# Traduction française pour LyX # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Emmanuel GUREGHIAN , 1998. # Jean-Pierre Chrétien 1999-2000;2007- # Faucheux Olivier 2000 # Adien Rebollo 2000-2005 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel 2007 # # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN # point en suspens et choix effectués: # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne # VEUT pas faire. # - toggle traduit par (Dés)Activer ? # - quotes = guillemet # - emphasis=mise en évidence # - quelle différence entre noun et small caps ? # ----------------------------------------------------------------------- # Modifs : # - Sauver -> Enregistrer (à la Word) # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence # - unification keymap = réaffectation clavier # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <> # - noun = majuscules # - Small caps = petites capitales # ------------------------------------------------------------------------ # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible) # - unification typographique # espace avant :, ?, ! # pas de majuscules dans le corps des messages # - modifications # Nouveau Fichier -> NouveauFichier # Mise en garde -> Avertissement # Noun -> nom propre # Sans sérif -> sans empattement # Machine à écrire -> à chasse fixe # Roman(e) -> Romain(e) # - mots anglais ayant plusieurs interprétations # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document) # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX # input # include # marginpar # ..... # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français) # # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer # VC -> CV (RCS est spécifique) # check-in figer comme actuellement # check-out rendre éditable # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable) # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable # pour un fichier # idem modifiable/non modifiable consultable/non # pour un répertoire # # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés # par le formatteur msgfmt # j'ai marqué par à revoir # les messages qui demandent un réexamen # et par contrainte de longueur # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.) # ------------------------------------------------------------------------ # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00 # fr.po de lyx-1.1.4pre2 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue # que Style) # # ------------------------------------------------------------------------ # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00 # maladresses d'expression diverses # ------------------------------------------------------------------------ # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00 # nouveautés: # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant # - messagerie sur les remplacements de couleurs # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref) # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian) # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens: # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ? # - les raccourcis restent à revoir # ------------------------------------------------------------------------- # EG 14 Juin 2000 # Quelques corrections + que mineures # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé. # ------------------------------------------------------------------------- # JPC 20 Juin 2000 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes # dans Layout->Document (!) # correction menu d'accès aux documents d'aide # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre # ------------------------------------------------------------------------- # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2 # - patch de Angus Leeming # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis) # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori) # ---------------------------------------------------------------------------- # énuméré # non-énuméré # plain # --------------------------------------------------------------------------- # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1 # Revu les menus. Quelques corrections # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle # Guillemet Droit pour Ordinary Quote # ... # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C # --------------------------------------------------------------------------- # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites # vues en passant) # Quelques interrogations: # literal -> littéral (si literal se réfère à literate) # lowertitleback??? # verbatim non traduit finalement # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ? # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto # différence entre buils log et latex log ??? # don't hug margins when at top/bottom of page ??? # ---------------------------------------------------------------------------- # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer, # et notamment Éditer->Préférences # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C, # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C # ---------------------------------------------------------------------------- # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C, # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C # et quelques autres broutilles # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal?? # ----------------------------------------------------------------------------- # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy # Cohérence des raccourcis à voir. # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6, # et correction rapide des fuzzzy survenus # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2 # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6, # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier # dans les menus (pas encore dans les fenêtres) # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point") # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a # pas encore été traitée # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0 # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2 # ----------------------------------------------------------------------------- # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4 # ----------------------------------------------------------------------------- # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel, # puis Jean-Pierre Chrétien # ----------------------------------------------------------------------------- # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC # ----------------------------------------------------------------------------- # Embedded files -> Fichiers associés # Embedded format -> liasse # Overhang -> débordement # Line span -> portée de la ligne # Popup -> Fenêtre auxiliaire # endnotes -> Notes en fin de document # fold/unfold -> replier/déplier # completion -> complétion # flex insert -> insert flexible # PlainLayout -> format ordinaire # delay -> temporisation # slash -> barre inclinée # LinkBack -> LinkBack # split -> diviser # eating -> intégrant # spitting out -> éjectant # drop shadow -> ombré en relief # bidi -> bidimensionnel # greyedout insert -> insert grisé # unicode traduit à partir de # ----------------------------------------------------------------- # ### retour sur quelques traductions # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable) # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.) # ------------------------------------------------------------------ # ### « traduction » des chaînes dans configure.py # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5 # ------------------------------------------------------------------ # # hanging -> avec renfoncement ? # ------------------------------------------------------------------ # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0 # Revue complete des messages # ------------------------------------------------------------------ # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source # Traduction layout achemso # ------------------------------------------------------------------ # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom # (fer a gauche/ en haut) ? # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer # par "image" ou autre en instance # ------------------------------------------------------------------ # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe # en Alt-A, -> D de Document change en u # ------------------------------------------------------------------ # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser # Edit -> Modifier # ------------------------------------------------------------------ # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4 # Unification default -> implicite dans tous les messages # ------------------------------------------------------------------ # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web # synchro de la doc pour visionner et implicite # ------------------------------------------------------------------ # 6 aout 2009 unification log -> journal # ------------------------------------------------------------------ # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy # ------------------------------------------------------------------ # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...) # ------------------------------------------------------------------ # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated # en vue 1er RC de trunk # ------------------------------------------------------------------ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-23 10:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-24 10:17+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien \n" "Language-Team: lyxfr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "La version va là" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 #: lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "La clé bibliographique" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115 msgid "&Label:" msgstr "É&tiquette :" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Clé :" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Style de citation" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "Im&plicite (numéroté)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options." msgstr "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer les paramètres additionnels dans les options de classe du document." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "&Style Natbib :" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliographie en §ions" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options spécifiques à bibtex" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 msgid "Bibliography generation" msgstr "Construction de la bibliographie" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193 msgid "&Processor:" msgstr "&Processeur :" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195 msgid "Select a processor" msgstr "Choisir un processeur" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197 msgid "&Options:" msgstr "O&ptions :" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)." msgstr "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir man bibtex)." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Rafraîchir" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Parcourir..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:295 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212 msgid "&Add" msgstr "A&jouter" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:108 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "Le style BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "&Style" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Choisir un fichier de style" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Cette section de bibliographie contient..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Contenu :" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "all cited references" msgstr "toutes les références citées" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 msgid "all uncited references" msgstr "toutes les références non citées" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203 msgid "all references" msgstr "toutes les références" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "Do&wn" msgstr "&Bas" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "&Up" msgstr "&Haut" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Base de données BibTeX à utiliser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "&Bases de données" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Ajouter un fichier BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Ajouter..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Enlever la base de données sélectionnée" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 msgid "&Delete" msgstr "Suppri&mer" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Sauts de &page possibles" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786 msgid "Left" msgstr "À gauche" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787 msgid "Center" msgstr "Centré" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788 msgid "Right" msgstr "À droite" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115 msgid "Stretch" msgstr "Élongation" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 msgid "Top" msgstr "En haut" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Middle" msgstr "Au milieu" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 msgid "Bottom" msgstr "En bas" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "&Box:" msgstr "&Boîte :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 msgid "Co&ntent:" msgstr "Co&ntenu :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurer" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792 msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70 msgid "&Height:" msgstr "&Hauteur :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Boîte &Intérieure :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 msgid "&Decoration:" msgstr "&Décoration :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Largeur :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 msgid "Height value" msgstr "Hauteur" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Largeur" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à la ligne" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385 #: src/insets/InsetBox.cpp:144 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 #: src/insets/InsetBox.cpp:146 msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379 msgid "Supported box types" msgstr "Types de boîtes supportées" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36 msgid "&Available branches:" msgstr "Branches &disponibles :" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46 msgid "Select your branch" msgstr "Sélectionner la branche" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205 msgid "&New:" msgstr "&Nouvelle :" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active." msgstr "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la branche soit active." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "&Suffixe du fichier" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "Branches &indéfinies" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Branches &disponibles :" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(&Dés)activer" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120 msgid "Define or change background color" msgstr "Définir ou changer la couleur de fond" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Changer la &couleur..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Enlever la branche sélectionnée" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:3410 #: src/Buffer.cpp:3421 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219 msgid "&Remove" msgstr "&Enlever" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Re&name..." msgstr "&Renommer..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "Ajouter la sél&ection" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Ajouter &tout" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 #: src/Buffer.cpp:989 #: src/Buffer.cpp:2089 #: src/Buffer.cpp:3394 #: src/Buffer.cpp:3440 #: src/LyXVC.cpp:88 #: src/LyXVC.cpp:215 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Branches non définies dans ce document." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "Branches &indéfinies :" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Police :" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "&Taille :" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 #: src/Font.cpp:178 #: src/HSpace.cpp:117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68 msgid "Default" msgstr "Implicite" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 #: src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Minuscule" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 #: src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Tout petit" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 #: src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Très petit" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 #: src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Petit" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 #: src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 #: src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Grand" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 #: src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Très grand" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 #: src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Très très grand" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 #: src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Énorme" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 #: src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Très énorme" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "Puce &personnalisée :" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "&Niveau :" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Modification :" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Aller à la modification précédente" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "Modification &précédente" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Aller à la modification suivante" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "Modification &Suivante" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Accepter cette modification" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Accepter" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Rejeter cette modification" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Rejeter" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Famille de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Famille :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Forme de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "F&orme :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Série de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Couleur de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151 msgid "&Language:" msgstr "&Langue :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Série :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Couleur :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Jamais basculés" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Taille de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Autres réglages de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Toujours basculés" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Divers :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "&Basculer tout" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Appliquer les changements &immédiatement" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Citations &disponibles :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 msgid "&Selected Citations:" msgstr "Citations &sélectionnées :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "The Enter key works, too" msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "The delete key works, too" msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "D&elete" msgstr "Supprim&er" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)" msgstr "Faire monter la citation (essayer Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)" msgstr "Faire descendre la citation (essayer Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "&Down" msgstr "Vers le &bas" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176 msgid "Search Citation" msgstr "Recherche citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191 msgid "F&ind:" msgstr "Rec&hercher :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217 msgid "You can also hit Enter in the search box" msgstr "Vous pouvez également sélectionner « Entrée » dans le boîte de recherche" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "&Go!" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230 msgid "Search Field:" msgstr "Champ de recherche :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 msgid "All Fields" msgstr "Tous les champs" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271 msgid "Regular E&xpression" msgstr "E&xpression régulière" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "Selon la &casse" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 msgid "Entry Types:" msgstr "Types d'entrée :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339 msgid "All Entry Types" msgstr "Toutes les entrées" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 msgid "Search As You &Type" msgstr "Chercher à la &volée" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333 msgid "Formatting" msgstr "Mise en page" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 msgid "Citation st&yle:" msgstr "&Style de citation :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Style de citation Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359 msgid "Text &before:" msgstr "Texte a&vant :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369 msgid "Text to place before citation" msgstr "Texte à ajouter avant la citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376 msgid "Text a&fter:" msgstr "Texte a&près :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386 msgid "Text to place after citation" msgstr "Texte à ajouter après la citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414 msgid "List all authors" msgstr "Donne la liste de tous les auteurs" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417 msgid "Full aut&hor list" msgstr "&Liste complète des auteurs" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Force les majuscules dans la citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427 msgid "Force u&pper case" msgstr "Forcer les &majuscules" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483 msgid "App&ly" msgstr "&Appliquer" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:30 msgid "&New Document:" msgstr "&Nouveau document :" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:67 msgid "&Old Document:" msgstr "&Ancien document :" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Parcourir..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:110 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:122 msgid "New Document" msgstr "Nouveau document" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135 msgid "Old Document" msgstr "Ancien document" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:154 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Copier les paramètres du document depuis :" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275 msgid "TeX Code: " msgstr "Code TeX : " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Apparier les délimiteurs" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&Apparier" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Taille :" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Insérer les délimiteurs" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Insérer" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Valeurs implicites de la classe" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087 msgid "Display" msgstr "Affichage écran" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "Afficher seulement le bouton TeX" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "&Fermé" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "&Ouvert" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&Erreurs:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Visionner le fichier &journal complet..