás 2. könyvjelzőre|2" #: lib/ui/classic.ui:389 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Ugrás 3. könyvjelzőre|3" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Ugrás 4. könyvjelzőre|4" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Ugrás 5. könyvjelzőre|5" #: lib/ui/classic.ui:406 #: lib/ui/stdmenus.ui:463 msgid "Introduction|I" msgstr "Bevezetés|B" #: lib/ui/classic.ui:407 #: lib/ui/stdmenus.ui:464 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tankönyv|T" #: lib/ui/classic.ui:408 #: lib/ui/stdmenus.ui:465 msgid "User's Guide|U" msgstr "Felhasználói kézikönyv|F" #: lib/ui/classic.ui:409 #: lib/ui/stdmenus.ui:466 msgid "Extended Features|E" msgstr "Haladó szolgáltatások|H" #: lib/ui/classic.ui:410 #: lib/ui/stdmenus.ui:467 msgid "Customization|C" msgstr "Testreszabás|e" #: lib/ui/classic.ui:412 #: lib/ui/stdmenus.ui:468 msgid "FAQ|F" msgstr "GYIK|G" #: lib/ui/classic.ui:413 #: lib/ui/stdmenus.ui:469 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Tartalomjegyzék|a" #: lib/ui/classic.ui:414 #: lib/ui/stdmenus.ui:470 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX információ|L" #: lib/ui/classic.ui:416 #: lib/ui/stdmenus.ui:472 msgid "About LyX|X" msgstr "LyX névjegy|X" #: lib/ui/classic.ui:424 #: lib/ui/stdmenus.ui:480 #: src/frontends/qt4/QAbout.C:44 msgid "About LyX" msgstr "LyX névjegy" #: lib/ui/classic.ui:425 #: lib/ui/stdmenus.ui:481 msgid "Preferences..." msgstr "Beállítások..." #: lib/ui/classic.ui:426 #: lib/ui/stdmenus.ui:482 msgid "Quit LyX" msgstr "Kilépés LyX-ből" #: lib/ui/stdmenus.ui:25 msgid "Document|D" msgstr "Dokumentum|D" #: lib/ui/stdmenus.ui:26 msgid "Tools|T" msgstr "Eszközök|k" #: lib/ui/stdmenus.ui:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Új, sablon alapján...|l" #: lib/ui/stdmenus.ui:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "Legutóbbi dokumentum megnyitása|u" #: lib/ui/stdmenus.ui:51 msgid "New Window|W" msgstr "Új ablak|a" #: lib/ui/stdmenus.ui:52 msgid "Close Window|d" msgstr "Ablak bezárása|b" #: lib/ui/stdmenus.ui:85 msgid "Redo|R" msgstr "Mégis alkalmaz|M" #: lib/ui/stdmenus.ui:87 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:51 #: src/mathed/InsetMathNest.C:453 #: src/text3.C:786 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: lib/ui/stdmenus.ui:88 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:52 #: src/mathed/InsetMathNest.C:462 #: src/text3.C:791 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: lib/ui/stdmenus.ui:89 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:53 #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1212 #: src/mathed/InsetMathNest.C:437 #: src/text3.C:770 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: lib/ui/stdmenus.ui:90 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Utolsó beillesztések|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:91 msgid "Paste External Clipboard/Selection" msgstr "Külső vágólap/kijelölés beillesztése" #: lib/ui/stdmenus.ui:95 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Bekezdés mozgatása fel|B" #: lib/ui/stdmenus.ui:96 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Bekezdés mozgatása le|l" #: lib/ui/stdmenus.ui:98 msgid "Text Style|S" msgstr "Szöveg stílus|S" #: lib/ui/stdmenus.ui:99 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Bekezdés beállításai...|e" #: lib/ui/stdmenus.ui:102 msgid "Table|T" msgstr "Táblázat|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:104 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Sorok és Oszlopok|r" #: lib/ui/stdmenus.ui:111 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Környezeti mélység növelése|n" #: lib/ui/stdmenus.ui:112 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Környezeti mélység csökkentése|c" #: lib/ui/stdmenus.ui:113 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Betét megszüntetése|m" #: lib/ui/stdmenus.ui:114 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX kód beállítások...|k" #: lib/ui/stdmenus.ui:116 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Úsztatási beállítások...|i" #: lib/ui/stdmenus.ui:117 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Körbefuttatás beállításai...|f" #: lib/ui/stdmenus.ui:118 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Megjegyzés beállítások...|b" #: lib/ui/stdmenus.ui:119 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Változat beállítások...|V" #: lib/ui/stdmenus.ui:120 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Doboz beállítások...|b" #: lib/ui/stdmenus.ui:124 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Táblázat beállításai...|a" #: lib/ui/stdmenus.ui:128 msgid "Clipboard as Lines|C" msgstr "Vágólap sorokként|V" #: lib/ui/stdmenus.ui:129 msgid "Clipboard as Paragraphs|a" msgstr "Vágólap bekezdésekként|k" #: lib/ui/stdmenus.ui:141 msgid "Customized...|C" msgstr "Egyéb...|E" #: lib/ui/stdmenus.ui:143 msgid "Capitalize|a" msgstr "Nagybetűsít|a" #: lib/ui/stdmenus.ui:144 msgid "Uppercase|U" msgstr "Nagybetű|N" #: lib/ui/stdmenus.ui:145 msgid "Lowercase|L" msgstr "Kisbetű|K" #: lib/ui/stdmenus.ui:152 msgid "Top Line|T" msgstr "Felső volan|F" #: lib/ui/stdmenus.ui:153 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Alsó vonal|A" #: lib/ui/stdmenus.ui:154 msgid "Left Line|L" msgstr "Bal vonal|B" #: lib/ui/stdmenus.ui:155 msgid "Right Line|R" msgstr "Jobb vonal|J" #: lib/ui/stdmenus.ui:170 msgid "Copy Row|o" msgstr "Sor másolása|S" #: lib/ui/stdmenus.ui:171 msgid "Swap Rows|S" msgstr "Sorok cseréje|r" #: lib/ui/stdmenus.ui:175 msgid "Copy Column|p" msgstr "Oszlop másolása|O" #: lib/ui/stdmenus.ui:176 msgid "Swap Columns|w" msgstr "Oszlopok cseréje|c" #: lib/ui/stdmenus.ui:186 msgid "Text Style|T" msgstr "Szöveg stílus|t" #: lib/ui/stdmenus.ui:190 msgid "Split Cell|C" msgstr "Cella felosztása|s" #: lib/ui/stdmenus.ui:192 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Szegély fent|f" #: lib/ui/stdmenus.ui:193 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Szegély lent|g" #: lib/ui/stdmenus.ui:194 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Fenti szegély törlése|n" #: lib/ui/stdmenus.ui:195 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Lenti szegély törlése|e" #: lib/ui/stdmenus.ui:197 msgid "Add Line to Left" msgstr "Bal oldali vonal" #: lib/ui/stdmenus.ui:198 msgid "Add Line to Right" msgstr "Jobb oldali vonal" #: lib/ui/stdmenus.ui:199 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Sor törlése balra" #: lib/ui/stdmenus.ui:200 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Sor törlése jobbra" #: lib/ui/stdmenus.ui:210 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Képlet alap betűkészlet|b" #: lib/ui/stdmenus.ui:212 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Képlet kalligrafikus család|k" #: lib/ui/stdmenus.ui:213 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Képlet fraktúr család|f" #: lib/ui/stdmenus.ui:214 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Képlet Roman család|R" #: lib/ui/stdmenus.ui:215 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Képlet Sans Serif család|S" #: lib/ui/stdmenus.ui:217 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Képlet félkövér típus|u" #: lib/ui/stdmenus.ui:219 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Szöveg alap betűkészlet|v" #: lib/ui/stdmenus.ui:235 msgid "Octave|O" msgstr "Oktális|O" #: lib/ui/stdmenus.ui:236 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.ui:237 msgid "Mathematica|a" msgstr "Matematika|a" #: lib/ui/stdmenus.ui:239 msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, egyszerüsítés|s" #: lib/ui/stdmenus.ui:240 msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.ui:241 msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.ui:242 msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.ui:261 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Minden betét kinyitása|b" #: lib/ui/stdmenus.ui:262 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Minden betét becsukása|c" #: lib/ui/stdmenus.ui:264 msgid "View Source|S" msgstr "Mutassa a dokumentum forrását|u" #: lib/ui/stdmenus.ui:268 msgid "Toolbars|b" msgstr "Eszköztárak|k" #: lib/ui/stdmenus.ui:288 msgid "Special Character|p" msgstr "Speciális jel|c" #: lib/ui/stdmenus.ui:289 msgid "Formatting|o" msgstr "Formázás|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:290 msgid "List / TOC|i" msgstr "Listák és tartalomjegyzék|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:291 msgid "Float|a" msgstr "Úsztatás|a" #: lib/ui/stdmenus.ui:293 msgid "Branch|B" msgstr "Változat|V" #: lib/ui/stdmenus.ui:294 msgid "File|e" msgstr "Fájl|F" #: lib/ui/stdmenus.ui:295 #: src/insets/insetbox.C:152 msgid "Box" msgstr "Doboz" #: lib/ui/stdmenus.ui:298 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Kereszthivatkozás...|r" #: lib/ui/stdmenus.ui:300 msgid "Index Entry|d" msgstr "Tárgyszó|s" #: lib/ui/stdmenus.ui:301 msgid "Glossary Entry|y" msgstr "Szójegyzék elem|j" #: lib/ui/stdmenus.ui:303 msgid "Table...|T" msgstr "Táblázat...|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:308 msgid "Short Title|S" msgstr "Rövid cím|v" #: lib/ui/stdmenus.ui:309 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX kód|X" #: lib/ui/stdmenus.ui:316 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Hagyományos idézőjel|H" #: lib/ui/stdmenus.ui:317 msgid "Single Quote|S" msgstr "Aposztrof|p" #: lib/ui/stdmenus.ui:319 msgid "Phonetic Symbols|y" msgstr "Fonetikus szimbólum|s" #: lib/ui/stdmenus.ui:326 msgid "Protected Space|P" msgstr "Védett szóköz|s" #: lib/ui/stdmenus.ui:329 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Vízszintes kitöltés|V" #: lib/ui/stdmenus.ui:330 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Vízszintes vonal|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:331 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Függőleges kitöltés...|e" #: lib/ui/stdmenus.ui:333 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Szóelválasztási pont|p" #: lib/ui/stdmenus.ui:335 msgid "Line Break|B" msgstr "Sortörés|r" #: lib/ui/stdmenus.ui:337 msgid "Page Break|a" msgstr "Oldaltörés|d" #: lib/ui/stdmenus.ui:338 msgid "Clear Page|C" msgstr "Üres oldal|r" #: lib/ui/stdmenus.ui:339 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Üres dupla oldal|d" #: lib/ui/stdmenus.ui:345 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Számozott képlet|p" #: lib/ui/stdmenus.ui:355 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Igazítás környezet|I" #: lib/ui/stdmenus.ui:356 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt környezet|l" #: lib/ui/stdmenus.ui:357 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Gathered környezet|G" #: lib/ui/stdmenus.ui:360 msgid "Math Panel|P" msgstr "Képletszerkesztő|K" #: lib/ui/stdmenus.ui:366 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Körbefuttatás úsztatása|u" #: lib/ui/stdmenus.ui:382 msgid "External Material...|M" msgstr "Külső anyag...|K" #: lib/ui/stdmenus.ui:383 msgid "Child Document...|d" msgstr "Aldokumentum...|d" #: lib/ui/stdmenus.ui:387 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX megjegyzés|z" #: lib/ui/stdmenus.ui:388 msgid "Comment|C" msgstr "Megjegyzés|M" #: lib/ui/stdmenus.ui:389 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Kiszürkített|K" #: lib/ui/stdmenus.ui:401 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Változások követése|l" #: lib/ui/stdmenus.ui:404 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Tartalomjegyzék|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:405 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Kezd itt a függeléket|f" #: lib/ui/stdmenus.ui:407 msgid "Compressed|o" msgstr "Tömörített|m" #: lib/ui/stdmenus.ui:408 msgid "Settings...|S" msgstr "Beállítások...|B" #: lib/ui/stdmenus.ui:414 msgid "Accept Change|A" msgstr "Elfogadás|a" #: lib/ui/stdmenus.ui:415 msgid "Reject Change|R" msgstr "Visszautasítás|i" #: lib/ui/stdmenus.ui:416 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Minden változás elfogadása|f" #: lib/ui/stdmenus.ui:417 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Minden változás elvetése|M" #: lib/ui/stdmenus.ui:427 msgid "Next Change|C" msgstr "Következő változás|v" #: lib/ui/stdmenus.ui:428 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Következő kereszthivatkozás|e" #: lib/ui/stdmenus.ui:435 msgid "Save Bookmark|S" msgstr "Könyvjelző mentése|s" #: lib/ui/stdmenus.ui:436 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Könyvjelzők törlése|K" #: lib/ui/stdmenus.ui:447 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Szinonímák...|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:450 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX információ|X" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:44 msgid "New document" msgstr "Új dokumentum" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:45 msgid "Open document" msgstr "Dokumentum megnyitása " #: lib/ui/stdtoolbars.ui:46 msgid "Save document" msgstr "Dokumentum mentése" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:47 msgid "Print document" msgstr "Dokumentum nyomtatása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:49 #: src/BufferView.C:688 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:50 #: src/BufferView.C:699 msgid "Redo" msgstr "Mégis" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:54 msgid "Find and replace" msgstr "Keres és cserél" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:56 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Kiemelés váltása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:57 msgid "Toggle noun" msgstr "Kiskapitális stílus váltása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:58 msgid "Apply last" msgstr "Utolsó alkalmazása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:60 msgid "Insert math" msgstr "Képlet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:61 msgid "Insert graphics" msgstr "Grafika beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:62 msgid "Insert table" msgstr "Táblázat beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:65 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:67 msgid "Numbered list" msgstr "Számozott lista" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:68 msgid "Itemized list" msgstr "Felsorolás" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:71 msgid "Increase depth" msgstr "Környezeti mélység növelése" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:72 msgid "Decrease depth" msgstr "Környezeti mélység csökkentése" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:74 msgid "Insert figure float" msgstr "Úsztatott ábra beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:75 msgid "Insert table float" msgstr "Úsztatott táblázat beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:76 msgid "Insert label" msgstr "Címke beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:77 