# translation of LyX to Hebrew # This is the new translaton of LyX into Hebrew. # This translation uses UTF-8 character encoding. # Copyright (C) 2008 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the LyX package. # # Ran Rutenberg , 2007, 2008. # Richman Reuven , 2011. # Guy Rutenberg , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-03 11:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-03 09:43+0000\n" "Last-Translator: Guy Rutenberg \n" "Language-Team: Hebrew <>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,2453,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "גירסה" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "הגרסה נמצאת פה" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67 msgid "Credits" msgstr "תודות" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99 msgid "Build Info" msgstr "פרטי בנייה" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 msgid "&Close" msgstr "&סגור" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "מפתח הביביליוגרפיה" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "&Label:" msgstr "תווית:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "מפתח:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "סגנון מובאה" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "השתמש בסגנון ברירת המחדל הממוספר של BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "ברירת מחדל (ממוספרת)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "" "השתמש בסגנונות natbib עבור מדעי הטבע ואומנויות. ניתן לקבוע פרמטרים נוספים " "באפשרויות מחלקת המסמך." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "סגנון natbib:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "השתמש בסגנונות jurabib עבור משפטים ומקצועות הומניים" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Bibliography Style" msgstr "סגנון ביבליוגרפיה" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Default st&yle:" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131 msgid "Define the default BibTeX style" msgstr "בחר סגנון ברירת מחדל עבור BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "סמן אפשרות זו אם ברצונך לחלק את הביבליוגרפיה לסעיפים" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "ביבליוגרפיה מחולקת לסעיפים" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "כאן ניתן להגדיר תוכנה חלופית או אפשרויות מסוימות של BibTeX." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Bibliography Generation" msgstr "יצירת ביבליוגרפיה" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 msgid "&Processor:" msgstr "מעבד" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "בחר מעבד" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870 msgid "&Options:" msgstr "&אפשרויות:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "הגדרת אפשרויות כגון --min-crossrefs (ראה תיעוד עבור BibTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: הוסף מסד נתונים של BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "חיפוש מסדי נתונים וסגנונות חדשים" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&סרוק מחדש" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "עיין..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "הכנס את השם של מסד נתוני BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:368 msgid "&Add" msgstr "הוסף" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1726 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "סגנון ה- BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "סגנון" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "בחר קובץ סגנון" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "מקטע ביבליוגרפיה זה מכיל..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&תוכן:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "all cited references" msgstr "כל ההפניות המובאות בטקטט" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "all uncited references" msgstr "כל ההפניות אשר אינן מובאות בטקסט" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all references" msgstr "כל ההפניות" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "הוסף את הבבליוגרפיה לתוכן העניינים" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "הוסף את הביבליוגרפיה לתוכן העניינים" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "אישור" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "הזז את מסד-הנתונים המסומן כלפי מטה ברשימה" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 msgid "Do&wn" msgstr "למ&טה" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "הזז את מסד-הנתונים המסומן כלפי מעלה ברשימה" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "&Up" msgstr "ל&מעלה" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "מסד נתוני BibTeX לשימוש" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "מסדי-נתונים" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "LyX: הוסף מסד נתונים של BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "הוסף..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "הסר את מסד-הנתונים המסומן" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "מחק" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "סמן אם ניתן לפרוש את התיבה על מספר עמודים" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 msgid "Allow &page breaks" msgstr "א&פשר שבירת עמוד" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "יישור" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "יישור אופקי של תוכן התיבה" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833 msgid "Center" msgstr "מרכז" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834 msgid "Right" msgstr "ימין" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Stretch" msgstr "מתח" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "יישור אנכי של תוכן התיבה" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "כלפי מעלה" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225 msgid "Middle" msgstr "לאמצע" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "כלפי מטה" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "יישור אנכי של התיבה (בהתייחסות לבסיס התיבה)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "&Box:" msgstr "תיבה:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155 msgid "Co&ntent:" msgstr "תוכן:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical" msgstr "אנכי" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal" msgstr "אופקי" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "אורך:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "סוג התיבה:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "&Decoration:" msgstr "מראה:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "רוחב:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259 msgid "Height value" msgstr "מידת האורך" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "מידת הרוחב" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "סוג התיבה -- דרוש כדי להגדיר רוחב קבוע ושבירת שורות" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181 msgid "None" msgstr "ללא" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136 msgid "Parbox" msgstr "תיבת פסקה (Parbox)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449 #: src/insets/InsetBox.cpp:140 msgid "Minipage" msgstr "תיבת מיני-עמוד (Minipage)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295 msgid "Supported box types" msgstr "סוגי תיבות נתמכים" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "ענפים זמינים:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "בחר את הענף שלך" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&חדש:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "הוסף את שמו של ענף זה לפלט, במידה והענף פעיל." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "סיומת שם הקובץ" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "הראה ענפים בלתי מוגדרים הנמצאים בשימוש במסך זה." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "ענפים בלתי מוגדרים" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "ענפים זמינים:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "החלף את המצב של הענף המסומן" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "הפעל (או שתק)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "הוסף ענף חדש לרשימה" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "הגדר או שנה את צבע הרקע" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "שנה צבע..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "הסר את הענף המסומן" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4256 #: src/Buffer.cpp:4269 msgid "&Remove" msgstr "הסר" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "שנה את שם הענף הנבחר" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "שנה שם" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "הוסף את הענפים הנבחרים לרשימה." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "הוסף את הנבחרים" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "הוסף את כל הענפים הלא ידועים לרשימה." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "הוסף הכל" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1287 #: src/Buffer.cpp:2724 src/Buffer.cpp:4230 src/Buffer.cpp:4294 #: src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 src/buffer_funcs.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2374 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557 src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "ביטול" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "מסמך זה משתמש בענפים בלתי מוגדרים." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "ענפים בלתי מוגדרים:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "גופן:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "גודל:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "זעיר" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "קטן אף יותר" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "קטן יותר" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "קטן" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "גדול" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "גדול יותר" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "גדול אף יותר" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "ענק" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "ענק יותר" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 #, fuzzy msgid "&Custom bullet:" msgstr "תבליט מותאם אישית:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 msgid "&Level:" msgstr "רמה:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "שינוי:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "לך לשינוי הקודם" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "לך לשינוי הקודם" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "לך לשינוי הבא" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "לך לשינוי הבא" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "אשר את השינוי" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "אשר" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "דחה את השינוי" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "דחה" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "משפחת הגופן" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "משפחה:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "צורת הגופן" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "צורה:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "סדרת גופן" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895 msgid "Language" msgstr "שפה" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "צבע גופן" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "שפה:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "סדרה:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "צבע:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "אף פעם לא מתחלף" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "גודל גופן" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "אפשרויות גופן אחרות" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "מתחלף תמיד" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "שונות:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "החלף גופן לפי כל הפרמטרים הנ\"ל" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "החלף הכל" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "החל כל שינוי אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "החל שינויים לאלתר" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537 msgid "&Apply" msgstr "החל" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "סגור" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "מובאות זמינות:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 msgid "S&elected Citations:" msgstr "מובאות נבחרות:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "הקלק או לחץ Enter להוספת המובאה לרשימה." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "הקלק או לחץ Delete להסרת המובאה מהרשימה." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למעלה (Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למטה (Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "שחזר" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 msgid "App&ly" msgstr "החל" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248 msgid "Formatting" msgstr "עיצוב" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 msgid "Citation st&yle:" msgstr "סגנון מובאה:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "סגנון מובאת Natbib לשימוש" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274 msgid "Text &before:" msgstr "טקסט לפני:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284 msgid "Text to place before citation" msgstr "טקסט שימוקם לפני המובאה" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291 msgid "Text a&fter:" msgstr "טקסט אחרי:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 msgid "Text to place after citation" msgstr "טקסט שימוקם לאחר המובאה" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329 msgid "List all authors" msgstr "רשום את כל המחברים" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 msgid "Full aut&hor list" msgstr "רשימת מחברים מלאה" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339 msgid "Force upper case in citation" msgstr "השתמש באותיות רישיות בלבד (בלועזית) במובאה" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 msgid "Force u&pper case" msgstr "השתמש באותיות רישיות" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354 msgid "Search Citation" msgstr "חפש מובאה" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369 msgid "Searc&h:" msgstr "חיפוש:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "הכנס את הטקסט לחיפוש ולחץ Enter או הקלק על הכפתור להתחילו" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "הקלק או לחץ Enter בשדה החיפוש בכדי להתחילו" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 msgid "&Search" msgstr "חיפוש" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 msgid "Search field:" msgstr "שדה חיפוש:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288 msgid "All fields" msgstr "כל השדות" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449 msgid "Regular e&xpression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456 msgid "Case se&nsitive" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463 msgid "Entry types:" msgstr "סוגי הפריטים:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303 msgid "All entry types" msgstr "כלל סוגי הפריטים" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501 msgid "Search as you &type" msgstr "חיפוש בעת ההקלדה" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Font Colors" msgstr "צבע גופן" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "טקסט רגיל" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "הקלק לשינוי הצבע" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "ברירת מחדל..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "שחזר את הצבע להיות ברירת המחדל" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "אתחל" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "הערות מואפרות:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671 msgid "&Change..." msgstr "שינוי:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Background Colors" msgstr "צבע הרקע" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124 msgid "Page:" msgstr "עמוד: " #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "תיבות מואפרות:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "השווה גרסאות" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 msgid "&Revisions back" msgstr "גרסאות קושמות" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 msgid "&Between revisions" msgstr "בין הגרסאות" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "קודם:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 msgid "New:" msgstr "חדש:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "מסמך חדש:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 msgid "&Old Document:" msgstr "מסמך קודם:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 msgid "Bro&wse..." msgstr "עיון..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "העתק הגדרות מסמך מ:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "מסמך חדש" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 msgid "Ol&d Document" msgstr "מסמך קודם:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "אפשר מעקב אחר שינויים והצגתם בפלט הLaTeX עבור המסמך הנוצר" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "אפשר מעקב אחר שינויים בפלט" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283 msgid "TeX Code: " msgstr "קוד TeX: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "התאם סוגי תוחמים" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "התאם" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "גודל:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "הוסף את התוחמים" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "הוספה" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "חזור להגדרות ברירת המחדל עבור מחלקת המסמך" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "השתמש בברירות מחדל של המחלקה" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "שמור הגדרות מסמך בתור ברירת מחדל עבור LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "שמור הגדרות כברירת מחדל" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "הצג את רק כפתור טא\"ם" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "סגור" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "הצג תוכן טא\"ם" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "פתוח" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "למידע נוסף, ראה את היומן המלא." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "שגיאות:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "פתח את " #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "ראה יומן מלא..." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "קובץ" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "קובץ:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "בחר קובץ" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "טיוטה" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "תבנית" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "תבניות זמינות" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "אפשרויות LaTeX ו- LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "אפשרויות LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "אפשרויות:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "פורמט:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "אפשר תצוגה מוקדמת של פריט זה - רק במידה והצגה מוקדמת של גרפיקה מאופשרת ברמת " "היישום (ראה תפריט העדפות)." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "הצג ב- LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "אחוז שינוי קנה מידה ע\"י LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "קנה המידה על המסך (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "גודל וסיבוב" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 msgid "Rotate" msgstr "סיבוב" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "זווית סיבוב" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "ציר הסיבוב" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "ציר:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "זווית:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "קנה מידה" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "גובה התמונה בפלט" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "רוחב התמונה בפלט" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "שמור יחס אורך-רוחב לפי המימד הגדול מבין השניים" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "שמור יחס" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "חתוך" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "הצמד לערכי המסגרת התוחמת" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "הצמד למסגרת תוחמת" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "שמאל למטה:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "ימין למעלה:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "השג מסגרת תוחמת מקובץ (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "השג מקובץ" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 msgid "TabWidget" msgstr "TabWidget" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27 msgid "Sear&ch" msgstr "חיפוש" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "מצא:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "החלף עם:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "בצע חיפוש המבדיל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92 msgid "Case &sensitive" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "מצא את המופע הבא [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "חפש הבא" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "התאם מילים שלמות בלבד" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127 msgid "W&hole words" msgstr "מילים שלמות" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "החלף ומצא את המופע הבא [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "החלף" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "Shift+Enter חפש קודם ישירות" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "חפש א&חורנית" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172 msgid "Replace all occurences at once" msgstr "החלף את כל מופעי המילה" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "החלף הכל" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185 msgid "S&ettings" msgstr "הגדרות" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "התחום אליו מוגבל אופק החיפוש" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 msgid "Scope" msgstr "מרחב חיפוש" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218 msgid "C&urrent document" msgstr "מסמך נוכחי" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "מסמך נוכחי וכל המסמכים הקשורים לאותו המסמך הראשי" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240 msgid "&Master document" msgstr "מסמך ראשי" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250 msgid "All open documents" msgstr "כל המסמכים הפתוחים" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253 msgid "&Open documents" msgstr "מסמכים פתוחים" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263 msgid "&All manuals" msgstr "כל המדריכים" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "ללא סימון, יוגבל החיפוש למופעי הטקסט המסומן וסגנון הפסקה" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284 #, fuzzy msgid "I&gnore format" msgstr "התעלם מהפורמט" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" "התאם את האות הראשונה (גדולה או קטנה) של הטקסט המחליף לאות הראשונה בכל מופע " "של הטקסט המוחלף" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "השאר את האות הראשונה גדולה או קטנה בעת ההחלפה" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307 msgid "&Expand macros" msgstr "פרוס מקרואים" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314 msgid "Search on&ly in maths" msgstr "חפש רק בנוסחאות" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "הגבל חיפוש רק לנוסחאות" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "אובייקט" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "סוג אובייקט צף:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "השתמש במיקום &ברירת המחדל" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "&אפשרויות מיקום מתקדמות" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "חלקו ה&עליון של הדף" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&התעלם מחוקי LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "&כאן באופן ודאי" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "כאן ב&מידת האפשר" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "&עמוד של אובייקטים צפים" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&תחתית העמוד" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "מת&ח על פני מספר עמודות" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&סובב לצדדים" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "ממשק גופנים" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 #, fuzzy msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "השתמש בפונטי OpenType ו-TrueType ישירות (דורש XeTeX או LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "השתמש בפונט non-TeX (בעזרת XeTeX/LuaTex)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43 msgid "&Default family:" msgstr "משפחת ברירת מחדל:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53 msgid "Select the default family for the document" msgstr "בחר את משפחת ברירת המחדל עבור המסמך" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60 #, fuzzy msgid "&Base size:" msgstr "גודל בסיס:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "קידוד פונט LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "ציין את קידוד הפונט (לדוגמה T1)." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97 msgid "&Roman:" msgstr "רומי:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "בחר בגופן roman (עם תגים)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114 msgid "&Sans Serif:" msgstr "נטול תגים:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "בחר בגופן נטול התגים (grotesque)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131 msgid "S&cale (%):" msgstr "קנה מידה (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "התאם את הגופן חסר התגים למימדי גופן הבסיס" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "&Typewriter:" msgstr "מכונת כתיבה:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "בחן בגופן typewriter (רוחב אחיד)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "קנה מידה (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "התאם את הגופן Typewriter למימדי גופן הבסיס" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194 msgid "&Math:" msgstr "מתמטי:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204 msgid "Select the math typeface" msgstr "בחר פונט מתמטי" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 msgid "C&JK:" msgstr "CJK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "הכנס את הגופן לשימוש עבור כתיב סיני, יפני או קוריאני (CJK)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "השתמש בצורת אותיות רישיות קטנות האמיתית, אם הגופן מכיל אותה" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Use true s&mall caps" msgstr "השתמש באותיות רישיות אמיתיות" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "השתמש בצורה הישנה במקום יישור איורים" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241 #, fuzzy msgid "Use &old style figures" msgstr "השתמש בצורה הישנה" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "תמונות" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "בחר בקובץ תמונה" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "גודל פלט" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "קבע את אורך התמונה. השאר לא מסומן כדי שהאורך יקבע אוטומטית." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "קבע אורך:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 #, fuzzy msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "שנה קנה מידה (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "קבע את רוחב התמונה. השאר לא מסומן כדי שהרוחב יקבע אוטומטית." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "קבע רוחב:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "שנה קנה מידה לגודל המירבי שאינו עובר את האורך והרוחב שנקבעו" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "סובב תמונות" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "סמן כדי לשנות את הסדר של הסיבוב ושינוי הגודל" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "סובב אחרי שינוי הגודל" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "ציר:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 #, fuzzy msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "זווית (מעלות):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "שם קובץ התמונה" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "הצמדה" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "אל תבטל דחיסה לפני ייצוא ל- LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "אל תבטל דחיסה ביצוא" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "אפשר תצוגה מוקדמת של פריט זה - רק במידה והצגה מוקדמת של גרפיקה מאופשרת ברמת " "היישום (ראה תפריט העדפות)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "הצג ב- LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 #, fuzzy msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "קנה המידה על המסך (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "צרף פריט גרפי זה לקבוצת גרפיקה החולקת את אותן ההגדרות" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "קבוצת גרפיקה" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "שייך לקבוצה:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "הקלק ליצירת קבוצת גרפיקה חדשה." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "פתח קבוצה חדשה..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "בחר בקבוצה קיימת עבור פריט גרפי זה." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "מצב טיוטה" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "מצב &טיוטה" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "בחר בסגנון תבנית מילוי עבור פריטי HFill" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&מרווח:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "סוגי מרווחים נתמכים" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&ערך:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "ערך מותאם אישית. דורש סוג מרווח \"מותאם אישית\"" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "תבנית מילוי" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "מו&גן:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "הכנס את המרווח גם אחרי שבירת שורה" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "יעד:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "שם המשוייך ל- URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "&Name:" msgstr "שם:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "ציין את יעד הקישור" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "סוג קישור" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "קישור לרשת או לכל יעד אחר" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "רשת" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "קישור לכתובת דוא\"ל" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "דוא\"ל" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "קישור לקובץ" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "קובץ" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "פרמטרים לרישום קוד" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "בחר את זה כדי להכניס פרמטרים שאינם מוכרים ע\"י LyX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "&עקוף אימות" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&כיתוב:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&תווית:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "&פרטמטרים נוספים" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "קו תחתי במקום רווחים בפלט הנוצר" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&סמן רווחים בפלט" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "הצג תצוגה מקדימה של LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "ת&צוגה מקדימה" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "שם הקובץ שיכלל במסמך" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "סו&ג קובץ:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385 msgid "Include" msgstr "כלול" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375 msgid "Input" msgstr "קלט" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "Verbatim" msgstr "מילה במילה" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203 msgid "Program Listing" msgstr "רישום קוד" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "ערוך את הקובץ" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&עריכה" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "מפתחות פנויים:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "בחר במפתח אליו רשומה זו צריכה להשתייך." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "כאן ניתן להגדיר מעבד מפתחות שונה ולקבוע את האפשרויות שלו." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161 #, fuzzy msgid "Index Generation" msgstr "יצירת מפתח" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "קביעת אפשרויות התוכנה של המעבד הנבחר." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "סמן במידה והנך זקוק למספר מפתחות (לדוגמה מפתח שמות)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "השתמש במספר מפתחות" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "חדש:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "הקלד את שם המפתח הרצוי (לדוגמה \"מפתח שמות\") והקלק על \"הוספה\"" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "הוסף מפתח חדש לרשימה" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "הסר את המפתח המסומן" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "שנה את שם המפתח המסומן" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "שנה שם" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "הגדר או שנה את צבע הכפתורים" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "סוג מידע:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "שם המידע:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "שינוי תכונות הבלעה" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "עדכן את תיבת הדו-שיח בעת שינוי ההקשר" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "תיבת סינכרון" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 msgid "Apply settings immediately" msgstr "החל שינויים לאלתר" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "החל לאלתר" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "שחזר את ערכי תיבת הדו-שיח" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 msgid "Push new inset into the document" msgstr "הכנס הבלעה חשדה לתוך המסמך" # הכוונה להערות למיניהן #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 msgid "New Inset" msgstr "הבלעה חדשה" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Document &Class" msgstr "מחלקת מסמך" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "לחץ לבחירת קובץ הגדרת סוג מסמך מקומי" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "מִתְוֶה מקומי..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 #, fuzzy msgid "Class Options" msgstr "אפשרויות המחלקה" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "אפשר שימוש באפשרויות המוגדרות בקובץ המתווה" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 msgid "&Predefined:" msgstr "מוגדר מראש:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "האפשרויות המוגדרות בקובץ המתווה. לחץ משמאל לבחירה/ביטול." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 msgid "Cus&tom:" msgstr "מותאם אישית:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 msgid "&Graphics driver:" msgstr "מנהל התקן גרפי:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "סמן במידה והמסמך הנוכחי הינו חלק ממסמך ראשי" # A better wording might be "Select master document by default". #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 msgid "Select de&fault master document" msgstr "קבע מסמך ראשי כברירת מחדל" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 msgid "&Master:" msgstr "מסמך ראשי:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "הכנס את שם ברירת המחדל עבור המסמך האשי" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "החבא את התאריך (ברירת המחדל) על העמוד הראשי" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "השתמש בrefstyle (במקום prettyref) לצורך הפניות" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Quote style:" msgstr "&סגנון ציטוט:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66 msgid "Encoding" msgstr "קידוד" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81 #, fuzzy msgid "Language &default" msgstr "שפת ברירת המחדל" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104 msgid "&Other:" msgstr "אחר:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126 msgid "Language pac&kage:" msgstr "חבילת שפה:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "בחר בחבילת השפה בה אתה מעוניין ש-LyX ישתמש" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "הכנס את הפקודה לטעינת חבילת השפות (ברירת המחדל: \\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "הסט:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "ערך הסט שורה אנכי." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "ערך רוחב שורה." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "עובי:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "ערך עובי השורה" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "הכנס כאן את פרמטרי הרשימות." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "חלון משוב" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367 msgid "Listing" msgstr "רישום קוד" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "הגדרות מתמטיקה" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "מיקום" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "בחר בשביל רישומים בתוך השורה" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "&בתוך השורה" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "בחר בשביל רישומים צפים" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&אובייקט צף" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&מיקום:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "" "ציין מיקום (h=כאן, t=ראש הדף, b=תחתית הדף, p=עמוד אובייקטים צפים) עבור רישום " "צף" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "מספור שורות" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "צד:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "באיזה צד להדפיס את מספור השורות?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "הפרש:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "הפרש בין שתי שורות ממוספרות" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "גודל גופן:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "בחר את גודל הגופן למספור השורות" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "Style" msgstr "סגנון" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&גודל גופן:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "גודל הגופן הבסיסי של התוכן" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "מש&פחת הגופן:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "הסגנון הבסיסי של התוכן" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "שבור שורות ארוכות מאורך השורה" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&שבור שורות ארוכות" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "הצג רווחים ע\"י שימוש בסמל מיוחד" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&רווח כסמל" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "הצג תווים במחרוזות ע\"י שימוש בסמל מיוחד" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "רווח במחרוזת כסמל" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "מימי הטבלה:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "השתמש בטבלת טווים מאורכת" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "&טבלת תווים מאורכת" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "שפה:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "בחר שפת תכנות" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "דיאלקט:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "בחר את הדיאלקט של שפת התכנות, אם ישנו" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "טווח" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "שורה ראשונה:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "השורה הראשונה שתודפס" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "שורה אחרונה:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "השורה האחרונה שתודפס" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "מתקדם" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "פרמטרים נוספים" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "הקלד פרמטרים לרישום קוד פה. הכנס ? כדי לקבל רשימה של כל הפרמטרים." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 msgid "Document-specific layout information" msgstr "מתווה ספציפי למסמך" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 msgid "&Validate" msgstr "בדוק תקינות" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "השגיאות דווחו במסוף." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "&ממיר:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "לחץ Enter לחיפוש או לחץ על הפעל!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 msgid "Log &Type:" msgstr "סוג יומן:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "עדכן את התצוגה" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 msgid "&Update" msgstr "עדכן" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "העתק ללוח הגזירים" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "הפעל!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "דלג להודעת האזהרה הבאה." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 msgid "Next &Warning" msgstr "אזהרה הבאה" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "דלג להודעת השגיאה הבאה." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 msgid "Next &Error" msgstr "שגיאה הבאה" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "השתמש בהגדרות השוליים של מחלקת המסמך" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 #, fuzzy msgid "&Default margins" msgstr "&ברירת המחדל עבור שוליים" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&עליונים:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&תחתונים:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&פנימיים:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&חיצוניים:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "&מרווח כותרת עליונה:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&גובה כותרת עליונה:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "מ&רווח כותרת תחתונה:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 #, fuzzy msgid "&Column sep:" msgstr "מפריד עמודות:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "פלט המסמך הראשי" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "כלול רק את תתי המסמכים המסומנים בפלט" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "כלול רק את הילדים המסומנים" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "דאג לסנכרון המונים וההפניות למסמך המלא (מאריך את זמן ההידור)" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "שמר ותחזק הפניות ומונים" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "כלול את כל תתי המסמכים בפלט" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "כלול את כל הילדים" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "מספר שורות" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "שורות:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "מספר עמודות" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "עמודות:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "שנה פה את הגודל כדי לקבל את ממדי הטבלה הנכונים" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "יישור אנכי" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171 msgid "&Vertical:" msgstr "אנכי:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "ישור אופקי בכל עמודה (לימין=r, למרכז=c, לשמאל=l)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197 msgid "&Horizontal:" msgstr "אופקי:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 msgid "Decoration" msgstr "עיטור" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216 msgid "&Type:" msgstr "סוג" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "סוג עיטור / גבול מטריצה" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "All packages:" msgstr "כל החבילות:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Load A&utomatically" msgstr "טען &אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59 #, fuzzy msgid "Load Alwa&ys" msgstr "טען &תמיד" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Do &Not Load" msgstr "א&ל תטען" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "זמינים:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "הוסף" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "De&lete" msgstr "מחק" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154 msgid "S&elected:" msgstr "מסומנים" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172 msgid "Nomenclature" msgstr "נומנקלטורה" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "&מיין בתור:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "&תיאור:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "&סמל:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "סוג" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "הערה בתוך LyX בלבד" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "ה&ערת LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "מיוצאת ל- LaTeX אבל לא מופיעה בהדפסה" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&הערה" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "הדפס כטקסט אפור" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "ב&אפור" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "הצג בתוכן עניינים" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "מספור" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "סוג הפלט" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "קבע את ברירת המחדל עבור סוג הפלט (להצגה/עדכון)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46 #, fuzzy msgid "De&fault output format:" msgstr "ברירת המחדל עבור סוג הפלט:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "אפשר חיפוש הלוך/חזור בין העורך והפלט (למשל SyncTex)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71 #, fuzzy msgid "S&ynchronize with output" msgstr "תאם עם הפלט" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88 #, fuzzy msgid "C&ustom macro:" msgstr "מאקרו מותאם אישית:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "מאקרו מותאם אישית במבוא של לטך" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113 msgid "XHTML Output Options" msgstr "אפשרויות פלט XHTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "האם לעקוב בקפידה אחר XHTML 1.1" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "XHTML 1.1 קפדני" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138 msgid "&Math output:" msgstr "פלט מתמטי:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154 msgid "Format to use for math output." msgstr "הפורמט לשימוש עבור פלט מתמטי." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:81 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187 msgid "Math &image scaling:" msgstr "שינוי קנה המידה של מתמטיקה ותמונות:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "ערך קנה המידה עבור תמונות המשמשות לפלט מתמטי." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222 msgid "Write CSS to File" msgstr "כתוב CSS לקובץ" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "תמוך בhyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "כללי" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "פרטי הכותרת" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "כותרת:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "מחבר:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "נושא:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "מילות מפתח:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "במידה ואינם נקבעים במפורש, מלא את הכותר והמחבר מתוך הסביבות המתאימות" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "תמלא את הכותרת אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "אפשר הצגת PDF במסך מלא" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "טען במצב מסך מלא" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "היפר-קישורים" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "אפשר למלל הקישור להישבר בין שורות." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "שבור קישורים ארוכים בין שורות" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "ללא מסגרות סביב קישורים" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "צבע קישורים" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 #, fuzzy msgid "B&ackreferences:" msgstr "העדפות" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "סימניות" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 #, fuzzy msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "מחק סמניות" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 #, fuzzy msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "נוסחה ממוספרת" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 #, fuzzy msgid "&Open bookmark tree" msgstr "שמור סמנייה" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 #, fuzzy msgid "Number of levels" msgstr "מספר עותקים" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 #, fuzzy msgid "Additional O&ptions" msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "סוג הנייר:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 msgid "&Format:" msgstr "פורמט:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "בחר גודל דף מסויים או הגדר גודל משלך באמצעות \"מותאם אישית\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "כיוון הדף" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "לאורך" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "לרוחב" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408 msgid "Page Layout" msgstr "הגדרות עמוד" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "סגנון עמוד:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "סגנון לשימוש בכותרת עליונה ותחתונה של הדף" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "התאם את העמוד להדפסה דו-צדדית" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "מסמך דו-צדדי" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "רוחב תווית" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "טקסט זה מגדיר את רוחב תווית הפסקה" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "ה&תווית הארוכה ביותר" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "מרווח &בין שורות:" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 msgid "Single" msgstr "יחיד" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 msgid "Double" msgstr "כפול" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "הזח פסקה" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&מיושר לשני הכיוונים" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "ל&שמאל" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "מ&רכז" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "&ימין" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "השתמש ביישור ברירה המחדל עבור פסקה זו, מה שהוא לא יהיה." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Paragraph's &Default" msgstr "ה&שתמש ביישור ברירת המחדל של הפסקה" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "יישור אופקי של תוכן התיבה" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "קו אופקי" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "יישור אנכי של תוכן התיבה" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Vertical Phantom" msgstr "יישור אנכי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46 #, fuzzy msgid "A<er..." msgstr "שנה..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81 #, fuzzy msgid "&Use system colors" msgstr "No system directory" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26 #, fuzzy msgid "In Math" msgstr "מתמטיקה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54 #, fuzzy msgid "Automatic p&opup" msgstr "עדכון אוטומטי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Autoco&rrection" msgstr "התחל אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "בטקסט:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Automatic &popup" msgstr "עדכון אוטומטי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "ח&ווי סמן" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389 msgid "General" msgstr "כללי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&ממיר:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "דגל נוסף:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "מפורמט:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "לפורמט:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "שנה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076 msgid "Remo&ve" msgstr "הסר" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "המר הגדרות" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "קובץ מטמון של ממיר" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "מופעל" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 #, fuzzy msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "גיל מירבי (בימים):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 #, fuzzy msgid "Display &graphics" msgstr "הצג תמונות:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 #, fuzzy msgid "Instant &preview:" msgstr "תצוגה מקדימה של תמונות:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Off" msgstr "כבוי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "ללא מתמטיקה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "פועל" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Preview si&ze:" msgstr "גודל התצוגה המקדימה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 #, fuzzy msgid "Factor for the preview size" msgstr "התאם את גודל התצוגה המקדימה." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "סמן סיום פסקאות" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 #, fuzzy msgid "Session Handling" msgstr "ניהול הפעלה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "שחזר את מבנה ומערך החלון" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "שחזר את מיקום המצביע למיקומו בעת שמירת הקובץ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 #, fuzzy msgid "Restore cursor &positions" msgstr "שחזר מיקום מצביע" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 #, fuzzy msgid "&Load opened files from last session" msgstr "פתח מסמכים מהפעלה קודמת" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Backup && Saving" msgstr "גיבוי ושמירה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "גבה את המסמך המקורי בעת שמירה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "גבה מסמכים, כל" # אני רושם כל בגלל בעיות בכתיבה מימין לשמאל #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "דקות" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "&Save documents compressed by default" msgstr "שמור מסמכים דחוסים כברירת מחדל" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 #, fuzzy msgid "Windows && Work Area" msgstr "חלונות וסביבת עבודה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Open documents in &tabs" msgstr "פתח מסמכים בכרטיסיות" # צריך לתרגם טוב יותר את המשפט השני #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "האם לפתוח מסמכים באֶדְגָּם ליקס שכבר רץ.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "השתמש באֶדְגָּם יחיד" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "האם להוסיף כפתור סגירה לכל כרטיסייה או רק בפינה השמאלית העליונה." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "הצג כפתור סגירת-כרטיסייה יחיד" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193 msgid "Closing last &view:" msgstr "סגירת תצוגה אחרונה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204 msgid "Closes document" msgstr "סוגרת את המסמך" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209 msgid "Hides document" msgstr "מסתירה את המסמך" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214 msgid "Ask the user" msgstr "שאל את המשתמש" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Editing" msgstr "עריכה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "הסמן עוקב אחרי פס הגלילה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3141 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "קביעת רוחב סמן הטקסט. רוחבו יותאם אוטומטית לפי ההגדלה במידה ונקבע ל 0." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "רוחב הסמן (פיקסלים):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "גלילה מעבר לסוף המסמך" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "הערה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "סדר סביבות לפי סדר א\\\"ב" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "הקבץ סביבות לפי סוגן" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "מסך מלא" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "ה&סתר סרגל כלים" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "הסתר &פס גלילה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 #, fuzzy msgid "Hide &tabbar" msgstr "delta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 #, fuzzy msgid "Hide &menubar" msgstr "delta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "delta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "ה&גבל רוחב טקסט" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "יצירת חדש..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "הסרה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&פורמט מסמך" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "ה&צג בתפריט יצוא" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Vector &graphics format" msgstr "פ&ורמט ציורי וקטורים" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 #, fuzzy msgid "S&hort name:" msgstr "שם מקוצר:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 #, fuzzy msgid "E&xtensions:" msgstr "&סיומת:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Shortc&ut:" msgstr "&קיצור דרך:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "&עורך:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&תוכנת הצגה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 #, fuzzy msgid "Co&pier:" msgstr "&מתעתק:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 #, fuzzy msgid "Default Output Formats" msgstr "ברירת המחדל עבור סוג הפלט:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "עם פונטים של &TeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254 #, fuzzy msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף." #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "דוא\"ל:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "שמך" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "השתמש בפריסת מקלדת" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "&עיקרי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "עיין..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 #, fuzzy msgid "S&econdary:" msgstr "שנייה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 msgid "Mouse" msgstr "עכבר" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "מופעל" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20 msgid "User &interface language:" msgstr "שפת ממשק משתמש:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "בחר בשפה עבור ממשק המשתמש (תפריטים, דו-שיח ועוד)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Language &package:" msgstr "חבילת שפה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 msgid "Always Babel" msgstr "תמיד Babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062 msgid "None[[language package]]" msgstr "ללא [[חבילת שפה]]" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88 msgid "Command s&tart:" msgstr "פקודת התחלה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "פקודת ה- LaTeX המחילפה את השפה לזרה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118 msgid "Command e&nd:" msgstr "פקודת סיום:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128 #, fuzzy msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי מקומי של השפה." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135 #, fuzzy msgid "Default decimal &separator:" msgstr "מפריד" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161 #, fuzzy msgid "Default length &unit:" msgstr "שפת ברירת המחדל:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Set languages &globally" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187 msgid "Auto &begin" msgstr "התחל אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 msgid "Auto &end" msgstr "&סיים אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "סמן &שפות זרות" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217 #, fuzzy msgid "Right-to-Left Language Support" msgstr "&תמיכה בשפות הנכתבות מימין לשמאל" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237 #, fuzzy msgid "Cursor movement:" msgstr "הערה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247 msgid "&Logical" msgstr "לוגי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257 msgid "&Visual" msgstr "חזותי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "&קידוד TeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 #, fuzzy msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "אפשרויות גודל דף בתוכנת הצגת DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "דגל גודל דף אופציונלי (-paper) עבור חלק מתוכנות הצגת ה- DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 msgid "BibTeX command and options" msgstr "אפשרויות ופקודת BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138 #, fuzzy msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "אפשרויות ופקודת BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "&אפשרויות:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "אפשרויות ופקודת אינדקס (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 #, fuzzy msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "אפשרויות ופקודת אינדקס (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248 #, fuzzy msgid "&Nomenclature command:" msgstr "נומנקלטורה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258 #, fuzzy msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "אפשרויות ופקודת אינדקס (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "פק&ודת CheckTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "אפשרויות ודגלי הפעלה של CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files.