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "F&ichier" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Fichier :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Choisir un fichier" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Brouillon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Modèle" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123 msgid "Available templates" msgstr "Modèles disponibles" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Options LaTe&X et LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146 msgid "LaTeX Options" msgstr "Options LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164 msgid "O&ption:" msgstr "O&ption :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&t :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201 msgid "&Show in LyX" msgstr "Afficher dans &LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Taille et &rotation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Origine de la rotation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352 msgid "Ori&gin:" msgstr "&Origine :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372 msgid "A&ngle:" msgstr "A&ngle :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Hauteur de l'image à la sortie" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Largeur de l'image à la sortie" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Conserver les proportions" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470 msgid "Crop" msgstr "Rogner" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Bas gauche :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "&Haut droite :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&Extraire du fichier" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39 msgid "Find LyX Text" msgstr "Rechercher le texte LyX" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107 msgid "&Basic" msgstr "&Basique" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area" msgstr "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement fonctionnelle" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162 msgid "&Replace with..." msgstr "Remplacer &par..." #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]" msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]" msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:515 msgid "Prev" msgstr "Précédent" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116 msgid "Replace &All" msgstr "Remplacer &tout" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:279 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter" msgstr "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans chaque chaîne correspondante" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282 msgid "&Keep case" msgstr "&Conserver la casse" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297 msgid "Close this panel" msgstr "Fermer cette palette" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:383 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area" msgstr "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement fonctionnelle" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362 msgid "&Find..." msgstr "Rec&hercher..." #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:419 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "Selon la &casse" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions." msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:444 msgid "Match..." msgstr "Faire correspondre..." #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:449 msgid "Anything" msgstr "Tout" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:454 msgid "Any non-empty" msgstr "N'importe quelle chaîne non vide" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:459 msgid "Any word" msgstr "Un mot quelconque" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464 msgid "Any number" msgstr "Un nombre quelconque" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:469 msgid "User-defined" msgstr "Défini par l'utilisateur" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]" msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:536 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:539 msgid "Whole &words" msgstr "Mots &complets" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Avancé" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595 msgid "Restrict the search horizon to:" msgstr "Restreindre l'horizon de recherche à :" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:601 msgid "Sco&pe" msgstr "&Portée" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627 msgid "Current paragraph" msgstr "Paragraphe courant" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630 msgid "Current &Paragraph" msgstr "&Paragraphe courant" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651 msgid "Document in current file" msgstr "Document dans le fichier courant" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654 msgid "Current &Document" msgstr "&Document courant" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:675 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document" msgstr "Fichier courant et tous les autres fichiers dépendant du même document maître" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:678 msgid "&Master Document" msgstr "Document &maître" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:696 msgid "All open documents" msgstr "Tous les documents ouverts" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:699 msgid "&Open Documents" msgstr "Document &ouverts" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:717 msgid "All Ma&nuals" msgstr "Tous les man&uels" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:738 msgid "&Expand macros" msgstr "&Déployer les macros" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:756 msgid "Ignore &Format" msgstr "Ignorer le &format" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Placement" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "Utiliser le placement im&plicite" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Options avancées de placement" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "&Haut de la page" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "I&gnorer les règles LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 msgid "Here de&finitely" msgstr "Ici, à &tout prix" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 msgid "&Here if possible" msgstr "&Ici, si possible" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 msgid "&Page of floats" msgstr "&Page de flottants" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Bas de la page" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "&Plusieurs colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Rotation 90°" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28 msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "Encodage de police LaTe&X :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45 msgid "&Default Family:" msgstr "Famille im&plicite :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69 msgid "&Base Size:" msgstr "Taille de &base :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108 msgid "&Roman:" msgstr "&Romain :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans empattement :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155 msgid "S&cale (%):" msgstr "Réduc&tion (%) :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux dimensions de base de la police" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Chasse fixe :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Réd&uction (%) :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de base de la police" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen (CJK)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Graphique" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Choisir un fichier image" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Taille sortie" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "&Hauteur :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "Échelle &Graphique (%) :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "&Largeur :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur spécifiées" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Tourner le graphique" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Tourner après réduction" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "Or&igine :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "A&ngle (Degrés) :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Nom du fichier image" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Rogner" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Autres options LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "Options LaTe&X :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "Afficher dans &LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "Groupe de graphiques" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "A&ssocier au groupe :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Mode brouillon" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "Mode &brouillon" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59 msgid "&Spacing:" msgstr "&Interligne :" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115 msgid "Supported spacing types" msgstr "Types d'espacement supportés" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "&Value:" msgstr "&Valeur :" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Modèle de remplissage :" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "&Protect:" msgstr "&Protégé :" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 msgid "Specify the link target" msgstr "Spécifier le lien cible" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "Link type" msgstr "Type de lien" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53 msgid "Link to an email address" msgstr "Lien vers une adresse électronique" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56 msgid "&Email" msgstr "&EMail" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63 msgid "Link to a file" msgstr "Lien vers un fichier" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 #: lib/layouts/minimalistic.module:24 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nom associé à l'URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93 msgid "&Target:" msgstr "&Cible :" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192 msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Paramètre de listing" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX" # Il faut choisir un autre raccourci #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "Éviter la &validation" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&Légende :" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "É&tiquette :" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Autres pa&ramètres" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Marquer les espaces" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Afficher un aperçu LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "Afficher un &aperçu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Choisir le fichier sous-document" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "Type de &sous-document :" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373 msgid "Include" msgstr "Inclus (include)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:363 msgid "Input" msgstr "Incorporé (input)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071 msgid "Program Listing" msgstr "Listing de code source" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Modifier le fichier" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "Mo&difier" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 msgid "A&vailable indices:" msgstr "Indices &disponibles :" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier ses options." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192 msgid "Index generation" msgstr "Construction de l'index" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "&Utiliser plusieurs index" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « Add »" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Index &disponibles :" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217 msgid "Remove the selected index" msgstr "Enlever l'index sélectionné" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221 msgid "Rename the selected index" msgstr "Renommer l'index sélectionné" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223 msgid "R&ename..." msgstr "&Renommer..." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225 msgid "Define or change button color" msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Type d'information :" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Nom de l'information :" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "&Classe de document" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Format local..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "Options de classe" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect." msgstr "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)sélectionner." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95 msgid "P&redefined:" msgstr "P&rédéfinie :" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102 msgid "Cust&om:" msgstr "Régl&able :" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115 msgid "&Graphics driver:" msgstr "Pilote &graphique :" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151 msgid "Select de&fault master document" msgstr "&Sélectionner le document maître implicite" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166 msgid "&Master:" msgstr "&Maître :" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Saisir le nom du document maître implicite" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202 msgid "Suppress default date on front page" msgstr "Supprimer la date implicite sur la première page" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 msgid "Encoding" msgstr "Encodage" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 msgid "Language &Default" msgstr "Langue i&mplicite" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 msgid "&Other:" msgstr "&Autre :" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "Style des &guillemets :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Saisir ici les paramètres des listings" # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "Fenêtre d'information" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 msgid "Listing" msgstr "Listing" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Paramètres principaux" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Emplacement" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Cocher pour un listing en ligne" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "Listing en &ligne" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Cocher pour un listing flottant" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Flottant" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Emplacement :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Numérotation des lignes" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Côté :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "&Pas :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Écart entre deux numéros de ligne" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "&Taille de police :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991 msgid "Style" msgstr "Style" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&Taille de police :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Taille de base pour police du texte" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "&Famille de police :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Style de base pour la police du texte" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Couper les lignes trop longues" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Espace représenté par un s&ymbole" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Taille du tab&ulateur :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Utilise la table de caractères étendue" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "Table de caractères étendu&e" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "Lan&gue :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Choisir le language de programmation" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialecte :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Intervalle" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&Première Ligne :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "La première ligne à afficher" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "&Dernière ligne :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "La dernière ligne à afficher" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Autres paramètres" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "Rec&hercher :" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 msgid "Log &Type:" msgstr "&Type de journal :" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "Mettre à jour l'affichage" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "Mettre à &jour" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "Copier dans le &presse-papiers" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Aller au message d'avertissement suivant" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 msgid "Next &Warning" msgstr "&Avertissment suivant" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Aller au message d'erreur suivant" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 msgid "Next &Error" msgstr "&Erreur suivante" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Marges implicites" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Haute :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Basse :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Intérieure :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "E&xtérieure :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "&Séparation en-tête :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Hauteur en-tête :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Espacement pied :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "Sep. de &Colonnes :" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "Document maître résultant" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include &only selected children" msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)" msgstr "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du document complet (augmente la durée de la compilation)" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all included subdocuments in the output" msgstr "Inclure tous les sous-documents « inclus » dans le résultat produit" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "&Inclure tous les sous-documents" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Nombre de lignes" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Lignes :" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Nombre de colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Colonnes :" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alignement vertical" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical :" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal :" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224 msgid "Decoration" msgstr "Décoration" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230 msgid "&Type:" msgstr "&Type :" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "type de décor / délimiteur de matrice" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules." #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas." #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas" msgstr "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration spécifiques sont insérés dans des formules." #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "The LaTeX package esint is always used" msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas." #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Use &esint package" msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas" msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf sont insérées dans des formules." #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68 msgid "Use mhchem &package automatically" msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78 msgid "The LaTeX package mhchem is always used" msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas." #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81 msgid "Use mh&chem package" msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&Disponible :" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149 msgid "A&dd" msgstr "A&jouter" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 msgid "De&lete" msgstr "Supprim&er" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147 msgid "S&elected:" msgstr "Sél&ectionné :" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "&Classé comme :" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&Description :" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbole :" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Interne à LyX seulement" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "&Note LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Commentaire" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Imprime en texte grisé" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Grisée" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Dans la &table des matières" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Numérotation" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25 msgid "Output Format" msgstr "Format du résultat" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178 msgid "De&fault Output Format:" msgstr "&Format implicite du résultat :" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70 msgid "Use the XeTeX processing engine" msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73 msgid "Use &XeTeX" msgstr "Utiliser &XeTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Utiliser le support pour hyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&Général" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des environnements appropriés" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Activer la présentation PDF plein écran" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Char&ger en mode plein écran" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "Informations sur l'en-tête" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "&Titre :" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "&Auteur :" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "&Sujet :" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "Mots-&clés :" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&yperlien" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Permettre la césure des liens" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Césure les liens" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Pas de &cadre autour des liens" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "C&ouleurs des liens" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Renvois bibliographiques" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "R&envois :" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Signets" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "Créer les sign&ets" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "Signets &numérotés" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "Nombre de niveaux" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "&Ouvrir le signet" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "Autres o&ptions" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19 msgid "Paper Format" msgstr "Format papier" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131 msgid "&Format:" msgstr "&Format :" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom"" msgstr "Choisir une taille de papier spécifique, ou régler la vôtre avec « réglable »" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientation :" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Portrait" msgstr "&Portrait" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Landscape" msgstr "Pa&ysage" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093 msgid "Page Layout" msgstr "Format de la page" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170 msgid "Headings &style:" msgstr "St&yle d'en-têtes :" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Style des en-têtes et pieds de page" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209 msgid "&Two-sided document" msgstr "Document &recto-verso" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216 msgid "Background Color:" msgstr "Couleur du fond :" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237 msgid "&Change..." msgstr "&Modifier..." #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Revenir à la couleur implicite" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 msgid "R&eset" msgstr "Rà&Z" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Application i&mmédiate" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "Largeur de l'étiquette" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Étiquette la plus &longue" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "&Interligne" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 #: src/Text.cpp:1792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609 msgid "Single" msgstr "Simple" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "Un et demi" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 #: src/Text.cpp:1798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 msgid "Double" msgstr "Double" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72 msgid "Custom" msgstr "Réglable" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "In&denter paragraphe" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&Justifié" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "À &Gauche" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "C&entré" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "À d&roite" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Alignement &implicite des paragraphes" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "Espacement &fantôme" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horiz. Phantom" msgstr "Fantôme &horiz." #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vert. Phantom" msgstr "Fantôme &vert." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "A<er..." msgstr "&Modifier..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "En mode mathétmatique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay." msgstr "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, après la temporisation" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Complétion automatique en &ligne" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 msgid "Autoco&rrection" msgstr "C&orrection auto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 msgid "In Text" msgstr "Dans le texte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay." msgstr "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après la temporisation" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Complétion automatique en l&igne" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Automatic &popup" msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode." msgstr "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en mode texte." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "I&ndicateur curseur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "Général" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available." msgstr "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est affichée si elle est disponible." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available." msgstr "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de complétion est affichée si elle est disponible." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away." msgstr "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&Convertisseur :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Autres Options :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "Depuis le &Format :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Vers le format :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Modifier" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692 msgid "Remo&ve" msgstr "&Enlever" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "&Définition des convertisseurs" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Fichier cache du convertisseur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "Ac&tivé" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "Âge &maximum (en jours) :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 msgid "&Date format:" msgstr "Format de la &date :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Format de la date pour la sortie strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 msgid "Display &Graphics" msgstr "Affichage écran des &graphiques" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Aperçu sur le &vif :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 #: src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 msgid "No math" msgstr "Pas de maths" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 #: src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "Activé" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "Taille de l'&aperçu :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Marquer la fin des paragraphes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226 msgid "Editing" msgstr "Saisie" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Défiler &au-delà du bas du document" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72 msgid "&Group environments by their category" msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119 msgid "&Limit text width" msgstr "&Limitation de la largeur du texte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Écran &utilisé (pixels) :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176 msgid "Hide &menubar" msgstr "Cacher la barre des &menus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183 msgid "Hide &tabbar" msgstr "Cacher la barre des &onglets" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Cacher l'&ascenseur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Cacher les palettes d'&outils" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49 msgid "Ed&itor:" msgstr "É&diteur :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59 msgid "Co&pier:" msgstr "&Copieur :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Raccourci :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79 msgid "S&hort Name:" msgstr "Nom cour&t :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95 msgid "&Viewer:" msgstr "&Visionneuse :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105 msgid "E&xtension:" msgstr "E&xtension :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163 msgid "Default Format" msgstr "Format implicite" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Format &graphique vectoriel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201 msgid "&Document format" msgstr "Format de &document" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208 msgid "Re&move" msgstr "&Enlever" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215 msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Votre nom" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Votre adresse électronique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&Réaffectation clavier" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56 msgid "&First:" msgstr "&Première :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "&Parcourir..