# translation of gl.po to Galician # Ramom Flores , 2006. # José Ramom Flores d'as Seixas , 2006. # Ramon Flores , 2007. # translation of gl.po to # Mensaxes en galego para LyX. # Copyright (C) 2006 LyX Team. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 22:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-02 16:46+0200\n" "Last-Translator: Ramon Flores \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "A versión vai aqui" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Introducir texto" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Postizo" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:884 #: src/Buffer.cpp:2520 src/Buffer.cpp:2544 src/Buffer.cpp:2579 #: src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234 #: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829 #: src/LyXFunc.cpp:1007 src/LyXVC.cpp:160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "A chave bibliográfica" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142 msgid "&Label:" msgstr "&Etiqueta:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "Cha&ve:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25 msgid "Citation Style" msgstr "Estilo de cita" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Usar os estilos jurabib para leis e humanidades" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Usar os estilos natbib para ciéncias naturais e artes" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Usar os estilos numéricos predefinidos de BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Predefinido (numérico)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78 msgid "Natbib &style:" msgstr "&Estilo natbib:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Escoller se quer dividir a bibliografia en seccións" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliografia por s&eccións" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Engadir banco de dados BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98 msgid "&Add" msgstr "&Engadir" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:799 #: src/buffer_funcs.cpp:103 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Introducir nome do banco de dados BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "E&xaminar..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Engade bibliografia ao índice xeral" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Engadir bibliografia ao &Indice" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Esta sección bibliográfica conten..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "&Contido:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 msgid "all cited references" msgstr "todas as referéncias citadas" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:322 msgid "all uncited references" msgstr "todas as referéncias sen citar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "todas as referéncias" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Escoller un ficheiro de estilo" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 msgid "&Delete" msgstr "E&liminar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Engadir un banco de dados BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "&Engadir..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Banco de dados BibTeX a usar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "Estilo BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "&Estilo" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262 #, fuzzy msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "&Up" msgstr "&Sobe" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 #, fuzzy msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Do&wn" msgstr "&Baixa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 #, fuzzy msgid "Allow &page breaks" msgstr "salto de páxina" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Aliñamento horizontal do contido dentro do cadro" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:675 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:676 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:677 msgid "Right" msgstr "Direita" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115 msgid "Stretch" msgstr "Estricar" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Aliñamento vertical do contido dentro do cadro" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82 msgid "Top" msgstr "Superior" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "Middle" msgstr "Meio" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Aliñamento vertical do cadro (respeito á liña base)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "&Box:" msgstr "&Cadro:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Contido:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:648 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:698 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204 msgid "&Height:" msgstr "&Altura:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Cadro &interior:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 msgid "&Decoration:" msgstr "&Marco:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Largura:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 msgid "Height value" msgstr "Altura" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Largura" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Cadro interior -- preciso para largura fixa e saltos de liña" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:74 msgid "None" msgstr "Nengun" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 #: src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Minipage" msgstr "Minipáxina" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379 msgid "Supported box types" msgstr "Tipos de cadros disponíveis" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "&Polas disponíbeis:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Escoller pola" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Engadir unha pola nova á lista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Polas &disponíbeis:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Nova:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Eliminar a pola escollida" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100 msgid "&Remove" msgstr "&Eliminar" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Comutar a pola escollida" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(&Des)activar" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Definir ou trocar a cor do fundo" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Trocar c&or..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Fonte:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "&Tamaño:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Default" msgstr "Predefinido" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Smallest" msgstr "Pequenísima" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Smaller" msgstr "Pequeniña" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Small" msgstr "Pequena" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Larger" msgstr "Grandona" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 msgid "Largest" msgstr "Grandísima" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 msgid "Huger" msgstr "Descomunal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Marcas personalizadas:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400 msgid "&Level:" msgstr "&Nível:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Mudanza:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Ir á próxima mudanza" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "&Próxima mudanza" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Aceitar esta mudanza" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "&Aceitar" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Rexeitar esta mudanza" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "&Rexeitar" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Família de Fontes" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Família:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Forma de fonte" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "&Forma:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Séries de fontes" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1628 msgid "Language" msgstr "Língua" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Cor da fonte" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 msgid "&Language:" msgstr "&Língua:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "&Série:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "&Cor:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Nunca comutado" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Tamaño fonte" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Outras opcións de fonte" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "Sempre comutado" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "&Outros:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Comuta fonte en todos os anteriores" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "Comutar &todo" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Aplica cada mudanza automáticamente" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Aplicar mudanzas imediatamente" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:719 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Sobe a cita seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Baixa a cita seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 msgid "&Down" msgstr "&Baixa" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81 msgid "D&elete" msgstr "Apa&gar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108 msgid "&Selected Citations:" msgstr "Citas seleccio&nadas:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Citas &disponíbeis:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144 msgid "Search Citation" msgstr "Procurar cita" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 msgid "F&ind:" msgstr "Proc&urar:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176 msgid "<- C&lear" msgstr "<- &Limpar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Search Field:" msgstr "Procura erro" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311 #, fuzzy msgid "All Fields" msgstr "Todos os ficheiros (*)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224 msgid "Regular E&xpression" msgstr "Expresión regu&lar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Entry Types:" msgstr "Entrada:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326 msgid "All Entry Types" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "Distinguir &maiúsculas" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279 msgid "Formatting" msgstr "Formato" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Estilo de cita Natbib a usar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Es&tilo de cita:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311 msgid "List all authors" msgstr "Lista todos os autores" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314 msgid "Full aut&hor list" msgstr "L&ista completa de autores" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Forza maiúsculas nas cita" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324 msgid "&Force upper case" msgstr "&Forzar maiúsculas" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331 msgid "&Text after:" msgstr "Texto des&pois:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347 msgid "Text to place after citation" msgstr "Texto a colocar despois da cita" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354 msgid "Text &before:" msgstr "Te&xto antes:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370 msgid "Text to place before citation" msgstr "Texto a colocar antes da cita" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418 msgid "A&pply" msgstr "&Aplicar" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Inserir delimitadores" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92 msgid "&Insert" msgstr "&Inserir" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132 msgid "&Size:" msgstr "&Tamaño:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179 msgid "TeX Code: " msgstr "Código TeX" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289 msgid "Match delimiter types" msgstr "Cadrar tipos de delimitadores" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292 msgid "&Keep matched" msgstr "&Manter iguais" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Usar predefinidos da clase" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Gravar esta configuración como predefinida" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Gravar como valores predefinidos" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "Mostrar só o botón ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "&Pregueado" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "Mostrar contidos ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "&Abrir" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13 #, fuzzy msgid "EmbeddedFiles" msgstr "Obxectos inseridos|O" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:25 msgid "Extra embedded files:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:44 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "&Engadir" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:51 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "&Eliminar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "&Rascuño" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 #, fuzzy msgid "E&mbed" msgstr "&Enmarcada" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "Edit the file externally" msgstr "Editar o ficheiro externamente" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80 msgid "&Edit File..." msgstr "&Editar ficheiro..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333 msgid "Select a file" msgstr "Escolle un ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Ficheiro:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117 msgid "Template" msgstr "Modelo" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156 msgid "Available templates" msgstr "Modelos disponíbeis" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167 msgid "LyX View" msgstr "Vista LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 msgid "Screen display" msgstr "Apresentación en pantalla" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58 msgid "Monochrome" msgstr "Monocromo" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de cincentos" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43 msgid "Color" msgstr "Cor" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203 msgid "Preview" msgstr "Vista preliminar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:519 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Porcentaxe a escalar en LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:562 msgid "&Display:" msgstr "&Pantalla:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268 msgid "Sca&le:" msgstr "Esca&la:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291 msgid "Display image in LyX" msgstr "Mostrar imaxe en LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Mostrar en LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:254 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Ángulo co que rotar a imaxe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:226 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Orixe da rotación" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385 msgid "&Origin:" msgstr "&Orixe:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405 msgid "A&ngle:" msgstr "Á&ngulo:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:138 msgid "Height of image in output" msgstr "Altura da imaxe na saída" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Manter proporción coa maior dimensión" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Manter proporción" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:104 msgid "Width of image in output" msgstr "Largura da imaxe na saída" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:444 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Obter cadro delimitador do ficheiro (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:447 msgid "&Get from File" msgstr "&Obter do ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:316 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Recortar aos valores do cadro delimitador" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:319 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Recortar ao cadro de&limitador" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:352 msgid "&Left bottom:" msgstr "Esquerda &inferior:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390 msgid "Right &top:" msgstr "Direita &superior:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618 msgid "Options" msgstr "Opcións" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646 msgid "O&ption:" msgstr "O&pción:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659 msgid "Forma&t:" msgstr "F&ormato:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Forma" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "&Usar ubicación predefinida" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Opcións avanzadas de ubicación" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "&Início da páxina" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "Ignorar regras de &LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 msgid "Here de&finitely" msgstr "Aqui, &con certeza" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 msgid "&Here if possible" msgstr "Aqui, se for posí&bel" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 msgid "&Page of floats" msgstr "&Páxina de flutuantes" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Fin da páxina" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "&Estender colunas" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Ro&tar cara un lado" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FonteUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Esc&ala(%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "&Typewriter:" msgstr "Fon&te_fixa:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110 msgid "S&cale (%):" msgstr "&Escala(%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "&Usar a forma de estilo antigo" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Usar verdadeira &versalete" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160 msgid "&Default Family:" msgstr "&Familia predefinida:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173 msgid "&Base Size:" msgstr "&Tamaño base:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Gráficos" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 msgid "Select an image file" msgstr "Escoller ficheiro de imaxe" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72 msgid "Output Size" msgstr "Tamaño de saída" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Escolla a altura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "Set &height:" msgstr "Al&tura:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "E&scala graficos (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:168 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Escolla a largura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño." # #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171 msgid "Set &width:" msgstr "&Largura:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "Escala a imaxe ao máximo tamaño que non exceda largura e altura" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Rotar gráficos" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Marque se quer escalar antes de rotar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Rota &despois de escalar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:229 msgid "Or&igin:" msgstr "&Orixe:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:257 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "&Ángulo (graus):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283 msgid "File name of image" msgstr "Ficheiro de imaxe" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291 msgid "&Clipping" msgstr "&Recorte" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:421 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:455 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Opcións de LaTe&X e LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:470 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Mostrar en LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:522 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "&Escala na pantalla (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Non descomprimir a imaxe antes de exportar a LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "&Non descomprimir ao exportar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:613 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Opcións LaTeX adicionais" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616 msgid "LaTeX &options:" msgstr "O&pcións LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626 msgid "Draft mode" msgstr "Modo rascuño" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629 msgid "&Draft mode" msgstr "Modo &rascuño" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71 msgid "&Spacing:" msgstr "&Espazado:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127 msgid "Supported spacing types" msgstr "Tipos de espazados implementados" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64 #, fuzzy msgid "Inter-word space" msgstr "Espazo intra-palabra|i" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Thin space" msgstr "espazo delgado\t\\," #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74 #, fuzzy msgid "Negative thin space" msgstr "espazo negativo\t\\!" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79 msgid "Enspace (0.5 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84 msgid "Quad (1 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89 msgid "QQuad (2 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Recheo horizontal" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117 msgid "&Value:" msgstr "&Valor:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Valor personalizado. Precisa o tipo de espazado \"Personalizado\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130 #, fuzzy msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Ficheiro:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94 msgid "&Protect:" msgstr "&Protexer:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Insere o espazado sempre, mesmo despois dun salto de páxina" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Specify the link target" msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel." #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "Link type" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46 msgid "&Web" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Link to an email address" msgstr "O seu enderezo de correo electrónico" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56 #, fuzzy msgid "&Email" msgstr "CorreoE" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63 #, fuzzy msgid "Link to a file" msgstr "Imprimir en ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "&Ficheiro:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nome asociado coa URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93 #, fuzzy msgid "&Target:" msgstr "Grandísima:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Parámetros de listado" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Marque-o para introducir parámetros que non son recoñecíbeis polo LyX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Evita validación" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&Lexenda:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Etiqueta:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Máis &parámetros" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Subliñar espazos na saída xerada" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Marcar espazos na saída" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Mostrar vista preliminar" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 msgid "File name to include" msgstr "Nome do ficheiro a inserir" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "Tipo de &inserimento:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:325 msgid "Include" msgstr "Inserir" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:316 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:934 msgid "Program Listing" msgstr "Código programación" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343 msgid "Edit the file" msgstr "Editar o ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Modules" msgstr "Meio" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "E&liminar" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "A&dd" msgstr "Enga&dir" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108 #, fuzzy msgid "S&elected:" msgstr "E&liminar" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118 #, fuzzy msgid "A&vailable:" msgstr "Polas &disponíbeis:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151 #, fuzzy msgid "&Postscript driver:" msgstr "Con&trolador postscript:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:164 msgid "&Options:" msgstr "O&pcións:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:182 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:185 #, fuzzy msgid "&Local Layout..." msgstr "Texto" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:192 msgid "Document &class:" msgstr "&Clase do documento:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "&Codificación:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Language &Default" msgstr "Cabezallo de língua:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Other:" msgstr "E&xterior:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Estilo de cita:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:291 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:246 msgid "Listing" msgstr "Lista" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43 msgid "&Main Settings" msgstr "Opcións &principais" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75 msgid "The content's base font size" msgstr "Tamaño da fonte padrón" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "F&ont size:" msgstr "Ta&maño fonte:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112 msgid "The content's base font style" msgstr "Família da fonte base" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128 msgid "Font Famil&y:" msgstr "F&amília Fonte:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144 msgid "Use extended character table" msgstr "Usar a táboa de carácteres estendida" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147 msgid "&Extended character table" msgstr "Táb&oa de carácteres estendida" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Representa os espazos en cadeas con un símbolo especial" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Espazo en &cadeas como símbolo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Representa os espazos con un símbolo especial" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Espa&zo como símbolo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Parte as liñas mais longas que a largura de liña" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 msgid "&Break long lines" msgstr "Partir liñas lo&ngas" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "Placement" msgstr "Ubicación" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Especifique a ubicación (htbp) dos flutuantes de código de programa" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "Check for floating listings" msgstr "Seleccione para flutuante de código" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221 msgid "&Float" msgstr "&Flutuante" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228 msgid "Check for inline listings" msgstr "Seleccione para código inserido" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "&Inline listing" msgstr "&Inserido" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "U&bicación:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254 msgid "Line numbering" msgstr "Numeración das liñas" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "En que lado do texto deben aparecer os números?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Escolla o tamaño da fonte para o número das liñas" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312 msgid "Font si&ze:" msgstr "&Tamaño fonte:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328 msgid "S&tep:" msgstr "Pa&so:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Distáncia entre duas liñas numeradas" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357 msgid "&Side:" msgstr "&Lado:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Escolla o dialecto da linguaxe de programación, se estar disponíbel" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialecto:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399 msgid "Lan&guage:" msgstr "Lingua&xe:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409 msgid "Select the programming language" msgstr "Escolla a linguaxe de programación" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419 msgid "Range" msgstr "Intervalo impresión" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431 msgid "&Last line:" msgstr "&Ultima liña:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "The last line to be printed" msgstr "Última liña a ser impresa" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "The first line to be printed" msgstr "Primeira liña a ser impresa" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Primeira li&ña:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vanzadas" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "More Parameters" msgstr "Máis parámetros" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545 msgid "Feedback window" msgstr "Xanela de retroalimentación" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Introduza parámetros de listas aqui. Dixite ? para obter unha lista de " "parámetros." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 msgid "Update the display" msgstr "Actualizar a vista" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Actualizar" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Usa a configuración de marxes própria da clase do documento" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Marxes predefinidas" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Superior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Inferior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "I&nterior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "E&xterior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "S&ep. cabezallo:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Alto &cabezallo:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Salto do &pé:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 #, fuzzy msgid "&Column Sep:" msgstr "&Colunas:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Número de filas" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Filas:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Número de colunas" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Colunas:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Reaxustar ás dimensións correctas da táboa" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Aliñamento vertical" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Aliñamento horizontal por coluna (t,c,b)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Usar o pacote de signos AMS automáticamente" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Usar o pacote de &signos AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "&Usar o pacote esint automáticamente" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 msgid "Use &esint package" msgstr "Usar o pacote de &esint" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "&Ordenar como:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&Descrición:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Símbolo:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Só internamente no LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "&Nota LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook sen imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Comentário" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Imprimir como texto en cincento" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Resaltado en cincento" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Listar no Índice xeral" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Numeración" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 msgid "Page Layout" msgstr "Páxina" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Paper Format" msgstr "Formato de data" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Escoller un determinado tamaño de papel, ou estabelecer un próprio con " "\"Personalizado\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Estilo usado para o pé e o cabezallo de páxina" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 #, fuzzy msgid "Headings &style:" msgstr "&Estilo de páxina:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138 msgid "&Landscape" msgstr "A&paisado" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Portrait" msgstr "Re&trato" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227 #, fuzzy msgid "&Orientation:" msgstr "Orientación" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Dispón a páxina para imprimir polas duas caras" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256 msgid "&Two-sided document" msgstr "Documento con &duas caras" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Indent Paragraph" msgstr "&Indentar parágrafo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38 msgid "Label Width" msgstr "Largura da etiqueta" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63 #, fuzzy msgid "Lo&ngest label" msgstr "Etiqueta máis &longa" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Usa o aliñamento predefinido para este parágrafo, sexa cal sexa." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105 #, fuzzy msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Usar aliñamento de parágrafo predefinido" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112 msgid "&Justified" msgstr "&Xustificado" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119 msgid "&Left" msgstr "&Esquerda" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 msgid "&Center" msgstr "&Centro" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133 #, fuzzy msgid "Ri&ght" msgstr "Direita" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Line &spacing" msgstr "E&spazamento:" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576 msgid "Single" msgstr "Simples" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580 msgid "Double" msgstr "Duplo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41 msgid "&Use hyperref support" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62 #, fuzzy msgid "Additional o&ptions" msgstr "Opcións LaTeX adicionais" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "Xeral" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154 #, fuzzy msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Actualización automática" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173 #, fuzzy msgid "Header Information" msgstr "Información TeX" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "Título:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198 #, fuzzy msgid "&Author:" msgstr "Autor:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211 #, fuzzy msgid "&Subject:" msgstr "Asunto:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224 #, fuzzy msgid "&Keywords:" msgstr "Palabra &chave:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241 #, fuzzy msgid "H&yperlinks" msgstr "&Xerar ligazón" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277 #, fuzzy msgid "B&reak links over lines" msgstr "Partir liñas lo&ngas" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284 #, fuzzy msgid "No &frames around links" msgstr "Sen marco" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294 #, fuzzy msgid "C&olor links" msgstr "Cores" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304 msgid "B&ibliographical backreferences" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 #, fuzzy msgid "Backreference by pa&ge number" msgstr " na páxina " #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "Marcadores|M" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349 #, fuzzy msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "Limpar marcadores|m" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370 #, fuzzy msgid "&Open bookmarks" msgstr "Gravar marcador" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390 #, fuzzy msgid "Number of levels" msgstr "Número de cópias" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410 #, fuzzy msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "Numerada|N" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "&Alter..." msgstr "&Mudar..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 #, fuzzy msgid "In Math" msgstr "Matemática" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Automatic in&line completion" msgstr "&Inserido" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Automatic p&opup" msgstr "Actualización automática" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63 #, fuzzy msgid "In Text" msgstr "Texto simples" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81 #, fuzzy msgid "Automatic &inline completion" msgstr "&Inserido" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91 #, fuzzy msgid "Automatic &popup" msgstr "Actualización automática" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "Xeral" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147 #, fuzzy msgid "s inline completion dela&y" msgstr "&Inserido" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193 msgid "s popup d&elay" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&Conversor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Opción e&xtra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "Do &formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "A&o formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 msgid "&Modify" msgstr "&Modificar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 msgid "Remo&ve" msgstr "&Eliminar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Definicións de con&versores" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Ficheiro cache de conversión" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "Ac&tivar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "D&uración máxima (en dias):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 msgid "&Date format:" msgstr "Formato de &data:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Formato de data para a saída de strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65 msgid "Off" msgstr "Desactivada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44 msgid "No math" msgstr "Sen fórmulas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65 msgid "On" msgstr "Activado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73 msgid "Do not display" msgstr "Non mostrar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Mostrar &gráficos:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Vista &preliminar imediata:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Saindo." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "O cursor segue á &barra de desprazamento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Ordena as etiquetas en orde alfabética" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65 msgid "&Group environments by their category" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112 msgid "&Limit text width" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Screen us&ed (pixels):" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169 #, fuzzy msgid "Toggle tabba&r" msgstr "Comutar barra ferramentas de táboas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176 #, fuzzy msgid "To&ggle scrollbar" msgstr "Comutar barra ferramentas matemática" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191 #, fuzzy msgid "T&oggle toolbars" msgstr "Comutar barra ferramentas matemática" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "&Nova:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51 #, fuzzy msgid "S&hort Name:" msgstr "&Ordenar como:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "Formato gráfico vec&torial" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102 msgid "&Document format" msgstr "Formato de &documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 msgid "&Viewer:" msgstr "&Visor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122 msgid "Ed&itor:" msgstr "&Editor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "S&hortcut:" msgstr "A&celerador:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "E&xtension:" msgstr "E&xtensión:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Co&pier:" msgstr "&Copiadora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&Correo-e:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "O seu nome" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "O seu enderezo de correo electrónico" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Usar &mapa do teclado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56 msgid "&First:" msgstr "&Primeiro:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57 msgid "Br&owse..." msgstr "Exa&minar..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89 msgid "S&econd:" msgstr "S&egundo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66 msgid "B&rowse..." msgstr "E&xaminar..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Máis" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Right-to-left language support" msgstr "Suporte para língua &direita-a-esquerda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2971 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Seleccionar para permitir escritas de direita-a-esquerda (ex. hebreu, árabe)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49 msgid "Enable &RTL support" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77 #, fuzzy msgid "Cursor movement:" msgstr "Comentário" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 #, fuzzy msgid "&Logical" msgstr "Tópico" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 msgid "&Visual" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Marcar línguas alleas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135 #, fuzzy msgid "Select the default language of your documents" msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145 #, fuzzy msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159 #, fuzzy msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179 msgid "&Default language:" msgstr "&Língua predefinida:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189 msgid "Language pac&kage:" msgstr "&Pacote de língua:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199 msgid "Command s&tart:" msgstr "&Inicio do comando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209 msgid "Command e&nd:" msgstr "&Fin do comando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229 msgid "" "If checked, the document language is not explicitely set by a language " "switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232 msgid "Auto &begin" msgstr "Auto-i&niciar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239 msgid "" "If checked, the document language is not explicitely closed by a language " "switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242 msgid "Auto &end" msgstr "Auto-&terminar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252 msgid "Use b&abel" msgstr "Usar &babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Estabelecer opcións de clase predefinidas ao mudar a clase" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Reiniciar opcións de clase se a clase do documento mudar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Escolla-se para o LyX usar rotas tipo-Windows no canto de rotas tipo-POSIX " "nos ficheiros LaTeX. Útil se emprega o MikTeX nativo de Windows no canto do " "teTeX Cygwin." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Usar rotas tipo-Windows nos ficheiros LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Tamaño pre&definido do papel:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Codificación Te&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Indicadores e opcións de início de CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97 #, fuzzy msgid "&Index command:" msgstr "Comando índice:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107 msgid "&BibTeX command:" msgstr "Comando &BibTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Opcións do tamaño do papel para o visor DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Comando Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Comando BibTeX e opcións" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Indicador opcional do tamaño do papel (-paper) para alguns visores DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Comando índice e opcións (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685 msgid "US legal" msgstr "US Legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19 msgid "&Working directory:" msgstr "&Directória de traballo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147 msgid "Browse..." msgstr "Examinar..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42 msgid "&Document templates:" msgstr "&Modelos de documento:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65 #, fuzzy msgid "&Example files:" msgstr "Exemplo #:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Copias de seguranza:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Pipe &LyXServer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Directória &temporária:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&Prefixo PATH:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2661 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Longura máxina de liña dos ficheiros de texto/LaTeX/SGML exportados. Se é " "igual a 0, os parágrafos escreben-se nunha liña só; se a longura da liña é > " "0, separan-se os parágrafos mediante unha liña en branco." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "Longura de &liña de saída:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77 msgid "&roff command:" msgstr "Comando &roff:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Programa externo para formatar táboas en saída de texto simples" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Opcións do comando de impresión" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Extensión a utilizar cando se imprime nun ficheiro." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "&Extensión:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Opción utilizada para imprimir nun ficheiro." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Imprimir en &ficheiro:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Opción usada para imprimir nunha impresora non predeterminada." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set p&rinter:" msgstr "Escoller i&mpresora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Opción utilizada polo comando spool para seleccionar a impresora." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool pr&inter:" msgstr "Impresora &Spool:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" "Ao introducir un comando spool, o comando de impresión imprime nun ficheiro, " "que se imprime posteriormente." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool &command:" msgstr "Coman&do Spool:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Opción usada para inverter a orde das páxinas." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "In&verter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Apai&sado:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "Number of Co&pies:" msgstr "&Número de cópias:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Opción para imprimir un intervalo de páxinas." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "Coli&xidas:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "In&tervalo de páxinas:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Opción para colixir múltiplas cópias." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "Páxinas &impares:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Páxinas &pares:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Tipo do pape&l:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Tama&ño do papel:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Calquer outra opción que desexa utilizar co comando de impresión." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Opcións extra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Personaliza a saida dunha impresora dada. Opción para expertos." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Usualmente só precisa marcar isto se está a usar dvips como comando de " "impresión, e ten ficheiros de configuración de impresora instalados para " "cada unha das suas impresora." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt output to printer" msgstr "Axeitar a saida para a impresora" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nome da impresora predefinida" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Impresora pre&definida:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "&Comando da impresora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Fonte_fixa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&DPI pantalla:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zoom %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223 msgid "Font Sizes" msgstr "Tamaños das fontes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262 msgid "Larger:" msgstr "Grandona:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272 msgid "Largest:" msgstr "Grandísima:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285 msgid "Huge:" msgstr "Enorme:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295 msgid "Hugest:" msgstr "Descomunal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305 msgid "Smallest:" msgstr "Pequenísima:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315 msgid "Smaller:" msgstr "Pequeniña:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325 msgid "Small:" msgstr "Pequena:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345 msgid "Tiny:" msgstr "Diminuta:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355 msgid "Large:" msgstr "Grande:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41 msgid "Show key-bindings containing:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56 msgid "&Bind file:" msgstr "&Ficheiro de asociacións:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107 #, fuzzy msgid "New" msgstr "&Nova:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Língua alternativa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Especifica un dicionário persoal distinto do predefinido" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "&Dicionário persoal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Usar carácteres de &escape:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "&Corrector ortográfico:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Muda a língua empregada polo corrector ortográfico" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Use input encod&ing" msgstr "&Usar codificación de entrada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Aceita palabras como \"ervamoura\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134 msgid "Accept compound &words" msgstr "Aceitar &palabras compostas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Session" msgstr "Sesión" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "" "Situa o cursor na mesma posición na que estaba ao ser fechado o documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Restore cursor positions" msgstr "Restaurar a posición do cursor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "Load opened files from last session" msgstr "Carrega os ficheiros abertos na sesión anterior" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Documentos &recentes:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163 #, fuzzy msgid "B&ackup documents, every" msgstr "&Cópias de seguranza " #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170 #, fuzzy msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Abre documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177 #, fuzzy msgid "Use &bundled format for new documents" msgstr "Non se pudo ler o documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200 #, fuzzy msgid "Automatic help" msgstr "Actualización automática" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221 msgid "Enable &tool tips in main work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231 msgid "Bro&wse..." msgstr "E&xaminar..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241 msgid "&User interface file:" msgstr "Ficheiro &interface de usuário:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643 msgid "&Save" msgstr "&Gravar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Páxinas" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Imprimir desde a páxina" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&A:[[como en 'Da páxina x á páxina y']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Imprimir até a páxina" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Imprimir todas as páxinas" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&Desde" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" msgstr "&Todo" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Imprimir páxinas con números impa&res" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Imprimir páxinas con números &pares" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Imprimir en orde inversa" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "&Orde inversa" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 #, fuzzy msgid "Copie&s" msgstr "Cópias" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Número de cópias" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Cópias encadeadas" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Encadeadas" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Destino de impresión" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Enviar saída á impresora" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "I&mpresora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Enviar saída á impresora dada" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Armacenar a saída nun ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43 msgid "La&bels in:" msgstr "E&tiquetas en:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Referéncia cruzada tal como aparece na saída" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182 msgid "on page " msgstr "na páxina " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187 msgid " on page " msgstr " na páxina " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192 msgid "Formatted reference" msgstr "Referéncia con formato" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Ordena as etiquetas en orde alfabética" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "&Sort" msgstr "&Ordenar" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229 msgid "Update the label list" msgstr "Actualiza a lista de etiquetas" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247 msgid "Jump to the label" msgstr "Salta á etiqueta" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264 msgid "&Go to Label" msgstr "&Ir á etiqueta" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Procurar:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "Su&bstituir por:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "Distinguir &maiúsculas" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Palabra(s) &completa(s)" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "Procurar se&guinte" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "&Replace" msgstr "&Substituir" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 msgid "Replace &All" msgstr "Substituir &todo" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "Proc&urar cara tras" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Procesar o ficheiro convertido co comando ($$FName = nome de ficheiro)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "Formatos de &exportación:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "&Comando:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Edit shortcut" msgstr "A&celerador:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "&Limpar" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Function:" msgstr "Funcións" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1973 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "A&celerador:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35 msgid "Suggestions:" msgstr "Suxestións:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Substitui a palabra coa escolla actual" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Engade a palabra ao seu dicionário persoal" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignora esta palabra" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignora esta palabra durante esta sesión" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorar sempre" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101 msgid "Replacement:" msgstr "Substituir por:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111 msgid "Current word" msgstr "Palabra actual" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Unknown word:" msgstr "Palabra descoñecida:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace with selected word" msgstr "Substitui-a pola palabra seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 #, fuzzy msgid "Ca&tegory:" msgstr "&Lexenda:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 #, fuzzy msgid "&Display all" msgstr "&Pantalla:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" msgstr "Configuración da &táboa" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50 msgid "Column Width" msgstr "Largura da coluna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Fixa largura da coluna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Aliñamento vertical para coluna de largura fixa" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Aliñamento &vertical:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Aliñamento &horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Aliñamento horizontal en coluna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:679 msgid "Justified" msgstr "Xustificado" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Rota a táboa 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Rotar táboa 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Rota esta cela 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Rotar &cela 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199 msgid "Merge cells" msgstr "Une celas" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multicoluna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argumento LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "&Borders" msgstr "&Bordos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "All Borders" msgstr "Todos os bordos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Debuxa todos os bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Set" msgstr "&Debuxar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Borra todos os bordos da(s) cela(s) actual (seleccionadas)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "C&lear" msgstr "&Limpar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Estilo de bordo formal (só bordos horizontais)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Fo&rmal" msgstr "&Formal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Estilo de bordo predefinido (cuadricula)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "De&fault" msgstr "&Predefinido" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "Debuxar bordos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Debuxa bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670 msgid "Additional Space" msgstr "Espazo adicional" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682 msgid "T&op of row:" msgstr "&Sobre a fila:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Baixo a fila:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&Entre filas:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793 msgid "&Longtable" msgstr "Táboa &longa" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Pon un salto de páxina na fila actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Salto de páxina na fila actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853 msgid "Header:" msgstr "Cabezallo:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860 msgid "Footer:" msgstr "Pé:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867 msgid "First header:" msgstr "Primeiro cabezallo:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874 msgid "Last footer:" msgstr "Último pé:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881 msgid "Contents" msgstr "Contidos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888 msgid "Border above" msgstr "Bordo por riba" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895 msgid "Border below" msgstr "Bordo por baixo" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Repete esta fila como cabezallo en cada páxina (agás na primeira)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769 msgid "on" msgstr "activado" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Esta fila é o cabezallo da primeira páxina" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Repete esta fila como o pé de cada páxina (agás da última)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Esta fila é o pé da última páxina" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997 msgid "double" msgstr "duplo" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Non mostra o último pé" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017 msgid "is empty" msgstr "valeiro" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014 msgid "Don't output the first header" msgstr "Non mostra o primeiro cabezallo" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Marque-se cando a táboas vai-se espallar por várias páxinas" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030 msgid "&Use long table" msgstr "&Usar táboa longa" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049 msgid "Current cell:" msgstr "Cela actual:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073 msgid "Current row position" msgstr "Posición actual de fila" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097 msgid "Current column position" msgstr "Posición actual de coluna" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Fecha este diálogo" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Reconstrui as listas de ficheiros" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Reler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Mostra o contido do ficheiro marcado. Só funciona cando se mostra a rota dos " "ficheiros" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Estilos ou clases seleccionadas" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Clases LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Estilos LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Estilos BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Mostra ou oculta a rota dos ficheiros" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Mostrar &rota" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33 msgid "Spacing" msgstr "Espazado" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Separar parágrafos con" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112 msgid "Listing settings" msgstr "Configuración listas" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224 msgid "Format text into two columns" msgstr "Distribui o texto en duas colunas" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227 msgid "Two-&column document" msgstr "Documento a &duas colunas" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237 msgid "&Vertical space" msgstr "Espazo &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Identa parágrafos consecutivos" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247 msgid "&Indentation" msgstr "&Identado" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Espazado entre liñas:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Entrada de índice" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "Palabra &chave:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98 msgid "The selected entry" msgstr "A entrada seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 msgid "&Selection:" msgstr "&Selección:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Substituir a entrada coa selección" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48 msgid "Update navigation tree" msgstr "Actualiza a árbore de navegación" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Decrementa a profundidade de aniñamento do item seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Incrementa a profundidade de aniñamento do item seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Baixa o item seleccionada um paso" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Sobe o item seleccionado um paso" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166 msgid "" "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if " "available" msgstr "" "Troca entre índice xeral, lista de figuras ou lista de táboas, se existen" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Axusta a profundidade da árbore de navegación" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Insere o espazado sempre, mesmo despois dun salto de páxina" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131 msgid "DefSkip" msgstr "Mínimo" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569 msgid "SmallSkip" msgstr "Pequeno" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570 msgid "MedSkip" msgstr "Meio" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571 msgid "BigSkip" msgstr "Grande" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151 msgid "VFill" msgstr "RecheoVert" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Código fonte ao completo" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Actualización automática" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Unit of width value" msgstr "Unidades da largura" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 #, fuzzy msgid "number of needed lines" msgstr "Número de cópias" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 #, fuzzy msgid "use number of lines" msgstr "Número de cópias" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 #, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "&Espazado entre liñas:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Outer (default)" msgstr "Predefinida do LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Inner" msgstr "I&nterior:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Overhang value" msgstr "Altura" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 #, fuzzy msgid "Unit of overhang value" msgstr "Unidades da largura" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171 msgid "Standard" msgstr "Normal" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49 msgid "TheoremTemplate" msgstr "ModeloTeorema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-std.module:21 msgid "Proof" msgstr "Demostración" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Demostración:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16 msgid "Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76 msgid "Theorem #:" msgstr "Teorema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 msgid "Lemma #:" msgstr "Lema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 msgid "Corollary" msgstr "Corolário" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96 msgid "Corollary #:" msgstr "Corolário #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 msgid "Proposition" msgstr "Proposición" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 msgid "Proposition #:" msgstr "Proposición #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 msgid "Conjecture" msgstr "Conxetura" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 msgid "Conjecture #:" msgstr "Conxetura #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33 msgid "Criterion" msgstr "Critério" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 msgid "Criterion #:" msgstr "Critério #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107 msgid "Fact" msgstr "Facto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136 msgid "Fact #:" msgstr "Facto #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 msgid "Axiom #:" msgstr "Axioma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26 msgid "Definition" msgstr "Definición" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 msgid "Definition #:" msgstr "Definición #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821 msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 msgid "Example #:" msgstr "Exemplo #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101 msgid "Condition" msgstr "Condición" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 msgid "Condition #:" msgstr "Condición #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 msgid "Problem #:" msgstr "Problema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38 msgid "Exercise" msgstr "Exercício" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 msgid "Exercise #:" msgstr "Exercício #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42 msgid "Remark" msgstr "Observación" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206 msgid "Remark #:" msgstr "Observación #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46 msgid "Claim" msgstr "Afirmación" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 msgid "Claim #:" msgstr "Afirmación #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Note" msgstr "Nota" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 msgid "Note #:" msgstr "Nota #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145 msgid "Notation" msgstr "Notación" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 msgid "Notation #:" msgstr "Notación #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73 msgid "Case" msgstr "Caso" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213 msgid "Case #:" msgstr "Caso #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:61 #: lib/layouts/svjour.inc:53 msgid "Section" msgstr "Sección" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:182 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62 msgid "Subsection" msgstr "Subsección" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsección" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "Sección*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "Subsección*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "Subsubsección*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249 #: src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Resumo" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 msgid "Abstract---" msgstr "Resumo---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270 msgid "Keywords" msgstr "Palabras chave" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362 msgid "Index Terms---" msgstr "Termos índice---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: src/rowpainter.cpp:452 msgid "Appendix" msgstr "Apéndice" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409 msgid "Appendices" msgstr "Apéndices" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiografiaSenFoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "Nota de rodapé" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "MarcarAmbos" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Listapontuada" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:30 msgid "Enumerate" msgstr "Enumeración" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:72 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Título" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Enderezo" #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Separata" #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Mail" msgstr "Correo" #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189 msgid "Acknowledgement" msgstr "Agradecimento" #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Solicitudes de separatas a:" #: lib/layouts/aa.layout:175 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondéncia a:" #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516 #: lib/layouts/svjour.inc:305 msgid "Acknowledgements." msgstr "Agradecimentos." #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "CorreoE" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36 msgid "Thesaurus" msgstr "Tesouro" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliación" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340 msgid "And" msgstr "E" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291 msgid "Acknowledgements" msgstr "Agradecimentos" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Referéncias" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359 msgid "PlaceFigure" msgstr "ColocaFigura" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379 msgid "PlaceTable" msgstr "ColocaTaboa" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498 msgid "TableComments" msgstr "TaboaComentarios" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478 msgid "TableRefs" msgstr "TaboaRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419 msgid "MathLetters" msgstr "CartaMath" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457 msgid "NoteToEditor" msgstr "NotaAoEditor" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "Facility" msgstr "Instalación" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561 msgid "Objectname" msgstr "Nome do obxecto" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588 msgid "Dataset" msgstr "Conxunto de dados" #: lib/layouts/aastex.layout:288 msgid "Subject headings:" msgstr "Cabezallos de asunto:" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Agradecimentos]" #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 msgid "and" msgstr "e" #: lib/layouts/aastex.layout:370 msgid "Place Figure here:" msgstr "Coloca figura aqui:" #: lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "Place Table here:" msgstr "Coloca táboa aqui:" #: lib/layouts/aastex.layout:409 msgid "[Appendix]" msgstr "[Apéndice]" #: lib/layouts/aastex.layout:469 msgid "Note to Editor:" msgstr "Nota ao editor:" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "References. ---" msgstr "Referéncias. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:510 msgid "Note. ---" msgstr "Nota. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:520 msgid "FigCaption" msgstr "FigTítulo" #: lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:547 msgid "Facility:" msgstr "Instalación:" #: lib/layouts/aastex.layout:573 msgid "Obj:" msgstr "Obx:" #: lib/layouts/aastex.layout:600 msgid "Dataset:" msgstr "Conxunto de dados:" #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:103 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Capítulo Exercicios" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "CabezalloDireito" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Cabezallo direito:" #: lib/layouts/apa.layout:82 msgid "Abstract:" msgstr "Resumo:" #: lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "TítuloBreve" #: lib/layouts/apa.layout:99 msgid "Short title:" msgstr "Título breve:" #: lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "DousAutores" #: lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TresAutores" #: lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "CatroAutores" #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Afiliación:" #: lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DuasAfiliacións" #: lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TresAfiliacións" #: lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "CatroAfiliacións" #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332 msgid "Journal" msgstr "Xornal" #: lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:233 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Agradecimentos:" #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Agradecimentos" #: lib/layouts/apa.layout:247 msgid "ThickLine" msgstr "LiñaGrosa" #: lib/layouts/apa.layout:257 msgid "CenteredCaption" msgstr "LexendaCentrada" #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241 #: lib/layouts/scrclass.inc:260 msgid "Senseless!" msgstr "Sen senso!" #: lib/layouts/apa.layout:277 msgid "FitFigure" msgstr "AxusFigura" #: lib/layouts/apa.layout:283 msgid "FitBitmap" msgstr "AxusMapaDeBits" #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91 #: lib/layouts/stdlists.inc:26 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:341 msgid "Seriate" msgstr "En série" #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358 #: src/buffer_funcs.cpp:388 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinOn" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin on" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin off" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Parte" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Parte*" #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:156 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Sección.