\n" "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at " "configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&השתמש בכתובות בסגנון חלונות בקבצי LaTeX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "קבע אפשרויות מחלקה לברירת המחדל עם שינוי מחלקה." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301 #, fuzzy msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&אתחל אפשרויות מחלקה כאשר מחלקת המסמך משתנה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "&אורך שורה בפלט:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3088 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "אורך השורה המירבי בקבצי טקסט פשוטים, LaTeX או SGML. אם נקבע ל- 0 אז הפיסקאות " "תופענה בפלט בשורה אחת; אם אורך השורה גדול מ- 0 אז הפיסקאות יופרדו זו מזו ע" "\"י שורה ריקה." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "תצורת תאריך:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "סגנון הכתיבה של התאריך בפלט" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 #, fuzzy msgid "&Overwrite on export:" msgstr "להחליף את המסמך הקיים?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "בקש רשות" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "קובץ ראשי בלבד" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "מה לעשות כשקבצים קיימים ידרסו בעת יצוא." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 #, fuzzy msgid "Forward Search" msgstr "חיפוש לפנים" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 msgid "DV&I command:" msgstr "פקודת DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 msgid "&PDF command:" msgstr "פקודת PDF:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "קידומת נתיב:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3324 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 #, fuzzy msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "קידומת נתיב:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3483 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "עיין..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "מילוני אוצר מילים:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "תיקייה זמנית:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "צינור של שרת LyX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "תיקיית גיבוי:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "קבצי הדגמה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "תבניות מסמך:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "תיקיית עבודה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "מילוני Hunspell:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "אפשרויות פקודת הדפסה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "סיומת בה יש להשתמש בהדפסה לקובץ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "סיומת של הקובץ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "הדפסה לקובץ במקום ישירות למדפסת." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "הדפס לקובץ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "השתמש באפשרות זו כדי להדפיס במדפסת שאיננה ברירת המחדל." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "בחר מדפסת:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "אפשרות לשימוש עם פקודת ההדפסה מקובץ כדי להגדיר מדפסת." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Spool &printer:" msgstr "מדפסת להדפסה מקובץ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Command transmitted to the system to actually print the postscript file." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Spool co&mmand:" msgstr "פקודת הדפסה מקובץ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "הדפס עמודים בסדר הפוך." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "הפוך סדר עמודים:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "לרוחב:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "מספר עותקים:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "אפשרות לקבוע מספר עותקים." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "אפשרות להדפיס טווח של עמודים." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "אסוף:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "טווח עמודים:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "אפשרות לאסוף מספר עותקים." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "עמודים אי-זוגיים:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "עמודים זוגיים:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "סוג נייר:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "גודל הדף:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "כל תכונה אחרת שתרצה לקבוע למדפסת." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "אפשרויות נוספות:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "התאמת הפלט למדפסת נתונה. זוהי אפשרות למתקדמים." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "באופן רגיל, יש לבחור אפשרות זו אך ורק אם אתה משתמש ב- dvips כפקודת ההדפסה " "ויש לך קבצי config. עבור כל אחת מהמדפסות שברשותך." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "התאם פלט למדפסת" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "מדפסת ברירת מחדל:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "פקודת הדפסה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "נטול תגים:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "מכונת כתיבה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 #, fuzzy msgid "R&oman:" msgstr "רומי:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "הגדלה (%):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "גדלי גופן" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 #, fuzzy msgid "&Large:" msgstr "גדול:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 #, fuzzy msgid "&Larger:" msgstr "גדול יותר:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 #, fuzzy msgid "&Largest:" msgstr "גדול אף יותר:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 #, fuzzy msgid "&Huge:" msgstr "ענק:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 #, fuzzy msgid "&Hugest:" msgstr "יותר ענק:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 #, fuzzy msgid "S&mallest:" msgstr "קטן אף יותר:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 #, fuzzy msgid "S&maller:" msgstr "קטן יותר:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 #, fuzzy msgid "S&mall:" msgstr "קטן:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 #, fuzzy msgid "&Normal:" msgstr "רגיל:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 #, fuzzy msgid "&Tiny:" msgstr "זעיר:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "אפשרות זו משפרת את הביצועים, אך עלולה להפחית את איכות ההצגה של גופנים על המסך" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "&חדש:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "קובץ קיצורי מקשים:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "בודק איות:" # An Hebrew example for a coumpound word is needed. #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "אשר מילים כמו \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "&אשר מילים מורכבות" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "סמן איות לא נכון בקו תחתי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&Escape characters:" msgstr "תווי &חילוף:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "השתמש בשפה אחרת בבודק האיות" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&שפה חלופית:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 #, fuzzy msgid "General Look && Feel" msgstr "מראה ומרגש" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "קובץ ממשק משתמש:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 #, fuzzy msgid "&Icon set:" msgstr "עמודות:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 #, fuzzy msgid "Context Help" msgstr "תוכן" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 msgid "Menus" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "מספר קבצים אחרונים:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 msgid "&Save" msgstr "שמור" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "אפשרויות נומנקלטורה" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "הזחת רשימות:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "רוחב מותאם אישית:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "ערך מותאם אישית. \"הזחת רשימות\" צריכה להיות \"מותאם אישית\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "עמודים" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "מספר העמוד ממנו להתחיל להדפיס" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "עד עמוד" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "מספר העמוד בו להפסיק להדפיס" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "הדפס את כל הדפים" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "מעמוד" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "הכל" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "הדפס עמודים אי-זוגיים בלבד" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "הדפס להדפיס עמודים זוגיים בלבד" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "הדפס עמודים בסדר הפוך" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "סדר עמודים הפוך" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "עותקים" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "מספר עותקים" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "אסוף עותקים" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "אסוף" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "הדפס" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "יעד הדפסה" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "שלח פלט למדפסת" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "מדפסת:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "שלח את הפלט למדפסת הנתונה" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "שלח פלט לקובץ" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Subindex" msgstr "צד:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "A&vailable indexes:" msgstr "ענפים זמינים:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "חזור להגדרות ברירת המחדל עבור מחלקת המסמך" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "פלט" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 #, fuzzy msgid "&Clear automatically" msgstr "החל כל שינוי אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "כל הודעות הדיבאגינג" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Display no debug messages" msgstr "כל הודעות הדיבאגינג" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "ללא" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 #, fuzzy msgid "S&elected" msgstr "מחק" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 #, fuzzy msgid "Display all debug messages" msgstr "כל הודעות הדיבאגינג" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "הפניות בקובץ:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 #, fuzzy msgid "&References" msgstr "הפניות" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76 #, fuzzy msgid "Fil&ter:" msgstr "קובץ:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Filter case-sensitively" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130 msgid "&Sort" msgstr "מיין תוויות לפי סדר הא\"ב" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "סדר תוויות בסדר אלפאביתי" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Grou&p" msgstr "שם:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313 msgid "&Go to Label" msgstr "לך לתווית" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "הפנה כפי שזה מופיע בפלט" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216 msgid "" msgstr "<הפניה>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 msgid "()" msgstr "(<הפניה>)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226 msgid "" msgstr "<עמוד>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231 msgid "on page " msgstr "בעמוד <עמוד>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 msgid " on page " msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 msgid "Formatted reference" msgstr "הפניה מעוצבת" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Textual reference" msgstr "כל ההפניות" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 msgid "Update the label list" msgstr "עדכן את רשימת ההפניות" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 #, fuzzy msgid "Match w&hole words only" msgstr "התאם מילים שלמות בלבד" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "שנה את הקובץ המומר בעזרת הפקודה הזו ($$FName = שם הקובץ)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&תבניות יצוא:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Send exported file to command:" msgstr "שלח מסמך לפקודה" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Edit shortcut" msgstr "&קיצור דרך:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 #, fuzzy msgid "&Delete Key" msgstr "מחק" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 msgid "C&lear" msgstr "&נקה" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&Shortcut:" msgstr "&קיצור דרך:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&Function:" msgstr "פונקציות" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "בודק איות" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "מילה לא מוכרת:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "מילה נוכחית" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 #, fuzzy msgid "&Find Next" msgstr "חפש הבא" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Re&placement:" msgstr "החלפה:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "החלף עם המילה המסומנת" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "החלף מילה עם הבחירה הנוכחית" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 #, fuzzy msgid "S&uggestions:" msgstr "הצעות:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "התעלם ממילה זו" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "התעלם" # איך מתרגמים session? #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "התעלם ממילה זו עד להפעלה מחדש של התוכנה" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "התעלם מהכל" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "הוסף את המילה למילונך הפרטי" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 #, fuzzy msgid "Ca&tegory:" msgstr "כותרת:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 #, fuzzy msgid "&Display all" msgstr "תצוגה:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "תא נוכחי:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "מיקום שורה נוכחי" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "מיקום עמודה נוכחי" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "&הגדרות טבלה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Row setting" msgstr "הגדרות תיבה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 #, fuzzy msgid "&Vertical Offset:" msgstr "מרווח אנכי" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 #, fuzzy msgid "Optional vertical offset" msgstr "מרווח רשות אנכי" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 msgid "Cell setting" msgstr "הגדרות תא" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "סובב את התא ב- 90 מעלות" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 #, fuzzy msgid "rotation angle" msgstr "סגנון מובאה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "ירוק" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 msgid "Table-wide settings" msgstr "הגדרות עבור כל הטבלה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 #, fuzzy msgid "W&idth:" msgstr "רוחב:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "יישור אנכי:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "יישור אנכי של הטבלה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "סובב את הטבלה ב- 90 מעלות" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 #, fuzzy msgid "&Rotate" msgstr "סיבוב" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 #, fuzzy msgid "Column settings" msgstr "הגדרות מסמך" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "יישור או&פקי:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "יישור אופקי בעמודה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836 msgid "Justified" msgstr "מיושר לשני הכיוונים" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838 #, fuzzy msgid "At Decimal Separator" msgstr "מפריד" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 #, fuzzy msgid "&Decimal separator:" msgstr "מפריד" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 msgid "Fixed width of the column" msgstr "רוחב קבוע של העמודה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "יישור א&נכי:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 #, fuzzy msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "יישור אנכי של התיבה (בהתייחסות לבסיס התיבה)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 msgid "&Multicolumn" msgstr "על פני מספר &עמודות" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "&ארגומנט LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "תסדיר עמודות מותאם אישית (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "&גבולות" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "קבע גבולות" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "קבע את הגבולות של התא/ים הנוכחי/ים (המסומנ/ים)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "כל הגבולות" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "קבע את כל הגבולות של התא/ים הנוכחי/ים (המסומנ/ים)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "&קבע" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "נקה את כל הגבולות של התא/ים הנוכחי/ים (המסומנ/ים)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "השתמש בסגנון גבולות רשמי (ללא גבולות אנכיים)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "&רשמי" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "השתמש בברירת המחדל עבור סגנון הגבולות (כמו רשת)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "ברירת &מחדל" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "מרווח נוסף" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "חלק &עליון של השורה:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "חלק &תחתון של השורה:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&בין השורות:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "&Longtable" msgstr "&טבלה ארוכה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "בחר בשביל טבלאות המתפרשות על פני מספר עמודים" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 msgid "&Use long table" msgstr "השתמש בטבלה &ארוכה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 msgid "Row settings" msgstr "הגדרות שורה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "מצב" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "גבול מלמעלה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "גבול מלמטה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "תוכן" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "שורת כותרת:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "חזור על שורה זו ככותרת בכל עמוד מלבד הראשון" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407 msgid "on" msgstr "פועל" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "כפול" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "שורת כותרת ראשונה:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "השורה הזו היא הכותרת בעמוד הראשון" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "אל תכניס לפלט את שורת הכותרת הראשונה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "הוא ריק" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "שורת תחתית:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "חזור על שורה זו כשורת תחתית בכל עמוד מלבד הראשון" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "שורת תחתית אחרונה:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "השורה הזו היא שורת התחתית של העמוד האחרון" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "אל תכניס לפלט את שורת התחתית האחרונה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 msgid "Caption:" msgstr "כותרת:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "קבע שבירת עמוד בשורה הזו" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "&שבירת עמוד בשורה הנוכחית" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "יישור אופקי של טבלאות-גדולות (longtable)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 msgid "Longtable alignment" msgstr "יישור טבלאות-גדולות (longtable)" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "סגור דיאלוג זה" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "צור מחדש את רשימות הקבצים" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "הצג את תוכן הקובץ המסומן. אפשרי רק כאשר הקבצים מוצגים עם כתובת" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&הצג" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "מחלקות או סגנונות נבחרים" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "מחלקות LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "סגנונות LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "סגנונות BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143 #, fuzzy msgid "BibTeX databases" msgstr "מסד נתוני BibTeX לשימוש" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "משנה את תצוגת רשימת הקבצים" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "Show &path" msgstr "הצג &כתובת" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Paragraph Separation" msgstr "הגדרות פסקה" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "הזח פיסקאות עוקבות" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 msgid "&Indentation:" msgstr "הזחה" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" msgstr "גודל ההזחה" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116 msgid "&Vertical space:" msgstr "מרווח אנכי" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126 msgid "Size of the vertical space" msgstr "גודל המרווח האנכי" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Spacing" msgstr "רִוּוּחַ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209 msgid "&Line spacing:" msgstr "מרווח בין שורות:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219 msgid "Spacing type" msgstr "סוג הרווח" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232 msgid "Number of lines" msgstr "מספר שורות" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "Format text into two columns" msgstr "עצב את הטקסט לתוך שתי עמודות" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Two-&column document" msgstr "מסמך עם שתי עמודות" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "שפת אוצר המילים" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "ערך באינדקס" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "מילת מפתח:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "מילה לחיפוש" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "חיפוש" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "הערך הנבחר" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "&בחירה:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "החלף את הערך עם הבחירה" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "לחץ לבחירת הצעה, לחיצה כפולה לחפש אותה." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "מסנן:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "הכנס מחרוזרת לסינון תוכן" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "החלף בין רשימות זמינות (תוכן עניינים, רשימת איורים, רשימת טבלאות ואחרות)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "עדכן עץ ניווט" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "הקטן את עומק הקינון של פריט זה" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "הגדל את עומק הקינון של פריט זה" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "הזז את הפריט הנבחר שלב אחד מטה" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "הזז את הפריט הנבחר שלב אחד מעלה" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "מיון" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "נסא לשמר תצוגה תמידית של צמתים פרוסים" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "השאר" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "התאם את העומק של עץ הניווט" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: הכנס טקסט" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "סימון אפשרות זו ימנע מ- LyX להזהיר אתכם שוב במקרה כזה." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "א&ל תראה הזהרה זו בעתיד!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "הכנס את המרווח גם אחרי שבירת עמוד" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "מרווח ברירת מחדל (DefSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 msgid "SmallSkip" msgstr "מרווח קטן (SmallSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 msgid "MedSkip" msgstr "מרווח בינוני (MedSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 msgid "BigSkip" msgstr "מרווח גדול (BigSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "מילוי אנכי (VFill)" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "פו&רמט:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 #, fuzzy msgid "Select the output format" msgstr "מדפסת ברירת מחדל:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "&Master's perspective" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "עדכון אוטומטי" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Current Paragraph" msgstr "הזח פסקה" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 #, fuzzy msgid "Complete Source" msgstr "מקור מלא" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 msgid "Body Only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Unit of width value" msgstr "יחידות מדידה של הרוחב" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 #, fuzzy msgid "number of needed lines" msgstr "מספר עותקים" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 #, fuzzy msgid "use number of lines" msgstr "מספר עותקים" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 #, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "מרווח בין שורות:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "חיצוני (ברירת מחדל" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "פנימי" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Overhang value" msgstr "מידת האורך" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 #, fuzzy msgid "Unit of overhang value" msgstr "יחידות מדידה של הרוחב" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 #, fuzzy msgid "Articles" msgstr "אנכי" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 #: lib/layouts/apa6.layout:51 msgid "ShortTitle" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:188 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:40 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/revtex4-1.layout:64 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/simplecv.layout:133 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53 lib/layouts/acm-sigs.inc:11 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531 #: lib/layouts/bicaption.module:13 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:58 msgid "Publication Month" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:64 msgid "Publication Month:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:71 msgid "Publication Year" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:74 msgid "Publication Year:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:77 msgid "Publication Volume" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:80 msgid "Publication Volume:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:83 msgid "Publication Issue" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:86 msgid "Publication Issue:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:279 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:154 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 msgid "Keywords" msgstr "מילות מפתח" #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:162 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:257 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:175 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:26 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "תקציר" #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "הכרת תודה" #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "הכרת תודה." #: lib/layouts/AEA.layout:112 #, fuzzy msgid "Figure Notes" msgstr "איורים" #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:55 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64 #: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/beamer.layout:1107 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/beamer.layout:1253 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/broadway.layout:175 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/moderncv.layout:21 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/powerdot.layout:401 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/powerdot.layout:443 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 #, fuzzy msgid "MainText" msgstr "טקסט רגיל" #: lib/layouts/AEA.layout:119 #, fuzzy msgid "Figure Note" msgstr "איור" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/powerdot.layout:218 msgid "Note:" msgstr "הערה:" #: lib/layouts/AEA.layout:138 #, fuzzy msgid "Table Notes" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/AEA.layout:142 #, fuzzy msgid "Table Note" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/AEA.layout:143 #, fuzzy msgid "Text of a note in a table" msgstr "(לא מותקן)" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1241 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 msgid "Theorem" msgstr "משפט" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:87 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "אלגוריתם" #: lib/layouts/AEA.layout:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "אקסיומה" #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354 msgid "Case" msgstr "מקרה" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348 #, fuzzy msgid "Case \\thecase." msgstr "פרק \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:261 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "טענה" #: lib/layouts/AEA.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/AEA.layout:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "תנאי" #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:123 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "השערה" #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1161 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:69 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "מסקנה" #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "קריטריון" #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1195 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:159 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "הגדרה" #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1207 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:184 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 msgid "Example" msgstr "דוגמה" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:218 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "תרגיל" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1229 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:87 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "למה" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164 #: lib/layouts/agutex.layout:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "צורת רישום" #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:201 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "בעיה" # לבדוק מה זה #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:105 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "הצעה" #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:235 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "הערה" #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318 msgid "Remark \\theremark." msgstr "הערה \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution" msgstr "פתרון" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution." msgstr "שאלה #." #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/fixme.module:145 #: lib/layouts/fixme.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657 msgid "Caption" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/AEA.layout:306 #, fuzzy msgid "Caption: " msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:405 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/elsart.layout:302 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "הוכחה" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 #, fuzzy msgid "Standard in Title" msgstr "רגיל" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 #, fuzzy msgid "Author Footnote" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 msgid "IEEE Transactions" msgstr "IEEE Transactions" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:54 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63 #: lib/layouts/broadway.layout:174 lib/layouts/chess.layout:30 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europecv.layout:17 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex.layout:23 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:518 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355 msgid "Standard" msgstr "רגיל" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/achemso.layout:56 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/beamerposter.layout:21 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:113 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:84 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:43 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:47 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:175 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "חברות IEEE" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:277 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "הכל אותיות קטנות|ק" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "הכל אותיות קטנות|ק" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:82 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:940 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:202 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/isprs.layout:77 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:168 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:67 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svmult.layout:79 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:50 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:191 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343 msgid "Author" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:953 #, fuzzy msgid "Short Author|S" msgstr "קיצור דרך:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 #, fuzzy msgid "Author Name" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147 #, fuzzy msgid "Author name" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159 #, fuzzy msgid "Author Affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114 #, fuzzy msgid "Author affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #, fuzzy msgid "Author Mark" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178 lib/layouts/elsarticle.layout:177 #, fuzzy msgid "Author mark" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "תווים מיוחדים" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 msgid "After Title Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 #, fuzzy msgid "Page headings" msgstr "עם כותרת עליונה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227 #, fuzzy msgid "Left Side" msgstr "קון שמאלי" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 msgid "Left side of the header line" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247 msgid "Publication ID" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266 msgid "Abstract---" msgstr "תקציר--" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 msgid "Index Terms---" msgstr "מונחי אינדקס---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290 #, fuzzy msgid "Paragraph Start" msgstr "הגדרות פסקה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 #, fuzzy msgid "First Char" msgstr "שורת כותרת ראשונה:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 msgid "First character of first word" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314 msgid "Appendices" msgstr "נספחים" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aa.layout:158 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/achemso.layout:236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:311 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:248 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:294 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/revtex4-1.layout:213 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:58 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578 msgid "BackMatter" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322 #, fuzzy msgid "Peer Review Title" msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 #, fuzzy msgid "PeerReviewTitle" msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:334 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:427 msgid "Appendix" msgstr "נספח" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336 msgid "Short Title" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 msgid "Short title for the appendix" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/book.layout:22 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:307 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:355 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 msgid "Bibliography" msgstr "ביבליוגרפיה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:358 lib/layouts/aastex.layout:402 #: lib/layouts/aastex.layout:416 lib/layouts/agutex.layout:223 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/cl2emult.layout:122 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476 #: lib/layouts/iopart.layout:282 lib/layouts/iopart.layout:297 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285 #: lib/layouts/moderncv.layout:478 lib/layouts/siamltex.layout:341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:70 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "הפניות" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 msgid "Biography" msgstr "ביוגרפיה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/moderncv.layout:171 msgid "Photo" msgstr "תמונה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 msgid "Optional photo for biography" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 lib/layouts/pdfcomment.module:45 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486 msgid "Name" msgstr "שם" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:379 lib/layouts/IEEEtran.layout:396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 #, fuzzy msgid "Name of the author" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "ביוגרפיה ללא תמונה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "ביוגרפיה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:1162 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:25 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 #, fuzzy msgid "Reasoning" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 #, fuzzy msgid "Alternative Proof String" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:163 #, fuzzy msgid "An alternative proof string" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425 lib/layouts/beamer.layout:1238 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "הוכחה." #: lib/layouts/RJournal.layout:3 msgid "R Journal" msgstr "" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:272 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108 msgid "Abstract." msgstr "תקציר." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/g-brief.layout:182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/iopart.layout:150 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/kluwer.layout:186 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/revtex.layout:122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:677 #: lib/layouts/svcommon.inc:682 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 #, fuzzy msgid "A0 Poster" msgstr "הדבק" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 #, fuzzy msgid "Posters" msgstr "הדבק" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:70 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:82 #: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100 #: lib/layouts/sciposter.layout:126 msgid "Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:56 lib/layouts/a0poster.layout:59 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:68 #: lib/layouts/beamerposter.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:112 lib/layouts/sciposter.layout:115 #: lib/layouts/sciposter.layout:140 msgid "More Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:62 lib/layouts/a0poster.layout:65 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:74 #: lib/layouts/beamerposter.layout:77 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/sciposter.layout:121 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 msgid "Most Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:68 lib/layouts/beamerposter.layout:80 #: lib/layouts/sciposter.layout:124 msgid "Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:82 lib/layouts/beamerposter.layout:94 #: lib/layouts/sciposter.layout:138 msgid "More Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:88 lib/layouts/beamerposter.layout:100 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/beamerposter.layout:26 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:85 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/svcommon.inc:332 msgid "Subtitle" msgstr "תת-כותרת" #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93 #: lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Mail" msgstr "דואר" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "התכתבויות אל:" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541 msgid "Acknowledgements." msgstr "הכרת תודות." #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa.layout:304 lib/layouts/apa6.layout:404 #: lib/layouts/beamer.layout:235 lib/layouts/egs.layout:32 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:62 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/simplecv.layout:31 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:89 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:72 lib/layouts/stdsections.inc:73 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Section" msgstr "סעיף" #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/apa.layout:315 lib/layouts/apa6.layout:415 #: lib/layouts/beamer.layout:293 lib/layouts/egs.layout:55 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:377 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:102 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 msgid "Subsection" msgstr "תת-סעיף" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:425 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:386 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88 #: lib/layouts/stdsections.inc:118 lib/layouts/svcommon.inc:213 msgid "Subsubsection" msgstr "תת-תת-סעיף" #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/beamerposter.layout:41 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:147 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:514 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:43 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:70 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:198 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: lib/layouts/aa.layout:239 #, fuzzy msgid "institutemark" msgstr "מכון" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:988 #, fuzzy msgid "Institute Mark" msgstr "מכון" #: lib/layouts/aa.layout:262 #, fuzzy msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "(לא מותקן)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "תקציר" #: lib/layouts/aa.layout:296 #, fuzzy msgid "Abstract (structured)" msgstr "(לא מותקן)" #: lib/layouts/aa.layout:300 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "תוכן" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:337 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "מילות מפתח" #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:962 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:352 msgid "Institute" msgstr "מכון" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "E-Mail" msgstr "דוא\"|ל" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:354 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:80 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:254 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:377 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:114 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:303 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 msgid "Enumerate" msgstr "רשימה ממוספרת" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:355 #: lib/layouts/apa.layout:378 lib/layouts/apa.layout:403 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:479 #: lib/layouts/apa6.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:81 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/ijmpc.layout:284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:34 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "List" msgstr "רשימה" #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "אגרון" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 msgid "Affiliation" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:169 msgid "Altaffilation" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452 msgid "Number" msgstr "מספר" #: lib/layouts/aastex.layout:179 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:183 #, fuzzy msgid "Alternative affiliation:" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/aastex.layout:209 msgid "And" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440 msgid "and" msgstr "וגם" #: lib/layouts/aastex.layout:260 msgid "altaffilmark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:264 msgid "altaffiliation mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "Subject headings:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569 msgid "Acknowledgements" msgstr "הכרת תודות" #: lib/layouts/aastex.layout:320 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[הכרת תודות]" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:341 msgid "Place Figure here:" msgstr "מקם איור כאן:" #: lib/layouts/aastex.layout:350 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:361 msgid "Place Table here:" msgstr "מקם טבלה כאן:" #: lib/layouts/aastex.layout:380 msgid "[Appendix]" msgstr "[נספח]" #: lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "MathLetters" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:430 msgid "NoteToEditor" msgstr "הערה לעורך" #: lib/layouts/aastex.layout:442 msgid "Note to Editor:" msgstr "הערה לעורך:" #: lib/layouts/aastex.layout:451 msgid "TableRefs" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:463 msgid "References. ---" msgstr "הפניות. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:471 msgid "TableComments" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:483 msgid "Note. ---" msgstr "הערה. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:491 #, fuzzy msgid "Table note" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/aastex.layout:499 #, fuzzy msgid "Table note:" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/aastex.layout:506 #, fuzzy msgid "tablenotemark" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/aastex.layout:510 msgid "tablenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:528 msgid "FigCaption" msgstr "כותרת-איור" #: lib/layouts/aastex.layout:529 msgid "fig." msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:536 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:533 lib/layouts/achemso.layout:77 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/apa6.layout:355 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:261 #: lib/layouts/beamer.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:377 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/europecv.layout:135 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:62 #: lib/layouts/stdsections.inc:91 msgid "Short Title|S" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/aastex.layout:549 msgid "Facility" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:561 msgid "Facility:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:575 msgid "Objectname" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:587 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:589 lib/layouts/aastex.layout:619 msgid "Recognized Name" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:590 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:605 msgid "Dataset" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:617 msgid "Dataset:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:620 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:78 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:111 #, fuzzy msgid "Short name" msgstr "שם מקוצר:" #: lib/layouts/achemso.layout:112 #, fuzzy msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "השורה הזו היא שורת התחתית של העמוד האחרון" #: lib/layouts/achemso.layout:116 #, fuzzy msgid "Alt Affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/achemso.layout:122 #, fuzzy msgid "Also Affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195 #: lib/configure.py:690 msgid "Fax" msgstr "פקס" #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140 #, fuzzy msgid "Fax:" msgstr "פקס" #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 msgid "Phone:" msgstr "טלפון:" #: lib/layouts/achemso.layout:144 #, fuzzy msgid "Abbreviations" msgstr "יחסים - AMS" #: lib/layouts/achemso.layout:150 #, fuzzy msgid "Abbreviations:" msgstr "יחסים - AMS" #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176 msgid "Scheme" msgstr "סכמה" #: lib/layouts/achemso.layout:170 msgid "List of Schemes" msgstr "רשימת סכמות" #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198 msgid "Chart" msgstr "תרשים" #: lib/layouts/achemso.layout:192 msgid "List of Charts" msgstr "רשימת תרשימים" #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "גרף" #: lib/layouts/achemso.layout:216 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "רשימת גרפים" #: lib/layouts/achemso.layout:250 msgid "SupplementalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:253 msgid "Supporting Information Available" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:256 #, fuzzy msgid "TOC entry" msgstr "מחבר תוכן עניינים" #: lib/layouts/achemso.layout:260 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:264 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/achemso.layout:268 #, fuzzy msgid "bibnote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/achemso.layout:288 #, fuzzy msgid "Chemistry" msgstr "infty" #: lib/layouts/achemso.layout:291 msgid "chemistry" msgstr "כימיה" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 #, fuzzy msgid "Online ID:" msgstr "סגנון לנוסחאות בתוך השורה" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 #, fuzzy msgid "TOG volume" msgstr "עמודה" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 #, fuzzy msgid "Volume number:" msgstr "אין מספר" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 #, fuzzy msgid "TOG number" msgstr "אין מספר" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 #, fuzzy msgid "Article number:" msgstr "מדפסת:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 #, fuzzy msgid "Article DOI:" msgstr "אנכי" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 #, fuzzy msgid "Data URL:" msgstr "קישור:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 #, fuzzy msgid "Code URL:" msgstr "קישור:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 #, fuzzy msgid "PDF author" msgstr "מחבר תוכן עניינים:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 #, fuzzy msgid "PDF author:" msgstr "מחבר תוכן עניינים:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "שורת כותרת:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "מפת סיביות" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 #, fuzzy msgid "CR categories" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 #, fuzzy msgid "CR Categories:" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 #, fuzzy msgid "CRcat" msgstr "hat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 #, fuzzy msgid "CR category" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 #, fuzzy msgid "CR-number" msgstr "מספר מובאה" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 #, fuzzy msgid "Number of the category" msgstr "מספר עותקים" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 #, fuzzy msgid "Subcategory" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 msgid "Third-level" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271 msgid "Third-level of the category" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 #, fuzzy msgid "ShortCite" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281 #, fuzzy msgid "Short cite" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Thanks" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:211 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220 #: lib/layouts/spie.layout:91 msgid "Acknowledgments" msgstr "תודות" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:74 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 msgid "Affiliation Mark" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:129 #, fuzzy msgid "Author affiliation:" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127 #: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:433 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96 #: lib/layouts/stdsections.inc:133 lib/layouts/svcommon.inc:222 msgid "Paragraph" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/agutex.layout:196 #, fuzzy msgid "Acknowledgments." msgstr "הכרת תודות." #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84 #: lib/layouts/beamer.layout:276 lib/layouts/egs.layout:603 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254 msgid "Section*" msgstr "סעיף*" #: lib/layouts/amsart.layout:85 msgid "SpecialSection" msgstr "סעיף מיוחד" #: lib/layouts/amsart.layout:94 msgid "SpecialSection*" msgstr "סעיף מיוחד*" #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:278 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/beamer.layout:394 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81 #: lib/layouts/svcommon.inc:289 msgid "Unnumbered" msgstr "לא ממוספר" #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/egs.layout:623 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 msgid "Subsection*" msgstr "תת-סעיף*" #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/beamer.layout:392 lib/layouts/isprs.layout:200 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:270 msgid "Subsubsection*" msgstr "תת-תת-סעיף*" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 msgid "Books" msgstr "ספרים" #: lib/layouts/amsbook.layout:136 msgid "Chapter Exercises" msgstr "תרגול לפרק" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "כותרת עליונה ימנית" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "כותרת עליונה ימנית:" #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242 msgid "Abstract:" msgstr "תקציר:" #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60 msgid "Short title:" msgstr "כותרת קצרה:" #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90 msgid "TwoAuthors" msgstr "שני מחברים" #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98 msgid "ThreeAuthors" msgstr "שלושה מחברים" #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106 msgid "FourAuthors" msgstr "ארבעה מחברים" #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/revtex4-1.layout:77 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 msgid "Affiliation:" msgstr "שיוך:" #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "שני שיוכים" #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "שלושה שיוכים" #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "ארבעה שיוכים" #: lib/layouts/apa.layout:225 msgid "Acknowledgements:" msgstr "הכרת תודות:" #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339 msgid "ThickLine" msgstr "קו עבה" #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350 msgid "Centered" msgstr "ממורכז" #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "רגיל" #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358 #: lib/layouts/scrclass.inc:276 lib/layouts/scrclass.inc:298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "הכיותב כפי שמופיע ברשימת האיורים/טבלאות" #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370 msgid "FitFigure" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/apa6.layout:443 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/stdsections.inc:144 lib/layouts/svcommon.inc:233 msgid "Subparagraph" msgstr "תת-פסקה" #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:396 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:497 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:331 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 #, fuzzy msgid "Custom Item|s" msgstr "תוספות טקסט (הבלעות) מותאמות אישית" #: lib/layouts/apa.layout:372 lib/layouts/apa.layout:397 #: lib/layouts/apa6.layout:473 lib/layouts/apa6.layout:498 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:332 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "A customized item string" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:402 lib/layouts/apa6.layout:503 msgid "Seriate" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:419 lib/layouts/apa.layout:420 #: lib/layouts/apa6.layout:520 lib/layouts/apa6.layout:521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:113 msgid "FiveAuthors" msgstr "חמישה מחברים" #: lib/layouts/apa6.layout:120 msgid "SixAuthors" msgstr "שישה מחברים" #: lib/layouts/apa6.layout:127 msgid "LeftHeader" msgstr "כותרת עליונה שמאלית" #: lib/layouts/apa6.layout:136 msgid "Left header:" msgstr "כותרת עליונה שמאלית:" #: lib/layouts/apa6.layout:191 msgid "FiveAffiliations" msgstr "חמישה שיוכים" #: lib/layouts/apa6.layout:198 msgid "SixAffiliations" msgstr "שישה שיוכים" #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1493 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:205 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Note" msgstr "הערה" #: lib/layouts/apa6.layout:274 msgid "AuthorNote" msgstr "הערת מחבר" #: lib/layouts/apa6.layout:293 msgid "Author Note:" msgstr "הערת מחבר:" #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355 msgid "Journal" msgstr "כתב עת" #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "הקדמת LaTeX" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Volume" msgstr "כרך" #: lib/layouts/apa6.layout:470 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "מאמר ערבי" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)" #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:54 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 msgid "Part" msgstr "חלק" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245 msgid "Part*" msgstr "חלק*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4 #: lib/layouts/slides.layout:4 msgid "Presentations" msgstr "מצגות" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:437 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:551 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:782 #: lib/layouts/beamer.layout:810 lib/layouts/beamer.layout:1099 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1149 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 #, fuzzy msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121 #: lib/layouts/beamer.layout:161 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:706 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:335 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:550 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:707 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/beamer.layout:809 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1122 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/beamer.layout:1306 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336 msgid "On Slide" msgstr "בשקופית" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:708 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:126 #, fuzzy msgid "Mini Template" msgstr "תבנית" #: lib/layouts/beamer.layout:127 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:166 #, fuzzy msgid "Longest label|s" msgstr "ה&תווית הארוכה ביותר" #: lib/layouts/beamer.layout:167 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:236 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:352 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/moderncv.layout:199 #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/simplecv.layout:32 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:157 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:45 #: lib/layouts/stdsections.