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89 msgid "S&econd:" msgstr "&Deuxième :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down." msgstr "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25 msgid "User &interface language:" msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45 msgid "Language pac&kage:" msgstr "&Paquetage linguistique :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62 msgid "Command s&tart:" msgstr "Commande de &début :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "Command e&nd:" msgstr "Commande de &fin :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99 msgid "&Use babel" msgstr "Utiliser &babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)" msgstr "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), et non pas localement (au paquetage de langue)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command" msgstr "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée explicitement par une commande de changement de langue" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119 msgid "Auto &begin" msgstr "Début &auto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command" msgstr "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée explicitement par une commande de changement de langue" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129 msgid "Auto &end" msgstr "Fin a&uto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la zone de travail" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Marquer les langues étrangères" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 #: src/LyXRC.cpp:3144 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186 msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214 msgid "Cursor movement:" msgstr "Mouvement du curseur :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224 msgid "&Logical" msgstr "&Logique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234 msgid "&Visual" msgstr "&Visuel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel que T1)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Taille de &papier implicite :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Commande et options BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Processeur pour le &japonais :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "Pr&ocesseur :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777 msgid "Op&tions:" msgstr "O&ptions :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Commande de &nomenclature :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Commande Chec&kTeX :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX." msgstr "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à Windows au lieu du teTeX de Cygwin." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe change" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 msgid "US letter" msgstr "Lettre US" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748 msgid "US legal" msgstr "Légal US" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 msgid "US executive" msgstr "Executive US" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Préfixe PAT&H :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Répertoire tem&poraire :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "&Tube du serveur LyX :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136 msgid "&Backup directory:" msgstr "Répertoire de &sauvegarde :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159 msgid "&Example files:" msgstr "Fichers d'&exemple :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182 msgid "&Document templates:" msgstr "&Modèles de document :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205 msgid "&Working directory:" msgstr "Répertoire de t&ravail :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215 msgid "Hunspell dictionaries:" msgstr "Dictionnaires hunspell :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 #: src/LyXRC.cpp:2817 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line." msgstr "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés les uns des autres par une ligne vide." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "&Longueur de la ligne exportée :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Options de commande de l'imprimante" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "&Extension de fichier :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Imprimer dans un &fichier :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une imprimante donnée." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à utiliser." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "Imprim&ante de spoule :" # Pas très clair ... #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print." msgstr "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et utilise cette commande pour effectuer l'impression." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Commande de &spoule :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Imprimer à partir de la dernière page" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "&Ordre inverse :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Pa&ysage :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "Nombre d'e&xemplaires :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "A&ccolées :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Pa&ges à imprimer :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "Pages i&mpaires :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Pages &paires :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "T&ype de papier :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Taille de papier :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "A&utres Options :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur expérimenté." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config. files installed for all your printers." msgstr "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config. installés pour toutes vos imprimantes." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nom de l'imprimante implicite" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Im&primante implicite :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Commande d'im&pression :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "&Sans empattement :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Chasse fixe :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "&Romain :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Résolution &DPI :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zoom % :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223 msgid "Font Sizes" msgstr "Tailles de police" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262 msgid "&Large:" msgstr "&Grand :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272 msgid "&Larger:" msgstr "Très &grand :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282 msgid "&Largest:" msgstr "Très très &grand :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295 msgid "&Huge:" msgstr "Énorm&e :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305 msgid "&Hugest:" msgstr "Très très énorm&e :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315 msgid "S&mallest:" msgstr "Tout &petit :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325 msgid "S&maller:" msgstr "Très &petit :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335 msgid "S&mall:" msgstr "&Petit :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345 msgid "&Normal:" msgstr "&Normal :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355 msgid "&Tiny:" msgstr "Min&uscule :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts" msgstr "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran des caractères" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "Fichier de &raccourcis :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Utiliser une autre &langue :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42 msgid "&Escape characters:" msgstr "Caractères &protégés :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. " msgstr "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. " #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline." msgstr "Souligner vaguement les mots mal orthographiés." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "Correction &orthographique à la volée" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104 msgid "Accept compound &words" msgstr "Accepter les mots &composés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Session" msgstr "Session" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la dernière fois" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Restaurer les &positions du curseur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75 msgid "Clear all session &information" msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140 msgid "Backup original documents when saving" msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177 msgid "&Backup documents, every" msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184 msgid "&Open documents in tabs" msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton global en haut à gauche." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194 msgid "&Single close-tab button" msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217 msgid "Automatic help" msgstr "Aide automatique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document" msgstr "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la zone de travail principale d'un document en cours de modification" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258 msgid "&User interface file:" msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 msgid "&Save" msgstr "&Enregistrer" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list." msgstr "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la nomenclature." #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27 msgid "&List Indendation:" msgstr "&Indentation de liste :" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48 msgid "Custom &Width:" msgstr "&Largeur réglable :" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61 msgid "Custom value. "List Indendation" needs to be set to "Custom"." msgstr "Valeur réglable. L'«indentation de la liste » doit être établie à « réglable »" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Pages" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Numéro de la première page à imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&À :" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Imprime toutes les pages" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&De" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Toutes" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Imprimer les pages i&mpaires" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Imprimer les pages p&aires" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Imprimer à partir de la derniére page" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Dans l'&ordre inverse" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "Exemplaire&s" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Nombre d'exemplaires" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Accoler les exemplaires" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "A&ccoler" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Destination" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "I&mprimante :" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le précédent." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "&Sous-index" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 msgid "A&vailable indexes:" msgstr "Index &disponibles :" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document." #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "&Nettoyer automatiquement" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "Messages d'analyse" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 msgid "Display no debug messages" msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "&Aucun" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "Sél&ectionné" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "Afficher tous les messages d'analyse" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "Messages de la barre d'éta&t" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "Éti&quettes dans :" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)" msgstr "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si l'option « Selon la casse » est cochée)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54 msgid "&Sort" msgstr "&Trier" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67 msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "Selon la &casse" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86 msgid "Update the label list" msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292 msgid "&Go to Label" msgstr "A&ller à l'étiquette" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171 msgid "on page " msgstr "sur la page " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176 msgid " on page " msgstr " page " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 msgid "Formatted reference" msgstr "référence mise en forme" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "Remplacer &par :" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "&Mots complets seulement" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "&Recherche suivante" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "Rechercher en &arrière" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du fichier)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Formats d'exportation :" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "&Commande :" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Modifier le raccourci" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "Touche Suppri&mer" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Effacer le raccourci courant" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981 msgid "C&lear" msgstr "&Effacer" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Raccourci :" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Fonction :" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button" msgstr "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le contenu à l'aide du bouton 'Effacer'" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13 msgid "DockWidget" msgstr "DockWidget" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26 msgid "Unknown word:" msgstr "Mot inconnu :" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36 msgid "Current word" msgstr "Mot actuel" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46 msgid "&Find Next" msgstr "&Recherche suivante" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53 msgid "Re&placement:" msgstr "Rem&placement :" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74 msgid "Replace with selected word" msgstr "Remplacer par le mot sélectionné" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103 msgid "S&uggestions:" msgstr "Su&ggestions :" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorer le mot" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignorer le mot durant cette session" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "I&gnore All" msgstr "&Tout ignorer" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range." msgstr "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner UTF-8 pour accéder à toutes." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ca&tegorie :" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "Tout &afficher" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36 msgid "Current cell:" msgstr "Case actuelle :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 msgid "Current row position" msgstr "Position actuelle en lignes" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80 msgid "Current column position" msgstr "Position actuelle en colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131 msgid "&Table Settings" msgstr "Paramètres du &tableau" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 msgid "Column settings" msgstr "Paramètres de colonne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Alignement &horizontal :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Alignement horizontal dans la colonne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790 msgid "Justified" msgstr "Justifié" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Largeur fixe de la colonne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row." msgstr "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la ligne." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286 msgid "Merge cells" msgstr "Fusionner les cases" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multi-colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299 msgid "Cell setting" msgstr "Paramètres de cellule" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Tourner la case de 90 degrés" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Tourner la &case de 90°" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321 msgid "Table-wide settings" msgstr "Paramètres globaux du tableau" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Alignement &vertical :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Alignement vertical du tableau" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Tou&rner le tableau de 90°" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Paramètres LaTe&X :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429 msgid "&Borders" msgstr "&Bordures" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435 msgid "Set Borders" msgstr "Régler les bordures" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956 msgid "All Borders" msgstr "Toutes les bordures" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971 msgid "&Set" msgstr "&Fixer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures verticales" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006 msgid "Fo&rmal" msgstr "&Formel" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019 msgid "De&fault" msgstr "Im&plicite" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058 msgid "Additional Space" msgstr "Espacement vertical supplémentaire" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070 msgid "T&op of row:" msgstr "&Haut de ligne :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Bas de ligne :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "E&ntre les lignes :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192 msgid "&Longtable" msgstr "Tableau lon&g" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201 msgid "&Use long table" msgstr "&Utiliser les tableaux longs" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211 msgid "Row settings" msgstr "Paramètres de ligne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217 msgid "Status" msgstr "Statut" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224 msgid "Border above" msgstr "Bordure haute" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231 msgid "Border below" msgstr "Bordure basse" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238 msgid "Contents" msgstr "Contenu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245 msgid "Header:" msgstr "En-tête :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 msgid "on" msgstr "activé" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 msgid "double" msgstr "double" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279 msgid "First header:" msgstr "Premier en-tête :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 msgid "Don't output the first header" msgstr "Ne pas créer le premier en-tête" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388 msgid "is empty" msgstr "est vide" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 msgid "Footer:" msgstr "Pied :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354 msgid "Last footer:" msgstr "Dernier pied :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Ne pas créer le dernier pied" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395 msgid "Caption:" msgstr "Légende :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Saut de page dans la ligne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "Alignement horizontal de la table longue" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431 msgid "Longtable alignment" msgstr "Alignement de table longue" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Reconstruire la liste des fichiers" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le chemin est affiché." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Visionner" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Classes ou styles sélectionnés" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Classes LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Styles LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Styles BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "&Afficher le chemin" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Séparer les paragraphes avec" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79 msgid "&Indentation" msgstr "&Indentation" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89 msgid "Size of the indentation" msgstr "Taille de l'indentation" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152 msgid "&Vertical space" msgstr "&Espacement vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Taille de l'espacement vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Interligne :" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306 msgid "Spacing type" msgstr "Type d'espacement" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327 msgid "Number of lines" msgstr "Nombre de lignes" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334 msgid "Format text into two columns" msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337 msgid "Two-&column document" msgstr "Document sur &deux colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51 msgid "Word to look up" msgstr "Mot à chercher" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64 msgid "L&ookup" msgstr "&Recherche" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter." #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99 msgid "The selected entry" msgstr "L'entrée sélectionnée" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89 msgid "&Selection:" msgstr "&Sélection :" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161 msgid "Index entry" msgstr "Entrée d'index" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164 msgid "&Keyword:" msgstr "Mot-&Clé :" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)" msgstr "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des tableaux,et autres" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104 msgid "Sort" msgstr "Trier" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128 msgid "Keep" msgstr "Conserver" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145 msgid "Update navigation tree" msgstr "Mettre à jour l'arborescence" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX : saisir un texte" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119 msgid "DefSkip" msgstr "Implicite" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604 msgid "SmallSkip" msgstr "Petit" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605 msgid "MedSkip" msgstr "Moyen" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606 msgid "BigSkip" msgstr "Grand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139 msgid "VFill" msgstr "Ressort vertical" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Code source complet" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Mise à jour automatique" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Unité de largeur" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "nombre de lignes nécessaires" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "utiliser nombre de lignes" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "Portée de la &ligne :" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Extérieure (implicite)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Intérieure" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "utiliser le débordement en marge" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Dé&bordement :" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Valeur du débordement" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Unité de valeur du débordement" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Autoriser le &flottement" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 #: lib/layouts/aa.layout:27 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 #: lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/achemso.layout:30 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/amsart.layout:27 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 #: lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/beamer.layout:32 #: lib/layouts/broadway.layout:173 #: lib/layouts/chess.layout:29 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 #: lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsart.layout:47 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 #: lib/layouts/europecv.layout:16 #: lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/iopart.layout:34 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 #: lib/layouts/paper.layout:13 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 #: lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 #: lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49 msgid "TheoremTemplate" msgstr "ModèleThéorème" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 #: lib/layouts/elsart.layout:286 #: lib/layouts/foils.layout:278 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 #: lib/layouts/llncs.layout:378 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 #: lib/layouts/svjour.inc:398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "Preuve" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Preuve :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 #: lib/layouts/elsart.layout:257 #: lib/layouts/foils.layout:218 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 #: lib/layouts/llncs.layout:419 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 #: lib/layouts/svjour.inc:440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 #: lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 #: lib/layouts/theorems.inc:56 #: lib/layouts/theorems.inc:59 #: lib/layouts/theorems.inc:276 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27 msgid "Theorem" msgstr "Théorème" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76 msgid "Theorem #:" msgstr "Théorème # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 #: lib/layouts/elsart.layout:313 #: lib/layouts/foils.layout:243 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 #: lib/layouts/llncs.layout:358 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 #: lib/layouts/svjour.inc:377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 #: lib/layouts/theorems.inc:83 #: lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:96 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "Lemme" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 msgid "Lemma #:" msgstr "Lemme # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 #: lib/layouts/beamer.layout:989 #: lib/layouts/elsart.layout:320 #: lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 #: lib/layouts/llncs.layout:323 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 #: lib/layouts/svjour.inc:338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:65 #: lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:78 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "Corollaire" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96 msgid "Corollary #:" msgstr "Corollaire # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 #: lib/layouts/elsart.layout:327 #: lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 #: lib/layouts/llncs.layout:392 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 #: lib/layouts/svjour.inc:412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 #: lib/layouts/theorems.inc:101 #: lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 msgid "Proposition #:" msgstr "Proposition # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 #: lib/layouts/elsart.layout:362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 #: lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 #: lib/layouts/svjour.inc:331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 #: lib/layouts/theorems.inc:119 #: lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:132 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "Conjecture" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 msgid "Conjecture #:" msgstr "Conjecture # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 #: lib/layouts/elsart.layout:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Critère" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 msgid "Criterion #:" msgstr "Critère # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 #: lib/layouts/theorems.inc:137 #: lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "Fait" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136 msgid "Fact #:" msgstr "Fait # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Axiome" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 msgid "Axiom #:" msgstr "Axiome # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 #: lib/layouts/beamer.layout:1017 #: lib/layouts/elsart.layout:348 #: lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 #: lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 #: lib/layouts/svjour.inc:352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 #: lib/layouts/theorems.inc:155 #: lib/layouts/theorems.inc:172 #: lib/layouts/theorems.inc:175 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "Définition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 msgid "Definition #:" msgstr "Définition # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 #: lib/layouts/beamer.layout:1029 #: lib/layouts/elsart.layout:369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 #: lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/svjour.inc:359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 #: lib/layouts/theorems.inc:180 #: lib/layouts/theorems.inc:189 #: lib/layouts/theorems.inc:192 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 msgid "Example #:" msgstr "Exemple # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 msgid "Condition #:" msgstr "Condition # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 #: lib/layouts/elsart.layout:376 #: lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/svmono.layout:161 #: lib/layouts/svjour.inc:391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 #: lib/layouts/theorems.inc:197 #: lib/layouts/theorems.inc:206 #: lib/layouts/theorems.inc:209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "Problème" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 msgid "Problem #:" msgstr "Problème # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 #: lib/layouts/llncs.layout:351 #: lib/layouts/svjour.inc:366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 #: lib/layouts/theorems.inc:214 #: lib/layouts/theorems.inc:223 #: lib/layouts/theorems.inc:226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "Exercice" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 msgid "Exercise #:" msgstr "Exercice # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 #: lib/layouts/elsart.layout:383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 #: lib/layouts/llncs.layout:405 #: lib/layouts/svjour.inc:426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 #: lib/layouts/theorems.inc:231 #: lib/layouts/theorems.inc:249 #: lib/layouts/theorems.inc:252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "Remarque" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206 msgid "Remark #:" msgstr "Remarque # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:397 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/llncs.layout:309 #: lib/layouts/svjour.inc:309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 #: lib/layouts/theorems.inc:257 #: lib/layouts/theorems.inc:266 #: lib/layouts/theorems.inc:269 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "Affirmation" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 msgid "Claim #:" msgstr "Affirmation # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 #: lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:390 #: lib/layouts/iopart.layout:94 #: lib/layouts/llncs.layout:364 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 #: lib/layouts/slides.