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Kereszthivatkozás beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:78 msgid "Insert citation" msgstr "Idézet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:79 msgid "Insert index entry" msgstr "Tárgymutató-bejegyzés beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:80 msgid "Insert glossary entry" msgstr "Szószedet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:82 msgid "Insert footnote" msgstr "Lábjegyzet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:83 msgid "Insert margin note" msgstr "Széljegyzet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:84 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:162 msgid "Insert note" msgstr "Megjegyzés beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:85 msgid "Insert URL" msgstr "URL beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:86 msgid "Insert TeX code" msgstr "TeX kód beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:87 msgid "Include file" msgstr "Fájl csatolása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:89 msgid "Text style" msgstr "Szöveg stílus" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:90 msgid "Paragraph settings" msgstr "Bekezdés beállításai" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:91 msgid "Table of contents" msgstr "Tartalomjegyzék" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:92 msgid "Check spelling" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:97 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:140 msgid "Add row" msgstr "Sor hozzáadása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:98 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:141 msgid "Add column" msgstr "Oszlop hozzáadása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:99 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:142 msgid "Delete row" msgstr "Sor törlése" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:100 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:143 msgid "Delete column" msgstr "Oszlop törlése" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:102 msgid "Set top line" msgstr "Felső szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:103 msgid "Set bottom line" msgstr "Alsó szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:104 msgid "Set left line" msgstr "Bal szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:105 msgid "Set right line" msgstr "Jobb szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:106 msgid "Set all lines" msgstr "Minden szegély megjelenik" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:107 msgid "Unset all lines" msgstr "Minden szegély eltűnik" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:109 msgid "Align left" msgstr "Balra igazít" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:110 msgid "Align center" msgstr "Középre igazít" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:111 msgid "Align right" msgstr "Jobbra igazít" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:113 msgid "Align top" msgstr "Igazítás fel" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:114 msgid "Align middle" msgstr "Igazítás középre" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:115 msgid "Align bottom" msgstr "Igazítás le" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:117 msgid "Rotate cell" msgstr "Cella forgatása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:118 msgid "Rotate table" msgstr "Táblázat forgatása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:119 msgid "Set multi-column" msgstr "Cellák egyesítése" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:122 msgid "Math" msgstr "Képlet" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:123 msgid "Show math panel" msgstr "Képletszerkesztő megjelenítése" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:124 msgid "Set display mode" msgstr "Megjelenítés módjának váltása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:128 msgid "Insert square root" msgstr "Négyzetgyök-jel beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:129 msgid "Insert sum" msgstr "Szumma beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:130 msgid "Insert integral" msgstr "Integrál beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:131 msgid "Insert product" msgstr "Szorzat beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:133 msgid "Insert fraction" msgstr "Törtjel beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:134 msgid "Insert ( )" msgstr "() beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:135 msgid "Insert [ ]" msgstr "[] beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:136 msgid "Insert { }" msgstr "{} beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:139 msgid "Insert cases environment" msgstr "Esetek környezet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:146 msgid "Command Buffer" msgstr "Parancs puffer" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:150 msgid "Review" msgstr "Korrektúra" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:151 msgid "Track changes" msgstr "Változások követése" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:152 msgid "Show changes in output" msgstr "Változások mutatása a kimenetben" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:154 msgid "Next change" msgstr "Következő változás" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:155 msgid "Accept change" msgstr "Elfogadás" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:156 msgid "Reject change" msgstr "Visszautasítás" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:158 msgid "Merge changes" msgstr "Változások elfogadása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:159 msgid "Accept all changes" msgstr "Minden változás elfogadása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:160 msgid "Reject all changes" msgstr "Minden változás elvetése" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:163 msgid "Next note" msgstr "Következő megjegyzés" #: src/BufferView.C:215 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "A %1$s dokumentum már be van töltve.\n" "\n" "Vissza akar térni egy mentett változathoz?" #: src/BufferView.C:218 #: src/lyxfunc.C:860 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Mentett dokumentum visszaállítása?" #: src/BufferView.C:219 #: src/lyxfunc.C:861 #: src/lyxvc.C:175 msgid "&Revert" msgstr "&Visszatér" #: src/BufferView.C:219 msgid "&Switch to document" msgstr "&Átváltás dokumentumra" #: src/BufferView.C:241 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "A %1$s dokumentum még nem létezik.\n" "\n" "Létre akarja hozni az új dokumentumot?" #: src/BufferView.C:244 msgid "Create new document?" msgstr "Létrehozzam az új dokumentumot?" #: src/BufferView.C:245 msgid "&Create" msgstr "&Létrehozás" #: src/BufferView.C:534 msgid "Save bookmark" msgstr "Könyvjelző mentése" #: src/BufferView.C:691 msgid "No further undo information" msgstr "Nincs több visszavonás" #: src/BufferView.C:702 msgid "No further redo information" msgstr "Minden visszavonás semlegesítve" #: src/BufferView.C:863 msgid "Mark off" msgstr "Jel ki" #: src/BufferView.C:870 msgid "Mark on" msgstr "Jel be" #: src/BufferView.C:877 msgid "Mark removed" msgstr "Jel eltávolítva" #: src/BufferView.C:880 msgid "Mark set" msgstr "Jel beállítva" #: src/BufferView.C:926 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "%1$d szó van a kijelölésben." #: src/BufferView.C:929 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "%1$d szó van a dokumentumban." #: src/BufferView.C:934 msgid "One word in selection." msgstr "Egy szó van a kijelölésben." #: src/BufferView.C:936 msgid "One word in document." msgstr "Egy szó van a dokumentumban." #: src/BufferView.C:939 msgid "Count words" msgstr "Szavak megszámolása" #: src/BufferView.C:1404 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Válassza ki a beszúrandó LyX dokumentumot" #: src/BufferView.C:1406 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:66 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:169 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:96 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:91 #: src/lyx_cb.C:136 #: src/lyxfunc.C:1823 #: src/lyxfunc.C:1860 #: src/lyxfunc.C:1933 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumentumok|#d#D" #: src/BufferView.C:1407 #: src/lyxfunc.C:1861 #: src/lyxfunc.C:1934 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Példák|#P#p" #: src/BufferView.C:1411 #: src/lyx_cb.C:142 #: src/lyxfunc.C:1828 #: src/lyxfunc.C:1865 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX dokumentumok (*.lyx)" #: src/BufferView.C:1423 #: src/lyxfunc.C:1875 #: src/lyxfunc.C:1955 #: src/lyxfunc.C:1969 #: src/lyxfunc.C:1985 msgid "Canceled." msgstr "Törölve." #: src/BufferView.C:1434 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Dokumentum beszúrása %1$s..." #: src/BufferView.C:1445 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokumentum: %1$s beszúrása megtörtént." #: src/BufferView.C:1447 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Nem tudom beszúrni a dokumentumot %1$s" #: src/Chktex.C:72 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # %1$d" #: src/Chktex.C:74 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # " #: src/CutAndPaste.C:405 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "A formátum meg fog változni erről:\n" "%1$s, erre: %2$s\n" "mert osztálykonverzió történt erről\n" "%3$s, erre %4$s" #: src/CutAndPaste.C:410 msgid "Changed Layout" msgstr "Kinézet megváltozott" #: src/CutAndPaste.C:429 #, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "A %1$s betűstílus ismeretlen, mert osztálykonverzió történt\n" "%2$s-ról, %3$s-ra" #: src/CutAndPaste.C:436 msgid "Undefined character style" msgstr "Definiálatlan betűstílus" #: src/LColor.C:95 msgid "none" msgstr "színtelen" #: src/LColor.C:96 msgid "black" msgstr "fekete" #: src/LColor.C:97 msgid "white" msgstr "fehér" #: src/LColor.C:98 msgid "red" msgstr "vörös" #: src/LColor.C:99 msgid "green" msgstr "zöld" #: src/LColor.C:100 msgid "blue" msgstr "kék" #: src/LColor.C:101 msgid "cyan" msgstr "ciánkék" #: src/LColor.C:102 msgid "magenta" msgstr "bíbor" #: src/LColor.C:103 msgid "yellow" msgstr "sárga" #: src/LColor.C:104 msgid "cursor" msgstr "kurzor" #: src/LColor.C:105 msgid "background" msgstr "háttér" #: src/LColor.C:106 msgid "text" msgstr "szöveg" #: src/LColor.C:107 msgid "selection" msgstr "kijelölés" #: src/LColor.C:108 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX szöveg" #: src/LColor.C:109 msgid "previewed snippet" msgstr "előnézet rész" #: src/LColor.C:110 msgid "note" msgstr "megjegyzés" #: src/LColor.C:111 msgid "note background" msgstr "megjegyzés háttere" #: src/LColor.C:112 msgid "comment" msgstr "megjegyzés" #: src/LColor.C:113 msgid "comment background" msgstr "megjegyzés háttere" #: src/LColor.C:114 msgid "greyedout inset" msgstr "kiszürkített betét" #: src/LColor.C:115 msgid "greyedout inset background" msgstr "kiszürkített betét háttér" #: src/LColor.C:116 msgid "shaded box" msgstr "árnyékolt keret" #: src/LColor.C:117 msgid "depth bar" msgstr "mélységjelölő" #: src/LColor.C:118 msgid "language" msgstr "nyelv" #: src/LColor.C:119 msgid "command inset" msgstr "parancsbetét" #: src/LColor.C:120 msgid "command inset background" msgstr "parancsbetét háttere" #: src/LColor.C:121 msgid "command inset frame" msgstr "parancsbetét kerete" #: src/LColor.C:122 msgid "special character" msgstr "speciális jel" #: src/LColor.C:123 msgid "math" msgstr "képlet" #: src/LColor.C:124 msgid "math background" msgstr "képlet háttere" #: src/LColor.C:125 msgid "graphics background" msgstr "grafika háttere" #: src/LColor.C:126 msgid "Math macro background" msgstr "képletmakró háttere" #: src/LColor.C:127 msgid "math frame" msgstr "képlet kerete" #: src/LColor.C:128 msgid "math line" msgstr "képlet vonal" #: src/LColor.C:129 msgid "caption frame" msgstr "cím kerete" #: src/LColor.C:130 msgid "collapsable inset text" msgstr "becsukható betét szövege" #: src/LColor.C:131 msgid "collapsable inset frame" msgstr "becsukható betét kerete" #: src/LColor.C:132 msgid "inset background" msgstr "betét háttér" #: src/LColor.C:133 msgid "inset frame" msgstr "betét kerete" #: src/LColor.C:134 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX hiba" #: src/LColor.C:135 msgid "end-of-line marker" msgstr "sorvégejelölő" #: src/LColor.C:136 msgid "appendix marker" msgstr "függelék jelölő" #: src/LColor.C:137 msgid "change bar" msgstr "change bar" #: src/LColor.C:138 msgid "Deleted text" msgstr "Törölt szöveg" #: src/LColor.C:139 msgid "Added text" msgstr "Hozzáadott szöveg" #: src/LColor.C:140 msgid "added space markers" msgstr "további helyjelölők" #: src/LColor.C:141 msgid "top/bottom line" msgstr "felső/alsó vonal" #: src/LColor.C:142 msgid "table line" msgstr "táblázat vonal" #: src/LColor.C:144 msgid "table on/off line" msgstr "táblázat rácsvonal (be/ki)" #: src/LColor.C:146 msgid "bottom area" msgstr "alsó terület" #: src/LColor.C:147 msgid "page break" msgstr "oldaltörés" #: src/LColor.C:148 msgid "frame of button" msgstr "gomb kerete" #: src/LColor.C:149 msgid "button background" msgstr "gomb háttere" #: src/LColor.C:150 msgid "button background under focus" msgstr "gomb háttere, fókusz esetén" #: src/LColor.C:151 msgid "inherit" msgstr "örökölt" #: src/LColor.C:152 msgid "ignore" msgstr "mellőz" #: src/LaTeX.C:92 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Várakozás a %1$d. LaTeX futtatásra" #: src/LaTeX.C:289 #: src/LaTeX.C:365 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex futtatása." #: src/LaTeX.C:295 #: src/LaTeX.C:373 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "MakeIndex futtatása nomencl-hez." #: src/LaTeX.C:309 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX futtatása." #: src/MenuBackend.C:466 #: src/MenuBackend.C:503 #: src/MenuBackend.C:573 #: src/MenuBackend.C:595 #: src/MenuBackend.C:618 #: src/MenuBackend.C:704 msgid "No Documents Open!" msgstr "Nincs nyitott dokumentum!" #: src/MenuBackend.C:541 msgid "Plain Text as Lines" msgstr "Sima szöveg sorokként" #: src/MenuBackend.C:543 msgid "Plain Text as Paragraphs" msgstr "Sima szöveg bekezdésekként" #: src/MenuBackend.C:715 msgid "Master Document" msgstr "Fődokumentum" #: src/MenuBackend.C:747 msgid "No Table of contents" msgstr "Nincs tartalomjegyzék" #: src/MenuBackend.C:792 msgid " (auto)" msgstr " (automatikus)" #: src/SpellBase.C:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Az eredeti OS API nincs támogatva." #: src/buffer.C:232 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető" #: src/buffer.C:233 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Ideiglenes könyvtár '%1$s' nem törölhető " #: src/buffer.C:405 msgid "Unknown document class" msgstr "Ismeretlen dokumentum osztály" #: src/buffer.C:406 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s