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:117 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415 msgid "Sectioning" msgstr "חלוקה לסיעים" #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:254 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:312 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:370 #: lib/layouts/beamer.layout:400 msgid "Mode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:255 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/beamer.layout:313 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:371 #: lib/layouts/beamer.layout:401 #, fuzzy msgid "Mode Specification|S" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למעלה" #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:256 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:372 #: lib/layouts/beamer.layout:402 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119 #: lib/layouts/stdsections.inc:33 #, fuzzy msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/beamer.layout:251 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "סעיף \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/simplecv.layout:52 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139 #: lib/layouts/stdsections.inc:92 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים/בכותרות העליונות" #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:244 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:309 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "סעיף \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:320 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "תת-הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים/בכותרות העליונות" #: lib/layouts/beamer.layout:330 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:367 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" "תת-תת-סעיף \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "תת-תת-הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים/בכותרות העליונות" #: lib/layouts/beamer.layout:388 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/beamer.layout:419 msgid "Frame" msgstr "מסגרת" #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:490 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563 msgid "Frames" msgstr "מסגרות" #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:842 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1329 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/beamer.layout:1365 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1401 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/beamer.layout:1439 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1477 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "קטע" #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:503 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:471 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:508 msgid "Frame Options" msgstr "אפשרויות מסגרת" #: lib/layouts/beamer.layout:450 lib/layouts/beamer.layout:472 #: lib/layouts/beamer.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:509 #: lib/layouts/beamer.layout:608 lib/layouts/litinsets.inc:41 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "&אפשרויות:" #: lib/layouts/beamer.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:473 #: lib/layouts/beamer.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:510 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "אפשרויות מסגרת (ראה תיעוד של Beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:454 msgid "Frame Title" msgstr "כותרת המסגרת" #: lib/layouts/beamer.layout:455 msgid "Enter the frame title here" msgstr "הכנס את כותרת המסגרת כאן" #: lib/layouts/beamer.layout:467 msgid "PlainFrame" msgstr "מסגרת פשוטה" #: lib/layouts/beamer.layout:469 msgid "Frame (plain)" msgstr "מסגרת (פשוטה)" #: lib/layouts/beamer.layout:478 #, fuzzy msgid "FragileFrame" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: lib/layouts/beamer.layout:480 #, fuzzy msgid "Frame (fragile)" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/beamer.layout:489 msgid "AgainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/powerdot.layout:125 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Slide" msgstr "שקף" #: lib/layouts/beamer.layout:522 msgid "Repeat frame with label" msgstr "חזור על מסגרת עם תווית" #: lib/layouts/beamer.layout:533 msgid "FrameTitle" msgstr "כותרת המסגרת" #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:580 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/beamer.layout:811 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1100 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamer.layout:1150 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/beamer.layout:1308 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1349 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1385 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1422 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1460 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1503 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:557 msgid "Short Frame Title|S" msgstr "כותרת מסגרת קצרה|ק" #: lib/layouts/beamer.layout:558 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "גרסה מקוצרת לכותרת המסגרת עבור חלק מערכות הנושא" #: lib/layouts/beamer.layout:562 msgid "FrameSubtitle" msgstr "כותרת-משנה עבור מסגרת" #: lib/layouts/beamer.layout:591 lib/layouts/moderncv.layout:269 #: lib/layouts/moderncv.layout:283 msgid "Column" msgstr "עמודה" #: lib/layouts/beamer.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:618 #: lib/layouts/beamer.layout:619 lib/layouts/beamer.layout:629 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "עמודות" #: lib/layouts/beamer.layout:604 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:607 lib/layouts/powerdot.layout:456 msgid "Column Options" msgstr "הגדרות עמודה" #: lib/layouts/beamer.layout:609 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "הגדרות עמודה (ראה תיעוד של Beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:632 #, fuzzy msgid "Column Placement Options" msgstr "&אפשרויות מיקום מתקדמות" #: lib/layouts/beamer.layout:633 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:645 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "עמודות מיושרות למרכז" #: lib/layouts/beamer.layout:648 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "עמודות (מיושרות למרכז)" #: lib/layouts/beamer.layout:653 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "עמודות מיושרות למעלה" #: lib/layouts/beamer.layout:656 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "עמודות מיושרות למעלה" #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470 msgid "Pause" msgstr "השהייה" #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/beamer.layout:695 #: lib/layouts/beamer.layout:730 lib/layouts/beamer.layout:762 #: lib/layouts/beamer.layout:790 lib/layouts/powerdot.layout:471 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "אובייקטים צפים אחרים" #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/powerdot.layout:477 #, fuzzy msgid "Pause number" msgstr "מספר עמוד" #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:478 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:685 lib/layouts/powerdot.layout:489 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:694 lib/layouts/beamer.layout:722 msgid "Overprint" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:701 msgid "Overprint Area Width" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:702 lib/layouts/moderncv.layout:274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/sectionbox.module:21 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "רוחב" #: lib/layouts/beamer.layout:703 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:729 msgid "OverlayArea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:739 msgid "Overlayarea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:749 msgid "Overlay Area Width" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:750 #, fuzzy msgid "The width of the overlay area" msgstr "רוחב קבוע של העמודה" #: lib/layouts/beamer.layout:754 msgid "Overlay Area Height" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/moderncv.layout:176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "גובה" #: lib/layouts/beamer.layout:756 msgid "The height of the overlay area" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/beamer.layout:1411 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:592 msgid "Uncover" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:771 msgid "Uncovered on slides" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:1392 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/powerdot.layout:598 msgid "Only" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:799 msgid "Only on slides" msgstr "רק בשקופיות" #: lib/layouts/beamer.layout:822 msgid "Block" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:823 #, fuzzy msgid "Blocks" msgstr "שחור" #: lib/layouts/beamer.layout:832 #, fuzzy msgid "Block:" msgstr "שחור" #: lib/layouts/beamer.layout:843 #, fuzzy msgid "Action Specification|S" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/beamer.layout:849 #, fuzzy msgid "Block Title" msgstr "תודות" #: lib/layouts/beamer.layout:850 msgid "Enter the block title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:861 msgid "ExampleBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:864 #, fuzzy msgid "Example Block:" msgstr "דוגמה #:" #: lib/layouts/beamer.layout:870 msgid "AlertBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:873 msgid "Alert Block:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:917 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:963 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/beamer.layout:1028 #, fuzzy msgid "Titling" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/beamer.layout:899 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:908 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:930 #, fuzzy msgid "Short Subtitle|S" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/beamer.layout:931 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:954 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:975 #, fuzzy msgid "Short Institute|S" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/beamer.layout:976 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:984 #, fuzzy msgid "InstituteMark" msgstr "מכון" #: lib/layouts/beamer.layout:1018 #, fuzzy msgid "Short Date|S" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/beamer.layout:1019 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1080 lib/layouts/egs.layout:102 #: lib/layouts/powerdot.layout:378 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1106 lib/layouts/egs.layout:121 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:400 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quote" msgstr "ציטוט" #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/egs.layout:224 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/stdlayouts.inc:54 msgid "Verse" msgstr "שירה" #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/foils.layout:312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70 msgid "Corollary." msgstr "מסקנה." #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1330 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/beamer.layout:1366 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1402 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1440 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1478 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 #, fuzzy msgid "Action Specifications|S" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32 #, fuzzy msgid "Additional Theorem Text" msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות" #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/foils.layout:326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 msgid "Definition." msgstr "הגדרה." #: lib/layouts/beamer.layout:1201 msgid "Definitions" msgstr "הגדרות" #: lib/layouts/beamer.layout:1204 msgid "Definitions." msgstr "הגדרות." #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/theorems-starred.inc:180 msgid "Example." msgstr "דוגמה." #: lib/layouts/beamer.layout:1217 msgid "Examples" msgstr "דוגמאות" #: lib/layouts/beamer.layout:1220 msgid "Examples." msgstr "דוגמאות." #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-starred.inc:144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:141 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "עובדה" #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/theorems-starred.inc:138 msgid "Fact." msgstr "עובדה." #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87 msgid "Lemma." msgstr "למה." #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/foils.layout:298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "משפט." #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/egs.layout:657 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "קוד LyX" #: lib/layouts/beamer.layout:1286 msgid "NoteItem" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1322 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "מובלט" #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/ectaart.layout:146 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "סגנון הדגשה|ד" #: lib/layouts/beamer.layout:1340 #, fuzzy msgid "Emph." msgstr "הדגש" #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/beamer.layout:1358 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Vert" #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1376 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "מבנה" #: lib/layouts/beamer.layout:1430 lib/layouts/beamer.layout:1432 #: lib/layouts/powerdot.layout:576 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "חשבונית" #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "חשבונית" #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1470 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/beamer.layout:1484 #, fuzzy msgid "Default Text" msgstr "ברירת מחדל" #: lib/layouts/beamer.layout:1485 #, fuzzy msgid "Enter the default text here" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/beamer.layout:1491 #, fuzzy msgid "Beamer Note" msgstr "הערה חדשה:" #: lib/layouts/beamer.layout:1508 #, fuzzy msgid "Note Options" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/beamer.layout:1509 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1514 #, fuzzy msgid "ArticleMode" msgstr "אנכי" #: lib/layouts/beamer.layout:1520 #, fuzzy msgid "Article" msgstr "אנכי" #: lib/layouts/beamer.layout:1525 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "כיוון הדף" #: lib/layouts/beamer.layout:1531 #, fuzzy msgid "Presentation" msgstr "כיוון הדף" #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:507 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100 msgid "Table" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16 msgid "List of Tables" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:519 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "איור" #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/powerdot.layout:523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31 msgid "List of Figures" msgstr "רשימת איורים" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 #, fuzzy msgid "Beamerposter" msgstr "הערה חדשה:" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "כתב תחתי" #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:59 msgid "ACT" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:71 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "SCENE" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:87 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE*" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117 msgid "AT RISE:" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145 msgid "Speaker" msgstr "דובר" #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160 msgid "Parenthetical" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:243 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:3 msgid "Chess" msgstr "שח" #: lib/layouts/chess.layout:36 msgid "Mainline" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:43 msgid "Mainline:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "חץ" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "חץ:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer cl2emult" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "סינית (מסורתית)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 msgid "DIN-Brief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 #, fuzzy msgid "Letters" msgstr "מכתב" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:124 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459 #: lib/layouts/moderncv.layout:491 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "מכתב" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 msgid "Addresses" msgstr "כתובות" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "הערה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "כתובת הנמען" #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133 msgid "Address:" msgstr "כתובת:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "כתובת המוען" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183 msgid "Sender Address:" msgstr "כתובת המוען:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 msgid "Return address" msgstr "כתובת החזרה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Backaddress:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "הערה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 #, fuzzy msgid "Postal Remark:" msgstr "הערה #:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 #, fuzzy msgid "Handling" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 #, fuzzy msgid "Handling:" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451 msgid "YourRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 msgid "Your ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467 msgid "MyRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Our ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 msgid "Writer" msgstr "כותב" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Writer:" msgstr "כותב:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "חתימה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 msgid "Closings" msgstr "סיום" #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "חתימה:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 #, fuzzy msgid "Bottomtext" msgstr "שמאל למטה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 #, fuzzy msgid "Bottom text:" msgstr "שמאל למטה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 msgid "Area code" msgstr "קידומת אזורית" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 msgid "Area Code:" msgstr "קידומת אזורית:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "טלפון" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "טלפון:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 msgid "Date:" msgstr "תאריך:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205 msgid "Subject" msgstr "הנדון" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Subject:" msgstr "הנדון:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "פתיחה:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 #, fuzzy msgid "Signature|S" msgstr "חתימה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "PS" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129 msgid "Post Scriptum:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "SenderAddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "טלפון" #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place" msgstr "מקום" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 #, fuzzy msgid "Stadt" msgstr "מחוז" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Town" msgstr "עיר" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 msgid "Reference" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 msgid "CC" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 #, fuzzy msgid "Books (DocBook)" msgstr "DocBook" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 #, fuzzy msgid "Econometrica" msgstr "אנגלית (ארה\"ב)" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 #, fuzzy msgid "RunTitle" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 #, fuzzy msgid "Running Title:" msgstr "מריץ BibTeX." #: lib/layouts/ectaart.layout:36 #, fuzzy msgid "RunAuthor" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 #, fuzzy msgid "Address Option" msgstr "כתובת" #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 #, fuzzy msgid "Optional argument for the address" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 #, fuzzy msgid "E-Mail Option" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 #, fuzzy msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74 #: lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 #, fuzzy msgid "Web Address" msgstr "כתובת" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 #, fuzzy msgid "Web address:" msgstr "כתובת נוכחית:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 #, fuzzy msgid "Authors Block" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 #, fuzzy msgid "Authors Block:" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 msgid "Keyword" msgstr "מילת מפתח" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 #, fuzzy msgid "Thanks Text" msgstr "טקסט:" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 #, fuzzy msgid "Thanks Reference" msgstr "הפניות" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 #, fuzzy msgid "Thanks Ref" msgstr "נטול תגים" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 #, fuzzy msgid "Internet Address Reference" msgstr "הכנס הפניה" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181 #, fuzzy msgid "Corresponding Author" msgstr "התכתבויות אל:" #: lib/layouts/ectaart.layout:192 #, fuzzy msgid "Name (First Name)" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 #, fuzzy msgid "Name (Surname)" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:313 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "שם משפחה" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 #, fuzzy msgid "bysame" msgstr "שם" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:289 msgid "LaTeX Title" msgstr "כותרת LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/egs.layout:333 msgid "Affil" msgstr "שייכות" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "Journal:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:377 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:401 msgid "FirstAuthor" msgstr "מחבר_ראשון" #: lib/layouts/egs.layout:414 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received" msgstr "התקבל" #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Received:" msgstr "התקבל:" #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted" msgstr "אושר" #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "Accepted:" msgstr "אושר:" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:480 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:129 #, fuzzy msgid "Author Option" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/elsart.layout:130 #, fuzzy msgid "Optional argument for the author" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "מען הכותב" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 msgid "Author Email" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146 msgid "Email:" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "Author URL" msgstr "אתר המחבר" #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160 msgid "URL:" msgstr "קישור:" #: lib/layouts/elsart.layout:207 #, fuzzy msgid "Thanks Option" msgstr "טקסט:" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "משפט \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "הוכחה." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "למה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "מסקנה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "הצעה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "קריטריון \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "הגדרה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "השערה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "דוגמה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "בעיה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "הערה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "הערה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "טענה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "סיכום \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "מקרה \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "Elsevier" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 #, fuzzy msgid "BeginFrontmatter" msgstr "צורת הגופן" #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 #, fuzzy msgid "Begin frontmatter" msgstr "צורת הגופן" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 #, fuzzy msgid "EndFrontmatter" msgstr "צורת הגופן" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 #, fuzzy msgid "End frontmatter" msgstr "צורת הגופן" #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 #, fuzzy msgid "Title footnote" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 #, fuzzy msgid "Footnote Label" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "תגית ייחוס בכותרת" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193 #, fuzzy msgid "Title footnote:" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 #, fuzzy msgid "Author Label" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "תגית ייחוס בכתובת" #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "מחבר-שנה" #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 #, fuzzy msgid "Author footnote" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 #, fuzzy msgid "Author footnote:" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 #, fuzzy msgid "Author Footnote Label" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "תגית ייחוס למחבר" #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "ארבעה מחברים" #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 #, fuzzy msgid "Corresponding author" msgstr "התכתבויות אל:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 #, fuzzy msgid "Corresponding author text:" msgstr "התכתבויות אל:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 #, fuzzy msgid "Address Label" msgstr "כתובת" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "הכנס אינטגרל" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314 msgid "Key words:" msgstr "מילות מפתח:" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "קורות חיים" #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "קורות חיים" #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: lib/layouts/europecv.layout:47 #, fuzzy msgid "FooterName" msgstr "שורת תחתית:" #: lib/layouts/europasscv.layout:97 #, fuzzy msgid "Name (footer):" msgstr "שורת תחתית אחרונה:" #: lib/layouts/europecv.layout:50 #, fuzzy msgid "Footer name:" msgstr "שורת תחתית:" #: lib/layouts/europecv.layout:53 #, fuzzy msgid "Nationality" msgstr "אופציונלי" #: lib/layouts/europecv.layout:56 #, fuzzy msgid "Nationality:" msgstr "אופציונלי" #: lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "יום הולדת" #: lib/layouts/europecv.layout:62 #, fuzzy msgid "Date of birth:" msgstr "תצורת תאריך:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "קובץ:" #: lib/layouts/europecv.layout:83 #, fuzzy msgid "Mobile phone number" msgstr "מספור שורות" #: lib/layouts/europecv.layout:87 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "שורת כותרת:" #: lib/layouts/europecv.layout:90 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "שורת כותרת:" #: lib/layouts/europecv.layout:99 #, fuzzy msgid "BeforePicture" msgstr "השערה" #: lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "רווח לפני תמונה:" #: lib/layouts/europecv.layout:105 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "חתימה" #: lib/layouts/europecv.layout:108 #, fuzzy msgid "Picture:" msgstr "חתימה:" #: lib/layouts/europasscv.layout:176 msgid "Resize photo to this width" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:110 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "גודל:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "הגודל שאליה שונתה התמונה" #: lib/layouts/europecv.layout:115 msgid "AfterPicture" msgstr "לאחר_תמונה" #: lib/layouts/europecv.layout:118 msgid "Space after picture:" msgstr "רווח אחרי תמונה:" #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "עמודים" #: lib/layouts/europecv.layout:136 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the header" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337 msgid "Item" msgstr "פריט" #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260 #, fuzzy msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "תקציר של הפריט, יכול להיות גם הזמן" #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122 msgid "Vertical Space" msgstr "מרווח אנכי" #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218 #, fuzzy msgid "Additional vertical space" msgstr "מרווח רשות אנכי" #: lib/layouts/europecv.layout:165 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "תקציר של הפריט, יכול להיות גם הזמן" #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351 msgid "Item:" msgstr "פריט:" #: lib/layouts/europasscv.layout:247 #, fuzzy msgid "ItemInset" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/europasscv.layout:262 msgid "Subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:269 #, fuzzy msgid "TitleItem" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/europasscv.layout:273 #, fuzzy msgid "Title item:" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/europasscv.layout:276 #, fuzzy msgid "TitleLevel" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/europasscv.layout:280 #, fuzzy msgid "Title level:" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285 #, fuzzy msgid "Text (right side)" msgstr "קו קו ימיני" #: lib/layouts/europasscv.layout:289 #, fuzzy msgid "BlueItem" msgstr "פריט" #: lib/layouts/europasscv.layout:292 msgid "Blue item:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:295 #, fuzzy msgid "BlueItemInset" msgstr "תוספות טקסט (הבלעות) מותאמות אישית" #: lib/layouts/europasscv.layout:298 msgid "Blue subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:305 #, fuzzy msgid "BigItem" msgstr "פריט" #: lib/layouts/europasscv.layout:308 #, fuzzy msgid "Big Item:" msgstr "פריט:" #: lib/layouts/europasscv.layout:311 #, fuzzy msgid "EcvItemize" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/europecv.layout:178 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:181 msgid "Bulleted Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:184 msgid "Begin" msgstr "התחל" #: lib/layouts/europecv.layout:196 msgid "Begin of CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:203 msgid "PersonalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:208 msgid "Personal Info" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:211 msgid "MotherTongue" msgstr "שפת אם" #: lib/layouts/europecv.layout:224 msgid "Mother Tongue:" msgstr "שפת אם:" #: lib/layouts/europecv.layout:234 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "שורת כותרת:" #: lib/layouts/europecv.layout:238 #, fuzzy msgid "Language Header:" msgstr "שפה:" #: lib/layouts/europecv.layout:244 msgid "Language:" msgstr "שפה:" #: lib/layouts/europecv.layout:248 #, fuzzy msgid "Name of the language" msgstr "אין שפה" #: lib/layouts/europecv.layout:252 #, fuzzy msgid "Listening" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/europecv.layout:253 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "הערכה של יכולת ההקשבה שלך" #: lib/layouts/europecv.layout:257 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "עם כותרת עליונה" #: lib/layouts/europecv.layout:258 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "ההערכה של יכולת הקריאה שלך" #: lib/layouts/europecv.layout:262 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "מבוא" #: lib/layouts/europecv.layout:263 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "הערכת יכולת ניהול שיחה" #: lib/layouts/europecv.layout:267 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "מבוא" #: lib/layouts/europecv.layout:268 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "הערכת יכולת ניהול שיחה חופשית שלך" #: lib/layouts/europecv.layout:272 msgid "LastLanguage" msgstr "שפה אחרונה" #: lib/layouts/europecv.layout:275 msgid "Last Language:" msgstr "שפה אחרונה:" #: lib/layouts/europecv.layout:278 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "שורת תחתית:" #: lib/layouts/europecv.layout:281 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "שפה:" #: lib/layouts/europecv.layout:284 msgid "End" msgstr "סוף" #: lib/layouts/europecv.layout:295 msgid "End of CV" msgstr "סוף קורות חיים" #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "גובה" #: lib/layouts/europecv.layout:302 #, fuzzy msgid "VerticalSpace" msgstr "מרווח אנכי" #: lib/layouts/europecv.layout:307 #, fuzzy msgid "Vertical space" msgstr "מרווח אנכי" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:3 msgid "FoilTeX" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:63 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:69 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:75 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:84 msgid "TickList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:99 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:162 msgid "My Logo" msgstr "הסמליל (לוגו) שלי" #: lib/layouts/foils.layout:170 msgid "My Logo:" msgstr "הסמליל (לוגו) שלי:" #: lib/layouts/foils.layout:179 msgid "Restriction" msgstr "הגבלה" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction:" msgstr "הגבלה:" #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:108 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 msgid "Left Header" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 msgid "Left Header:" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:125 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 msgid "Right Header" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 msgid "Right Header:" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 msgid "Right Footer" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 msgid "Right Footer:" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/llncs.layout:429 msgid "Theorem #." msgstr "משפט #." #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60 #: lib/layouts/llncs.layout:368 msgid "Lemma #." msgstr "למה #." #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:333 msgid "Corollary #." msgstr "מסקנה #." #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402 msgid "Proposition #." msgstr "הצעה #." #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:347 msgid "Definition #." msgstr "הגדרה #." #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "משפט*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84 msgid "Lemma*" msgstr "למה*" #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 msgid "Corollary*" msgstr "מסקנה*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101 msgid "Proposition*" msgstr "הצעה*" #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104 msgid "Proposition." msgstr "הצעה." #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition*" msgstr "הגדרה*" #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "מכתב:" #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "Street" msgstr "רחוב" #: lib/layouts/g-brief.layout:66 msgid "Street:" msgstr "רחוב:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Addition" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:73 msgid "Addition:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:80 msgid "Town:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 msgid "State" msgstr "מחוז" #: lib/layouts/g-brief.layout:87 msgid "State:" msgstr "מחוז:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:473 msgid "MyRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:457 msgid "YourRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:126 msgid "Telefax" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:129 msgid "Telefax:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telex" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:136 msgid "Telex:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "EMail" msgstr "דוא\"ל" #: lib/layouts/g-brief.layout:143 msgid "EMail:" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:150 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank" msgstr "בנק" #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Bank:" msgstr "בנק:" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 msgid "BankCode" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:164 msgid "BankCode:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankAccount" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:171 msgid "BankAccount:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 msgid "Hebrew Article" msgstr "מאמר עברי" #: lib/layouts/heb-article.layout:80 msgid "Claim #." msgstr "טענה #." #: lib/layouts/heb-article.layout:97 msgid "Remarks" msgstr "הערות" #: lib/layouts/heb-article.layout:100 msgid "Remarks #." msgstr "הערות #." #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343 msgid "Proof:" msgstr "הוכחה:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 msgid "Hebrew Letter" msgstr "מכתב עברי" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "הוליווד" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "יותר" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(יותר)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "שלוחה" #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "המשך" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(המשך)" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "מעבר" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 #, fuzzy msgid "Author Names" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "קו מתמטיקה" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 #, fuzzy msgid "History" msgstr "תיקיות" #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised" msgstr "שונה" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "כותרת טבלה" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 #, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "כותרת טבלה" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "כל ההפניות המובאות בטקטט" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "רומי" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313 #, fuzzy msgid "Numbering Scheme" msgstr "מספור" #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:46 #, fuzzy msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "משפט #." #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 #, fuzzy msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "מסקנה #." #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "למה \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "הצעה \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "שאלה" #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382 #, fuzzy msgid "Question \\thequestion." msgstr "שאלה #." #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "טענה \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "השערה \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123 msgid "Prop" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "מקלדת" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:82 msgid "Review" msgstr "סקירה" #: lib/layouts/iopart.layout:88 msgid "Topical" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 lib/layouts/pdfcomment.module:163 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: lib/layouts/iopart.layout:106 msgid "Paper" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Prelim" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:118 msgid "Rapid" msgstr "מהיר" #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:230 msgid "MSC" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:233 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "מספר מיון נושא מתמטי:" #: lib/layouts/iopart.layout:237 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:240 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:266 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "ביבליוגרפיה (פשוטה)" #: lib/layouts/iopart.layout:291 msgid "Bibliography heading" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "תקציר:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "מילות מפתח:" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "הכרת תודות" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jarticle)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:121 #, fuzzy msgid "Alternative Affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/jasatex.layout:126 #, fuzzy msgid "Affiliation Prefix" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "בעמוד <עמוד>" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173 #, fuzzy msgid "PACS numbers:" msgstr "אין מספר" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 #, fuzzy msgid "Preprint number" msgstr "מדפסת" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 #, fuzzy msgid "Preprint number:" msgstr "מדפסת:" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 #, fuzzy msgid "Online citation" msgstr "הכנס מובאה" #: lib/layouts/jbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jbook)" msgstr "יפנית" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (jreport)" msgstr "" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jsarticle)" msgstr "" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jsbook)" msgstr "יפנית" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404 msgid "Running title:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410 msgid "Running author:" msgstr "" #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317 #, fuzzy msgid "NoTelephone" msgstr "טלפון" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373 #: lib/layouts/lettre.layout:381 #, fuzzy msgid "NoFax" msgstr "פקס" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188 #: lib/layouts/lettre.layout:195 #, fuzzy msgid "NoPlace" msgstr "מיקום" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237 #: lib/layouts/lettre.layout:245 #, fuzzy msgid "NoDate" msgstr "תאריך" #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650 #, fuzzy msgid "Post Scriptum" msgstr "Postscript" #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516 msgid "EndOfMessage" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536 #, fuzzy msgid "EndOfFile" msgstr "כלול קובץ" #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "עם כותרת עליונה" #: lib/layouts/lettre.layout:170 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "infty" #: lib/layouts/lettre.layout:263 #, fuzzy msgid "Office:" msgstr "כבוי" #: lib/layouts/lettre.layout:293 #, fuzzy msgid "Tel:" msgstr "טקסט:" #: lib/layouts/lettre.layout:325 #, fuzzy msgid "NoTel" msgstr "ללא" #: lib/layouts/lettre.layout:526 msgid "EndOfMessage." msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:538 #, fuzzy msgid "EndOfFile." msgstr "ערוך קובץ..." #: lib/layouts/lettre.layout:658 msgid "P.S.:" msgstr "נ.ב:" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:43 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 msgid "Chapter" msgstr "פרק" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376 msgid "TOC Title" msgstr "כותרת תוכן עניינים" #: lib/layouts/llncs.layout:179 #, fuzzy msgid "TOC Title:" msgstr "כותרת תוכן עניינים" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394 msgid "TOC Author" msgstr "מחבר תוכן עניינים" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "מחבר תוכן עניינים:" #: lib/layouts/llncs.layout:309 msgid "Case #." msgstr "מקרה #." #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256 msgid "Claim." msgstr "טענה." #: lib/layouts/llncs.layout:326 msgid "Conjecture #." msgstr "השערה #." #: lib/layouts/llncs.layout:354 msgid "Example #." msgstr "דוגמה #." #: lib/layouts/llncs.layout:361 msgid "Exercise #." msgstr "תרגיל #." #: lib/layouts/llncs.layout:374 msgid "Note #." msgstr "הערה #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 msgid "Problem #." msgstr "בעיה #." #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371 msgid "Property" msgstr "תכונה" #: lib/layouts/llncs.layout:395 msgid "Property #." msgstr "תכונה #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 msgid "Question #." msgstr "שאלה #." #: lib/layouts/llncs.layout:415 msgid "Remark #." msgstr "הערה #." #: lib/layouts/llncs.layout:422 msgid "Solution #." msgstr "פתרון #." #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "מזכר" #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205 #: lib/layouts/memoir.layout:224 #, fuzzy msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79 msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "הפרק כפי שמפויע בתוכן העניינים" #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142 #: lib/layouts/memoir.layout:209 msgid "Short Title (Header)" msgstr "כותרת קצרה (כותרת עילית)" #: lib/layouts/memoir.layout:70 msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "הפרק כפי שמופיע בכותרות עיליות" #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250 msgid "Chapter*" msgstr "פרק*" #: lib/layouts/memoir.layout:87 msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים" #: lib/layouts/memoir.layout:91 msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "הסעיף כפי שמופיע בכותרות עיליות" #: lib/layouts/memoir.layout:100 msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "תת-הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים" #: lib/layouts/memoir.layout:104 msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "תת-הסעיף כפי שמופיע בכותרות עיליות" #: lib/layouts/memoir.layout:113 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "תת-תת-הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים" #: lib/layouts/memoir.layout:117 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "תת-תת-הסעיף כפי שמופיע בכותרות עיליות" #: lib/layouts/memoir.layout:126 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "הפסקה כפי שמופיע בתוכן העניינים" #: lib/layouts/memoir.layout:130 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/memoir.layout:139 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "תת-הפסקה כפי שמופיע בתוכן העניינים" #: lib/layouts/memoir.layout:143 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/memoir.layout:149 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:168 msgid "Epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:178 #, fuzzy msgid "Epigraph Source|S" msgstr "הצג קוד מקור" #: lib/layouts/memoir.layout:179 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "מקור LaTeX" #: lib/layouts/memoir.layout:180 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:193 msgid "Poemtitle" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/memoir.layout:210 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/memoir.layout:219 msgid "Poemtitle*" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:247 msgid "Legend" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:36 #, fuzzy msgid "CVStyle" msgstr "סגנון" #: lib/layouts/moderncv.layout:45 #, fuzzy msgid "CV Style:" msgstr "סגנון מובאה:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 #, fuzzy msgid "CVColor" msgstr "צבע" #: lib/layouts/moderncv.layout:55 #, fuzzy msgid "CV Color Scheme:" msgstr "צבע" #: lib/layouts/moderncv.layout:58 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode" msgstr "עמודים" #: lib/layouts/moderncv.layout:61 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode:" msgstr "עמודים" #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "שם_פרטי" #: lib/layouts/moderncv.layout:77 #, fuzzy msgid "FamilyName" msgstr "משפחה:" #: lib/layouts/moderncv.layout:81 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "משפחה:" #: lib/layouts/moderncv.layout:114 #, fuzzy msgid "Line 1" msgstr "קו עליון|ק" #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121 msgid "Optional address line" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 #, fuzzy msgid "Line 2" msgstr "קו עליון|ק" #: lib/layouts/moderncv.layout:128 #, fuzzy msgid "Mobile:" msgstr "קובץ:" #: lib/layouts/moderncv.layout:152 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "בעמוד <עמוד>" #: lib/layouts/europasscv.layout:134 msgid "InstantMessaging" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:137 #, fuzzy msgid "Instant Messaging:" msgstr "תצוגה מקדימה של תמונות:" #: lib/layouts/europasscv.layout:141 #, fuzzy msgid "IM Type:" msgstr "סוג" #: lib/layouts/europasscv.layout:142 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:155 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "הדבקה מיוחדת" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 #, fuzzy msgid "Social:" msgstr "הדבקה מיוחדת" #: lib/layouts/moderncv.layout:161 #, fuzzy msgid "Name of the social network" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/moderncv.layout:165 #, fuzzy msgid "ExtraInfo" msgstr "אפשרויות נוספות" #: lib/layouts/moderncv.layout:168 #, fuzzy msgid "Extra Info:" msgstr "דגל נוסף:" #: lib/layouts/moderncv.layout:174 msgid "Photo:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:177 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:180 #, fuzzy msgid "Thickness" msgstr "עובי:" #: lib/layouts/moderncv.layout:181 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:219 #, fuzzy msgid "EmptySection" msgstr "קטע" #: lib/layouts/moderncv.layout:225 #, fuzzy msgid "Empty Section" msgstr "קטע" #: lib/layouts/moderncv.layout:244 #, fuzzy msgid "CloseSection" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/moderncv.layout:260 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "עמודות:" #: lib/layouts/moderncv.layout:275 #, fuzzy msgid "Optional width" msgstr "אופציונלי" #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:281 #, fuzzy msgid "Header content" msgstr "centerdot" #: lib/layouts/moderncv.layout:291 msgid "Entry" msgstr "ערך" #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298 msgid "Time" msgstr "זמן" #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303 msgid "What?" msgstr "מה?" #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 msgid "City" msgstr "עיר" #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 msgid "Country" msgstr "מדינה" #: lib/layouts/moderncv.layout:330 msgid "Entry:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:358 #, fuzzy msgid "ItemWithComment" msgstr "הערה" #: lib/layouts/moderncv.layout:361 #, fuzzy msgid "Item with Comment:" msgstr "הערה" #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "בטקסט:" #: lib/layouts/moderncv.layout:388 msgid "ListItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:391 msgid "List Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:395 msgid "DoubleItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:398 msgid "Double Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:402 #, fuzzy msgid "Left Summary" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/moderncv.layout:403 #, fuzzy msgid "Left summary" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/moderncv.layout:407 #, fuzzy msgid "Left Text" msgstr "בטקסט:" #: lib/layouts/moderncv.layout:408 #, fuzzy msgid "Left text" msgstr "טקסט LaTeX" #: lib/layouts/moderncv.layout:412 #, fuzzy msgid "Right Summary" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/moderncv.layout:413 #, fuzzy msgid "Right summary" msgstr "Rightarrow" #: lib/layouts/moderncv.layout:417 #, fuzzy msgid "DoubleListItem" msgstr "כפול" #: lib/layouts/moderncv.layout:420 #, fuzzy msgid "Double List Item:" msgstr "כפול" #: lib/layouts/moderncv.layout:425 #, fuzzy msgid "First Item" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/moderncv.layout:426 #, fuzzy msgid "First item" msgstr "שורה ראשונה:" #: lib/layouts/moderncv.layout:434 msgid "Computer" msgstr "מחשב" #: lib/layouts/moderncv.layout:438 #, fuzzy msgid "MakeCVtitle" msgstr "כותרת תוכן עניינים:" #: lib/layouts/moderncv.layout:441 #, fuzzy msgid "Make CV Title" msgstr "כותרת תוכן עניינים:" #: lib/layouts/moderncv.layout:448 #, fuzzy msgid "MakeLetterTitle" msgstr "כותרת תוכן עניינים:" #: lib/layouts/moderncv.layout:451 #, fuzzy msgid "Make Letter Title" msgstr "כותרת תוכן עניינים:" #: lib/layouts/moderncv.layout:455 msgid "MakeLetterClosing" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:458 #, fuzzy msgid "Close Letter" msgstr "מכתב" #: lib/layouts/moderncv.layout:487 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "סקירה" #: lib/layouts/moderncv.layout:495 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "שם המידע:" #: lib/layouts/moderncv.layout:496 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "שם הענף" #: lib/layouts/moderncv.layout:539 #, fuzzy msgid "Enclosing" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519 #, fuzzy msgid "Alternative Name" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/moderncv.layout:545 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:549 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:149 msgid "SubTitle" msgstr "תת_כותרת" #: lib/layouts/paper.layout:161 msgid "Institution" msgstr "מוסד" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 #, fuzzy msgid "TitleSlide" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3 #, fuzzy msgid "Slides" msgstr "שקופית חדשה:" #: lib/layouts/powerdot.layout:139 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:141 #, fuzzy msgid "Slide Option" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:151 msgid "EndSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:166 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:179 msgid "WideSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:190 msgid "EmptySlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:194 msgid "Empty slide:" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:246 msgid "Section Option" msgstr "הגדרות סעיף" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294 #, fuzzy msgid "Itemize Type" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/enumitem.module:57 #, fuzzy msgid "Itemize Options" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/powerdot.layout:327 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:291 msgid "ItemizeType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:346 #, fuzzy msgid "Enumerate Type" msgstr "רשימה ממוספרת" #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:326 lib/layouts/enumitem.module:64 #: lib/layouts/enumitem.module:106 #, fuzzy msgid "Enumerate Options" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: lib/layouts/powerdot.layout:343 msgid "EnumerateType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:442 #, fuzzy msgid "Twocolumn" msgstr "עמודה" #: lib/layouts/powerdot.layout:457 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:460 #, fuzzy msgid "Left Column" msgstr "עמודה" #: lib/layouts/powerdot.layout:461 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:535 lib/layouts/stdfloats.inc:46 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20 msgid "List of Algorithms" msgstr "רשימת אלגוריתמים" #: lib/layouts/powerdot.layout:574 #, fuzzy msgid "Onslide" msgstr "רק בשקופיות" #: lib/layouts/powerdot.layout:580 #, fuzzy msgid "On Slides" msgstr "רק בשקופיות" #: lib/layouts/powerdot.layout:581 #, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/powerdot.layout:582 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:589 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "רק בשקופיות" #: lib/layouts/powerdot.layout:595 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "רק בשקופיות" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 #, fuzzy msgid "Recipe Book" msgstr "סקירה" #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:79 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "סקירה" #: lib/layouts/recipebook.layout:86 #, fuzzy msgid "Recipe:" msgstr "סקירה" #: lib/layouts/recipebook.layout:114 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "תודות" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 #, fuzzy msgid "Ingredients Header" msgstr "תודות" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:127 #, fuzzy msgid "Ingredients:" msgstr "תודות" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152 msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161 msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158 #, fuzzy msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165 #, fuzzy msgid "Affiliation (none)" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168 #, fuzzy msgid "No affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210 msgid "Electronic Address:" msgstr "דואר אלקטרוני:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207 #, fuzzy msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "דואר אלקטרוני:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226 #, fuzzy msgid "Author URL Option" msgstr "אתר המחבר" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187 #, fuzzy msgid "Collaboration" msgstr "אפשרויות המחלקה" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190 #, fuzzy msgid "Collaboration:" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103 msgid "Preprint" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 #, fuzzy msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 msgid "acknowledgments" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230 #, fuzzy msgid "Ruled Table" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "הדבקה מיוחדת" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238 #, fuzzy msgid "Turn Page" msgstr "עמוד ריק" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246 #, fuzzy msgid "Wide Text" msgstr "חפש הבא" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259 #, fuzzy msgid "List of Videos" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "הגדרות אובייקטים צפים" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 #, fuzzy msgid "Float link" msgstr "הגדרות אובייקטים צפים" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281 #, fuzzy msgid "lowercase text" msgstr "הכל אותיות קטנות|ק" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293 #, fuzzy msgid "Online cite" msgstr "הכנס מובאה" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297 #, fuzzy msgid "online cite" msgstr "הכנס מובאה" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299 #, fuzzy msgid "Text behind" msgstr "רוחב טקסט %" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300 #, fuzzy msgid "text behind the cite" msgstr "רוחב טקסט %" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "REVTex (V.4)" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "AltAffiliation" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Thanks:" msgstr "תודות:" #: lib/layouts/revtex4.layout:267 msgid "PACS number:" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 #, fuzzy msgid "SciPoster" msgstr "הדבק" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69 #, fuzzy msgid "Conference" msgstr "הפניה" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 #, fuzzy msgid "LeftLogo" msgstr "שמאל|ש" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 #, fuzzy msgid "Left logo:" msgstr "שורת תחתית אחרונה:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 #, fuzzy msgid "Logo Size" msgstr "גדלי גופן" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 #, fuzzy msgid "RightLogo" msgstr "ימין" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 #, fuzzy msgid "Right logo:" msgstr "ימין למעלה:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 #, fuzzy msgid "Caption Width" msgstr "אופציונלי" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 #: lib/layouts/enumitem.module:82 msgid "Labeling" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 msgid "Encl" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239 msgid "Place:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 msgid "Specialmail:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 msgid "Title:" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Yourref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Yourmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Myref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer" msgstr "לקוח" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Customer