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Note" msgstr "Note" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 msgid "Note #:" msgstr "Note # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 msgid "Notation #:" msgstr "Notation # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 #: lib/layouts/elsart.layout:412 #: lib/layouts/llncs.layout:288 #: lib/layouts/svmono.layout:155 #: lib/layouts/svmult.layout:94 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems.inc:275 #: lib/layouts/theorems.inc:300 #: lib/layouts/theorems.inc:303 msgid "Case" msgstr "Cas" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 msgid "Case #:" msgstr "Cas # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 #: lib/layouts/aa.layout:42 #: lib/layouts/aa.layout:225 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 #: lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:174 #: lib/layouts/amsart.layout:60 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 #: lib/layouts/apa.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:111 #: lib/layouts/beamer.layout:141 #: lib/layouts/beamer.layout:142 #: lib/layouts/beamer.layout:184 #: lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 #: lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 #: lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:46 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/memoir.layout:62 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 #: lib/layouts/paper.layout:56 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 #: lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 #: lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/svmono.layout:69 #: lib/layouts/svmono.layout:103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 #: lib/layouts/tufte-book.layout:67 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 #: lib/layouts/svjour.inc:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Section" msgstr "Section" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 #: lib/layouts/aa.layout:46 #: lib/layouts/aa.layout:236 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 #: lib/layouts/aastex.layout:71 #: lib/layouts/aastex.layout:187 #: lib/layouts/amsart.layout:101 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 #: lib/layouts/apa.layout:319 #: lib/layouts/beamer.layout:183 #: lib/layouts/egs.layout:52 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 #: lib/layouts/isprs.layout:167 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 #: lib/layouts/latex8.layout:50 #: lib/layouts/llncs.layout:55 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:68 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 #: lib/layouts/paper.layout:65 #: lib/layouts/revtex.layout:50 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 #: lib/layouts/svjour.inc:66 msgid "Subsection" msgstr "SousSection" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 #: lib/layouts/aa.layout:50 #: lib/layouts/aa.layout:249 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 #: lib/layouts/aastex.layout:75 #: lib/layouts/aastex.layout:200 #: lib/layouts/amsart.layout:124 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 #: lib/layouts/apa.layout:329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 #: lib/layouts/isprs.layout:177 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 #: lib/layouts/llncs.layout:64 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 #: lib/layouts/memoir.layout:74 #: lib/layouts/paper.layout:74 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 #: lib/layouts/revtex.layout:59 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 #: lib/layouts/svjour.inc:76 msgid "Subsubsection" msgstr "SousSousSection" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 #: lib/layouts/amsart.layout:71 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 #: lib/layouts/beamer.layout:173 #: lib/layouts/egs.layout:582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 #: lib/layouts/isprs.layout:187 #: lib/layouts/spie.layout:30 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "Section*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 #: lib/layouts/amsart.layout:113 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 #: lib/layouts/beamer.layout:216 #: lib/layouts/egs.layout:602 #: lib/layouts/isprs.layout:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "SousSection*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 #: lib/layouts/amsart.layout:134 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 #: lib/layouts/isprs.layout:207 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "SousSousSection*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 #: lib/layouts/aa.layout:88 #: lib/layouts/aa.layout:318 #: lib/layouts/aa.layout:334 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 #: lib/layouts/aastex.layout:113 #: lib/layouts/aastex.layout:249 #: lib/layouts/achemso.layout:115 #: lib/layouts/achemso.layout:132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 #: lib/layouts/apa.layout:70 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 #: lib/layouts/egs.layout:487 #: lib/layouts/elsart.layout:203 #: lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 #: lib/layouts/entcs.layout:85 #: lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:169 #: lib/layouts/iopart.layout:186 #: lib/layouts/isprs.layout:24 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 #: lib/layouts/latex8.layout:102 #: lib/layouts/llncs.layout:244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 #: lib/layouts/ltugboat.layout:184 #: lib/layouts/paper.layout:128 #: lib/layouts/revtex.layout:139 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 #: lib/layouts/spie.layout:74 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 #: lib/layouts/svjog.layout:34 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: lib/layouts/svjour.inc:212 #: src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Résumé" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340 msgid "Abstract---" msgstr "Résumé---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 #: lib/layouts/aa.layout:348 #: lib/layouts/aastex.layout:116 #: lib/layouts/aastex.layout:324 #: lib/layouts/elsart.layout:62 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:198 #: lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 #: lib/layouts/paper.layout:169 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 #: lib/layouts/spie.layout:40 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 msgid "Index Terms---" msgstr "Termes d'index---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 #: lib/layouts/aa.layout:94 #: lib/layouts/aa.layout:377 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 #: lib/layouts/achemso.layout:167 #: lib/layouts/beamer.layout:885 #: lib/layouts/book.layout:21 #: lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 #: lib/layouts/egs.layout:558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 #: lib/layouts/foils.layout:210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 #: lib/layouts/latex8.layout:120 #: lib/layouts/llncs.layout:265 #: lib/layouts/memoir.layout:151 #: lib/layouts/memoir.layout:153 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 #: lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:219 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 #: lib/layouts/scrclass.inc:237 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliographie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:397 #: lib/layouts/aastex.layout:122 #: lib/layouts/aastex.layout:450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 #: lib/layouts/kluwer.layout:332 #: src/rowpainter.cpp:461 msgid "Appendix" msgstr "Appendice" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 msgid "Appendices" msgstr "Appendices" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 msgid "Biography" msgstr "Biographie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiographieSansPhoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 msgid "Footernote" msgstr "NoteBasPage" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 msgid "MarkBoth" msgstr "DoubleMarque" #: lib/layouts/aa.layout:54 #: lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:83 #: lib/layouts/apa.layout:360 #: lib/layouts/beamer.layout:46 #: lib/layouts/egs.layout:167 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 #: lib/layouts/simplecv.layout:79 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 msgid "Itemize" msgstr "ListePuces" #: lib/layouts/aa.layout:57 #: lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:86 #: lib/layouts/apa.layout:378 #: lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/egs.layout:149 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 msgid "Enumerate" msgstr "Énumération" #: lib/layouts/aa.layout:60 #: lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:89 #: lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:185 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/paper.layout:99 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Description" msgstr "Description" #: lib/layouts/aa.layout:63 #: lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:92 #: lib/layouts/beamer.layout:47 #: lib/layouts/beamer.layout:66 #: lib/layouts/beamer.layout:85 #: lib/layouts/egs.layout:132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:48 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/aa.layout:67 #: lib/layouts/aa.layout:260 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 #: lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/aastex.layout:214 #: lib/layouts/apa.layout:39 #: lib/layouts/beamer.layout:740 #: lib/layouts/broadway.layout:185 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 #: lib/layouts/egs.layout:250 #: lib/layouts/elsart.layout:91 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 #: lib/layouts/entcs.layout:39 #: lib/layouts/foils.layout:125 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:55 #: lib/layouts/isprs.layout:92 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 #: lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 #: lib/layouts/paper.layout:108 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 #: lib/layouts/revtex.layout:94 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 #: lib/layouts/svjour.inc:127 msgid "Title" msgstr "Titre" #: lib/layouts/aa.layout:70 #: lib/layouts/aa.layout:115 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 #: lib/layouts/beamer.layout:772 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 #: lib/layouts/llncs.layout:130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:139 msgid "Subtitle" msgstr "SousTitre" #: lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:272 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 #: lib/layouts/aastex.layout:98 #: lib/layouts/aastex.layout:226 #: lib/layouts/apa.layout:114 #: lib/layouts/beamer.layout:797 #: lib/layouts/broadway.layout:199 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 #: lib/layouts/egs.layout:294 #: lib/layouts/elsart.layout:112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 #: lib/layouts/entcs.layout:50 #: lib/layouts/foils.layout:133 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 #: lib/layouts/iopart.layout:125 #: lib/layouts/isprs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 #: lib/layouts/llncs.layout:182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 #: lib/layouts/paper.layout:118 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 #: lib/layouts/revtex.layout:102 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 #: lib/layouts/svjour.inc:159 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: lib/layouts/aa.layout:76 #: lib/layouts/aa.layout:137 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250 #: lib/layouts/egs.layout:237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 #: lib/layouts/entcs.layout:60 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 #: lib/layouts/iopart.layout:144 #: lib/layouts/isprs.layout:113 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 #: lib/layouts/revtex.layout:120 #: lib/layouts/revtex4.layout:182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/aa.layout:79 #: lib/layouts/aa.layout:155 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 #: lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Tiré à part" #: lib/layouts/aa.layout:82 #: lib/layouts/aa.layout:178 #: lib/layouts/svjour.inc:196 msgid "Mail" msgstr "Courrier" #: lib/layouts/aa.layout:85 #: lib/layouts/aa.layout:283 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 #: lib/layouts/aapaper.layout:188 #: lib/layouts/aastex.layout:110 #: lib/layouts/aastex.layout:238 #: lib/layouts/beamer.layout:862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152 #: lib/layouts/egs.layout:472 #: lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 #: lib/layouts/revtex.layout:110 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 #: lib/layouts/svjour.inc:188 #: lib/ui/stdmenus.inc:365 #: lib/external_templates:301 #: lib/external_templates:302 #: lib/external_templates:306 msgid "Date" msgstr "Date" #: lib/layouts/aa.layout:91 #: lib/layouts/aa.layout:201 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/egs.layout:533 #: lib/layouts/elsart.layout:422 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Remerciement" #: lib/layouts/aa.layout:120 #: lib/layouts/aa.layout:143 #: lib/layouts/aa.layout:158 #: lib/layouts/aa.layout:182 #: lib/layouts/aa.layout:322 #: lib/layouts/aastex.layout:273 #: lib/layouts/aastex.layout:290 #: lib/layouts/aastex.layout:330 #: lib/layouts/aastex.layout:356 #: lib/layouts/aastex.layout:395 #: lib/layouts/achemso.layout:119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 #: lib/layouts/entcs.layout:74 #: lib/layouts/iopart.layout:59 #: lib/layouts/iopart.layout:129 #: lib/layouts/iopart.layout:148 #: lib/layouts/iopart.layout:173 #: lib/layouts/iopart.layout:202 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 msgid "FrontMatter" msgstr "Préliminaires" #: lib/layouts/aa.layout:164 #: lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Demandes de tirés à part pour :" #: lib/layouts/aa.layout:187 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondance pour :" #: lib/layouts/aa.layout:205 #: lib/layouts/aastex.layout:454 #: lib/layouts/aastex.layout:486 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 #: lib/layouts/beamer.layout:886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 #: lib/layouts/iopart.layout:242 #: lib/layouts/iopart.layout:264 #: lib/layouts/iopart.layout:287 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 #: lib/layouts/svjour.inc:290 msgid "BackMatter" msgstr "Compléments" #: lib/layouts/aa.layout:213 #: lib/layouts/egs.layout:522 #: lib/layouts/svjour.inc:268 msgid "Acknowledgements." msgstr "Remerciements." #: lib/layouts/aa.layout:295 msgid "institutemark" msgstr "marqueinstitution" #: lib/layouts/aa.layout:299 msgid "institute mark" msgstr "marque institution" #: lib/layouts/aa.layout:363 msgid "Key words." msgstr "Mots-clés." #: lib/layouts/aa.layout:385 msgid "CharStyle:Institute" msgstr "Style de caractères : institution" #: lib/layouts/aa.layout:395 msgid "CharStyle:E-Mail" msgstr "Style de caractères : e-mail" #: lib/layouts/aa.layout:406 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 #: lib/layouts/aastex.layout:104 #: lib/layouts/aastex.layout:351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 #: lib/layouts/iopart.layout:159 #: lib/layouts/latex8.layout:59 #: lib/layouts/llncs.layout:236 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/aa.layout:410 msgid "email" msgstr "e-mail" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:618 #: lib/languages:4 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:94 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45 msgid "Thesaurus" msgstr "Dictionnaire de synonymes" #: lib/layouts/aastex.layout:79 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 #: lib/layouts/apa.layout:339 #: lib/layouts/egs.layout:71 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 #: lib/layouts/llncs.layout:73 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 #: lib/layouts/memoir.layout:80 #: lib/layouts/paper.layout:83 #: lib/layouts/revtex.layout:68 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 #: lib/layouts/svjour.inc:86 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #: lib/layouts/aastex.layout:101 #: lib/layouts/aastex.layout:269 #: lib/layouts/apa.layout:150 #: lib/layouts/latex8.layout:83 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:63 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:107 #: lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "And" msgstr "Et" #: lib/layouts/aastex.layout:119 #: lib/layouts/aastex.layout:370 #: lib/layouts/apa.layout:222 #: lib/layouts/egs.layout:508 #: lib/layouts/elsart.layout:428 #: lib/layouts/isprs.layout:216 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 #: lib/layouts/kluwer.layout:310 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 #: lib/layouts/svjour.inc:254 msgid "Acknowledgements" msgstr "Remerciements" #: lib/layouts/aastex.layout:125 #: lib/layouts/aastex.layout:482 #: lib/layouts/aastex.layout:495 #: lib/layouts/achemso.layout:181 #: lib/layouts/beamer.layout:899 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 #: lib/layouts/egs.layout:572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 #: lib/layouts/iopart.layout:275 #: lib/layouts/iopart.layout:290 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 #: lib/layouts/llncs.layout:279 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 #: lib/layouts/svjour.inc:301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:924 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Références" #: lib/layouts/aastex.layout:128 #: lib/layouts/aastex.layout:410 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlacementFigure" #: lib/layouts/aastex.layout:131 #: lib/layouts/aastex.layout:430 msgid "PlaceTable" msgstr "PlacementTableau" #: lib/layouts/aastex.layout:134 #: lib/layouts/aastex.layout:550 msgid "TableComments" msgstr "RemarquesTableau" #: lib/layouts/aastex.layout:137 #: lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "TableRefs" msgstr "RéfsTableau" #: lib/layouts/aastex.layout:141 #: lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "MathLetters" msgstr "LettresMathématiques" #: lib/layouts/aastex.layout:144 #: lib/layouts/aastex.layout:509 msgid "NoteToEditor" msgstr "Note_À_l'Éditeur" #: lib/layouts/aastex.layout:147 #: lib/layouts/aastex.layout:622 msgid "Facility" msgstr "Facilité" #: lib/layouts/aastex.layout:150 #: lib/layouts/aastex.layout:648 msgid "Objectname" msgstr "NomObjet" #: lib/layouts/aastex.layout:153 #: lib/layouts/aastex.layout:675 msgid "Dataset" msgstr "EnsembleDonnées" #: lib/layouts/aastex.layout:286 msgid "Altaffilation" msgstr "AutreAffiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Autre affiliation :" #: lib/layouts/aastex.layout:302 msgid "altaffilmark" msgstr "altaffilmark" #: lib/layouts/aastex.layout:306 msgid "altaffiliation mark" msgstr "marque autraffiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:337 msgid "Subject headings:" msgstr "En-têtes de sujet :" #: lib/layouts/aastex.layout:380 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Remerciements]" #: lib/layouts/aastex.layout:401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778 msgid "and" msgstr "et" #: lib/layouts/aastex.layout:421 msgid "Place Figure here:" msgstr "Placez une figure ici :" #: lib/layouts/aastex.layout:441 msgid "Place Table here:" msgstr "Placez un tableau ici :" #: lib/layouts/aastex.layout:460 msgid "[Appendix]" msgstr "[Appendice]" #: lib/layouts/aastex.layout:521 msgid "Note to Editor:" msgstr "Note à l'éditeur :" #: lib/layouts/aastex.layout:542 msgid "References. ---" msgstr " Références. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:562 msgid "Note. ---" msgstr "Note. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:570 msgid "Table note" msgstr "Note de tableau" #: lib/layouts/aastex.layout:578 msgid "Table note:" msgstr "Note de tableau :" #: lib/layouts/aastex.layout:585 msgid "tablenotemark" msgstr "tablenotemark" #: lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "tablenote mark" msgstr "tablenote mark" #: lib/layouts/aastex.layout:607 msgid "FigCaption" msgstr "LégendeFig" #: lib/layouts/aastex.layout:617 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:634 msgid "Facility:" msgstr "Facilité :" #: lib/layouts/aastex.layout:660 msgid "Obj:" msgstr "Obj :" #: lib/layouts/aastex.layout:687 msgid "Dataset:" msgstr "Ensemble de données :" #: lib/layouts/achemso.layout:54 #: lib/layouts/achemso.layout:64 msgid "Scheme" msgstr "Schéma" #: lib/layouts/achemso.layout:59 msgid "List of Schemes" msgstr "Liste des schémas" #: lib/layouts/achemso.layout:63 msgid "scheme" msgstr "schéma" #: lib/layouts/achemso.layout:75 #: lib/layouts/achemso.layout:85 msgid "Chart" msgstr "Diagramme" #: lib/layouts/achemso.layout:80 msgid "List of Charts" msgstr "Liste des diagrammes" #: lib/layouts/achemso.layout:84 msgid "chart" msgstr "diagramme" #: lib/layouts/achemso.layout:96 #: lib/layouts/achemso.layout:106 msgid "Graph" msgstr "Graphique" #: lib/layouts/achemso.layout:101 msgid "List of Graphs" msgstr "Liste des graphiques" #: lib/layouts/achemso.layout:105 msgid "graph" msgstr "graphique" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:148 msgid "bibnote" msgstr "bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:190 msgid "Chemistry" msgstr "Chimie" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "chemistry" msgstr "chimie" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72 msgid "Teaser image:" msgstr "Image Teaser :" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89 msgid "CR category" msgstr "Catégorie CR" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135 msgid "CR categories" msgstr "Catégories CR" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 msgid "Computing Review Categories" msgstr "Catégories « Computing Review »" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 #: lib/layouts/apa.layout:243 #: lib/layouts/iopart.layout:238 #: lib/layouts/iopart.layout:252 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/spie.layout:89 msgid "Acknowledgments" msgstr "Remerciements" #: lib/layouts/amsart.layout:28 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 #: lib/layouts/beamer.layout:33 #: lib/layouts/beamer.layout:910 #: lib/layouts/beamer.layout:929 #: lib/layouts/beamer.layout:948 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 #: lib/layouts/svmono.layout:18 #: lib/layouts/svmult.layout:83 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 #: lib/layouts/svjour.inc:313 msgid "MainText" msgstr "Corps" #: lib/layouts/amsart.layout:81 msgid "SpecialSection" msgstr "Section-spéciale" #: lib/layouts/amsart.layout:90 msgid "SpecialSection*" msgstr "Section-spéciale*" #: lib/layouts/amsart.layout:92 #: lib/layouts/beamer.layout:175 #: lib/layouts/beamer.layout:218 #: lib/layouts/svmono.layout:94 #: lib/layouts/svmono.layout:127 #: lib/layouts/svmono.layout:137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80 msgid "Unnumbered" msgstr "NonNuméroté" #: lib/layouts/amsbook.layout:135 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Exercices_Chapitre" #: lib/layouts/apa.layout:51 msgid "RightHeader" msgstr "En-têteDroite" #: lib/layouts/apa.layout:60 msgid "Right header:" msgstr "En-tête droite :" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Résumé :" #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "TitreCourt" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Titre Court :" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "DeuxAuteurs" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TroisAuteurs" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "QuatreAuteurs" #: lib/layouts/apa.layout:162 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation :" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DeuxAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TroisAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "QuatreAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:192 #: lib/layouts/egs.layout:338 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "NumCopie" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Remerciements :" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "LigneÉpaisse" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "LégendeCentrée" #: lib/layouts/apa.layout:268 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 msgid "Senseless!" msgstr "Absurde !" #: lib/layouts/apa.layout:278 msgid "FitFigure" msgstr "AjusteFigure" #: lib/layouts/apa.layout:284 msgid "FitBitmap" msgstr "AjusteBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:349 #: lib/layouts/egs.layout:89 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 #: lib/layouts/llncs.layout:83 #: lib/layouts/memoir.layout:86 #: lib/layouts/paper.layout:92 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 msgid "Subparagraph" msgstr "SousParagraphe" #: lib/layouts/apa.layout:374 #: lib/layouts/beamer.