\\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/numarticle.inc:11 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:196 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsección \\arabic{section} \\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:209 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:223 msgid "BeginFrame" msgstr "InicioDiapositivo" #: lib/layouts/beamer.layout:240 msgid "Frame" msgstr "Diapositivo" #: lib/layouts/beamer.layout:266 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "InicioDiapositivoPlano" #: lib/layouts/beamer.layout:282 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Diapositivo (sem cabezallo/pe/barraslaterais)" #: lib/layouts/beamer.layout:305 msgid "AgainFrame" msgstr "DeNovoDiapositivo" #: lib/layouts/beamer.layout:321 msgid "Again frame with label" msgstr "De novo diapositivo con etiqueta" #: lib/layouts/beamer.layout:345 msgid "EndFrame" msgstr "FinDiapositivo" #: lib/layouts/beamer.layout:358 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:373 msgid "FrameSubtitle" msgstr "SubtítuloDiapostivo" #: lib/layouts/beamer.layout:395 msgid "Column" msgstr "Coluna" #: lib/layouts/beamer.layout:407 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Inicia coluna (incrementa profundidade), largura:" #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: lib/layouts/beamer.layout:447 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColunasCentradas" #: lib/layouts/beamer.layout:458 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Colunas (aliñadas ao centro)" #: lib/layouts/beamer.layout:477 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColunasAliñadasTopo" #: lib/layouts/beamer.layout:488 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Colunas (aliñamento ao topo)" #: lib/layouts/beamer.layout:508 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: lib/layouts/beamer.layout:523 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543 msgid "Overprint" msgstr "Sobreimpreso" #: lib/layouts/beamer.layout:559 msgid "OverlayArea" msgstr "AreaSuperposta" #: lib/layouts/beamer.layout:569 msgid "Overlayarea" msgstr "Areasuperposta" #: lib/layouts/beamer.layout:584 msgid "Uncover" msgstr "Destapar" #: lib/layouts/beamer.layout:594 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Destapado nas transparéncias" #: lib/layouts/beamer.layout:609 msgid "Only" msgstr "Só" #: lib/layouts/beamer.layout:619 msgid "Only on slides" msgstr "Só nas transparéncias" #: lib/layouts/beamer.layout:635 msgid "Block" msgstr "Bloco" #: lib/layouts/beamer.layout:645 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):" #: lib/layouts/beamer.layout:660 msgid "ExampleBlock" msgstr "BlocoExemplo" #: lib/layouts/beamer.layout:670 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de exemplo ):" #: lib/layouts/beamer.layout:689 msgid "AlertBlock" msgstr "BlocoAlerta" #: lib/layouts/beamer.layout:699 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de alerta ):" #: lib/layouts/beamer.layout:743 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Título (DiapositivoPlano)" #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209 msgid "Institute" msgstr "Instituto" #: lib/layouts/beamer.layout:862 msgid "TitleGraphic" msgstr "TítuloGráfico" #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60 msgid "Corollary." msgstr "Corolário." #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121 msgid "Definition." msgstr "Definición." #: lib/layouts/beamer.layout:919 msgid "Definitions" msgstr "Definicións" #: lib/layouts/beamer.layout:922 msgid "Definitions." msgstr "Definicións." #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:140 msgid "Example." msgstr "Exemplo." #: lib/layouts/beamer.layout:936 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: lib/layouts/beamer.layout:939 msgid "Examples." msgstr "Exemplos." #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:108 msgid "Fact." msgstr "Facto." #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "Demostración." #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Teorema." #: lib/layouts/beamer.layout:963 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: lib/layouts/beamer.layout:976 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Código-LyX" #: lib/layouts/beamer.layout:1023 msgid "NoteItem" msgstr "NotaÍtem" #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: lib/layouts/beamer.layout:1052 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "BlocoAlerta" #: lib/layouts/beamer.layout:1063 msgid "Structure" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Table" msgstr "Táboa" #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de táboas" #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de figuras" #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Diálogo" #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Narrativa" #: lib/layouts/broadway.layout:60 msgid "ACT" msgstr "ACTO" #: lib/layouts/broadway.layout:72 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACTO \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103 msgid "SCENE" msgstr "CENA" #: lib/layouts/broadway.layout:88 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "CENA \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:92 msgid "SCENE*" msgstr "CENA*" #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118 msgid "AT RISE:" msgstr "SUBIR_TELÓN:" #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Voceiro" #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "EntreParéntese" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170 msgid "CURTAIN" msgstr "CORTINA" #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64 msgid "Right Address" msgstr "Enderezo_dta" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "LiñaPrincipal" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Liña principal:" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "Variación" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "Variación:" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "SubVariación" #: lib/layouts/chess.layout:73 msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariación:" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "SubVariación2" #: lib/layouts/chess.layout:82 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariación(2):" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "SubVariación3" #: lib/layouts/chess.layout:91 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariación(3):" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "SubVariación4" #: lib/layouts/chess.layout:100 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariación(4):" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "SubVariación5" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariación(5):" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "XogadasOcultas" #: lib/layouts/chess.layout:121 msgid "HideMoves:" msgstr "XogadasOcultas:" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "Tabuleiro" #: lib/layouts/chess.layout:130 msgid "[chessboard]" msgstr "[TabuleiroXedrez]" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "TabuleiroCentrado" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "[tabuleiro centrado]" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "Resaltado" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "Resaltados:" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "Frecha" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "Frecha:" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "MoveCabalo" #: lib/layouts/chess.layout:190 msgid "KnightMove:" msgstr "MoverCabalo:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Meu_enderezo" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Briefkopf:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Enviar_a_Enderezo" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185 msgid "Adresse:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Apertura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210 msgid "Anrede:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Sinatura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57 msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Feche" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "Gruss:" msgstr "Gruss:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218 msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227 msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201 msgid "Betreff:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "Stadt:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192 msgid "Datum:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89 msgid "Subparagraph" msgstr "Subparágrafo" #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Citación" #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30 msgid "Quote" msgstr "Cita" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47 msgid "Verse" msgstr "Verso" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "Título_LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:301 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/egs.layout:310 msgid "Affil" msgstr "Afil" #: lib/layouts/egs.layout:323 msgid "Affilation:" msgstr "Afiliación:" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "Journal:" msgstr "Revista:" #: lib/layouts/egs.layout:354 msgid "msnumber" msgstr "NúmeroMs" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "MS_number:" msgstr "Número_MS:" #: lib/layouts/egs.layout:378 msgid "FirstAuthor" msgstr "PrimeiroAutor" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1eiro_apelido_autor:" #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Recebido" #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:110 msgid "Received:" msgstr "Recebido:" #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:122 msgid "Accepted" msgstr "Aceitado" #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:126 msgid "Accepted:" msgstr "Aceitado:" #: lib/layouts/egs.layout:444 msgid "Offsets" msgstr "Compensacións" #: lib/layouts/egs.layout:457 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263 msgid "Abstract." msgstr "Resumo." #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Acknowledgement." msgstr "Agradecimento." #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "Enderezo_Autor" #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135 msgid "Address:" msgstr "Enderezo:" #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "CorreoE_Autor" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233 msgid "Email:" msgstr "Correo-e:" #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "Autor_URL" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173 msgid "Thanks" msgstr "Grazas" #: lib/layouts/elsart.layout:274 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:303 msgid "PROOF." msgstr "DEMOSTRACIÓN." #: lib/layouts/elsart.layout:317 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:324 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corolário \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:331 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposición \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:338 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Critério \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: lib/layouts/elsart.layout:345 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:352 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definición \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:366 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:373 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:380 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:387 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Observación \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:394 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:401 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: lib/layouts/elsart.layout:409 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Resumo \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Caso \\arabic{case}" #: lib/layouts/entcs.layout:73 msgid "FrontMatter" msgstr "Preliminares" #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Palabra chave" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284 msgid "Key words:" msgstr "Palabras chave:" #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80 msgid "Item" msgstr "Item" #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89 msgid "Item:" msgstr "Item:" #: lib/layouts/europecv.layout:65 msgid "BulletedItem" msgstr "Itemconmarca" #: lib/layouts/europecv.layout:68 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Item con marca:" #: lib/layouts/europecv.layout:71 msgid "Begin" msgstr "Início" #: lib/layouts/europecv.layout:81 msgid "Begin of CV" msgstr "Início de CV" #: lib/layouts/europecv.layout:88 msgid "PersonalInfo" msgstr "Infopersoal" #: lib/layouts/europecv.layout:92 msgid "Personal Info" msgstr "Info persoal" #: lib/layouts/europecv.layout:95 msgid "MotherTongue" msgstr "Línguamaterna" #: lib/layouts/europecv.layout:104 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Língua materna:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "LangHeader" msgstr "CabezalloLingua" #: lib/layouts/europecv.layout:115 msgid "Language Header:" msgstr "Cabezallo de língua:" #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Language:" msgstr "Língua:" #: lib/layouts/europecv.layout:124 msgid "LastLanguage" msgstr "UltimaLingua" #: lib/layouts/europecv.layout:127 msgid "Last Language:" msgstr "Última língua:" #: lib/layouts/europecv.layout:130 msgid "LangFooter" msgstr "PeLingua" #: lib/layouts/europecv.layout:134 msgid "Language Footer:" msgstr "Pé de páxina de língua:" #: lib/layouts/europecv.layout:137 msgid "End" msgstr "Fin" #: lib/layouts/europecv.layout:147 msgid "End of CV" msgstr "Fin do CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "CabezalloDiapositiva" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "CabezalloCurtoDiapositiva" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "CabezalloRotadoDiapositiva" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "CabezalloRotadoCurtoDiapositiva" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "ListaMarcas" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "ListaCruzada" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "Meu_Logotipo" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "Meu logotipo:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Restrición" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Restrición:" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Cabezallo_Esquerdo" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88 msgid "Left Header:" msgstr "Cabezallo esquerdo:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:98 msgid "Right Header" msgstr "Cabezallo_Direito" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102 msgid "Right Header:" msgstr "Cabezallo direito:" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "Pé Direito" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer:" msgstr "Pé direito:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem #." msgstr "Teorema #." #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma #." msgstr "Lema #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225 #: lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary #." msgstr "Corolário #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition #." msgstr "Proposición #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition #." msgstr "Definición #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Teorema*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69 msgid "Lemma*" msgstr "Lema*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 msgid "Lemma." msgstr "Lema." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57 msgid "Corollary*" msgstr "Corolário*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81 msgid "Proposition*" msgstr "Proposición*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 msgid "Proposition." msgstr "Proposición." #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Definition*" msgstr "Definición*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17 msgid "Brieftext" msgstr "TextoBreve" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:480 msgid "Name" msgstr "Nome" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 msgid "Strasse:" msgstr "Strasse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71 msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78 msgid "Ort:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 msgid "Land:" msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 msgid "RetourAdresse:" msgstr "RetourAdresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 msgid "MeinZeichen:" msgstr "MeinZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 msgid "IhrZeichen:" msgstr "IhrZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IhrSchreiben:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138 msgid "EMail" msgstr "CorreoE" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "Correo-e:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176 msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Carta" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49 msgid "Letter:" msgstr "Carta:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Sinatura:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Rua" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Rua:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Engadido" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Engadido:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75 msgid "Town" msgstr "Cidade" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Cidade:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Estado" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675 msgid "ReturnAddress" msgstr "Remite" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Remite:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737 msgid "MyRef" msgstr "MiñaRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748 msgid "MyRef:" msgstr "MiñaRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758 msgid "YourRef" msgstr "SuaRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769 msgid "YourRef:" msgstr "SuaRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780 msgid "YourMail" msgstr "SeuCorreo" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790 msgid "YourMail:" msgstr "SeuCorreo:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Teléfono:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "CódigoBancário" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "CódigoBancário:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "ContaBancária" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "ContaBancária:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696 msgid "PostalComment" msgstr "ComentárioPostal" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706 msgid "PostalComment:" msgstr "ComentárioPostal:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821 msgid "Reference" msgstr "Referéncia" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833 msgid "Reference:" msgstr "Referéncia:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Apertura:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132 #: lib/layouts/stdletter.inc:113 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96 msgid "Closing:" msgstr "Feche:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:78 msgid "NameRowA" msgstr "NomeFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:89 msgid "NameRowA:" msgstr "NomeFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:98 msgid "NameRowB" msgstr "NomeFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 msgid "NameRowB:" msgstr "NomeFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:117 msgid "NameRowC" msgstr "NomeFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:127 msgid "NameRowC:" msgstr "NomeFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:136 msgid "NameRowD" msgstr "NomeFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:146 msgid "NameRowD:" msgstr "NomeFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowE" msgstr "NomeFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 msgid "NameRowE:" msgstr "NomeFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:174 msgid "NameRowF" msgstr "NomeFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowF:" msgstr "NomeFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:193 msgid "NameRowG" msgstr "NomeFilaG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:203 msgid "NameRowG:" msgstr "NomeFilaG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:213 msgid "AddressRowA" msgstr "EnderezoFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "AddressRowA:" msgstr "EnderezoFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:233 msgid "AddressRowB" msgstr "EnderezoFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:243 msgid "AddressRowB:" msgstr "EnderezoFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:252 msgid "AddressRowC" msgstr "EnderezoFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:262 msgid "AddressRowC:" msgstr "EnderezoFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 msgid "AddressRowD" msgstr "EnderezoFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:281 msgid "AddressRowD:" msgstr "EnderezoFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:290 msgid "AddressRowE" msgstr "EnderezoFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:300 msgid "AddressRowE:" msgstr "EnderezoFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:309 msgid "AddressRowF" msgstr "EnderezoFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:319 msgid "AddressRowF:" msgstr "EnderezoFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:328 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TeléfonoFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:339 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TeléfonoFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:348 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TeléfonoFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:358 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TeléfonoFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TeléfonoFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:377 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TeléfonoFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:386 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TeléfonoFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:396 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TeléfonoFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:405 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TeléfonoFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:415 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TeléfonoFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:424 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TeléfonoFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:434 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TeléfonoFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:443 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:454 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:463 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:473 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:482 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:492 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:501 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:511 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:520 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:530 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:558 msgid "BankRowA" msgstr "BancoFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 msgid "BankRowA:" msgstr "BancoFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:578 msgid "BankRowB" msgstr "BancoFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "BankRowB:" msgstr "BancoFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:597 msgid "BankRowC" msgstr "BancoFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:607 msgid "BankRowC:" msgstr "BancoFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:616 msgid "BankRowD" msgstr "BancoFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:626 msgid "BankRowD:" msgstr "BancoFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:635 msgid "BankRowE" msgstr "BancoFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:645 msgid "BankRowE:" msgstr "BancoFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:654 msgid "BankRowF" msgstr "BancoFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:664 msgid "BankRowF:" msgstr "BancoFilaF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Afirmación #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Observacións" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Observacións #." #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Máis" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(MÁIS)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Continuación" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(continua)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Transición" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITULO_SOBRE:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCORTE" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCORTE CON:" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Cena" #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras chave:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "Códigos de clasificación" #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138 #, fuzzy msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definición \\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "Step" msgstr "Paso" #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153 #, fuzzy msgid "Step \\thestep." msgstr "Paso \\arabic{step}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167 #, fuzzy msgid "Example \\theexample." msgstr "Exemplo \\arabic{example}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178 #, fuzzy msgid "Remark \\theremark." msgstr "Observación \\arabic{remark}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189 #, fuzzy msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notación \\arabic{notation}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #, fuzzy msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorema \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241 #, fuzzy msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Corolário \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255 #, fuzzy msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lema \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266 #, fuzzy msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposición \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277 #, fuzzy msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288 #, fuzzy msgid "Question \\thequestion." msgstr "Pergunta \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299 #, fuzzy msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Afirmación \\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310 #, fuzzy msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Conxetura \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "Appendices Section" msgstr "Sección apéndices" #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Apéndices ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/iopart.layout:74 msgid "Review" msgstr "Revisión" #: lib/layouts/iopart.layout:80 msgid "Topical" msgstr "Tópico" #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:64 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: lib/layouts/iopart.layout:98 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: lib/layouts/iopart.layout:104 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:110 msgid "Rapid" msgstr "Rápido" #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:214 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Número do Physics and Astronomy Classification System:" #: lib/layouts/iopart.layout:218 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:221 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Número da Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/iopart.layout:225 msgid "submitto" msgstr "submeter a" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:253 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/iopart.layout:276 msgid "Bibliography heading" msgstr "Cabezallo bibliografia" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "RESUMO:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "PALABRAS CHAVE:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "Comisión" #: lib/layouts/isprs.layout:223 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "AGRADECIMENTOS" #: lib/layouts/kluwer.layout:190 msgid "AddressForOffprints" msgstr "EnderezoParaCopias" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Enderezo para separatas:" #: lib/layouts/kluwer.layout:208 msgid "RunningTitle" msgstr "TítuloProposto" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158 #: lib/layouts/svjour.inc:177 msgid "Running title:" msgstr "Título proposto:" #: lib/layouts/kluwer.layout:230 msgid "RunningAuthor" msgstr "AutorProposto" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "Running author:" msgstr "Autor proposto:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "Correo-e:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54 #: lib/layouts/stdsections.inc:36 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Título_LaTeX_Posto" #: lib/layouts/llncs.layout:167 msgid "TOC Title" msgstr "Título Índice" #: lib/layouts/llncs.layout:171 msgid "TOC title:" msgstr "Título índice:" #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201 msgid "Author Running" msgstr "Autor_Posto" #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205 msgid "Author Running:" msgstr "Autor proposto:" #: lib/layouts/llncs.layout:203 msgid "TOC Author" msgstr "Autor Indice xeral" #: lib/layouts/llncs.layout:207 msgid "TOC Author:" msgstr "Autor Índice xeral:" #: lib/layouts/llncs.layout:295 msgid "Case #." msgstr "Caso #." #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196 msgid "Claim." msgstr "Afirmación." #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture #." msgstr "Conxetura #." #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397 msgid "Example #." msgstr "Exemplo #." #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise #." msgstr "Exercício #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Note #." msgstr "Nota #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem #." msgstr "Problema #." #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440 msgid "Property" msgstr "Propriedade" #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property #." msgstr "Propriedade #." #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question #." msgstr "Pergunta #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark #." msgstr "Observación #." #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468 msgid "Solution" msgstr "Solución" #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution #." msgstr "Solución #." #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Código" #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:81 msgid "Chapterprecis" msgstr "CapítuloConciso" #: lib/layouts/memoir.layout:101 msgid "Epigraph" msgstr "Epígrafe" #: lib/layouts/memoir.layout:112 msgid "Poemtitle" msgstr "TítuloPoema" #: lib/layouts/memoir.layout:129 msgid "Poemtitle*" msgstr "TítuloPoema*" #: lib/layouts/memoir.layout:153 msgid "Legend" msgstr "Lexenda" #: lib/layouts/moderncv.layout:73 msgid "Entry:" msgstr "Entrada:" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "ListItem" msgstr "ListItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "List Item:" msgstr "Item lista:" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "DoubleItem" msgstr "Itemduplo" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Double Item:" msgstr "Item duplo:" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space" msgstr "Espazo" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 msgid "Space:" msgstr "Espazo:" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer" msgstr "Computador" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 msgid "Computer:" msgstr "Computador:" #: lib/layouts/moderncv.layout:126 msgid "EmptySection" msgstr "SecciónValeira" #: lib/layouts/moderncv.layout:135 msgid "Empty Section" msgstr "Sección valeira" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "CloseSection" msgstr "FechaSección" #: lib/layouts/moderncv.layout:145 msgid "Close Section" msgstr "Fecha sección" #: lib/layouts/paper.layout:149 msgid "SubTitle" msgstr "SubTítulo" #: lib/layouts/paper.layout:160 msgid "Institution" msgstr "Institución" #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65 #: lib/layouts/slides.layout:89 msgid "Slide" msgstr "Transparéncia" #: lib/layouts/powerdot.layout:132 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "EndSlide" msgstr "FinalTransparéncia" #: lib/layouts/powerdot.layout:156 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:169 msgid "WideSlide" msgstr "TransparénciaLarga" #: lib/layouts/powerdot.layout:181 msgid "EmptySlide" msgstr "TransparénciaValeira" #: lib/layouts/powerdot.layout:185 msgid "Empty slide:" msgstr "Transparéncia valeira:" #: lib/layouts/powerdot.layout:258 msgid "ItemizeType1" msgstr "TipoListaPontuada1" #: lib/layouts/powerdot.layout:283 msgid "EnumerateType1" msgstr "TipoEnumeración1" #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista de algoritmos" #: lib/layouts/revtex4.layout:95 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltAfiliación" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176 msgid "Thanks:" msgstr "Grazas:" #: lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Electronic Address:" msgstr "Enderezo electrónico:" #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "acknowledgments" msgstr "agradecimentos" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "PACS number:" msgstr "Número PACS:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 #, fuzzy msgid "\\thechapter" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "Etiquetado" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139 #: lib/layouts/stdletter.inc:121 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone" msgstr "Teléfono" #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138 msgid "Telephone:" msgstr "Teléfono:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "Lugar" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "Lugar:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "Remite" #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "Remite:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "Correoespecial" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Specialmail:" msgstr "Correoespecial:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261 #: lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Location" msgstr "Localización" #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265 #: lib/layouts/stdletter.inc:130 msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Yourref" msgstr "Suaref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Your ref.:" msgstr "Sua ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301 msgid "Yourmail" msgstr "SeuCorreo" #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305 msgid "Your letter of:" msgstr "A sua carta de:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Myref" msgstr "Miñaref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Our ref.:" msgstr "Nosa ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Customer no.:" msgstr "Cliente num.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Invoice no.:" msgstr "Factura num.