no.:" msgstr "מספר לקוח:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice" msgstr "חשבונית" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336 msgid "Invoice no.:" msgstr "מספר חשבונית:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75 msgid "NextAddress" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86 msgid "Next Address:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161 msgid "Sender Name:" msgstr "שם המוען:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Sender Phone:" msgstr "טלפון של השולח:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "Sender Fax:" msgstr "הפקס של המוען:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "כתובת דוא\"ל של המוען:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Sender URL:" msgstr "" # נראה כאילו זה מופיע גם כשם של שפת תכנות בהגדרות רישום קוד. #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Logo:" msgstr "לוגו:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340 msgid "EndLetter" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353 msgid "End of letter" msgstr "סוף המכתב" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:27 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "לרוחב:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:42 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "לאורך" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121 msgid "ListOfSlides" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:62 #, fuzzy msgid "List of Slides" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142 msgid "SlideContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:71 #, fuzzy msgid "Slide Contents" msgstr "תוכן" #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:77 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "תוכן" #: lib/layouts/seminar.layout:98 #, fuzzy msgid "Landscape Slide:" msgstr "לרוחב:" #: lib/layouts/seminar.layout:115 #, fuzzy msgid "Portrait Slide:" msgstr "לאורך" #: lib/layouts/seminar.layout:117 msgid "Slide*" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:132 #, fuzzy msgid "[List Of Slides]" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/seminar.layout:145 #, fuzzy msgid "[Slide Contents]" msgstr "תוכן" #: lib/layouts/seminar.layout:151 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "תוכן" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118 msgid "Conjecture*" msgstr "השערה*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "אלגוריתם*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:321 #, fuzzy msgid "AMS subject classifications:" msgstr "מיון נושא של AMS." #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82 #, fuzzy msgid "Name of the conference" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 #, fuzzy msgid "Conference:" msgstr "הפניות: " #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94 #, fuzzy msgid "CopyrightYear" msgstr "זכויות יוצרים" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 #, fuzzy msgid "Copyright year:" msgstr "זכויות יוצרים:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 #, fuzzy msgid "Copyrightdata" msgstr "זכויות יוצרים" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 #, fuzzy msgid "Copyright data:" msgstr "זכויות יוצרים:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 #, fuzzy msgid "PreprintFooter" msgstr "מדפסת" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 #, fuzzy msgid "Preprint footer:" msgstr "מדפסת:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "משפט" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174 #, fuzzy msgid "Terms:" msgstr "משפט" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 #, fuzzy msgid "Simple CV" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: lib/layouts/simplecv.layout:65 msgid "Topic" msgstr "נושא" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "שקופית חדשה:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "הערה חדשה:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 msgid "thanks" msgstr "תודות" #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 #, fuzzy msgid "Inst" msgstr "הוספה" #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 #, fuzzy msgid "Institute #" msgstr "מכון" #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482 msgid "Dedication" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "Dedication:" msgstr "הקדשה:" #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 #, fuzzy msgid "Corr Author:" msgstr "מחבר תוכן עניינים:" #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Offprints" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer SV Global (V. 3)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "מיון נושא מתמטי 2000:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 #, fuzzy msgid "CR Subject Classification" msgstr "מיון נושא של AMS." #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution" msgstr "שאלה #." #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Springer SV Jour/Jog" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer SV Mono" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659 #, fuzzy msgid "Proof(QED)" msgstr "הוכחה" #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer SV Mult" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:34 #, fuzzy msgid "Title*" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/svmult.layout:37 #, fuzzy msgid "Title*: " msgstr "כותרת" #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/svmult.layout:68 #, fuzzy msgid "List of Contributors" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/svmult.layout:72 #, fuzzy msgid "Contributor List" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 #, fuzzy msgid "For editors" msgstr "תודות" #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413 #, fuzzy msgid "Running Chapter" msgstr "מריץ BibTeX." #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168 #, fuzzy msgid "ChapAuthor" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155 #, fuzzy msgid "ChapSubtitle" msgstr "תת-כותרת" #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318 msgid "extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313 #, fuzzy msgid "Extrachap" msgstr "אפשרויות נוספות" #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502 #: lib/layouts/svcommon.inc:506 #, fuzzy msgid "Foreword" msgstr "מילות מפתח" #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25 #, fuzzy msgid "Preface" msgstr "Grace" #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180 #, fuzzy msgid "ChapMotto" msgstr "פרק" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Springer SV Jour/PTRF" msgstr "" #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/tufte-book.layout:130 #, fuzzy msgid "Sidenote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/tufte-book.layout:135 #, fuzzy msgid "sidenote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/tufte-book.layout:150 #, fuzzy msgid "Marginnote" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/tufte-book.layout:154 #, fuzzy msgid "marginnote" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/tufte-book.layout:163 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:167 msgid "new thought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "אותיות רישיות קטנות" #: lib/layouts/tufte-book.layout:181 #, fuzzy msgid "allcaps" msgstr "אותיות רישיות קטנות" #: lib/layouts/tufte-book.layout:191 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "אותיות רישיות קטנות" #: lib/layouts/tufte-book.layout:194 #, fuzzy msgid "smallcaps" msgstr "אותיות רישיות קטנות" #: lib/layouts/tufte-book.layout:200 #, fuzzy msgid "Full Width" msgstr "רוחב תווית" #: lib/layouts/tufte-book.layout:226 #, fuzzy msgid "MarginTable" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/tufte-book.layout:239 #, fuzzy msgid "MarginFigure" msgstr "איור" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 #, fuzzy msgid "General terms:" msgstr "כללי" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "הדגש" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "breve" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "מספר מובאה" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "תצוגה" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "מתמטיקה" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "&נקה" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 msgid "Issue-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "תת-תת-פסקה" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "מספר מובאה:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "זכויות יוצרים:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Revised:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "הזח שורה" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "הזח שורה:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90 msgid "Citation" msgstr "מובאה" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "מובאה:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "מילים" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "מילים:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 msgid "Figures" msgstr "איורים" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "איורים:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 msgid "Tables" msgstr "טבלאות" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "רשימת טבלאות:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 msgid "CODEN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "קוד" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "קוד CCC:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63 msgid "Code" msgstr "קוד" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 #, fuzzy msgid "Dscr" msgstr "הסר" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 #, fuzzy msgid "Orgdiv" msgstr "div" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "שמך" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "הדבק" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278 msgid "Paragraph*" msgstr "פסקה*" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "קוד CCC:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "מען הכותב:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 #, fuzzy msgid "table" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/amsdefs.inc:39 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 msgid "Current Address" msgstr "כתובת נוכחית" #: lib/layouts/amsdefs.inc:144 msgid "Current address:" msgstr "כתובת נוכחית:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 msgid "E-mail address:" msgstr "כתובת דוא\"ל:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 msgid "Key words and phrases:" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Dedicatory" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 msgid "Translator" msgstr "מתרגם" #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "Translator:" msgstr "מתרגם:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "מיון נושא מתמטי 2000:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "תיקיות" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "מקלדת" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "תת-פסקה*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "היסטוריית שינויים" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "נספח \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:114 msgid "Addpart" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:124 msgid "Addchap" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:134 msgid "Addsec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addchap*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:150 msgid "Addsec*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:156 msgid "Minisec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:211 msgid "Publishers" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:223 msgid "Titlehead" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:233 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:239 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:245 msgid "Extratitle" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:268 msgid "Above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:288 msgid "Below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:289 msgid "below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:308 msgid "Dictum" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:318 #, fuzzy msgid "Dictum Author" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/scrclass.inc:319 msgid "The author of this dictum" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 msgid "pp." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 #, fuzzy msgid "ed." msgstr "אדום" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 #, fuzzy msgid "no." msgstr "בטל" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "חלק \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "פרק ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "סעיף ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "פסקה ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr ".\\arabic{enumi}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr ".\\roman{enumiii}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr ".\\Alph{enumiv}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "משוואה ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76 msgid "Footnote ##" msgstr "הערת תחתית ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "שוליים" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "תחתית" #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 #, fuzzy msgid "Greyedout" msgstr "באפור" #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147 #: src/insets/InsetERT.cpp:149 msgid "ERT" msgstr "טא\"ם" #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233 #, fuzzy msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "רשימה של רישומי קוד" #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 #, fuzzy msgid "Listings[[inset]]" msgstr "הגדרות רישום קוד" #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "אינדקס:" #: lib/layouts/stdinsets.inc:449 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "יישור" #: lib/layouts/stdinsets.inc:538 msgid "LongTableNoNumber" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:579 msgid "unlabelled" msgstr "ללא תווית" #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" msgstr "חלק \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:46 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "פרק \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:47 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "נספח \\thechapter" #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7 lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Ligature Break|k" msgstr "שבירת צירוף אותיות" #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16 lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "End of Sentence|E" msgstr "סוף משפט" #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Ellipsis|i" msgstr "הֶשְׁמֵט (...)" #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Menu Separator|M" msgstr "מפריד תפריטים" #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48 lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "נקודת מיקוף" #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "לוֹכְסָן שביר" #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "מַקָּף מוּגָן" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 #, fuzzy msgid "Front Matter" msgstr "צורת הגופן" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 #, fuzzy msgid "Main Matter" msgstr "מטריצה מתמטית" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 msgid "Part Title" msgstr "כותרת חלק" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 msgid "Title of this part" msgstr "כותרת עבור חלק זה" #: lib/layouts/svcommon.inc:288 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "עם כותרת עליונה" #: lib/layouts/svcommon.inc:303 msgid "Sub-run-in headings" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:360 #, fuzzy msgid "Author data:" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/svcommon.inc:387 msgid "TOC title:" msgstr "כותרת תוכן עניינים:" #: lib/layouts/svcommon.inc:397 #, fuzzy msgid "TOC author:" msgstr "מחבר תוכן עניינים:" #: lib/layouts/svcommon.inc:400 #, fuzzy msgid "Running Title" msgstr "מריץ BibTeX." #: lib/layouts/svcommon.inc:407 #, fuzzy msgid "Running Author" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/svcommon.inc:418 #, fuzzy msgid "Running chapter:" msgstr "מריץ BibTeX." #: lib/layouts/svcommon.inc:421 #, fuzzy msgid "Running Section" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/svcommon.inc:424 #, fuzzy msgid "Running section:" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/svcommon.inc:448 msgid "Abstract*" msgstr "תקציר*" #: lib/layouts/svcommon.inc:452 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "תקציר* (לא מודפס)" #: lib/layouts/svcommon.inc:520 #, fuzzy msgid "Alternative name" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/svcommon.inc:599 #, fuzzy msgid "Longest Description Label" msgstr "&תיאור:" #: lib/layouts/svcommon.inc:600 #, fuzzy msgid "Longest description label" msgstr "ה&תווית הארוכה ביותר" #: lib/layouts/svcommon.inc:607 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "זהות המשתמש" #: lib/layouts/svcommon.inc:619 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 msgid "Fact \\thefact." msgstr "עובדה \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 #, fuzzy msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "הגדרה #." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #, fuzzy msgid "Example \\theexample." msgstr "דוגמה #." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224 #, fuzzy msgid "Problem \\theproblem." msgstr "בעיה #." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301 #, fuzzy msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "תרגיל #." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73 #, fuzzy msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "מסקנה #." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "למה \\thetheorem." # לבדוק מה זה #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109 #, fuzzy msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "הצעה #:" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "השערה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "עובדה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163 #, fuzzy msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "הגדרה #." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187 #, fuzzy msgid "Example \\thetheorem." msgstr "דוגמה #." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204 #, fuzzy msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "בעיה #." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221 #, fuzzy msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "תרגיל #." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "הערה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "טענה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "מקרה \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 #, fuzzy msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "מקרה \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 #, fuzzy msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "פרק \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "מקרה \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177 msgid "Example*" msgstr "דוגמה*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194 msgid "Problem*" msgstr "בעיה*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211 msgid "Exercise*" msgstr "תרגיל*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228 msgid "Remark*" msgstr "הערה*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253 msgid "Claim*" msgstr "טענה*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 #, fuzzy msgid "Alternative proof string" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121 msgid "Conjecture." msgstr "השערה." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135 msgid "Fact*" msgstr "עובדה*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197 msgid "Problem." msgstr "בעיה." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214 msgid "Exercise." msgstr "תרגיל." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231 msgid "Remark." msgstr "הערה." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41 #, fuzzy msgid "Name/Title" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop \\theprop." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239 #, fuzzy msgid "Prob" msgstr "בעיה" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246 #, fuzzy msgid "\\theprob." msgstr "בעיה #." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282 #, fuzzy msgid "Sol" msgstr "סמל" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286 #, fuzzy msgid "# [number of Prob]" msgstr "מספר שורות" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 #, fuzzy msgid "Label of Problem" msgstr "בעיה" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365 #, fuzzy msgid "Property \\theproperty." msgstr "בעיה #." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 #, fuzzy msgid "Note \\thenote." msgstr "הערה:" #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 #, fuzzy msgid "Algorithm2e" msgstr "אלגוריתם" #: lib/layouts/algorithm2e.module:6 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats." msgstr "" #: lib/layouts/basic.module:2 #, fuzzy msgid "Default (basic)" msgstr "מרווח ברירת מחדל" #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8 #: lib/layouts/natbib.module:9 #, fuzzy msgid "Citation engine" msgstr "מובאה" #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49 #: lib/layouts/natbib.module:44 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "מרווח מוגן" #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50 #: lib/layouts/natbib.module:45 msgid "Add to bibliography only." msgstr "הוסף לביבליוגרפיה בלבד." #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions" msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:10 #, fuzzy msgid "Caption setup" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:29 #, fuzzy msgid "Caption setup:" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/bicaption.module:39 #, fuzzy msgid "Bicaption" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/bicaption.module:40 #, fuzzy msgid "bilingual" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/bicaption.module:44 #, fuzzy msgid "Main Language Short Title" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/bicaption.module:45 #, fuzzy msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "סטטיסטיקות עבור המסמך:" #: lib/layouts/bicaption.module:49 #, fuzzy msgid "Main Language Text" msgstr "שפת ברירת המחדל" #: lib/layouts/bicaption.module:50 #, fuzzy msgid "Text in the main(document) language" msgstr "שפת ממשק משתמש:" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Short title for the second language" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:2 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "parallel" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:22 #, fuzzy msgid "Braille (default)" msgstr "חיצוני (ברירת מחדל" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 #, fuzzy msgid "Braille:" msgstr "קטן יותר:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:163 #, fuzzy msgid "Braillebox" msgstr "parallel" #: lib/layouts/braille.module:167 #, fuzzy msgid "Braille box" msgstr "parallel" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #, fuzzy msgid "Header/Footer" msgstr "centerdot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 #, fuzzy msgid "Even Header" msgstr "מרכז" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 #, fuzzy msgid "Center Header" msgstr "מרכז" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 #, fuzzy msgid "Center Header:" msgstr "שורת כותרת:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 #, fuzzy msgid "Left Footer" msgstr "מכתב" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 #, fuzzy msgid "Left Footer:" msgstr "שורת תחתית אחרונה:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 #, fuzzy msgid "Center Footer" msgstr "centerdot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 #, fuzzy msgid "Center Footer:" msgstr "שורת תחתית:" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:10 #, fuzzy msgid "Endnote ##" msgstr "הערה" #: lib/layouts/endnotes.module:23 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:71 #, fuzzy msgid "Description Options" msgstr "&תיאור:" #: lib/layouts/enumitem.module:103 #, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" msgstr "רשימה ממוספרת" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "מספר משוואות לפי סעיף" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "אפס את מספור המשוואות בתחילת סעיף והוסף את מספר הסעיף למספר המשוואה, למשל " "'(2.1)'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "מספר איורים לפי סעיף" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "אפס את מספור האיורים בתחילת סעיף והוסף את מספר הסעיף למספר האיור, למשל 'איור " "2.1'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 #, fuzzy msgid "Fix LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e " "may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:2 msgid "FiXme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:11 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. " "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some " "features." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:21 #, fuzzy msgid "List of FIXMEs" msgstr "רשימה של %1$s" #: lib/layouts/fixme.module:35 #, fuzzy msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "רשימת איורים" #: lib/layouts/fixme.module:51 #, fuzzy msgid "Fixme Note" msgstr "איור" #: lib/layouts/fixme.module:53 #, fuzzy msgid "Fixme" msgstr "איור" #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182 #, fuzzy msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:70 #, fuzzy msgid "Fixme Warning" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/fixme.module:72 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "אזהרת יצוא!" #: lib/layouts/fixme.module:76 #, fuzzy msgid "Fixme Error" msgstr "שגיאה בשם הקובץ" #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "חץ" #: lib/layouts/fixme.module:82 #, fuzzy msgid "Fixme Fatal" msgstr "איור" #: lib/layouts/fixme.module:84 #, fuzzy msgid "Fatal" msgstr "קטלונית" #: lib/layouts/fixme.module:93 #, fuzzy msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "איור" #: lib/layouts/fixme.module:95 #, fuzzy msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/fixme.module:105 #, fuzzy msgid "Fixme Note|x" msgstr "איור" #: lib/layouts/fixme.module:106 #, fuzzy msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "הכנס הערה" #: lib/layouts/fixme.module:111 #, fuzzy msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/fixme.module:113 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:117 #, fuzzy msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "שגיאה בשם הקובץ" #: lib/layouts/fixme.module:119 msgid "Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:123 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:125 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:134 #, fuzzy msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "איור" #: lib/layouts/fixme.module:136 #, fuzzy msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188 #, fuzzy msgid "Fixme Summary" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189 #, fuzzy msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "הכנס הערה" #: lib/layouts/fixme.module:153 #, fuzzy msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/fixme.module:155 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:159 #, fuzzy msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "שגיאה בשם הקובץ" #: lib/layouts/fixme.module:161 msgid "Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:165 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:167 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:176 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:178 #, fuzzy msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/fixme.module:193 msgid "Annotated Text" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:195 msgid "Annotated Text|x" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:196 #, fuzzy msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/fixme.module:201 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:203 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:207 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:209 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:213 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:215 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:225 #, fuzzy msgid "FxNote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/fixme.module:229 #, fuzzy msgid "FxNote*" msgstr "הערה*" #: lib/layouts/fixme.module:233 #, fuzzy msgid "FxWarning" msgstr "אזהרת יצוא!" #: lib/layouts/fixme.module:237 #, fuzzy msgid "FxWarning*" msgstr "אזהרת יצוא!" #: lib/layouts/fixme.module:241 #, fuzzy msgid "FxError" msgstr "חץ" #: lib/layouts/fixme.module:245 #, fuzzy msgid "FxError*" msgstr "חץ" #: lib/layouts/fixme.module:249 #, fuzzy msgid "FxFatal" msgstr "קטלונית" #: lib/layouts/fixme.module:253 #, fuzzy msgid "FxFatal*" msgstr "קטלונית" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Foot to End" msgstr "הערה לעורך:" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 #, fuzzy msgid "GraphicBoxes" msgstr "תמונות" #: lib/layouts/graphicboxes.module:5 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14 #, fuzzy msgid "Reflectbox" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28 #, fuzzy msgid "Scalebox" msgstr "קנה מידה" #: lib/layouts/graphicboxes.module:31 #, fuzzy msgid "H-Factor" msgstr "עובדה" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:38 #, fuzzy msgid "V-Factor" msgstr "עובדה" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45 msgid "Resizebox" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 #, fuzzy msgid "Width of the box" msgstr "רוחב קבוע של העמודה" #: lib/layouts/graphicboxes.module:56 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65 #, fuzzy msgid "Rotatebox" msgstr "סיבוב" #: lib/layouts/graphicboxes.module:68 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "ציר:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:72 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "זווית:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32 #: lib/layouts/initials.module:39 msgid "Initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:35 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial letter(s)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:44 msgid "Rest of Initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "" #: lib/layouts/jurabib.module:2 #, fuzzy msgid "Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: lib/layouts/jurabib.module:51 #, fuzzy msgid "bibliography entry" msgstr "ביבליוגרפיה" #: lib/layouts/jurabib.module:52 #, fuzzy msgid "Bibliography entry." msgstr "ביבליוגרפיה" #: lib/layouts/jurabib.module:53 msgid "before" msgstr "לפני" #: lib/layouts/jurabib.module:54 #, fuzzy msgid "short title" msgstr "כותרת קצרה:" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 #, fuzzy msgid "literate" msgstr "מקור LaTeX" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 #, fuzzy msgid "Sweave Options" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 #, fuzzy msgid "Sweave opts" msgstr "גופני מסך" #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "exp" #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" "תוסף זה מאפשר הוספת הבלעה להכנסת קוד LilyPond (תווים) ישירות לתוך LyX. קוד " "זה יעובד בפלט. ראה את קובץ הדוגמה lilypond.lyx." #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/external_templates:251 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:37 #, fuzzy msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33 msgid "Linguistics" msgstr "בלשנות" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "מגדיר מספר סביבות מיוחדות שימושיות עבור בלשנות (דוגמאות ממוספרות, באורי " "מילים, סימון סמנטי, tableau צפים). ראה את הקובץ linguistics.lyx בדוגמאות." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "דוגמה ממוספרת (הנפרסת על מספר שורות)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "דוגמה:" #: lib/layouts/linguistics.module:38 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "דוגמאות ממוספרות (עוקבות)" #: lib/layouts/linguistics.module:42 msgid "Examples:" msgstr "דוגמאות:" #: lib/layouts/linguistics.module:47 msgid "Subexample" msgstr "תת דוגמה" #: lib/layouts/linguistics.module:51 msgid "Subexample:" msgstr "תת דוגמה:" #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68 #, fuzzy msgid "Glosse" msgstr "סגור" #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:125 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: lib/layouts/linguistics.module:127 #, fuzzy msgid "expr." msgstr "exp" #: lib/layouts/linguistics.module:141 #, fuzzy msgid "Concepts" msgstr "אשר" #: lib/layouts/linguistics.module:143 #, fuzzy msgid "concept" msgstr "אשר" #: lib/layouts/linguistics.module:157 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/linguistics.module:159 #, fuzzy msgid "meaning" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/linguistics.module:174 #, fuzzy msgid "Tableau" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/linguistics.module:179 #, fuzzy msgid "List of Tableaux" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 #, fuzzy msgid "Logical Markup" msgstr "לטעון גיבוי?" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "סגנון" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "סגנון שם עצם" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "סגנון שם עצם" #: lib/layouts/logicalmkup.module:34 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "הדגש" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/logicalmkup.module:65 #, fuzzy msgid "code" msgstr "קוד" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "מינימליסטי" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 #, fuzzy msgid "Multiple Columns" msgstr "על פני מספר &עמודות" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:19 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "מספר עמודות" #: lib/layouts/multicol.module:20 #, fuzzy msgid "Insert the number of columns here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/multicol.module:26 #, fuzzy msgid "An optional preface" msgstr "מרווח נוסף" #: lib/layouts/multicol.module:29 #, fuzzy msgid "Space Before Page Break" msgstr "עמוד חדש" #: lib/layouts/multicol.module:30 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" #: lib/layouts/natbib.module:2 #, fuzzy msgid "Natbib" msgstr "&Natbib" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 #, fuzzy msgid "Natbibapa" msgstr "&Natbib" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 #, fuzzy msgid "Noweb" msgstr "NoWeb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 #, fuzzy msgid "PDF Comments" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:6 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:18 #, fuzzy msgid "Define Avatar" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/pdfcomment.module:19 #, fuzzy msgid "PDF-comment" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:26 #, fuzzy msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 #, fuzzy msgid "Name of the Avatar" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/pdfcomment.module:40 #, fuzzy msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:43 #, fuzzy msgid "PDF-comment style:" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 #, fuzzy msgid "Name of the style" msgstr "אין שפה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:51 #, fuzzy msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:54 #, fuzzy msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 #, fuzzy msgid "Name of the list style" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/pdfcomment.module:62 #, fuzzy msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:65 #, fuzzy msgid "PDF-comment list style:" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:69 #, fuzzy msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "הגדרות מסמך" #: lib/layouts/pdfcomment.module:73 #, fuzzy msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:81 #, fuzzy msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "הגדרות מסמך" #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 lib/layouts/pdfcomment.module:105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:221 msgid "Opts" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:92 #, fuzzy msgid "PDF-Annotation" msgstr "צורת רישום" #: lib/layouts/pdfcomment.module:96 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:104 #, fuzzy msgid "PDFComment Options" msgstr "הגדרות מסמך" #: lib/layouts/pdfcomment.module:106 #, fuzzy msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "הגדרות עמודה (ראה תיעוד של Beamer)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:111 #, fuzzy msgid "PDF-Margin" msgstr "שוליים" #: lib/layouts/pdfcomment.module:113 #, fuzzy msgid "PDF (Margin)" msgstr "שוליים" #: lib/layouts/pdfcomment.module:121 #, fuzzy msgid "PDF-Markup" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:123 #, fuzzy msgid "PDF (Markup)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:128 #, fuzzy msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/pdfcomment.module:132 #, fuzzy msgid "PDF-Freetext" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:134 #, fuzzy msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:138 #, fuzzy msgid "PDF-Square" msgstr "square" #: lib/layouts/pdfcomment.module:140 #, fuzzy msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:144 #, fuzzy msgid "PDF-Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/pdfcomment.module:146 #, fuzzy msgid "PDF (Circle)" msgstr "circledS" #: lib/layouts/pdfcomment.module:150 #, fuzzy msgid "PDF-Line" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:152 #, fuzzy msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:156 #, fuzzy msgid "PDF-Sideline" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:158 #, fuzzy msgid "PDF (Sideline)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:165 #, fuzzy msgid "Insert the comment here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/pdfcomment.module:169 #, fuzzy msgid "PDF-Reply" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:171 #, fuzzy msgid "PDF (Reply)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:179 #, fuzzy msgid "PDF-Tooltip" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:181 #, fuzzy msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:188 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "העתק" #: lib/layouts/pdfcomment.module:189 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "העתק" #: lib/layouts/pdfcomment.module:191 #, fuzzy msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/pdfcomment.module:199 #, fuzzy msgid "List of PDF Comments" msgstr "רשימת איורים" #: lib/layouts/pdfcomment.module:213 #, fuzzy msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "רשימת איורים" #: lib/layouts/pdfcomment.module:222 #, fuzzy msgid "List Options|s" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:223 #, fuzzy msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "אפשרויות מסגרת (ראה תיעוד של Beamer)" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 #, fuzzy msgid "R-S number" msgstr "אין מספר" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 #, fuzzy msgid "Phrase Text" msgstr "טקסט:" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 #, fuzzy msgid "Section Boxes" msgstr "קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:6 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:11 #, fuzzy msgid "SectionBox" msgstr "קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:13 #, fuzzy msgid "Section Box" msgstr "קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:22 #, fuzzy msgid "Section Box Width|S" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 #, fuzzy msgid "Width of the section Box" msgstr "רוחב התמונה בפלט" #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41 #, fuzzy msgid "Heading" msgstr "עם כותרת עליונה" #: lib/layouts/sectionbox.module:27 #, fuzzy msgid "Section Box Heading" msgstr "קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:31 #, fuzzy msgid "Insert the section box header here" msgstr "הכנס את המרווח גם אחרי שבירת שורה" #: lib/layouts/sectionbox.module:39 #, fuzzy msgid "SubsectionBox" msgstr "תת-קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:41 #, fuzzy msgid "Subsection Box" msgstr "תת-קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:45 #, fuzzy msgid "SubsubsectionBox" msgstr "תת-תת-קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:47 #, fuzzy msgid "Subsubsection Box" msgstr "תת-תת-קטע" #: lib/layouts/shapepar.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "הזח פסקה" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:26 #, fuzzy msgid "CD label" msgstr "תווית" #: lib/layouts/shapepar.module:30 #, fuzzy msgid "ShapedParagraphs" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:809 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/shapepar.module:44 #, fuzzy msgid "Diamond" msgstr "diamond" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "לב" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "משושה" #: lib/layouts/shapepar.module:59 #, fuzzy msgid "Nut" msgstr "גזור" #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:760 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "square" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" msgstr "כוכב" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "נר" #: lib/layouts/shapepar.module:81 #, fuzzy msgid "Drop down" msgstr "הפל צל" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:96 #, fuzzy msgid "Triangle up" msgstr "bigtriangleup" #: lib/layouts/shapepar.module:101 #, fuzzy msgid "Triangle down" msgstr "triangledown" #: lib/layouts/shapepar.module:106 #, fuzzy msgid "Triangle left" msgstr "triangleleft" #: lib/layouts/shapepar.module:111 #, fuzzy msgid "Triangle right" msgstr "triangleright" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:127 #, fuzzy msgid "Shape specification" msgstr "&בחירה:" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:132 #, fuzzy msgid "Shapepar" msgstr "צורה:" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614 #, fuzzy msgid "Sweave" msgstr "שמור" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "מספר טבלאות לפי סעיף" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "אפס את מספור הטבלאות בתחילת סעיף והוסף את מספר הסעיף למספר הטבלה, למשל 'טבלה " "2.1'." #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 #, fuzzy msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "צבעים" #: lib/layouts/tcolorbox.module:6 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13 #, fuzzy msgid "Color Box" msgstr "צבע" #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:31 #: lib/layouts/tcolorbox.module:44 #, fuzzy msgid "Color Box Options" msgstr "הגדרות מסמך" #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:32 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:24 #, fuzzy msgid "Dynamic Color Box" msgstr "צבע גופן" #: lib/layouts/tcolorbox.module:27 #, fuzzy msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "צבע קישורים" #: lib/layouts/tcolorbox.module:36 #, fuzzy msgid "Fit Color Box" msgstr "צבע גופן" #: lib/layouts/tcolorbox.module:41 #, fuzzy msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "צבע קישורים" #: lib/layouts/tcolorbox.module:49 #, fuzzy msgid "Color Box Separator" msgstr "מפריד" #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 lib/layouts/tcolorbox.module:84 #, fuzzy msgid "Color Boxes" msgstr "צבעים" #: lib/layouts/tcolorbox.module:63 msgid "-----" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:74 #, fuzzy msgid "Color Box Line" msgstr "צבע קישורים" #: lib/layouts/tcolorbox.module:86 lib/layouts/tcolorbox.module:101 #, fuzzy msgid "Color Box Setup" msgstr "צבעים" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #, fuzzy msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "קריטריון." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "קריטריון*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "קריטריון." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "אלגוריתם \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "אלגוריתם." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "אקסיומה \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "אקסיומה*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "אקסיומה." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "תנאי \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "תנאי*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "תנאי." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "הערה*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "הערה." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "צורת רישום \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "צורת רישום*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "צורת רישום." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "סיכום \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "סיכום*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "סיכום." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "הכרת תודה \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "הכרת תודה*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "סיכום \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "סיכום*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "סיכום." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "הנחה" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "הנחה \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "הנחה*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "הנחה." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 #, fuzzy msgid "theorems" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "קריטריון \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "אלגוריתם \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "אקסיומה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "תנאי \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "הערה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "צורת רישום \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "סיכום \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "הכרת תודה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "סיכום \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "הנחה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "שאלה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "שאלה*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "שאלה." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "משפטים (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:3 #, fuzzy msgid "Named Theorems" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Short Title' inset." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:11 #, fuzzy msgid "Named Theorem" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-named.module:14 #, fuzzy msgid "Named Theorem." msgstr "משפט." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "ממוספר" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:2 #, fuzzy msgid "TODO Notes" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/todonotes.module:7 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style." msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:17 #, fuzzy msgid "List of TODOs" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/todonotes.module:31 #, fuzzy msgid "[List of TODOs]" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/todonotes.module:42 #, fuzzy msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "רשימה של רישומי קוד" #: lib/layouts/todonotes.module:43 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:53 #, fuzzy msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "שוליים" #: lib/layouts/todonotes.module:55 #, fuzzy msgid "TODO (Margin)" msgstr "שוליים" #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84 #, fuzzy msgid "TODO Note Options|s" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:79 #, fuzzy msgid "TODO Note (inline)" msgstr "בתוך השורה" #: lib/layouts/todonotes.module:81 #, fuzzy msgid "TODO (Inline)" msgstr "בתוך השורה" #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96 #, fuzzy msgid "Missing Figure" msgstr "קובץ חסר" #: lib/layouts/todonotes.module:101 #, fuzzy msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/todonotes.module:112 msgid "TODO" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:116 #, fuzzy msgid "Todo[Inline]" msgstr "סגנון לנוסחאות בתוך השורה" #: lib/layouts/todonotes.module:120 #, fuzzy msgid "Todo[margin]" msgstr "שוליים" #: lib/layouts/todonotes.module:124 #, fuzzy msgid "MissingFigure" msgstr "קובץ חסר" #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "התעלם" #: lib/languages:92 msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקאנס" #: lib/languages:105 msgid "Albanian" msgstr "אלבנית" #: lib/languages:114 msgid "English (USA)" msgstr "אנגלית (ארה\"ב)" #: lib/languages:126 msgid "Greek (ancient)" msgstr "יוונית (עתיקה)" #: lib/languages:131 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "ערבית (ArabTeX)" #: lib/languages:141 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "ערבית (Arabi)" #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" #: lib/languages:174 msgid "English (Australia)" msgstr "אנגלית (אוסטרליה)" #: lib/languages:186 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "גרמנית (אוסטריה, איות ישן)" #: lib/languages:198 msgid "German (Austria)" msgstr "גרמנית (אוסטריה)" #: lib/languages:208 msgid "Indonesian" msgstr "אינדונזית" #: lib/languages:217 msgid "Malay" msgstr "מלאית" #: lib/languages:213 msgid "Basque" msgstr "באסקית" #: lib/languages:226 msgid "Belarusian" msgstr "בלרוסית" #: lib/languages:235 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "פורטוגזית (ברזיל)" #: lib/languages:244 msgid "Breton" msgstr "ברטון" #: lib/languages:266 msgid "English (UK)" msgstr "אנגלית (בריטניה)" #: lib/languages:263 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: lib/languages:286 msgid "English (Canada)" msgstr "אנגלית (קנדה)" #: lib/languages:284 #, fuzzy msgid "French (Canada)" msgstr "צרפתית (קנדה)" #: lib/languages:294 msgid "Catalan" msgstr "קטלונית" #: lib/languages:318 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "סינית (פשוטה)" #: lib/languages:314 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "סינית (מסורתית)" #: lib/languages:336 msgid "Coptic" msgstr "קופטית" #: lib/languages:330 msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" #: lib/languages:339 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: lib/languages:348 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: lib/languages:358 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "" #: lib/languages:365 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: lib/languages:375 msgid "English" msgstr "אנגלית" #: lib/languages:386 msgid "Esperanto" msgstr "אספרנטו" #: lib/languages:395 msgid "Estonian" msgstr "אסטונית" #: lib/languages:409 msgid "Farsi" msgstr "פרסית" #: lib/languages:422 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: lib/languages:432 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: lib/languages:447 msgid "Galician" msgstr "גליסית" #: lib/languages:474 msgid "German (old spelling)" msgstr "גרמנית (איות ישן)" #: lib/languages:471 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: lib/languages:498 msgid "German (Switzerland)" msgstr "גרמנית(שוויץ)" #: lib/languages:497 #, fuzzy msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "גרמנית (איות חדש)" #: lib/languages:508 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: lib/languages:533 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "יוונית (פוליטונית)" #: lib/languages:529 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: lib/languages:560 msgid "Hindi" msgstr "הינדי" #: lib/languages:559 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: lib/languages:570 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "הכנס אינטגרל" #: lib/languages:578 msgid "Irish" msgstr "אירית" #: lib/languages:587 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: lib/languages:601 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: lib/languages:632 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "יפנית (CJK)" #: lib/languages:621 msgid "Kazakh" msgstr "קזחית" #: lib/languages:631 msgid "Korean" msgstr "קוראנית" #: lib/languages:640 msgid "Kurmanji" msgstr "" #: lib/languages:649 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "פריסה" #: lib/languages:678 msgid "Latin" msgstr "לטינית" #: lib/languages:668 msgid "Latvian" msgstr "לטבית" #: lib/languages:680 msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" #: lib/languages:690 #, fuzzy msgid "Lower Sorbian" msgstr "סורבית עליונה" #: lib/languages:719 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: lib/languages:709 msgid "Marathi" msgstr "" #: lib/languages:719 msgid "Mongolian" msgstr "" #: lib/languages:747 msgid "English (New Zealand)" msgstr "אנגלית (ניו-זילנד)" #: lib/languages:737 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "" #: lib/languages:746 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: lib/languages:756 msgid "Occitan" msgstr "" #: lib/languages:774 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: lib/languages:783 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: lib/languages:792 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: lib/languages:801 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: lib/languages:810 msgid "North Sami" msgstr "" #: lib/languages:841 msgid "Sanskrit" msgstr "סנקרית" #: lib/languages:826 msgid "Scottish" msgstr "סקוטית" #: lib/languages:835 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: lib/languages:867 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "סרבית (לטינית)" #: lib/languages:855 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: lib/languages:864 msgid "Slovene" msgstr "סלובנית" #: lib/languages:873 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: lib/languages:908 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "ספרדית (מקסיקו)" #: lib/languages:898 msgid "Swedish" msgstr "שבדית" #: lib/languages:917 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "דואר" #: lib/languages:925 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "" #: lib/languages:932 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" #: lib/languages:967 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "טיבטית" #: lib/languages:952 msgid "Turkish" msgstr "תורכית" #: lib/languages:966 msgid "Turkmen" msgstr "" #: lib/languages:976 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: lib/languages:985 msgid "Upper Sorbian" msgstr "סורבית עליונה" #: lib/languages:1030 msgid "Vietnamese" msgstr "ויאטנמית" #: lib/languages:1017 msgid "Welsh" msgstr "וולשית" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:110 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:122 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:128 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149 msgid "URW Garamond" msgstr "" #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172 msgid "Libertine" msgstr "" #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263 msgid "Minion Pro" msgstr "" # בכוונה לא מתורגם - כנראה שם של פונט #: lib/latexfonts:272 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303 #: lib/latexfonts:310 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:344 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "" #: lib/latexfonts:350 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "" #: lib/latexfonts:356 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "" #: lib/latexfonts:362 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "" #: lib/latexfonts:368 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "" #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "" #: lib/latexfonts:411 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:417 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435 msgid "Biolinum" msgstr "" #: lib/latexfonts:443 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:450 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:456 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:464 msgid "Iwona" msgstr "" #: lib/latexfonts:471 msgid "Iwona (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:478 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:485 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:492 #, fuzzy msgid "Kurier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:499 #, fuzzy msgid "Kurier (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:506 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:513 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:520 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:527 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:533 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:539 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:551 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:559 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:566 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:572 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:579 #, fuzzy msgid "Libertine Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:586 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:593 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:600 #, fuzzy msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "שגיאת LaTeX" #: lib/latexfonts:606 #, fuzzy msgid "TX Typewriter" msgstr "מכונת כתיבה" #: lib/latexfonts:618 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:624 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:632 #, fuzzy msgid "Iwona (Math)" msgstr "מתמטיקה" #: lib/latexfonts:645 msgid "Kurier (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:658 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:666 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:675 #, fuzzy msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman" #: lib/encodings:31 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:36 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "" #: lib/encodings:40 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "" #: lib/encodings:43 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "" #: lib/encodings:46 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "" #: lib/encodings:49 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "" #: lib/encodings:52 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "" #: lib/encodings:55 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "" #: lib/encodings:59 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: lib/encodings:62 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: lib/encodings:65 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: lib/encodings:68 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: lib/encodings:72 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "" #: lib/encodings:75 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "" #: lib/encodings:78 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "" #: lib/encodings:81 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "" #: lib/encodings:84 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:88 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:91 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "" #: lib/encodings:94 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "" #: lib/encodings:97 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "" #: lib/encodings:100 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "" #: lib/encodings:103 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "" #: lib/encodings:106 #, fuzzy msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "אין שפה" #: lib/encodings:109 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "" #: lib/encodings:112 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "" #: lib/encodings:119 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "" #: lib/encodings:122 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "" #: lib/encodings:126 #, fuzzy msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "ערבית (Arabi)" #: lib/encodings:129 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "" #: lib/encodings:132 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: lib/encodings:135 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "" #: lib/encodings:138 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "" #: lib/encodings:141 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "" #: lib/encodings:152 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "סינית (מסורתית)" #: lib/encodings:162 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "יפנית" #: lib/encodings:169 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "סינית (פשוטה)" #: lib/encodings:173 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "סינית (פשוטה)" #: lib/encodings:177 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "" #: lib/encodings:181 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: lib/encodings:185 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:189 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "סינית (מסורתית)" #: lib/encodings:193 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "" #: lib/encodings:200 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "יפנית" #: lib/encodings:202 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "יפנית" #: lib/encodings:204 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "יפנית" #: lib/encodings:206 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "יפנית" #: lib/encodings:213 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "" #: lib/encodings:218 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:222 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Array Environment|y" msgstr "סביבת מערך" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Cases Environment|C" msgstr "סביבה מוטלאת" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "סביבת נוסחאות מיושרת" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "Split Environment|S" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:447 #, fuzzy msgid "Delimiters...