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:181 #: lib/layouts/powerdot.layout:258 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 #: lib/layouts/stdlists.inc:27 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:396 msgid "Seriate" msgstr "Sérié" #: lib/layouts/apa.layout:412 #: lib/layouts/apa.layout:413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinOn" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin actif" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin inactif" # Cadre = Frame ? #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 #: lib/layouts/beamer.layout:226 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "DébutCadre" #: lib/layouts/article.layout:18 #: lib/layouts/beamer.layout:110 #: lib/layouts/beamer.layout:125 #: lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:44 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/svmono.layout:68 #: lib/layouts/svmult.layout:211 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 msgid "Part" msgstr "Partie" #: lib/layouts/article.layout:30 #: lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 #: lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmult.layout:235 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Partie*" #: lib/layouts/beamer.layout:100 #: lib/layouts/egs.layout:200 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:156 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Section \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:168 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:198 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:211 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:227 #: lib/layouts/beamer.layout:271 #: lib/layouts/beamer.layout:311 #: lib/layouts/beamer.layout:352 #: lib/layouts/beamer.layout:381 msgid "Frames" msgstr "Cadres" #: lib/layouts/beamer.layout:244 msgid "Frame" msgstr "Cadre" #: lib/layouts/beamer.layout:270 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "DébutCadreSimple" # paquetage beamer #: lib/layouts/beamer.layout:287 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)" # Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:310 msgid "AgainFrame" msgstr "CadreReprise" # Paquetage Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:327 msgid "Again frame with label" msgstr "Cadre de reprise avec étiquette" #: lib/layouts/beamer.layout:351 msgid "EndFrame" msgstr "FinCadre" #: lib/layouts/beamer.layout:365 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:380 msgid "FrameSubtitle" msgstr "SousTitreCadre" #: lib/layouts/beamer.layout:403 msgid "Column" msgstr "Colonne" #: lib/layouts/beamer.layout:404 #: lib/layouts/beamer.layout:428 #: lib/layouts/beamer.layout:429 #: lib/layouts/beamer.layout:440 #: lib/layouts/beamer.layout:458 #: lib/layouts/beamer.layout:489 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" # paquetage Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:416 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Début colonne (augmenter la profondeur !), largeur :" #: lib/layouts/beamer.layout:457 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColonnesCentréesVerticalement" #: lib/layouts/beamer.layout:469 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Colonnes (centrées verticalement)" #: lib/layouts/beamer.layout:488 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne" #: lib/layouts/beamer.layout:500 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)" #: lib/layouts/beamer.layout:520 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:521 #: lib/layouts/beamer.layout:547 #: lib/layouts/beamer.layout:574 #: lib/layouts/beamer.layout:600 #: lib/layouts/beamer.layout:626 msgid "Overlays" msgstr "Recouvrements" #: lib/layouts/beamer.layout:536 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" # Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:546 #: lib/layouts/beamer.layout:557 msgid "Overprint" msgstr "SurImpression" # Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:573 msgid "OverlayArea" msgstr "ZoneRecouvrement" # Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:584 msgid "Overlayarea" msgstr "ZoneRecouvrement" # Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:599 msgid "Uncover" msgstr "Découvrir" # Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:610 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Découvrir sur diapos" #: lib/layouts/beamer.layout:625 msgid "Only" msgstr "Seulement" #: lib/layouts/beamer.layout:636 msgid "Only on slides" msgstr "Seulement sur diapos" #: lib/layouts/beamer.layout:652 msgid "Block" msgstr "Bloc" #: lib/layouts/beamer.layout:653 #: lib/layouts/beamer.layout:679 #: lib/layouts/beamer.layout:709 msgid "Blocks" msgstr "Blocs" # beamer #: lib/layouts/beamer.layout:663 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :" # beamer #: lib/layouts/beamer.layout:678 msgid "ExampleBlock" msgstr "BlocExemple" # beamer #: lib/layouts/beamer.layout:689 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :" # beamer #: lib/layouts/beamer.layout:708 msgid "AlertBlock" msgstr "BlocAlerte" # beamer #: lib/layouts/beamer.layout:719 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :" #: lib/layouts/beamer.layout:741 #: lib/layouts/beamer.layout:773 #: lib/layouts/beamer.layout:798 #: lib/layouts/beamer.layout:820 #: lib/layouts/beamer.layout:863 #: lib/layouts/beamer.layout:966 msgid "Titling" msgstr "Titrage" # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ? # (beamer) #: lib/layouts/beamer.layout:764 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Titre (Cadre Simple)" #: lib/layouts/beamer.layout:819 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:218 #: lib/layouts/svmult.layout:48 #: lib/layouts/svjour.inc:177 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: lib/layouts/beamer.layout:840 msgid "InstituteMark" msgstr "MarqueInstitution" #: lib/layouts/beamer.layout:844 msgid "Institute mark" msgstr "Marque institution" #: lib/layouts/beamer.layout:909 #: lib/layouts/egs.layout:98 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/beamer.layout:928 #: lib/layouts/egs.layout:116 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "Cite" #: lib/layouts/beamer.layout:945 #: lib/layouts/egs.layout:207 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "Vers" # Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:965 msgid "TitleGraphic" msgstr "GraphiqueTitre" #: lib/layouts/beamer.layout:990 #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Théorèmes" #: lib/layouts/beamer.layout:1000 #: lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 msgid "Corollary." msgstr "Corollaire." #: lib/layouts/beamer.layout:1020 #: lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition." msgstr "Définition." #: lib/layouts/beamer.layout:1023 msgid "Definitions" msgstr "Définitions" #: lib/layouts/beamer.layout:1026 msgid "Definitions." msgstr "Définitions." #: lib/layouts/beamer.layout:1032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Example." msgstr "Exemple." #: lib/layouts/beamer.layout:1040 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: lib/layouts/beamer.layout:1043 msgid "Examples." msgstr "Exemples." #: lib/layouts/beamer.layout:1050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 msgid "Fact." msgstr "Fait." #: lib/layouts/beamer.layout:1056 #: lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 #: lib/layouts/llncs.layout:381 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 #: lib/layouts/svjour.inc:401 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "Preuve." #: lib/layouts/beamer.layout:1062 #: lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Théorème." #: lib/layouts/beamer.layout:1067 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: lib/layouts/beamer.layout:1081 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1091 #: lib/layouts/egs.layout:636 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Code" # Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:1129 msgid "NoteItem" msgstr "ÉlémentNote" #: lib/layouts/beamer.layout:1141 #: lib/layouts/powerdot.layout:212 msgid "Note:" msgstr "Note :" #: lib/layouts/beamer.layout:1157 msgid "CharStyle:Alert" msgstr "Style de caractères : alerte" #: lib/layouts/beamer.layout:1159 msgid "Alert" msgstr "Alerte" #: lib/layouts/beamer.layout:1168 msgid "CharStyle:Structure" msgstr "Style de caractères : structure" #: lib/layouts/beamer.layout:1170 #: lib/layouts/svmono.layout:29 #: lib/layouts/svmono.layout:56 #: lib/layouts/svmono.layout:63 msgid "Structure" msgstr "Structure" #: lib/layouts/beamer.layout:1179 msgid "Custom:ArticleMode" msgstr "Personnalisé : modeArticle" #: lib/layouts/beamer.layout:1184 msgid "Article" msgstr "Article" #: lib/layouts/beamer.layout:1189 msgid "Custom:PresentationMode" msgstr "Personnalisé : modePrésentation" #: lib/layouts/beamer.layout:1194 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: lib/layouts/beamer.layout:1201 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Table" msgstr "Tableau" #: lib/layouts/beamer.layout:1206 #: lib/layouts/powerdot.layout:384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171 msgid "List of Tables" msgstr "Liste des tableaux" #: lib/layouts/beamer.layout:1213 #: lib/layouts/powerdot.layout:390 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23 msgid "Figure" msgstr "Figure" #: lib/layouts/beamer.layout:1218 #: lib/layouts/powerdot.layout:394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174 msgid "List of Figures" msgstr "Liste des figures" #: lib/layouts/broadway.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogue" #: lib/layouts/broadway.layout:42 #: lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Narratif" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "ACTE" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACTE \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 #: lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "SCÈNE" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCÈNE*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 #: lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "LEVER_RIDEAU :" # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway) #: lib/layouts/broadway.layout:121 #: lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Personnage" #: lib/layouts/broadway.layout:134 #: lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthèses" #: lib/layouts/broadway.layout:145 #: lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 #: lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 #: lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "RIDEAU" #: lib/layouts/broadway.layout:212 #: lib/layouts/egs.layout:226 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 #: lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Adresse_À_Droite" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Ligne_Principale" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Ligne Principale :" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "Variante" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "Variante :" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "SousVariante" #: lib/layouts/chess.layout:73 msgid "Subvariation:" msgstr "Sous-Variante :" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "SousVariante2" #: lib/layouts/chess.layout:82 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Sous-Variante(2) :" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "SousVariante3" #: lib/layouts/chess.layout:91 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Sous-Variante(3) :" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "SousVariante4" #: lib/layouts/chess.layout:100 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Sous-Variante(4) :" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "SousVariante5" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Sous-Variante(5) :" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "Cache_Mouvements" #: lib/layouts/chess.layout:121 msgid "HideMoves:" msgstr "Cache_Mouvements :" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "Échiquier" #: lib/layouts/chess.layout:130 msgid "[chessboard]" msgstr "[échiquier]" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "ÉchiquierCentré" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "[échiquier centré]" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "Mise_en_Valeur" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "Mises en valeur :" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "Flèche" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "Flèche :" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "Mouvement_Cavalier" #: lib/layouts/chess.layout:190 msgid "KnightMove:" msgstr "Mouvement_Cavalier :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Envoi à l'adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 #: lib/layouts/elsart.layout:139 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728 #: lib/layouts/revtex.layout:132 #: lib/layouts/revtex4.layout:185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Mon_Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "Adresse de l'expéditeur :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 msgid "Return address" msgstr "Adresse de retour" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "AdresseRetour :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 msgid "Postal comment" msgstr "Commentaire postal" #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 msgid "Postal Remark:" msgstr "Commentaire postal :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Handling" msgstr "Handling" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 msgid "Handling:" msgstr "Étiquette :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 #: lib/layouts/g-brief.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 msgid "YourRef" msgstr "VotreRéf" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290 msgid "Your ref.:" msgstr "Vos réf. :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 #: lib/layouts/g-brief.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738 msgid "MyRef" msgstr "MaRéf" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314 msgid "Our ref.:" msgstr "Nos réf. :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 msgid "Writer" msgstr "Auteur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 msgid "Writer:" msgstr "Auteur :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 #: lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 #: lib/layouts/g-brief.layout:57 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Signature :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 msgid "Bottomtext" msgstr "Texte de bas de page" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 msgid "Bottom text:" msgstr "Texte de bas de page :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 msgid "Area code" msgstr "Code de zone" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 msgid "Area Code:" msgstr "Code de zone :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 #: lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "Téléphone :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "Location:" msgstr "Adresse :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 #: lib/layouts/g-brief.layout:192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 #: lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282 msgid "Subject:" msgstr "Sujet :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 #: lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Ouverture" #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 #: lib/layouts/g-brief.layout:210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 #: lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Ouverture :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 #: lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Fermeture" #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 #: lib/layouts/g-brief.layout:236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 #: lib/layouts/stdletter.inc:95 msgid "Closing:" msgstr "Fermeture :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 #: lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "P.J." #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "P.J. :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 #: lib/layouts/g-brief.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 #: lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief.layout:227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 #: lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "cc :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "AdresseExpéditeur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "Adresse_Retour" #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 msgid "Zusatz" msgstr "Post scriptum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 msgid "IhrZeichen" msgstr "VotreRéférence" #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 #: lib/layouts/g-brief.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781 msgid "YourMail" msgstr "VotreMail" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 msgid "MeinZeichen" msgstr "MaRéférence" #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 msgid "Unterschrift" msgstr "Signature" #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 #: lib/layouts/g-brief.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 msgid "Telefon" msgstr "Téléphone" #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "Lieu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:310 msgid "Stadt" msgstr "Ville" #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 #: lib/layouts/g-brief.layout:75 msgid "Town" msgstr "Ville" #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 msgid "Ort" msgstr "Lieu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 msgid "Datum" msgstr "Date" #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 #: lib/layouts/g-brief.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 msgid "Betreff" msgstr "Objet" #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 msgid "Anrede" msgstr "Ouverture" #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 #: lib/layouts/g-brief.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/iopart.layout:118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Lettre" #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 msgid "Brieftext" msgstr "Texte" #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 msgid "Gruss" msgstr "Salutation" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 #: lib/layouts/g-brief.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913 msgid "Encl." msgstr "P.J." #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 msgid "Verteiler" msgstr "Distributeur" #: lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/stdlists.inc:101 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:273 msgid "LaTeX Title" msgstr "Titre_LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:307 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: lib/layouts/egs.layout:316 msgid "Affil" msgstr "Affil." #: lib/layouts/egs.layout:329 msgid "Affilation:" msgstr "Affiliation :" #: lib/layouts/egs.layout:351 msgid "Journal:" msgstr "Journal :" #: lib/layouts/egs.layout:360 msgid "msnumber" msgstr "numéro_ms" #: lib/layouts/egs.layout:374 msgid "MS_number:" msgstr "Numéro_MS :" #: lib/layouts/egs.layout:384 msgid "FirstAuthor" msgstr "PremierAuteur" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "1st_author_surname:" msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :" #: lib/layouts/egs.layout:406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:109 msgid "Received" msgstr "Reçu" #: lib/layouts/egs.layout:419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:113 msgid "Received:" msgstr "Reçu :" #: lib/layouts/egs.layout:428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:125 msgid "Accepted" msgstr "Accepté" #: lib/layouts/egs.layout:441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:129 msgid "Accepted:" msgstr "Accepté :" #: lib/layouts/egs.layout:450 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:463 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "demande_tirés_à_part_à :" #: lib/layouts/egs.layout:501 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 #: lib/layouts/llncs.layout:258 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 #: lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 #: lib/layouts/svjour.inc:226 msgid "Abstract." msgstr "Résumé." #: lib/layouts/egs.layout:547 #: lib/layouts/svjour.inc:282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "Remerciement." #: lib/layouts/elsart.layout:131 msgid "Author Address" msgstr "Adresse Auteur" #: lib/layouts/elsart.layout:147 #: lib/layouts/revtex4.layout:196 msgid "Author Email" msgstr "E-mail auteur" #: lib/layouts/elsart.layout:156 #: lib/layouts/llncs.layout:240 msgid "Email:" msgstr "E-mail :" #: lib/layouts/elsart.layout:167 #: lib/layouts/revtex4.layout:211 msgid "Author URL" msgstr "URL Auteur" #: lib/layouts/elsart.layout:177 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: lib/layouts/elsart.layout:189 #: lib/layouts/revtex4.layout:189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Thanks" msgstr "Remerciements" #: lib/layouts/elsart.layout:273 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Théorème \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:302 msgid "PROOF." msgstr "PREUVE." #: lib/layouts/elsart.layout:316 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:323 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:330 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:337 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Critère \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:341 #: lib/layouts/powerdot.layout:400 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 #: lib/layouts/stdfloats.inc:35 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithme" #: lib/layouts/elsart.layout:344 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:351 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Définition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:365 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:372 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Exemple \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:379 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problème \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:386 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Remarque \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:393 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Note \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:400 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: lib/layouts/elsart.layout:408 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Résumé \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:416 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Cas \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:74 msgid "Titlenotemark" msgstr "MarqueNoteTitre" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 msgid "Titlenote mark" msgstr "Marque de note de titre" #: lib/layouts/elsarticle.layout:96 msgid "Title footnote" msgstr "Note de bas de page (titre)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Title footnote:" msgstr "Note de bas de page (titre) :" #: lib/layouts/elsarticle.layout:136 msgid "Authormark" msgstr "MarqueAuteur" #: lib/layouts/elsarticle.layout:140 msgid "Author mark" msgstr "Marque d'auteur" #: lib/layouts/elsarticle.layout:158 msgid "Author footnote" msgstr "Note de bas de page (auteur)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:161 msgid "Author footnote:" msgstr "Note de bas de page (auteur) :" #: lib/layouts/elsarticle.layout:165 msgid "CorAuthormark" msgstr "MarqueAuteurRéférent" #: lib/layouts/elsarticle.layout:169 msgid "CorAuthor mark" msgstr "Marque d'auteur référent" #: lib/layouts/elsarticle.layout:187 msgid "Corresponding author" msgstr "Auteur référent" #: lib/layouts/elsarticle.layout:190 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Texte auteur référent :" #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 #: lib/layouts/iopart.layout:209 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 #: lib/layouts/paper.layout:172 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 #: lib/layouts/spie.layout:47 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Mots-clés :" #: lib/layouts/entcs.layout:100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Mot-Clé" #: lib/layouts/entcs.layout:110 #: lib/layouts/siamltex.layout:302 #: lib/layouts/svjour.inc:247 msgid "Key words:" msgstr "Mots-clés :" #: lib/layouts/europecv.layout:50 #: lib/layouts/moderncv.layout:82 msgid "Item" msgstr "ÉlémentListe" # paquetage europCV #: lib/layouts/europecv.layout:59 #: lib/layouts/moderncv.layout:91 msgid "Item:" msgstr "Élément de liste :" # paquetage europCV #: lib/layouts/europecv.layout:66 msgid "BulletedItem" msgstr "ÉlémentListePuces" #: lib/layouts/europecv.layout:69 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Élément liste à puces :" #: lib/layouts/europecv.layout:72 msgid "Begin" msgstr "Début" #: lib/layouts/europecv.layout:82 msgid "Begin of CV" msgstr "Début de CV" #: lib/layouts/europecv.layout:89 msgid "PersonalInfo" msgstr "InfoPersonnelles" #: lib/layouts/europecv.layout:93 msgid "Personal Info" msgstr "Info personnelles" #: lib/layouts/europecv.layout:96 msgid "MotherTongue" msgstr "LangueMaternelle" #: lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Langue maternelle :" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "En-Tête_Feuillet" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "En-Tête_Feuillet_Court" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "ListeMarques" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "ListeCroix" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "Mon_Logo" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "Mon logo :" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Restriction" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Restriction :" #: lib/layouts/foils.layout:185 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 msgid "Left Header" msgstr "En-tête gauche" #: lib/layouts/foils.layout:189 #: lib/layouts/aguplus.inc:91 msgid "Left Header:" msgstr "En-tête gauche :" #: lib/layouts/foils.layout:193 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 msgid "Right Header" msgstr "En-tête droite" #: lib/layouts/foils.layout:197 #: lib/layouts/aguplus.inc:105 msgid "Right Header:" msgstr "En-tête droite :" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "Pied droit" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer:" msgstr "Pied droit :" #: lib/layouts/foils.layout:232 #: lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:422 #: lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Theorem #." msgstr "Théorème #." #: lib/layouts/foils.layout:246 #: lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:361 #: lib/layouts/svjour.inc:380 msgid "Lemma #." msgstr "Lemme #." #: lib/layouts/foils.layout:253 #: lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:326 #: lib/layouts/svjour.inc:341 msgid "Corollary #." msgstr "Corollaire #." #: lib/layouts/foils.layout:260 #: lib/layouts/llncs.layout:395 #: lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Proposition #." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/foils.layout:267 #: lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:340 #: lib/layouts/svjour.inc:355 msgid "Definition #." msgstr "Définition #." #: lib/layouts/foils.layout:292 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Théorème*" #: lib/layouts/foils.layout:299 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80 msgid "Lemma*" msgstr "Lemme*" #: lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83 msgid "Lemma." msgstr "Lemme." #: lib/layouts/foils.layout:306 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63 msgid "Corollary*" msgstr "Corollaire*" #: lib/layouts/foils.layout:313 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: lib/layouts/foils.layout:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100 msgid "Proposition." msgstr "Proposition." #: lib/layouts/foils.layout:320 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148 msgid "Definition*" msgstr "Définition*" #: lib/layouts/g-brief.layout:26 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 msgid "Letter:" msgstr "Lettre :" #: lib/layouts/g-brief.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "Nom" #: lib/layouts/g-brief.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: lib/layouts/g-brief.layout:61 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Rue" #: lib/layouts/g-brief.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Rue :" #: lib/layouts/g-brief.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: lib/layouts/g-brief.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Addition :" #: lib/layouts/g-brief.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Ville :" #: lib/layouts/g-brief.layout:82 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "État" #: lib/layouts/g-brief.layout:85 msgid "State:" msgstr "État :" #: lib/layouts/g-brief.layout:89 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676 msgid "ReturnAddress" msgstr "AdresseRetour" #: lib/layouts/g-brief.layout:92 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687 msgid "ReturnAddress:" msgstr "AdresseRetour :" #: lib/layouts/g-brief.layout:99 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749 msgid "MyRef:" msgstr "MaRéf :" #: lib/layouts/g-brief.layout:106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770 msgid "YourRef:" msgstr "VotreRéf :" #: lib/layouts/g-brief.layout:113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791 msgid "YourMail:" msgstr "VotreMail :" #: lib/layouts/g-brief.