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "EnderezoSeguinte" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "Enderezo seguinte:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "Nome do remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "EnderezoRemitente" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "Remite:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "Teléfono do remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax do remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "CorreoElectrónico" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Correo-e do remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "URL do remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "Logotipo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333 #, fuzzy msgid "EndLetter" msgstr "Carta" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346 #, fuzzy msgid "End of letter" msgstr "Fin de oración|F" #: lib/layouts/seminar.layout:44 msgid "LandscapeSlide" msgstr "TransparénciaApaisada" #: lib/layouts/seminar.layout:50 msgid "Landscape Slide" msgstr "Transparéncia apaisada" #: lib/layouts/seminar.layout:55 msgid "PortraitSlide" msgstr "TransparénciaRetrato" #: lib/layouts/seminar.layout:61 msgid "Portrait Slide" msgstr "Transparéncia retrato" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "Slide*" msgstr "Transparéncia*" #: lib/layouts/seminar.layout:75 msgid "SlideHeading" msgstr "CabezalloTransparéncia" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SubCabezalloTransparéncia" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListaDeTransparéncias" #: lib/layouts/seminar.layout:93 msgid "List Of Slides" msgstr "Lista de transparéncias" #: lib/layouts/seminar.layout:97 msgid "SlideContents" msgstr "ContidosTransparéncia" #: lib/layouts/seminar.layout:103 msgid "Slidecontents" msgstr "ContidosTransparéncia" #: lib/layouts/seminar.layout:107 msgid "ProgressContents" msgstr "ContidosProgreso" #: lib/layouts/seminar.layout:113 msgid "Progress Contents" msgstr "Contidos progreso" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "." msgstr "." #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "Parágrafo*" #: lib/layouts/siamltex.layout:170 msgid "Key words." msgstr "Palabras chave." #: lib/layouts/siamltex.layout:174 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:177 msgid "AMS subject classifications." msgstr "Clasificacións tema AMS." #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "Tema" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Nova transparéncia:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Superposto" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Novo superposto:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Nova nota:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "TextoInvisíbel" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "TextoVisíbel" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "InfoAutor" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "InfoAutor:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "RESUMO" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "AGRADECIMENTOS" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "correo-e:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Tesouro non implementado en novos A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "Nome" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "Diapositivo" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Apelidos" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 msgid "Emph" msgstr "Énfase" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "breve" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Número-cita" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Coluna" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Pantalla" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Matemática" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "&Limpar" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 #, fuzzy msgid "Issue-number" msgstr "NúmeroMs" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Subsubparágrafo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Cabezallo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Cabezallo --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Sección-especial" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Sección-especial:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "Revista-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "Revista-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Número-cita:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "Volume-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "Volume-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "Edición-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "Edición-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Índice-termos" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Índice-termos..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Índice-termo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Índice-termo:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Termo-cruzado" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Termo-cruzado:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Suplementário" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Suplementário..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Sup-nota" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-nota:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Cita-outra" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Cita-outra:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Revised" msgstr "Revisado" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118 msgid "Revised:" msgstr "Revisado:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Liña-ident" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Liña-ident:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Published-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79 msgid "Citation" msgstr "Citación" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citación:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Posting-order:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "Páxinas-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "Páxinas-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Palabras" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Palabras:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figuras" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figuras:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Táboas" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Táboas:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Conxunto de dados" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Conxunto de dados:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 #, fuzzy msgid "CODEN" msgstr "CENA" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "Código" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "Título" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "CCC código:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 #, fuzzy msgid "Dscr" msgstr "&Descartar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 #, fuzzy msgid "Orgdiv" msgstr "div" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "Apelidos" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #, fuzzy msgid "City" msgstr "infty" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Entrada" #: lib/layouts/aguplus.inc:130 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:134 msgid "CCC code:" msgstr "CCC código:" #: lib/layouts/aguplus.inc:143 msgid "PaperId" msgstr "PapelId" #: lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "Paper Id:" msgstr "Papel Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:151 msgid "AuthorAddr" msgstr "AutorEnderezo" #: lib/layouts/aguplus.inc:155 msgid "Author Address:" msgstr "Enderezo autor:" #: lib/layouts/aguplus.inc:159 msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: lib/layouts/aguplus.inc:163 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug Comment:" #: lib/layouts/aguplus.inc:179 msgid "Plate" msgstr "Lámina" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Table Caption" msgstr "Lexenda Táboa" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 msgid "TableCaption" msgstr "LexendaTaboa" #: lib/layouts/amsdefs.inc:143 msgid "Current Address" msgstr "Enderezo_Actual" #: lib/layouts/amsdefs.inc:146 msgid "Current address:" msgstr "Enderezo actual:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:154 msgid "E-mail address:" msgstr "Enderezo correo-e:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Palabras chave e expresións:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:180 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatória" #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Dedicatória:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:187 msgid "Translator" msgstr "Tradutor" #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "Translator:" msgstr "Tradutor:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 msgid "Subjectclass" msgstr "Clasetema" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Directórias" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "Teclado" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "Capítulo*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "Subparágrafo*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Autorgrupo" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "RevisiónHistória" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "História de revisión" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revisión" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisiónObservación" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Nome" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Fragmento" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:14 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:48 #, fuzzy msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "Nota \\arabic{note}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Apéndice \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:99 msgid "Addpart" msgstr "EngadirParte" #: lib/layouts/scrclass.inc:105 msgid "Addchap" msgstr "EngadirCap" #: lib/layouts/scrclass.inc:111 msgid "Addsec" msgstr "EngadirSec" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap*" msgstr "EngadirCap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addsec*" msgstr "EngadirSec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Minisec" msgstr "MiniSec" #: lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Publishers" msgstr "Editores" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Dedicatória" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Titlehead" msgstr "CabezalloTítulo" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "ReversoTítuloSuperior" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "ReversoTítuloInferior" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "ExtraTítulo" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "LexendaSup" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Captionbelow" msgstr "LexendaInf" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "Dictum" msgstr "Senténcia" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:136 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "\\Roman{part}" msgstr "Parte \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:51 msgid "margin" msgstr "marxe" #: lib/layouts/stdinsets.inc:76 msgid "foot" msgstr "rodapé" #: lib/layouts/stdinsets.inc:97 msgid "comment" msgstr "comentário" #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:300 msgid "note" msgstr "nota" #: lib/layouts/stdinsets.inc:122 #, fuzzy msgid "greyedout" msgstr "Resaltado en cincento" #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:168 #: src/insets/InsetERT.cpp:170 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:153 #, fuzzy msgid "Listings" msgstr "Lista" #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Idx: " #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 msgid "opt" msgstr "opt" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67 msgid "--Separator--" msgstr "--Separador--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--Ambiente separado--" #: lib/layouts/stdsections.inc:14 #, fuzzy msgid "Part \\thepart" msgstr "Parte \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdsections.inc:39 #, fuzzy msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Capítulo \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/stdsections.inc:40 #, fuzzy msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Apéndice \\Alph{chapter}" #: lib/layouts/svjour.inc:98 msgid "Headnote" msgstr "NotaCabezallo" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Nota de cabezallo (opcional):" #: lib/layouts/svjour.inc:237 msgid "Corr Author:" msgstr "Corr Author:" #: lib/layouts/svjour.inc:241 msgid "Offprints" msgstr "Separatas" #: lib/layouts/svjour.inc:245 msgid "Offprints:" msgstr "Separatas:" #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63 #, fuzzy msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Corolário \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #, fuzzy msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87 #, fuzzy msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposición \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99 #, fuzzy msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123 #, fuzzy msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definición \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141 #, fuzzy msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153 #, fuzzy msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165 #, fuzzy msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Exercício @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178 #, fuzzy msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Observación \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197 #, fuzzy msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Conjecture*" msgstr "Conxetura*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137 msgid "Example*" msgstr "Exemplo*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149 msgid "Problem*" msgstr "Problema*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161 msgid "Exercise*" msgstr "Exercício*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Remark*" msgstr "Observación*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Claim*" msgstr "Afirmación*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 msgid "Conjecture." msgstr "Conxetura." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105 msgid "Fact*" msgstr "Facto*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Problem." msgstr "Problema." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164 msgid "Exercise." msgstr "Exercício." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Remark." msgstr "Observación." #: lib/layouts/braille.module:2 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "parallel" #: lib/layouts/braille.module:5 msgid "Defines an environment to typeset Braille." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:20 #, fuzzy msgid "Braille (default)" msgstr "Predefinida do LaTeX" #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56 #, fuzzy msgid "Braille:" msgstr "Pequeniña:" #: lib/layouts/braille.module:42 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:64 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:79 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:87 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:102 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:110 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:125 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:133 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:148 msgid "Braille mirror off" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:2 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "nota" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add " "\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:17 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "NotaCabezallo" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Foot to End" msgstr "Nota ao editor:" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "marxe" #: lib/layouts/hanging.module:5 #, fuzzy msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." msgstr "Non se pode indexar máis dun parágrafo!" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:6 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:12 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:26 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Exemplo" #: lib/layouts/linguistics.module:36 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:42 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "Exemplos" #: lib/layouts/linguistics.module:47 #, fuzzy msgid "Subexample" msgstr "Exemplo" #: lib/layouts/linguistics.module:53 #, fuzzy msgid "Subexample:" msgstr "Exemplo" #: lib/layouts/linguistics.module:70 #, fuzzy msgid "Glosse" msgstr "Fechar" #: lib/layouts/linguistics.module:94 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:116 #, fuzzy msgid "expr." msgstr "exp" #: lib/layouts/linguistics.module:130 #, fuzzy msgid "concept" msgstr "&Aceitar" #: lib/layouts/linguistics.module:144 #, fuzzy msgid "meaning" msgstr "Apertura" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 #, fuzzy msgid "Logical Markup" msgstr "Carregar cópia de seguranza?" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:12 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "nengun" #: lib/layouts/logicalmkup.module:24 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "Énfase" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "Lista" #: lib/layouts/logicalmkup.module:49 #, fuzzy msgid "code" msgstr "Código" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 #, fuzzy msgid "Minimalistic" msgstr "MiniSec" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both " "starred and non-starred forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37 #, fuzzy msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Critério \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44 msgid "Criterion*" msgstr "Critério*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47 msgid "Criterion." msgstr "Critério." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritmo*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritmo." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90 msgid "Axiom*" msgstr "Axioma*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93 msgid "Axiom." msgstr "Axioma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104 #, fuzzy msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Condición @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112 msgid "Condition*" msgstr "Condición*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 msgid "Condition." msgstr "Condición." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 #, fuzzy msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134 msgid "Note*" msgstr "Nota*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137 msgid "Note." msgstr "Nota." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148 #, fuzzy msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notación @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156 msgid "Notation*" msgstr "Notación*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159 msgid "Notation." msgstr "Notación." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170 #, fuzzy msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Resumo @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178 msgid "Summary*" msgstr "Resumo*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181 msgid "Summary." msgstr "Resumo." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Agradecimento." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Agradecimento*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusión" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214 #, fuzzy msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Conclusión @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusión*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusión." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233 msgid "Assumption" msgstr "Suposición" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 #, fuzzy msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Suposición @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Assumption*" msgstr "Suposición*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248 msgid "Assumption." msgstr "Suposición." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Order By Chapter)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts " "that provide a chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Order By Section)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:5 msgid "Numbers theorems and the like by section." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Starred)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules." msgstr "" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Africaner" #: lib/languages:3 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Arménio" #: lib/languages:4 msgid "American" msgstr "Inglés Americano" #: lib/languages:6 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Árabe (ArabTeX)" #: lib/languages:7 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Árabe (Arabi)" #: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Armenian" msgstr "Arménio" #: lib/languages:9 #, fuzzy msgid "Austrian (old spelling)" msgstr "Alemán austriaco (nova ortografia)" #: lib/languages:10 msgid "Austrian" msgstr "Alemán austriaco" #: lib/languages:11 msgid "Bahasa Indonesia" msgstr "" #: lib/languages:12 msgid "Bahasa Malaysia" msgstr "" #: lib/languages:13 msgid "Basque" msgstr "Euskera" #: lib/languages:14 msgid "Belarusian" msgstr "Bieloruso" #: lib/languages:15 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués brasileiro" #: lib/languages:16 msgid "Breton" msgstr "Bretón" #: lib/languages:17 msgid "British" msgstr "Inglés británico" #: lib/languages:18 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: lib/languages:19 msgid "Canadian" msgstr "Inglés canadiense" #: lib/languages:20 msgid "French Canadian" msgstr "Francés canadiense" #: lib/languages:21 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: lib/languages:22 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinés (simplificado)" #: lib/languages:23 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Chinés (tradicional)" #: lib/languages:24 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: lib/languages:25 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: lib/languages:26 msgid "Danish" msgstr "Dinamarqués" #: lib/languages:27 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: lib/languages:28 msgid "English" msgstr "Inglés" #: lib/languages:30 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:31 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: lib/languages:33 msgid "Farsi" msgstr "Persa" #: lib/languages:34 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: lib/languages:36 msgid "French" msgstr "Francés" #: lib/languages:37 msgid "Galician" msgstr "Galego" #: lib/languages:38 #, fuzzy msgid "German (old spelling)" msgstr "Alemán (nova ortografia)" #: lib/languages:39 msgid "German" msgstr "Alemán" #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Greek" msgstr "Letras gregas" #: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" #: lib/languages:45 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: lib/languages:47 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "Insere integral" #: lib/languages:48 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" #: lib/languages:49 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: lib/languages:50 msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" #: lib/languages:51 #, fuzzy msgid "Japanese (non-CJK)" msgstr "Xaponés" #: lib/languages:52 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakho" #: lib/languages:54 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: lib/languages:56 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "LatinOn" #: lib/languages:57 msgid "Latvian" msgstr "Letón" #: lib/languages:58 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: lib/languages:59 #, fuzzy msgid "Lower Sorbian" msgstr "Sorábio" #: lib/languages:60 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "Búlgaro" #: lib/languages:61 msgid "Norsk" msgstr "Noruego" #: lib/languages:62 msgid "Nynorsk" msgstr "NoviNoruego" #: lib/languages:63 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: lib/languages:64 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: lib/languages:65 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: lib/languages:66 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: lib/languages:67 msgid "North Sami" msgstr "" #: lib/languages:68 msgid "Scottish" msgstr "Escocés" #: lib/languages:69 msgid "Serbian" msgstr "Servio" #: lib/languages:70 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Servio" #: lib/languages:71 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: lib/languages:72 msgid "Slovene" msgstr "Esloveno" #: lib/languages:73 msgid "Spanish" msgstr "Castelán" #: lib/languages:74 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: lib/languages:75 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: lib/languages:76 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: lib/languages:77 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: lib/languages:78 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Sorábio" #: lib/languages:79 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Ficheiro" #: lib/languages:80 msgid "Welsh" msgstr "Galés" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "Ficheiro|F" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "Editar|E" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "Inserir|I" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Formato|F" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "Ver|V" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Navegar|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Documentos|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "Axuda|x" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "Novo|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Novo desde modelo...|m" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "Abrir...|A" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "Fechar|F" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "Gravar|G" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Gravar como...|c" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Reverter|R" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Version Control|V" msgstr "Controlo de versións|v" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Import|I" msgstr "Importar|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Export|E" msgstr "Exportar|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Print...|P" msgstr "Imprimir...|p" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|x" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Exit|x" msgstr "Sair|S" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Register...|R" msgstr "Rexistar...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Introducir mudanzas...|I" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Comprobar para editar|O" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Volver á última versión|u" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Desfacer última revisión|D" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68 msgid "Show History|H" msgstr "Mostrar Histórial|H" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" msgstr "Personalizado...|e" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Undo|U" msgstr "Desfacer|D" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Refacer|R" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Cortar|C" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Copiar|o" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Colar|P" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Colar selección externa|x" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Procurar e substituir...|P" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Táboa|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Math|M" msgstr "Fórmulas|F" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Corrector ortográfico...|C" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Tesouro..." #: lib/ui/classic.ui:106 #, fuzzy msgid "Statistics...|i" msgstr "Estado" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Check TeX|h" msgstr "Comprobar TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Seguimento de mudanzas|m" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferéncias...|f" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurar|R" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Selección como liñas|l" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Selección como parágrafos|p" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicoluna|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Liña superior|p" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Liña inferior|f" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Liña esquerda|e" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Liña direita|d" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Aliñamento|A" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Add Row|A" msgstr "Engadir fila|g" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Eliminar fila|m" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Copiar fila" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Permutar filas" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Add Column|u" msgstr "Engadir coluna|u" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Eliminar coluna|l" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Copiar coluna" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Permutar colunas" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Left|L" msgstr "Esquerda|E" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Center|C" msgstr "Centro|C" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Right|R" msgstr "Dereita|D" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Top|T" msgstr "Superior|S" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Middle|M" msgstr "Meio|M" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Bottom|B" msgstr "Inferior|I" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Comutar numeración|C" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Comutar numeración de liña|ñ" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Trocar tipo de límites|T" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Trocar tipo de formula|f" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Usar programa de álgebra|U" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Aliñamento|A" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Engadir fila|A" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Delete Row|D" msgstr "Eliminar fila|f" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Engadir coluna|u" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Delete Column|e" msgstr "Eliminar coluna|l" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Default|t" msgstr "Predefinido|P" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Display|D" msgstr "Na vertical|v" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Inline|I" msgstr "Laterais|L" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Máxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:272 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Inline Formula|I" msgstr "En liña|l" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Independente|I" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Entorno Eqnarray|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Entorno Align|A" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Entorno AlignAt|t" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Entorno Flalign|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Entorno Gather|G" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Entorno Multiline|M" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Math|h" msgstr "Fórmula|F" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Carácter especial|s" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Citation...|C" msgstr "Citación...|C" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Referéncia cruzada...|R" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Label...|L" msgstr "Etiqueta...|E" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Footnote|F" msgstr "Nota de rodapé|a" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Nota á marxe|m" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Título breve" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Entrada de índice|n" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Entrada nomenclatura" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Note|N" msgstr "Nota|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listas e índices|t" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "Código TeX|g" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipáxina|n" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Graphics...|G" msgstr "Imaxe...|x" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Táboa...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Flutuantes|a" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Incluir ficheiro...|I" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Inserir ficheiro|t" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Material externo...|x" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351 #, fuzzy msgid "Symbols...|b" msgstr "Símbolo" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Superscript|S" msgstr "Expoente|x" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Subscript|u" msgstr "Índice|n" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Ponto guionado|g" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356 #, fuzzy msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Espazo protexido|E" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Salto de ligadura|u" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "Espazo protexido|E" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Espazo intra-palabra|i" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Thin Space|T" msgstr "Espazo delgado|d" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369 #, fuzzy msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Espazo vertical...|v" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "Espazo vertical..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "Salto de liña|S" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Reticéncias|R" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Fin de oración|F" #: lib/ui/classic.ui:255 #, fuzzy msgid "Protected Dash|D" msgstr "Espazo protexido|E" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Aspas simples|A" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Aspas duplas|d" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separador de menú|m" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "Liña horizontal" #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Page Break" msgstr "Salto de páxina" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Display Formula|D" msgstr "Independente|I" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Entorno EqnArray|E" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Entorno AMS align|r" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Entorno AMS alignat|o" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Entorno AMS flalign|M" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Entorno AMS gather|h" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Entorno AMS multline|u" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Array Environment|y" msgstr "Entorno Array|y" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Entorno Casos|C" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Split Environment|S" msgstr "Entorno Split|S" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "Troco de fonte|f" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "Fonte matemática normal" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Família caligráfica matemática" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Família fraktur matemática" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "Família roman matemática" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Família sans serif matemática" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "Série negrito matemática" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "Fonte texto normal" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Text Roman Family" msgstr "Família roman texto" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Família sans serif texto" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Família fonte_fixa texto" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Text Bold Series" msgstr "Série negrito texto" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Text Medium Series" msgstr "Série media texto" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Forma itálica texto" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Forma versalete texto" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Forma inclinada texto" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Forma vertical texto" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Figura floatflt" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Índice xeral|x" #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Index List|I" msgstr "Índice analítico|a" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenclatura|N" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografia BibTeX...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Documento LyX...|X" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Texto simples...|T" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Texto simples, une as liñas...|u" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Track Changes|T" msgstr "Seguir mudanzas...|S" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Fundir mudanzas...|F" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Mostrar mudanzas na saida|M" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "Caracteres...|C" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Parágrafo...|P" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "Documento...|D" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "Táboa...