oszály ismeretlen." #: src/buffer.C:461 #: src/text.C:354 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ismeretlen szimbólum: %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:465 #: src/buffer.C:472 #: src/buffer.C:492 msgid "Document header error" msgstr "Dokumentum fejléc hiba" #: src/buffer.C:471 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header hiányzik" #: src/buffer.C:491 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document hiányzik" #: src/buffer.C:502 msgid "Can't load document class" msgstr "Dokumentumosztály nem tölthető be" #: src/buffer.C:503 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded." msgstr "Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s osztály nem tölthető be." #: src/buffer.C:614 #: src/buffer.C:623 msgid "Document could not be read" msgstr "A dokumentumot nem lehet olvasni" #: src/buffer.C:615 #: src/buffer.C:624 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s nem olvasható." #: src/buffer.C:632 #: src/buffer.C:698 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentum formátumhiba" #: src/buffer.C:633 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s nem LyX dokumentum." #: src/buffer.C:652 msgid "Conversion failed" msgstr "Átalakítás nem sikerült" #: src/buffer.C:653 #, c-format msgid "%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created." msgstr "%1$s egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos az ideiglenes fájl az átalakításához nem olvasható." #: src/buffer.C:662 msgid "Conversion script not found" msgstr "Átalakító parancsfájl nincs meg" #: src/buffer.C:663 #, c-format msgid "%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found." msgstr "%1$s egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos a lyx2lyx átalakító nem található." #: src/buffer.C:683 msgid "Conversion script failed" msgstr "Az átalakító parancs sikertelen" #: src/buffer.C:684 #, c-format msgid "%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it." msgstr "A %1$s fájl korábbi LyX verzióval készült, és a lyx2lyx program nem tudja átalakítani." #: src/buffer.C:699 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s váratlanul véget ért, ami azt jelenti hogy valószinűleg hibás." #: src/buffer.C:735 msgid "Backup failure" msgstr "Biztonsági mentés hiba" #: src/buffer.C:736 #, c-format msgid "" "LyX was not able to make a backup copy in %1$s.\n" "Please check if the directory exists and is writeable." msgstr "" "A LyX nem tudott biztonsági másolatot készíteni a %1$s könyvtárba.\n" "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #: src/buffer.C:849 msgid "Encoding error" msgstr "Kódolási hiba" #: src/buffer.C:850 msgid "" "Some characters of your document are not representable in the chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "A dokumentumban néhány karakter nem ábrázolható az aktuális kódkiosztásban.\n" "A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet." #: src/buffer.C:859 msgid "Error closing file" msgstr "Hiba fájl lezárás közben !" #: src/buffer.C:860 msgid "" "The output file could not be closed properly.\n" " Probably some characters of your document are not representable in the chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "A kimeneti fájl nem menthető megfelelően.\n" " Valószínűleg a dokumentum néhány karaktere nem ábrázolható a jelenegi kódolásban.\n" "A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet." #: src/buffer.C:1118 msgid "Running chktex..." msgstr "Chktex futtatása..." #: src/buffer.C:1131 msgid "chktex failure" msgstr "chktex hiba" #: src/buffer.C:1132 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "A chktex futtatása sikertelen." #: src/buffer_funcs.C:78 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "A megadott dokumentumot\n" "%1$s\n" "nem lehet olvasni." #: src/buffer_funcs.C:80 msgid "Could not read document" msgstr "A dokumentum nem olvasható" #: src/buffer_funcs.C:93 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "A %1$s dokumentum biztonsági másolata létezik!\n" "\n" "Helyreállítsam a mentett változatot?" #: src/buffer_funcs.C:96 msgid "Load emergency save?" msgstr "Biztonsági másolat betöltése?" #: src/buffer_funcs.C:97 msgid "&Recover" msgstr "&Helyreállítás" #: src/buffer_funcs.C:97 msgid "&Load Original" msgstr "&Eredeti betöltése" #: src/buffer_funcs.C:120 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "A %1$s dokumentum biztonsági másolata újabb.\n" "\n" "Inkább azt töltsem be?" #: src/buffer_funcs.C:123 msgid "Load backup?" msgstr "Biztonsági mentés betöltése?" #: src/buffer_funcs.C:124 msgid "&Load backup" msgstr "&Biztonsági mentés betöltése" #: src/buffer_funcs.C:124 msgid "Load &original" msgstr "&Eredeti betöltése" #: src/buffer_funcs.C:163 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Szeretné a %1$s fájlt verzkövetővel használni?" #: src/buffer_funcs.C:165 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Fájl visszahozzása a verziókövető rendszertől? (?)" #: src/buffer_funcs.C:166 msgid "&Retrieve" msgstr "&Visszahozás" #: src/buffer_funcs.C:199 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "A megadott sablon\n" "%1$s\n" "nem olvasható." #: src/buffer_funcs.C:201 msgid "Could not read template" msgstr "Sablon nem olvasható" #: src/buffer_funcs.C:449 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.C:455 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.C:458 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/buffer_funcs.C:494 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #: src/bufferlist.C:111 #: src/bufferlist.C:219 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "A %1$s dokumentum megváltozott.\n" "\n" "Akarja menteni a dokumentumot vagy elveti a módosításokat?" #: src/bufferlist.C:114 #: src/bufferlist.C:222 #: src/lyxfunc.C:687 msgid "Save changed document?" msgstr "Mentsem a megváltozott dokumentumot?" #: src/bufferlist.C:115 #: src/bufferlist.C:223 msgid "&Discard" msgstr "&Elvetés" #: src/bufferlist.C:351 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Megpróbálja menteni a dokumentumot: %1$s" #: src/bufferlist.C:362 #: src/bufferlist.C:375 #: src/bufferlist.C:389 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " A mentés úgy tűnik sikeres. Huh." #: src/bufferlist.C:365 #: src/bufferlist.C:379 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Sikertelen mentés! Próbálkozok..." #: src/bufferlist.C:392 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Sikertelen mentés! A csudába, a dokumentum elvesztett." #: src/bufferparams.C:433 #, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" msgstr "A dokumentum egy hiányzó TeX osztályt használ: \"%1$s\".\n" #: src/bufferparams.C:435 msgid "Document class not available" msgstr "A dokumentum-osztály nem érhető el" #: src/bufferparams.C:436 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX nem tudja elkészíteni a kimenetet." #: src/bufferview_funcs.C:310 msgid "No more insets" msgstr "Nincs több betét" #: src/client/debug.C:44 #: src/debug.C:44 msgid "No debugging message" msgstr "Nincs nyomkövetési üzenet" #: src/client/debug.C:45 #: src/debug.C:45 msgid "General information" msgstr "Általános információ" #: src/client/debug.C:46 #: src/debug.C:70 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Developers' general debug messages" #: src/client/debug.C:47 #: src/debug.C:71 msgid "All debugging messages" msgstr "Minden nyomkövetési üzenet" #: src/client/debug.C:92 #: src/debug.C:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Nyomkövetés `%1$s' (%2$s)" #: src/converter.C:332 #: src/converter.C:464 #: src/converter.C:487 #: src/converter.C:531 msgid "Cannot convert file" msgstr "A fájl nem alakítható át" #: src/converter.C:333 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Nincs információ a %1$s formátumú fájl, %2$s-ra alakítására.\n" "Adjon meg átalakítót a beállításokban." #: src/converter.C:419 #: src/format.C:320 #: src/format.C:379 msgid "Executing command: " msgstr "Parancs végrehajtása:" #: src/converter.C:459 msgid "Build errors" msgstr "Fordítási hibák" #: src/converter.C:460 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Hibák léptek fel a dokumentum fordítása során." #: src/converter.C:465 #: src/format.C:327 #: src/format.C:386 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Hiba történt %1$s futása közben" #: src/converter.C:488 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Az ideiglenes könyvtár nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s." #: src/converter.C:533 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Az ideiglenes fájl nem másolható innen:%1$s ide: %2$s." #: src/converter.C:534 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Az ideiglenes fájl nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s." #: src/converter.C:591 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX futtatása..." #: src/converter.C:609 #, c-format msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s." msgstr "LaTeX sikertelenül futott le. Továbbá, a LyX nem találja a LaTeX napló fájlt: %1$s." #: src/converter.C:612 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX sikertelen" #: src/converter.C:614 msgid "Output is empty" msgstr "A kimenet üres" #: src/converter.C:615 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Az eredmény fájl üres!" #: src/debug.C:46 msgid "Program initialisation" msgstr "Program inicializáció" #: src/debug.C:47 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Billentyűzet eseménykezelés" #: src/debug.C:48 msgid "GUI handling" msgstr "GUI kezelés" #: src/debug.C:49 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex nyelvtani elemző" #: src/debug.C:50 msgid "Configuration files reading" msgstr "Konfigurációs fájlok olvasása" #: src/debug.C:51 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Egyedi billentyűzetdefiníció" #: src/debug.C:52 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX generálás/végrehajtás" #: src/debug.C:53 msgid "Math editor" msgstr "Képletszerkesztő" #: src/debug.C:54 msgid "Font handling" msgstr "Betűkészlet-kezelés" #: src/debug.C:55 msgid "Textclass files reading" msgstr "Szövegosztályfájlok olvasása" #: src/debug.C:56 msgid "Version control" msgstr "Verziókövetés" #: src/debug.C:57 msgid "External control interface" msgstr "Külső vezérlőfelület" #: src/debug.C:58 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "*roff ideiglenes fájlok megtartása" #: src/debug.C:59 msgid "User commands" msgstr "Felhasználói parancsok" #: src/debug.C:60 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "A LyX Lexx" #: src/debug.C:61 msgid "Dependency information" msgstr "Függőségi információ" #: src/debug.C:62 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX betétek" #: src/debug.C:63 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX által használt fájlok" #: src/debug.C:64 msgid "Workarea events" msgstr "Munkaterület eseményei" #: src/debug.C:65 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Betétszöveg/táblázat üzenetek" #: src/debug.C:66 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Képkonverzió és betöltés" #: src/debug.C:67 msgid "Change tracking" msgstr "Változások követése" #: src/debug.C:68 msgid "External template/inset messages" msgstr "Külső sablon/betét üzenetek" #: src/debug.C:69 msgid "RowPainter profiling" msgstr "RowPainter profiling" #: src/exporter.C:82 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that file?" msgstr "" "A %1$s fájl már létezik!\n" "\n" "Szeretné a tartalmát kicserélni?" #: src/exporter.C:85 msgid "Over-write file?" msgstr "Felülírjam a fájlt?" #: src/exporter.C:87 #: src/lyx_cb.C:170 #: src/lyxfunc.C:1982 msgid "&Over-write" msgstr "&Kicserél" #: src/exporter.C:87 msgid "Over-write &all" msgstr "&Mindet kicseréli" #: src/exporter.C:88 msgid "&Cancel export" msgstr "&exportálás megszakítása" #: src/exporter.C:137 msgid "Couldn't copy file" msgstr "A fájl nem másolható" #: src/exporter.C:138 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "%1$s másolása ide: %2$s sikertelen." #: src/exporter.C:176 msgid "Couldn't export file" msgstr "A fájl nem exportálható" #: src/exporter.C:177 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz." #: src/exporter.C:211 msgid "File name error" msgstr "Fájlnév hiba" #: src/exporter.C:212 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "A lyx fájl elérési útja nem tartalmazhat szóközöket." #: src/exporter.C:250 msgid "Document export cancelled." msgstr "A dokumentumot exportálás megszakítva." #: src/exporter.C:256 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "A %1$s dokumentumot exportáltam, mint `%2$s'" #: src/exporter.C:262 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "A dokumentumot exportáltam, mint %1$s" #: src/format.C:269 #: src/format.C:282 #: src/format.C:292 #: src/format.C:326 msgid "Cannot view file" msgstr "A fájl nem nézhető meg" #: src/format.C:270 #: src/format.C:340 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "A fájl nem létezik: %1$s" #: src/format.C:283 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Nincs információ a %1$s nézetéhez " #: src/format.C:293 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Automatikus nézet %1$s sikertelen" #: src/format.C:339 #: src/format.C:352 #: src/format.C:362 #: src/format.C:385 msgid "Cannot edit file" msgstr "A fájl nem szerkeszthető" #: src/format.C:353 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Nincs információ a %1$s szerkesztéséhez" #: src/format.C:363 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Automatikus fájl szerkesztés %1$s sikertelen" #: src/frontends/LyXView.C:388 msgid " (changed)" msgstr " (megváltozott)" #: src/frontends/LyXView.C:392 msgid " (read only)" msgstr " (csak olvasható)" #: src/frontends/WorkArea.C:229 msgid "Formatting document..." msgstr "Dokumentum formázása..." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "HIBA: A LyX nem tudta olvasni a CREDITS fájlt\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Kérem, telepítse megfelelően, és becsülje meg\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "azt a sok munkát, amit rengetegen elvégeztek a LyX projektben." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:67 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" msgstr "" "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich által,\n" "1995-2006 A LyX csapat" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:79 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "A LyX-et abban reményben terjesztjük, hogy valakinek hasznos lehet, de MINDEN JÓTÁLLÁS NÉLKÜL; illetve SPECIÁLIS CÉLRA VONATKOZÓ ALKALMASSÁG nélkül.\n" "Lásd a GNU General Public License-et a további részletekért.