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Téléphone :" #: lib/layouts/g-brief.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:138 msgid "EMail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/g-brief.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "E-mail :" #: lib/layouts/g-brief.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "Banque" #: lib/layouts/g-brief.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "Banque :" #: lib/layouts/g-brief.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "CodeBanque" #: lib/layouts/g-brief.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "CodeBanque :" #: lib/layouts/g-brief.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "CompteBancaire" #: lib/layouts/g-brief.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "CompteBancaire :" #: lib/layouts/g-brief.layout:173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697 msgid "PostalComment" msgstr "CommentairePostal" #: lib/layouts/g-brief.layout:176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707 msgid "PostalComment:" msgstr "CommentairePostal :" #: lib/layouts/g-brief.layout:201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834 msgid "Reference:" msgstr "Référence :" #: lib/layouts/g-brief.layout:218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924 msgid "Encl.:" msgstr "P.J. :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:79 msgid "NameRowA" msgstr "NomLigneA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:90 msgid "NameRowA:" msgstr "NomLigneA :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:99 msgid "NameRowB" msgstr "NomLigneB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:109 msgid "NameRowB:" msgstr "NomLigneB :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:118 msgid "NameRowC" msgstr "NomLigneC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:128 msgid "NameRowC:" msgstr "NomLigneC :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:137 msgid "NameRowD" msgstr "NomLigneD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:147 msgid "NameRowD:" msgstr "NomLigneD :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:156 msgid "NameRowE" msgstr "NomLigneE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:166 msgid "NameRowE:" msgstr "NomLigneE :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowF" msgstr "NomLigneF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 msgid "NameRowF:" msgstr "NomLigneF :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:194 msgid "NameRowG" msgstr "NomLigneG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowG:" msgstr "NomLigneG :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:214 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresseLigneA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdresseLigneA :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:234 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresseLigneB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:244 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdresseLigneB :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:253 msgid "AddressRowC" msgstr "AdresseLigneC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:263 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdresseLigneC :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:272 msgid "AddressRowD" msgstr "AdresseLigneD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:282 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdresseLigneD :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:291 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresseLigneE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:301 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdresseLigneE :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:310 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresseLigneF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:320 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdresseLigneF :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:329 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TéléphoneLigneA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:340 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TéléphoneLigneA :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:349 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TéléphoneLigneB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:359 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TéléphoneLigneB :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:368 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TéléphoneLigneC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TéléphoneLigneC :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TéléphoneLigneD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:397 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TéléphoneLigneD :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:406 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TéléphoneLigneE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:416 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TéléphoneLigneE :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:425 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TéléphoneLigneF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:435 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TéléphoneLigneF :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:444 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetLigneA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:455 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetLigneA :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:464 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetLigneB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:474 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetLigneB :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:483 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetLigneC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:493 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetLigneC :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:502 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetLigneD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:512 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetLigneD :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:521 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetLigneE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:531 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetLigneE :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:540 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetLigneF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:550 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetLigneF :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "BankRowA" msgstr "BanqueLigneA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:570 msgid "BankRowA:" msgstr "BanqueLigneA :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "BankRowB" msgstr "BanqueLigneB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 msgid "BankRowB:" msgstr "BanqueLigneB :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:598 msgid "BankRowC" msgstr "BanqueLigneC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowC:" msgstr "BanqueLigneC :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:617 msgid "BankRowD" msgstr "BanqueLigneD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:627 msgid "BankRowD:" msgstr "BanqueLigneD :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:636 msgid "BankRowE" msgstr "BanqueLigneE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:646 msgid "BankRowE:" msgstr "BanqueLigneE :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:655 msgid "BankRowF" msgstr "BanqueLigneF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:665 msgid "BankRowF:" msgstr "BanqueLigneF :" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Affirmation #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Remarques" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Remarques #." #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Poursuivre" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(POURSUIVRE)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 #: lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "FONDU OUVERTURE :" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 #: lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 #: lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Suite" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(suite)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 #: lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITRE DESSUS :" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "COUPE" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "COUPE AVEC :" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 #: lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "FONDU FERMETURE" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Scène" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "Codes de classification" #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definition \\thedefinition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151 msgid "Step" msgstr "Étape" #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155 msgid "Step \\thestep." msgstr "Étape \\thestep." #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 msgid "Example \\theexample." msgstr "Exemple \\theexample." #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Remarque \\theremark" #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notation \\thenotation." #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 #: lib/layouts/theorems.inc:42 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Théorème \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Corollaire \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemme \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposition \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 #: lib/layouts/llncs.layout:398 #: lib/layouts/svjour.inc:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "Question" #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Question \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Affirmation \\\\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Conjecture \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304 msgid "Appendices Section" msgstr "Section d'appendices" #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Appendices ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendice \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/iopart.layout:76 msgid "Review" msgstr "Suivi modifications" #: lib/layouts/iopart.layout:82 msgid "Topical" msgstr "Topical" #: lib/layouts/iopart.layout:88 #: src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: lib/layouts/iopart.layout:100 msgid "Paper" msgstr "IdPapier" #: lib/layouts/iopart.layout:106 msgid "Prelim" msgstr "CommPrelim" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Rapid" msgstr "CommRapide" #: lib/layouts/iopart.layout:217 #: lib/layouts/revtex4.layout:248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:220 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :" #: lib/layouts/iopart.layout:224 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:227 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):" #: lib/layouts/iopart.layout:231 msgid "submitto" msgstr "SoumisÀ" #: lib/layouts/iopart.layout:234 msgid "submit to paper:" msgstr "Comm. soumise à :" #: lib/layouts/iopart.layout:260 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliographie (simple)" #: lib/layouts/iopart.layout:284 msgid "Bibliography heading" msgstr "En-tête de bibliographie" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "RÉSUMÉ :" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "MOTS-CLÉS :" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "Commission" #: lib/layouts/isprs.layout:226 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "REMERCIEMENTS" #: lib/layouts/kluwer.layout:196 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AdressePourTirésÀPart" #: lib/layouts/kluwer.layout:204 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adresse pour tirés à part :" #: lib/layouts/kluwer.layout:214 msgid "RunningTitle" msgstr "TitreCourant" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 #: lib/layouts/llncs.layout:165 #: lib/layouts/svjour.inc:155 msgid "Running title:" msgstr "Titre courant :" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "AuteurCourant" #: lib/layouts/kluwer.layout:243 msgid "Running author:" msgstr "Auteur courant :" #: lib/layouts/latex8.layout:72 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail :" #: lib/layouts/llncs.layout:39 #: lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/svmono.layout:101 #: lib/layouts/svmult.layout:244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" #: lib/layouts/llncs.layout:151 #: lib/layouts/svjour.inc:151 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Titre Latex courant" #: lib/layouts/llncs.layout:174 #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "TOC Title" msgstr "Titre TdM" #: lib/layouts/llncs.layout:178 #: lib/layouts/svmult.layout:38 msgid "TOC title:" msgstr "Titre TdM :" #: lib/layouts/llncs.layout:202 #: lib/layouts/svjour.inc:169 msgid "Author Running" msgstr "Auteur courant" #: lib/layouts/llncs.layout:206 #: lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Author Running:" msgstr "AuteurCourant :" #: lib/layouts/llncs.layout:210 #: lib/layouts/svmult.layout:41 msgid "TOC Author" msgstr "Auteur TdM" #: lib/layouts/llncs.layout:214 #: lib/layouts/svmult.layout:45 msgid "TOC Author:" msgstr "Auteur TdM :" #: lib/layouts/llncs.layout:302 #: lib/layouts/svmono.layout:158 #: lib/layouts/svmult.layout:97 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems.inc:281 msgid "Case #." msgstr "Cas #." #: lib/layouts/llncs.layout:312 #: lib/layouts/svjour.inc:324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 msgid "Claim." msgstr "Affirmation." #: lib/layouts/llncs.layout:319 #: lib/layouts/svjour.inc:334 msgid "Conjecture #." msgstr "Conjecture #." #: lib/layouts/llncs.layout:347 #: lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Example #." msgstr "Exemple #." #: lib/layouts/llncs.layout:354 #: lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Exercise #." msgstr "Exercice #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 #: lib/layouts/svjour.inc:387 msgid "Note #." msgstr "Note #." #: lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/svmono.layout:164 #: lib/layouts/svjour.inc:394 msgid "Problem #." msgstr "Problème #." #: lib/layouts/llncs.layout:385 #: lib/layouts/svjour.inc:405 msgid "Property" msgstr "Propriété" #: lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/svjour.inc:408 msgid "Property #." msgstr "Propriété #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 #: lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Question #." msgstr "Question #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Remark #." msgstr "Remarque #." #: lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/svmono.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:433 msgid "Solution" msgstr "Solution" #: lib/layouts/llncs.layout:415 #: lib/layouts/svmono.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Solution #." msgstr "Solution #." #: lib/layouts/memoir.layout:57 #: lib/layouts/svmono.layout:125 #: lib/layouts/svmult.layout:268 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "Chapitre*" #: lib/layouts/memoir.layout:92 msgid "Chapterprecis" msgstr "ChapitrePrécis" #: lib/layouts/memoir.layout:112 msgid "Epigraph" msgstr "Épigraphe" #: lib/layouts/memoir.layout:123 msgid "Poemtitle" msgstr "TitrePoème" #: lib/layouts/memoir.layout:140 msgid "Poemtitle*" msgstr "TitrePoème*" #: lib/layouts/memoir.layout:164 msgid "Legend" msgstr "Légende" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "Entry" msgstr "Entrée" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "Entry:" msgstr "Entrée :" #: lib/layouts/moderncv.layout:98 msgid "ListItem" msgstr "ÉlémentDeListe" #: lib/layouts/moderncv.layout:101 msgid "List Item:" msgstr "Élément de liste :" #: lib/layouts/moderncv.layout:104 msgid "DoubleItem" msgstr "ÉlémentDouble" #: lib/layouts/moderncv.layout:107 msgid "Double Item:" msgstr "Élement double :" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Space" msgstr "Espace" #: lib/layouts/moderncv.layout:113 msgid "Space:" msgstr "Espace :" #: lib/layouts/paper.layout:145 msgid "SubTitle" msgstr "SousTitre" #: lib/layouts/paper.layout:157 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/powerdot.layout:122 #: lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Slide" msgstr "Diapo" #: lib/layouts/powerdot.layout:135 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:145 msgid "EndSlide" msgstr "FinDiapo" #: lib/layouts/powerdot.layout:159 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:172 msgid "WideSlide" msgstr "DiapoLarge" #: lib/layouts/powerdot.layout:184 msgid "EmptySlide" msgstr "DiapoVide" #: lib/layouts/powerdot.layout:188 msgid "Empty slide:" msgstr "Diapo vide :" #: lib/layouts/powerdot.layout:232 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:261 msgid "ItemizeType1" msgstr "ListePucesType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:286 msgid "EnumerateType1" msgstr "ÉnumérationType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:404 #: lib/layouts/stdfloats.inc:40 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste des algorithmes" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:78 msgid "Recipe" msgstr "Recette" #: lib/layouts/recipebook.layout:85 msgid "Recipe:" msgstr "Recette :" #: lib/layouts/recipebook.layout:113 msgid "Ingredients" msgstr "Ingrédients" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 msgid "Ingredients:" msgstr "Ingrédients :" #: lib/layouts/revtex4.layout:113 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 msgid "AltAffiliation" msgstr "AffiliationAlt" #: lib/layouts/revtex4.layout:192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 msgid "Thanks:" msgstr "Remerciements :" #: lib/layouts/revtex4.layout:201 msgid "Electronic Address:" msgstr "Adresse électronique :" #: lib/layouts/revtex4.layout:238 msgid "acknowledgments" msgstr "remerciements" #: lib/layouts/revtex4.layout:255 msgid "PACS number:" msgstr "Numéro PACS :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 msgid "Labeling" msgstr "Étiquetage" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "P.J." #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "Lieu :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "CourrierSpécial" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Specialmail:" msgstr "CourrierSpécial :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286 msgid "Yourref" msgstr "VotreRéf" #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302 msgid "Yourmail" msgstr "VotreMail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306 msgid "Your letter of:" msgstr "Votre lettre du :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310 msgid "Myref" msgstr "MaRéf" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318 msgid "Customer" msgstr "Client" #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 msgid "Customer no.:" msgstr "Numéro de client :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326 msgid "Invoice" msgstr "Facture" #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330 msgid "Invoice no.:" msgstr "Numéro de facture :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "AdresseSuivante" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "Adresse suivante :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "Nom de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "Téléphone de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 #: lib/configure.py:566 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "E-mail de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "URL de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "Logo :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334 msgid "EndLetter" msgstr "FinLettre" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347 msgid "End of letter" msgstr "Fin de lettre" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "DiapoPaysage" #: lib/layouts/seminar.layout:34 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Diapo paysage :" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "DiapoPortrait" #: lib/layouts/seminar.layout:43 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Diapo portrait :" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Diapo*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "EndOfSlide" msgstr "FinDiapo" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "TitreDiapo" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SousTitreDiapo" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListeDiapos" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Liste des diapos]" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "ContenuDiapo" #: lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Contenu des diapos]" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "SommaireProgression" #: lib/layouts/seminar.layout:90 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Progession]" #: lib/layouts/siamltex.layout:107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjecture*" #: lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Algorithme*" #: lib/layouts/siamltex.layout:131 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 msgid "Subjectclass" msgstr "ClassificationSujet" #: lib/layouts/siamltex.layout:309 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "Classifications de sujet AMS :" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64 msgid "Conference" msgstr "Conférence" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75 msgid "Conference:" msgstr "Conférence :" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83 msgid "CopyrightYear" msgstr "AnnéeCopyright" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Copyright year:" msgstr "Année de copyright :" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 msgid "Copyrightdata" msgstr "DonnéesCopyright" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 msgid "Copyright data:" msgstr "Données de copyright :" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136 msgid "Terms" msgstr "Termes" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 msgid "Terms:" msgstr "Termes :" #: lib/layouts/simplecv.layout:57 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: lib/layouts/simplecv.layout:71 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Nouvelle diapo :" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Surcouche" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Nouvelle surcouche :" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Nouvelle note :" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "TexteInvisible" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "TexteVisible" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:54 msgid "Authorinfo" msgstr "InfoAuteur" #: lib/layouts/spie.layout:66 msgid "Authorinfo:" msgstr "InfoAuteur :" #: lib/layouts/spie.layout:79 msgid "ABSTRACT" msgstr "RÉSUMÉ" #: lib/layouts/spie.layout:94 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "REMERCIEMENTS" #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72 msgid "Subclass" msgstr "Sous-classe" #: lib/layouts/svmono.layout:16 #: lib/layouts/svmult.layout:81 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: lib/layouts/svmono.layout:28 #: lib/layouts/svmult.layout:172 msgid "Front Matter" msgstr "Préliminaires" #: lib/layouts/svmono.layout:44 #: lib/layouts/svmult.layout:188 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Préliminaires ---" #: lib/layouts/svmono.layout:54 #: lib/layouts/svmult.layout:197 msgid "Main Matter" msgstr "Corps" #: lib/layouts/svmono.layout:58 #: lib/layouts/svmult.layout:201 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Corps ---" #: lib/layouts/svmono.layout:61 #: lib/layouts/svmult.layout:204 msgid "Back Matter" msgstr "Compléments" #: lib/layouts/svmono.layout:65 #: lib/layouts/svmult.layout:208 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Compléments ---" #: lib/layouts/svmono.layout:71 #: lib/layouts/svmult.layout:214 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 msgid "Part \\thepart" msgstr "Partie \\thepart" #: lib/layouts/svmono.layout:104 #: lib/layouts/svmult.layout:247 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Chapitre \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:105 #: lib/layouts/svmult.layout:248 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Appendice \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:135 #: lib/layouts/svmult.layout:119 msgid "Preface" msgstr "Préface" #: lib/layouts/svmono.layout:145 #: lib/layouts/svmult.layout:129 msgid "Preface:" msgstr "Préface :" #: lib/layouts/svmono.layout:174 #: lib/layouts/svmult.layout:100 msgid "Proof(QED)" msgstr "Preuve(CQFD)" #: lib/layouts/svmono.layout:183 #: lib/layouts/svmult.layout:109 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Preuve(élégantCQFD)" #: lib/layouts/svmult.layout:24 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:" #: lib/layouts/svmult.layout:28 msgid "Title*" msgstr "Titre*" #: lib/layouts/svmult.layout:56 msgid "Institute and e-mail: " msgstr "Institution et e-mail : " #: lib/layouts/svmult.layout:63 msgid "MiniTOC" msgstr "MiniTDM" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "TOC depth (provide a number):" msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :" #: lib/layouts/svmult.layout:74 msgid "List of Abbreviations & Symbols" msgstr "Liste des abréviations & symboles" #: lib/layouts/svmult.layout:121 #: lib/layouts/svmult.layout:139 #: lib/layouts/svmult.layout:173 #: lib/layouts/svmult.layout:199 #: lib/layouts/svmult.layout:206 #: lib/layouts/svmult.layout:212 #: lib/layouts/svmult.layout:237 #: lib/layouts/svmult.layout:246 #: lib/layouts/svmult.layout:270 msgid "For editors" msgstr "Pour éditeurs" #: lib/layouts/svmult.layout:138 msgid "List of Contributors" msgstr "Liste des collaborateurs" #: lib/layouts/svmult.layout:278 msgid "Inst" msgstr "Inst" #: lib/layouts/svmult.layout:280 msgid "Institute #" msgstr "Num. institut" #: lib/layouts/tufte-book.layout:103 msgid "Sidenote" msgstr "Note latérale" #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 msgid "sidenote" msgstr "note latérale" #: lib/layouts/tufte-book.layout:122 msgid "Marginnote" msgstr "Note en marge" #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 msgid "marginnote" msgstr "note en marge" #: lib/layouts/tufte-book.layout:135 msgid "NewThought" msgstr "Nouvelle idée" #: lib/layouts/tufte-book.layout:139 msgid "new thought" msgstr "nouvelle idée" #: lib/layouts/tufte-book.layout:149 msgid "AllCaps" msgstr "Tout en capitales" #: lib/layouts/tufte-book.layout:152 msgid "allcaps" msgstr "Tout en capitales" #: lib/layouts/tufte-book.layout:162 msgid "SmallCaps" msgstr "Petites capitales" #: lib/layouts/tufte-book.layout:165 msgid "smallcaps" msgstr "petites capitales" #: lib/layouts/tufte-book.layout:171 msgid "Full Width" msgstr "Pleine largeur" #: lib/layouts/tufte-book.layout:197 msgid "MarginTable" msgstr "Table en marge" #: lib/layouts/tufte-book.layout:208 msgid "MarginFigure" msgstr "Figure en marge" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "E-mail :" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 msgid "Element:Firstname" msgstr "Élément : prénom" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Prénom" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 msgid "Element:Fname" msgstr "Élément : prénom" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 msgid "Fname" msgstr "Prénom" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 msgid "Element:Surname" msgstr "Élément : nom" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Nom" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 msgid "Element:Filename" msgstr "Élément : nom de fichier" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 msgid "Element:Literal" msgstr "Élément: Littéral" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Littéral" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 msgid "Element:Emph" msgstr "Élément : en évidence" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "En évidence" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 msgid "Element:Abbrev" msgstr "Élément : abrévié" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 msgid "Abbrev" msgstr "Abrévié" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 msgid "Element:Citation-number" msgstr "Élément : numéro de citation" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Numéro-Citation" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 msgid "Element:Volume" msgstr "Élément : volume" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Element:Day" msgstr "Élément : jour" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 msgid "Day" msgstr "Jour" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 msgid "Element:Month" msgstr "Élément : mois" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 msgid "Month" msgstr "Mois" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 msgid "Element:Year" msgstr "Élément : année" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Year" msgstr "Année" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 msgid "Element:Issue-number" msgstr "Élément : numéro d'émission" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 msgid "Issue-number" msgstr "Numéro d'émission" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Element:Issue-day" msgstr "Élément : date de publication" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "Date de publication" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Element:Issue-months" msgstr "Élément : mois de publication" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "Mois de publication" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86 msgid "Subsubparagraph" msgstr "SousSousParagraphe" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "En-tête" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- En-tête --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Section-spéciale" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Section-spéciale :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "Journal-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "Journal-AGU :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Numéro-Citation :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "Volume-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "Volume-AGU :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "Numéro-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "Numéro-AGU :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Termes-d'index" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Termes-d'index..