|r" msgstr "תוחמים" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:448 #, fuzzy msgid "Matrix...|x" msgstr "מטריצה" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "Macro|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Inline Formula|I" msgstr "נוסחה בתוך השורה" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:316 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "נוסחת תצוגה" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 #, fuzzy msgid "AMS Environment|A" msgstr "סביבת מערך" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:233 #, fuzzy msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "מספר את כל הנוסחה|כ" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:234 #, fuzzy msgid "Number This Line|u" msgstr "מספר שורה זו|ש" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 #, fuzzy msgid "Equation Label|L" msgstr "לך לתווית" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|R" msgstr "הפניה" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Split Cell|C" msgstr "פצל תא" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 #, fuzzy msgid "Insert|s" msgstr "הוספה|ה" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 #, fuzzy msgid "Add Line Above|o" msgstr "הוסף קו למעלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Add Line Below|B" msgstr "הוסף קו למטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|v" msgstr "מחק קו למעלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|w" msgstr "מחק קו למטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Add Line to Left" msgstr "הוסף קו משמאל" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Add Line to Right" msgstr "הוסף קו מימין" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Delete Line to Left" msgstr "מחק קו משמאל" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Delete Line to Right" msgstr "מחק קו מימין" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 #, fuzzy msgid "Show Math Toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל מתמטיקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 #, fuzzy msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל מתמטיקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 #, fuzzy msgid "Show Table Toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל טבלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 #, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "השתמש בתוכנה לחישובים מתמטיים" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105 #, fuzzy msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "ההפניה הבאה" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 #, fuzzy msgid "Go to Label|G" msgstr "לך לתווית" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 #, fuzzy msgid "|R" msgstr "<הפניה>" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "(<הפניה>)" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 #, fuzzy msgid "|P" msgstr "<עמוד>" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 #, fuzzy msgid "On Page |O" msgstr "בעמוד <עמוד>" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 #, fuzzy msgid " on Page |f" msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 #, fuzzy msgid "Formatted Reference|t" msgstr "הפניה מעוצבת" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 #, fuzzy msgid "Textual Reference|x" msgstr "ההפניה הבאה" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:497 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637 lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Settings...|S" msgstr "הגדרות..." #: lib/ui/stdcontext.inc:106 #, fuzzy msgid "Go Back|G" msgstr "חזור" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|C" msgstr "הפניה" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 #, fuzzy msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "ערוך את הקובץ בעורך טקסט" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdcontext.inc:144 #, fuzzy msgid "Open Inset|O" msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdcontext.inc:145 #, fuzzy msgid "Close Inset|C" msgstr "סגור את כל תוספות הטקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 #, fuzzy msgid "Show Label|L" msgstr "לך לתווית" #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:478 #, fuzzy msgid "Frameless|l" msgstr "חסר מסגרת" #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:479 #, fuzzy msgid "Simple Frame|F" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:480 #, fuzzy msgid "Oval, Thin|a" msgstr "תיבה אליפטית, דקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:481 #, fuzzy msgid "Oval, Thick|v" msgstr "תיבה אליפטית, עבה" #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:483 #, fuzzy msgid "Shaded Background|B" msgstr "תיבה עם רקע צבוע" #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:484 #, fuzzy msgid "Double Frame|u" msgstr "נקה עמוד כפול" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "LyX Note|N" msgstr "הערת LyX|ה" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 msgid "Comment|m" msgstr "הערה|ע" #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Greyed Out|G" msgstr "אפורה|א" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdcontext.inc:199 msgid "Open All Notes|A" msgstr "פתח את כל הערות" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdcontext.inc:200 msgid "Close All Notes|l" msgstr "סגור את כל הערות" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Phantom|P" msgstr "פאנטום" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "פאנטום אופקי|א" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "פאנטום אנכי|כ" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Interword Space|w" msgstr "רווח בין מילים|ב" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Protected Space|o" msgstr "רווח מוגן|מ" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 msgid "Visible Space|a" msgstr "רווח נראה|נ" #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Thin Space|T" msgstr "רווח דק" #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "רווח שלילי דק|ש" #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:223 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Quad Space|Q" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "רווח מתומן|ת" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "מילוי אופקי" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "מילוי אופקי מוגן|מ" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "מילוי אופקי (נקודות)|נ" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "מילוי אופקי (קו)|ק" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "מילוי אופקי (חץ שמאלה)|ש" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "מילוי אופקי (חץ ימינה)|י" #: lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "מילוי אופקי (סוגר מסולסל מעלה)|ע" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "מילוי אופקי (סוגר מסולסל מטה)|ט" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Custom Length|C" msgstr "אורך מותאם|א" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 #, fuzzy msgid "Medium Space|M" msgstr "רווח בינוני\t\\:" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "Thick Space|h" msgstr "רווח עבה|ע" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "רווח שלילי בינוני|ב" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "רווח שלילי עבה|ע" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 msgid "DefSkip|D" msgstr "מרווח ברירת מחדל (DefSkip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 msgid "SmallSkip|S" msgstr "מרווח קטן (SmallSkip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 msgid "MedSkip|M" msgstr "מרווח בינוני (MedSkip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 msgid "BigSkip|B" msgstr "מרווח גדול (BigSkip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 msgid "VFill|F" msgstr "מילוי אנכי (VFill)" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 msgid "Custom|C" msgstr "מותאם אישית" #: lib/ui/stdcontext.inc:268 msgid "Settings...|e" msgstr "הגדרות..." #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546 #, fuzzy msgid "Include|c" msgstr "כלול" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547 #, fuzzy msgid "Input|p" msgstr "קלט" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548 #, fuzzy msgid "Verbatim|V" msgstr "מילה במילה" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550 #, fuzzy msgid "Listing|L" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554 #, fuzzy msgid "Edit Included File...|E" msgstr "כלול קובץ..." #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "New Page|N" msgstr "עמוד חדש|ח" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Page Break|a" msgstr "שבירת עמוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Clear Page|C" msgstr "נקה עמוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "נקה עמוד כפול" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:418 #, fuzzy msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "שורה חדשה" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:419 #, fuzzy msgid "Justified Line Break|J" msgstr "שורה חדשה" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 #, fuzzy msgid "Plain Separator|P" msgstr "מפריד תפריטים" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 msgid "Paragraph Break|B" msgstr "שבירת פסקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1294 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598 msgid "Cut" msgstr "גזור" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1299 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607 msgid "Copy" msgstr "העתק" #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83 #: src/Text3.cpp:1239 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577 msgid "Paste" msgstr "הדבק" #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:108 msgid "Paste Recent|e" msgstr "הדבקות אחרונות" #: lib/ui/stdcontext.inc:323 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "קפוץ חזרה לסימניה שמורה" #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:547 #, fuzzy msgid "Forward Search|F" msgstr "חיפוש לפנים" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "הזז פסקה למעלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "הזז פסקה למטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 msgid "Promote Section|r" msgstr "שדרג סעיף" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 msgid "Demote Section|m" msgstr "שנמך סעיף" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 msgid "Move Section Down|D" msgstr "הזז סעיף מטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619 msgid "Move Section Up|U" msgstr "הזז סעיף מעלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "הכנס ביטוי רגולרי" #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608 #, fuzzy msgid "Accept Change|c" msgstr "אשר שינוי" #: lib/ui/stdcontext.inc:339 #, fuzzy msgid "Reject Change|j" msgstr "דחה שינוי" #: lib/ui/stdcontext.inc:341 #, fuzzy msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "סגנון טקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:342 #, fuzzy msgid "Text Style|x" msgstr "סגנון טקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "הגדרות פסקה...|פ" #: lib/ui/stdcontext.inc:346 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 #, fuzzy msgid "Close Current View" msgstr "סגור את התצוגה הנוכחית" #: lib/ui/stdcontext.inc:355 #, fuzzy msgid "Anything|A" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdcontext.inc:356 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:357 #, fuzzy msgid "Any Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:358 #, fuzzy msgid "Any Number|N" msgstr "אין מספר" #: lib/ui/stdcontext.inc:359 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "מדפסת:" #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:258 #, fuzzy msgid "Append Argument" msgstr "פרמטרים נוספים" #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:259 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:371 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:372 #, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:263 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:264 #, fuzzy msgid "Remove Optional Argument" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:266 #, fuzzy msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:267 #, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:268 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdcontext.inc:387 #, fuzzy msgid "Reload|R" msgstr "החלף" #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 #, fuzzy msgid "Edit Externally...|x" msgstr "ערוך את הקובץ בעורך טקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:409 #, fuzzy msgid "Multicolumn|u" msgstr "&על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdcontext.inc:410 #, fuzzy msgid "Multirow|w" msgstr "&על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdcontext.inc:412 #, fuzzy msgid "Top Line|n" msgstr "קו עליון" #: lib/ui/stdcontext.inc:413 #, fuzzy msgid "Bottom Line|i" msgstr "קו תחתון" #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Left Line|L" msgstr "קון שמאלי" #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Right Line|R" msgstr "קו ימיני" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 #, fuzzy msgid "Left|f" msgstr "שמאל|ש" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Center|C" msgstr "מרכז|ר" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 #, fuzzy msgid "Right|h" msgstr "ימין|מ" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 #, fuzzy msgid "Decimal" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Top|T" msgstr "למעלה|ע" #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Middle|M" msgstr "אמצע|א" #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Bottom|B" msgstr "למטה|ט" #: lib/ui/stdcontext.inc:426 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "הוסף שורה|ה" #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Delete Row|D" msgstr "מחק שורה" #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Copy Row|o" msgstr "העתק טור" #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:220 #, fuzzy msgid "Move Row Up" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למעלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:221 #, fuzzy msgid "Move Row Down" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:432 #, fuzzy msgid "Append Column|p" msgstr "הוסף עמו&דה" #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Delete Column|e" msgstr "מחק עמודה" #: lib/ui/stdcontext.inc:434 #, fuzzy msgid "Copy Column|y" msgstr "העתק עמודה" #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Move Column Right|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Move Column Left" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "קובץ|ק" #: lib/ui/stdcontext.inc:447 #, fuzzy msgid "Path|P" msgstr "תיקיות" #: lib/ui/stdcontext.inc:448 #, fuzzy msgid "Class|C" msgstr "סגור|ס" #: lib/ui/stdcontext.inc:450 #, fuzzy msgid "File Revision|R" msgstr "סיומת של הקובץ:" #: lib/ui/stdcontext.inc:451 msgid "Tree Revision|T" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:452 #, fuzzy msgid "Revision Author|A" msgstr "היסטוריית שינויים" #: lib/ui/stdcontext.inc:453 #, fuzzy msgid "Revision Date|D" msgstr "היסטוריית שינויים" #: lib/ui/stdcontext.inc:454 #, fuzzy msgid "Revision Time|i" msgstr "היסטוריית שינויים" #: lib/ui/stdcontext.inc:456 #, fuzzy msgid "LyX Version|X" msgstr "גירסה" #: lib/ui/stdcontext.inc:460 #, fuzzy msgid "Document Info|D" msgstr "מסמך|מ" #: lib/ui/stdcontext.inc:462 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "העתק" #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494 #, fuzzy msgid "Activate Branch|A" msgstr "מופעל" #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "הפעל (או שתק)" #: lib/ui/stdcontext.inc:473 #, fuzzy msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "מופעל" #: lib/ui/stdcontext.inc:474 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "הפעל (או שתק)" #: lib/ui/stdcontext.inc:475 #, fuzzy msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "פעולה לא ידועה" #: lib/ui/stdcontext.inc:484 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdcontext.inc:578 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:581 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "Reject Change|R" msgstr "דחה שינוי" #: lib/ui/stdcontext.inc:617 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "הגדרות הערה" #: lib/ui/stdcontext.inc:618 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "הגדרות הערה" #: lib/ui/stdcontext.inc:620 #, fuzzy msgid "Move Section Down|w" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:622 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "בחירה" #: lib/ui/stdcontext.inc:630 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "תצוגה מקדימה של LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "עריכה|ע" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "תצוגה|ת" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "הוספה|ה" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "ניווט|נ" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "מסמך|מ" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "כלים|כ" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "עזרה|ז" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "חדש|ח" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "חדש מתבנית...|ת" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "פתח...|פ" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "פתח מסמכים אחרונים|מ" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "סגור|ס" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "סגור" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "שמור|ש" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "שמור בשם|ב" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "שמירה כוללת|כ" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "חזור למסמך השמור|ז" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "בקרת גרסה|ק" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "יבוא|א" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "יצוא|י" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Print...|P" msgstr "הדפס|ד" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Fax...|F" msgstr "פקס...|פ" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "New Window|W" msgstr "חלון חדש" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Close Window|d" msgstr "סגור חלון" #: lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Exit|x" msgstr "יציאה|צ" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Register...|R" msgstr "רשום" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "בדוק בשינויים..." #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 #, fuzzy msgid "Copy|p" msgstr "העתק" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 #, fuzzy msgid "Rename|R" msgstr "שנה שם" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "חזור לגרסה הקודמת" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 #, fuzzy msgid "Show History...|H" msgstr "הצג היסטוריה" #: lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 #, fuzzy msgid "Export As...|s" msgstr "מייבא %1$s..." #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "More Formats & Options...|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Undo|U" msgstr "בטל" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Redo|R" msgstr "בצע שוב" #: lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Paste Special" msgstr "הדבקה מיוחדת" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 #, fuzzy msgid "Select Whole Inset" msgstr "בחר קובץ להוספה" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Select All" msgstr "בחר הכל" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "חיפוש והחלפה (מהיר)|ח" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "חיפוש והחלפה (מתקדם)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Style|S" msgstr "סגנון טקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Table|T" msgstr "טבלה" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592 msgid "Math|M" msgstr "מתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "שורות ועמודות" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "הגדל את עומק הרשימה" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "הקטן את עומק הרשימה" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset" msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "הגדרות קוד TeX..." #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Float Settings...|a" msgstr "הגדרות אובייקטים צפים" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "הגדרות גלישת שורות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Note Settings...|N" msgstr "הגדרות הערה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:143 #, fuzzy msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "הגדרות אובייקטים צפים" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "הגדרות ענף..." #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Box Settings...|x" msgstr "הגדרות תיבה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:146 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "הגדרות גלישת שורות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:147 #, fuzzy msgid "Index Settings...|x" msgstr "הגדרות תיבה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:148 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "הגדרות תיבה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:149 #, fuzzy msgid "Listings Settings...|g" msgstr "הגדרות רישום קוד" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Table Settings...|a" msgstr "הגדרות טבלה" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PDF" msgstr "הדבק כ-PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as PNG" msgstr "הדבק כ-PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as JPEG" msgstr "הדבק כ-JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste as EMF" msgstr "הדבק כ-EMF" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Plain Text|T" msgstr "טקסט רגיל" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "טקסט רגיל, אחד שורות" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Selection|S" msgstr "בחירה" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "בחירה, אחד שורות" #: lib/ui/stdmenus.inc:182 #, fuzzy msgid "Dissolve Text Style" msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Customized...|C" msgstr "מותאם אישית..." #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Capitalize|a" msgstr "אותיות גדולות בראשית כל מילה|ג" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Uppercase|U" msgstr "הכל אותיות רישיות|ר" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Lowercase|L" msgstr "הכל אותיות קטנות|ק" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Multicolumn|M" msgstr "&על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 #, fuzzy msgid "Multirow|u" msgstr "&על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Top Line|T" msgstr "קו עליון" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Bottom Line|B" msgstr "קו תחתון" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Top|p" msgstr "למעלה|ע" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Middle|i" msgstr "אמצע|א" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Bottom|o" msgstr "למטה|ט" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Left|L" msgstr "שמאל|ש" #: lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Right|R" msgstr "ימין|מ" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Add Row|A" msgstr "הוסף שורה|ה" #: lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Add Column|u" msgstr "הוסף עמו&דה" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Copy Column|p" msgstr "העתק עמודה" #: lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "שנה סגנון גבולות" #: lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Macro Definition" msgstr "הגדרת מאקרו" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "שנה את סוג הנוסחה" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Text Style|T" msgstr "סגנון טקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "השתמש בתוכנה לחישובים מתמטיים" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Add Line Above|A" msgstr "הוסף קו למעלה" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "מחק קו למעלה" #: lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "מחק קו למטה" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "הפוך ארגומנט חובה ראשון לארגומנט רשות" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "הפוך ארגומנט רשות אחרות לארגומנט חובה" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Default|t" msgstr "ברירת מחדל" #: lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Display|D" msgstr "סגנון תצוגה" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Inline|I" msgstr "סגנון לנוסחאות בתוך השורה" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "משפחת גופנים רגילה למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "משפחת גופנים קליגרפיים למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 #, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "משפחת גופני \"פרקטור\" למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "משפחת גופני \"פרקטור\" למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "משפחת גופנים רומיים למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "משפחת גופנים נטולי תגים למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "סדרת גופני מתמטיקה מובלטים" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "גופן טקסט רגיל" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Text Roman Family" msgstr "משפחת גופנים רומיים לטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "משפחת גופנים נטולי תגים לטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "משפחת גופני מכונת כתיבה לטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Text Bold Series" msgstr "סדרת פונטים מודגשים לטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Text Medium Series" msgstr "סדרת פונטים רגילים לטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Italic Shape" msgstr "נָטוּי" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "רישיות קטנות" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "מְשֻׁפָּע" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Upright Shape" msgstr "זָקוֹף" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Open All Insets|O" msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט (הבלעות)" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Close All Insets|C" msgstr "סגור את כל תוספות הטקסט (הבלעות)" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "פרוש מקרו מתמטי" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "קפל מאקרו מתמטי" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Outline Pane|u" msgstr "הצג מתאר|מ" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Source Pane|S" msgstr "הצג קוד מקור|ק" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Messages Pane|g" msgstr "הצג הודעות|ה" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Toolbars|b" msgstr "סרגלי כלים" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "פצל את התצוגה לחלק שמאלי וימני" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "פצל את התצוגה לחלק עליון ותחתון" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Close Current View|w" msgstr "סגור את התצוגה הנוכחית" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Fullscreen|l" msgstr "מסך מלא" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Math|h" msgstr "מתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Special Character|p" msgstr "תו מיוחד" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Formatting|o" msgstr "עיצוב" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "List / TOC|i" msgstr "רשימה/תוכן עניינים" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Float|a" msgstr "אובייקט צף" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Note|N" msgstr "הערה" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Branch|B" msgstr "ענף|ע" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Custom Insets" msgstr "תוספות טקסט (הבלעות) מותאמות אישית" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "File|e" msgstr "קובץ" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 #, fuzzy msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "תיבה" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Citation...|C" msgstr "מובאה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "הפניה" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Label...|L" msgstr "תווית..." #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "ערך נומנקלטורה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Table...|T" msgstr "טבלה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Graphics...|G" msgstr "תמונות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "URL|U" msgstr "URL" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "היפר-קישור..." #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Footnote|F" msgstr "הערת תחתית" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Marginal Note|M" msgstr "הערת שוליים" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 src/insets/Inset.cpp:91 msgid "TeX Code" msgstr "קוד TeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Preview|w" msgstr "תצוגה מקדימה" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Symbols...|b" msgstr "סִימָנִים..." #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "מירכאות" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Single Quote|S" msgstr "גרשיים" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Visible Space|V" msgstr "רווח נראה|נ" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "סמלים פונטיים" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 #, fuzzy msgid "LyX Logo" msgstr "הסמליל (לוגו) שלי" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 #, fuzzy msgid "TeX Logo" msgstr "תיעוד LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:404 #, fuzzy msgid "LaTeX Logo" msgstr "תיעוד LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:405 #, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "תיעוד LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Superscript|S" msgstr "כתב עילי" #: lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "Subscript|u" msgstr "כתב תחתי" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Protected Space|P" msgstr "רווח מוגן" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "מִרְוָח אָפְקִי..." #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "קַו אָפְקִי..." #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "מִרְוָח אֲנָכִי..." #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Phantom|m" msgstr "דֶּמֶה" #: lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Display Formula|D" msgstr "נוסחת תצוגה" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "נוסחה ממוספרת" #: lib/ui/stdmenus.inc:455 #, fuzzy msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "אובייקט צף עטוף טקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 #, fuzzy msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "אובייקט צף עטוף טקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Table of Contents|C" msgstr "תוכן עניינים" #: lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "List of Listings|L" msgstr "רשימה של רישומי קוד|ר" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Nomenclature|N" msgstr "נומנקלטורה" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "ביבליוגרפיית BibTeX..." #: lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "LyX Document...|X" msgstr "מסמך LyX..." #: lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Plain Text...|T" msgstr "טקסט רגיל..." #: lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "טקסט רגיל, אחד שורות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "External Material...|M" msgstr "חומר חיצוני..." #: lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Child Document...|d" msgstr "מסמך בת..." #: lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Comment|C" msgstr "הערה|ע" #: lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "הוספת ענף חדש..." #: lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Change Tracking|C" msgstr "מעקב אחר שינויים" #: lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "Build Program|B" msgstr "תוכנת בנייה|ב" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "תיעוד LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "התחל נספח פה" #: lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "View Master Document|M" msgstr "הצג מסמך ראשי" #: lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Update Master Document|a" msgstr "עדכן מסמך ראשי" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Compressed|m" msgstr "דחוס" #: lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Track Changes|T" msgstr "עקוב אחר שינויים" #: lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "מזג שינויים..." #: lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Accept Change|A" msgstr "אשר שינוי" #: lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "אשר את כל השינויים" #: lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "דחה את כל השינויים" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "הצג שינויים בפלט" #: lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "Bookmarks|B" msgstr "סימניות" #: lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Next Note|N" msgstr "הערה הבאה" #: lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "Next Change|C" msgstr "השינוי הבא" #: lib/ui/stdmenus.inc:545 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "ההפניה הבאה" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Go to Label|L" msgstr "לך לתווית" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "שמור סמנייה 1|ש" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "שמור סמנייה 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "שמור סמנייה 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "שמור סמנייה 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "שמור סמנייה 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "מחק סמניות" #: lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "Navigate Back|B" msgstr "חזור אחורה|נ" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "בודק איות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "אוֹצָר מִלִּים..." #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Statistics...|a" msgstr "סְטָטִיסְטִיקָה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "Check TeX|h" msgstr "בדוק TeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "TeX Information|I" msgstr "מידע על TeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Compare...|C" msgstr "הַשְׁוָאָה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Reconfigure|R" msgstr "הגדר מחדש |ג" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Preferences...|P" msgstr "העדפות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:587 msgid "Introduction|I" msgstr "מבוא" #: lib/ui/stdmenus.inc:588 msgid "Tutorial|T" msgstr "השיעור המודרך" #: lib/ui/stdmenus.inc:589 msgid "User's Guide|U" msgstr "המדריך למשתמש" #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "Additional Features|F" msgstr "אפשרויות נוספות" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "עצמים משובצים" #: lib/ui/stdmenus.inc:593 msgid "Customization|C" msgstr "התאמה אישית" #: lib/ui/stdmenus.inc:594 msgid "Shortcuts|S" msgstr "קיצור דרך:" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "LyX Functions|y" msgstr "פונקציות של LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "תצורת LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "מדריכים מסויימים" #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "About LyX|X" msgstr "אודות LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "מצגות Beamer|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 #, fuzzy msgid "Braille|a" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 #, fuzzy msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "מדריך עבור דיאגרמות פיינמן" #: lib/ui/stdmenus.inc:610 msgid "Knitr|K" msgstr "Knitr|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:611 msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:612 msgid "Linguistics|L" msgstr "בלשנות|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:613 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "תיאורים רב-לשוניים|ל" #: lib/ui/stdmenus.inc:614 #, fuzzy msgid "PDF comments|D" msgstr "הערה" #: lib/ui/stdmenus.inc:610 msgid "Risk and Safety Statements|R" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave" #: lib/ui/stdmenus.inc:612 #, fuzzy msgid "XY-pic|X" msgstr "מדריך עבור XY-pic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "מסמך חדש" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "פתח מסמך" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "שמור מסמך" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Print document" msgstr "הדפס מסמך" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Check spelling" msgstr "בדיקת איות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "בדוק איות בזמן אמת" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1338 msgid "Undo" msgstr "בטל" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1348 msgid "Redo" msgstr "בצע שוב" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace" msgstr "חיפוש והחלפה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "חיפוש והחלפה (מתקדם)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Navigate back" msgstr "חזור אחורה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle emphasis" msgstr "הפעל הדגשה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Toggle noun" msgstr "הפעל סגנון שם עצם" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Apply last" msgstr "החל עיצוב אחרון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert math" msgstr "הוסף נוסחה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert graphics" msgstr "הוסף תמונה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table" msgstr "הוסף טבלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle outline" msgstr "הצג/הסתר ראשי פרקים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל מתמטיקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל טבלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View/Update" msgstr "תצוגה/עדכון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "View" msgstr "&הצג" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Update" msgstr "עדכן" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "View master document" msgstr "הצג מסמך ראשי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Update master document" msgstr "עדכן מסמך ראשי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "View other formats" msgstr "הצג פורמטים אחרים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Update other formats" msgstr "עדכן פורמטים אחרים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Extra" msgstr "אפשרויות נוספות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Numbered list" msgstr "רשימה ממוספרת" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Itemized list" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Increase depth" msgstr "הגדל עומק" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Decrease depth" msgstr "הקטן עומק" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert figure float" msgstr "הוסף איור צף" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert table float" msgstr "הוסף טבלה צפה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert label" msgstr "הוסף תווית" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert cross-reference" msgstr "הכנס הפניה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert citation" msgstr "הכנס מובאה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert index entry" msgstr "הכנס ערך באינדקס" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "הכנס ערך נומנקלטורה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert footnote" msgstr "הכנס הערת תחתית" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert margin note" msgstr "הכנס הערת שוליים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert LyX note" msgstr "הכנס הערת LyX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert box" msgstr "הכנס תיבה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert hyperlink" msgstr "ייצר היפר-קישור" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert TeX code" msgstr "הכנס קוד TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert math macro" msgstr "הכנס מקרו מתמטי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Include file" msgstr "כלול קובץ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Text style" msgstr "סגנון טקסט" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Paragraph settings" msgstr "הגדרות פסקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Add row" msgstr "הוסף שורה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Add column" msgstr "הוסף עמודה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Delete row" msgstr "מחק שורה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Delete column" msgstr "מחק עמודה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move row up" msgstr "הזז שורה מעלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Move column left" msgstr "הזז עמודה שמאלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Move row down" msgstr "הזז שורה מטה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Move column right" msgstr "הזז עמודה ימינה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set top line" msgstr "קבע קו עליון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Set bottom line" msgstr "קבע קו תחתון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Set left line" msgstr "קבע קו שמאלי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set right line" msgstr "קו קו ימיני" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set border lines" msgstr "קבע גבולות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Set all lines" msgstr "קבע את כל הקווים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Unset all lines" msgstr "בטל את כל הקווים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align left" msgstr "ישר לשמאל" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align center" msgstr "יישר למרכז" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align right" msgstr "יישר לימין" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Align on decimal" msgstr "יישר לפי הנקודה העשרונית" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Align top" msgstr "יישר למעלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align middle" msgstr "יישר לאמצע" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Align bottom" msgstr "יישר לתחתית" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "סובב את התא ב- 90 מעלות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 #, fuzzy msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "סובב את הטבלה ב- 90 מעלות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set multi-column" msgstr "אחד תאים כך שיפרשו על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 #, fuzzy msgid "Set multi-row" msgstr "אחד תאים כך שיפרשו על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Math" msgstr "מתמטיקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Set display mode" msgstr "קבע מצב תצוגה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "כתב תחתי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "כתב עילי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert square root" msgstr "הכנס שורש ריבועי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert root" msgstr "הכנס שורש" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert standard fraction" msgstr "הכנס שבר פשוט" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert sum" msgstr "הכנס סכום" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert integral" msgstr "הכנס אינטגרל" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert product" msgstr "הכנס מכפלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert ( )" msgstr "הכנס ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert [ ]" msgstr "הכנס [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert { }" msgstr "הכנס { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Insert delimiters" msgstr "הכנס תוחמים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert matrix" msgstr "הכנס מטריצה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert cases environment" msgstr "הכנס סביבה מוטלאת" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Toggle math panels" msgstr "הצג/הסתר לוחות מתמטיקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Math Macros" msgstr "מקרו מתמטיים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Remove last argument" msgstr "הסרת הפרמטר האחרון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Append argument" msgstr "הוספת פרמטר" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "הפוך את פרמטר החובה הראשון לרשות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "הפוך את פרמטר הרשות האחרון לחובה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Remove optional argument" msgstr "הסר פרמטר רשות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Insert optional argument" msgstr "הכנס פרמטר רשות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 #, fuzzy msgid "Append argument eating from the right" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 #, fuzzy msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "סמלים פונטיים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "עיצורי IPA \tרֵאָתִים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "עיצורי IPA \tלא-רֵאָתִים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "IPA Vowels" msgstr "תנועות IPA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "סמלי IPA נוספים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "על-מִקְטָעִיים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "IPA Diacritics" msgstr "סִימַני הֶבְחֵן" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "צלילים וטַעַמי מִלים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "Command Buffer" msgstr "שורת פקודה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "סקירה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Track changes" msgstr "עקוב אחר שינויים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "Show changes in output" msgstr "הצג שינויים בפלט" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "Next change" msgstr "השינוי הבא" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Accept change inside selection" msgstr "אשר את שינוי הבחירה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Reject change inside selection" msgstr "דחה את שינוי הבחירה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "Merge changes" msgstr "מזג שינויים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Accept all changes" msgstr "אשר את כל השינויים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Reject all changes" msgstr "דחה את כל השינויים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Insert note" msgstr "הכנס הערה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Next note" msgstr "הערה הבאה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "View Other Formats" msgstr "הצג תסדירים (פורמטים) אחרים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Update Other Formats" msgstr "עדכן תסדירים (פורמטים) אחרים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 msgid "Version Control" msgstr "ניהול גרסאות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Register" msgstr "רשום" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 #, fuzzy msgid "Check-out for edit" msgstr "בחר בשביל רישומים בתוך השורה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "בדוק בשינויים..." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "View revision log" msgstr "הצג יומן גרסאות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Revert changes" msgstr "שחזר שינויים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Compare with older revision" msgstr "השווה עם גרסה ישנה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Compare with last revision" msgstr "השווה עם גרסה אחרונה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "Insert Version Info" msgstr "הכנס מידע על הגרסה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Update local directory from repository" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Math Panels" msgstr "לוח מתמטיקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Math spacings" msgstr "ריווח מתמטיקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Styles" msgstr "סגנון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Fractions" msgstr "שברים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Functions" msgstr "פונקציות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Frame decorations" msgstr "עיטורי מסגרת" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "Big operators" msgstr "אופרטורים גדולים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "Miscellaneous" msgstr "שונות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "חצים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "Arrows (extended)" msgstr "חצים (מורחב)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "Operators" msgstr "אופרטורים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "Operators (extended)" msgstr "אופרטורים (מורחב)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "Relations" msgstr "יחסים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "Relations (extended)" msgstr "יחסים (מורחב)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "יחסי שלילה (מורחב)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "Dots" msgstr "נקודות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "תוחמים (גודל קבוע)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "שונות (מורחב)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Spacings" msgstr "מרווחים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Thin space\t\\," msgstr "רווח דק\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "רווח בינוני\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "רווח רחב\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "רווח מרובע\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "רווח מתומן\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "רווח שלילי\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "דֶּמֶה \t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "דֶּמֶה אופקי\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "דֶּמֶה אנכי\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Smash \\smash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Top smash \\smasht" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Bottom smash \\smashb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Left overlap \\mathllap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Center overlap \\mathclap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Right overlap \\mathrlap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Roots" msgstr "שורשים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "שורש ריבועי\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Other root\t\\root" msgstr "שורש אחר\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "סגנון תצוגה\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "סגנון טקסט רגיל\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "סגנון מוקטן\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "סגנון יותר קטן\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "רגיל\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "שבר יפה (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 #, fuzzy msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 #, fuzzy msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 #, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "שבר לטקסט\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "שבר תצוגה\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 #, fuzzy msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 #, fuzzy msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 #, fuzzy msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "בינום\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "רומי\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "מובלט\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "סמל מובלט\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "נטול תגים\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "נטוי\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "מכונת כתיבה\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "קליגרפי\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "מצב טקסט רגיל\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "Frame Decorations" msgstr "עיטורי מסגרת" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "utilde" msgstr "utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "mathring" msgstr "mathring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "cancel" msgstr "cancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "bcancel" msgstr "bcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "xcancel" msgstr "xcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "cancelto" msgstr "cancelto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "Insert left/right side scripts" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts" msgstr "הוסף את התוחמים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts" msgstr "הוסף את התוחמים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 #, fuzzy msgid "Insert side scripts" msgstr "הכנס תוחמים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "stackrel" msgstr "stackrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "stackrelthree" msgstr "stackrelthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "ast" msgstr "ast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "smallint" msgstr "smallint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "in[[math relation]]" msgstr "in[[math relation]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "iff" msgstr "iff" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "not" msgstr "not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "land" msgstr "land" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "lor" msgstr "lor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "lnot" msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "varGamma" msgstr "varGamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "varDelta" msgstr "varDelta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "varTheta" msgstr "varTheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "varLambda" msgstr "varLambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "varXi" msgstr "varXi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "varPi" msgstr "varPi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "varSigma" msgstr "varSigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "varUpsilon" msgstr "varUpsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "varPhi" msgstr "varPhi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "varPsi" msgstr "varPsi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "varOmega" msgstr "varOmega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "lhook" msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "rhook" msgstr "rhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "textdegree" msgstr "textdegree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "mathdollar" msgstr "mathdollar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "mathparagraph" msgstr "mathparagraph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "mathsection" msgstr "mathsection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "Big Operators" msgstr "אופרטורים גדולים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "idotsint" msgstr "idotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "varint" msgstr "varint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "varoint" msgstr "varoint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "varoiint" msgstr "varoiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "varoiintop" msgstr "varoiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "varointclockwise" msgstr "varointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "varointclockwiseop" msgstr "varointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "varointctrclockwise" msgstr "varointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "varointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "CheckedBox" msgstr "CheckedBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "XBox" msgstr "XBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "wasylozenge" msgstr "wasylozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "circledR" msgstr "circledR" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "varangle" msgstr "varangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "lightning" msgstr "lightning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "varcopyright" msgstr "varcopyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "Bowtie" msgstr "Bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "diameter" msgstr "diameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "invdiameter" msgstr "invdiameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "bell" msgstr "bell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "hexagon" msgstr "hexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "varhexagon" msgstr "varhexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "pentagon" msgstr "pentagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "octagon" msgstr "octagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "smiley" msgstr "smiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "blacksmiley" msgstr "blacksmiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "frownie" msgstr "frownie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "sun" msgstr "sun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "leadsto" msgstr "leadsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "Leftcircle" msgstr "Leftcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "Rightcircle" msgstr "Rightcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "CIRCLE" msgstr "CIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "LEFTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "RIGHTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "LEFTcircle" msgstr "LEFTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "RIGHTcircle" msgstr "RIGHTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "leftturn" msgstr "leftturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "rightturn" msgstr "rightturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "AC" msgstr "AC" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "HF" msgstr "HF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "VHF" msgstr "VHF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "photon" msgstr "פוטון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "gluon" msgstr "גלואון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "permil" msgstr "permil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "cent" msgstr "cent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "yen" msgstr "yen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "hexstar" msgstr "hexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "varhexstar" msgstr "varhexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "davidsstar" msgstr "davidsstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "maltese" msgstr "maltese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "kreuz" msgstr "kreuz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "ataribox" msgstr "ataribox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "checked" msgstr "checked" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "checkmark" msgstr "checkmark" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "eighthnote" msgstr "eighthnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "quarternote" msgstr "quarternote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "halfnote" msgstr "halfnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "fullnote" msgstr "fullnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "twonotes" msgstr "twonotes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "female" msgstr "female" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "male" msgstr "male" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "vernal" msgstr "vernal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "ascnode" msgstr "ascnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "descnode" msgstr "descnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "fullmoon" msgstr "fullmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "newmoon" msgstr "newmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "leftmoon" msgstr "leftmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "rightmoon" msgstr "rightmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "astrosun" msgstr "astrosun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "mercury" msgstr "mercury" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "venus" msgstr "venus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "earth" msgstr "earth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "mars" msgstr "מאדים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "jupiter" msgstr "jupiter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "saturn" msgstr "saturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "uranus" msgstr "uranus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "neptune" msgstr "neptune" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "pluto" msgstr "pluto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "aries" msgstr "aries" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "taurus" msgstr "taurus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "gemini" msgstr "gemini" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "cancer" msgstr "סרטן (cancer)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "leo" msgstr "אריה (leo)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "virgo" msgstr "בתולה (virgo)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "libra" msgstr "מאזניים (libra)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "scorpio" msgstr "עקרב (scorpio)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "sagittarius" msgstr "קשת (sagittarius)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "capricornus" msgstr "גדי (capricornus)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "aquarius" msgstr "דלי (aquarius)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "pisces" msgstr "דגים (pisces)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "APLbox" msgstr "APLbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "APLcomment" msgstr "APLcomment" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "APLdown" msgstr "APLdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "APLdownarrowbox" msgstr "APLdownarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "APLinput" msgstr "APLinput" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "APLinv" msgstr "APLinv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "APLleftarrowbox" msgstr "APLleftarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "APLlog" msgstr "APLlog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "APLrightarrowbox" msgstr "APLrightarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "APLstar" msgstr "APLstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "APLup" msgstr "APLup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "APLuparrowbox" msgstr "APLuparrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "shortleftarrow" msgstr "shortleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "shortrightarrow" msgstr "shortrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "shortuparrow" msgstr "shortuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "shortdownarrow" msgstr "shortdownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarroweq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "curlyveedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyveeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "nnwarrow" msgstr "nnwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "nnearrow" msgstr "nnearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "sswarrow" msgstr "sswarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "ssearrow" msgstr "ssearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedgeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedgedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "Mapsto" msgstr "Mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "mapsfrom" msgstr "mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "Mapsfrom" msgstr "Mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "Longmapsto" msgstr "Longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "Longmapsfrom" msgstr "Longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 msgid "xleftarrow" msgstr "xleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 msgid "xrightarrow" msgstr "xrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976 msgid "eqsim" msgstr "eqsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "apprge" msgstr "apprge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "apprle" msgstr "apprle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "wasytherefore" msgstr "wasytherefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "inplus" msgstr "inplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "niplus" msgstr "niplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "subsetplus" msgstr "subsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "supsetplus" msgstr "supsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "subsetpluseq" msgstr "subsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "supsetpluseq" msgstr "supsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "minuso" msgstr "minuso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "baro" msgstr "baro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "sslash" msgstr "sslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "bbslash" msgstr "bbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "moo" msgstr "moo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "merge" msgstr "merge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "invneg" msgstr "invneg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "lbag" msgstr "lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "rbag" msgstr "rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "interleave" msgstr "interleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "leftslice" msgstr "leftslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "rightslice" msgstr "rightslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "oblong" msgstr "oblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "talloblong" msgstr "talloblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "fatsemi" msgstr "fatsemi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "fatslash" msgstr "fatslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "fatbslash" msgstr "fatbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "ldotp" msgstr "ldotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "cdotp" msgstr "cdotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 msgid "colon" msgstr "colon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "dblcolon" msgstr "dblcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "vcentcolon" msgstr "vcentcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "colonapprox" msgstr "colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "Colonapprox" msgstr "Colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "coloneq" msgstr "coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 msgid "Coloneq" msgstr "Coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "coloneqq" msgstr "coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "Coloneqq" msgstr "Coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "colonsim" msgstr "colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "Colonsim" msgstr "Colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "eqcolon" msgstr "eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "Eqcolon" msgstr "Eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "eqqcolon" msgstr "eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "Eqqcolon" msgstr "Eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "wasypropto" msgstr "wasypropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 msgid "logof" msgstr "logof" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 msgid "Join" msgstr "Join" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "יחסי שלילה (מורחב)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "precneqq" msgstr "precneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "succneqq" msgstr "succneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "nsubseteqq" msgstr "nsubseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "nVdash" msgstr "nVdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "boxast" msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "boxbar" msgstr "boxbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "boxslash" msgstr "boxslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "boxbslash" msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "boxcircle" msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "boxbox" msgstr "boxbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "boxempty" msgstr "boxempty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "implies" msgstr "implies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "impliedby" msgstr "impliedby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "bigcurlyvee" msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "bigcurlywedge" msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "bigbox" msgstr "bigbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "bigparallel" msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "biginterleave" msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "bignplus" msgstr "bignplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "nplus" msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "Yup" msgstr "Yup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "Ydown" msgstr "Ydown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "Yleft" msgstr "Yleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "Yright" msgstr "Yright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "obar" msgstr "obar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "obslash" msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "ocircle" msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "olessthan" msgstr "olessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "ogreaterthan" msgstr "ogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "ovee" msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 msgid "owedge" msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "varcurlyvee" msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "varcurlywedge" msgstr "varcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "vartimes" msgstr "vartimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "varotimes" msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 msgid "varoast" msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "varobar" msgstr "varobar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "varodot" msgstr "varodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "varoslash" msgstr "varoslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "varobslash" msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "varocircle" msgstr "varocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "varoplus" msgstr "varoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "varominus" msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "varovee" msgstr "varovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "varowedge" msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "varolessthan" msgstr "varolessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "varogreaterthan" msgstr "varogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 msgid "varbigcirc" msgstr "varbigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "brokenvert" msgstr "brokenvert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "lfloor" msgstr "lfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "rfloor" msgstr "rfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235 msgid "lceil" msgstr "lceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236 msgid "rceil" msgstr "rceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "llbracket" msgstr "llbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "rrbracket" msgstr "rrbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "llfloor" msgstr "llfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "rrfloor" msgstr "rrfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 msgid "llceil" msgstr "llceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246 msgid "rrceil" msgstr "rrceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 msgid "Lbag" msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248 msgid "Rbag" msgstr "Rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "llparenthesis" msgstr "llparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "rrparenthesis" msgstr "rrparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 msgid "binampersand" msgstr "binampersand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "bindnasrepma" msgstr "bindnasrepma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Close back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54 msgid "Top tie bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 msgid "Bottom tie bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Half-long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Extra short" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Secondary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "Syllable break" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "Dental" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Apical" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Aspirated" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "More rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Less rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Advanced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Labialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Palatized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Raised" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Lowered" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "No audible release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 msgid "Mid (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Downstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "Rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 msgid "Global rise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Global fall" msgstr "" #: lib/external_templates:36 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "GnumericSpreadsheet" #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44 msgid "Spreadsheet" msgstr "גליון נתונים" #: lib/external_templates:39 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a long table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "גליון נתונים שנוצר על ידי Gnumeric' LibreOffice, OpenOffice או Excel.\n" "מיובא כטבלה ארוכה, כך שכל אורך הוא תקין\n" "רוחב חריג יכול להוות בעיה\n" "התקנת תוכנת Gnumeric הכרחית להמרת\n" "קבצים של Gnumeric ואקסל.\n" #: lib/external_templates:76 msgid "RasterImage" msgstr "RasterImage" #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85 msgid "Raster image" msgstr "מפת סיביות" #: lib/external_templates:84 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "קובץ מפת סיביות.\n" #: lib/external_templates:148 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152 msgid "Xfig figure" msgstr "איור XFig" #: lib/external_templates:151 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "איור XFig.\n" #: lib/external_templates:201 msgid "ChessDiagram" msgstr "ChessDiagram" #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221 msgid "Chess diagram" msgstr "דיאגרמת שחמט" #: lib/external_templates:204 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "דיאגרמת מצב בשחמט.\n" "התבנית הזו משתמשת ב- XBoard על מנת לערוך את המצב.\n" "השתמש ב\"קובץ\" ->\"שמור\" מצב ב- XBoard כדי לשמור את\n" "המצב שאתה רוצה להציג.\n" "ודא שאתה מקנה לקובץ סיומת .fen וזכור להקליד כתובת\n" "יחסית למיקום מסמך ה- LyX.\n" "בתוך XBoard השתמש ב\"עריכה\"->\"ערוך מצב\" כדי\n" "לאפשר את עריכת הלוח.\n" "ייתכן שתרצה להשתמש באפשרות \"אפשרויות\"->\"בדוק חוקיות\"\n" "וזכור להשתמש בלחצנים הימני והאמצעי בעכבר כדי להכניס\n" "דברים ללוח.\n" "כדי שזה יעבוד את צריך לשים את lyxskak.sty במקום\n" "שבו TeX ימצא אותו, ואתה צריך להתקין את החבילה skak\n" "מ- CTAN.\n" #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "תווים שהודפסו ב- Lilypond" #: lib/external_templates:254 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "תווי מוזיקה שהודפסו ע\"י GNU LilyPond.\n" "הומרו ל- pdf או eps על מנת להכלילם במסמך\n" "שימוש ב- eps דורש גרסת Lilypond 2.6 ומעלה\n" "שימוש ב- pdf דורש גרסת Lilypond 2.9 ומעלה\n" #: lib/external_templates:300 msgid "PDFPages" msgstr "PDFPages" #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315 msgid "PDF pages" msgstr "עמודים מ-PDF" #: lib/external_templates:303 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:346 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "התאריך של היום.\n" "קרא את 'info date' בשביל מידע נוסף.\n" #: lib/external_templates:375 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379 msgid "Dia diagram" msgstr "דיאגרמת Dia" #: lib/external_templates:378 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "דיאגרמת Dia.\n" #: lib/configure.py:567 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:567 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:570 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:573 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:576 msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:576 msgid "sxd|OpenOffice" msgstr "sxd|OpenOffice" #: lib/configure.py:579 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:582 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:585 msgid "svgz" msgstr "" #: lib/configure.py:585 msgid "svgz|SVG" msgstr "" #: lib/configure.py:587 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:588 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:589 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:589 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:590 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:591 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:593 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:594 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:595 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:596 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:604 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "טקסט רגיל (פלט שחמט)" #: lib/configure.py:605 msgid "Plain text (image)" msgstr "טקסט רגיל (תמונה)" #: lib/configure.py:606 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "טקסט רגיל (פלט Xfig)" #: lib/configure.py:607 msgid "date (output)" msgstr "תאריך (פלט)" #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:608 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:609 msgid "DocBook (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/configure.py:610 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:611 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (dviluatex)" #: lib/configure.py:612 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:613 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:613 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:615 msgid "R/S code" msgstr "קוד R/S" #: lib/configure.py:617 msgid "LilyPond music" msgstr " תווים ב- LilyPond" #: lib/configure.py:618 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "ספר LilyPond (LaTקX)" #: lib/configure.py:619 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (רגיל)" #: lib/configure.py:619 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (רגיל)|L" #: lib/configure.py:620 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:621 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:622 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:623 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (העתקה)" #: lib/configure.py:624 msgid "Plain text" msgstr "טקסט רגיל" #: lib/configure.py:624 msgid "Plain text|a" msgstr "טקסט רגיל|ר" #: lib/configure.py:625 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "טקסט רגיל (pstotext)" #: lib/configure.py:626 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "טקסט רגיל (ps2ascii)" #: lib/configure.py:627 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "טקסט רגיל (catdvi)" #: lib/configure.py:628 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "טקסט רגיל, איחוד שורות" #: lib/configure.py:629 msgid "Info (Beamer)" msgstr "" #: lib/configure.py:632 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "גליון-עבודה של Gnumeric" #: lib/configure.py:633 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "גליון-עבודה של Excel" #: lib/configure.py:634 msgid "OpenOffice spreadsheet" msgstr "גליון-עבודה של OpenOffice" #: lib/configure.py:637 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:637 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:650 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:651 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "EPS (uncropped)" #: lib/configure.py:652 msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (cropped)" #: lib/configure.py:653 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:653 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:658 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:658 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:659 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:659 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:660 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:660 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:663 #, fuzzy msgid "PDF (graphics)" msgstr "תמונות" #: lib/configure.py:664 #, fuzzy msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:665 #, fuzzy msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:667 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:667 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:668 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:668 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:671 msgid "DraftDVI" msgstr "טיוטת DVI" #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707 #, fuzzy msgid "htm" msgstr "hom" #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707 #, fuzzy msgid "htm|HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:677 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit (עורך תווים)" #: lib/configure.py:680 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:681 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:684 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #: lib/configure.py:685 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:685 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:688 msgid "date command" msgstr "פקודת תאריך" #: lib/configure.py:689 msgid "Table (CSV)" msgstr "טבלה (CSV)" #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1207 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:692 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:693 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:694 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:695 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:697 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:698 msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 2.1.x" #: lib/configure.py:698 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:699 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:700 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:701 msgid "LyX Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של LyX" #: lib/configure.py:702 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:703 msgid "Program" msgstr "יישום" #: lib/configure.py:704 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:811 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:1015 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "ארכיון LyX (zip)" #: lib/configure.py:1018 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "ארכיון LyX (tar.gz)" #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s ו- %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:321 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s ואחרים." #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611 msgid "ERROR!" msgstr "שגיאה!" #: src/BiblioInfo.cpp:870 msgid "No year" msgstr "אין שנה" #: src/BiblioInfo.cpp:880 #, fuzzy msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "יצירת ביבליוגרפיה" #: src/Buffer.cpp:138 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "לא יכול להדפיס את המסמך %1$s.\n" "בדוק שהמדפסת מוגדרת כראוי." #: src/Buffer.cpp:141 msgid "Print document failed" msgstr "הדפסת המסמך נכשלה" #: src/Buffer.cpp:373 msgid "Disk Error: " msgstr "שגיאת דיסק: " #: src/Buffer.cpp:374 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "יצירת התיקייה הזמנית '%1$s' לא צלחה (הייתכן כי הדיסק מלא?)" #: src/Buffer.cpp:491 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "התבצע ניסיון סגירת מסמך המכיל שינויים שטרם נשמרו!\n" #: src/Buffer.cpp:493 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "ניסיון לסגירת מסמך המכיל שינויים לא שמורים!" #: src/Buffer.cpp:502 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית" #: src/Buffer.cpp:503 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "לא יכול להסיר את התיקייה הזמנית %1$s" #: src/Buffer.cpp:901 msgid "Unknown document class" msgstr "מחלקת מסמך לא ידועה" #: src/Buffer.cpp:902 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "משתמש בברירת המחדל עבור מחלקת המסמך, מכיוון שהמחלקה %1$s לא ידועה." #: src/Buffer.cpp:906 src/Text.cpp:530 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:917 src/Buffer.cpp:940 msgid "Document header error" msgstr "שגיאה בהקדמת המסמך" #: src/Buffer.cpp:916 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "לא נמצא \\begin_header" #: src/Buffer.cpp:939 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "לא נמצא \\begin_document" #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:958 src/BufferView.cpp:1443 #: src/BufferView.cpp:1449 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "השינויים לא יוצגו בפלט ה- LaTeX" #: src/Buffer.cpp:953 src/BufferView.cpp:1444 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "השינויים לא לא יודגשו בפלט ה- LaTeX, מפני שלא החבילה dvipost ולא- xcolor/" "ulem מותקנות.\n" "אנא התקן חבילות אלו או הגדר מחדש את \\lyxadded ואת \\lyxdeleted בהקדמת ה- " "LaTeX." #: src/Buffer.cpp:959 src/BufferView.cpp:1450 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "השינויים לא יודגשו בפלט ה- LaTeX בשימוש ב- pdflatex, מפני שהחבילות xcolor ו- " "ulem לא מותקנות.\n" "אנא התקן אותן או הגדר מחדש את \\lyxadded ואת \\lyxdeleted בהקדמת ה- LaTeX." #: src/Buffer.cpp:997 src/BufferParams.cpp:415 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236 src/insets/InsetIndex.cpp:444 msgid "Index" msgstr "אינדקס" #: src/Buffer.cpp:1113 msgid "File Not Found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/Buffer.cpp:1114 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:1119 src/Buffer.cpp:1182 msgid "Document format failure" msgstr "שגיאה בפורמט המסמך" #: src/Buffer.cpp:1120 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s הסתיים באופן לא צפוי, דבר המצביע על כך שהוא פגום." #: src/Buffer.cpp:1183 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s אינו מסמך LyX קריא." #: src/Buffer.cpp:1210 msgid "Conversion failed" msgstr "המרה נכשלה" #: src/Buffer.cpp:1211 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "%1$s הוא מגרסה שונה של LyX, אך לא ניתן היה ליצור קובץ זמני לצורך המרה." #: src/Buffer.cpp:1221 msgid "Conversion script not found" msgstr "תסריט המרה לא נמצא" #: src/Buffer.cpp:1222 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "%1$s הוא מגרסה שונה של LyX, אבל תסריט ההמרה lyx2lyx לא נמצא." #: src/Buffer.cpp:1245 src/Buffer.cpp:1252 msgid "Conversion script failed" msgstr "תסריט ההמרה נכשל" #: src/Buffer.cpp:1246 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "%1$s הוא מגרסה ישנה יותר של LyX והתסריט lyx2lyx כשל בהמרתו." #: src/Buffer.cpp:1253 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "%1$s הוא מגרסה חדשה יותר של LyX והתסריט lyx2lyx כשל בהמרתו." #: src/Buffer.cpp:1274 src/Buffer.cpp:4240 src/Buffer.cpp:4303 msgid "File is read-only" msgstr "המסמך הוא לקריאה בלבד" #: src/Buffer.cpp:1275 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ %1$s שכן הוא לקריאה בלבד." #: src/Buffer.cpp:1284 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "המסמך %1$s שונה באופן חיצוני. האם אתה בטוח שאתה רוצה להחליף אותו?" #: src/Buffer.cpp:1286 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "להחליף את הקובץ ששונה?" #: src/Buffer.cpp:1287 src/Buffer.cpp:2724 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501 msgid "&Overwrite" msgstr "החלף" #: src/Buffer.cpp:1337 msgid "Backup failure" msgstr "כשלון בגיבוי" #: src/Buffer.cpp:1338 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "לא ניתן ליצור את קובץ הגיבוי %1$s.\n" "אנא בדוק את קיום התיקייה והרשאות הכתיבה אליה." #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:1378 #, fuzzy msgid "Write failure" msgstr "chktex נכשל" #: src/Buffer.cpp:1368 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1379 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1395 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "שומר מסמך %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1410 msgid " could not write file!" msgstr "כתיבת הקובץ כשלה!" #: src/Buffer.cpp:1418 msgid " done." msgstr "בוצע." #: src/Buffer.cpp:1433 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: מנסה לשמור את המסמך %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:1456 src/Buffer.cpp:1470 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "נשמר ל %1$s. יופי.\n" #: src/Buffer.cpp:1446 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "השמירה נכשלה! מנסה שנית...\n" #: src/Buffer.cpp:1460 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "השמירה נכשלה! מנסה פעם נוספת...\n" #: src/Buffer.cpp:1474 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "השמירה נכשלה! באסה. המסמך אבוד." #: src/Buffer.cpp:1563 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "זוהתה חריגה בישום Iconv" #: src/Buffer.cpp:1563 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "אנא ודא כי התוכנה התומכת בקידוד שלך (%1$s), מותקנת כראוי" #: src/Buffer.cpp:1592 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "לא נמצאה פקודת הלטך עבור התו '%1$s' (המיקום בקוד %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1595 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "כנראה לא ניתן להציג חלק מהתוים במסמף בקידוד הנבחר.\n" "שינוי הקידוד ל- utf8 עשוי לעזור." #: src/Buffer.cpp:1602 msgid "iconv conversion failed" msgstr "המרת iconv נכשלה" #: src/Buffer.cpp:1607 msgid "conversion failed" msgstr "המרה נכשלה" #: src/Buffer.cpp:1710 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "נתיב הקובץ מכיל תו שלא ניתן לקידוד " #: src/Buffer.cpp:1712 #, fuzzy, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "נתיב המסמך שלך\n" "(%1$s)\n" "מכיל סימבולים לא מוכרים\n" "בקידוד המסמך הנוכחי (שהוא %2$s).\n" "סביר להניח כי התוצאה לא תהיה שלמה.\n" "\n" "בחר בקידוד מסמך מתאים (כגון utf8)\n" "או שנה את נתיב המסמך (מיקום או שם)." #: src/Buffer.cpp:2065 msgid "Running chktex..." msgstr "מריץ chktex..." #: src/Buffer.cpp:2079 msgid "chktex failure" msgstr "chktex נכשל" #: src/Buffer.cpp:2080 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "לא מצליח להריץ את chktex בהצלחה." #: src/Buffer.cpp:2372 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "לא יודע כיצד לייצא לפורמט %1$s." #: src/Buffer.cpp:2452 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "שגיאה ביצוא לפורמט: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2461 #, fuzzy msgid "Error generating literate programming code." msgstr "שגיאה ביצירת מפת הסיביות" #: src/Buffer.cpp:2540 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "הענף \"%1$s\" אינו קיים." #: src/Buffer.cpp:2575 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "הענף \"%1$s\" כבר קיים." #: src/Buffer.cpp:2641 #, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "לא יכול לפרק את \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2648 #, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "היעד \"%1$s\" לא מוכר" #: src/Buffer.cpp:2655 msgid "Error exporting to DVI." msgstr "שגיאה ביצוא ל - DVI." #: src/Buffer.cpp:2720 src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה להחליף אותו?" #: src/Buffer.cpp:2723 src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "להחליף קובץ?" #: src/Buffer.cpp:2740 msgid "Error running external commands." msgstr "שגיאה בעת הרצת פקודות חיצוניות." #: src/Buffer.cpp:2775 #, fuzzy msgid "Error viewing the output file." msgstr "שגיאה בהמרה לפורמט הניתן לטעינה" #: src/Buffer.cpp:3562 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור של פסקה %1$d" #: src/Buffer.cpp:3566 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור מפיסקה %1$s עד לפיסקה %2$s" #: src/Buffer.cpp:3620 msgid "Preview source code" msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור" #: src/Buffer.cpp:3622 #, fuzzy msgid "Preview preamble" msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה" #: src/Buffer.cpp:3624 #, fuzzy msgid "Preview body" msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה" #: src/Buffer.cpp:3639 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3742 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "שומר אוטומטית %1$s" #: src/Buffer.cpp:3798 msgid "Autosave failed!" msgstr "שמירה אוטומטית נכשלה!" #: src/Buffer.cpp:3859 msgid "Autosaving current document..." msgstr "שומר אוטומטית את המסמך הנוכחי..." #: src/Buffer.cpp:3982 msgid "Couldn't export file" msgstr "לא יכול לייצא קובץ" #: src/Buffer.cpp:3983 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s." #: src/Buffer.cpp:4044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2173 msgid "File name error" msgstr "שגיאה בשם הקובץ" #: src/Buffer.cpp:4045 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "כתובת התיקייה של המסמך לא יכולה להכיל רווחים." #: src/Buffer.cpp:4147 src/Buffer.cpp:4161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:581 msgid "Document export cancelled." msgstr "ייצוא מסמך בוטל." #: src/Buffer.cpp:4164 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "המסמך יוצא כ- %1$s לקובץ `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4171 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "המסמך יוצא כ- %1$s" #: src/Buffer.cpp:4226 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "שמירת חירום של המסמך %1$s קיימת.\n" "\n" "האם לשחזר את שמירת החירום?" #: src/Buffer.cpp:4229 msgid "Load emergency save?" msgstr "האם לטעון את שמירת החירום?" #: src/Buffer.cpp:4230 msgid "&Recover" msgstr "&שחזר" #: src/Buffer.cpp:4230 msgid "&Load Original" msgstr "טען &מקור" #: src/Buffer.cpp:4241 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "נטען עותק חירום של הקובץ %1$s היות והמקורי הוא לקריאה-בלבד, אנא וודא כי הנך " "שומר אותו כקובץ אחר." #: src/Buffer.cpp:4248 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "הקובץ שוחזר בהצלחה." #: src/Buffer.cpp:4250 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "שחזור הקובץ כשל." #: src/Buffer.cpp:4251 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "למחוק את קובץ החירום כעת?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4255 src/Buffer.cpp:4267 msgid "Delete emergency file?" msgstr "למחוק את קובץ החירום?" #: src/Buffer.cpp:4256 src/Buffer.cpp:4269 msgid "&Keep" msgstr "השאר" #: src/Buffer.cpp:4260 msgid "Emergency file deleted" msgstr "קובץ החירום נמחק" #: src/Buffer.cpp:4261 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "כעת, אל תשכח לשמור את הקובץ שלך!" #: src/Buffer.cpp:4268 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "להסיר את קובץ החירום כעת?" #: src/Buffer.cpp:4291 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "הגיבוי של המסמך %1$s חדש יותר.\n" "\n" "לטעון את הגיבוי במקום?" #: src/Buffer.cpp:4293 msgid "Load backup?" msgstr "לטעון גיבוי?" #: src/Buffer.cpp:4294 msgid "&Load backup" msgstr "טען &גיבוי" #: src/Buffer.cpp:4294 msgid "Load &original" msgstr "טען &מקור" #: src/Buffer.cpp:4304 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "נטען עותק הגיבוי של הקובץ %1$s היות והמקורי הוא לקריאה-בלבד, אנא וודא כי הנך " "שומר אותו כקובץ אחר." #: src/Buffer.cpp:4644 src/insets/InsetCaption.cpp:383 msgid "Senseless!!! " msgstr "חסר משמעות!!! " #: src/Buffer.cpp:4864 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "המסמך %1$s נטען מחדש." #: src/Buffer.cpp:4867 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "טעינת המסמך %1$s מחדש כשלה." #: src/Buffer.cpp:4934 msgid "Included File Invalid" msgstr "קובץ כלול אינו תקין" #: src/Buffer.cpp:4935 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" " %1$s\n" "inaccessible. You will need to update the included filename." msgstr "" "שמירת מסמך זה למיקום חדש הפכה את הקובץ:\n" " %1$s\n" "ללא נגיש. עליך לעדכן את שם הקובץ הכלול." #: src/BufferParams.cpp:463 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS רק אם סימבולים מסרגלי הכלים המתמטיים של AMS " "נכללו בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:465 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS רק אם סימבולים מסרגלי הכלים המתמטיים של AMS " "נכללו בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:467 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך mathdots רק במידה והפקודה \\iddots נכללה בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:469 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך esint רק במידה וסימבולי אינטגרל מיוחדים נכללו " "בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:471 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך mathdots רק במידה והפקודה \\iddots נכללה בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:473 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך mathdots רק במידה והפקודה \\iddots נכללה בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:475 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך mhchem רק במידה ולפחות אחת הפקודות \\ce או \\cf " "נכללה בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:477 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך mathdots רק במידה והפקודה \\iddots נכללה בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:479 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS רק אם סימבולים מסרגלי הכלים המתמטיים של AMS " "נכללו בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:481 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך esint רק במידה וסימבולי אינטגרל מיוחדים נכללו " "בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:627 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "מחלקת המסמך הנבחרת\n" "\t%1$s\n" "דורשת קבצים חיצוניים חסרים.\n" "ניתן בכל זאת להשתמש במחלקת המסמך,\n" "אך לא ניתן יהיה להדרו עד להתקנת:\n" "\t%2$s\n" "ראה חלק 3.1.2.2 (זמינות מחלקות) של\n" "המדריך למשתמש למידע נוסף." #: src/BufferParams.cpp:636 msgid "Document class not available" msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה" #: src/BufferParams.cpp:1816 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #: src/BufferParams.cpp:1817 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in an index name are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2077 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2083 msgid "Document class not found" msgstr "מחלקת המסמך לא נמצאה" #: src/BufferParams.cpp:2090 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2096 src/BufferView.cpp:1293 src/BufferView.cpp:1322 msgid "Could not load class" msgstr "טעינת המחלקה לא צלחה." #: src/BufferParams.cpp:2146 #, fuzzy msgid "Error reading internal layout information" msgstr "מידע כללי" #: src/BufferParams.cpp:2147 src/TextClass.cpp:1530 msgid "Read Error" msgstr "שגיאת קריאה" #: src/BufferView.cpp:190 msgid "No more insets" msgstr "אין עוד תוספים" #: src/BufferView.cpp:737 msgid "Save bookmark" msgstr "שמור סמנייה" #: src/BufferView.cpp:960 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "ממיר מסמך למחלקת מסמך חדשה..." #: src/BufferView.cpp:1004 msgid "Document is read-only" msgstr "המסמך הוא לקריאה בלבד" #: src/BufferView.cpp:1013 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "חלק זה של המסמך נמחק." #: src/BufferView.cpp:1056 src/BufferView.cpp:2026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3520 #, fuzzy msgid "Absolute filename expected." msgstr "מצפה לערך." #: src/BufferView.cpp:1291 src/BufferView.cpp:1320 #, fuzzy, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "" "הקובץ המצוין:\n" "%1$s\n" "לא ניתן לקריאה." #: src/BufferView.cpp:1341 msgid "No further undo information" msgstr "אין מידע עבור פעולת \"בטל\" נוספת" #: src/BufferView.cpp:1351 msgid "No further redo information" msgstr "אין מידע עבור פעולת \"בצע שוב\" נוספת" #: src/BufferView.cpp:1600 msgid "Mark off" msgstr "סימון כבוי" #: src/BufferView.cpp:1606 msgid "Mark on" msgstr "סימון פעיל" #: src/BufferView.cpp:1613 msgid "Mark removed" msgstr "הסימון הוסר" #: src/BufferView.cpp:1616 msgid "Mark set" msgstr "הסימון נקבע" #: src/BufferView.cpp:1672 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "סטטיסטיקות עבור הבחירה:" #: src/BufferView.cpp:1674 msgid "Statistics for the document:" msgstr "סטטיסטיקות עבור המסמך:" #: src/BufferView.cpp:1677 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d מילים" #: src/BufferView.cpp:1679 msgid "One word" msgstr "מילה אחת" #: src/BufferView.cpp:1682 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d תווים (כולל רווחים)" #: src/BufferView.cpp:1685 msgid "One character (including blanks)" msgstr "תו אחד (כולל רווחים)" #: src/BufferView.cpp:1688 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d תווים (ללא רווחים)" #: src/BufferView.cpp:1691 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "תו אחד (ללא רווחים)" #: src/BufferView.cpp:1693 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקות" #: src/BufferView.cpp:1881 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1883 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1891 msgid "Branch name" msgstr "שם הענף" #: src/BufferView.cpp:1898 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "הענף כבר קיים" #: src/BufferView.cpp:2348 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2349 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2729 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "מוסיף מסמף %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2740 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "המסמך %1$s הוסף." #: src/BufferView.cpp:2742 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "לא יכול להוסיף את המסמך %1$s" #: src/BufferView.cpp:3008 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "לא יכול לקרוא את הקובץ המצויין\n" "%1$s\n" "בעטיה של השגיאה: %2$s" #: src/BufferView.cpp:3010 msgid "Could not read file" msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ" #: src/BufferView.cpp:3017 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ %1$s." #: src/BufferView.cpp:3018 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "לא יכול לפתוח את הקובץ" #: src/BufferView.cpp:3025 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "קורא קובץ שאינו מקודד ב- UTF-8" #: src/BufferView.cpp:3026 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "קובץ זה לא מקודד ב- UTF-8.\n" "הוא יקרא כמקודד בקידוד 8Bit מקומי.\n" "אם פעולה זו לא מניבה את התוצאה הנכונה\n" "אז אנא שנה את הקידוד את ההקובץ\n" "ל- UTF-8 עם תוכנה אחרת.\n" #: src/Changes.cpp:374 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד בשם המחבר" #: src/Changes.cpp:375 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:62 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "אזהרת ChkTeX מספר %1$d" #: src/Chktex.cpp:64 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "אזהרת ChkTeX מספר " #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "none" msgstr "ללא" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "שחור" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "לבן" #: src/Color.cpp:206 msgid "red" msgstr "אדום" #: src/Color.cpp:207 msgid "green" msgstr "ירוק" #: src/Color.cpp:208 msgid "blue" msgstr "כחול" #: src/Color.cpp:209 msgid "cyan" msgstr "ציאן" #: src/Color.cpp:210 msgid "magenta" msgstr "מגנטה" #: src/Color.cpp:211 msgid "yellow" msgstr "צהוב" #: src/Color.cpp:212 msgid "cursor" msgstr "סמן" #: src/Color.cpp:213 msgid "background" msgstr "רקע" #: src/Color.cpp:214 msgid "text" msgstr "טקסט" #: src/Color.cpp:215 msgid "selection" msgstr "בחירה" #: src/Color.cpp:216 msgid "selected text" msgstr "טקטס מסומן" #: src/Color.cpp:218 msgid "LaTeX text" msgstr "טקסט LaTeX" #: src/Color.cpp:219 #, fuzzy msgid "inline completion" msgstr "&בתוך השורה" #: src/Color.cpp:221 msgid "non-unique inline completion" msgstr "" #: src/Color.cpp:223 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/Color.cpp:224 #, fuzzy msgid "note label" msgstr "הוסף תווית" #: src/Color.cpp:225 msgid "note background" msgstr "רקע הערה" #: src/Color.cpp:226 #, fuzzy msgid "comment label" msgstr "הערה" #: src/Color.cpp:227 msgid "comment background" msgstr "רקע ההערה" #: src/Color.cpp:228 #, fuzzy msgid "greyedout inset label" msgstr "הוסף תווית" #: src/Color.cpp:229 #, fuzzy msgid "greyedout inset text" msgstr "הוסף תווית" #: src/Color.cpp:230 msgid "greyedout inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:231 #, fuzzy msgid "phantom inset text" msgstr "טקסט בתוסף הניתן לצמצום" #: src/Color.cpp:232 msgid "shaded box" msgstr "" #: src/Color.cpp:233 #, fuzzy msgid "listings background" msgstr "רקע הערה" #: src/Color.cpp:234 #, fuzzy msgid "branch label" msgstr "ענף" #: src/Color.cpp:235 #, fuzzy msgid "footnote label" msgstr "הערת תחתית" #: src/Color.cpp:236 #, fuzzy msgid "index label" msgstr "הוסף תווית" #: src/Color.cpp:237 #, fuzzy msgid "margin note label" msgstr "דלג לתווית" #: src/Color.cpp:238 msgid "URL label" msgstr "תווית URL" #: src/Color.cpp:239 msgid "URL text" msgstr "טקסט URL" #: src/Color.cpp:240 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/Color.cpp:241 #, fuzzy msgid "scroll indicator" msgstr "ח&ווי סמן" #: src/Color.cpp:241 msgid "language" msgstr "שפה" #: src/Color.cpp:242 msgid "command inset" msgstr "" #: src/Color.cpp:243 msgid "command inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:244 msgid "command inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:245 msgid "special character" msgstr "תו מיוחד" #: src/Color.cpp:246 msgid "math" msgstr "מתמטיקה" #: src/Color.cpp:247 msgid "math background" msgstr "רקע מתמטיקה" #: src/Color.cpp:248 msgid "graphics background" msgstr "רקע של תמונות" #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253 #, fuzzy msgid "math macro background" msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה" #: src/Color.cpp:250 msgid "math frame" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: src/Color.cpp:251 msgid "math corners" msgstr "פינות מתמטיקה" #: src/Color.cpp:252 msgid "math line" msgstr "קו מתמטיקה" #: src/Color.cpp:254 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה" #: src/Color.cpp:255 #, fuzzy msgid "math macro label" msgstr "מאקרו מתמטיקה" #: src/Color.cpp:256 #, fuzzy msgid "math macro frame" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: src/Color.cpp:257 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה" #: src/Color.cpp:258 #, fuzzy msgid "math macro old parameter" msgstr "&פרטמטרים נוספים" #: src/Color.cpp:259 #, fuzzy msgid "math macro new parameter" msgstr "&פרטמטרים נוספים" #: src/Color.cpp:260 msgid "collapsable inset text" msgstr "טקסט בתוסף הניתן לצמצום" #: src/Color.cpp:261 msgid "collapsable inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:262 msgid "inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:263 msgid "inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:264 msgid "LaTeX error" msgstr "שגיאת LaTeX" #: src/Color.cpp:265 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/Color.cpp:266 msgid "appendix marker" msgstr "" #: src/Color.cpp:267 msgid "change bar" msgstr "" #: src/Color.cpp:268 #, fuzzy msgid "deleted text" msgstr "טקסט מחוק" #: src/Color.cpp:269 #, fuzzy msgid "added text" msgstr "טקסט שנוסף" #: src/Color.cpp:270 msgid "changed text 1st author" msgstr "" #: src/Color.cpp:271 msgid "changed text 2nd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:272 msgid "changed text 3rd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:273 msgid "changed text 4th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:274 msgid "changed text 5th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:275 #, fuzzy msgid "deleted text modifier" msgstr "טקסט מחוק" #: src/Color.cpp:276 msgid "added space markers" msgstr "" #: src/Color.cpp:277 msgid "table line" msgstr "" #: src/Color.cpp:278 msgid "table on/off line" msgstr "" #: src/Color.cpp:280 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/Color.cpp:281 #, fuzzy msgid "new page" msgstr "בעמוד <עמוד>" #: src/Color.cpp:282 #, fuzzy msgid "page break / line break" msgstr "שבירת עמוד" #: src/Color.cpp:283 msgid "frame of button" msgstr "" #: src/Color.cpp:284 msgid "button background" msgstr "" #: src/Color.cpp:285 msgid "button background under focus" msgstr "" #: src/Color.cpp:286 #, fuzzy msgid "paragraph marker" msgstr "תת-פסקה" #: src/Color.cpp:287 #, fuzzy msgid "preview frame" msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה" #: src/Color.cpp:288 msgid "inherit" msgstr "" #: src/Color.cpp:289 #, fuzzy msgid "regexp frame" msgstr "שם" #: src/Color.cpp:290 msgid "ignore" msgstr "התעלם" #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:514 src/Converter.cpp:537 #: src/Converter.cpp:580 msgid "Cannot convert file" msgstr "לא יכול להמיר קובץ" #: src/Converter.cpp:327 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "אין מידע להמרת קבצים בפורמט %1$s לפורמט %2$s.\n" "הגדר ממיר בהעדפות." #: src/Converter.cpp:466 src/Format.cpp:713 src/Format.cpp:781 msgid "Executing command: " msgstr "מבצע פקודה: " #: src/Converter.cpp:509 msgid "Build errors" msgstr "" #: src/Converter.cpp:510 msgid "There were errors during the build process." msgstr "" #: src/Converter.cpp:515 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "ארעה שגיאה בזמן הרצת %1$s" #: src/Converter.cpp:538 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "לא יכול להעביר תיקייה זמנית מ- %1$s אל %2$s." #: src/Converter.cpp:582 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "לא יכול להעתיק קובץ זמני מ- %1$s אל %2$s." #: src/Converter.cpp:583 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "לא יכול להעביר קובץ זמני מ- %1$s אל %2$s." #: src/Converter.cpp:639 msgid "Running LaTeX..." msgstr "מריץ LaTeX..." #: src/Converter.cpp:658 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "LaTeX לא פעל בהצלחה. בנוסף LyX לא הצליח לאתר את תיעוד ה- LaTeX %1$s." #: src/Converter.cpp:661 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX נכשל" #: src/Converter.cpp:665 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" #: src/Converter.cpp:663 msgid "Output is empty" msgstr "הפלט ריק" #: src/Converter.cpp:673 #, fuzzy msgid "No output file was generated." msgstr "קובץ פלט ריק נוצר." #: src/CutAndPaste.cpp:364 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n" "\n" "האם לשמור את המסמך?" #: src/CutAndPaste.cpp:367 #, fuzzy msgid "Unknown branch" msgstr "פעולה לא ידועה" #: src/CutAndPaste.cpp:368 msgid "&Don't Add" msgstr "&אל תוסיף" #: src/CutAndPaste.cpp:729 src/Text.cpp:403 #, fuzzy, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "מחלקת המסמך לא נמצאה" #: src/CutAndPaste.cpp:731 src/Text.cpp:405 #, fuzzy msgid "Layout Not Found" msgstr "לא מוצג." #: src/CutAndPaste.cpp:758 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:761 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:766 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "תוסף טקסט פתוח" #: src/Encoding.cpp:225 src/Paragraph.cpp:2621 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 msgid "LyX Warning: " msgstr "אזהרת LyX:" #: src/Encoding.cpp:226 src/Paragraph.cpp:2622 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163 msgid "uncodable character" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #: src/Exporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Keep file" msgstr "התאם" #: src/Exporter.cpp:51 #, fuzzy msgid "Overwrite &all" msgstr "החלף הכל" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "בטל ייצוא" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "לא יכול להעתיק קובץ" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "העתקת %1$s אל %2$s נכשלה." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "רומי" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "נטול תגים" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "מכונת כתיבה" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "סמל" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "הורש" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Smallcaps" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "הגדל" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "הקטן" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "" #: src/Font.cpp:162 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "" #: src/Font.cpp:165 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "" #: src/Font.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "סגנון שם עצם %1$s, " #: src/Font.cpp:171 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "" #: src/Font.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "underline" #: src/Font.cpp:177 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "סגנון שם עצם %1$s, " #: src/Font.cpp:191 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "שפה: %1$s, " #: src/Font.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "מספר %1$s" #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684 msgid "Cannot view file" msgstr "לא ניתן לצפות בקובץ" #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "הקובץ %1$s אינו קיים" #: src/Format.cpp:675 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "אין מידע לצפייה ב- %1$s" #: src/Format.cpp:685 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "צפייה אוטומטית בקובץ %1$s נכשלה" #: src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:740 src/Format.cpp:753 src/Format.cpp:764 msgid "Cannot edit file" msgstr "לא ניתן לערוך את הקובץ" #: src/Format.cpp:741 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:754 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "אין מידע לעריכת הקובף %1$s" #: src/Format.cpp:765 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "עריכת אוטומטית של הקובץ %1$s נכשלה" #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "לא יכול לקרוא קובץ הגדרות" #: src/KeyMap.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "לא מצליח לטעון את shfolder.dll \n" "אנא התקן קובץ זה." #: src/KeyMap.cpp:235 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "לא יכול לקרוא קובץ הגדרות" #: src/KeyMap.cpp:236 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/KeyMap.cpp:243 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " אפשרויות: " #: src/LaTeX.cpp:57 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "מחכה להפעלת LaTeX מספר %1$d" #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381 #, fuzzy msgid "Running Index Processor." msgstr "מריץ MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356 msgid "Running BibTeX." msgstr "מריץ BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:472 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "" #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301 #, fuzzy msgid "BibTeX error: " msgstr "שגיאת LaTeX" #: src/LaTeX.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Biber error: " msgstr "שגיאת דיסק: " #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289 #, fuzzy msgid "Font not available" msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה" #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" #: src/LyX.cpp:121 msgid "Could not read configuration file" msgstr "לא יכול לקרוא קובץ הגדרות" #: src/LyX.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/LyX.cpp:131 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: מגדיר מחדש את תיקיית המשתמש" #: src/LyX.cpp:135 msgid "Done!" msgstr "בוצע!" #: src/LyX.cpp:379 #, fuzzy msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "" "הקובץ המצוין:\n" "%1$s\n" "לא ניתן לקריאה." #: src/LyX.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "לא יכול ליצור תיקייה זמנית" #: src/LyX.cpp:418 #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית" #: src/LyX.cpp:424 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "לא מסוגל להסיר את התיקייה הזמנית %1$s" #: src/LyX.cpp:426 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "לא מסוגל להסיר את התיקייה הזמנית" #: src/LyX.cpp:454 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." #: src/LyX.cpp:472 #, fuzzy msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Missing filename for --import" #: src/LyX.cpp:511 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:537 msgid "No textclass is found" msgstr "" #: src/LyX.cpp:538 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" #: src/LyX.cpp:542 msgid "&Reconfigure" msgstr "הגדר מחדש" #: src/LyX.cpp:543 #, fuzzy msgid "&Without LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "&תוכן:" #: src/LyX.cpp:647 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:651 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:654 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:670 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX התרסק!" #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1036 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:858 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "לא יכול ליצור תיקייה זמנית" #: src/LyX.cpp:859 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" #: src/LyX.cpp:942 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "תיקיית משתמש LyX חסרה" #: src/LyX.cpp:943 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" #: src/LyX.cpp:948 msgid "&Create directory" msgstr "צור תיקייה" #: src/LyX.cpp:949 msgid "&Exit LyX" msgstr "צא מ- LyX" #: src/LyX.cpp:950 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "אין תיקיית משתמש LyX. יוצא." #: src/LyX.cpp:954 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: יוצר תיקייה %1$s" #: src/LyX.cpp:959 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "נכשל ביצירת תיקייה. יוצא." #: src/LyX.cpp:1032 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1036 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "קובע רמת דיבאג ל- %1$s" #: src/LyX.cpp:1047 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." #: src/LyX.cpp:1093 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:147 msgid " Git commit hash " msgstr "" #: src/LyX.cpp:1106 src/support/Package.cpp:628 msgid "No system directory" msgstr "No system directory" #: src/LyX.cpp:1107 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Missing directory for -sysdir switch" #: src/LyX.cpp:1118 msgid "No user directory" msgstr "No user directory" #: src/LyX.cpp:1119 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Missing directory for -userdir switch" #: src/LyX.cpp:1130 msgid "Incomplete command" msgstr "Incomplete command" #: src/LyX.cpp:1131 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Missing command string after --execute switch" #: src/LyX.