\n" "Meg kellett kapnia a GNU General Public License-et ezzel a programmal; ha mégsem, írjon a Free Software Foundation-nek, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87 msgid "LyX Version " msgstr "LyX verzió " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:92 msgid "Library directory: " msgstr "Library könyvtár: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:95 msgid "User directory: " msgstr "Felhasználói könyvtár: " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:56 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX adatbázisok (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:58 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Válassza ki a hozzáadandó BibTeX adatbázist" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX stílusok (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:70 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Válassza ki a BibTeX stílust" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63 msgid "No frame drawn" msgstr "Nincs keret rajzolva" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64 msgid "Rectangular box" msgstr "Négyszögű keret" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65 msgid "Oval box, thin" msgstr "Vékony, ovális keret" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66 msgid "Oval box, thick" msgstr "vastag, ovális keret" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67 msgid "Shadow box" msgstr "Árnyékolt keret" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:68 msgid "Double box" msgstr "Dupla keret" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 #: src/frontends/qt4/QBox.C:188 #: src/frontends/qt4/QBox.C:222 msgid "Depth" msgstr "Mélység" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:84 #: src/frontends/qt4/QBox.C:191 #: src/frontends/qt4/QBox.C:225 #: src/frontends/qt4/QBox.C:258 #: src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:107 msgid "Total Height" msgstr "Teljes magasság" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/character.C:33 #: src/lyxfont.C:53 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/character.C:37 #: src/lyxfont.C:53 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/character.C:41 #: src/lyxfont.C:53 msgid "Typewriter" msgstr "Írógép" #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.C:51 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s hibák (%2$s)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:163 msgid "Select external file" msgstr "Külső fájl kiválasztása" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Top left" msgstr "Bal felső sarok" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Bottom left" msgstr "Bal alsó sarok" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Baseline left" msgstr "Alapvonal bal" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Top center" msgstr "Felső közép" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Bottom center" msgstr "Alsó közép" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Baseline center" msgstr "Alapvonal közép" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173 msgid "Top right" msgstr "Jobb felső sarok" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173 msgid "Bottom right" msgstr "Jobb alsó sarok" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173 msgid "Baseline right" msgstr "Alapvonal jobb" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:87 msgid "Select graphics file" msgstr "Kép fájl kiválasztása" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:95 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart|#C#c" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:78 msgid "Select document to include" msgstr "Válassza ki a csatolandó dokumentumot" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:85 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX dokumentumok (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:81 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX napló" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:84 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "LyX: Literális programfordítási napló" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:87 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx hibajegyzék" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:90 msgid "Version Control Log" msgstr "Verziókövetés naplója" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:113 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Nem találtam LaTeX naplófájlt." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:116 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Nem találtam literális programfordítási naplótfájlt." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:119 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Nem találtam lyx2lyx hiba naplót." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:122 msgid "No version control log file found." msgstr "Nem találtam verziókövetési naplófájlt." #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:111 msgid "Choose bind file" msgstr "Adja meg a kiosztásfájlt" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:112 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX bill. kötés fájlok (*.bind)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:119 msgid "Choose UI file" msgstr "UI-fájl kiválasztása" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:120 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UI fájlok (*.ui)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:127 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Válassza ki a billentyűzet kiosztást" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:128 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX billentyűkiosztások (*.kmap)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:135 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Adja meg a személyes szótárat" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:136 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73 msgid "Print to file" msgstr "Fájlba nyomtatás" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript fájlok (*.ps)" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:113 msgid "Spellchecker error" msgstr "Helyesírás-ellenőrző hiba" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:114 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem indítható el\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:270 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "A helyesírás-ellenőrző váratlanul leállt.\n" "Lehet, hogy ki lett lőve!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:273 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem működik.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:277 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem működik" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:291 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d szó ellenőrizve." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:293 msgid "One word checked." msgstr "Egy szó ellenőrizve." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:296 msgid "Spelling check completed" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés kész" #: src/frontends/controllers/ControlToc.C:99 #: src/insets/insettoc.C:45 msgid "Table of Contents" msgstr "Tartalomjegyzék" #: src/frontends/controllers/biblio.C:223 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s és %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:228 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s összesen." #: src/frontends/controllers/biblio.C:265 msgid "No year" msgstr "Nincs év" #: src/frontends/controllers/biblio.C:802 msgid "before" msgstr "előtte" #: src/frontends/controllers/character.C:29 #: src/frontends/controllers/character.C:59 #: src/frontends/controllers/character.C:85 #: src/frontends/controllers/character.C:119 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/controllers/character.C:215 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52 msgid "No change" msgstr "Nincs változás" #: src/frontends/controllers/character.C:45 #: src/frontends/controllers/character.C:71 #: src/frontends/controllers/character.C:105 #: src/frontends/controllers/character.C:171 #: src/frontends/controllers/character.C:201 #: src/frontends/controllers/character.C:255 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54 msgid "Reset" msgstr "Alapértékre állít" #: src/frontends/controllers/character.C:63 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Medium" msgstr "Normál" #: src/frontends/controllers/character.C:67 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: src/frontends/controllers/character.C:89 #: src/lyxfont.C:61 msgid "Upright" msgstr "Álló" #: src/frontends/controllers/character.C:93 #: src/lyxfont.C:61 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: src/frontends/controllers/character.C:97 #: src/lyxfont.C:61 msgid "Slanted" msgstr "Döntött" #: src/frontends/controllers/character.C:101 msgid "Small Caps" msgstr "Kiskapitális" #: src/frontends/controllers/character.C:163 #: src/lyxfont.C:66 msgid "Increase" msgstr "Növel" #: src/frontends/controllers/character.C:167 #: src/lyxfont.C:66 msgid "Decrease" msgstr "Csökkent" #: src/frontends/controllers/character.C:189 msgid "Emph" msgstr "Kiemelés (dőlt)" #: src/frontends/controllers/character.C:193 msgid "Underbar" msgstr "Aláhúzás" #: src/frontends/controllers/character.C:197 msgid "Noun" msgstr "Kapitális" #: src/frontends/controllers/character.C:219 msgid "No color" msgstr "Színtelen" #: src/frontends/controllers/character.C:223 msgid "Black" msgstr "Fekete" #: src/frontends/controllers/character.C:227 msgid "White" msgstr "Fehér" #: src/frontends/controllers/character.C:231 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: src/frontends/controllers/character.C:235 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: src/frontends/controllers/character.C:239 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: src/frontends/controllers/character.C:243 msgid "Cyan" msgstr "Ciánkék" #: src/frontends/controllers/character.C:247 msgid "Magenta" msgstr "Bíbor" #: src/frontends/controllers/character.C:251 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105 msgid "System files|#S#s" msgstr "Rendszer fájlok|#R#r" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:108 msgid "User files|#U#u" msgstr "Felhasználói fájlok|#F#f" #: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:65 msgid "Could not update TeX information" msgstr "A TeX információ frissítése nem lehetséges" #: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:66 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "A `%s' parancsfájl sikertelen." #: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:58 #: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:80 #: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:91 #: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:101 #: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:112 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:47 msgid "Maths" msgstr "Képlet" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:48 msgid "Dings 1" msgstr "1. csoport" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:49 msgid "Dings 2" msgstr "2. csoport" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:50 msgid "Dings 3" msgstr "3. csoport" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:51 msgid "Dings 4" msgstr "4. csoport" #: src/frontends/qt4/Dialogs.C:220 msgid "Index Entry" msgstr "Tárgyszó" #: src/frontends/qt4/Dialogs.C:230 msgid "Label" msgstr "Címke" #: src/frontends/qt4/FileDialog.C:159 msgid "Directories" msgstr "Könyvtárak" #: src/frontends/qt4/GuiView.C:615 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.C:475 msgid "unknown version" msgstr "ismeretlen verzió" #: src/frontends/qt4/QBibitem.C:31 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások" #: src/frontends/qt4/QBibtex.C:48 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX irodalomjegyzék" #: src/frontends/qt4/QBox.C:49 msgid "Box Settings" msgstr "Doboz beállítások" #: src/frontends/qt4/QBranch.C:33 msgid "Branch Settings" msgstr "Változat beállítások" #: src/frontends/qt4/QBranches.C:42 msgid "Branch" msgstr "Változat" #: src/frontends/qt4/QBranches.C:43 msgid "Activated" msgstr "Aktivált" #: src/frontends/qt4/QBranches.C:73 #: src/frontends/qt4/QBranches.C:145 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:625 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/frontends/qt4/QBranches.C:73 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:624 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/frontends/qt4/QChanges.C:36 msgid "Merge Changes" msgstr "Változások elfogadása" #: src/frontends/qt4/QChanges.C:66 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Megváltoztatta: %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/QChanges.C:68 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Változtatás ideje: %1$s\n" #: src/frontends/qt4/QCharacter.C:34 msgid "Text Style" msgstr "Szöveg stílus" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:88 msgid "Previous command" msgstr "Előző parancs" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:91 msgid "Next command" msgstr "Következő parancs" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:48 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "normál[[határoló méret]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:48 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "közepes[[határoló méret]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:49 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "nagy[[határoló méret]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:49 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "óriás[[határoló méret]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:98 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: Határolójelek" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:107 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:108 msgid "(None)" msgstr "(Nincs)" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:110 msgid "Variable" msgstr "Változó méret" #: src/frontends/qt4/QDocument.C:48 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentumbeállítások" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:120 msgid "Length" msgstr "Hossza" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:126 #: src/text.C:2353 msgid "OneHalf" msgstr "Másfél" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:156 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:162 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:168 msgid " (not installed)" msgstr " (nincs telepítve)" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:172 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:198 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:534 msgid "default" msgstr "alapérték" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:173 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:174 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:175 