|T" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Énfase|E" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Versalete|V" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "Negrito|B" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Diminuir profundidade|i" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Aumentar profundidade|u" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Comezar Apéndice aquí|A" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Build Program|B" msgstr "Compilar programa|t" #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Update|U" msgstr "Actualizar|A" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Rexisto de LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Outline|O" msgstr "Índices|d" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "Información TeX|X" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Next Note|N" msgstr "Nota seguinte|N" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Go to Label|L" msgstr "Ir á etiqueta|e" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Marcadores|M" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Gravar marcador 1|G" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Gravar marcador 2" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Gravar marcador 3" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Gravar marcador 4" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Gravar marcador 5" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Ir ao marcador 1|1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Ir ao marcador 2|2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Ir ao marcador 3|3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Ir ao marcador 4|4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Ir ao marcador 5|5" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "Introduction|I" msgstr "Introdución|I" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guia do usuário|G" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Extended Features|E" msgstr "Funcións avanzadas|F" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Obxectos inseridos|O" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Customization|C" msgstr "Personalización|P" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "FAQ|F" msgstr "Perguntas frecuentes|e" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Índice xeral|x" #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuración de LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "About LyX|X" msgstr "Acerca de LyX|A" #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "About LyX" msgstr "Acerca de LyX" #: lib/ui/classic.ui:429 msgid "Preferences..." msgstr "Preferéncias..." #: lib/ui/classic.ui:430 msgid "Quit LyX" msgstr "Sair de LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:20 #, fuzzy msgid "Equation Label|L" msgstr "Ir á etiqueta|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:21 #, fuzzy msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" msgstr "Comutar numeración|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdcontext.inc:50 #, fuzzy msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Próxima referéncia|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 #, fuzzy msgid "Go to Label|G" msgstr "Ir á etiqueta|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 #, fuzzy msgid "|r" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "()" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 #, fuzzy msgid "|p" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 #, fuzzy msgid "on page |o" msgstr "na páxina " #: lib/ui/stdcontext.inc:36 #, fuzzy msgid " on page |f" msgstr " na páxina " #: lib/ui/stdcontext.inc:37 #, fuzzy msgid "Formatted reference|t" msgstr "Referéncia con formato" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdcontext.inc:63 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:119 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:207 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Settings...|S" msgstr "Configuración...|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 msgid "Go back to Reference|G" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:60 #, fuzzy msgid "Open Inset|O" msgstr "Abrir todos os obxectos|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 #, fuzzy msgid "Close Inset|C" msgstr "Fechar todos os obxectos|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 #, fuzzy msgid "Toggle Label|L" msgstr "Comutar &todo" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Elimina obxecto inserido|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 #, fuzzy msgid "Frameless|l" msgstr "Sen marco" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 #, fuzzy msgid "Simple frame|f" msgstr "marco de recadro" #: lib/ui/stdcontext.inc:80 msgid "Simple frame, page breaks|p" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:81 #, fuzzy msgid "Oval, thin|O" msgstr "Marco ovalado, fino" #: lib/ui/stdcontext.inc:82 #, fuzzy msgid "Oval, thick|v" msgstr "Marco ovalado, groso" #: lib/ui/stdcontext.inc:83 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:84 #, fuzzy msgid "Shaded background|b" msgstr "fundo de nota" #: lib/ui/stdcontext.inc:85 #, fuzzy msgid "Double frame|D" msgstr "duplo" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "LyX Note|N" msgstr "Nota LyX|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Comment|C" msgstr "Comentário|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Resaltado en cincento|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:105 #, fuzzy msgid "Interword Space|w" msgstr "Espazo intra-palabra|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 #, fuzzy msgid "Protected Space|o" msgstr "Espazo protexido|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 #, fuzzy msgid "Quad Space|Q" msgstr "Espazo" #: lib/ui/stdcontext.inc:109 #, fuzzy msgid "QQuad Space|u" msgstr "Espazo" #: lib/ui/stdcontext.inc:110 #, fuzzy msgid "Enspace|E" msgstr "espazo" #: lib/ui/stdcontext.inc:111 #, fuzzy msgid "Enskip|k" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdcontext.inc:112 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "espazo negativo\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:113 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Recheo horizontal|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:114 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Recheo horizontal" #: lib/ui/stdcontext.inc:115 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Recheo horizontal" #: lib/ui/stdcontext.inc:116 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Recheo horizontal" #: lib/ui/stdcontext.inc:117 #, fuzzy msgid "Custom Length|C" msgstr "Comentário|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:126 #, fuzzy msgid "DefSkip|D" msgstr "Mínimo" #: lib/ui/stdcontext.inc:127 #, fuzzy msgid "SmallSkip|S" msgstr "Pequeno" #: lib/ui/stdcontext.inc:128 #, fuzzy msgid "MedSkip|M" msgstr "Meio" #: lib/ui/stdcontext.inc:129 #, fuzzy msgid "BigSkip|B" msgstr "Grande" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 #, fuzzy msgid "VFill|F" msgstr "RecheoVert" #: lib/ui/stdcontext.inc:131 #, fuzzy msgid "Custom|C" msgstr "Personalizado" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdmenus.inc:378 #, fuzzy msgid "New Page|N" msgstr "Novo|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Page Break|a" msgstr "Salto de páxina|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:146 lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Clear Page|C" msgstr "Páxina nova limpa|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Páxina nova en duas caras|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdmenus.inc:375 #, fuzzy msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Salto de liña|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:376 #, fuzzy msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Salto de liña|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:88 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:940 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:536 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:89 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:945 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:544 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:90 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:900 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:516 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Colar recente|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:167 #, fuzzy msgid "Jump to Saved Bookmark|B" msgstr "Gravar marcador 1|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Sube parágrafo|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Baixa parágrafo|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:172 #, fuzzy msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Estilo do texto|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Text Style|S" msgstr "Estilo do texto|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Configuración do parágrafo...|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:176 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 #, fuzzy msgid "Append Parameter" msgstr "Máis parámetros" #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Remove Last Parameter" msgstr "Parámetros de listado" #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 #, fuzzy msgid "Insert Optional Parameter" msgstr "Parámetros de listado" #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 #, fuzzy msgid "Remove Optional Parameter" msgstr "Recadro de argumento opcional aberto" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Append Parameter Eating From The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 #, fuzzy msgid "Edit externally...|x" msgstr "Editar o ficheiro externamente" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "Documento|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "Ferramentas|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Novo desde modelo...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "Abrir recente|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "Save All|l" msgstr "Gravar todo|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Reverter ao gravado|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "New Window|W" msgstr "Nova xanela|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Close Window|d" msgstr "Fechar xanela|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:86 msgid "Redo|R" msgstr "Refacer|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Paste Special" msgstr "Colar especial|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Table|T" msgstr "Táboa|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Filas e colunas|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Aumentar profundidade de lista|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Diminuir profundidade de lista|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Elimina obxecto inserido|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Configuración do código LaTeX...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Configuración flutuantes...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Configuración do axuste de texto...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Configuración de notas...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Configuración da pola...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Configuración do cadro...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Configuración da táboa...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Plain Text|T" msgstr "Texto simples|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Texto simples, une as liñas|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Selection|S" msgstr "Selección|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Selección, une liñas|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Paste As LinkBack PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Paste As PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Paste As PNG" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Paste As JPEG" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 #, fuzzy msgid "Dissolve CharStyle" msgstr "Elimina obxecto inserido|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Customized...|C" msgstr "Personalizado...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Capitalize|a" msgstr "1ª Maiuscula|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:155 msgid "Uppercase|U" msgstr "Todo maiusculas|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Lowercase|L" msgstr "Minusculas|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Top Line|T" msgstr "Liña superior|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Liña inferior|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Left Line|L" msgstr "Liña esquerda|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Right Line|R" msgstr "Liña direita|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Copy Row|o" msgstr "Copiar fila|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Copy Column|p" msgstr "Copiar coluna|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 #, fuzzy msgid "Number whole Formula|N" msgstr "Numerada|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:192 #, fuzzy msgid "Number this Line|u" msgstr "Comutar numeración de liña|ñ" #: lib/ui/stdmenus.inc:194 #, fuzzy msgid "Macro Definition" msgstr "Definición" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Text Style|T" msgstr "Estilo do texto|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Split Cell|C" msgstr "Divide cela|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Engadir liña superior|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Engade liña inferior|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Elimina liña superior|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Elimina liña inferior|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Add Line to Left" msgstr "Engade liña á esquerda" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Add Line to Right" msgstr "Engade liña á direita" #: lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Elimina liña da esquerda" #: lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Elimina liña da direita" #: lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Fonte matemática normal|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Família caligráfica matemática|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Família fraktur matemática|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Família roman matemática|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Família sans serif matemática|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Série negrito matemática|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Fonte texto normal|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Maxima|M" msgstr "Máxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Abrir todos os obxectos|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Fechar todos os obxectos|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Unfold Math Macro" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro" msgstr "macro matemática" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "View Source|S" msgstr "Mostrar código fonte|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Split View Horizontally|i" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Split View Vertically|V" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Close Tab Group|G" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Fullscreen|l" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Toolbars|b" msgstr "Barras de ferramentas|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Special Character|p" msgstr "Carácter especial|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Formatting|o" msgstr "Formato especial|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "List / TOC|i" msgstr "Lista / Indice|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Float|a" msgstr "Flutuante|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Branch|B" msgstr "Pola|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 #, fuzzy msgid "Custom insets" msgstr "Cliente" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "File|e" msgstr "Ficheiro|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Cadro[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Referéncia cruzada...|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Caption" msgstr "Lexenda" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Index Entry|d" msgstr "Entrada de índice|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Entrada nomenclatura...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Table...|T" msgstr "Táboa...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Hyperlink|k" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Short Title|S" msgstr "Título breve|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "TeX Code|X" msgstr "Código TeX|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Código programación[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Aspas duplas|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Single Quote|S" msgstr "Aspas simples|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Símbolos fonéticos|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Protected Space|P" msgstr "Espazo protexido|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Liña horizontal|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Espazo vertical...|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Ponto guionado|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Numerada|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Entorno Aligned|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Entorno AlignedAt|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Entorno Gathered|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Delimiters|r" msgstr "Delimitadores|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Matrix|x" msgstr "Matriz|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Macro|o" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Toggle Math Panels" msgstr "Conmuta painel matemático" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 #, fuzzy msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Flutuante de axuste de texto|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 #, fuzzy msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Flutuante de axuste de texto|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "External Material...|M" msgstr "Material externo...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Child Document...|d" msgstr "Documento fillo...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Seguimento de mudanzas|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Comezar Apéndice aquí|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Compressed|m" msgstr "Comprimido|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Accept Change|A" msgstr "Aceitar mudanza|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "Reject Change|R" msgstr "Rexeitar mudanza|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Next Change|C" msgstr "Próxima mudanza|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Próxima referéncia|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Limpar marcadores|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Tesouro...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 #, fuzzy msgid "Statistics...|a" msgstr "Estado" #: lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "TeX Information|I" msgstr "Información TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:526 #, fuzzy msgid "Shortcuts|S" msgstr "A&celerador:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "Novo documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "Abre documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "Grava documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "Imprime documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "Comproba ortografía" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1028 msgid "Undo" msgstr "Desfai" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1037 msgid "Redo" msgstr "Refai" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "Procura e substitue" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Troca énfase" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle noun" msgstr "Troca versalete" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Apply last" msgstr "Aplica último" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "Insere fórmula" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "Insere imaxen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Insert table" msgstr "Insere táboa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Toggle Outline" msgstr "Comuta Índices" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "Comutar barra ferramentas matemática" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "Comutar barra ferramentas de táboas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "Lista numerada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "Lista pontuada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Increase depth" msgstr "Aumenta profundidade" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Decrease depth" msgstr "Diminui profundidade" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "Insere flutuante de figura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "Insere flutuante de táboa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "Insere etiqueta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Insere referéncia cruzada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "Insere citación" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "Insere entrada de índice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Insere entrada de nomenclatura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "Insere nota de rodapé" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "Insere nota na marxe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Insert note" msgstr "Insere nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 #, fuzzy msgid "Insert box" msgstr "Insere nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 #, fuzzy msgid "Insert Hyperlink" msgstr "&Xerar ligazón" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Insert TeX code" msgstr "Insere código TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 #, fuzzy msgid "Insert math macro" msgstr "Insere fórmula" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Include file" msgstr "Inclui ficheiro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Text style" msgstr "Estilo do texto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Paragraph settings" msgstr "Configuración do parágrafo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Add row" msgstr "Engade fila" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Add column" msgstr "Engade coluna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Delete row" msgstr "Elimina fila" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Delete column" msgstr "Elimina coluna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Set top line" msgstr "Liña superior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set bottom line" msgstr "Liña inferior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set left line" msgstr "Liña esquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Set right line" msgstr "Liña direita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 #, fuzzy msgid "Set border lines" msgstr "Debuxar bordos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Set all lines" msgstr "Todas as liñas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Unset all lines" msgstr "Elimina todas as liñas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Align left" msgstr "Aliña á esquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Align center" msgstr "Aliña no centro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Align right" msgstr "Aliña á direita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Align top" msgstr "Aliñamento superior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Align middle" msgstr "Aliñar no meio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Align bottom" msgstr "Aliñamento inferior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Rotate cell" msgstr "Rota cela" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Rotate table" msgstr "Rota táboa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Set multi-column" msgstr "Por multicoluna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Math" msgstr "Matemática" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Set display mode" msgstr "Modo presentación" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Subscript" msgstr "Índice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Superscript" msgstr "Expoente" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert square root" msgstr "Insere raiz cadrada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert root" msgstr "Inserir raiz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Inserir fracción estándar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Insert sum" msgstr "Insere soma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Insert integral" msgstr "Insere integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Insert product" msgstr "Insere produto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Insert ( )" msgstr "Insere ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Insert [ ]" msgstr "Insere [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Insert { }" msgstr "Insere { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Insert delimiters" msgstr "Inserir delimitadores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Insert matrix" msgstr "Inserir matriz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Insert cases environment" msgstr "Insere entorno casos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 #, fuzzy msgid "Math Macros" msgstr "macro matemática" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Command Buffer" msgstr "Minibuffer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Track changes" msgstr "Seguir mudanzas...|S" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Show changes in output" msgstr "Mostra mudanzas na saida" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Next change" msgstr "Próxima mudanza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Accept change" msgstr "Aceita mudanza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Reject change" msgstr "Rexeitar mudanza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Merge changes" msgstr "Funde mudanzas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Accept all changes" msgstr "Aceita todas as mudanzas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Reject all changes" msgstr "Rexeita todas as mudanzas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Next note" msgstr "Nota seguinte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "View/Update" msgstr "Mostrar/Actualizar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "View DVI" msgstr "Mostra DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Update DVI" msgstr "Actualiza DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "Mostra PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "Actualiza PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "View PostScript" msgstr "Mostra PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Update PostScript" msgstr "Actualiza PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Math Panels" msgstr "Painel matemático" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Math Spacings" msgstr "Espazados matemático" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "Fractions" msgstr "Fraccións" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "Functions" msgstr "Funcións" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "arcsin" msgstr "arcsen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "sin" msgstr "sen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "sinh" msgstr "senh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Spacings" msgstr "Espazados" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "Thin space\t\\," msgstr "espazo delgado\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "espazo medio\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "espazo groso\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "espazo cuadratín\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "espazo cuadratín duplo\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "espazo negativo\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Roots" msgstr "Raices" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Raiz cadrada\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Outra raiz\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Presentación\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Texto normal\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Índice (pequeno)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Índice de índice (menor)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Estándar\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 #, fuzzy msgid "No horizontal line\t\\atop" msgstr "Sem linha hor.\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 #, fuzzy msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Oblícua\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 #, fuzzy msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Oblícua\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 #, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Oblícua\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 #, fuzzy msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "Texto (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 #, fuzzy msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "Grande (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomial\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Negrito\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "San serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Itálica\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Fonte_fixa\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Caligráfica\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Texto normal\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Dots" msgstr "Dots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "cdots" msgstr "cdots " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Frame Decorations" msgstr "Decoración superior/inferior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Arrows" msgstr "Frechas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Operators" msgstr "Operadores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "Relations" msgstr "Relacións" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "Miscellaneous" msgstr "Outros símbolos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "nabla" msgstr "abla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "Big Operators" msgstr "Operadores grandes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Miscelánea AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "AMS Arrows" msgstr "Frechas AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "AMS Relations" msgstr "Relacións AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "Relacións negadas AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "AMS Operators" msgstr "Operadores AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "Imaxe rasterizada" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Un ficheiro bitmap.\n" #: lib/external_templates:102 msgid "XFig" msgstr "XFig " #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:105 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Unha imaxe Xfig.\n" #: lib/external_templates:154 msgid "ChessDiagram" msgstr "TabuleiroXedrez" #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" # fuzzy #: lib/external_templates:157 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Un diagrama de xadrez.\n" "Este modelo usará XBoard para editar a posición.\n" "Vaia a File->Save Position en XBoard para gravar\n" "a posición que quer mostrar.\n" "Asegure-se usar unha extensión .fen\n" "e un camiño (path) relativo a\n" "ubicación do documento LyX.\n" "Dentro de XBoard use Edit->Edit Position\n" "para permitir a edición xeral do tabuleiro.\n" "Tamén pode marcar a opción\n" "Options->Test legality, e\n" "lembre clicar co botón direito e meio\n" "para inserir novo material no tabuleiro.\n" "Para que isto funcione ten que\n" "instalar o pacote skak do CTAN\n" "e pór o estilo lyxskak.sty nun lugar\n" "no que o TeX o atope.\n" #: lib/external_templates:199 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Tipografia musical Lilypond" #: lib/external_templates:202 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Partituras tipografiadas en LiliPond,\n" "corvertidas a .pdf ou .eps para a sua inclusión.\n" "Usar .eps require lilypond 2.6 ou superior.\n" "Usar .pdf require lilypond 2.9 ou superior.\n" #: lib/external_templates:251 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Data de hoxe.\n" "Lea 'info date' para obter mais información.\n" #: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s e %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:126 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:139 msgid "No year" msgstr "Sen ano" #: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384 #, fuzzy msgid "Add to bibliography only." msgstr "Engadir bibliografia ao &Indice" #: src/BiblioInfo.cpp:380 msgid "before" msgstr "antes" #: src/Buffer.cpp:228 msgid "Disk Error: " msgstr "" #: src/Buffer.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s" #: src/Buffer.cpp:276 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Non foi posíbel eliminar directória temporária" #: src/Buffer.cpp:277 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s" #: src/Buffer.cpp:508 msgid "Unknown document class" msgstr "Clase de documento descoñecida" #: src/Buffer.cpp:509 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" "Usando a clase de documento predefinida, xa que a clase %1$s é descoñecida." #: src/Buffer.cpp:513 src/Text.cpp:246 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Símbolo descoñecido: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:517 src/Buffer.cpp:524 src/Buffer.cpp:546 msgid "Document header error" msgstr "Erro de cabezallo do documento" #: src/Buffer.cpp:523 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header falta" #: src/Buffer.cpp:545 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document falta" #: src/Buffer.cpp:561 src/Buffer.cpp:567 src/BufferView.cpp:1145 #: src/BufferView.cpp:1151 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Mudanzas non mostradas na saida LaTeX" #: src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1146 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "As mudanzas non aparecerán resaltadas na saida LaTeX, dado que non están " "instalados nen dvipost nen xcolor/soul.\n" "Instale eses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no preámbulo " "LaTeX." #: src/Buffer.cpp:568 src/BufferView.cpp:1152 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "As mudanzas non aparecerán resaltadas na saida LaTeX ao utilizar pdflatex, " "dado que non están instalados nen dvipost nen soul.\n" "Instale ambos pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no preámbulo " "LaTeX." #: src/Buffer.cpp:585 #, fuzzy msgid "Failed to read embedded files" msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro" #: src/Buffer.cpp:586 msgid "" "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you " "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which is " "your main text. You may also be able to recover some embedded files. Please " "report this bug to the lyx-devel mailing list." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:735 src/Buffer.cpp:744 msgid "Document could not be read" msgstr "Non se pudo ler o documento" #: src/Buffer.cpp:736 src/Buffer.cpp:745 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "Non se pudo ler %1$s ." #: src/Buffer.cpp:753 src/Buffer.cpp:836 msgid "Document format failure" msgstr "Fallo ao formatar documento" #: src/Buffer.cpp:754 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s non é un documento de LyX." #: src/Buffer.cpp:791 msgid "Conversion failed" msgstr "Fallou a conversión" #: src/Buffer.cpp:792 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo criar un ficheiro " "temporário para o converter." #: src/Buffer.cpp:801 msgid "Conversion script not found" msgstr "Non se achou script de conversión" #: src/Buffer.cpp:802 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo achar o script de " "conversión lyx2lyx." #: src/Buffer.cpp:821 msgid "Conversion script failed" msgstr "Fallou o script de conversión" #: src/Buffer.cpp:822 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén o script lyx2lyx fallou ao " "converte-lo." #: src/Buffer.cpp:837 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s rematou inesperadamente, probabelmente estexa corrompido." #: src/Buffer.cpp:870 msgid "Backup failure" msgstr "fallo na cópia de seguranza" #: src/Buffer.cpp:871 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n" "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura." #: src/Buffer.cpp:881 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "O documento %1$s foi modificado externamente. Está seguro de querersobre-" "escrebe-lo?" #: src/Buffer.cpp:883 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Sobreescreber ficheiro modificado?" #: src/Buffer.cpp:884 src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234 #: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 msgid "&Overwrite" msgstr "&Sobreescreber" #: src/Buffer.cpp:915 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Gravando documento %1$s..." #: src/Buffer.cpp:928 #, fuzzy msgid " could not write file!" msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro" #: src/Buffer.cpp:935 #, fuzzy msgid " writing embedded files." msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro" #: src/Buffer.cpp:939 #, fuzzy msgid " could not write embedded files!" msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro" #: src/Buffer.cpp:944 msgid " done." msgstr " feito." #: src/Buffer.cpp:1023 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1023 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1045 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1048 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Posibelmente alguns carácteres do seu documento non teñen representación na " "codificación escollida.\n" "Trocar a codificación do documento para utf8 poderia axudar." #: src/Buffer.cpp:1055 #, fuzzy msgid "iconv conversion failed" msgstr "Fallou a conversión" #: src/Buffer.cpp:1060 #, fuzzy msgid "conversion failed" msgstr "Fallou a conversión" #: src/Buffer.cpp:1332 msgid "Running chktex..." msgstr "Executando chktex..." #: src/Buffer.cpp:1345 msgid "chktex failure" msgstr "fallo de chktex" #: src/Buffer.cpp:1346 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Non se pudo executar chktex exitosamente." #: src/Buffer.cpp:2111 msgid "Preview source code" msgstr "Vista preliminar do código fonte" #: src/Buffer.cpp:2123 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Vista preliminar do código fonte do parágrafo %1$d" #: src/Buffer.cpp:2127 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Vista preliminar do código fonte para os parágrafos %1$s a %2$s" #: src/Buffer.cpp:2226 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Auto-gravar %1$s" #: src/Buffer.cpp:2270 msgid "Autosave failed!" msgstr "Fallou auto-gravar!" #: src/Buffer.cpp:2293 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Auto-gravando o documento actual..." #: src/Buffer.cpp:2341 msgid "Couldn't export file" msgstr "Non foi posíbel exportar o ficheiro" #: src/Buffer.cpp:2342 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s." #: src/Buffer.cpp:2379 msgid "File name error" msgstr "Erro no nome de ficheiro" #: src/Buffer.cpp:2380 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "A rota da directória do documento non pode conter espazos." #: src/Buffer.cpp:2421 msgid "Document export cancelled." msgstr "Cancelou-se a exportación do documento." #: src/Buffer.cpp:2427 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Documento exportado como %1$s ao ficheiro `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:2433 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Documento exportado como %1$s" #: src/Buffer.cpp:2503 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "O documento especificado\n" "%1$s\n" "non se pudo ler." #: src/Buffer.cpp:2505 msgid "Could not read document" msgstr "Non se pudo ler o documento" #: src/Buffer.cpp:2515 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Ha gravada unha versión de emerxéncia do documento %1$s.