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" #: src/LyX.cpp:1147 #, fuzzy msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" #: src/LyX.cpp:1160 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" #: src/LyX.cpp:1173 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" #: src/LyX.cpp:1178 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Missing filename for --import" #: src/LyXRC.cpp:3080 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3084 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "ציין שפה חלופית. ברירת המחדל היא להשתמש בשפת המסמך." #: src/LyXRC.cpp:3092 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "בטל בחירתך אם אתה לא מעוניין שהבחירה הנוכחית תוחלף אוטומטית במה שתקליד." #: src/LyXRC.cpp:3096 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "בטל את הבחירה אם אינך רוצה שאפשרויות המחלקה תחזורנה לברירת המחדש אחרי שינוי " "מחלקה." #: src/LyXRC.cpp:3100 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "מרווח הזמן בין שמירות אוטומטיות (בשניות) 0 משמעותו ללא שמירה אוטומטית." #: src/LyXRC.cpp:3107 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "הכתובת לשמירת מסמכי גיבוי. אם היא מחרוזת ריקה, LYX ישמור את קבצי הגיבוי " "באותה תיקייה כמו המקור." #: src/LyXRC.cpp:3111 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3115 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3119 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3123 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3127 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3137 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3145 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3149 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3153 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3157 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3162 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3166 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3170 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3174 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3178 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3182 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "בחר כיצד LyX יציג תמונות." #: src/LyXRC.cpp:3186 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3190 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3194 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3198 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3205 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3209 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3213 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3222 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "השתמש בזה כדי לתקן את קובץ מיפוי המקלדת. תצטרך את זה אם למשל תרצה להדפיס " "מסמך בגרמנית על מקלדת אמריקנית." #: src/LyXRC.cpp:3226 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3230 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3234 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3238 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי חזרה של שפת המסמך." #: src/LyXRC.cpp:3242 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי מקומי של השפה." #: src/LyXRC.cpp:3246 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3250 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3254 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3258 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3262 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3266 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "בטל את הבחירה אם ברצונך ש- LyX לא יצור קבצי גיבוי." #: src/LyXRC.cpp:3270 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3274 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3279 msgid "The completion popup delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3283 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3287 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3291 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3295 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3299 msgid "The inline completion delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3303 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3307 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3311 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3315 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3319 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "מספר מקסימלי של מסמכים אחרונים. ניתן להציג עד %1$d בתפריט." #: src/LyXRC.cpp:3330 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "מראה תצוגה מקדימה של דברים כמו מתמטיקה" #: src/LyXRC.cpp:3334 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "משוואות ממוספרות בתצוגה מקדימה יסומנו ב\"(#)\" במקום במספר" #: src/LyXRC.cpp:3338 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "התאם את גודל התצוגה המקדימה." #: src/LyXRC.cpp:3342 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "האפשרות לקבוע שהעותקים יהיו אסופים." #: src/LyXRC.cpp:3346 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "האפשרות לקביעת מספר העותקים." #: src/LyXRC.cpp:3350 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "מדפסת ברירת המחדל. אם לא מצויינת, LyX ישתמש במשתנה הסביבה PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:3354 msgid "The option to print only even pages." msgstr "האפשרות להדפיס עמודים זוגיים בלבד." #: src/LyXRC.cpp:3358 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "אפשרות נוספות להעביר לתוכנת ההדפסה אחרי הכל, אבל לפני שם קובץ ה- DVI שיודפס." #: src/LyXRC.cpp:3362 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "סיומת הקובץ של הפלט של תוכנת ההדפסה. בד\"כ \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:3366 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "האפשרות להדפיס לרוחב הדף." #: src/LyXRC.cpp:3370 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "האפשרות להדפיס עמודים אי-זוגיים בלבד." #: src/LyXRC.cpp:3374 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "אפשרות לציון רשימת עמודים מופרדים בנקודה-פסיק (;) אשר יודפסו." #: src/LyXRC.cpp:3378 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "אפשרות לציון גודל דף הנייר להדפסה." #: src/LyXRC.cpp:3382 msgid "The option to specify paper type." msgstr "האפשרות הזו מציינת את סוג הנייר." #: src/LyXRC.cpp:3386 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "האפשרות הזו הופכת את סדר הדפסת העמודים." #: src/LyXRC.cpp:3390 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "כאשר בשימוש, אפשרות מקלדת זו מדפיסה בצורה אוטומטית לקובץ, ולאחר מכן קוראת " "ברקע לתוכנת הדפסה אחרת שתדפיס את הקובץ עם הארגומנטים הנתונים." #: src/LyXRC.cpp:3394 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3398 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3402 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3406 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3410 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3414 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3418 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3422 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3428 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "גופני המסך שבהם משתמשים כדי להציג את הטקסט בזמן העריכה." #: src/LyXRC.cpp:3437 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3441 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3446 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "אחוז ההגדלה עבור גופני מסך. הגדרה של 100% תגרום לגופני המסך להיות בערך באותו " "הגודל כמו הגופנים המודפסים." #: src/LyXRC.cpp:3450 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3454 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3461 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3465 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "בנתיב זה יאכסן LyX את התיקיות הזמניות הדרושות. הן ימחקו בעת היציאה מ- LyX." #: src/LyXRC.cpp:3469 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3473 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3490 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3500 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3504 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3508 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3512 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:105 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "האם תרצה לאחזר את המסמך %1$s מבקרת הגרסה?" #: src/LyXVC.cpp:107 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "האם לאחזר מבקרת הגרסה?" #: src/LyXVC.cpp:108 msgid "&Retrieve" msgstr "אחזר" #: src/LyXVC.cpp:142 msgid "Document not saved" msgstr "המסמך לא שמור" #: src/LyXVC.cpp:143 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "הינך חייב לשמור את המסמך לפני רישומו." #: src/LyXVC.cpp:179 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: תיאור התחלתי" #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187 msgid "(no initial description)" msgstr "(אין תיאור התחלתי)" #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218 #, fuzzy msgid "LyX VC: Log message" msgstr "(אין הודעת יומן)" #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225 #: src/LyXVC.cpp:236 msgid "(no log message)" msgstr "(אין הודעת יומן)" #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "חזרה לגרסה השמורה של המסמך %1$s תגרום למחיקת כל השינויים.\n" "\n" "האם אתה רוצה לחזור לגרסה השמורה?" #: src/LyXVC.cpp:297 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "לחזור לגרסה השמורה של המסמך?" #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557 msgid "&Revert" msgstr "חזור" #: src/Paragraph.cpp:2056 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "חסר משמעות עם התצורה הזו!" #: src/Paragraph.cpp:2117 msgid "Alignment not permitted" msgstr "יישור לא אפשרי" #: src/Paragraph.cpp:2118 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "תצורת המסמך החדשה לא מאפשרת את היישור בו השתמשת.\n" "קובע יישור לברירת מחדל." #: src/Text.cpp:430 msgid "Unknown Inset" msgstr "תוסף טקסט לא מוכר" #: src/Text.cpp:517 msgid "Change tracking error" msgstr "שגיאה במעקב אחר שינויים" #: src/Text.cpp:518 #, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:529 #, fuzzy msgid "Unknown token" msgstr "אסימון לא מוכר" #: src/Text.cpp:994 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "אינך יכול לכתוב רווח בתחילת פסקה. אנא קרא את \"השיעור המודרך\"." #: src/Text.cpp:1003 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "אינך יכול להקליד שני רווחים רצופים. אנא קרא את \"השיעור המודרך\"." #: src/Text.cpp:1017 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs." msgstr "" #: src/Text.cpp:1849 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[מעקב אחר שינויים]" #: src/Text.cpp:1855 msgid "Change: " msgstr "שינוי: " #: src/Text.cpp:1859 msgid " at " msgstr "בתוך " #: src/Text.cpp:1869 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/Text.cpp:1874 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", עומק: %1$d" #: src/Text.cpp:1880 msgid ", Spacing: " msgstr ", ריווח: " #: src/Text.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 msgid "OneHalf" msgstr "אחד וחצי" #: src/Text.cpp:1892 msgid "Other (" msgstr "אחר (" #: src/Text.cpp:1901 msgid ", Inset: " msgstr ", תוסף טקסט: " #: src/Text.cpp:1902 msgid ", Paragraph: " msgstr ", פסקה: " #: src/Text.cpp:1903 msgid ", Id: " msgstr ", זיהוי:" #: src/Text.cpp:1904 msgid ", Position: " msgstr ", מיקום:" #: src/Text.cpp:1910 msgid ", Char: 0x" msgstr ", תו: 0x" #: src/Text.cpp:1912 msgid ", Boundary: " msgstr ", גבול:" #: src/Text2.cpp:404 msgid "No font change defined." msgstr "לא הוגדר שינוי גופן" #: src/Text2.cpp:444 msgid "Nothing to index!" msgstr "אין מה לשים באינדקס!" #: src/Text2.cpp:446 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "לא יכול לשים באינדקס יותר מפסקה אחת!" #: src/Text3.cpp:197 msgid "Math editor mode" msgstr "מצב עורך מתמטיקה" #: src/Text3.cpp:199 msgid "No valid math formula" msgstr "אין נוסחה מתמטית קבילה" #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "כבר במצב של ביטויים רגולריים" #: src/Text3.cpp:220 msgid "Regexp editor mode" msgstr "מצב עורך ביטויים רגולריים" #: src/Text3.cpp:1359 msgid "Layout " msgstr "פריסה" #: src/Text3.cpp:1360 msgid " not known" msgstr "לא ידוע" #: src/Text3.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624 msgid "Missing argument" msgstr "ארגומנט חסר" #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2123 msgid "Character set" msgstr "סט תווים" #: src/Text3.cpp:2330 src/Text3.cpp:2341 msgid "Paragraph layout set" msgstr "נקבע מתווה הפסקה" #: src/TextClass.cpp:159 msgid "Plain Layout" msgstr "מתווה פשוט" #: src/TextClass.cpp:830 msgid "Missing File" msgstr "קובץ חסר" #: src/TextClass.cpp:831 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "לא נמצא stdinsets.inc! זה עלול להביא לאיבוד מידע!" #: src/TextClass.cpp:834 msgid "Corrupt File" msgstr "קובץ מושחת" #: src/TextClass.cpp:835 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "כשל בקריאת stdinsets.inc! זה עלול להביא לאיבוד מידע!" #: src/TextClass.cpp:1506 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1517 msgid "Module not available" msgstr "מודול לא זמין" #: src/TextClass.cpp:1517 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1530 msgid "Package not available" msgstr "חבילה לא זמינה" #: src/TextClass.cpp:1529 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:869 #: src/VCBackend.cpp:918 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1036 #: src/VCBackend.cpp:1044 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1445 #: src/VCBackend.cpp:1451 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3009 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053 msgid "Revision control error." msgstr "שגיאת ניהול גרסאות." #: src/VCBackend.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "ארעה שגיאה בזמן הרצת %1$s" #: src/VCBackend.cpp:627 msgid "Up-to-date" msgstr "עדכני" #: src/VCBackend.cpp:629 msgid "Locally Modified" msgstr "שונה מקומית" #: src/VCBackend.cpp:631 msgid "Locally Added" msgstr "התווסף מקומית" #: src/VCBackend.cpp:633 msgid "Needs Merge" msgstr "דורש מיזוג" #: src/VCBackend.cpp:635 msgid "Needs Checkout" msgstr "דורש יציאה" #: src/VCBackend.cpp:637 msgid "No CVS file" msgstr "אין קובץ CVS" #: src/VCBackend.cpp:639 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "לא ניתן לשלוף את מצב הCVS" #: src/VCBackend.cpp:865 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:870 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:1475 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:953 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:957 src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1516 #: src/VCBackend.cpp:1520 msgid "Changes detected" msgstr "אותרו שינויים" #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 msgid "&Abort" msgstr "ביטול" #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1517 msgid "View &Log ..." msgstr "ראה יומן ..." #: src/VCBackend.cpp:978 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1037 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1045 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501 #: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1943 #, fuzzy msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ" #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1959 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1446 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1452 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1511 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&Yes" msgstr "&כן" #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&No" msgstr "&לא" #: src/VCBackend.cpp:1580 msgid "SVN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1582 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "מרווח ברירת מחדל" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "מרווח קטן" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "מרווח בינוני" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "מרווח גדול" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "מילוי אנכי" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "מרווח מוגן" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר טעון\n" "\n" "האם אתה רוצה חזור לגרסה השמורה?" #: src/buffer_funcs.cpp:77 #, fuzzy msgid "Reload saved document?" msgstr "לחזור למסמך השמור?" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, fuzzy msgid "Yes, &Reload" msgstr "החלף" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, fuzzy msgid "No, &Keep Changes" msgstr "מזג שינויים" #: src/buffer_funcs.cpp:99 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "הקובץ %1$s קיים אך לא ניתן לקריאה על ידי המשתמש הנוכחי." #: src/buffer_funcs.cpp:102 msgid "File not readable!" msgstr "הקובץ אינו קריא!" #: src/buffer_funcs.cpp:119 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "המסמך %1$s עדיין לא קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה ליצור מסמך חדש?" #: src/buffer_funcs.cpp:122 msgid "Create new document?" msgstr "ליצור מסמך חדש?" #: src/buffer_funcs.cpp:123 msgid "&Create" msgstr "צור" #: src/buffer_funcs.cpp:151 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "תבנית המסמך\n" "%1$s\n" "לא ניתנת לקריאה." #: src/buffer_funcs.cpp:153 msgid "Could not read template" msgstr "לא יכול לקרוא את את התבנית" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "רגיל" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "מתמטיקה" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 msgid "Unavailable:" msgstr "לא זמין:" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "לא זמין: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527 msgid "Uncategorized" msgstr "לא מוכר:" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191 msgid "Directories" msgstr "תיקיות" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277 msgid "File" msgstr "קובץ" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280 msgid "Master document" msgstr "מסמך ראשי" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283 msgid "Open files" msgstr "קבצים פתוחים" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286 msgid "Manuals" msgstr "מדריכים" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139 msgid "Wrap search?" msgstr "קפוץ מהסוף להתחלה בחיפוש?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424 msgid "Nothing to search" msgstr "אין מה לחפש" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "אין מסמכים פתוחים לחפש בהם" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "חיפוש והחלפה מתקדמים" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "שגיאה: LyX לא יכל לקרוא את קובץ התודות \n" # I didn't put a linebreak here because it is not needed, and it makes the text look ugly. #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "אנא התקן כראוי על מנת להביע את הערכתך\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "לעבודה הרבה של אנשים אחרים למען פרוייקט LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 msgid "not released yet" msgstr "לא פורסם עדיין" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "גרסת LyX %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120 msgid "Built from git commit hash " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127 msgid "Library directory: " msgstr "תיקיית ספריה: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130 msgid "User directory: " msgstr "תיקיית משתמש: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "גרסת Qt (זמן ריצה): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "גרסת Qt (זמן-הידור): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:164 msgid "About LyX" msgstr "אודות LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651 msgid "About %1" msgstr "אודות %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3301 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652 msgid "Reconfigure" msgstr "הגדר מחדש" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652 msgid "Quit %1" msgstr "יציאה %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1077 msgid "Nothing to do" msgstr "אין מה לעשות" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1083 msgid "Unknown action" msgstr "פעולה לא ידועה" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127 msgid "Command not handled" msgstr "הפקודה לא טופלה" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133 msgid "Command disabled" msgstr "פקודה לא פעילה" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247 #, fuzzy msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "הפקודה איננה אפשרית ללא מסמך פתוח" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446 msgid "Running configure..." msgstr "מריץ הגדרה מחדש..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457 msgid "Reloading configuration..." msgstr "טוען מחדש הגדרות..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1463 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "הגדרת המערכת מחדש נכשלה" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464 #, fuzzy msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "הגדרת המערכת מחדש נכשלה.\n" "ברירת המחדל למחלקת טקסט בשימוש, אך ייתכן ש- LyX לא יעבוד כראוי.\n" "אנא הגדר מחדש שוב פעם במידת הצורך." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1469 msgid "System reconfigured" msgstr "תצורת המערכת הוגדרה מחדש" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1470 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "תצורת המערכת הוגדרה מחדש.\n" "עליך להפעיל מחדש את LyX על מנת\n" "להשתמש במחלקות המסמך המעודכנות." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1550 msgid "Exiting." msgstr "יוצא." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "פותח קובץ עזרה %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1655 msgid "Syntax: set-color " msgstr "תחביר: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1671 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "Set-color \"%1$s\" נכשל - הצבע אינו מוגדר או שאי-אפשר להגדירו מחדש" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1941 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "ברירות מחדל עבור מסמך נשמרו ב- %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1945 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2103 msgid "Unknown function." msgstr "פונקציה לא ידועה." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2537 msgid "The current document was closed." msgstr "המסמך הנוכחי נסגר." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2547 #, fuzzy msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX נתקל בחריגה, הוא ינסה לשמור את המסמכים הלא שמורים ולצאת.\n" "\n" "חריגה: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2557 msgid "Software exception Detected" msgstr "זוהתה חריגה בתוכנה" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2555 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "LyX נתקל בחריגה ממש מוזרה, הוא ינסה כעת לשמור את כל המסמכים ולצאת." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2836 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "כשל במציאת קובץ הגדרות הממשק" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2825 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "שגיאה בעת קריאת הקובץ הכלול\n" "%1$s\n" "אנא בדוק את ההתקנה שלך." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2831 msgid "Could not find default UI file" msgstr "כשל במציאת קובץ ברירת המחדל עבור הממשק." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2832 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX כשל במציאת קובץ ברירת המחדל עבור הממשק!\n" "אנא בדוק את ההתקנה שלך." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2837 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "ביבליוגרפית BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 msgid "Documents|#o#O" msgstr "מסמכים" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "מסדי נתונים של BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "בחר מסד נתונים של BibTeX להוספה" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "סגנונות BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "בחר סגנון BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 #, fuzzy msgid "No frame" msgstr "שם" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "מסגרת מלבנית רגילה" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 #, fuzzy msgid "Oval frame, thin" msgstr "תיבה אליפטית, דקה" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 #, fuzzy msgid "Oval frame, thick" msgstr "תיבה אליפטית, עבה" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "הפל צל" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "רקע מוצל" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "מסגרת מלבנית כפולה" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "עומק" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "סה\\\"כ גובה" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447 #: src/insets/InsetBox.cpp:138 #, fuzzy msgid "Makebox" msgstr "תיבת פסקה (Parbox)" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Branch" msgstr "ענף" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "מופעל" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "צבע" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 #, fuzzy msgid "Filename Suffix" msgstr "שם קובץ" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179 msgid "Yes" msgstr "כן" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179 msgid "No" msgstr "לא" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210 msgid "Enter new branch name" msgstr "הכנס שם ענף חדש" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה להחליף אותו?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "מזג" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221 msgid "Renaming failed" msgstr "המרה נכשלה" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 #, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." msgstr "לא ניתן להתחיל את בודק האיות \n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "מזג שינויים" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "שונה ע\"י %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "שינוי נעשה ב- %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "ללא שינוי" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "אותיות רישיות קטנות" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "אתחל" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "קו תחתי" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Double underbar" msgstr "קו תחתי כפול" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 msgid "Wavy underbar" msgstr "קו תחתי גלי" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 msgid "Strikeout" msgstr "קו חוצה" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "ללא צבע" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "שחור" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "לבן" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "אדום" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "ירוק" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "כחול" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "ציאן" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "מגנטה" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "צהוב" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "סגנון טקסט" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 msgid "Keys" msgstr "מפתחות" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185 msgid "pasted" msgstr "הודבק" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s קבצים" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "בחר שם קובץ לשמירת האיור המודבק" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532 msgid "Canceled." msgstr "בוטל." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244 msgid "Overwrite external file?" msgstr "להחליף קובץ חיצוני?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה להחליף אותו?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "רשימת פקודות קודמות" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "פקודה הבאה" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "השוואת קבצי LyX" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "מסמך ראשי" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "יובא." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "פינית" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "מייבא %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "הפניות" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "השווה מהדורות שונות" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "גדול" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "יותר גדול" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "גדול מאוד" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "הכי גדול" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168 msgid "Math Delimiter" msgstr "תוחם במתמטיקה" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210 msgid "(None)" msgstr "(ללא)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212 msgid "Variable" msgstr "משתנה" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212 #, fuzzy msgid "Module not found!" msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545 msgid "Press button to check validity..." msgstr "לחץ על הכפתור לבדיקת תקינות..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573 #, fuzzy msgid "Conversion Failed!" msgstr "המרה נכשלה" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574 msgid "Failed to convert local layout to current format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589 #, fuzzy msgid "Layout is valid!" msgstr "פריסה" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593 msgid "Layout is invalid!" msgstr "עריכה לא חוקית" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608 #, fuzzy msgid "Convert to current format" msgstr "ממיר לפורמט הניתן לטעינה..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632 msgid "Document Settings" msgstr "הגדרות מסמך" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441 msgid "Child Document" msgstr "מסמך בת" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 #, fuzzy msgid "Include to Output" msgstr "תאריך (פלט)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 msgid "None (no fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 msgid "empty" msgstr "ריק" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 msgid "plain" msgstr "פשוט" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876 msgid "headings" msgstr "עם כותרת עליונה" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 msgid "fancy" msgstr "מהודר" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "ברירת המחדל של LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041 msgid "``text''" msgstr "“טקסט”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043 msgid "''text''" msgstr "”טקסט”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045 msgid ",,text``" msgstr "„טקסט“" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047 msgid ",,text''" msgstr "„טקסט”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049 msgid "<>" msgstr "«טקסט»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051 msgid ">>text<<" msgstr "»טקסט«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097 msgid "Numbered" msgstr "ממוספר" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098 msgid "Appears in TOC" msgstr "מופיע בתוכן עניינים" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133 msgid "Author-year" msgstr "מחבר-שנה" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134 msgid "Numerical" msgstr "מספרי" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157 msgid "Package" msgstr "חבילה" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157 msgid "Load automatically" msgstr "טען אוטומטית" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158 msgid "Load always" msgstr "טען תמיד" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158 msgid "Do not load" msgstr "אל תטען" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "תמיד מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "תמיד מתבצע שימוש בחבילת הלטך %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "לא מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "לא מתבצע שימוש בחבילת הלטך %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s ו- %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 #, fuzzy msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "הקלד פרמטרים לרישום קוד פה. הכנס ? כדי לקבל רשימה של כל הפרמטרים." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 msgid "Document Class" msgstr "מחלקת מסמך" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596 #, fuzzy msgid "Child Documents" msgstr "מסמך בת" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 msgid "Modules" msgstr "מודולים" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405 #, fuzzy msgid "Local Layout" msgstr "הגדרות עמוד" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 msgid "Text Layout" msgstr "הגדרות טקסט" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 msgid "Page Margins" msgstr "שוליים" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 msgid "Numbering & TOC" msgstr "מספור ותוכן עניינים" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Indexes" msgstr "אינדקס" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415 msgid "PDF Properties" msgstr "תכונות PDF" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 msgid "Math Options" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 msgid "Float Placement" msgstr "מיקום אובייקטים צפים" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 msgid "Bullets" msgstr "תבליטים" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618 msgid "Branches" msgstr "ענפים" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "הקדמת LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684 #, fuzzy msgid "&Default..." msgstr "ברירת מחדל..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3285 msgid " (not installed)" msgstr "(לא מותקן)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947 msgid " (not available)" msgstr "(לא זמין)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948 #, fuzzy msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "השתמש בברירות מחדל של המחלקה" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013 #, fuzzy msgid "Class Default" msgstr "השתמש בברירות מחדל של המחלקה" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090 #, fuzzy msgid "Layouts|#o#O" msgstr "תצורה|צ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092 #, fuzzy msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103 msgid "Local layout file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108 #, fuzzy msgid "&Set Layout" msgstr "הגדרות טקסט" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 msgid "This is a local layout file." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151 msgid "Select master document" msgstr "בחר מסמך ראשי" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155 #, fuzzy msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534 msgid "Unapplied changes" msgstr "שינויים שלא הוחלו" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545 #, fuzzy msgid "Unable to set document class." msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s ו- %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s ו- %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410 #, fuzzy msgid "Module provided by document class." msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417 #, fuzzy, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "כותרת:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431 #, fuzzy msgid "or" msgstr "יותר" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3197 #, fuzzy msgid "[No options predefined]" msgstr "לא הוגדר שינוי גופן" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3406 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3408 #, fuzzy msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "תמוך בhyperref" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556 msgid "Can't set layout!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648 msgid "Not Found" msgstr "לא נמצא" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712 #, fuzzy msgid "Could not load master" msgstr "אין אפשרות לשנות מחלקה" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713 #, fuzzy, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "הקובץ המצוין:\n" "%1$s\n" "לא ניתן לקריאה." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240 #, fuzzy msgid "Literate" msgstr "מקור LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 #, fuzzy msgid "Error List" msgstr "רישום קוד" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s שגיאות (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "שמאל למעלה" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "שמאל למטה" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "קו בסיס שמאלי" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "למעלה במרכז" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "למטה במרכז" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "קו בסיס במרכז" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "ימין למעלה" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "ימין למטה" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "קו בסיס ימני" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96 msgid "External Material" msgstr "חומר חיצוני" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210 msgid "Scale%" msgstr "קנה מידה (%)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641 msgid "Select external file" msgstr "בחר קובץ חיצוני" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 #, fuzzy msgid "automatically" msgstr "עדכון אוטומטי" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598 msgid "Graphics" msgstr "תמונות" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 #, fuzzy msgid "Group already defined!" msgstr "לא הוגדר שינוי גופן" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479 #, fuzzy msgid "Set max. &width:" msgstr "קבע רוחב:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480 #, fuzzy msgid "Set max. &height:" msgstr "קבע אורך:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481 #, fuzzy msgid "Maximal width of image in output" msgstr "רוחב התמונה בפלט" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482 #, fuzzy msgid "Maximal height of image in output" msgstr "גובה התמונה בפלט" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cm" msgstr "ס\"מ" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45 msgid "mm" msgstr "מ\"מ" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45 #, fuzzy msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787 msgid "Select graphics file" msgstr "בחר קובץ תמונה" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 #, fuzzy msgid "Interword Space" msgstr "רווח בין מילים" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 #, fuzzy msgid "Thin Space" msgstr "רווח דק" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80 #, fuzzy msgid "Medium Space" msgstr "רווח בינוני\t\\:" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83 #, fuzzy msgid "Thick Space" msgstr "רווח דק" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space" msgstr "רווח שלילי\t\\!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space" msgstr "רווח שלילי\t\\!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space" msgstr "רווח שלילי\t\\!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Horizontal Fill" msgstr "מילוי אופקי" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74 #, fuzzy msgid "Visible Space" msgstr "מרווח אנכי" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "הכנס מימין פרמטרים לרישום. הכנס ? בשביל לקבל רשימה של כל הפרמטרים." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317 msgid "Select document to include" msgstr "בחר מסמך כדי לכלול אותו" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "מסמכי LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "ערך באינדקס" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 #, fuzzy msgid "Label Color" msgstr "צבע" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194 #, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." msgstr "השורה האחרונה שתודפס" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "הכנס את השם של מסד נתוני BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcut" msgstr "&קיצור דרך:" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcuts" msgstr "&קיצור דרך:" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "package" msgstr "רווח" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "textclass" msgstr "טקסט" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "menu" msgstr "mu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "icon" msgstr "cong" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "buffer" msgstr "כחול" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "lyxinfo" msgstr "liminf" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711 msgid "Shift-" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "מסקנה" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "אפשרויות" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 #, fuzzy msgid "Command-" msgstr "&פקודה:" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "אין שפה" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "הגדרות רישום קוד" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416 msgid "No dialect" msgstr "אין דיאלקט" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268 msgid "LaTeX Log" msgstr "תיעוד LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243 #, fuzzy msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "יומן שגיאות lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274 msgid "Version Control Log" msgstr "תיעוד בקרת גרסה" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300 #, fuzzy msgid "Log file not found." msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "אף קובץ לוג של שגיאות lyx2lyx לא נמצא." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309 msgid "No version control log file found." msgstr "לא נמצא תיעוד בקרת גרסה." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 #, fuzzy msgid "bmatrix" msgstr "הכנס מטריצה" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 #, fuzzy msgid "pmatrix" msgstr "הכנס מטריצה" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 #, fuzzy msgid "Bmatrix" msgstr "הכנס מטריצה" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 #, fuzzy msgid "vmatrix" msgstr "הכנס מטריצה" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 #, fuzzy msgid "Vmatrix" msgstr "הכנס מטריצה" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "מטריצה מתמטית" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "הגדרות הערה" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "הגדרות פסקה" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "כפי שמתואר ב\"מדריך למשתמש\", הרוחב של טקסט זה קובע את רוחב התווית בסביבות " "כמו \"רשימה\" ו\"תיאור\".\n" "\n" "באופן רגיל, לא תצטרך לקבוע את זה מכיוון שהתווית הגדולה ביותר מכל הפריטים " "משמשת לצורך זה." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 #, fuzzy msgid "Phantom Settings" msgstr "הגדרות מתמטיקה" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142 msgid "System files|#S#s" msgstr "קבצי מערכת" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146 msgid "User files|#U#u" msgstr "קבצי משתמש" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 #, fuzzy msgid "Look & Feel" msgstr "מראה ומרגש" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "הגדרות שפה" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256 #, fuzzy msgid "File Handling" msgstr "ניהול גופנים" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482 #, fuzzy msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "מקלדת" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612 msgid "Input Completion" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 #, fuzzy msgid "Co&mmand:" msgstr "&פקודה:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935 msgid "Screen Fonts" msgstr "גופני תצוגה" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304 msgid "Paths" msgstr "תיקיות" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395 msgid "Select directory for example files" msgstr "בחר תקייה עבור קבצי הדגמה" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400 msgid "Select a document templates directory" msgstr "בחר תיקייה לתבניות" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409 msgid "Select a temporary directory" msgstr "בחר תיקייה לקבצים זמניים" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418 msgid "Select a backups directory" msgstr "בחר תיקייה לגיבויים" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427 msgid "Select a document directory" msgstr "בחר תיקייה למסמכים" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "בחר נתיב למילוני אוֹצָר מילים" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "בחר נתיב למילוני Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "הענק שם קובץ לצינור שרת ה- LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592 msgid "Spellchecker" msgstr "בודק איות" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1477 msgid "Native" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1483 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558 msgid "Converters" msgstr "ממירים" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "סוגי קבצים" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 msgid "Format in use" msgstr "פורמט בשימוש" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "צריך להפעיל מחדש את LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 msgid "Printer" msgstr "מדפסת" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525 msgid "User Interface" msgstr "ממשק משתמש" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2544 msgid "Classic" msgstr "קלאסי" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593 msgid "Document Handling" msgstr "ניהול מסמכים" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696 msgid "Control" msgstr "שליטה" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788 msgid "Shortcuts" msgstr "קיצורי מקלדת" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793 msgid "Function" msgstr "פונקציה" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור מקלדת" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "פונקציות סמן, עכבר ועריכה" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "סימנים מתמטיים" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879 msgid "Document and Window" msgstr "מסמך וחלון" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "מערכת ושונות" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060 msgid "Res&tore" msgstr "שחזר" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "כשלון ביצירת קיצור מקלדת" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "פונקציה לא ידועה." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "צירוף מקשים לא חוקי או ריק" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3193 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203 msgid "Redefine shortcut?" msgstr "הגדר מחדש קיצור מקלדת?" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204 msgid "&Redefine" msgstr "הגדר מחדש" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3238 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "לא ניתן להוסיף קיצור מקלדת לרשימה" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265 msgid "Identity" msgstr "זהות המשתמש" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3475 msgid "Choose bind file" msgstr "בחר קובץ קישור" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3476 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "קבצי קישור של LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482 msgid "Choose UI file" msgstr "בחר קובץ ממשק משתמש" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "קבצי ממשק משתמש של LyX (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489 msgid "Choose keyboard map" msgstr "בחר פריסת מקלדת" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "פריסות המקלדת של LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "הדפס מסמך" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "הדפס לקובץ" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "קבצי PostScript (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 #, fuzzy msgid "Longest label width" msgstr "ה&תווית הארוכה ביותר" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "הגדרות תיבה" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "כל הקבצים" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101 msgid "Debug Level" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "&קבע" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "הפניה" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305 msgid "&Go Back" msgstr "חזור" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307 msgid "Jump back" msgstr "קפוץ אחורה" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315 msgid "Jump to label" msgstr "קפוץ לתווית" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "חיפוש והחלפה" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387 #, fuzzy msgid "String not found." msgstr "מחרוזת לא נמצאה!" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40 #, fuzzy msgid "Export or Send Document" msgstr "OpenDocument" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "הצג קובץ" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 #, fuzzy msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "לא ניתן לערוך את הקובץ" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540 #, fuzzy msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "בודק האיות נכשל.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "&סיומת:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "קירילית" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "&סיומת:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "ניקוד כללי" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "כתב עילי ותחתי" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "סימני מטבע" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 #, fuzzy msgid "Letterlike Symbols" msgstr "סמלים פונטיים" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "מספר שורות" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "אופרטורים מתמטיים" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "שונות" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "הגדרות תיבה" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "סמלים (שונות)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "סמלים מוזיקלים" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "צורת רישום מוזיקלית יוונית עתיקה" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Character: " msgstr "תו:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228 msgid "Code Point: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272 msgid "Symbols" msgstr "סמלים" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "הוסף טבלה" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "מידע TeX" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "לא קיים אוצר מילים לשפה זו!" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "ראשי פרקים" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378 msgid "auto" msgstr "אוטומטי" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 msgid "off" msgstr "כבוי" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "מצב סרגל הכלים \"%1$s\" נקבע ל%2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "version " msgstr "גירסה" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "unknown version" msgstr "גרסה לא ידועה" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:300 msgid "Small-sized icons" msgstr "סמלים קטנים" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:307 msgid "Normal-sized icons" msgstr "סמלים רגילים" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:314 msgid "Big-sized icons" msgstr "סמלים גדולים" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:324 #, fuzzy msgid "Huge-sized icons" msgstr "סמלים גדולים" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:331 #, fuzzy msgid "Giant-sized icons" msgstr "סמלים גדולים" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:578 #, fuzzy, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:587 #, fuzzy, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:590 #, fuzzy, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:593 #, fuzzy, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:870 msgid "Exit LyX" msgstr "יציאה מ- LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "ברוכים הבאים ל- LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637 msgid "Automatic save done." msgstr "שמירה אוטומטית הסתיימה." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1638 msgid "Automatic save failed!" msgstr "שמירה אוטומטית נכשלה!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "הפקודה איננה אפשרית ללא מסמך פתוח" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "סרגל כלים לא מוכר \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941 msgid "Select template file" msgstr "בחר קובץ תבנית" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 msgid "Templates|#T#t" msgstr "תבניות" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970 msgid "Document not loaded." msgstr "המסמך לא טעון." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998 msgid "Select document to open" msgstr "בחר קובץ לפתיחה" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273 msgid "Examples|#E#e" msgstr "דוגמאות" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546 msgid "Invalid filename" msgstr "שם קובץ לא תקין" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "פותח מסמך %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "המסמך %1$s פתוח." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 msgid "Version control detected." msgstr "ניהול גרסאות זוהה." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "לא יכול לפתוח את הקובץ %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 msgid "Couldn't import file" msgstr "לא יכול לייבא קובץ" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "אין מידע ליבוא קובץ מפורמט %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "בחר קובץ %1$s לייבוא" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה להחליף אותו?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 msgid "Overwrite document?" msgstr "להחליף את המסמך הקיים?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "מייבא %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 msgid "imported." msgstr "יובא." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213 msgid "file not imported!" msgstr "יבוא הקובץ כשל!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238 msgid "newfile" msgstr "קובץ_חדש" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "בחר מסמך LyX להוספה" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "בחר שם למסמך כדי לשמור אותו" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "הקובץ הנבחר פתוח" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545 msgid "&Rename" msgstr "שנה שם" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה להחליף אותו?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 msgid "Rename document?" msgstr "שנה שם למסמך?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 msgid "Copy document?" msgstr "העתק את המסמך?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 msgid "&Copy" msgstr "העתק" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "בחר שם קובץ עבור ייצוא המסמך" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "נחש לפי סיומת (*.*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "לא ניתן לשמור את המסמך %1$s.\n" "\n" "האם אתה רוצה לשנות את שמו ולנסות שוב?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544 msgid "Rename and save?" msgstr "לשנות שם ולשמור?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545 msgid "&Retry" msgstr "נסה שוב" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 msgid "Close or hide document?" msgstr "סוגר או הסתר את המסמך?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 msgid "&Hide" msgstr "הסתר" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 msgid "Close document" msgstr "סגירת מסמך" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "לא ניתן לסגור את המסמך היות והוא מעובד כרגע על ידי LyX." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n" "\n" "האם לשמור את המסמך?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2899 msgid "Save new document?" msgstr "לשמור את המסמך החדש?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n" "\n" "האם אתה רוצה לשמור את השינויים במסמך או להתעלם מהם?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2893 msgid "Save changed document?" msgstr "האם לשמור את השינויים במסמך?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802 msgid "&Discard" msgstr "התעלם" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2890 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n" "\n" "האם לשמור את המסמך?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "המסמך %1$s שונה באופן חיצוני. האם אתה בטוח שאתה רוצה להחליף אותו?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 #, fuzzy msgid "Reload externally changed document?" msgstr "האם לשמור את המסמך שעבר שינוי?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "החלף" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2973 #, fuzzy msgid "Document could not be checked in." msgstr "לא ניתן להתחיל את בודק האיות \n" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3017 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 #, fuzzy msgid "Directory is not accessible." msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "פותח את מסמך הבת %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "אין מידע לצפייה ב- %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309 msgid "Export Error" msgstr "שגיאת ייצוא" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273 #, fuzzy msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "שגיאה בהמרה לפורמט הניתן לטעינה" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3427 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3447 msgid "Exporting ..." msgstr "מייצא..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456 msgid "Previewing ..." msgstr "תצוגה מקדימה..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453 #, fuzzy msgid "Document not loaded" msgstr "המסמך לא טעון." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526 msgid "Select file to insert" msgstr "בחר קובץ להוספה" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3566 msgid "All Files (*)" msgstr "כל הקבצים (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "כל השינויים יאבדו. אתה בטוח שברצונך לחזור לגרסה השמורה של המסמך %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3556 msgid "Revert to saved document?" msgstr "לחזור למסמך השמור?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3582 msgid "Saving all documents..." msgstr "שומר את כל המסמכים..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592 msgid "All documents saved." msgstr "כל המסמכים נשמרו." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3729 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s פקודה לא ידועה" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3864 msgid "Please, preview the document first." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884 msgid "Couldn't proceed." msgstr "לא ניתן להמשיך." #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292 msgid "LaTeX Source" msgstr "מקור LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294 msgid "DocBook Source" msgstr "DocBook Source" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296 msgid "Literate Source" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1377 #, fuzzy msgid " (version control, locking)" msgstr "בקרת גרסה" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1379 #, fuzzy msgid " (version control)" msgstr "בקרת גרסה" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1382 msgid " (changed)" msgstr "(שונה)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386 msgid " (read only)" msgstr "(לקריאה בלבד)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1567 msgid "Close File" msgstr "סגור קובץ" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2030 msgid "Hide tab" msgstr "הסתר כרטיסייה" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2032 msgid "Close tab" msgstr "סגור כרטיסייה" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "הגדרות אובייקט צף עטוף טקסט" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "לחץ כדי לנתק" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "לא ידוע" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706 msgid "More...|M" msgstr "עוד..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790 msgid "No Group" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "הוסף למילון אישי" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845 #, fuzzy msgid "Ignore all|I" msgstr "התעלם מהכל" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "הסר ממילון אישי" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894 msgid "Language|L" msgstr "שפה" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896 msgid "More Languages ...