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:199 msgid "empty" msgstr "Üres" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:200 msgid "plain" msgstr "sima" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:201 msgid "headings" msgstr "címek" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:202 msgid "fancy" msgstr "egyéb (fancy)" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:218 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:219 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:306 msgid "``text''" msgstr "``szöveg''" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:307 msgid "''text''" msgstr "''szöveg''" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:308 msgid ",,text``" msgstr ",,szöveg``" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:309 msgid ",,text''" msgstr ",,szöveg''" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:310 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:311 msgid ">>text<<" msgstr ">>szöveg<<" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:323 msgid "Numbered" msgstr "Számozás" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:324 msgid "Appears in TOC" msgstr "Megjelenik" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:337 msgid "Author-year" msgstr "Szerző-Év" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:338 msgid "Numerical" msgstr "Numerikus" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:370 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Elérhetetlen: %1$s" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:393 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:406 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentumosztály" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:394 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:395 msgid "Text Layout" msgstr "Szöveg formátum" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:396 msgid "Page Layout" msgstr "Oldal formátum" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:397 msgid "Page Margins" msgstr "Oldal margók" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:399 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Számozás és tartalomjegyzék" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:401 msgid "Math Options" msgstr "Képlet beállítások" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:402 msgid "Float Placement" msgstr "Úsztatás elhelyezés" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:403 msgid "Bullets" msgstr "Felsorolásjelek" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:404 msgid "Branches" msgstr "Változatok" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:405 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:421 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX preambulum" #: src/frontends/qt4/QERT.C:30 msgid "TeX Code Settings" msgstr "TeX kód beállítások" #: src/frontends/qt4/QExternal.C:279 msgid "External Material" msgstr "Külső anyag" #: src/frontends/qt4/QExternal.C:339 msgid "Scale%" msgstr "%Méretarány" #: src/frontends/qt4/QFloat.C:31 msgid "Float Settings" msgstr "Úsztatási beállítások" #: src/frontends/qt4/QGraphics.C:59 #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:591 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/frontends/qt4/QInclude.C:38 msgid "Child Document" msgstr "Aldokumentum" #: src/frontends/qt4/QMath.C:27 msgid "Math Panel" msgstr "Képletszerkesztő" #: src/frontends/qt4/QMath.C:41 msgid "Math Matrix" msgstr "Mátrix" #: src/frontends/qt4/QMath.C:55 msgid "Math Delimiter" msgstr "Képlet határolók" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:107 msgid "LyX: Math Spacing" msgstr "LyX: Képlet közök" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:109 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Keskeny köz\t\\," #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:110 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Normál köz\t\\:" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:111 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Vastag köz\t\\;" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:112 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Négyzetes köz\t\\quad" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:113 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Duplán négyzetes köz\t\\qquad" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:114 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negatív köz\t\\!" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:118 msgid "LyX: Math Roots" msgstr "LyX: Képlet gyökjelek" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:120 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Négyzetgyök\t\\sqrt" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:121 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "Köbgyök\t\\root" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:124 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Egyéb gyök\t\\root" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:128 msgid "LyX: Math Styles" msgstr "LyX: Képlet stílus beállítása" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:130 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Képernyő stílus\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:131 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normál szöveg stílus\t\\textstyle" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:132 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Kézírás stílus (kicsi)\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:133 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Kézírás stílus (kisebb) \t\\scriptscriptstyle" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:137 msgid "LyX: Fractions" msgstr "LyX: Törtek" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:139 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Normál\t\\frac" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:140 msgid "No hor. line\t\\atop" msgstr "Nincs vonal\t\\atop" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:141 msgid "" "Nice\t\\n" "icefrac" msgstr "" "Ferde\t\\n" "icefrac" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:142 msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "Szöveg tört (amsmath)\t\\tfrac" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:143 msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "Megjelenített tört (amsmath)\t\\dfrac" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:144 msgid "Binomial\t\\choose" msgstr "Binominális\t\\choose" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:148 msgid "LyX: Math Fonts" msgstr "LyX: Képlet betűtípusok" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:150 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:151 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Félkövér\t\\mathbf" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:152 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Félkövér szimbólum\t\\boldsymbol" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:153 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans Serif\t\\mathsf" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:154 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Dőlt\t\\mathit" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:155 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Írógép\t\\mathtt" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:156 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Körvonalas nagybetű\t\\mathbb" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:157 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktúr\t\\mathfrak" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:158 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafikus\t\\mathcal" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:159 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normál szöveg mód\t\\textrm" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.C:46 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: Mátrix beszúrása" #: src/frontends/qt4/QNote.C:34 msgid "Note Settings" msgstr "Megjegyzés beállításai" #: src/frontends/qt4/QParagraph.C:38 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Bekezdés beállításai" #: src/frontends/qt4/QParagraph.C:118 #: src/paragraph.C:620 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Értelmetlen ezzel a formátummal!" #: src/frontends/qt4/QPrefs.C:38 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:74 msgid "Look and feel" msgstr "Megjlenés és működés" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:75 msgid "Language settings" msgstr "Nyelvi beállítások" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:76 msgid "Outputs" msgstr "Kimenetek" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:182 msgid "Plain text" msgstr "Sima szöveg" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:207 msgid "Date format" msgstr "Dátumforma" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:228 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:349 msgid "Screen fonts" msgstr "Képernyő betűkészletek" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:501 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:570 #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:658 msgid "Paths" msgstr "Élérési útvonalak" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:708 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Adja meg a sablonok elérési helyét" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:718 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Adja meg az ideiglenes könyvtárat" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:728 msgid "Select a backups directory" msgstr "Adja meg a biztonsági mentés könyvtárát" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:738 msgid "Select a document directory" msgstr "Adja meg a dokumentumkönyvtárat" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:748 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Adja meg a fájlnevet a LyX szerver csőhöz" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:755 #: src/frontends/qt4/QSpellchecker.C:34 msgid "Spellchecker" msgstr "Helyesírás-ellenőrző" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:777 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:778 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:779 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:781 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (library)" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:784 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (library)" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:856 msgid "Converters" msgstr "Átalakítók" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1018 msgid "Copiers" msgstr "Másolók" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1262 msgid "File formats" msgstr "Fájlformátumok" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1454 msgid "Format in use" msgstr "Használt formátumok" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1455 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "A formátumot nem lehet eltávolítani, mert használja egy átalakító. Törölje először az átalakítót." #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1547 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1639 #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1821 msgid "User interface" msgstr "Felhasználói felület" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1751 msgid "Identity" msgstr "Felhasználó" #: src/frontends/qt4/QPrint.C:36 msgid "Print Document" msgstr "Dokumentum nyomtatása" #: src/frontends/qt4/QRef.C:45 msgid "Cross-reference" msgstr "Kereszthivatkozás" #: src/frontends/qt4/QRef.C:139 msgid "&Go Back" msgstr "Visszau&grás" #: src/frontends/qt4/QRef.C:141 msgid "Jump back" msgstr "Kurzor vissza a kiindulópontra" #: src/frontends/qt4/QRef.C:149 msgid "Jump to label" msgstr "Címkére ugrás" #: src/frontends/qt4/QSearch.C:30 msgid "Find and Replace" msgstr "Keres és cserél" #: src/frontends/qt4/QSendto.C:35 msgid "Send Document to Command" msgstr "Dokumentum elküldése parancsnak" #: src/frontends/qt4/QShowFile.C:32 msgid "Show File" msgstr "Fájl megjelenítése" #: src/frontends/qt4/QTabular.C:42 msgid "Table Settings" msgstr "Táblázat beállításai" #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.C:29 msgid "Insert Table" msgstr "Táblázat beszúrása" #: src/frontends/qt4/QTexinfo.C:32 msgid "TeX Information" msgstr "TeX információ" #: src/frontends/qt4/QTocDialog.C:42 msgid "Toc" msgstr "Tartalomjegyzék" #: src/frontends/qt4/QVSpace.C:132 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Függőleges kitöltés beállításai" #: src/frontends/qt4/QWrap.C:39 msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Körbefuttatás beállításai" #: src/frontends/qt4/validators.C:117 msgid "space" msgstr "szóköz" #: src/frontends/qt4/validators.C:146 msgid "Invalid filename" msgstr "Érvénytelen fájlnév" #: src/frontends/qt4/validators.C:147 msgid "LyX does not provide LateX support for file names containing any of these characters:\n" msgstr "A LaTeX támogatás nem működik azokra a fájlnevekre amelyek tartalmazzák a következő jelek valamelyikét:\n" #: src/importer.C:47 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importálás %1$s..." #: src/importer.C:68 msgid "Couldn't import file" msgstr "A fájl nem importálható" #: src/importer.C:69 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Nincs információ az impotáláshoz innen: %1$s" #: src/importer.C:95 msgid "imported." msgstr "importálva." #: src/insets/insetbase.C:249 msgid "Opened inset" msgstr "Betét kinyitva" #: src/insets/insetbibtex.C:110 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX által készített irodalomjegyzék" #: src/insets/insetbibtex.C:205 #: src/insets/insetbibtex.C:258 msgid "Export Warning!" msgstr "Exportálási Figyelmeztetés!" #: src/insets/insetbibtex.C:206 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n" "A BibTeX nem fogja tudni megtalálni őket." #: src/insets/insetbibtex.C:259 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n" "A BibTeX nem fogja tudni megtalálni a fájlt." #: src/insets/insetbox.C:63 msgid "Boxed" msgstr "Négyszögletes keret" #: src/insets/insetbox.C:64 msgid "Frameless" msgstr "Nincs keret" #: src/insets/insetbox.C:65 msgid "ovalbox" msgstr "ovális keret" #: src/insets/insetbox.C:66 msgid "Ovalbox" msgstr "Ovális keret" #: src/insets/insetbox.C:67 msgid "Shadowbox" msgstr "Árnyékolt keret" #: src/insets/insetbox.C:68 msgid "Doublebox" msgstr "Kétszeres keret" #: src/insets/insetbox.C:124 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Dobozbetét kinyitva" #: src/insets/insetbranch.C:75 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Változat betét nyitva" #: src/insets/insetbranch.C:100 msgid "Branch: " msgstr "Változat: " #: src/insets/insetbranch.C:107 #: src/insets/insetcharstyle.C:163 #: src/insets/insetcharstyle.C:212 msgid "Undef: " msgstr "Undef: " #: src/insets/insetcaption.C:81 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Címbetét kinyitva" #: src/insets/insetcharstyle.C:123 msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "Betűstílus betét kinyitva: " #: src/insets/insetenv.C:65 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Környezet betét kinyitva: " #: src/insets/insetert.C:143 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-betét kinyitva" #: src/insets/insetert.C:390 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetexternal.C:576 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "A %1$s külső sablon nincs telepítve" #: src/insets/insetfloat.C:121 #: src/insets/insetfloat.C:362 #: src/insets/insetfloat.C:372 msgid "float: " msgstr "úsztatás:" #: src/insets/insetfloat.C:278 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Úsztatóbetét kinyitva" #: src/insets/insetfloat.C:374 msgid " (sideways)" msgstr " (oldalt)" #: src/insets/insetfloatlist.C:59 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "HIBA: nem létező úsztatott típus!" #: src/insets/insetfloatlist.C:124 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "%1$s listája" #: src/insets/insetfoot.C:37 #: src/insets/insetfoot.C:45 msgid "foot" msgstr "lábjegyzet" #: src/insets/insetfoot.C:58 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Lábjegyzetbetét kinyitva" #: src/insets/insetgraphics.C:472 #: src/insets/insetinclude.C:445 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "A %1$s fájl\n" "nem másolható az ideiglenes könyvtárba." #: src/insets/insetgraphics.C:706 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Nincs szükség %1$s átalakítására" #: src/insets/insetgraphics.C:817 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Képfájl: %1$s" #: src/insets/insethfill.C:48 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Vízszintes kitöltés" #: src/insets/insetinclude.C:306 msgid "Verbatim Input" msgstr "Szó szerinti bevitel" #: src/insets/insetinclude.C:309 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Szó szerinti bevitel*" #: src/insets/insetinclude.C:412 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "A `%1$s' gyerek dokumentum\n" "a `%2$s' szövegosztályt használja,\n" "a szülődokumentum viszont a `%3$s' szövegosztályt." #: src/insets/insetinclude.C:418 msgid "Different textclasses" msgstr "Különböző szövegosztályok" #: src/insets/insetindex.C:42 msgid "Idx" msgstr "Tárgyszó" #: src/insets/insetindex.C:75 msgid "Index" msgstr "Tárgymutató" #: src/insets/insetmarginal.C:32 #: src/insets/insetmarginal.C:40 msgid "margin" msgstr "széljegyzet" #: src/insets/insetmarginal.C:53 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Széljegyzetbetét kinyitva" #: src/insets/insetnomencl.C:39 msgid "Glo" msgstr "Szó" #: src/insets/insetnomencl.C:86 msgid "Glossary" msgstr "Szójegyzék" #: src/insets/insetnote.C:66 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: src/insets/insetnote.C:67 msgid "Greyed out" msgstr "Kiszürkített" #: src/insets/insetnote.C:68 msgid "Framed" msgstr "Keretes" #: src/insets/insetnote.C:69 msgid "Shaded" msgstr "Árnyékolt" #: src/insets/insetnote.C:149 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Megjegyzésbetét kinyitva" #: src/insets/insetoptarg.C:37 #: src/insets/insetoptarg.C:47 msgid "opt" msgstr "rövid cím" #: src/insets/insetoptarg.C:59 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Opcionális paraméter-betét kinyitva" #: src/insets/insetpagebreak.h:65 msgid "Clear Page" msgstr "Üres oldal" #: src/insets/insetpagebreak.h:81 msgid "Clear Double Page" msgstr "Üres dupla oldal" #: src/insets/insetref.C:150 #: src/mathed/InsetMathRef.C:183 msgid "Ref: " msgstr "Hiv:" #: src/insets/insetref.C:151 #: src/mathed/InsetMathRef.C:184 msgid "Equation" msgstr "Egyenlet" #: src/insets/insetref.C:151 #: src/mathed/InsetMathRef.C:184 msgid "EqRef: " msgstr "Képl.Hiv:" #: src/insets/insetref.C:152 #: src/mathed/InsetMathRef.C:185 msgid "Page Number" msgstr "Oldalszám" #: src/insets/insetref.C:152 #: src/mathed/InsetMathRef.C:185 msgid "Page: " msgstr "Oldal: " #: src/insets/insetref.C:153 #: src/mathed/InsetMathRef.C:186 msgid "Textual Page Number" msgstr "Szöveges oldalszám" #: src/insets/insetref.C:153 #: src/mathed/InsetMathRef.C:186 msgid "TextPage: " msgstr "Szövegoldal:" #: src/insets/insetref.C:154 #: src/mathed/InsetMathRef.C:187 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Szokásos+szöveges oldal" #: src/insets/insetref.C:154 #: src/mathed/InsetMathRef.C:187 msgid "Ref+Text: " msgstr "Hiv+szöveg:" #: src/insets/insetref.C:155 #: src/mathed/InsetMathRef.C:188 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/insetref.C:155 #: src/mathed/InsetMathRef.C:188 msgid "PrettyRef: " msgstr "PrettyRef: " #: src/insets/insettabular.C:455 msgid "Opened table" msgstr "Táblázat megnyitása" #: src/insets/insettabular.C:1570 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Hiba cellaegyesítés közben" #: src/insets/insettabular.C:1571 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "Függőlegesen nem lehet cellát egyesíteni!" #: src/insets/insettext.C:227 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Szövegbetét kinyitva" #: src/insets/insettheorem.C:41 msgid "theorem" msgstr "tétel" #: src/insets/insettheorem.C:91 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Tételbetét kinyitva" #: src/insets/insettoc.C:46 msgid "Unknown toc list" msgstr "Ismeretlen toc lista" #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetvspace.C:109 msgid "Vertical Space" msgstr "Függőleges kitöltés" #: src/insets/insetwrap.C:49 msgid "wrap: " msgstr "körbefuttatott: " #: src/insets/insetwrap.C:178 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Körbefuttatott-betét nyitva" #: src/insets/render_graphic.C:90 #: src/insets/render_graphic.C:94 msgid "Not shown." msgstr "Nincs mutatva." #: src/insets/render_graphic.C:97 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." #: src/insets/render_graphic.C:100 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Átalakítás betölthető formátumra..." #: src/insets/render_graphic.C:103 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Betöltöttem a memóirába. Most pixmapet készítek..." #: src/insets/render_graphic.C:106 msgid "Scaling etc..." msgstr "Méretarány, stb. ..." #: src/insets/render_graphic.C:109 msgid "Ready to display" msgstr "Megjelenítésre kész" #: src/insets/render_graphic.C:112 msgid "No file found!" msgstr "A fájl nincs meg!" #: src/insets/render_graphic.C:115 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Hiba betölthető formába alakítás közben" #: src/insets/render_graphic.C:118 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Hiba fájlbetöltés közben" #: src/insets/render_graphic.C:121 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Hiba pixmap készítése közben" #: src/insets/render_graphic.C:124 msgid "No image" msgstr "Nincs kép" #: src/insets/render_preview.C:92 msgid "Preview loading" msgstr "Előnézet betöltése" #: src/insets/render_preview.C:95 msgid "Preview ready" msgstr "Előnézet kész" #: src/insets/render_preview.C:98 msgid "Preview failed" msgstr "Előnézet sikertelen!" #: src/ispell.C:238 #: src/ispell.C:245 #: src/ispell.C:254 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Nem tudok létrehozni csövet a helyesírás-ellenőrzőhöz." #: src/ispell.C:259 #: src/ispell.C:264 #: src/ispell.C:269 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Nem tudom megnyitni a csövet a helyesírás-ellenőrzőhöz." #: src/ispell.C:278 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Az ispell program nem indítható.\n" "Telepítette a megfelelő nyelvet?" #: src/ispell.C:301 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Az ispell helyesírás-ellenőrző program hibával állt le.\n" "Megfelelően van beállítva?" #: src/ispell.C:406 #, c-format msgid "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'." msgstr "A `%1$s' szó nem ellenőrizhető, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra." #: src/ispell.C:417 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "Nincs kapcsolat az ispell helyesírás-ellenőrző programmal." #: src/ispell.C:477 #, c-format msgid "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'." msgstr "A `%1$s' szó nem szúrható be, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra." #: src/ispell.C:492 #, c-format msgid "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'." msgstr "A `%1$s' szó nem fogadható el, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra." #: src/kbsequence.C:163 msgid " options: " msgstr " opciók: " #: src/lengthcommon.C:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.C:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:38 msgid "in" msgstr "in" #: src/lengthcommon.C:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:39 msgid "Text Width %" msgstr "Szöveg szélesség %" #: src/lengthcommon.C:39 msgid "Column Width %" msgstr "Oszlopszélesség %" #: src/lengthcommon.C:39 msgid "Page Width %" msgstr "Oldal szélesség %" #: src/lengthcommon.C:39 msgid "Line Width %" msgstr "Sorszélesség %" #: src/lengthcommon.C:40 msgid "Text Height %" msgstr "Szöveg magasság %" #: src/lengthcommon.C:40 msgid "Page Height %" msgstr "Oldal magasság %" #: src/lyx_cb.C:114 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "A %1$s dokumentumot nem lehet menteni!\n" "\n" "Átnevezi a dokumentumot és megpróbálja újra?" #: src/lyx_cb.C:116 msgid "Rename and save?" msgstr "Átnevezzem és mentsem?" #: src/lyx_cb.C:117 msgid "&Rename" msgstr "&Átnevezés" #: src/lyx_cb.C:134 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Mentés másként..." #: src/lyx_cb.C:137 #: src/lyxfunc.C:1824 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Sablonok|#a#A" #: src/lyx_cb.C:167 #: src/lyxfunc.C:1979 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that document?" msgstr "" "A %1$s dokumentum már létezik!\n" "\n" "Szeretné a tartalmát kicserélni?" #: src/lyx_cb.C:169 #: src/lyxfunc.C:1981 msgid "Over-write document?" msgstr "Felülírjam a dokumentumot?" #: src/lyx_cb.C:218 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatikus mentése: %1$s" #: src/lyx_cb.C:258 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatikus mentés sikertelen!" #: src/lyx_cb.C:285 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Aktuális dokumentum automatikus mentése..." #: src/lyx_cb.C:352 msgid "Select file to insert" msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt" #: src/lyx_cb.C:371 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "A %1$s dokumentum\n" "nem olvasható,\n" "%2$s hiba miatt" #: src/lyx_cb.C:373 msgid "Could not read file" msgstr "A fájl nem olvasható" #: src/lyx_cb.C:381 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "A %1$s dokumentum\n" "nem nyitható meg,\n" "%2$s hiba miatt" #: src/lyx_cb.C:383 #: src/output.C:41 msgid "Could not open file" msgstr "A fájl nem nyitható meg" #: src/lyx_cb.C:413 msgid "Running configure..." msgstr "Beállítás folyamatban..." #: src/lyx_cb.C:422 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Beállítások újratöltése..." #: src/lyx_cb.C:427 msgid "System reconfigured" msgstr "A rendszer beállítása megtörtént" #: src/lyx_cb.C:428 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "A rendszer beállítása megtörtént.\n" "Újra kell indítania a LyX-et az új beállítások\n" "használatba vételéhez." #: src/lyx_main.C:124 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Konfiguráció fájl nem olvasható" #: src/lyx_main.C:125 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "%1$s hiba történt,\n" "a konfigurációs fájl olvasása közben.\n" "Ellenőrizze a programot. (Please check your installation.)" #: src/lyx_main.C:134 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: felhasználói könyvtár újra beállítása" #: src/lyx_main.C:138 msgid "Done!" msgstr "Kész!" #: src/lyx_main.C:431 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Az %1$s ideiglenes könyvtár nem törölhető" #: src/lyx_main.C:433 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető" #: src/lyx_main.C:468 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Hibás parancssori kapcsoló `%1$s'. Kilépek." #: src/lyx_main.C:723 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/lyx_main.C:846 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Ideiglenes könyvtár nem hozható létre" #: src/lyx_main.C:847 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Az ideiglenes könyvtár itt nem hozható létre:\n" "%1$s. Ellenőrizze, hogy az elérési út létezik és\n" "írható, majd próbálja újra!" #: src/lyx_main.C:1014 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár" #: src/lyx_main.C:1015 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Nem létező LyX felhasználói könyvtárat adott meg, %1$s.\n" "Valahol tárolnia kell a saját beállításait." #: src/lyx_main.C:1020 msgid "&Create directory" msgstr "&Könyvtár létrehozása" #: src/lyx_main.C:1021 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Kilépés LyX-ből" #: src/lyx_main.C:1022 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár. Kilépek." #: src/lyx_main.C:1026 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Könyvtár létrehozása %1$s" #: src/lyx_main.C:1032 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat. Kilépek." #: src/lyx_main.C:1187 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Támogatott nyomkövetési jelzők listája:" #: src/lyx_main.C:1191 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Nyomkövetési szint beállítása: %1$s" #: src/lyx_main.C:1202 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Használat: lyx [ parancssori kapcsolók ] [ doksi.lyx ... ]\n" "Parancssori kapcsolók (kis- vagy nagybetű számít):\n" "\t-help összefoglalja a LyX használatát\n" "\t-userdir dir felhasználói könyvtár beállítása\n" "\t-sysdir dir rendszerkönyvtár beállítása\n" "\t-geometry WxH+X+Y a főablak méretének beállítása\n" "\t-dbg jellemző[,jellemző]...\n" " válassza ki a nyomkövetési mód jellemzőit.\n" " Írja be a `lyx -dbg' parancsot a jellemzők listájához\n" "\t-x [--execute] parancs\n" " ahol a parancs egy lyx parancs.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " ahol fmt az exportálási formátum.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " ahol fmt az importálási formátum\n" " és a file.xxx az importálandó fájl.