\n" "\n" "Recuperar a versión de emerxéncia?" #: src/Buffer.cpp:2518 msgid "Load emergency save?" msgstr "Carregar versión de emerxéncia?" #: src/Buffer.cpp:2519 msgid "&Recover" msgstr "&Recuperar" #: src/Buffer.cpp:2519 msgid "&Load Original" msgstr "&Carregar orixinal" #: src/Buffer.cpp:2539 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "A cópia de seguranza do documento %1$s é máis nova.\n" "\n" "Carregar a cópia de seguranza?" #: src/Buffer.cpp:2542 msgid "Load backup?" msgstr "Carregar cópia de seguranza?" #: src/Buffer.cpp:2543 msgid "&Load backup" msgstr "Carregar cópia de &seguranza" #: src/Buffer.cpp:2543 msgid "Load &original" msgstr "Carregar &orixinal" #: src/Buffer.cpp:2576 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Desexa recuperar o documento %1$s da versión de controlo?" #: src/Buffer.cpp:2578 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Recuperar da versión de controlo?" #: src/Buffer.cpp:2579 msgid "&Retrieve" msgstr "&Recuperar" #: src/BufferList.cpp:220 #, fuzzy msgid "No file open!" msgstr "Ficheiro non achado!" #: src/BufferList.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Tentando gravar o documento %1$s" #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267 #, fuzzy msgid " Save seems successful. Phew.\n" msgstr " Gravar semella satisfactório. Puf!." #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257 #, fuzzy msgid " Save failed! Trying...\n" msgstr " Gravar fallou! Tentando..." #: src/BufferList.cpp:271 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Fallou gravar! Sinto-o mais perdeu-se o documento." #: src/BufferParams.cpp:497 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "Non se pode utilizar o ficheiro de estilo\n" "%1$s.layout,\n" "requerido por este documento. Probabelmente porqué\n" "non está disponíbel unha clase ou un ficheiro de \n" "estilo LaTeX. Vexa a documentación de Personalización\n" "para obter máis información.\n" #: src/BufferParams.cpp:503 msgid "Document class not available" msgstr "Clase de documento non disponíbel" #: src/BufferParams.cpp:504 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX non vai ser capaz de fornecer saída." #: src/BufferParams.cpp:1440 #, fuzzy, c-format msgid "The document class %1$s could not be found." msgstr "" "O documento especificado\n" "%1$s\n" "non se pudo ler." #: src/BufferParams.cpp:1442 #, fuzzy msgid "Class not found" msgstr "Non se achou o ficheiro" #: src/BufferParams.cpp:1452 src/LyXFunc.cpp:724 #, fuzzy, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "" "O documento especificado\n" "%1$s\n" "non se pudo ler." #: src/BufferParams.cpp:1454 src/LyXFunc.cpp:726 #, fuzzy msgid "Could not load class" msgstr "Non foi posíbel trocar a clase" #: src/BufferParams.cpp:1490 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Module not available" msgstr "Clase de documento non disponíbel" #: src/BufferParams.cpp:1495 #, fuzzy msgid "Some layouts may not be available." msgstr "Clase de documento non disponíbel" #: src/BufferParams.cpp:1503 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1506 #, fuzzy msgid "Package not available" msgstr "Clase de documento non disponíbel" #: src/BufferParams.cpp:1511 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1512 src/BufferParams.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Read Error" msgstr "Procura erro" #: src/BufferParams.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Información xeral" #: src/BufferView.cpp:177 msgid "No more insets" msgstr "Non máis recadros" #: src/BufferView.cpp:668 msgid "Save bookmark" msgstr "Gravar marcador" #: src/BufferView.cpp:1031 msgid "No further undo information" msgstr "Non ha máis información de desfacer" #: src/BufferView.cpp:1040 msgid "No further redo information" msgstr "Non ha máis información de refacer" #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313 msgid "String not found!" msgstr "Non se achou a cadea!" #: src/BufferView.cpp:1219 msgid "Mark off" msgstr "Marca desactivada" #: src/BufferView.cpp:1226 msgid "Mark on" msgstr "Marca activada" #: src/BufferView.cpp:1233 msgid "Mark removed" msgstr "Marca eliminada" #: src/BufferView.cpp:1236 msgid "Mark set" msgstr "Marca posta" #: src/BufferView.cpp:1283 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1285 #, fuzzy msgid "Statistics for the document:" msgstr "&Trocar ao documento" #: src/BufferView.cpp:1288 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d palabras verificadas." #: src/BufferView.cpp:1290 #, fuzzy msgid "One word" msgstr "Palabra chave" #: src/BufferView.cpp:1293 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1296 msgid "One character (including blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1299 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1302 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Estado" #: src/BufferView.cpp:1986 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Inserindo documento %1$s..." #: src/BufferView.cpp:1997 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Documento %1$s inserido." #: src/BufferView.cpp:1999 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Non se pudo inserir o documento %1$s" #: src/BufferView.cpp:2225 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Non foi posíbel ler o documento especificado\n" "%1$s\n" "por mor do erro: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2227 msgid "Could not read file" msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro" #: src/BufferView.cpp:2234 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "Non se pudo ler %1$s ." #: src/BufferView.cpp:2235 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro" #: src/BufferView.cpp:2242 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Lendo un ficheiro con codificación non UTF-8" #: src/BufferView.cpp:2243 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "O ficheiro non ten codificación UTF-8.\n" "Será lido coa codificación 8Bits local.\n" "Se non obtén un resultado correcto\n" "troque de codificación do ficheiro a UTF-8\n" "con outro programa, diferente de LyX.\n" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Aviso de ChkTeX id # " #: src/Color.cpp:92 msgid "none" msgstr "nengun" #: src/Color.cpp:93 msgid "black" msgstr "negro" #: src/Color.cpp:94 msgid "white" msgstr "branco" #: src/Color.cpp:95 msgid "red" msgstr "vermello" #: src/Color.cpp:96 msgid "green" msgstr "verde" #: src/Color.cpp:97 msgid "blue" msgstr "azul" #: src/Color.cpp:98 msgid "cyan" msgstr "cian" #: src/Color.cpp:99 msgid "magenta" msgstr "maxenta" #: src/Color.cpp:100 msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: src/Color.cpp:101 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: src/Color.cpp:102 msgid "background" msgstr "fundo" #: src/Color.cpp:103 msgid "text" msgstr "texto" #: src/Color.cpp:104 msgid "selection" msgstr "selección" #: src/Color.cpp:105 msgid "LaTeX text" msgstr "texto LaTeX" #: src/Color.cpp:106 #, fuzzy msgid "inline completion" msgstr "&Inserido" #: src/Color.cpp:108 msgid "non-unique inline completion" msgstr "" #: src/Color.cpp:110 msgid "previewed snippet" msgstr "pedazo preliminar" #: src/Color.cpp:111 #, fuzzy msgid "note label" msgstr "nota de rodapé" #: src/Color.cpp:112 msgid "note background" msgstr "fundo de nota" #: src/Color.cpp:113 #, fuzzy msgid "comment label" msgstr "comentário" #: src/Color.cpp:114 msgid "comment background" msgstr "fundo do comentário" #: src/Color.cpp:115 #, fuzzy msgid "greyedout inset label" msgstr "recadro resaltado en cincento" #: src/Color.cpp:116 msgid "greyedout inset background" msgstr "fundo de recadro resaltado en cincento" #: src/Color.cpp:117 msgid "shaded box" msgstr "Caixa sombreada" #: src/Color.cpp:118 #, fuzzy msgid "branch label" msgstr "pola" #: src/Color.cpp:119 #, fuzzy msgid "footnote label" msgstr "nota de rodapé" #: src/Color.cpp:120 #, fuzzy msgid "index label" msgstr "Insere etiqueta" #: src/Color.cpp:121 #, fuzzy msgid "margin note label" msgstr "Salta á etiqueta" #: src/Color.cpp:122 #, fuzzy msgid "URL label" msgstr "Etiqueta" #: src/Color.cpp:123 #, fuzzy msgid "URL text" msgstr "texto" #: src/Color.cpp:124 msgid "depth bar" msgstr "barra de profundidade" #: src/Color.cpp:125 msgid "language" msgstr "língua" #: src/Color.cpp:126 msgid "command inset" msgstr "recadro de comando" #: src/Color.cpp:127 msgid "command inset background" msgstr "fundo do recadro de comando" #: src/Color.cpp:128 msgid "command inset frame" msgstr "marco do recadro de comando" #: src/Color.cpp:129 msgid "special character" msgstr "carácter especial" #: src/Color.cpp:130 msgid "math" msgstr "ecuación" #: src/Color.cpp:131 msgid "math background" msgstr "fundo matemático" #: src/Color.cpp:132 msgid "graphics background" msgstr "fundo gráfico" #: src/Color.cpp:133 src/Color.cpp:137 msgid "Math macro background" msgstr "fundo de macro matemática" #: src/Color.cpp:134 msgid "math frame" msgstr "marco matemático" #: src/Color.cpp:135 msgid "math corners" msgstr "canto matemático" #: src/Color.cpp:136 msgid "math line" msgstr "liña matemática" #: src/Color.cpp:138 #, fuzzy msgid "Math macro hovered background" msgstr "fundo de macro matemática" #: src/Color.cpp:139 #, fuzzy msgid "Math macro label" msgstr "macro matemática" #: src/Color.cpp:140 #, fuzzy msgid "Math macro frame" msgstr "marco matemático" #: src/Color.cpp:141 #, fuzzy msgid "Math macro blended out" msgstr "fundo de macro matemática" #: src/Color.cpp:142 #, fuzzy msgid "Math macro old parameter" msgstr "marco matemático" #: src/Color.cpp:143 #, fuzzy msgid "Math macro new parameter" msgstr "marco matemático" #: src/Color.cpp:144 msgid "caption frame" msgstr "marco de lexendas" #: src/Color.cpp:145 msgid "collapsable inset text" msgstr "texto de recadro pregueábel" #: src/Color.cpp:146 msgid "collapsable inset frame" msgstr "marco de recadro pregueábel" #: src/Color.cpp:147 msgid "inset background" msgstr "fundo de recadro" #: src/Color.cpp:148 msgid "inset frame" msgstr "marco de recadro" #: src/Color.cpp:149 msgid "LaTeX error" msgstr "erro de LaTeX" #: src/Color.cpp:150 msgid "end-of-line marker" msgstr "marcador fin de liña" #: src/Color.cpp:151 msgid "appendix marker" msgstr "marcador do apéndice" #: src/Color.cpp:152 msgid "change bar" msgstr "barra de mudanzas" #: src/Color.cpp:153 msgid "Deleted text" msgstr "texto eliminado" #: src/Color.cpp:154 msgid "Added text" msgstr "texto engadido" #: src/Color.cpp:155 msgid "added space markers" msgstr "marcadores de espazo engadidos" #: src/Color.cpp:156 msgid "top/bottom line" msgstr "liña superior/inferior" #: src/Color.cpp:157 msgid "table line" msgstr "liña tabular" #: src/Color.cpp:158 msgid "table on/off line" msgstr "liña activar/desactivar táboa" #: src/Color.cpp:160 msgid "bottom area" msgstr "área inferior" #: src/Color.cpp:161 #, fuzzy msgid "new page" msgstr "na páxina " #: src/Color.cpp:162 #, fuzzy msgid "page break / line break" msgstr "salto de páxina" #: src/Color.cpp:163 msgid "frame of button" msgstr "marco de botón" #: src/Color.cpp:164 msgid "button background" msgstr "fundo do botón" #: src/Color.cpp:165 msgid "button background under focus" msgstr "fundo do botón focado" #: src/Color.cpp:166 msgid "inherit" msgstr "herdar" #: src/Color.cpp:167 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472 #: src/Converter.cpp:515 msgid "Cannot convert file" msgstr "Non se pode converter ficheiro" #: src/Converter.cpp:307 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Sen información para converter os ficheiros do formato %1$s a %2$s.\n" "Defina un conversor nas preferéncias." #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377 msgid "Executing command: " msgstr "Executando comando: " #: src/Converter.cpp:444 msgid "Build errors" msgstr "Erros de compilación" #: src/Converter.cpp:445 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Houbo erros no proceso de compilación." #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Aconteceu un erro entanto rodaba %1$s" #: src/Converter.cpp:473 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Non foi posíbel mover unha directória temporária de %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:517 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Non foi posíbel copiar un ficheiro temporário de %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:518 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Non foi posíbel mover un ficheiro temporário de %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:574 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Rodando LaTeX..." #: src/Converter.cpp:592 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "Fallou a execución de LaTeX, e por riba o LyX non pudo achar o rexisto de " "LaTeX %1$s." #: src/Converter.cpp:595 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX fallou" #: src/Converter.cpp:597 msgid "Output is empty" msgstr "A saída está valeira" #: src/Converter.cpp:598 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Xerou-se un ficheiro de saída valeiro." #: src/CutAndPaste.cpp:503 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Debia trocar-se o estilo de\n" "%1$s a %2$s\n" "por mor da conversión de clase de\n" "%3$s a %4$s" #: src/CutAndPaste.cpp:508 msgid "Changed Layout" msgstr "Formato trocado" #: src/CutAndPaste.cpp:528 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Non está definido o estilo de carácter %1$s debido á conversión de clase de\n" "%2$s a %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:535 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "Recadro de texto aberto" #: src/EmbeddedFiles.cpp:157 #, fuzzy msgid "Failed to extract file" msgstr "Selecciona ficheiro externo" #: src/EmbeddedFiles.cpp:158 #, c-format msgid "" "Cannot extract file '%1$s'.\n" "Source file %2$s does not exist" msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275 #, fuzzy msgid "Overwrite external file?" msgstr "Sobreescreber ficheiro?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" "O ficheiro %1$s xa existe.\n" "\n" "Desexa sobreescreber ese ficheiro?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:183 src/EmbeddedFiles.cpp:195 #: src/EmbeddedFiles.cpp:248 src/EmbeddedFiles.cpp:307 #, fuzzy msgid "Copy file failure" msgstr "Non se pode ver o ficheiro" #: src/EmbeddedFiles.cpp:184 src/EmbeddedFiles.cpp:418 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create file path '%1$s'.\n" "Please check whether the path is writeable." msgstr "" "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n" "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura." #: src/EmbeddedFiles.cpp:196 src/EmbeddedFiles.cpp:249 #: src/EmbeddedFiles.cpp:308 src/EmbeddedFiles.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n" "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura." #: src/EmbeddedFiles.cpp:219 #, fuzzy msgid "Failed to embed file" msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro" #: src/EmbeddedFiles.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to embed file %1$s.\n" "Please check whether this file exists and is readable." msgstr "" "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n" "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura." #: src/EmbeddedFiles.cpp:232 src/EmbeddedFiles.cpp:291 msgid "Update embedded file?" msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:233 src/EmbeddedFiles.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" msgstr "" "O ficheiro %1$s xa existe.\n" "\n" "Desexa sobreescreber ese ficheiro?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:276 #, fuzzy msgid "Failed to copy embedded file" msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro" #: src/EmbeddedFiles.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to embed file %1$s.\n" "Please check whether the source file is available" msgstr "" "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n" "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura." #: src/EmbeddedFiles.cpp:400 src/EmbeddedFiles.cpp:553 #, fuzzy msgid "Failed to open file" msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro" #: src/EmbeddedFiles.cpp:401 src/EmbeddedFiles.cpp:554 #: src/EmbeddedFiles.cpp:599 #, c-format msgid "" "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?" msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:417 src/EmbeddedFiles.cpp:430 #, fuzzy msgid "Sync file failure" msgstr "fallo de chktex" #: src/EmbeddedFiles.cpp:480 #, c-format msgid "" "%1$d external files are ignored.\n" "%2$d embeddable files are embedded.\n" msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:482 #, fuzzy msgid "Packing all files" msgstr "Imprimir todas as páxinas" #: src/EmbeddedFiles.cpp:484 #, c-format msgid "" "%1$d external files are ignored.\n" "%2$d embedded files are extracted.\n" msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:486 msgid "Unpacking all files" msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:502 msgid "Wrong embedding status." msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:503 #, c-format msgid "" "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding " "status. Assuming embedding status." msgstr "" #: src/EmbeddedFiles.cpp:598 #, fuzzy msgid "Failed to write file" msgstr "Sobreescreber ficheiro?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:615 #, fuzzy msgid "Save failure" msgstr "fallo na cópia de seguranza" #: src/EmbeddedFiles.cpp:616 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n" "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura." #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "O ficheiro %1$s xa existe.\n" "\n" "Desexa sobreescreber ese ficheiro?" #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006 msgid "Overwrite file?" msgstr "Sobreescreber ficheiro?" #: src/Exporter.cpp:49 msgid "Overwrite &all" msgstr "Sobreescreber &todo" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Cancel export" msgstr "&Cancelar exportar" #: src/Exporter.cpp:90 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Non foi posíbel copiar o ficheiro" #: src/Exporter.cpp:91 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Fallou a cópia de %1$s a %2$s." #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Typewriter" msgstr "Fonte_fixa" #: src/Font.cpp:48 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62 #: src/Font.cpp:65 msgid "Inherit" msgstr "Herdar" #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62 #: src/Font.cpp:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Medium" msgstr "Meio" #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34 msgid "Upright" msgstr "Vertical" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/Font.cpp:56 msgid "Smallcaps" msgstr "Versalete" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 msgid "Decrease" msgstr "Diminuir" #: src/Font.cpp:65 msgid "Toggle" msgstr "Conmutar" #: src/Font.cpp:170 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Énfase %1$s, " #: src/Font.cpp:173 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Subliñar %1$s, " #: src/Font.cpp:176 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Versalete %1$s, " #: src/Font.cpp:190 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Língua: %1$s, " #: src/Font.cpp:193 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Número %1$s" #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311 msgid "Cannot view file" msgstr "Non se pode ver o ficheiro" #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "O ficheiro non existe: %1$s" #: src/Format.cpp:267 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Non ha información para ver %1$s" #: src/Format.cpp:277 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Fallou a auto-vista do ficheiro %1$s" #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360 #: src/Format.cpp:383 msgid "Cannot edit file" msgstr "Non se pode editar o ficheiro" #: src/Format.cpp:337 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:350 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Sen información para editar %1$s" #: src/Format.cpp:361 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Fallou auto-edición do ficheiro %1$s" #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Non se pode criar \"pipe\" para o corrector ortográfico." #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Non se pode abrir \"pipe\" para o corrector ortográfico." #: src/ISpell.cpp:267 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Non foi posíbel criar un proceso ispell.\n" "Se cadra non ten instalados as línguas axeitadas." #: src/ISpell.cpp:290 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "O proceso ispell devolveu un erro.\n" "Se cadra non foi ben configurado?" #: src/ISpell.cpp:395 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "" "Non se pode verificar a palabra `%1$s' xa que non se pode converter á " "codificación `%2$s'." #: src/ISpell.cpp:406 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "Non foi posíbel comunicar-se co proceso do corrector ispell." #: src/ISpell.cpp:466 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Non se pode inserir a palabra `%1$s' xa que non se pode converter á " "codificación `%2$s'." #: src/ISpell.cpp:481 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Non se pode aceitar a palabra `%1$s' xa que non se pode converter á " "codificación `%2$s'." #: src/KeySequence.cpp:167 msgid " options: " msgstr " opcións: " #: src/LaTeX.cpp:61 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Esperando polo número de execución LaTeX %1$d" #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Executando MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:284 msgid "Running BibTeX." msgstr "Executando BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:418 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Executando MakeIndex para nomencl." #: src/LyX.cpp:99 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración" #: src/LyX.cpp:100 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Erro ao ler o ficheiro de configuración\n" "%1$s.\n" "Comprobe a sua instalación." #: src/LyX.cpp:109 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: reconfigurando directória do usuário" #: src/LyX.cpp:113 msgid "Done!" msgstr "Feito!" #: src/LyX.cpp:466 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s" #: src/LyX.cpp:468 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária" #: src/LyX.cpp:496 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Opción da liña de comandos incorrecta `%1$s'. Saindo." #: src/LyX.cpp:569 msgid "No textclass is found" msgstr "Non se achou a clase de texto" #: src/LyX.cpp:570 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" "LyX non pode continuar ao non achar a clase de texto. Ten 3 posibilidades: " "reconfigurar normalmente, reconfigurar usando clases de texto predefinidas, " "ou sair do LyX." #: src/LyX.cpp:574 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Reconfigurar" #: src/LyX.cpp:575 msgid "&Use Default" msgstr "&Usar Predefinido" #: src/LyX.cpp:576 src/LyX.cpp:942 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Sair de LyX" #: src/LyX.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:524 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:846 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Non foi posíbel criar directória temporária" #: src/LyX.cpp:847 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Non foi posíbel criar unha directória temporária en\n" "%1$s. Asegure-se esa rota existir\n" "e estar permitido escreber nela, e tente-o outra vez." #: src/LyX.cpp:935 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Falta a directória LyX do usuário" #: src/LyX.cpp:936 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Especificou unha directória LyX de usuário non existente, %1$s.\n" "Ela é necesária para manter a sua configuración persoal." #: src/LyX.cpp:941 msgid "&Create directory" msgstr "&Criar directória" #: src/LyX.cpp:943 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Sen directória LyX de usuário. Saindo." #: src/LyX.cpp:947 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Creando directória %1$s" #: src/LyX.cpp:952 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Erro ao criar directória. Saindo." #: src/LyX.cpp:1120 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista de etiquetas de depuración admitidas:" #: src/LyX.cpp:1124 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Estabelecendo nivel de depuración a %1$s" #: src/LyX.cpp:1135 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Uso: lyx [ opcións ] [ nome.lyx ... ]\n" "Opcións (distingue maiúsculas):\n" "\t-help resume as opcións de comando de liña\n" "\t-userdir dir especifica a directória do usuário: dir\n" "\t-sysdir dir especifica a directória do sistema: dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y especifica a xeometría da xanela principal\n" "\t-dbg característica[,característica]...\n" " selecciona características a depurar\n" "\t-x [--execute] comando\n" " onde comando é un comando de LyX.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " onde fmt é o formato a exportar.\n" "\t-e [--import] fmt ficheiro.xxx\n" " donde fmt é o formato a importar\n" " e ficheiro.xxx é o ficheiro a ser importado.\n" " -version info da versión e de compilación\n" "Lea a páxina do manual de LyX para máis detalles." #: src/LyX.cpp:1175 src/support/Package.cpp:560 msgid "No system directory" msgstr "Sen directória de sistema" #: src/LyX.cpp:1176 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Falta directória para a opción -sysdir" #: src/LyX.cpp:1187 msgid "No user directory" msgstr "Sen directória de usuário" #: src/LyX.cpp:1188 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Falta directória para a opción -userdir" #: src/LyX.cpp:1199 msgid "Incomplete command" msgstr "Comando incompleto" #: src/LyX.cpp:1200 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Falta comando despois da opción --execute" #: src/LyX.cpp:1211 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps...] despois da opción --export" #: src/LyX.cpp:1224 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps] despois da opción --import" #: src/LyX.cpp:1229 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Falta nome de ficheiro para --import" #: src/LyXFunc.cpp:113 msgid "Running configure..." msgstr "Executando configurar..." #: src/LyXFunc.cpp:124 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Recarregando configuración..." #: src/LyXFunc.cpp:130 #, fuzzy msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Sistema reconfigurado" #: src/LyXFunc.cpp:131 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:137 msgid "System reconfigured" msgstr "Sistema reconfigurado" #: src/LyXFunc.cpp:138 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Reconfigurou-se o sistema.\n" "Cumpre reiniciar LyX para facer uso de calquer\n" "especificación de clase de documento actualizada." #: src/LyXFunc.cpp:362 msgid "Unknown function." msgstr "Función descoñecida." #: src/LyXFunc.cpp:394 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada que facer" #: src/LyXFunc.cpp:413 msgid "Unknown action" msgstr "Acción descoñecida" #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675 msgid "Command disabled" msgstr "Comando desactivado" #: src/LyXFunc.cpp:426 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Comando non permitido sen un documento aberto" #: src/LyXFunc.cpp:660 msgid "Document is read-only" msgstr "O documento é de sólo-lectura" #: src/LyXFunc.cpp:669 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Esta parte do documento está borrada." #: src/LyXFunc.cpp:688 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n" "\n" "Desexa gravar o documento?" #: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642 msgid "Save changed document?" msgstr "Gravar o documento modificado?" #: src/LyXFunc.cpp:706 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Non foi posíbel imprimir o documento %1$s.\n" "Comprobe que a sua impresora está instalada correctamente." #: src/LyXFunc.cpp:709 msgid "Print document failed" msgstr "Fallou a impresión do documento" #: src/LyXFunc.cpp:826 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Perderá-se calquer mudanza. Está certo de desexar reverter á versión gravada " "do documento %1$s?" #: src/LyXFunc.cpp:828 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Reverter ao documento gravado?" #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160 msgid "&Revert" msgstr "&Reverter" #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1461 msgid "Missing argument" msgstr "Falta argumento" #: src/LyXFunc.cpp:1052 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Abrindo ficheiro de axuda %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1300 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Abrindo documento fillo %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1409 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Sintaxe: set-color " #: src/LyXFunc.cpp:1420 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "set-color \"%1$s\" fallou - a cor non está definida ou pode non ser " "redefinida" #: src/LyXFunc.cpp:1502 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Configuracións predefinidas gravados en %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1505 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento" #: src/LyXFunc.cpp:1782 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Documento %1$s aberto." #: src/LyXFunc.cpp:1784 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s" msgstr "Non se pudo ler o documento" #: src/LyXFunc.cpp:1821 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvindo a LyX!" #: src/LyXFunc.cpp:1842 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convertendo documento á nova clase de documento..." #: src/LyXRC.cpp:2648 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Considerar palabras xuntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" " "como correctas?" #: src/LyXRC.cpp:2653 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Especificar unha língua alternativa. O valor predefinido é usar a língua do " "documento." #: src/LyXRC.cpp:2657 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Usar para definir un programa externo para deseñar as táboas en saída de " "texto simples. Ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o ficheiro " "de entrada. Especificando \"\", emprega-se unha rotina interna." #: src/LyXRC.cpp:2665 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Deseleccionar se no quer que a selección actual sexa substituida " "automáticamente polo que escreba." #: src/LyXRC.cpp:2669 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Deseleccionar se no quer as opcións de clase seren reiniciadas aos valores " "predefinidos despois dun troco de clase." #: src/LyXRC.cpp:2673 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Intervalo temporário entre autogravados (en segundos). 0 significa sen " "autogravado." #: src/LyXRC.cpp:2680 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Rota para armacenar cópias de seguranza. Se é unha cadea vacía, LyX " "armacenará as cópias de seguranza na directória do ficheiro orixinal." #: src/LyXRC.cpp:2684 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definir as opcións de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar un compilador " "alternativo (ex. mlbibtex o bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2688 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX " "procurará nas suas directórias bind/ globais e locais." #: src/LyXRC.cpp:2692 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Seleccionar para comprobar se os ficheiros recentes existen ainda." #: src/LyXRC.cpp:2696 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Definir como executar chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -n38\". Vexa a documentación de ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:2706 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX normalmente non actualiza a posición do cursor se move a barra de " "desprazamento. Activar se prefire ter sempre o cursor visíbel." #: src/LyXRC.cpp:2710 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2721 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Isto acepta os formatos strftime normais; vexa-se man strftime para máis " "detalles. Ex.\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2725 #, fuzzy msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX " "procurará nas suas directórias bind/ globais e locais." #: src/LyXRC.cpp:2729 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Os documentos novos van ser asignados a esta língua." #: src/LyXRC.cpp:2733 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel." #: src/LyXRC.cpp:2737 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Iconificar os diálogos cando a xanela principal é iconificada. (Afecta só a " "diálogos mostrados despois de a mudanza ser feita)." #: src/LyXRC.cpp:2741 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Seleccionar como LyX vai mostrar os gráficos." #: src/LyXRC.cpp:2745 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Rota predefinida para os seus documentos. Un valor valeiro selecciona a " "directória na que se iniciou LyX." #: src/LyXRC.cpp:2750 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Especificar carácteres adicionais que poden ser parte dunha palabra." #: src/LyXRC.cpp:2754 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro " "selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX." #: src/LyXRC.cpp:2758 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Codificación de fontes usada polo pacote LaTeX2e fontenc. T1 está altamente " "recomendado para línguas distintas do inglés." #: src/LyXRC.cpp:2765 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Definir as opcións de makeindex (cf. man makeindex) ou seleccionar un " "compilador alternativo. Ex., usando xindy/make-rules, a cadea do comando " "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:2774 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Usar isto para seleccionar o ficheiro de mapas do teclado correcto. " "Precisará isto se por exemplo quer escreber en alemán con un teclado " "americano." #: src/LyXRC.cpp:2778 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" "Número máximo de palabras na cadea de inicialización de unha nova etiqueta" #: src/LyXRC.cpp:2782 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao principio do " "documento." #: src/LyXRC.cpp:2786 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao final do " "documento." #: src/LyXRC.cpp:2790 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Comando LaTeX para mudar da língua do documento a outra língua. Ex. " "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é sustituido polo nome da segunda " "língua." #: src/LyXRC.cpp:2794 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Comando LaTeX para voltar á lingua do documento." #: src/LyXRC.cpp:2798 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua." #: src/LyXRC.cpp:2802 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Deseleccionar se non quer a(s) língua(s) usada(s) como argumento a " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2806 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Comando LaTex para carregar o pacote de língua. Ex. \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2810 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Deseleccionar se non quer que se empregue babel cando a língua do documento " "é a predefinida." #: src/LyXRC.cpp:2814 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX se despraze á posición gravada." #: src/LyXRC.cpp:2818 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Deseleccionar para evitar carregar os ficheiros abertos na última sesión de " "Lyx." #: src/LyXRC.cpp:2822 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX crie cópias de seguranza." #: src/LyXRC.cpp:2826 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Seleccionar para controlar o resaltado de palabras dunha língua distinta á " "do documento." #: src/LyXRC.cpp:2830 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2835 msgid "The completion popup delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2839 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2843 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2847 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2851 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2855 msgid "The inline completion delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2859 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2863 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2867 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2871 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Número máximo de ficheiros recentes. No menú ficheiro poden aparecer até %1" "$d." #: src/LyXRC.cpp:2876 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Especifique aquelas directórias que deberían ser engadidas á variable de " "entorno PATH. Use o formato nativo do SO." #: src/LyXRC.cpp:2883 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Especificar dicionário personal alternativo. Ex. \".ispell_english\"." #: src/LyXRC.cpp:2887 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Mostra unha vista preliminar de cousas como fórmulas" #: src/LyXRC.cpp:2891 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "A vista preliminar das fórmulas terá a etiqueta \"(#)\" en vez de do " "númerocorrespondente" #: src/LyXRC.cpp:2895 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaixe." #: src/LyXRC.cpp:2899 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Opción para especificar se as cópias deberían ser comparadas." #: src/LyXRC.cpp:2903 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:2907 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Impresora predefinida. Caso non se especifique nengunha, LyX usará a " "variábel de entorno PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:2911 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Opción para imprimir só páxinas pares." #: src/LyXRC.cpp:2915 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Opcións extra para pasar ao programa de impresión após todas as outras, mais " "antes do nome do ficheiro DVI a ser impreso." #: src/LyXRC.cpp:2919 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" "Extensión do ficheiro de saída do programa de impresión. Normalmente \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:2923 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada." #: src/LyXRC.cpp:2927 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Opción para imprimir só páxinas impares." #: src/LyXRC.cpp:2931 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Opción para especificar unha lista, separada por comas, de páxinas a " "imprimir." #: src/LyXRC.cpp:2935 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opción para especificar as dimensiones do papel a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:2939 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Opción para especificar o tipo do papel." #: src/LyXRC.cpp:2943 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Opción para inverter a orde de impresión." #: src/LyXRC.cpp:2947 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Se activada, esta opción de impresora imprime automáticamente a un ficheiro," "e entón pasa ese ficheiro co nome e argumentos dados a unha cola de " "impresión." #: src/LyXRC.cpp:2951 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Se especifica un nome de impresora no diálogo imprimir, engade-se o seguinte " "argumento, co nome da impresora, após o comando de cola de impresión." #: src/LyXRC.cpp:2955 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" "Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima nun ficheiro." #: src/LyXRC.cpp:2959 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima en unha " "impresora específica." #: src/LyXRC.cpp:2963 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Seleccionar para que LyX pase o nome da impresora destino ao seu comando de " "impresión." #: src/LyXRC.cpp:2967 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Programa favorito de impresión, ex. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2975 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2979 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "LYX detecta a definición en pontos por polegada (DPI) do seu monitor.Se non " "o fai correctamente, sobreescreba o seu valor aquí." #: src/LyXRC.cpp:2985 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Fontes de pantalla usadas para mostrar o texto durante a edición." #: src/LyXRC.cpp:2994 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Permite redimensionar fontes bitmap. Se está a usar unha fonte bitmap, " "seleccionar esta opción dá lugar a que algunas fontes aparezcan pixeladas. " "Deseleccionar esta opción obriga ao LyX a usar a fonte bitmap disponíbel " "detamaño máis próximo, no canto de as redimensionar." #: src/LyXRC.cpp:2998 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Tamaños de fontes usados para calcular a escala das fontes de pantalla." #: src/LyXRC.cpp:3003 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Percentaxe de zoom para fontes en pantalla. Co valor 100% as fontes en " "pantalla e en papel terán aproximadamente o mesmo tamaño." #: src/LyXRC.cpp:3007 #, fuzzy msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" "Permite que o xestor de sesións grave e restaure a posición das xanelas." #: src/LyXRC.cpp:3011 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Isto inicia o lyxserver. As pipes obteñen unha extensión adicional \".in\" e " "\".out\". Só para usuários avanzados." #: src/LyXRC.cpp:3018 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Deseleccionar se non quer a pantalla de inicio." #: src/LyXRC.cpp:3022 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Qué comando executa o corrector ortográfico?" #: src/LyXRC.cpp:3026 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX colocará as suas directórias temporárias nesta rota. As ditas " "directórias eliminan-se ao sair de LyX." #: src/LyXRC.cpp:3030 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro " "selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX." #: src/LyXRC.cpp:3040 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Ficheiro de interface de usuário (UI). Pode especificar unha rota absoluta," "senón o LyX procurará nas suas directórias ui/ globais e locais." #: src/LyXRC.cpp:3053 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Especifica se pasa a opción de codificación de entrada -T a ispell. Activar " "en caso de non poder comprobar a ortografia das palabras acentuadas.Mais " "pode ser que no funcione con todos os dicionários." #: src/LyXRC.cpp:3057 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3061 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3068 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Especifica o comando do papel do visor DVI (deixar valeiro ou usar \"-paper" "\")" #: src/LyXVC.cpp:91 msgid "Document not saved" msgstr "Documento non gravado" #: src/LyXVC.cpp:92 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Debe gravar o documento antes de o poder registrar." #: src/LyXVC.cpp:117 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX CV: Descrición inicial" #: src/LyXVC.cpp:118 msgid "(no initial description)" msgstr "(sen descrición inicial)" #: src/LyXVC.cpp:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX CV: Mensaxe de registro" #: src/LyXVC.cpp:136 msgid "(no log message)" msgstr "(sen mensaxe de registro)" #: src/LyXVC.cpp:156 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Revertendo á versión armacenada do documento %1$s perderá todas as mudanzas " "actuais.\n" "\n" "Desxea reverter á versión gravada?" #: src/LyXVC.cpp:159 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Reverter á versión gravada do documento?" #: src/Paragraph.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Sen senso neste estilo!" #: src/Paragraph.cpp:1569 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Aliñamento non permitido" #: src/Paragraph.cpp:1570 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "O novo estilo non aceita o aliñamento usado anteriormente.\\ Troca-o polo " "predefinido." #: src/Paragraph.cpp:2038 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 #, fuzzy msgid "LyX Warning: " msgstr "Versión LyX " #: src/Paragraph.cpp:2039 #, fuzzy msgid "uncodable character" msgstr "carácter especial" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "API nativa do OS ainda sen implementar." #: src/Text.cpp:121 msgid "Unknown layout" msgstr "Formato descoñecido" #: src/Text.cpp:122 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "O formato '%1$s' no existe na clase de texto '%2$s'.\n" "Intentando usar o predefinido en su lugar.\n" #: src/Text.cpp:151 msgid "Unknown Inset" msgstr "recadro descoñecido" #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237 msgid "Change tracking error" msgstr "Muda erro de seguimento" #: src/Text.cpp:225 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "Índice de autor descoñecido para a inserción: %1$d\n" #: src/Text.cpp:238 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "Índice de autor descoñecido para a eliminación: %1$d\n" #: src/Text.cpp:245 msgid "Unknown token" msgstr "Símbolo descoñecido" #: src/Text.cpp:527 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Non pode inserir un espazo ao principio dun parágrafo. Recomenda-se ler o " "Tutorial." #: src/Text.cpp:538 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Non é posíbel inserir dous espazos deste xeito. Recomenda-se ler o Tutorial." #: src/Text.cpp:1224 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Seguimento de mudanzas]" #: src/Text.cpp:1230 msgid "Change: " msgstr "Mudanza: " #: src/Text.cpp:1234 msgid " at " msgstr " en " #: src/Text.cpp:1244 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Fonte: %1$s" #: src/Text.cpp:1249 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Profundidade: %1$d" #: src/Text.cpp:1255 msgid ", Spacing: " msgstr ", Espazado: " #: src/Text.cpp:1261 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 msgid "OneHalf" msgstr "Un e meio" #: src/Text.cpp:1267 msgid "Other (" msgstr "Outro (" #: src/Text.cpp:1276 msgid ", Inset: " msgstr ", Recadro: " #: src/Text.cpp:1277 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Parágrafo: " #: src/Text.cpp:1278 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1279 msgid ", Position: " msgstr ", Posición: " #: src/Text.cpp:1285 msgid ", Char: 0x" msgstr "Car:0x" #: src/Text.cpp:1287 msgid ", Boundary: " msgstr ", Fronteira: " #: src/Text2.cpp:391 msgid "No font change defined." msgstr "Troca de fonte non definida." #: src/Text2.cpp:431 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nada que indexar!" #: src/Text2.cpp:433 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Non se pode indexar máis dun parágrafo!" #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo do editor matemático" #: src/Text3.cpp:792 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Argumento de espazado descoñecido: " #: src/Text3.cpp:1014 msgid "Layout " msgstr "Estilo " #: src/Text3.cpp:1015 msgid " not known" msgstr " descoñecido" #: src/Text3.cpp:1568 src/Text3.cpp:1580 msgid "Character set" msgstr "Conxunto de caracteres" #: src/Text3.cpp:1727 src/Text3.cpp:1738 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Estilo de parágrafo" #: src/TextClass.cpp:115 #, fuzzy msgid "Plain Layout" msgstr "Páxina" #: src/TextClass.cpp:592 #, fuzzy msgid "Missing File" msgstr "Falta argumento" #: src/TextClass.cpp:593 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:596 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "Título breve" #: src/TextClass.cpp:597 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/Thesaurus.cpp:60 msgid "Thesaurus failure" msgstr "Fallo do Tesouro" #: src/Thesaurus.cpp:61 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" "Aiksauros devolve o seguinte erro:\\ \n" "%1$s." #: src/VSpace.cpp:472 msgid "Default skip" msgstr "Salto predefinido" #: src/VSpace.cpp:475 msgid "Small skip" msgstr "Salto pequeno" #: src/VSpace.cpp:478 msgid "Medium skip" msgstr "Salto meio" #: src/VSpace.cpp:481 msgid "Big skip" msgstr "Salto grande" #: src/VSpace.cpp:484 msgid "Vertical fill" msgstr "Recheo vertical" #: src/VSpace.cpp:491 msgid "protected" msgstr "protexido" #: src/buffer_funcs.cpp:68 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "O documento %1$s xa foi carregado.\n" "\n" "Desexa reverter á versión gravada?" #: src/buffer_funcs.cpp:70 #, fuzzy msgid "Reload saved document?" msgstr "Reverter ao documento gravado?" #: src/buffer_funcs.cpp:71 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "&Substituir" #: src/buffer_funcs.cpp:71 #, fuzzy msgid "&Keep Changes" msgstr "Fundir mudanzas" #: src/buffer_funcs.cpp:82 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:85 #, fuzzy msgid "File not readable!" msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro" #: src/buffer_funcs.cpp:99 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "O documento %1$s ainda non existe.\n" "\n" "Desexa criar un novo documento?" #: src/buffer_funcs.cpp:102 msgid "Create new document?" msgstr "Criar un novo documento?" #: src/buffer_funcs.cpp:103 msgid "&Create" msgstr "&Criar" #: src/buffer_funcs.cpp:131 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Non pudo ler-se o modelo de documento\n" "%1$s\n" "especificado." #: src/buffer_funcs.cpp:133 msgid "Could not read template" msgstr "Non se pudo ler o modelo" #: src/buffer_funcs.cpp:385 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.cpp:391 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.cpp:394 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/buffer_funcs.cpp:411 src/insets/InsetCaption.cpp:285 msgid "Senseless!!! " msgstr "Sen senso!! " #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38 msgid "No debugging message" msgstr "Nengunha mensaxe de depuración" #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39 msgid "General information" msgstr "Información xeral" #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Mensaxes de depuración xerais dos desenvolvedores" #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68 msgid "All debugging messages" msgstr "Todas as mensaxes de depuración" #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Estándar[[Bullets]]" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Maths" msgstr "Matemática" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:176 msgid "Directories" msgstr "Directórias" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERRO: LyX non pudo ler o ficheiro CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Por favor, instale-se correctamente para apreciar a grande\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "cantidade de traballo que outra xente realizou no proxecto LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2008 LyX Team" msgstr "" "Os direitos autorais sobre LyX son de\n" "Matthias Ettrich (1995) e da\n" "Equipa LyX (1995-2006)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Este programa é software libre; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os " "termos da Licenza Pública Xeral da GNU como foi publicada pola Fundación " "para o Software Libre; ben pola versión 2 da Licenza, ou (como desexe) " "calquer versión posterior." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX distribui-se esperando que sexa útil, mais SEN NENGUNHA GARANTIA; mesmo " "sen a garantia implícita COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UN PROPÓSITO " "PARTICULAR.\n" "Vexa-se a Licenza Pública Xeral GNU para maiores detalles.\n" "Debe ter recibido unha cópia da Licenza Pública Xeral da GNU con este " "programa; caso contrário, escreba á Free Software Foundation, Inc., 675 " "Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83 msgid "LyX Version " msgstr "Versión LyX " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88 msgid "Library directory: " msgstr "Directória de bibliotecas: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91 msgid "User directory: " msgstr "Directória do usuário: " #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117 msgid "About %1" msgstr "Acerca %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigura" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118 msgid "Quit %1" msgstr "Sair de %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:300 msgid "Exiting." msgstr "Saindo." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:569 #, fuzzy msgid "The current document was closed." msgstr "Fallou a impresión do documento" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:579 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:589 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:587 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Configuración de entrada bibliográfica" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:50 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografia BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:797 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:742 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1181 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documentos|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:448 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Banco de dados BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:450 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Selecciona un banco dados BibTeX a engadir" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:460 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Selecciona un estilo BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53 #, fuzzy msgid "No frame" msgstr "Sen marco" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 #, fuzzy msgid "Oval frame, thin" msgstr "Marco ovalado, fino" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 #, fuzzy msgid "Oval frame, thick" msgstr "Marco ovalado, groso" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 #, fuzzy msgid "Shaded background" msgstr "fundo de nota" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Double rectangular frame" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413 msgid "Total Height" msgstr "Altura total" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371 msgid "Width" msgstr "Largura" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Box Settings" msgstr "Configuración do cadro" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Configuración de pola" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41 msgid "Branch" msgstr "Pola" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42 msgid "Activated" msgstr "Activado" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464 msgid "No" msgstr "Non" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "Fundir mudanzas" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Trocado por %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Mudanza feita o %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:194 msgid "No change" msgstr "Sen mudanzas" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37 msgid "Small Caps" msgstr "Versalete" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:196 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 msgid "Underbar" msgstr "Subliñado" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 msgid "Noun" msgstr "Nome próprio" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 msgid "No color" msgstr "Sen cor" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 msgid "Black" msgstr "Negro" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "White" msgstr "Branco" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 msgid "Red" msgstr "Vemello" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 msgid "Magenta" msgstr "Maxenta" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118 msgid "Text Style" msgstr "Estilo do texto" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "Cha&ve:" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205 msgid "PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206 msgid "PNG" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207 msgid "JPEG" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216 #, fuzzy msgid "pasted" msgstr "Colar" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" "O ficheiro %1$s xa existe.\n" "\n" "Desexa sobreescreber ese ficheiro?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97 msgid "Next command" msgstr "Comando seguinte" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "grande[[tamaño delimitador]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Grande[[tamaño delimitador]] " #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "ggrande[[tamaño delimitador]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Ggrande[[tamaño delimitador]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71 msgid "Math Delimiter" msgstr "Delimitador matemático" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108 msgid "(None)" msgstr "(Nengun)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110 msgid "Variable" msgstr "Variábel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:189 #, fuzzy msgid "Module not found!" msgstr "Non se achou o ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505 msgid "Document Settings" msgstr "Configuración do documento" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de " "parámetros." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572 msgid "Length" msgstr "Longura" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629 msgid " (not installed)" msgstr "(non instalado)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671 msgid "empty" msgstr "valeira" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672 msgid "plain" msgstr "simples" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673 msgid "headings" msgstr "con cabezallos" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674 msgid "fancy" msgstr "fancy" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:796 msgid "LaTeX default" msgstr "Predefinida do LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802 msgid "``text''" msgstr "``texto''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803 msgid "''text''" msgstr "''texto''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804 msgid ",,text``" msgstr ",,texto``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805 msgid ",,text''" msgstr ",,texto''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806 msgid "<>" msgstr "«texto»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 msgid ">>text<<" msgstr "»texto«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822 msgid "Numbered" msgstr "Numerado" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823 msgid "Appears in TOC" msgstr "Aparece no índice xeral" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 msgid "Author-year" msgstr "Autor-ano" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844 msgid "Numerical" msgstr "Numérico" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Non disponíbel: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 msgid "Document Class" msgstr "Clase do documento" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974 msgid "Text Layout" msgstr "Texto" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 msgid "Page Margins" msgstr "Marxes" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numeración e Índice" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 #, fuzzy msgid "PDF Properties" msgstr "Propriedade" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 msgid "Math Options" msgstr "Matemáticas" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 msgid "Float Placement" msgstr "Flutuantes" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 msgid "Bullets" msgstr "Marcas listas" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984 msgid "Branches" msgstr "Polas" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918 #, fuzzy msgid "Embedded Files" msgstr "Obxectos inseridos|O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227 #, fuzzy msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Formato|F" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229 #, fuzzy msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Documentos LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277 msgid "Local layout file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Frecha" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the same directory." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 #, fuzzy msgid "&Set Layout" msgstr "Texto" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289 #, fuzzy msgid "Embedded layout" msgstr "Obxectos inseridos|O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 msgid "" "The layout file you have selected is an embedded layout that\n" "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n" "it is already embedded to this buffer.\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152 #, fuzzy msgid "Unable to set document class." msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141 #, fuzzy msgid "Unapplied changes" msgstr "Seguir mudanzas...|S" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s e %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s e %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Forma" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398 #, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436 msgid "" "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*.{bib," "bst})" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438 #, fuzzy msgid "Extra embedded file" msgstr "Obxectos inseridos|O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164 #, fuzzy msgid "Can't set layout!" msgstr "Formato trocado" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento" #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28 msgid "TeX Code Settings" msgstr "Configuración do código TeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38 #, fuzzy msgid "Error List" msgstr "Código programación" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Erros (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800 msgid "Top left" msgstr "Esquerda superior" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800 msgid "Bottom left" msgstr "Esquerda inferior" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800 msgid "Baseline left" msgstr "Liña base esquerda" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801 msgid "Top center" msgstr "Centro superior" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801 msgid "Bottom center" msgstr "Centro inferior" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801 msgid "Baseline center" msgstr "Liña base centro" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:802 msgid "Top right" msgstr "Direita superior" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:802 msgid "Bottom right" msgstr "Direita inferior" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:802 msgid "Baseline right" msgstr "Liña base direita" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95 msgid "External Material" msgstr "Material externo" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:218 msgid "Scale%" msgstr "Escala%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:792 msgid "Select external file" msgstr "Selecciona ficheiro externo" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28 msgid "Float Settings" msgstr "Configuración do flutuante" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:729 msgid "Select graphics file" msgstr "Selecciona ficheiro de imaxes" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:741 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Galeria de imaxes|#G#g" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38 #, fuzzy msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Configuración do espazo vertical" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29 msgid "Hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53 msgid "Child Document" msgstr "Documento fillo" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de " "parámetros." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:326 msgid "Select document to include" msgstr "Selecciona documento a incluir" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59 msgid "No language" msgstr "Sen linguaxe" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Configuración de código de programa" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407 msgid "No dialect" msgstr "Sen dialecto" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175 msgid "LaTeX Log" msgstr "Rexisto de LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Rexisto de compilación en programación literária" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Rexisto de erro de lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181 msgid "Version Control Log" msgstr "Rexisto do controlo de versións" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo LaTeX." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Non se achou nengun registo de compilación de programación literária." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo de erros lyx2lyx." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216 msgid "No version control log file found." msgstr "No se achou nengun ficheiro de rexisto de controlo de versións." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" msgstr "Matriz matemática" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenclatura" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Configuración de nota" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Configuración de parágrafo" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Como se descrebe no Guia de Usuário, a largura deste texto determina a " "largura da etiqueta parte de cada item en ambientes como Lista e " "Descripción.\n" "\n" "Normalmente non necesitará especificar isto, xa que se usa a maior das " "larguras de etiqueta de todos os items." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:127 msgid "System files|#S#s" msgstr "Ficheiros do sistema|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131 msgid "User files|#U#u" msgstr "Ficheiros do usuário|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213 #, fuzzy msgid "Look & Feel" msgstr "Aparéncia" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "Configuración do idioma" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Saídas" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217 #, fuzzy msgid "File Handling" msgstr "Manexo de fontes" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:331 msgid "Plain text" msgstr "Texto simples" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:362 msgid "Date format" msgstr "Formato de data" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389 #, fuzzy msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Teclado" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:464 #, fuzzy msgid "Input Completion" msgstr "Lexenda" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593 msgid "Screen fonts" msgstr "Fontes de pantalla" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:937 msgid "Paths" msgstr "Rotas" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992 #, fuzzy msgid "Select directory for example files" msgstr "Seleccionar modelo" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Seleccionar unha directória de modelos de documento" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Seleccionar directória temporária" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019 msgid "Select a backups directory" msgstr "Seleccionar directória de cópias de seguranza" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1028 msgid "Select a document directory" msgstr "Seleccionar directória de documentos" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Dar un nome para a pipe do servidor LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1050 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57 msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector ortográfico" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1072 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1073 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (library)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1079 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (library)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1159 msgid "Converters" msgstr "Conversores" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429 msgid "File formats" msgstr "Formatos de ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1607 msgid "Format in use" msgstr "Formato en uso" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1608 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Non se pode eliminar un Formato usado por un Conversor. Elimine " "primeiramente o conversor." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1715 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 msgid "User interface" msgstr "Interface de usuário" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1895 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Entrada" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "A&celerador:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "Funcións" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339 #, fuzzy msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Erro ao criar directória. Saindo." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 #, fuzzy msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Función descoñecida." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 msgid "Shortcut is already defined" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2340 #, fuzzy msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Engadir unha pola nova á lista" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555 msgid "Choose bind file" msgstr "Escoller ficheiro de ligaduras" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Ficheiros de ligaduras LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2562 msgid "Choose UI file" msgstr "Escoller ficheiro UI" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2563 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Ficheiros UI de LyX (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Escoller mapa de teclado" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Mapas de teclado de LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Escoller dicionário persoal" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44 msgid "Print Document" msgstr "Imprimir documento" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "Print to file" msgstr "Imprimir en ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42 msgid "Cross-reference" msgstr "Referéncia cruzada" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256 msgid "&Go Back" msgstr "&Recuar" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258 msgid "Jump back" msgstr "Saltar cara atrás" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266 msgid "Jump to label" msgstr "Saltar á etiqueta" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Procurar e substituir" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar documento ao comando" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Mostrar ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 #, fuzzy msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Non se pode editar o ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242 msgid "Spellchecker error" msgstr "Erro do corrector ortográfico" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Non se pudo iniciar o corrector ortográfico.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Por algunha razón interrompeu-se o corrector ortográfico.\n" "Se cadra matou o proceso." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Fallou o corrector ortográfico.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Fallou o corrector ortográfico" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d palabras verificadas." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419 msgid "One word checked." msgstr "Unha palabra verificada." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422 msgid "Spelling check completed" msgstr "Rematou a corrección ortográfica" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51 #, fuzzy msgid "Basic Latin" msgstr "Variación" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52 #, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Suplementário" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "E&xtensión:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Árabe (Arabi)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "Início" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "SubVariación" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Correo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "Inglés canadiense" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Estilo " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "beta" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Alemán" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "E&xtensión:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 #, fuzzy msgid "General Punctuation" msgstr "Información xeral" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 #, fuzzy msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Expoente|x" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Currency Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 #, fuzzy msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Símbolos fonéticos|S" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "Número de filas" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 #, fuzzy msgid "Mathematical Operators" msgstr "Mathematica|a" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Outros símbolos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "Conxetura" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "Configuración do cadro" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 #, fuzzy msgid "Block Elements" msgstr "Agradecimentos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes" msgstr "Forma itálica texto" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Outros símbolos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 #, fuzzy msgid "Dingbats" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 #, fuzzy msgid "Katakana" msgstr "Catalán" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "&Baixo a fila:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Kanbun" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "Correoespecial" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 #, fuzzy msgid "Aegean Numbers" msgstr "Número de páxina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 #, fuzzy msgid "Old Italic" msgstr "Itálica" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "coth" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "Reiniciar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "Letón" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 #, fuzzy msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Corolário" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 #, fuzzy msgid "Kharoshthi" msgstr "varnothing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 #, fuzzy msgid "Musical Symbols" msgstr "Símbolos fonéticos|S" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Páxinas" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223 #, fuzzy msgid "Character: " msgstr "Conxunto de caracteres" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224 msgid "Code Point: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Símbolo" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39 msgid "Table Settings" msgstr "Configuración da táboa" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Inserir táboa" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "Información TeX" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47 msgid "Outline" msgstr "Índices" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/insets/InsetTOC.cpp:48 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice xeral" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915 #, fuzzy msgid "Child Documents" msgstr "Documento fillo" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920 #, fuzzy msgid "List of Graphics" msgstr "Lista de táboas" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 #, fuzzy msgid "List of Equations" msgstr "Lista de códigos de programación" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:937 #, fuzzy msgid "List of Foot notes" msgstr "Lista de figuras" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 #, fuzzy msgid "List of Listings" msgstr "Lista de códigos de programación" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924 #, fuzzy msgid "List of Indexes" msgstr "Lista de táboas" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:933 #, fuzzy msgid "List of Marginal notes" msgstr "Lista de táboas" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:248 src/frontends/qt4/Menus.cpp:935 #, fuzzy msgid "List of Notes" msgstr "Lista de táboas" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:250 src/frontends/qt4/Menus.cpp:941 #, fuzzy msgid "List of Citations" msgstr "Lista de códigos de programación" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:252 src/frontends/qt4/Menus.cpp:939 #, fuzzy msgid "Labels and References" msgstr "todas as referéncias sen citar" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538 msgid "Filtering layouts with \"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:590 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Configuración do espazo vertical" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:116 msgid "unknown version" msgstr "versión descoñecida" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:181 msgid "Small-sized icons" msgstr "Icones pequenos" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Icones normais" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195 msgid "Big-sized icons" msgstr "Icones grandes" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:620 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1121 msgid "Select template file" msgstr "Seleccionar modelo" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Modelos|#M#m" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1127 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1440 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Documentos LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144 msgid "Document not loaded." msgstr "Documento non carregado." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180 msgid "Select document to open" msgstr "Seleccionar documento para abrir" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Exemplos|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Abrindo documento %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1227 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Documento %1$s aberto." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "No foi posíbel abrir o documento %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258 msgid "Couldn't import file" msgstr "Non foi posíbel importar ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Sen información para importar o formato %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "O documento %1$s xa existe.\n" "\n" "Desexa sobre-escreber ese documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544 msgid "Overwrite document?" msgstr "Sobre-escreber documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importando %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1375 msgid "imported." msgstr "importado." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377 #, fuzzy msgid "file not imported!" msgstr "Non se achou o ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Seleccionar documento LyX a inserir" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 msgid "Select file to insert" msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590 msgid "&Rename" msgstr "&Renomear" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Non foi posíbel gravar o documento %1$s .\n" "\n" "Desexa renomea-lo e tenta-lo de novo?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 msgid "Rename and save?" msgstr "Renomear e gravar?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590 #, fuzzy msgid "&Retry" msgstr "&Restaurar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n" "\n" "Desexa gravar o documento ou descartar as mudanzas?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643 msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 msgid "Saving all documents..." msgstr "Gravando todos os documentos..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745 msgid "All documents saved." msgstr "Gravados todos os documentos." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Barra de ferramentos \"%1$s\" descoñecida" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771 msgid "off" msgstr "off" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" posto a %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163 msgid "LaTeX Source" msgstr "Fonte LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165 msgid "DocBook Source" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167 #, fuzzy msgid "Literate Source" msgstr "Fonte LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1102 msgid " (changed)" msgstr " (modificado)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1106 msgid " (read only)" msgstr " (só leitura)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Close File" msgstr "Fechar" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389 #, fuzzy msgid "Hide tab" msgstr "delta" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "Fechar" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 #, fuzzy msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Configuración do flutuante" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Clique para separar" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:652 msgid "No Documents Open!" msgstr "Nengun documento aberto!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:678 src/frontends/qt4/Menus.cpp:755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775 src/frontends/qt4/Menus.cpp:796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:878 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034 msgid "No Document Open!" msgstr "Nengun documento aberto!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719 msgid "Plain Text" msgstr "Texto simples" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:721 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Texto simples, une as liñas" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893 msgid "Master Document" msgstr "Documento mestre" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:944 #, fuzzy msgid "Other floats: " msgstr "Outros flutuantes" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:950 msgid "Open Navigator..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971 #, fuzzy msgid "Other Lists" msgstr "Outros flutuantes" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 msgid "No Table of contents" msgstr "Sen Índice xeral" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023 msgid " (auto)" msgstr "(auto)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042 msgid "No Branch in Document!" msgstr "Nengunha pola no documento!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1540 #, fuzzy msgid "No action defined!" msgstr "Troca de fonte non definida." #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148 msgid "space" msgstr "espazo" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193 src/insets/InsetGraphics.cpp:614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:447 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de ficheiro non válido" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX non fornece suporte LaTeX para os nomes de ficheiro que conteñen algun " "destes carácteres:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:229 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Non foi posíbel actualizar a información sobre TeX" # c-format #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:230 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "Fallou o script `%s'." #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:194 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:448 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" "É probábel que o nome de ficheiro seguinte dé lugar a problemas ao exportar " "o ficheiro ao través de LaTeX: " #: src/insets/Inset.cpp:312 msgid "Opened inset" msgstr "Recadro aberto" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:82 msgid "Keys must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:83 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:124 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliografia BibTeX Xerada" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:263 msgid "Export Warning!" msgstr "Aviso de exportar!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Ha espazos nas rotas a seus bancos de dados BibTeX.\n" "BibTeX non vai poder achá-las." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:264 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Ha espazos na rota ao seu ficheiro de estilo BibTeX.\n" "BibTeX non vai poder achá-las." #: src/insets/InsetBox.cpp:60 #, fuzzy msgid "simple frame" msgstr "marco de recadro" #: src/insets/InsetBox.cpp:61 #, fuzzy msgid "frameless" msgstr "Sen marco" #: src/insets/InsetBox.cpp:62 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:63 #, fuzzy msgid "oval, thin" msgstr "Marco ovalado, fino" #: src/insets/InsetBox.cpp:64 #, fuzzy msgid "oval, thick" msgstr "Marco ovalado, groso" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "drop shadow" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 #, fuzzy msgid "shaded background" msgstr "Cadro con fundo colorido" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 #, fuzzy msgid "double frame" msgstr "duplo" #: src/insets/InsetBox.cpp:104 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Recadro de cadro aberto" #: src/insets/InsetBox.cpp:137 msgid "Box" msgstr "Cadro" #: src/insets/InsetBranch.cpp:49 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Recadro de pola aberto" #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:75 msgid "Branch: " msgstr "Pola: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 msgid "Undef: " msgstr "Undef: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:227 msgid "branch" msgstr "pola" #: src/insets/InsetCaption.cpp:85 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Recadro de lexenda aberto" #: src/insets/InsetCaption.cpp:297 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:217 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "protexido" #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:115 msgid "Left-click to collapse the inset" msgstr "" #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117 msgid "Left-click to open the inset" msgstr "" #: src/insets/InsetCommand.cpp:86 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Comando LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:255 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Comando de recadro: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:256 src/insets/InsetCommandParams.cpp:291 #, fuzzy msgid "Incompatible command name." msgstr "Comando incompleto" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:290 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Comando de recadro: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:273 msgid "Attempt to change type of parameters." msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams error: " msgstr "Comando de recadro: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:283 msgid "Can't find LatexCommand line." msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Comando de recadro: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:314 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Nome de parámetro descoñecido: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:121 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Perdido \\end_inset neste ponto." #: src/insets/InsetERT.cpp:66 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Recadro ERT aberto" #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Recadro entorno aberto: " #: src/insets/InsetExternal.cpp:609 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "O modelo externo %1$s non está instalado" #: src/insets/InsetFlex.cpp:60 #, fuzzy msgid "Opened Flex Inset" msgstr "Recadro de texto aberto" #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:392 #: src/insets/InsetFloat.cpp:402 src/insets/InsetFloat.cpp:412 msgid "float: " msgstr "flutuante: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Recadro flutuante aberto" #: src/insets/InsetFloat.cpp:352 msgid "float" msgstr "flutuante" #: src/insets/InsetFloat.cpp:404 msgid " (sideways)" msgstr " (de lado)" #: src/insets/InsetFloat.cpp:414 #, fuzzy msgid "subfloat: " msgstr "flutuante: " #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Lista de %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:45 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Recadro de nota de rodapé aberto" #: src/insets/InsetFoot.cpp:103 msgid "footnote" msgstr "nota de rodapé" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:525 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Non foi posíbel copiar o ficheiro\n" "%1$s\n" "na directória temporária." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:721 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Finalmente, non é necesário converter %1$s " #: src/insets/InsetGraphics.cpp:815 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Ficheiro gráfico: %1$s" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:940 src/insets/InsetInclude.cpp:342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880 src/insets/InsetInclude.cpp:900 msgid " (embedded)" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:319 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada Literal" #: src/insets/InsetInclude.cpp:322 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Entrada Literal*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:421 src/insets/InsetInclude.cpp:613 msgid "Recursive input" msgstr "Entrada recursiva" #: src/insets/InsetInclude.cpp:422 src/insets/InsetInclude.cpp:614 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Tentou incluir o ficheiro %1$s en si mesmo! Ignorando inclusión." #: src/insets/InsetInclude.cpp:470 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "O ficheiro incluido `%1$s'\n" "ten a clase de texto `%2$s'\n" "entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 msgid "Different textclasses" msgstr "Clases de texto diferentes" #: src/insets/InsetInclude.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "O ficheiro incluido `%1$s'\n" "ten a clase de texto `%2$s'\n" "entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:495 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "Non se achou o ficheiro" #: src/insets/InsetIndex.cpp:93 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/insets/InsetInfo.cpp:66 #, fuzzy msgid "Information regarding " msgstr "Sen información para editar %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:174 #, fuzzy msgid "Unknown Info: " msgstr "Palabra descoñecida:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Estilos" #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Desfai" #: src/insets/InsetInfo.cpp:211 src/insets/InsetInfo.cpp:216 #, fuzzy msgid "No menu entry for " msgstr "Entrada nomenclatura" #: src/insets/InsetInfo.cpp:243 #, fuzzy msgid "Unknown buffer info" msgstr "Usuário descoñecido" #: src/insets/InsetLabel.cpp:64 msgid "Label names must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:65 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:106 msgid "DUPLICATE: " msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:119 msgid "Opened Listing Inset" msgstr "Recadro de código aberto" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117 msgid "A value is expected." msgstr "Espera-se un valor." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Chaves desequilibradas!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 msgid "Please specify true or false." msgstr "Especifique-se verdadeiro ou falso." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Só se permite verdadeiro ou falso." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Especifique un valor inteiro." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144 msgid "An integer is expected." msgstr "Espera-se un inteiro." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Especifique unha expresión de longura LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Expresión de longura LaTeX inválida." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Especifique un de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Probe un de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Supoño que quer dicer %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Especifique un ou máis de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Debe compor-se de un ou máis de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou un " "subconxunto de trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Dixite catro letras (ben t = redondo ou f = cadrado) para o canto superior " "direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Introduza algo como \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Espera-se un número con un * opcional antes del" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, último ou un número" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Este parámetro non debe introducir-se aqui. Use a caixa de edición de " "lexenda (ao utilizar o diálogo de documento fillo) ou o menu Inserir-" ">Lexenda (ao definir un cadro de código)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Non se debe introducir este parámetro aqui. Use a caixa de edición de " "etiquetas (ao usar o diálogo de documento fillo) ou o menu Inserir->Etiqueta " "(ao definir un cadro de código)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Nome de parámetro de listas inválido." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Os parámetros de listas disponíbeis son %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Os parámetros de listas disponíbeis contendo a cadea \"%1$s\" son %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parámetro %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Nome de parámetro de listas descoñecido: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Paramétros comezando con '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Recadro de nota ao marxe aberto" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 src/insets/InsetNewpage.cpp:196 #, fuzzy msgid "New Page" msgstr "Páxina nova limpa" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "Clear Page" msgstr "Páxina nova limpa" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193 msgid "Clear Double Page" msgstr "Páxina nova en duas caras" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58 msgid "Nom" msgstr "Nom" #: src/insets/InsetNote.cpp:63 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "" #: src/insets/InsetNote.cpp:65 msgid "Greyed out" msgstr "Resaltado en cincento" #: src/insets/InsetNote.cpp:130 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Recadro de nota aberto" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Recadro de argumento opcional aberto" #: src/insets/InsetRef.cpp:153 msgid "BROKEN: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186 msgid "Equation" msgstr "Ecuación" #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Page Number" msgstr "Número de páxina" #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Page: " msgstr "Páxina: " #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Textual Page Number" msgstr "Número de páxina textual" #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "TextPage: " msgstr "Páxina de texto: " #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Estándar+páxina de texto" #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Ref+Text: " msgstr "Referéncia+Texto: " #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatoRef: " #: src/insets/InsetSpace.cpp:74 #, fuzzy msgid "Interword Space" msgstr "Espazo intra-palabra|i" #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 #, fuzzy msgid "Protected Space" msgstr "Espazo protexido|E" #: src/insets/InsetSpace.cpp:80 #, fuzzy msgid "Thin Space" msgstr "Espazo delgado|d" #: src/insets/InsetSpace.cpp:83 #, fuzzy msgid "Quad Space" msgstr "Espazo" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 #, fuzzy msgid "QQuad Space" msgstr "Espazo" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 #, fuzzy msgid "Enspace" msgstr "espazo" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 #, fuzzy msgid "Enskip" msgstr "nsim" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space" msgstr "espazo negativo\t\\!" #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Recheo horizontal" #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Recheo horizontal" #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Recheo horizontal" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Liña horizontal" #: src/insets/InsetSpace.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Espazo protexido|E" #: src/insets/InsetTOC.cpp:49 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Tipo de índice descoñecido" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3046 msgid "Opened table" msgstr "Táboa aberta" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4229 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Erro ao seleccionar multicoluna" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4230 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "No se pode pór unha multicoluna vertical." #: src/insets/InsetText.cpp:204 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Recadro de texto aberto" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125 msgid "Vertical Space" msgstr "Espazo vertical" #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:101 msgid "wrap: " msgstr "envolucro: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:196 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "recadro de envolucro aberto" #: src/insets/InsetWrap.cpp:220 msgid "wrap" msgstr "envolucro" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97 msgid "Not shown." msgstr "Oculto." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Convertendo a un formato legíbel..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Carregado na memoria. Xerando pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109 msgid "Scaling etc..." msgstr "Escalando etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112 msgid "Ready to display" msgstr "Listo para mostrar" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115 msgid "No file found!" msgstr "Ficheiro non achado!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Erro ao converter a un formato legíbel" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Erro ao carregar ficheiro en memória" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Erro ao xerar pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127 msgid "No image" msgstr "Sen imaxes" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "Carregando vista preliminar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "Vista preliminar lista" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "Fallou a vista preliminar" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Largura texto %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Column Width %" msgstr "Largura coluna %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Page Width %" msgstr "Largura páxina %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Line Width %" msgstr "Largura liña %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Text Height %" msgstr "Altura texto %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Height %" msgstr "Altura páxina %" #: src/lyxfind.cpp:115 msgid "Search error" msgstr "Procura erro" #: src/lyxfind.cpp:115 msgid "Search string is empty" msgstr "A cadea a procurar está valeira" #: src/lyxfind.cpp:299 msgid "String has been replaced." msgstr "Cadea susbtituida." #: src/lyxfind.cpp:302 msgid " strings have been replaced." msgstr " cadeas foron substituidas." #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula vertical en '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Sen liñas de cuadrícula verticais en 'casos': función'%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345 msgid "Only one row" msgstr "Só unha fila" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351 msgid "Only one column" msgstr "Só unha coluna" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359 msgid "No hline to delete" msgstr "Nengunha hline a eliminar" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368 msgid "No vline to delete" msgstr "Nengunha vline a eliminar" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Característica de táboa descoñecida '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160 msgid "No number" msgstr "Nengun número" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1327 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Non é posíbel trocar o número de filas en '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1337 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1347 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula horizontal en '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:944 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "cria un novo entorno de texto matemático ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:947 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "introducido modo de texto matemático (textrm)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Estándar[[mathref]]" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 #, fuzzy msgid "optional" msgstr "Horizontal" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:530 #, fuzzy msgid "TeX" msgstr "LaTeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1204 msgid "math macro" msgstr "macro matemática" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Non foi posíbel abrir o documento especificado\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Resumo: " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Referéncias: " #: src/support/FileFilterList.cpp:102 msgid "All files (*)" msgstr "Todos os ficheiros (*)" #: src/support/Package.cpp:441 msgid "LyX binary not found" msgstr "Non se achou o binario de LyX" #: src/support/Package.cpp:442 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "Non foi posíbel determinar a rota ao binario LyX desde a liña de comandos %1" "$s" #: src/support/Package.cpp:561 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Non foi posíbel determinar a directória do sistema tendo procurado en\n" "\t%1$s\n" "Use o parámetro '-sysdir' da liña de comandos ou faga que a variábel de " "entorno LYX_DIR_15x aponte a directória do sistema que contén o ficheiro " "`chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669 msgid "File not found" msgstr "Non se achou o ficheiro" #: src/support/Package.cpp:643 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Opción %1$s non válida.\n" "A directória %2$s non contén %3$s." #: src/support/Package.cpp:670 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Variábel de entorno %1$s non válida.\n" "A directória %2$s non contén %3$s." #: src/support/Package.cpp:694 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Variábel de entorno %1$s non válida.\n" "%2$s non é unha directória." #: src/support/Package.cpp:696 msgid "Directory not found" msgstr "Non se achou a directória" #: src/support/debug.cpp:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicialización do programa" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Manexo de eventos do teclado" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "GUI handling" msgstr "Manexo de interface" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Analisador gramatical Lyxlex" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "Leitura de ficheiros de configuración" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definición do teclado personalizado" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Xeración/Execución de LaTeX" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Math editor" msgstr "Editor matemático" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Font handling" msgstr "Manexo de fontes" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "Leitura de ficheiros Textclass" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Version control" msgstr "Controlo de versións" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "External control interface" msgstr "Interface de controlo externa" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Manter ficheiros temporários *roff" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "User commands" msgstr "Comandos do usuário" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "O Lexxer de LyX" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Dependency information" msgstr "Información de dependéncias" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "LyX Insets" msgstr "recadros de LyX" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "Ficheiros usados por LyX" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Workarea events" msgstr "Eventos da área de traballo" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Mensaxes recadros-texto/tabulares" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Carga e conversión de gráficos" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Change tracking" msgstr "Seguimento de mudanzas" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "External template/inset messages" msgstr "Mensaxes de recadros/modelos externos" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "RowPainter profiling" msgstr "perfilado de RowPainter" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:65 #, fuzzy msgid "Math macros" msgstr "macro matemática" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RTL/Bidi" msgstr "" #: src/support/filetools.cpp:247 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "gl" #: src/support/os_win32.cpp:297 msgid "System file not found" msgstr "Non se achou o ficheiro de sistema" #: src/support/os_win32.cpp:298 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Non é posíbel carregar shfolder.dll\n" "Instale-a, por favor." #: src/support/os_win32.cpp:303 msgid "System function not found" msgstr "Non se achou a función do sistema" #: src/support/os_win32.cpp:304 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Non se pode achar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n" "Non sei que facer. Sinto-o." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Usuário descoñecido" #, fuzzy #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Preferéncias...|f" #, fuzzy #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Liña esquerda|e" #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "Salto de liña|S" #, fuzzy #~ msgid "line break" #~ msgstr "Salto de liña|S" #, fuzzy #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Largura" #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr " Macro: %1$s: " #, fuzzy #~ msgid "Save this document in bundled format" #~ msgstr "Gravar como valores predefinidos" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Recheo horizontal|h" #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Permutar filas|t" #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Permutar colunas|r" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded." #~ msgstr "" #~ "O documento especificado\n" #~ "%1$s\n" #~ "non se pudo ler." #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "Rua" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Caso" #, fuzzy #~ msgid "&float" #~ msgstr "flutuante" #, fuzzy #~ msgid "Float" #~ msgstr "&Flutuante" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "Su&bfigura" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "Lexenda da subfigura" #~ msgid "Ca&ption:" #~ msgstr "&Lexenda:" #~ msgid "Databa&ses" #~ msgstr "&Bancos de dados" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "Mostrar ERT inserido" #~ msgid "&Inline" #~ msgstr "&Inserido" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "&Usar a codificación predefinida de língua" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Enmarcada nun cadro" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Colorida" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Tamaño do papel" #, fuzzy #~ msgid "C&enter" #~ msgstr "Centro" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Cores" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "C&opiadoras" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Formatos de ficheiro" #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "F&ormato:" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "&Nome GUI:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Programas externos" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Gravar/restautar o tamaño da xanela, ou usar tamaño fixo" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Gravar/restaurar a posición da xanela" #~ msgid " every" #~ msgstr " cada" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Desprazamento" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Saída como ligazón?" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Unidades:" #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgstr "Pergunta @Section@.\\arabic{question}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}." #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}." #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}." #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}." #~ msgid "Fact \\arabic{fact}." #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}." #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}." #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}." #~ msgid "Condition \\arabic{condition}." #~ msgstr "Condición \\arabic{condition}." #~ msgid "Problem \\arabic{problem}." #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}." #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgstr "Exercicio \\arabic{execise}." #~ msgid "Summary \\arabic{summary}." #~ msgstr "Resumo \\arabic{summary}." #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}." #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." #~ msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}." #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}." #~ msgstr "Suposición \\arabic{assumption}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Húngaro" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Servo-Croata" #~ msgid "Count Words|W" #~ msgstr "Contar palabras|p" #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Enmarcado|E" #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Sombreado|S" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Insere URL" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Non é posíbel carregar a clase de documento" #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Usando a clase de documento predefinida, xa que non se pode carregar a " #~ "clase %1$s ." #~ msgid "Undefined character style" #~ msgstr "Estilo de carácter non definido" #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel converter o documento\n" #~ "á clase de documento %1$s." #~ msgid "" #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " #~ "session will not be used if non-zero values are specified)." #~ msgstr "" #~ "Especifica a xeometria da vista principal en largura x altura (caso de " #~ "especificar valores non nulos, non se usarán os valores da sesión " #~ "anterior)." #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "&Trocar ao documento" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel abrir o documento especificado\n" #~ "%1$s\n" #~ "por mor do error: %2$s" #~ msgid "Formatting document..." #~ msgstr "Formatando documento..." #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Marco rectangular" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Marco con sombra" #~ msgid "Double box" #~ msgstr "Marco duplo" #~ msgid "Index Entry" #~ msgstr "Entrada de índice" #~ msgid "Previous command" #~ msgstr "Comando anterior" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Delimitadores" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: inserir matriz" #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Copiadoras" #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Encuadrado" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "Marco ovalado" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Marco Ovalado" #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Marco sombreado" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Marco duplo" #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "Recadro CharStyle aberto" #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Nome de recadro descoñecido: " #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Código de programa" #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Enmarcado" #~ msgid "Shaded" #~ msgstr "Sombreado" #, fuzzy #~ msgid "theorem" #~ msgstr "Teorema" #, fuzzy #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Recadro de nota aberto" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "URL: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #, fuzzy #~ msgid "CharStyle: " #~ msgstr "Mudanza: " #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Predefinido (exterior)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Exterior" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Configuración do axuste de liña" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "%1$d palabras na selección." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "%1$d palabras no documento." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Unha palabra na selección." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Unha palabra no documento." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Contar palabras" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Erro de codificación" #, fuzzy #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "ColocaTaboa" #~ msgid "phantom" #~ msgstr "phantom" #~ msgid "vphantom" #~ msgstr "vphantom" #~ msgid "hphantom" #~ msgstr "hphantom" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Direita"