|M" msgstr "שפות נוספות..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 msgid "Hidden|H" msgstr "מוסתר" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971 msgid "" msgstr "<אין מסמכים פתוחים>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033 msgid "" msgstr "<אין סימניות שמורות>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "הצג (פורמטים אחרים)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "עדכן (פורמטים אחרים)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106 #, fuzzy, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "תצוגה|ת" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107 #, fuzzy, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "עדכן" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1218 #, fuzzy msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "לא הוגדר שינוי גופן" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290 #, fuzzy msgid "" msgstr "אין מסמך פתוח!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300 msgid "Master Document" msgstr "מסמך ראשי" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1317 msgid "Open Navigator..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338 #, fuzzy msgid "Other Lists" msgstr "אובייקטים צפים אחרים" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351 #, fuzzy msgid "" msgstr "תוכן עניינים" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Other Toolbars" msgstr "אובייקטים צפים אחרים" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401 #, fuzzy msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "אין ענף במסמך!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457 msgid "Index List|I" msgstr "רשימת אינדקס" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462 msgid "Index Entry|d" msgstr "ערך באינדקס" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477 #, fuzzy, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "ערך באינדקס" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528 #, fuzzy msgid "No Citation in Scope!" msgstr "סגנון מובאה" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:165 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257 #, fuzzy msgid "No citations selected!" msgstr "סגנון מובאה" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "כותרת (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693 #, c-format msgid "Start New Environment (%1$s)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700 #, fuzzy, c-format msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" msgstr "צור סביבת טקסט מתמטי חדשה ($...$)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2335 #, fuzzy msgid "No Action Defined!" msgstr "לא הוגדר שינוי גופן" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80 #, fuzzy msgid "Clear text" msgstr "עמוד ריק" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "מייבא %1$s..." #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "עדכן" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173 msgid "space" msgstr "רווח" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "LyX לא מספק תמיכת LaTeX לשמות קבצים אשר מכילים תו כלשהו מהתוים הללו:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:267 msgid "Could not update TeX information" msgstr "לא יכל לעדכן מידע על TeX" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "התסריט `%s' נכשל." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521 msgid "All Files " msgstr "כל הקבצים" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "תוכן עניינים" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600 msgid "Equations" msgstr "משוואות" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 msgid "Footnotes" msgstr "הערות תחתית" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604 msgid "Listings" msgstr "רישומי קוד" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606 msgid "Index Entries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608 msgid "Marginal notes" msgstr "הערות שוליים" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610 #, fuzzy msgid "Nomenclature Entries" msgstr "ערך נומנקלטורה" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612 msgid "Notes" msgstr "הערות" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614 msgid "Citations" msgstr "מובאות" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616 msgid "Labels and References" msgstr "תוויות והפניות" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 msgid "Changes" msgstr "שינויים" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "שם הקובץ הבא עלול לגרום לבעיות כאשר מריצים את הקובץ המיוצא באמצעות LaTeX: " #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:551 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:552 #, fuzzy msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "שם הקובץ הבא עלול לגרום לבעיות כאשר מריצים את הקובץ המיוצא באמצעות LaTeX: " #: src/insets/Inset.cpp:88 msgid "Bibliography Entry" msgstr "ערך ביבליוגרפיה" #: src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "אובייקט צף" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131 msgid "Box" msgstr "תיבה" #: src/insets/Inset.cpp:114 msgid "Horizontal Space" msgstr "רווח אופקי" #: src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Info" msgstr "מידע" #: src/insets/Inset.cpp:163 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "רווח מתמטי אופקי" #: src/insets/InsetArgument.cpp:116 msgid "Unknown Argument" msgstr "ארגומנט לא ידוע" #: src/insets/InsetArgument.cpp:115 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94 msgid "Keys must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151 msgid "Open Databases?" msgstr "פתח מסדי-נתונים?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Proceed" msgstr "המשך" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "בביליוגרפיה שנוצרה ע\"י BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177 msgid "Databases:" msgstr "מסדי-נתונים:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 msgid "Style File:" msgstr "קובץ סגנון:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 msgid "Lists:" msgstr "רשימות" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 msgid "included in TOC" msgstr "כלול בתוכן העניינים" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374 msgid "Export Warning!" msgstr "אזהרת יצוא!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "ישנם רווחים בכתובת של מסדי הנתונים של BibTex.
Bibtex לא יוכל לאתר אותם." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "ישנם רווחים בכתובת של קובץ הסגנון של BibTeX שלך.\n" "BibTeX לא יוכל לאתר אותו." #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "simple frame" msgstr "מסגרת פשוטה" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "frameless" msgstr "חסר מסגרת" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "מסגרת פשוטה, שוברת עמוד" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "oval, thin" msgstr "מסגרת סגלגלה, דקה" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "oval, thick" msgstr "מסגרת סגלגלה, עבה" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "drop shadow" msgstr "צל" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 #, fuzzy msgid "shaded background" msgstr "תיבה עם רקע צבוע" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "double frame" msgstr "מסגרת כפולה" #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:157 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "פעיל" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 msgid "non-active" msgstr "לא פעיל" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 #, c-format msgid "master: %1$s, child: %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 #, fuzzy, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "%1$s ו- %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:87 msgid "Branch: " msgstr "ענף: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:93 msgid "Branch (child only): " msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:95 #, fuzzy msgid "Branch (master only): " msgstr "underline" #: src/insets/InsetBranch.cpp:97 #, fuzzy msgid "Branch (undefined): " msgstr "underline" #: src/insets/InsetBranch.cpp:102 msgid "Undef: " msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:168 #, fuzzy msgid "Branch state changes in master document" msgstr "מסמך ראשי" #: src/insets/InsetBranch.cpp:169 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:397 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:161 #, fuzzy msgid "No bibliography defined!" msgstr "מפתח הביביליוגרפיה" #: src/insets/InsetCommand.cpp:132 msgid "LaTeX Command: " msgstr "פקודת LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "פקודת תוסף: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286 #, fuzzy msgid "Incompatible command name." msgstr "Incomplete command" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "פקודת תוסף: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "פקודת תוסף: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "שם פרמטר לא מוכר: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317 #, fuzzy msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "בנקודה זו חסר end_inset\\." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:509 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "התבתנית החיצונית %1$s לא מותקנת" #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462 msgid "float: " msgstr "אובייקט צף: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:283 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "שגיאה: אובייקט צף מסוג שאינו קיים!" #: src/insets/InsetFloat.cpp:400 msgid "float" msgstr "אובייקט צף" #: src/insets/InsetFloat.cpp:465 #, fuzzy msgid "subfloat: " msgstr "אובייקט צף: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:473 msgid " (sideways)" msgstr "(לצדדים)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "שגיאה: אובייקט צף מסוג שאינו קיים!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetFoot.cpp:113 msgid "footnote" msgstr "הערת תחתית" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482 src/insets/InsetInclude.cpp:751 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "לא מצליח להעתיק את הקובץ\n" "%1$s\n" "לתיקייה הזמנית." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727 src/insets/InsetGraphics.cpp:954 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "בסופו של דבר, אין צורך להמיר את %1$s" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "קובץ תמונה: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the href inset are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277 msgid "email" msgstr "דוא\"ל" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279 msgid "file" msgstr "קובץ" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "%1$s ו- %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:378 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:381 msgid "Verbatim Input*" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:387 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "כלול קובץ" #: src/insets/InsetInclude.cpp:393 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872 msgid "Recursive input" msgstr "קלט רקורסיבי" #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "ניסיון לכלול את הקובץ %1$s בתוך עצמו. מתעלם מכלילת הקובץ." #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "לא מצליח לטעון את shfolder.dll \n" "אנא התקן קובץ זה." #: src/insets/InsetInclude.cpp:640 #, fuzzy msgid "Missing included file" msgstr "כלול קובץ" #: src/insets/InsetInclude.cpp:648 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "המסמך המוכלל `%1$s'\n" "הוא במחלקת טקסט `%2$s'\n" "בעוד שמסמך האב הוא במחלקת טקסט `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:654 msgid "Different textclasses" msgstr "מחלקת טקסט שונה" #: src/insets/InsetInclude.cpp:669 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "המסמך המוכלל `%1$s'\n" "הוא במחלקת טקסט `%2$s'\n" "בעוד שמסמך האב הוא במחלקת טקסט `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:673 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/insets/InsetInclude.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:727 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:735 #, fuzzy msgid "Export failure" msgstr "כשלון בגיבוי" #: src/insets/InsetInclude.cpp:785 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:144 #, fuzzy msgid "Index sorting failed" msgstr "המרה נכשלה" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:272 #, fuzzy msgid "Index Entry" msgstr "ערך באינדקס" #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300 #, fuzzy msgid "unknown type!" msgstr "סוג תוכן עניינים לא ידוע" #: src/insets/InsetIndex.cpp:449 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "סוג תוכן עניינים לא ידוע" #: src/insets/InsetIndex.cpp:450 #, fuzzy msgid "All indexes" msgstr "כל הקבצים" #: src/insets/InsetIndex.cpp:454 msgid "subindex" msgstr "תת-אינדקס" #: src/insets/InsetInfo.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "אין מידע לעריכת הקובף %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:143 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "בנקודה זו חסר end_inset\\." #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "underline" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 msgid "yes" msgstr "כן" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 msgid "no" msgstr "לא" #: src/insets/InsetInfo.cpp:437 #, fuzzy msgid "No version control" msgstr "בקרת גרסה" #: src/insets/InsetLabel.cpp:76 msgid "Label names must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:77 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:149 msgid "DUPLICATE: " msgstr "כפילות: " #: src/insets/InsetLine.cpp:66 #, fuzzy msgid "Horizontal line" msgstr "קו אופקי" #: src/insets/InsetListings.cpp:211 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:216 #, fuzzy msgid "Running out of delimiters" msgstr "הכנס תוחמים" #: src/insets/InsetListings.cpp:217 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:259 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #: src/insets/InsetListings.cpp:260 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "מצפה לערך." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "סוגריים לא מאוזנים!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "אנא ציין ערך שלם." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "מצפה למספר שלם." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "אנא ציין ביטוי אורך של LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "ביטוי אורך של LaTeX שגוי." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "אנא ציין ביטוי אורך של LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 #, fuzzy msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "ביטוי אורך של LaTeX שגוי." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "אנא ציין אחד מ- %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "נסה אחד מ- %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "אני מניח שהתכוונת ל- %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "אנא ציין אחד או יותר מ- '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "צריך להיות מורכב מאחד או יותר מ- %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "הפרמטר הזה לא צריך להיות מוכנס פה. אנא השתמש בתיבת עריכת הכותרת אם אתה משתמש " "בתיבת הדו-שיח להכנסת מסמך בת) או בתפריט הוספה->כותרת (כאשר אתה מגדיר תוסף " "\"רישום קוד\")" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "הפרמטר הזה לא צריך להיות מוכנס פה. אנא השתמש בתיבת עריכת התווית (אם אתה " "משתמש בתיבת הדו-שיח להכנסת מסמך בת) או בתפריט הוספה->תווית (כאשר אתה מגדיר " "תוסף \"רישום קוד\")" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "שם פרמטר רישום קוד לא תקין (ריק)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "פרמטרים של רישום קוד זמינים %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "הפרמטרים של רישום קוד זמינים המכילים את המחרוזת \"%1$s\" הם %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "פרמטר %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "שם פרמטר רישום קוד לא מוכר: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "פרמטרים המתחילים עם '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193 msgid "New Page" msgstr "עמוד חדש" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Page Break" msgstr "עמוד חדש" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Page" msgstr "עמוד ריק" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "Clear Double Page" msgstr "עמוד כפול ריק" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79 #, fuzzy msgid "Nom: " msgstr "רגיל:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 #, fuzzy msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "נומנקלטורה" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "&תיאור:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94 #, fuzzy msgid "Sorting: " msgstr "עיצוב" #: src/insets/InsetNote.cpp:270 msgid "note" msgstr "הערה" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "דֶּמֶה" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "אספרנטו" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 msgid "hphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 msgid "vphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:314 msgid "BROKEN: " msgstr "שבור:" #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "הפנייה: " #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "משוואה" #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "מספר עמוד" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "עמוד: " #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "מספר עמוד טקסטואלי" #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:360 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "עיצוב" #: src/insets/InsetRef.cpp:360 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "פורמט:" #: src/insets/InsetRef.cpp:361 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "הפניות: " #: src/insets/InsetRef.cpp:361 #, fuzzy msgid "NameRef:" msgstr "שם:" #: src/insets/InsetScript.cpp:344 msgid "subscript" msgstr "כתב תחתי" #: src/insets/InsetScript.cpp:354 msgid "superscript" msgstr "כתב עילי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 #, fuzzy msgid "Protected Space" msgstr "רווח מוגן" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Quad Space" msgstr "רווח מרובע" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 #, fuzzy msgid "Double Quad Space" msgstr "רווח מתומן\t\\qquad" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 #, fuzzy msgid "Enspace" msgstr "רווח" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 #, fuzzy msgid "Enskip" msgstr "nsim" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "קו אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "רווח מוגן" #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 #, fuzzy msgid "List of Listings" msgstr "רשימה של רישומי קוד" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "סוג תוכן עניינים לא ידוע" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4535 #, fuzzy msgid "Selections not supported." msgstr "יבוא הקובץ כשל!" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4557 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4569 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4961 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123 msgid "wrap: " msgstr "עטוף:" #: src/insets/InsetWrap.cpp:209 msgid "wrap" msgstr "עטוף" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "לא מוצג." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "ממיר לפורמט הניתן לטעינה..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "נטען לזכרון. יוצר מפת סיביות..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "קנה מידה וכו'..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "מוכן לתצוגה" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "אף קובץ לא נמצא!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "שגיאה בהמרה לפורמט הניתן לטעינה" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "שגיאה בטעינת קובץ לזכרון" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "שגיאה ביצירת מפת הסיביות" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "אין תמונה" #: src/insets/RenderPreview.cpp:113 msgid "Preview loading" msgstr "תצוגה מקדימה נטענת" #: src/insets/RenderPreview.cpp:116 msgid "Preview ready" msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה" #: src/insets/RenderPreview.cpp:119 msgid "Preview failed" msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:45 #, fuzzy msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "Text Width %" msgstr "רוחב טקסט %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Column Width %" msgstr "רוחב עמודה %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Page Width %" msgstr "רוחב עמוד %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Line Width %" msgstr "רוחב שורה%" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Text Height %" msgstr "גובה טקסט %" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Page Height %" msgstr "גובה עמוד %" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search error" msgstr "שגיאת חיפוש" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search string is empty" msgstr "מחרוזת חיפוש ריקה" #: src/lyxfind.cpp:372 msgid "String found." msgstr "נמצאה המחרוזת." #: src/lyxfind.cpp:374 msgid "String has been replaced." msgstr "המחרוזת הוחלפה." #: src/lyxfind.cpp:377 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d מחרוזות הוחלפו." #: src/lyxfind.cpp:1456 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "ביטוי רגולרי פסול!" #: src/lyxfind.cpp:1461 msgid "Match not found!" msgstr "לא נמצאה התאמה!" #: src/lyxfind.cpp:1465 msgid "Match found!" msgstr "נמצאה התאמה!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1743 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "לא יכול להוסיף קווי רשת אנכיים בתוך '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "אין קווי רשת אנכיים בסביבה מוטלאת: תכונה %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "לא יכול לשנות את מספר השורות ב- '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "צבעים" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "מראה:" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68 #, fuzzy, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Cursor not in table" msgstr "(לא מותקן)" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497 msgid "Only one row" msgstr "שורה אחת בלבד" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503 msgid "Only one column" msgstr "עמודה אחת בלבד" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511 msgid "No hline to delete" msgstr "אין קו אופקי למחיקה" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520 msgid "No vline to delete" msgstr "אין קו אנכי למחיקה" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "תכונת טבלה לא ידועה '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1306 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1339 msgid "Bad math environment" msgstr "סביבה מתמטית פסולה" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1340 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "לא ניתן לבצע חישובים עבור סביבות מתמטיות של AMS.\n" "החלף את סוג הנוסחה המתמטית ונסה שנית." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452 msgid "No number" msgstr "אין מספר" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1716 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "לא יכול לשנות את מספר השורות ב- '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "לא יכול להוסיף קווי רשת אופקיים בתוך '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1732 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "תיקון שגיאות אוטומטי כבוי ('!' להפעלה)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "צור סביבת טקסט מתמטי חדשה ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "נכנס למצב טקסט מתמטי (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "מצב עורך ביטויים רגולריים" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "תיקון שגיאות אוטומטי פעיל ('!' לכיבוי)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "רגיל" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "לא יכול לשנות יישור אופקי בתוך '%1$s'" #: src/mathed/MathMacro.cpp:996 src/mathed/MathMacro.cpp:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "מאקרו: %1$s: " #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494 msgid "optional" msgstr "אופציונלי" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1256 msgid "math macro" msgstr "מאקרו מתמטיקה" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383 #, fuzzy, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "מקרו מתמטיים" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "לא מצליח לפתוח את הקובץ המצויין\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "תקציר: " #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "הפניות: " #: src/support/Package.cpp:509 msgid "LyX binary not found" msgstr "הבינארי של LyX לא נמצא" #: src/support/Package.cpp:510 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "לא מצליח לקבוע את הכתובת של הבינארי של LyX משורת הפקודה %1$s" #: src/support/Package.cpp:629 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "לא מסוגל לקבוע מהי תיקיית המערכת אחרי חיפוש בתוך\n" "\t%1$s\n" "השתמש בפרמטר '-sysdir' בשורת הפקודה או קבע את משתנה הסביבה LYX_DIR_15x " "לתיקיית המערכת של LyX המכילה את הקובץ `chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725 msgid "File not found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/support/Package.cpp:699 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "החלפת %1$s לא תקינה.\n" "התיקייה %2$s לא מכילה את %3$s." #: src/support/Package.cpp:726 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "משתנה סביבה %1$s לא תקין.\n" "התיקייה %2$s לא מכילה את %3$s." #: src/support/Package.cpp:750 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "משתנה סביבה %1$s לא תקין.\n" "%2$s היא לא תקייה." #: src/support/Package.cpp:752 msgid "Directory not found" msgstr "תיקייה לא נמצאה" #: src/support/Systemcall.cpp:401 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n" "\n" "האם לשמור את המסמך?" #: src/support/Systemcall.cpp:403 msgid "Stop command?" msgstr "עצור פקודה?" #: src/support/Systemcall.cpp:404 msgid "&Stop it" msgstr "עצור" #: src/support/Systemcall.cpp:404 msgid "Let it &run" msgstr "תן לה לסיים" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "No debugging messages" msgstr "אין הודעת דיבוג." #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "מידע כללי" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "אתחול תוכנית" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "ניהול ארועי מקלדת" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "ניהול ממשק גרפי" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "קריאת קבצי הגדרות" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "הגדרת מקלדת מותאמת אישית" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "יצירת/הרצת LaTeX" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" msgstr "עורך מתמטיקה" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Font handling" msgstr "ניהול גופנים" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Textclass files reading" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Version control" msgstr "בקרת גרסה" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "External control interface" msgstr "ממשק בקרה חיצונית" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "מנגנון בטול/שחזור פעולה" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "User commands" msgstr "פקודות משתמש" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "The LyX Lexer" msgstr "הבוחן הלקסיקלי של LyX" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Dependency information" msgstr "מידע תלויות" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "LyX Insets" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Files used by LyX" msgstr "קבצים בשימוש LyX" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Workarea events" msgstr "אירועי משטח עבודה" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "המרת תמונות וטעינתן" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Change tracking" msgstr "מעקב אחר שינויים" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "External template/inset messages" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Math macros" msgstr "מקרו מתמטיים" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "RTL/Bidi" msgstr "ימין לשמאל/דו-כיווני" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "מנגנון סימון עבור העתק/הדבק" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "מנגנון חיפוש והחלפה" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "הודעות דיבאג כלליות של המפתחים" #: src/support/debug.cpp:75 msgid "All debugging messages" msgstr "כל הודעות הדיבאגינג" #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "דיבאגינג ל'%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:60 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:70 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:73 msgid "Warning!" msgstr "אזהרה!" #: src/support/lassert.cpp:80 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:83 #, fuzzy msgid "Buffer Error!" msgstr "שגיאת קריאה" #: src/support/lassert.cpp:90 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:93 #, fuzzy msgid "Fatal Exception!" msgstr "כותרת טבלה" #: src/support/os_win32.cpp:482 msgid "System file not found" msgstr "קובץ מערכת לא נמצא" #: src/support/os_win32.cpp:483 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "לא מצליח לטעון את shfolder.dll \n" "אנא התקן קובץ זה." #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System function not found" msgstr "פונקציית מערכת לא נמצאה" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "לא מוצא את SHGetFolderPathA בתוך shfolder.dll.\n" "לא יודע כיצד להמשיך. סליחה." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "משתמש לא מוכר" #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "מחלקת המסמך" #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "קנה מידה וכו'..." #, fuzzy #~ msgid "&Vertical factor:" #~ msgstr "מרווח אנכי" #, fuzzy #~ msgid "&Horizintal factor:" #~ msgstr "קו אופקי" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "צורת רישום" #, fuzzy #~ msgid "&Rotation:" #~ msgstr "צורת רישום" #~ msgid "" #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "בחר כדי לאפשר תמיכה בשפות הנכתבות מימין לשמאל." #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "אפשר תמיכה בכתיבה מימין לשמאל" #~ msgid "Forward search" #~ msgstr "חיפוש לפנים" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "הפרד בין פסקאות עם" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "מפריד" #~ msgid "--Separator--" #~ msgstr "--מפריד--" #, fuzzy #~ msgid "--- Separate Environment ---" #~ msgstr "סביבת נוסחאות מיושרת" #, fuzzy #~ msgid "Lists" #~ msgstr "רשימה" #, fuzzy #~ msgid "EndOfSlide" #~ msgstr "כלול קובץ" #~ msgid "TeX Code|X" #~ msgstr "קוד TeX" #~ msgid "Minimum word length for completion" #~ msgstr "אורך מילה מינימלי להשלמה" #, fuzzy #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #, fuzzy #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #, fuzzy #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #, fuzzy #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "תחום" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #, fuzzy #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "טקסט רגיל, אחד שורות" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "למטה" #, fuzzy #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "&שפה חלופית:" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "&שפה חלופית:" #, fuzzy #~ msgid "Default Format" #~ msgstr "תצורת תאריך" #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "על פני מספר &עמודות" #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr "מאקרו: %1$s: " #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "he" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של AMS אוטומטית" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של AMS" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של esint אוטומטית" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של esint" #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "השתמש בחבילה mathdots אוטומטית" #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "השתמש בחבילה mathdots" #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "השתמש בחבילה mhchem אוטומטית" #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "תמיד מתבצע שימוש בחבילת הלטך mhchem" #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "השתמש בחבילה mhchem" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "ראשונה:" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "מדפסת ברירת מחדל:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "&ברירת המחדל של גודל הדף:" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "" #~ "הגדרה זו גורמת לפקודת ההדפסה להדפיס לקובץ, ולאחר מכן להשתמש בקובץ להדפסה " #~ "האמיתית." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "סובב &תא ב- 90 מעלות" #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "רוחב הטבלה:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&סובב טבלה ב- 90 מעלות" #, fuzzy #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "מכון" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "איור. ---" #~ msgid "CenteredCaption" #~ msgstr "כותרת ממורכזת" #~ msgid "Senseless!" #~ msgstr "חסר משמעות!" #, fuzzy #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "מכון" #, fuzzy #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "טקסט רגיל" #, fuzzy #~ msgid "Space:" #~ msgstr "רווח" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "מחשב:" #, fuzzy #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "בחירה" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "כותרת טבלה" #, fuzzy #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "הגדרות..." #~ msgid "Save in Bundled Format|F" #~ msgstr "שמור בתַּסְדִּיר (פורמט) מְאֻגָּד" #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "מדריך עבור Braille (כתב בְּרַיִל)" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr " תווים ב- LilyPond" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "מדריך עבור Linguistics" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "מדריך עבור Multicolumn (ריבוי עמודות)" #, fuzzy #~ msgid "Sweave Manual|S" #~ msgstr "Sweave" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "סובב תא" #~ msgid "Rotate table" #~ msgstr "סובב טבלה" #, fuzzy #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "חצים - AMS" #, fuzzy #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "יחסים - AMS" #, fuzzy #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "אופרטורים - AMS" #, fuzzy #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "שונות - AMS" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "שונות - AMS" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "חצים - AMS" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "יחסים - AMS" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "אופרטורים - AMS" #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "תצוגה מקדימה של LyX (ספר LilyPond)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "תצוגה מקדימה של LyX (pLaTeX)" #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "בעיית זכרון" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "הפסקה לא אותחלה כראוי" #, fuzzy #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr "לא ידוע" #, fuzzy #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "רשימת טבלאות" #, fuzzy #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "רשימה של רישומי קוד" #, fuzzy #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "רשימת טבלאות" #, fuzzy #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "רשימת טבלאות" #, fuzzy #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "רשימת טבלאות" #, fuzzy #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "רשימה של רישומי קוד" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "רשימת ענפים" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "רשימת שינויים" #, fuzzy #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "עדכון אוטומטי" #~ msgid "Session" #~ msgstr "הפעלה" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "מסמכים" #, fuzzy #~ msgid "elsewhere" #~ msgstr "אתחל" #, fuzzy #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "הפלט ריק" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "משפט #." #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "מסקנה #." #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "למה \\thelemma." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "הצעה \\theproposition." #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "השערה \\theconjecture." #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "הגדרה #." #, fuzzy #~ msgid "Example \\theexample" #~ msgstr "דוגמה #." #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "בעיה #." #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "תרגיל #." #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "הערה \\theremark." #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "פרק \\arabic{chapter}" #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "שאלה #." #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "הערה:" #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&חדש:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "הכנס את הפקודה לטעינת חבילת השפות (ברירת המחדל: babel)" #, fuzzy #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "העדפות" #, fuzzy #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "מכון" #, fuzzy #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "רשימה של רישומי קוד" #~ msgid "branch" #~ msgstr "ענף" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "בחר אם LyX צריך להשתמש בפלט בכתובות של קבצי LaTeX בסגנון חלונות במקום " #~ "בסגנון Posix. אפשרות זו שימושית אם אתה משתמש ב- MikTeX על חלונות ולא " #~ "בגרסת Cygwin של teTeX." #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "תצורה|צ" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "מסמכים|מ" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "חדש מתבנית...|ת" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "חזור לגרסה שמורה|ז" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "מותאם אישית" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "בצע שוב" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "גזור" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "הדבק" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "הדבק בחירה חיצונית" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "חיפוש והחלפה..." #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "טבלה|ט" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "אגרון..." #, fuzzy #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "סטטיסטיקות" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "עקוב אחר שינויים" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "בחירה כשורות" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "בחירה כפיסקאות" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "קו תחתון|ת" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "קו שמאלי|ש" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "קו ימני|מ" #~ msgid "Alignment|i" #~ msgstr "יישור|י" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "מחק שורה|ח" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "העתק שורה" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "החלף שורות" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "מחק עמ&ודה" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "העתק עמודה" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "החלף עמודה" #~ msgid "Toggle Numbering|N" #~ msgstr "הצג מספור" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "הצג מספרי שורות" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "יישור" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "הוסף שורה" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "הוסף עמודה" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "תווים מיוחדים" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "הפניה..." #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "ערך באינדקס" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "קישור אינטרנט" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "רשימות ותוכן עניינים" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "קוד TeX" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "מיני-עמוד" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "טבלה..." #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "אובייקט צף" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "כלול קובץ..." #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "הוסף קובץ" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "חומר חיצוני..." #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "נקודת מיקוף" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "רווח מוגן" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "מרווח אנכי..." #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "שורה חדשה" #, fuzzy #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "רווח מוגן" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "גרשיים" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "מירכאות" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "קו אופקי" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "שנה גופן" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "גופן מתמטיקה רגיל" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "משפחת גופנים קליגרפיים למתמטיקה" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "משפחת גופנים \"פרקטור\" למתמטיקה" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "משפחת גופנים רומיים למתמטיקה" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "משפחת גופנים נטולי תגים למתמטיקה" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "סדרת פונטים מודגשים למתמטיקה" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "גופן טקסט רגיל" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "איור צף" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "אשר את כל השינויים" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "דחה את כל השינויים|ד" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "תו...|ת" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "פסקה...|פ" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "מסמך...|מ" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "טבלה...|ט" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "סגנון הדגשה|ד" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "סגנון שם עצם|ע" #~ msgid "Bold Style|B" #~ msgstr "סגנון הבלטה|ב" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "הקטן עומק קינון של הסביבה|ק" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "הגדל עומק קינון של הסביבה|ג" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "התחל נספח פה" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "עדכן" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "מידע על TeX" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "לך לסמנייה 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "לך לסמנייה 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "לך לסמנייה 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "לך לסמנייה 4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "לך לסמנייה 5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "תכונות נוספות" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "עצמים משובצים" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "העדפות..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "צא מ- LyX" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$d מילים נבדקו." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "מילה אחת נבדקה." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "בדיקת איות הושלמה" #~ msgid "&Command:" #~ msgstr "&פקודה:" #, fuzzy #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "מחרוזת חיפוש ריקה" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "ly" #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "ערך מותאם אישית. דורש סוג מרווח \"מותאם אישית\"" #, fuzzy #~ msgid "value of the optional vertical offset" #~ msgstr "מרווח אנכי" #, fuzzy #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "באפור" #, fuzzy #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "פתח...|פ" #, fuzzy #~ msgid "&Use Defaults" #~ msgstr "השתמש בברירת מחדל" #~ msgid "Note[[InsetNote]]" #~ msgstr "הערה" #, fuzzy #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "השתמש &ב- Babel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "מכון" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "דוא\"|ל" #, fuzzy #~ msgid "chart" #~ msgstr "hat" #, fuzzy #~ msgid "graph" #~ msgstr "ביוגרפיה" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "Vert" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "אנכי" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "כיוון הדף" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "מקור LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "breve" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "מספר מובאה" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "עמודה" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "מתמטיקה" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "קוד" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "כותרת" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "קוד CCC:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "מילות מפתח" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgdiv" #~ msgstr "div" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "שמך" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "רחוב" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "מחוז" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "הדבק" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "ערך" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "תיקיות" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "דוא\"ל" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "מקלדת" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Flex" #~ msgstr "קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Foot" #~ msgstr "odot" #, fuzzy #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "הערה:" #, fuzzy #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "באפור" #, fuzzy #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "צבועה" #, fuzzy #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "עטוף" #, fuzzy #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "mu" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "&קיצור דרך:" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "&קיצור דרך:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "הערה" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "מכון" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Glosse" #~ msgstr "סגור" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "ביטוי רגולרי" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "אשר" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "ניהול גופנים" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "סגנון שם עצם" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "נורווגית" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "נרווגית (ספרותית)" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "מסמך ראשי" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "מילות מפתח" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "ענפים זמינים:" #, fuzzy #~ msgid "Error " #~ msgstr "חץ" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "כל הקבצים" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "אישור" #, fuzzy #~ msgid "Cust&om:" #~ msgstr "מותאם אישית" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the " #~ "lyx2lyx script." #~ msgstr "%1$s הוא מגרסה שונה של LyX, אך התסריט lyx2lyx נכשל בהמרת הקובץ." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "הקובץ המצוין:\n" #~ "%1$s\n" #~ "לא ניתן לקריאה." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "לא יכול לקרוא את המסמך" #, fuzzy #~ msgid "Cannot view URL" #~ msgstr "לא ניתן לצפות בקובץ" #~ msgid "Label" #~ msgstr "תווית" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "אורך:" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "מכון" #, fuzzy #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "מספר מובאה" #, fuzzy #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "בחר תיקייה למסמכים" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle" #~ msgstr "סגנון" #, fuzzy #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "לקוח" #, fuzzy #~ msgid "FrmtRef: " #~ msgstr "הפנייה: " #, fuzzy #~ msgid "Glossary term" #~ msgstr "סגור" #, fuzzy #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "אמצע|א" #~ msgid "caption frame" #~ msgstr "מסגרת הכותרת" #, fuzzy #~ msgid "Decimal point:" #~ msgstr "מדפסת ברירת מחדל:" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "DPI של המסך:" #, fuzzy #~ msgid "Textual reference plus " #~ msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>" #, fuzzy #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "צבע" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "תבנית-משפט" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "משפט #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "למה #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "מסקנה #:" # לבדוק מה זה #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "הצעה #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "קריטריון #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "עובדה #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "אקסיומה #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "הגדרה #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "תנאי #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "בעיה #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "תרגיל #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "הערה #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "טענה #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "הערה #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "תנאי #:" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "רווח בין מילים" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite all files?" #~ msgstr "להחליף קובץ?" #, fuzzy #~ msgid "Continue &asking" #~ msgstr "מרווח &בין שורות:" #, fuzzy #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה" #, fuzzy #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "רווח דק\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "רווח בינוני\t\\:" #, fuzzy #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "רווח רחב\t\\;" #, fuzzy #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "רווח שלילי\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "רווח שלילי\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "רווח שלילי\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "רווח בין מילים" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "תצורת תאריך" #, fuzzy #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "משתמש לא מוכר" #, fuzzy #~ msgid "Preview\t" #~ msgstr "תצוגה מקדימה" #, fuzzy #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "חזור לגרסה הקודמת" #, fuzzy #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "החלף עם:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "טקסט" #, fuzzy #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "לך לשינוי הבא" #, fuzzy #~ msgid "&Keep case" #~ msgstr "התאם" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "מצא:" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&חדש:" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "לך לשינוי הבא" #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "קובץ התצורה המבוקש ע\"י מסמך זה,\n" #~ "תצורת מסמך %1$s, \n" #~ "לא שמיש. סביר להניח שהדבר נובע ממחלקת LaTeX\n" #~ "או קובץ סגנון הנדרשים על ידיו אבל לא זמינים.\n" #~ "ראה את מסמך העזרה \"התאמה אישית\" בשביל\n" #~ "מידע נוסף.\n" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX לא יוכל לייצר פלט." #, fuzzy #~ msgid "Any &word" #~ msgstr "מילה אחת" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "דמה" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "חפש:" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "מחק" #, fuzzy #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "חזור להגדרות ברירת המחדל עבור מחלקת המסמך" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "פקו&דה BibTeX:" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "אפשרויות ופקודת BibTeX" #, fuzzy #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "פקודת אינדקס:" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "יישום חיצוני לעריכת טבלאות עם פלט של טקסט רגיל" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "הגדר מילון אישי אחר מלבד מילון ברירת המחדל" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "&קובץ בודק האיות:" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "&השתמש בקידוד של הקלט" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "דלג לתווית" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "אחד תאים" #, fuzzy #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "הוספה|ה" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "הצג DVI" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "עדכן DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "הצג PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "עדכן PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "הצג PostScript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "עדכן PostScript" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "ללא קו אופקי\t\\atop" #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "איזו פקודה מפעילה את בודק האיות?" #~ msgid "Bibliography Entry Settings" #~ msgstr "הגדרות ערך ביבליוגרפיה" #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "הגדרות ענף" #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "הקלד מימין פרמטרים לרישום קוד. הקלד ? כדי לקבל רשימה של פרמטרים." #~ msgid "Length" #~ msgstr "אורך" #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "הגדרות קוד TeX" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "הגדרות מרווח אנכי" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "לא נמצא תיעוד LaTeX." #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (ספרייה)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (ספרייה)" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "שגיאה בבודק האיות" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "בודק האיות מת מסיבה כל שהיא.\n" #~ "יכול להיות שהוא נהרג." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "בודק האיות נכשל" #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "הגדרות מרווח אנכי" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "אין תוכן עניינים" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "תוסף טקסט פתוח" #, fuzzy #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "התוסף \"תיבה\" פתוח" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "התוסף \"כותרת\" פתוח" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "התוסף 'ט\"אם' פתוח" #, fuzzy #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "תוסף טקסט פתוח" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "התוסף \"אובייקט צף\" פתוח" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "התוסף \"הערת תחתית\" פתוח" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "תוסף \"רישום קוד\" פתוח" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "תוסף הערת שוליים פתוח" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "תוסף טקסט \"הערה\" פתוח" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "טבלה פתוחה" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "תוסף טקסט פתוח" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "תוסף טקסט \"עטוף\" פתוח" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "רגיל:" #, fuzzy #~ msgid "Latex" #~ msgstr "תאריך" #, fuzzy #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "אף קובץ לא נמצא!" #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "בדוק בשינויים..." #, fuzzy #~ msgid "Check out for Edit|O" #~ msgstr "בחר בשביל רישומים בתוך השורה" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "הצג מספור" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "החלף הכל" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "עיון..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "מספר עותקים:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "נטול תגים:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "&חדש:" #, fuzzy #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "מ&נהל התקן Postscript:" #, fuzzy #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "פרמטרים נוספים" #, fuzzy #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "רישום קוד" #, fuzzy #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "רישום קוד" #, fuzzy #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #, fuzzy #~ msgid "figure" #~ msgstr "איור" #, fuzzy #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "אלגוריתם" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "טבלה" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "מילות מפתח" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "תוכן עניינים" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "שו\"ת" #, fuzzy #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>" #, fuzzy #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "גרמנית (אוסטריה - איות חדש)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "גרמנית (אוסטריה)" #~ msgid "British" #~ msgstr "אנגלית (בריטניה)" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "אנגלית (קנדה)" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "הפניות" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "כתובת המוען:" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "יישור אנכי עבור עמודות בעלות רוחב קבוע" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "ברירת המחדל של LaTeX" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "החל" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "נקה->" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "הצג טא\"ם בתוך השורה" #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "תצוגה ב- LyX" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "תצוגה על המסך" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "שחור-לבן" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "גווני אפור" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "קנה מידה:" #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "הצג תמונה ב- LyX" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "תת-איור" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "הכותרת לתת-האיור" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "&השתמש בקידוד ברירת המחדל של השפה" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "הערה בתוך מסגרת" #~ msgid "&Framed" #~ msgstr "ב&מסגרת" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&צבועה" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "גודל דף" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&צבעים" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "מ&תעתקים:" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "אל תציג תמונות" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&סוגי קבצים" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "&שם ממשק משתמש:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "תוכנות חיצוניות" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "שמור/שחזר גודל חלון או השתמש בגודל קבוע" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "שמור/שחזר את מיקום החלון" #~ msgid "Bibliography generation" #~ msgstr "יצירת ביבליוגרפיה" #~ msgid "&Custom Bullet:" #~ msgstr "תבליט מותאם אישית:" #~ msgid "Font colors" #~ msgstr "צבע גופן" #~ msgid "Background colors" #~ msgstr "צבע הרקע" #~ msgid "&Base Size:" #~ msgstr "גודל בסיס:" #~ msgid "Use true S&mall Caps" #~ msgstr "השתמש באותיות רישיות קטנות" #~ msgid "Use &Old Style Figures" #~ msgstr "השתמש בצורה הישנה" #~ msgid "&Scale Graphics (%):" #~ msgstr "שנה קנה מידה (%):" #~ msgid "A&ngle (Degrees):" #~ msgstr "זווית (מעלות):" #~ msgid "" #~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " #~ "disabled at application level (see Preference dialog)." #~ msgstr "" #~ "אפשר תצוגה מוקדמת של פריט זה - רק במידה והצגה מוקדמת של גרפיקה מאופשרת ברמת " #~ "היישום (ראה תפריט העדפות)." #~ msgid "Index generation" #~ msgstr "יצירת מפתח" #~ msgid "Class options" #~ msgstr "אפשרויות המחלקה" #~ msgid "&Quote Style:" #~ msgstr "&סגנון ציטוט:" #~ msgid "Language &Default" #~ msgstr "שפת ברירת המחדל" #~ msgid "&Default Margins" #~ msgstr "&ברירת המחדל עבור שוליים" #~ msgid "&Column Sep:" #~ msgstr "מפריד עמודות:" #~ msgid "Load alwa&ys" #~ msgstr "&טען תמיד" #~ msgid "De&fault Output Format:" #~ msgstr "ברירת המחדל עבור סוג הפלט:" #~ msgid "S&ynchronize with Output" #~ msgstr "תאם עם הפלט" #~ msgid "C&ustom Macro:" #~ msgstr "מאקרו מותאם אישית:" #~ msgid "Instant &Preview:" #~ msgstr "תצוגה מקדימה של תמונות:" #~ msgid "Preview Si&ze:" #~ msgstr "גודל התצוגה המקדימה:" #~ msgid "Windows && work area" #~ msgstr "" #~ msgid "S&hort Name:" #~ msgstr "שם מקוצר:" #~ msgid "Scroll wheel zoom" #~ msgstr "" #~ msgid "An empty output file was generated." #~ msgstr "קובץ פלט ריק נוצר." #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]" #~ msgstr ""