\n" "\t-version megadja a verziószámot és a fordítási információkat\n" "Olvassa el a LyX kézikönyvet a további részletekért!" #: src/lyx_main.C:1238 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Hiányzó könyvtár a -sysdir kapcsolóhoz" #: src/lyx_main.C:1248 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Hiányzó könyvtár a -userdir kapcsolóhoz" #: src/lyx_main.C:1258 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Hiányzó parancs az --execute kapcsoló után" #: src/lyx_main.C:1268 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --export kapcsoló után" #: src/lyx_main.C:1280 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --import kapcsoló után" #: src/lyx_main.C:1285 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Hiányzó fájlnév --import-hoz" #: src/lyxfind.C:135 msgid "Search error" msgstr "Keresési hiba" #: src/lyxfind.C:136 msgid "Search string is empty" msgstr "A keresendő szöveg üres" #: src/lyxfind.C:287 #: src/lyxfind.C:318 msgid "String not found!" msgstr "Nem találtam meg a szöveget!" #: src/lyxfind.C:322 msgid "String has been replaced." msgstr "Szöveget kicseréltem." #: src/lyxfind.C:325 msgid " strings have been replaced." msgstr " szöveget cseréltem ki." #: src/lyxfont.C:53 msgid "Symbol" msgstr "Szimbólum" #: src/lyxfont.C:55 #: src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:61 #: src/lyxfont.C:67 #: src/lyxfont.C:70 msgid "Inherit" msgstr "Öröklés" #: src/lyxfont.C:55 #: src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:62 #: src/lyxfont.C:67 #: src/lyxfont.C:70 msgid "Ignore" msgstr "Mellőz" #: src/lyxfont.C:61 msgid "Smallcaps" msgstr "Kiskapitális" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Toggle" msgstr "Váltás" #: src/lyxfont.C:511 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Kiemelés %1$s, " #: src/lyxfont.C:514 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Aláhúzás %1$s, " #: src/lyxfont.C:517 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitális %1$s, " #: src/lyxfont.C:522 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Nyelv: %1$s, " #: src/lyxfont.C:525 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Szám %1$s" #: src/lyxfunc.C:328 msgid "Unknown function." msgstr "Ismeretlen funkció." #: src/lyxfunc.C:353 msgid "Exiting" msgstr "Kilépés" #: src/lyxfunc.C:385 msgid "Nothing to do" msgstr "Nincs mit tenni" #: src/lyxfunc.C:404 msgid "Unknown action" msgstr "Ismeretlen művelet" #: src/lyxfunc.C:410 #: src/lyxfunc.C:671 msgid "Command disabled" msgstr "Letiltott parancs" #: src/lyxfunc.C:417 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "A parancsot csak nyitott dokumentum mellett használhatja" #: src/lyxfunc.C:657 msgid "Document is read-only" msgstr "Csak olvasható dokumentum" #: src/lyxfunc.C:665 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "A dokumentum ezen része törölve lett." #: src/lyxfunc.C:684 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "A %1$s dokumentum megváltozott.\n" "\n" "Akarja menteni a dokumentumot vagy a módosítások elvetése?" #: src/lyxfunc.C:702 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "A %1$s dokumentum nem nyomtatható.\n" "Kérem ellenőrizze a nyomtató beállításait." #: src/lyxfunc.C:705 msgid "Print document failed" msgstr "Nyomtatás sikertelen" #: src/lyxfunc.C:724 #, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "A dokumentumot nem lehet\n" " %1$s osztály formátumba átalakítani." #: src/lyxfunc.C:727 msgid "Could not change class" msgstr "Osztály nem változtatható meg" #: src/lyxfunc.C:839 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Dokumentum mentése: %1$s..." #: src/lyxfunc.C:843 msgid " done." msgstr " kész." #: src/lyxfunc.C:858 #, c-format msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?" msgstr "A változtatások el fognak veszni. Biztos benne, hogy visszatér a %1$s dokumentum mentett változatához?" #: src/lyxfunc.C:1073 #: src/text3.C:1232 msgid "Missing argument" msgstr "Hiányzó paraméter" #: src/lyxfunc.C:1082 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Súgófájl megnyitása %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1352 msgid "Opening child document " msgstr "Aldokumentum megnyitása" #: src/lyxfunc.C:1438 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Szintaxis: set-color " #: src/lyxfunc.C:1449 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "Set-color \"%1$s\" sikertelen - a szín nincs meghatározva vagy nem lehet újradefiniálni" #: src/lyxfunc.C:1565 msgid "Document defaults saved in " msgstr "Dokumentum alapértékek elmentve ide:" #: src/lyxfunc.C:1568 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Sikertelen mentése a dokumentum alapértékeknek" #: src/lyxfunc.C:1624 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Dokumentum átalakítása másik dokumentumosztályra..." #: src/lyxfunc.C:1821 msgid "Select template file" msgstr "Sablon kiválasztása" #: src/lyxfunc.C:1858 msgid "Select document to open" msgstr "Megnyitandó dokumentum kiválasztása" #: src/lyxfunc.C:1897 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Dokumentum megnyitása %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1901 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "%1$s dokumentum megnyitva." #: src/lyxfunc.C:1903 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "A dokumentum nem nyitható meg %1$s" #: src/lyxfunc.C:1928 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Válasszon egy %1$s fájlt az importáláshoz" #: src/lyxfunc.C:2045 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Üdvözli a LyX!" #: src/lyxrc.C:2167 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?" msgstr "Vegye figyelembe az összetett szavakat, mint pl. \"lemezmeghajtó\" ahelyett, hogy \"lemez meghajtó\", mint helyes szavak?" #: src/lyxrc.C:2172 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document." msgstr "Adjon meg egy alternatív nyelvet! Az alapértelmezett nyelv a dokumentum nyelve." #: src/lyxrc.C:2176 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used." msgstr "Itt megadhatja azt a külső programot, amivel táblázatot formázhat ASCII kimenetűre. Pl. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" ahol $$FName a bemeneti fájl neve. Ha \"\"-t adja meg, a belső rutint fogja használni." #: src/lyxrc.C:2180 msgid "This is the maximum line length of an exported text file (LaTeX, SGML or plain text)." msgstr "Ez a maximális sorhossza az exportált ASCII fájlnak (LaTeX, SGML vagy sima szöveg)." #: src/lyxrc.C:2184 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type." msgstr "Törölje, ha nem akarja, hogy az aktuális kijelölés automatikusan cserélődjön azzal, amit gépel." #: src/lyxrc.C:2188 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change." msgstr "Törölje, ha nem akarja az osztálybeállításokat alapállapotba hozni osztályváltozás után." #: src/lyxrc.C:2192 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "A biztonsági mentések között eltelt idő (másodpercben). 0 esetén nincs biztonsági mentés." #: src/lyxrc.C:2199 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file." msgstr "Elérési út biztonsági másolatok tárolásához. Ha nincs semmi megadva, a LyX az eredeti fájl mellé készít biztonsági mentést." #: src/lyxrc.C:2203 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "Kérem adja meg a bibtex kapscolóit (lásd. man bibtex) vagy válasszon egy másik fordítót (pl. mlbibtex vagy bibulus)." #: src/lyxrc.C:2207 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories." msgstr "Billentyűkiosztás-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a globális és helyi bind/ könyvtárban keres." #: src/lyxrc.C:2211 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Válassza ki, az utoljára használt fájlok tárolásához használt fájlt." #: src/lyxrc.C:2215 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "Adja meg, hogyan futtassa a chktex-et. Pl. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Nézze meg a ChkTeX dokumentációját." #: src/lyxrc.C:2225 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "A LyX nem módosítja a kurzor pozícióját a görgetősáv mozgatásakor. Állítsa igazra, ha azt szeretné, hogy a kurzor mindig a képernyőn legyen." #: src/lyxrc.C:2236 #, no-c-format msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "Elfogadja a szokásos strftime formát; lásd az strftime kézikönyvet a részletekért. Pl. \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2240 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Az új dokumentumokat ezen a nyelven fogja létrehozni." #: src/lyxrc.C:2244 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!" #: src/lyxrc.C:2248 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)" msgstr "Ikonizálja a dialógusablakokat, amikor a főablak is ikonizálva van. (Csak a változás után mutatott dialógusablakokra van hatása.)" #: src/lyxrc.C:2252 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Válassza ki, hogyan kezelje LyX a grafikákat." #: src/lyxrc.C:2256 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "A dokumentumainak alapértelmezett helye. Üres érték esetén, a LyX indítási könyvtára." #: src/lyxrc.C:2261 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Adjon meg további karaktereket (betűk, jelek), amelyek egy szó részei lehetnek." #: src/lyxrc.C:2265 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages." msgstr "A betűkészlet kódolása, amit a LaTeX2e csomaghoz használ. A T1 kódolás használata javasolt nem angol jellegű nyelvekhez." #: src/lyxrc.C:2272 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "Kérem adja meg a makeindex kapcsolóit (lásd. man makeindex) vagy válasszon egy másik fordítót. Pl., használja a xindy/make-rules-t, a parancssor legyen \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/lyxrc.C:2281 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "Használja a megfelelő billentyűzetkiosztás beállításához. Szüksége lesz erre, ha például németül szeretne gépeli egy angol billentyűzeten." #: src/lyxrc.C:2285 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Egy új címke inicializációja során használható szavak maximális száma" #: src/lyxrc.C:2289 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document." msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum elején." #: src/lyxrc.C:2293 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum végén." #: src/lyxrc.C:2297 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language." msgstr "A nyelvváltás LaTeX parancsa, hogy az aktuálisat másikra cserélje. Pl. \\selectlanguage{$$lang}, ahol a $$lang helyére kerül a második nyelv nevével." #: src/lyxrc.C:2301 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "A dokumentum nyelvére visszaváltó LaTeX parancs." #: src/lyxrc.C:2305 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "A helyi nyelvváltó LaTeX parancs." #: src/lyxrc.C:2309 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass." msgstr "Törölje, ha nem akarja a nyelv(ek)et a \\documentclass paramétereként használni." #: src/lyxrc.C:2313 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "A nyelvi csomagok betöltéséhez használt LaTeX parancs. Pl. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2317 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language." msgstr "Törölje, ha nem akarja használni a babel-t, amikor a dokumentum nyelve az alapértelmezett nyelv." #: src/lyxrc.C:2321 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Törölje, amennyiben nem szeretné ha a LyX a mentett pozícióba állítsa a kurzort." #: src/lyxrc.C:2325 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last lyx session." msgstr "Törölje, ha nem akarja betölteni a lyx előző kilépéskori nyitott fájlokat." #: src/lyxrc.C:2329 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Törölje, amennyiben nem szeretne biztonsági mentés funkciót használni." #: src/lyxrc.C:2333 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document." msgstr "Válassza ki a dokumentumétól eltérő nyelvi környezetek szavainak kiemeléséhez." #: src/lyxrc.C:2337 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "Az utoljára használt fájlok max. száma. Legfeljebb %1$d jelenhet meg a fájl menüben." #: src/lyxrc.C:2342 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format." msgstr "Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a PATH környezeti változóba kell rakni. Használja rendszerének formátumát." #: src/lyxrc.C:2349 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Adjon meg egy alternatív személyes szótárfájlt. Pl. \"ispell_magyar\"." #: src/lyxrc.C:2353 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Félkövér betűk a párbeszédablakokban." #: src/lyxrc.C:2357 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "A menük és felbukkanó ablakok betűkészletének kódolása." #: src/lyxrc.C:2361 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Normál betű a párbeszédablakokban." #: src/lyxrc.C:2365 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Szedés előnézetének megjelenítése, mint képlet esetén." #: src/lyxrc.C:2369 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "A képletek előnézetének \"(#)\" címkéje lesz, számozás helyett" #: src/lyxrc.C:2373 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Állítsa be az előnézet méretarányát megfelelően." #: src/lyxrc.C:2377 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Kapcsoló, a példányok leválogatásához." #: src/lyxrc.C:2381 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához." #: src/lyxrc.C:2385 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER." msgstr "Az alapértelmezett nyomtató. Ha nincs ilyen megadva, a LyX a PRINTER környezeti változót használja." #: src/lyxrc.C:2389 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Kapcsoló, páros oldalak nyomtatásához." #: src/lyxrc.C:2393 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed." msgstr "Extra opciók, amiket meg kell adni a nyomtatóprogramnak, mielőtt megadjuk a DVI fájl nevét, amibe nyomtatunk." #: src/lyxrc.C:2397 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "A fájlba nyomtatáshoz a fájl kiterjesztése. Rendszerint \".ps\"." #: src/lyxrc.C:2401 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Kapcsoló, fekvő oldal nyomtatásához." #: src/lyxrc.C:2405 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Kapcsoló, páratlan oldalak nyomtatásához." #: src/lyxrc.C:2409 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "A nyomtatandó oldalak megadása egy vesszővel tagolt listával." #: src/lyxrc.C:2413 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opció, ahol meg tudja adni a nyomtatandó papírméretet." #: src/lyxrc.C:2417 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Kapcsoló, a papírtípus megadásához." #: src/lyxrc.C:2421 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Kapcsoló, az oldalak fordított sorrendű nyomtatásához." #: src/lyxrc.C:2425 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments." msgstr "Amikor ez be van állítva, automatikusan fájlba nyomtat, azután meghív egy másik nyomtatóprogramot ezzel a fájllal, a megadott névvel és a beállított paraméterekkel." #: src/lyxrc.C:2429 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "Ha megadja a nyomtató nevét az ablakban, a következő paramétert hozzácsatolja a nyomtató nevével a nyomtatási parancs után." #: src/lyxrc.C:2433 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója." #: src/lyxrc.C:2437 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója." #: src/lyxrc.C:2441 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command." msgstr "Válassza, hogy megadhassa a nyomtatási parancsban használandó nyomtató nevét." #: src/lyxrc.C:2445 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "A kedvenc nyomtatóprogramja, pl. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:2449 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "Válassza ki a jobbról-balra író nyelvek támogatásához (pl. héber, arab)." #: src/lyxrc.C:2453 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here." msgstr "A monitor felbontását (DPI = 2,54 cm-re eső pontok száma) a LyX automatikusan felismeri. Hibás esetben itt felülírhatja ezt." #: src/lyxrc.C:2457 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "A képernyő betűkészlet kódolása." #: src/lyxrc.C:2463 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Szerkesztés közben a képernyőn megjelenő betűkészlet." #: src/lyxrc.C:2472 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "Átméretezhető bitmap betűkészletek engedélyezése. Ha bitmap betűkészletet használ, ezt kiválasztva néhány betűkészlet csúnyán jelenhet meg a LyX-ben. Törölve ezt az opciót, a LyX ki fogja választani a legközelebbi bitmap betűkészletet az átméretezés helyett." #: src/lyxrc.C:2476 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "A képernyőn megjelenő betűkészletek méretarányaihoz használt betűméretek." #: src/lyxrc.C:2481 #, no-c-format msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper." msgstr "A képernyőn megjelenő betűkészletek nagyítása. 100% beállítása esetén nagyjából ugyanaz a méret jelenik meg a képernyőn, mint papíron." #: src/lyxrc.C:2486 msgid "Specify geometry of the main view in width x height (values from last session will not be used if non-zero values are specified)." msgstr "Adja meg a főablak méreteit, szél x mag formában (amennyiben nem nulla értéket ad meg, az előző kilépéskori értékek elfelejtődnek)" #: src/lyxrc.C:2490 msgid "Allow session manager to save and restore windows position." msgstr "A munkamenet-kezelő menti és visszaállítja az ablak pozíciókat." #: src/lyxrc.C:2494 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users." msgstr "Ez elindítja a lyxservert. A cső kap egy további kiterjesztést \".in\" és \".out\". Csak gyakorlott felhasználóknak." #: src/lyxrc.C:2501 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Törölje, ha nem akarja látni a kezdőképet." #: src/lyxrc.C:2505 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Melyik parancs indítja a helyesírás-ellenőrzőt?" #: src/lyxrc.C:2509 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX." msgstr "A LyX által használt ideiglenes fájlok helye. A programból való kilépés után letörlődnek." #: src/lyxrc.C:2513 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "A LyX által felajánlott elérési út sablonválasztáshoz. Az üres érték a LyX indítási könyvtárát jelenti." #: src/lyxrc.C:2523 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories." msgstr "Az UI (felhasználói felület) fájl. Megadhat egy abszolút útvonalat, vagy a LyX a globális és lokális ui/ könyvtáraiban fog keresni." #: src/lyxrc.C:2536 msgid "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This may not work with all dictionaries." msgstr "Adja meg, hogy a -T kódolási opciót át akarja-e adni az ispell-nek. Engedélyezze, amennyiben nem tud helyesírást ellenőrizni bizonyos ékezetes betűkkel. Ez nem biztos, hogy minden szótárral együttműködik." #: src/lyxrc.C:2543 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "Adja meg a papír parancsát a DVI-nézőhöz (hagyja üresen vagy használja a \"-paper\"-t)" #: src/lyxvc.C:100 msgid "Document not saved" msgstr "A dokumentum nincs mentve" #: src/lyxvc.C:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "A dokumentumot regisztrálás előtt menteni kell." #: src/lyxvc.C:130 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Kezdő megjegyzés" #: src/lyxvc.C:131 msgid "(no initial description)" msgstr "(nincs kezdő megjegyzés)" #: src/lyxvc.C:146 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Napló üzenet" #: src/lyxvc.C:149 msgid "(no log message)" msgstr "(nincs naplóbejegyzés)" #: src/lyxvc.C:171 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Amennyiben visszatér a %1$s dokumentum egy korábbi változatához, elveszti az aktuális változtatásokat.\n" "\n" "Biztosan vissza szeretne térni a mentett változathoz?" #: src/lyxvc.C:174 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Visszatérés a dokumentum korábbi tárolt változatához?" #: src/mathed/InsetFormulaMacro.C:123 #: src/mathed/MathMacroTemplate.C:111 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Makró: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.C:112 #: src/mathed/InsetMathHull.C:1240 #: src/mathed/InsetMathSplit.C:76 #: src/mathed/InsetMathSubstack.C:75 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Nem tudok függőleges rácsvonalat adni '%1$s'-hoz" #: src/mathed/InsetMathCases.C:98 #, c-format msgid "No vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Nincs függőleges rácsvonal '%1$s'-ban" #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1312 msgid "Only one row" msgstr "Csak egy sor" #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1318 msgid "Only one column" msgstr "Csak egy oszlop" #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1326 msgid "No hline to delete" msgstr "Nincs törlendő vízszintes vonal" #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1335 msgid "No vline to delete" msgstr "Nincs törlendő függőleges vonal" #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1353 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Ismeretlen táblázat jellemző '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1079 #: src/mathed/InsetMathHull.C:1088 msgid "No number" msgstr "Nem szám" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1079 #: src/mathed/InsetMathHull.C:1088 msgid "Number" msgstr "Szám" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1213 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "A sorok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1223 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1233 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Nem tudok vízszintes rácsvonalat adni '%1$s'-hoz" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1325 #: src/text3.C:182 msgid "Math editor mode" msgstr "Képletszerkesztő mód" #: src/mathed/InsetMathNest.C:885 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "Új képlet környezet létrehozása ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.C:888 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "képlet módba lépés (textrm)" #: src/output.C:39 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "A %1$s dokumentum\n" "nem nyitható meg ." #: src/output_plaintext.C:156 msgid "Abstract: " msgstr "Kivonat: " #: src/output_plaintext.C:168 msgid "References: " msgstr "Hivatkozások: " #: src/support/filefilterlist.C:109 msgid "All files (*)" msgstr "Minden fájl (*)" #: src/support/package.C.in:440 #, c-format msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "Nem tudom meghatározni az elérési útvonalat a LyX programhoz a parancssorból: %1$s" #: src/support/package.C.in:562 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable LYX_DIR_14x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Nem tudom meghatározni a rendszerkönyvtárat, kerestem a \t%1$s-ban\n" "Próbálja a '-sysdir' parancssori paramétert vagy készítsen egy környezeti változót LYX_DIR_14x néven a LyX rendszerkönyvtárhoz, ahol a `chkconfig.ltx' fájl van." #: src/support/package.C.in:648 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Érvénytelen %1$s kapcsoló.\n" "A %2$s nem tartalmazza %3$s-at." #: src/support/package.C.in:676 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n" "%2$s könyvtár nem tartalmazza %3$s-at." #: src/support/package.C.in:700 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n" "%2$s nem könyvtár." #: src/support/userinfo.C:44 msgid "Unknown user" msgstr "Ismeretlen felhasználó" #: src/tex-strings.C:68 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/tex-strings.C:68 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/tex-strings.C:69 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/tex-strings.C:69 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/tex-strings.C:69 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/tex-strings.C:69 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/tex-strings.C:70 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/tex-strings.C:70 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/tex-strings.C:70 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/tex-strings.C:70 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/tex-strings.C:71 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/tex-strings.C:71 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/tex-strings.C:79 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/tex-strings.C:79 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/tex-strings.C:80 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/tex-strings.C:80 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/tex-strings.C:80 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/tex-strings.C:80 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/tex-strings.C:89 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/tex-strings.C:90 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/tex-strings.C:90 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/tex-strings.C:90 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/tex-strings.C:90 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/tex-strings.C:91 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/text.C:190 msgid "Unknown layout" msgstr "Ismeretlen formátum" #: src/text.C:191 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "A '%1$s' formátum nem létezik a '%2$s' szövegosztályban,\n" "az alapértéket próbálom használni.\n" #: src/text.C:222 msgid "Unknown Inset" msgstr "Ismeretlen betét" #: src/text.C:332 #: src/text.C:345 msgid "Change tracking error" msgstr "Változás követési hiba" #: src/text.C:333 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "Ismeretlen szerzőlista beszúráshoz: %1$d\n" #: src/text.C:346 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "Ismeretlen szerzőlista törléshez: %1$d\n" #: src/text.C:353 msgid "Unknown token" msgstr "Ismeretlen szimbólum" #: src/text.C:1226 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial." msgstr "Bekezdés nem kezdődhet szóközzel. Kérem, olvassa el a Tankönyvet." #: src/text.C:1237 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Két szóközt így nem üthet egymás mellé. Kérem, olvassa el a Tankönyvet." #: src/text.C:2319 msgid "Change: " msgstr "Változás: " #: src/text.C:2322 msgid " at " msgstr " itt " #: src/text.C:2334 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Betűkészlet: %1$s" #: src/text.C:2341 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Mélység: %1$d" #: src/text.C:2347 msgid ", Spacing: " msgstr ", sorköz: " #: src/text.C:2359 msgid "Other (" msgstr "Egyéb (" #: src/text.C:2368 msgid ", Inset: " msgstr ", Betét: " #: src/text.C:2369 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Bekezdés: " #: src/text.C:2370 msgid ", Id: " msgstr ", Azon.: " #: src/text.C:2371 msgid ", Position: " msgstr ", Pozíció: " #: src/text.C:2372 msgid ", Boundary: " msgstr ", Határ: " #: src/text2.C:552 msgid "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font change." msgstr "Nincs betűváltás definiálva. Használja a Formátum menü Betű parancsát a betűkészletváltás definiálásához." #: src/text2.C:594 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nincs mit a szójegyzékbe rakni!" #: src/text2.C:596 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Nem tudok szójegyzékbe rakni többet, mint egy bekezdés!" #: src/text3.C:697 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Ismeretlen térköz paraméter: " #: src/text3.C:845 msgid "Layout " msgstr "Elrendezés " #: src/text3.C:846 msgid " not known" msgstr " ismeretlen" #: src/text3.C:1337 #: src/text3.C:1349 msgid "Character set" msgstr "Betűkészlet" #: src/text3.C:1480 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Bekezdés kinézetének beállítása" #: src/vspace.C:490 msgid "Default skip" msgstr "Alap kihagyás" #: src/vspace.C:493 msgid "Small skip" msgstr "Kis kihagyás" #: src/vspace.C:496 msgid "Medium skip" msgstr "Normál kihagyás" #: src/vspace.C:499 msgid "Big skip" msgstr "Nagy kihagyás" #: src/vspace.C:502 msgid "Vertical fill" msgstr "Függőleges kitöltés" #: src/vspace.C:509 msgid "protected" msgstr "védett" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "További opciók" #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "Méretek" #~ msgid "Sc&ale Typewriter %:" #~ msgstr "Írógé&p mérete %:" #~ msgid "S&cale Sans Serif %:" #~ msgstr "Sa&ns Serif mérete %:" #~ msgid "Families" #~ msgstr "Betűcsaládok" #~ msgid "Special Formatting|o" #~ msgstr "Különleges formázások|K" #~ msgid "standard" #~ msgstr "Normál szöveg" #~ msgid "table" #~ msgstr "táblázat" #~ msgid "minibuffer" #~ msgstr "minibuffer" #~ msgid "top of button" #~ msgstr "gomb teteje" #~ msgid "bottom of button" #~ msgstr "gomb alja" #~ msgid "right of button" #~ msgstr "gomb jobb oldala" #~ msgid "LyX function 'layout' needs an argument." #~ msgstr "A 'layout' LyX funkciónak szüksége van egy paraméterre." #~ msgid "" #~ "

[[as in 'From format x to format y']]

" #~ msgstr "" #~ "

[[as in 'From format x to format y']]

" #~ msgid "&To:" #~ msgstr "&Mire:" #~ msgid "Running Makeindex for nomencl. " #~ msgstr "MakeIndex futtatása nomencl-hez." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Ez egy szabad program; terjesztheti és/vagy módosíthatja a GNU General " #~ "Public License 2. és az utáni verzió szabályainak megfelelően." #~ msgid "Notation Entry" #~ msgstr "Jelölő-elem" #~ msgid "Notation List|N" #~ msgstr "Jelölő-elem lista|J" #~ msgid "Add Row" #~ msgstr "Sor hozzáadása" #~ msgid "Delete Row" #~ msgstr "Sor törlése" #~ msgid "Add Column" #~ msgstr "Oszlop hozzáadása" #~ msgid "Delete Column" #~ msgstr "Oszlop törlése" #~ msgid "Notation List" #~ msgstr "Jelölő-elem lista" #~ msgid "big size" #~ msgstr "nagy méret" #~ msgid "Big size" #~ msgstr "Nagy méret" #~ msgid "bigg size" #~ msgstr "nagy méret" #~ msgid "Bigg size" #~ msgstr "Nagy méret" #~ msgid "Not" #~ msgstr "Jel" #~ msgid "LyX Display" #~ msgstr "Megjelenítés LyX-ben" #~ msgid "Units of height value" #~ msgstr "Magasság mértékegysége" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Elforgatás" #~ msgid "Is this just one part of a figure float ?" #~ msgstr "Csak egy része az úsztatott ábrának?" #~ msgid "Saved bookmark %1$d" #~ msgstr "Mentett könyvjelző: %1$d" #~ msgid "Moved to bookmark %1$d" #~ msgstr "Ugrás könyvjelzőre: %1$d"