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Terme-d'index" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Terme-d'index :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Terme-Croisé" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Terme-Croisé :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Supplémentaire" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Supplémentaire..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Note-Supp" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Note-Sup-Mat :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Cite-autre" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Cite-autre :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 #: lib/layouts/aguplus.inc:117 msgid "Revised" msgstr "Révisé" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 #: lib/layouts/aguplus.inc:121 msgid "Revised:" msgstr "Révisé :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Ligne-Ident" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Ligne-Ident :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "En-Tête-Courant" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "En-Tête-Courant :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Publié-en-ligne :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citation :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Ordre-envoi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Ordre-envoi :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "Pages-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "Pages-AGU :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Mots" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Mots :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figures" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figures :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tableaux" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tableaux :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "EnsemblesDonnées" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "EnsemblesDonnées :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 msgid "Element:ISSN" msgstr "Élément : ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 msgid "Element:CODEN" msgstr "Élément : CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 msgid "Element:SS-Code" msgstr "Élément : code SS" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 msgid "SS-Code" msgstr "Code SS" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 msgid "Element:SS-Title" msgstr "Élément : titre SS" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 msgid "SS-Title" msgstr "Titre SS" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 msgid "Element:CCC-Code" msgstr "Élément : code CCC" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 msgid "CCC-Code" msgstr "Code CCC" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 msgid "Element:Code" msgstr "Élément : code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 msgid "Element:Dscr" msgstr "Élément : Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 msgid "Dscr" msgstr "Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 msgid "Element:Keyword" msgstr "Élément : mot-clé" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 msgid "Element:Orgdiv" msgstr "Élément : division organisation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 msgid "Orgdiv" msgstr "Division organisation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Element:Orgname" msgstr "Élément : nom organisation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 msgid "Orgname" msgstr "Nom organisation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 msgid "Element:Street" msgstr "Élément : rue" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 msgid "Element:City" msgstr "Élément : ville" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "City" msgstr "Cité" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 msgid "Element:State" msgstr "Élément : état" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 msgid "Element:Postcode" msgstr "Élément : code postal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 msgid "Postcode" msgstr "Code postal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 msgid "Element:Country" msgstr "Élément : pays" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 msgid "Country" msgstr "Pays" #: lib/layouts/aguplus.inc:69 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraphe*" #: lib/layouts/aguplus.inc:133 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:137 msgid "CCC code:" msgstr "Code CCC :" #: lib/layouts/aguplus.inc:146 msgid "PaperId" msgstr "IdPapier" #: lib/layouts/aguplus.inc:150 msgid "Paper Id:" msgstr "Id papier :" #: lib/layouts/aguplus.inc:154 msgid "AuthorAddr" msgstr "AdresseAuteur" #: lib/layouts/aguplus.inc:158 msgid "Author Address:" msgstr "Adresse auteur :" #: lib/layouts/aguplus.inc:162 msgid "SlugComment" msgstr "CommentaireSlug" #: lib/layouts/aguplus.inc:166 msgid "Slug Comment:" msgstr "Commentaire Slug :" #: lib/layouts/aguplus.inc:182 msgid "Plate" msgstr "Planche" #: lib/layouts/aguplus.inc:192 msgid "Planotable" msgstr "PlancheTableau" #: lib/layouts/aguplus.inc:203 msgid "Table Caption" msgstr "Légende tableau" #: lib/layouts/aguplus.inc:213 msgid "TableCaption" msgstr "LégendeTableau" #: lib/layouts/amsdefs.inc:144 msgid "Current Address" msgstr "Adresse actuelle" #: lib/layouts/amsdefs.inc:147 msgid "Current address:" msgstr "Adresse actuelle :" #: lib/layouts/amsdefs.inc:155 msgid "E-mail address:" msgstr "Adresse E-mail :" #: lib/layouts/amsdefs.inc:170 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Mots et phrases clés :" #: lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "Dedicatory" msgstr "Dédicace" #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 #: lib/layouts/svjour.inc:123 msgid "Dedication:" msgstr "Dédicace :" #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "Translator" msgstr "Traducteur" #: lib/layouts/amsdefs.inc:191 msgid "Translator:" msgstr "Traducteur :" #: lib/layouts/amsdefs.inc:198 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 msgid "Element:Directory" msgstr "Élément : répertoire" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Element:Email" msgstr "Élément : e-mail" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 msgid "Element:KeyCombo" msgstr "Élément : combinaison de touches" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "Combinaison de touches" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 msgid "Element:KeyCap" msgstr "Élément : touche majuscules" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "Touche Majuscules" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "Element:GuiMenu" msgstr "Élément : menu d'interface" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "Menu d'interface" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "Element:GuiMenuItem" msgstr "Élément : élément du menu d'interface" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "Élement du menu d'interface" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "Element:GuiButton" msgstr "Élément : bouton d'interface" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "Bouton d'interface" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "Element:MenuChoice" msgstr "Élément : choix de menu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "Choix de menu" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "SousParagraphe*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "GroupeAuteur" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "HistoriqueRévisions" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Historique révisions" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "RemarqueRévision" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Prénom" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 #: lib/layouts/noweb.module:19 #: lib/layouts/sweave.module:39 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendice \\Alph{section} :" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:113 msgid "Addpart" msgstr "AjoutPartie" #: lib/layouts/scrclass.inc:119 msgid "Addchap" msgstr "AjoutChap" #: lib/layouts/scrclass.inc:125 msgid "Addsec" msgstr "AjoutSec" #: lib/layouts/scrclass.inc:131 msgid "Addchap*" msgstr "AjoutChap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:137 msgid "Addsec*" msgstr "AjoutSec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:143 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:189 msgid "Publishers" msgstr "Éditeurs" #: lib/layouts/scrclass.inc:195 #: lib/layouts/svjour.inc:119 msgid "Dedication" msgstr "Dédicace" #: lib/layouts/scrclass.inc:201 msgid "Titlehead" msgstr "En-têteTitre" #: lib/layouts/scrclass.inc:211 msgid "Uppertitleback" msgstr "VersoTitreHaut" #: lib/layouts/scrclass.inc:217 msgid "Lowertitleback" msgstr "VersoTitreBas" #: lib/layouts/scrclass.inc:223 msgid "Extratitle" msgstr "TitreSupplémentaire" #: lib/layouts/scrclass.inc:245 msgid "Captionabove" msgstr "LégendeDessus" #: lib/layouts/scrclass.inc:264 msgid "Captionbelow" msgstr "LégendeDessous" #: lib/layouts/scrclass.inc:283 msgid "Dictum" msgstr "Dicton" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 msgid "CharStyle" msgstr "Style de caractères" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "INDÉFINI" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Partie \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "Chapitre # #" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "Section ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "Paragraphe # #" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "Équation # #" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 msgid "Footnote ##" msgstr "NoteDeBasDePage # #" #: lib/layouts/stdinsets.inc:60 msgid "Marginal" msgstr "En marge" #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "marge" #: lib/layouts/stdinsets.inc:89 msgid "Foot" msgstr "NoteDeBasDePage" #: lib/layouts/stdinsets.inc:90 msgid "foot" msgstr "bas" #: lib/layouts/stdinsets.inc:127 msgid "Note:Comment" msgstr "Note : commentaire" #: lib/layouts/stdinsets.inc:128 msgid "comment" msgstr "commentaire" #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 msgid "Note:Note" msgstr "Note : note" #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 #: src/insets/InsetNote.cpp:291 msgid "note" msgstr "note" #: lib/layouts/stdinsets.inc:157 msgid "Note:Greyedout" msgstr "Note : grisée" #: lib/layouts/stdinsets.inc:158 msgid "greyedout" msgstr "grisé" #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 #: src/insets/InsetERT.cpp:152 msgid "ERT" msgstr "TeX" #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 #: lib/ui/stdmenus.inc:463 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "Fantôme" #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102 msgid "Listings" msgstr "Listings" #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 #: lib/layouts/minimalistic.module:20 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 msgid "Branch" msgstr "Branche" #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 #: lib/layouts/minimalistic.module:8 #: src/Buffer.cpp:775 #: src/BufferParams.cpp:378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 #: src/insets/InsetIndex.cpp:442 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706 msgid "Index" msgstr "Index" #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 #: src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Box" msgstr "Boîte" #: lib/layouts/stdinsets.inc:266 msgid "Box:Shaded" msgstr "Boîte : ombrée" #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 msgid "Float" msgstr "Flottant" #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 msgid "Wrap" msgstr "Enrober" #: lib/layouts/stdinsets.inc:331 msgid "OptArg" msgstr "OptArg" #: lib/layouts/stdinsets.inc:332 msgid "opt" msgstr "opt" #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51 msgid "Info" msgstr "Info" #: lib/layouts/stdinsets.inc:349 msgid "Info:menu" msgstr "Info : menu" #: lib/layouts/stdinsets.inc:366 msgid "Info:shortcut" msgstr "Info : raccourci" #: lib/layouts/stdinsets.inc:383 msgid "Info:shortcuts" msgstr "Info : raccourcis" #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Caption" msgstr "Légende" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "--Separator--" msgstr "--Séparateur--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Séparateur d'environnement ---" #: lib/layouts/svjour.inc:96 msgid "Headnote" msgstr "Note d'en-tête" #: lib/layouts/svjour.inc:110 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :" #: lib/layouts/svjour.inc:200 msgid "Corr Author:" msgstr "Auteur réf. :" #: lib/layouts/svjour.inc:204 msgid "Offprints" msgstr "Tirés à part" #: lib/layouts/svjour.inc:208 msgid "Offprints:" msgstr "Tirés à part :" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Fait \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problème \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Exercice \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Corollaire \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 #: lib/layouts/theorems.inc:87 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemme \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 #: lib/layouts/theorems.inc:105 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 #: lib/layouts/theorems.inc:123 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Conjecture \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 #: lib/layouts/theorems.inc:141 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Note \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 #: lib/layouts/theorems.inc:159 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Définition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 #: lib/layouts/theorems.inc:183 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Exemple \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 #: lib/layouts/theorems.inc:200 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problème \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 #: lib/layouts/theorems.inc:217 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Exercice \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 #: lib/layouts/theorems.inc:235 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Remarque \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 #: lib/layouts/theorems.inc:260 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Affirmation \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Example*" msgstr "Exemple*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190 msgid "Problem*" msgstr "Problème*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207 msgid "Exercise*" msgstr "Exercice*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224 msgid "Remark*" msgstr "Remarque*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249 msgid "Claim*" msgstr "Affirmation*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Conjecture." msgstr "Conjecture." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131 msgid "Fact*" msgstr "Fait*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Problem." msgstr "Problème." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 msgid "Exercise." msgstr "Exercice." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 msgid "Remark." msgstr "Remarque." #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples." msgstr "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir Braille.lyx dans les exemples." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (implicite)" #: lib/layouts/braille.module:36 #: lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Braille :" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (taille du texte)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (points actifs)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_points_actifs" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (points inactifs)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_points_inactifs" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (miroir actif)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_miroir_actif" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (miroir inactif)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_miroir_inactif" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "BoîteBraille" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Boîte Braille" #: lib/layouts/endnotes.module:2 msgid "Endnote" msgstr "Notes en fin de document" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "Ajouter un insert de groupement de notes (« endnote »), en plus des notes de bas de page. Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées." #: lib/layouts/endnotes.module:9 msgid "Custom:Endnote" msgstr "Personnalisé : notes en fin de document" #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" msgstr "endnote" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Numéroter les équations par section" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »." #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Numéroter les figures par section" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »." #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Note de bas de page en fin de document" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées (« endnotes »). Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées." #: lib/layouts/hanging.module:2 #: lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Renfoncement" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented." msgstr "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait." #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "Initiales" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one." msgstr "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique" #: lib/layouts/initials.module:6 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "charstyles" msgstr "styles de caractères" #: lib/layouts/initials.module:10 msgid "CharStyle:Initial" msgstr "Style de caractères : initial" #: lib/layouts/initials.module:12 msgid "Initial" msgstr "Initial" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "Linguistique" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples." msgstr "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique (exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir le fichier linguistics.lyx dans les exemples." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Exemple :" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)" #: lib/layouts/linguistics.module:41 msgid "Examples:" msgstr "Exemples :" #: lib/layouts/linguistics.module:46 msgid "Subexample" msgstr "Sous-exemple" #: lib/layouts/linguistics.module:50 msgid "Subexample:" msgstr "Sous-exemple :" #: lib/layouts/linguistics.module:65 msgid "Custom:Glosse" msgstr "Personnalisé : glose" #: lib/layouts/linguistics.module:67 msgid "Glosse" msgstr "Glose" #: lib/layouts/linguistics.module:93 msgid "Custom:Tri-Glosse" msgstr "Personnalisé : tri-glose" #: lib/layouts/linguistics.module:95 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-glose" #: lib/layouts/linguistics.module:120 msgid "CharStyle:Expression" msgstr "Style de caractères : expression" #: lib/layouts/linguistics.module:122 msgid "expr." msgstr "expr." #: lib/layouts/linguistics.module:135 msgid "CharStyle:Concepts" msgstr "Style de caractères : concepts" #: lib/layouts/linguistics.module:137 msgid "concept" msgstr "concept" #: lib/layouts/linguistics.module:150 msgid "CharStyle:Meaning" msgstr "Style de caractères : signification" #: lib/layouts/linguistics.module:152 msgid "meaning" msgstr "signification" #: lib/layouts/linguistics.module:166 msgid "Tableau" msgstr "Tableau" #: lib/layouts/linguistics.module:171 msgid "List of Tableaux" msgstr "Liste des tableaux (TO)" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Balisage logique" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code." msgstr "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, emphase, force, et code." #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "CharStyle:Noun" msgstr "Style de caractères : nom" # à revoir, accord avec les autres mots incertain #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "nom propre" #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 msgid "CharStyle:Emph" msgstr "Style de caractères : en évidence" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "emph" msgstr "en évidence" #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 msgid "CharStyle:Strong" msgstr "Style de caractères : fort" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "strong" msgstr "fort" #: lib/layouts/logicalmkup.module:60 msgid "CharStyle:Code" msgstr "Style de caractères : code" #: lib/layouts/logicalmkup.module:62 msgid "code" msgstr "code" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimaliste" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes." #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb literate programming" msgstr "Programmation littéraire noweb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire." #: lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:5 msgid "literate" msgstr "littéraire" #: lib/layouts/sweave.module:2 #: lib/layouts/sweave.module:18 #: lib/configure.py:507 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:5 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool." msgstr "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation littéraire." #: lib/layouts/sweave.module:17 msgid "Chunk" msgstr "Bloc" #: lib/layouts/sweave.module:43 msgid "Sweave Options" msgstr "Options Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:44 msgid "Sweave opts" msgstr "Sweave opts" #: lib/layouts/sweave.module:63 msgid "S/R expression" msgstr "S/R expression" #: lib/layouts/sweave.module:64 msgid "S/R expr" msgstr "S/R expr" #: lib/layouts/sweave.module:83 #: lib/layouts/sweave.module:84 msgid "Sweave Input File" msgstr "Fichier source Sweave" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Numéroter les tableaux par section" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 »." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », respectivement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Critère \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Critère*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Critère." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algorithme \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Algorithme." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Axiome \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Axiome*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Axiome." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Condition \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Condition*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Condition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 msgid "Note \\thenote." msgstr "Note \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Note*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Note." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Notation*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Notation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Résumé \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Résumé*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Résumé." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Remerciement \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Remerciement*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusion" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Conclusion \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusion*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "Hypothèse" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Hypothèse \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Hypothèse*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Hypothèse." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Théorèmes (extensions AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms." msgstr "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et Question, numérotés ou non numérotés." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "theorems" msgstr "théorèmes" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Critère \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algorithme \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axiome \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Condition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Note \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notation \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Résumé \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Remerciement \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Conclusion \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Hypothèse \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Question \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Question*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Question" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Théorèmes (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes (numérotation par ...) »." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Théorèmes (numérotation par type)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », respectivement." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de chapitre." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment." msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des classes de document fournissant une environnement de chapitre." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de section." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Théorèmes (numérotation par section)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)." msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est redémarré à chaque début de chapitre)." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Théorèmes (non numérotés)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery." msgstr "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu." #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes (numérotation par ...) »." #: lib/languages:3 #: src/Font.cpp:61 #: src/Font.cpp:64 #: src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:7 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" #: lib/languages:8 msgid "English (USA)" msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)" #: lib/languages:10 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabe (ArabTeX)" #: lib/languages:11 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabe" #: lib/languages:12 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "Arménien" #: lib/languages:13 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)" #: lib/languages:14 msgid "German (Austria)" msgstr "Allemand (Autriche)" #: lib/languages:15 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesien" #: lib/languages:16 msgid "Malay" msgstr "Malais" #: lib/languages:17 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: lib/languages:18 msgid "Belarusian" msgstr "Biélorusse" #: lib/languages:19 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugais (Brésil)" #: lib/languages:20 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: lib/languages:21 msgid "English (UK)" msgstr "Anglais (Royaume Uni)" #: lib/languages:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: lib/languages:23 msgid "English (Canada)" msgstr "Anglais (Canada)" #: lib/languages:24 msgid "French (Canada)" msgstr "Français (Canadien)" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: lib/languages:26 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinois (simplifié)" #: lib/languages:27 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Chinois (traditionnel)" #: lib/languages:28 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: lib/languages:29 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: lib/languages:30 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: lib/languages:31 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: lib/languages:32 msgid "English" msgstr "Anglais" #: lib/languages:34 msgid "Esperanto" msgstr "Espéranto" #: lib/languages:35 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: lib/languages:37 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:38 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #: lib/languages:40 msgid "French" msgstr "Français" #: lib/languages:41 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: lib/languages:43 msgid "German" msgstr "Allemand" #: lib/languages:44 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Allemand (Suisse)" #: lib/languages:45 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: lib/languages:46 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Grec (polytonique)" #: lib/languages:47 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: lib/languages:51 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #: lib/languages:53 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:54 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" #: lib/languages:55 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: lib/languages:56 msgid "Japanese" msgstr "Japonnais" #: lib/languages:57 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japonnais (CJK)" #: lib/languages:58 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: lib/languages:60 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: lib/languages:62 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: lib/languages:63 msgid "Latvian" msgstr "Letton" #: lib/languages:64 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" # C'est un dialecte allemand #: lib/languages:65 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Bas Sorabe" #: lib/languages:66 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: lib/languages:67 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: lib/languages:68 msgid "Norsk" msgstr "Norvégien" #: lib/languages:69 msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: lib/languages:70 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: lib/languages:71 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: lib/languages:72 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #: lib/languages:73 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: lib/languages:74 msgid "North Sami" msgstr "Nord Sami" #: lib/languages:75 msgid "Scottish" msgstr "Écossais" #: lib/languages:76 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: lib/languages:77 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbe (latin)" #: lib/languages:78 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: lib/languages:79 msgid "Slovene" msgstr "Slovène" #: lib/languages:80 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: lib/languages:81 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Espagnol (Mexique)" #: lib/languages:82 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: lib/languages:83 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #: lib/languages:84 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: lib/languages:85 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" # C'est un dialecte allemand #: lib/languages:86 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Haut Sorabe" #: lib/languages:87 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #: lib/languages:88 msgid "Welsh" msgstr "Gallois" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Arménien (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltique (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabe (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grec (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turc (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltique (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)" #: lib/encodings:67 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:71 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:74 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Europe occidentale (CP 850)" #: lib/encodings:77 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Europe centrale (CP 852)" #: lib/encodings:80 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Cyrillique (CP 855)" #: lib/encodings:83 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Europe occidentale (CP 858)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hébreu (CP 862)" #: lib/encodings:89 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Langues nordiques (CP 865)" #: lib/encodings:92 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cyrillique (CP 866)" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Europe centrale (CP 1250)" #: lib/encodings:98 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrillique (CP 1251)" #: lib/encodings:102 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Europe occidentale (CP 1252)" #: lib/encodings:105 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hébreu (CP 1255)" #: lib/encodings:109 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabe (CP 1256)" #: lib/encodings:112 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltique (CP 1257)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillique (KOI8-R)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillique (KOI8-U)" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cyrillique (pt 154)" #: lib/encodings:124 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Cyrillique (pt 254)" #: lib/encodings:149 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)" #: lib/encodings:153 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)" #: lib/encodings:157 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japonais (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:161 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coréen (EUC-KR)" #: lib/encodings:165 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)" #: lib/encodings:173 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:180 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:182 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)" #: lib/encodings:184 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:191 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thai (TIS 620-0)" #: lib/encodings:196 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:200 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/classic.ui:32 #: lib/ui/stdmenus.inc:28 msgid "File|F" msgstr "Fichier|F" #: lib/ui/classic.ui:33 #: lib/ui/stdmenus.inc:29 msgid "Edit|E" msgstr "Éditer|e" #: lib/ui/classic.ui:34 #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Insert|I" msgstr "Insérer|I" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Format|t" #: lib/ui/classic.ui:36 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "View|V" msgstr "Visualiser|V" #: lib/ui/classic.ui:37 #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviguer|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Documents|D" #: lib/ui/classic.ui:39 #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Help|H" msgstr "Aide|d" #: lib/ui/classic.ui:47 #: lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "New|N" msgstr "Nouveau|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nouveau avec modèle...|m" #: lib/ui/classic.ui:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Open...|O" msgstr "Ouvrir...|O" #: lib/ui/classic.ui:51 #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Close|C" msgstr "Fermer|F" #: lib/ui/classic.ui:52 #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Save|S" msgstr "Enregistrer|E" #: lib/ui/classic.ui:53 #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Save As...|A" msgstr "Enregistrer sous...|s" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Revenir à la sauvegarde|R" #: lib/ui/classic.ui:55 #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Version Control|V" msgstr "Contrôle de version|v" #: lib/ui/classic.ui:57 #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Import|I" msgstr "Importer|I" #: lib/ui/classic.ui:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Export|E" msgstr "Exporter|x" #: lib/ui/classic.ui:59 #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Print...|P" msgstr "Imprimer...|p" #: lib/ui/classic.ui:60 #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|a" #: lib/ui/classic.ui:62 #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Exit|x" msgstr "Quitter|Q" #: lib/ui/classic.ui:68 #: lib/ui/stdmenus.inc:72 msgid "Register...|R" msgstr "S'inscrire...|i" #: lib/ui/classic.ui:69 #: lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Enregistrer les changements...|E" #: lib/ui/classic.ui:70 #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Nouvelle version modifiable|N" #: lib/ui/classic.ui:71 msgid "Revert to Repository Version|R" msgstr "Revenir à la version du dépôt|R" #: lib/ui/classic.ui:72 #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A" #: lib/ui/classic.ui:73 #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Show History...|H" msgstr "Afficher l'historique...|h" #: lib/ui/classic.ui:82 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 msgid "Custom...|C" msgstr "Personnaliser...|e" #: lib/ui/classic.ui:90 #: lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Undo|U" msgstr "Annuler|A" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Refaire|R" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Couper|o" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Copier|C" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Coller|l" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Copier une sélection extérieure|s" #: lib/ui/classic.ui:98 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Rechercher et remplacer...|e" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tableau|T" #: lib/ui/classic.ui:101 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 #: lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Math|M" msgstr "Math|M" #: lib/ui/classic.ui:104 #: lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Correcteur orthographique...|o" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Dictionnaire de Synonymes..." #: lib/ui/classic.ui:106 msgid "Statistics...|i" msgstr "Statistiques...|i" #: lib/ui/classic.ui:107 #: lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Check TeX|h" msgstr "Correcteur TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Suivi des modifications|S" #: lib/ui/classic.ui:110 #: lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Preferences...|P" msgstr "Préférences...|P" #: lib/ui/classic.ui:111 #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurer|R" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Sélection par lignes|l" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Sélection par paragraphes|p" #: lib/ui/classic.ui:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 #: lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multi-colonnes|n" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Bord haut|h" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Bord bas|b" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Bord gauche|g" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Bord droit|d" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Alignement|i" #: lib/ui/classic.ui:129 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Add Row|A" msgstr "Ajouter une ligne|j" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Supprimer la ligne|u" #: lib/ui/classic.ui:131 #: lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Copier la ligne" #: lib/ui/classic.ui:132 #: lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Échanger les lignes" #: lib/ui/classic.ui:134 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Add Column|u" msgstr "Ajouter une colonne|A" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Supprimer la colonne|p" #: lib/ui/classic.ui:136 #: lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Copier la colonne" #: lib/ui/classic.ui:137 #: lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Échanger les colonnes" #: lib/ui/classic.ui:141 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Left|L" msgstr "À gauche|e" #: lib/ui/classic.ui:142 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 #: lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Center|C" msgstr "Centré|C" #: lib/ui/classic.ui:143 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 #: lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Right|R" msgstr "À droite|r" #: lib/ui/classic.ui:145 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 #: lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Top|T" msgstr "En haut|t" #: lib/ui/classic.ui:146 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 #: lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Middle|M" msgstr "Au milieu|l" #: lib/ui/classic.ui:147 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Bottom|B" msgstr "En bas|s" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "(Dés)Activer numérotation|N" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m" #: lib/ui/classic.ui:162 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Changer le type de limite|i" #: lib/ui/classic.ui:164 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Changer le type de formule|f" #: lib/ui/classic.ui:166 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Logiciel de calcul formel|L" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Alignement|A" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Ajouter une ligne|j" #: lib/ui/classic.ui:171 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Delete Row|D" msgstr "Supprimer la ligne|u" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Ajouter une colonne|o" #: lib/ui/classic.ui:176 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Delete Column|e" msgstr "Supprimer la colonne|p" #: lib/ui/classic.ui:182 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Default|t" msgstr "Implicite|p" #: lib/ui/classic.ui:183 #: lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Display|D" msgstr "Hors ligne|H" #: lib/ui/classic.ui:184 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Inline|I" msgstr "En ligne|l" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 #: lib/ui/classic.ui:265 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Formule en ligne|l" #: lib/ui/classic.ui:200 #: lib/ui/stdcontext.inc:50 #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Formule hors ligne|h" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Environnement tableau d'équations|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Environnement align|a" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Environnement alignat" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Environnement flalign|f" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Environnement gather" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Environnement multline" #: lib/ui/classic.ui:214 #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Math|h" msgstr "Math|h" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Caractère spécial|s" #: lib/ui/classic.ui:217 #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Citation...|C" msgstr "Citation...|a" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Référence croisée...|R" #: lib/ui/classic.ui:219 #: lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Label...|L" msgstr "Étiquette...|q" #: lib/ui/classic.ui:220 #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Footnote|F" msgstr "Note de bas de page|b" #: lib/ui/classic.ui:221 #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Note en marge|m" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Titre court" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Entrée d'index|i" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Entrée de glossaire" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Note|N" msgstr "Annotation|n" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listes & TdM|L" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "Code TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage|p" #: lib/ui/classic.ui:231 #: lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Graphics...|G" msgstr "Graphique...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tableau...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Flottants|o" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Fichier Sous-document...|S" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Insérer fichier|I" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Objet externe...|e" #: lib/ui/classic.ui:241 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symboles...|b" #: lib/ui/classic.ui:242 #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Superscript|S" msgstr "Exposant|x" #: lib/ui/classic.ui:243 #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Subscript|u" msgstr "Indice|I" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Point de césure|c" #: lib/ui/classic.ui:245 #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Césure protégée|r" #: lib/ui/classic.ui:246 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Séparation de ligature|a" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "Espace insécable|E" #: lib/ui/classic.ui:248 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Espace entre mots|m" #: lib/ui/classic.ui:249 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Thin Space|T" msgstr "Espace fine|f" #: lib/ui/classic.ui:250 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Espacement horizontal...|p" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "Espacement vertical..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "Passage à la ligne|l" #: lib/ui/classic.ui:253 #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Points de suspension|s" #: lib/ui/classic.ui:254 #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Point final|f" #: lib/ui/classic.ui:255 msgid "Protected Dash|D" msgstr "Tiret protégé|E" #: lib/ui/classic.ui:256 #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Barre oblique sécable|a" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Guillemet simple|u" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Guillemet droit|G" #: lib/ui/classic.ui:259 #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Séparateur de menu|m" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "Ligne horizontale" #: lib/ui/classic.ui:261 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "Saut de page (justifié)" #: lib/ui/classic.ui:266 #: lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Display Formula|D" msgstr "Formule hors ligne|h" #: lib/ui/classic.ui:267 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 #: lib/ui/stdmenus.inc:293 #: lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Environnement tableau d'équations|E" #: lib/ui/classic.ui:268 #: lib/ui/stdcontext.inc:41 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Environnement AMS align|a" #: lib/ui/classic.ui:269 #: lib/ui/stdcontext.inc:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Environnement AMS alignat|i" #: lib/ui/classic.ui:270 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Environnement AMS flalign|f" #: lib/ui/classic.ui:273 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 #: lib/ui/stdmenus.inc:297 #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Environnement AMS gather|g" #: lib/ui/classic.ui:274 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Environnement AMS multline|u" #: lib/ui/classic.ui:276 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Array Environment|y" msgstr "Environnement tableau|b" #: lib/ui/classic.ui:277 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Environnement cas|c" #: lib/ui/classic.ui:278 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Split Environment|S" msgstr "Environnement disjoint|j" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "Changement de police|o" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "Math police normale" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Math famille calligraphique" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Math famille Fraktur" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "Math famille romaine" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Math famille sans empattement" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "Math série grasse" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "Texte police normale" #: lib/ui/classic.ui:295 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Text Roman Family" msgstr "Texte famille romaine" #: lib/ui/classic.ui:296 #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Texte famille sans empattement" #: lib/ui/classic.ui:297 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Texte famille chasse fixe" #: lib/ui/classic.ui:299 #: lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Text Bold Series" msgstr "Texte série grasse" #: lib/ui/classic.ui:300 #: lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Text Medium Series" msgstr "Texte série moyenne" #: lib/ui/classic.ui:302 #: lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Texte forme italique" #: lib/ui/classic.ui:303 #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Texte forme petites capitales" #: lib/ui/classic.ui:304 #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Texte forme inclinée" #: lib/ui/classic.ui:305 #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Texte forme droite" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Figure floatflt" #: lib/ui/classic.ui:314 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Table des matières|e" #: lib/ui/classic.ui:316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233 msgid "Index List|I" msgstr "Index|I" #: lib/ui/classic.ui:317 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Glossaire|G" #: lib/ui/classic.ui:318 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliographie BibTeX...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Document LyX...|X" #: lib/ui/classic.ui:323 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Texte brut|T" #: lib/ui/classic.ui:324 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Texte brut par lignes...|b" #: lib/ui/classic.ui:328 #: lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Track Changes|T" msgstr "Suivre les modifications|S" #: lib/ui/classic.ui:329 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Fusionner les modifications...|F" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Accepter toutes les modifications|A" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Rejeter toutes les modifications|R" #: lib/ui/classic.ui:332 #: lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "Caractère...|C" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Paragraphe...|P" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "Document...|D" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tableau...|T" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "En évidence|E" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Nom propre|N" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "Gras|G" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Début appendice ici|a" #: lib/ui/classic.ui:360 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Build Program|B" msgstr "Compiler|C" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "Update|U" msgstr "Mettre à jour|j" #: lib/ui/classic.ui:363 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Fichier journal LaTeX|L" # raccourci à revoir #: lib/ui/classic.ui:364 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Outline|O" msgstr "Plan|n" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "Informations TeX|X" #: lib/ui/classic.ui:378 #: lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Next Note|N" msgstr "Note suivante|N" #: lib/ui/classic.ui:379 #: lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Go to Label|L" msgstr "Aller à l'étiquette|A" #: lib/ui/classic.ui:380 #: lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Signets|S" #: lib/ui/classic.ui:384 #: lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Enregistrer le signet 1|E" #: lib/ui/classic.ui:385 #: lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Enregistrer le signet 2" #: lib/ui/classic.ui:386 #: lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Enregistrer le signet 3" #: lib/ui/classic.ui:387 #: lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Enregistrer le signet 4" #: lib/ui/classic.ui:388 #: lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Enregistrer le signet 5" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Aller au signet 1|1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Aller au signet 2|2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Aller au signet 3|3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Aller au signet 4|4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Aller au signet 5|5" #: lib/ui/classic.ui:409 #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduction|I" #: lib/ui/classic.ui:410 #: lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Tutorial|T" msgstr "Manuel d'apprentissage|a" #: lib/ui/classic.ui:411 #: lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guide de l'utilisateur|u" #: lib/ui/classic.ui:412 msgid "Extended Features|E" msgstr "Options avancées|O" #: lib/ui/classic.ui:413 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Objets insérés|b" #: lib/ui/classic.ui:414 #: lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Customization|C" msgstr "Personnalisation|P" #: lib/ui/classic.ui:415 #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuration LaTeX|X" #: lib/ui/classic.ui:417 #: lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "About LyX|X" msgstr "À propos de LyX...|L" #: lib/ui/classic.ui:425 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130 msgid "About LyX" msgstr "À propos de LyX..." #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: lib/ui/classic.ui:427 msgid "Quit LyX" msgstr "Quitter LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Environnement Aligné|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Environnement AlignéSur|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Environnement Rassemblé|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Délimiteurs...|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:36 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matrice...|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Macro|o" msgstr "Macro|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "AMS Environment|A" msgstr "Environnement AMS|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Numéroter toute la formule|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Number This Line|u" msgstr "Numéroter cette ligne|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 msgid "Equation Label|L" msgstr "Étiquette d'équation|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Copier comme référence|C" # menu éditer math #: lib/ui/stdcontext.inc:59 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Split Cell|C" msgstr "Fractionner cellule|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 msgid "Insert|s" msgstr "Insérer|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Supprimer la ligne dessus|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Supprimer la ligne dessous|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Add Line to Left" msgstr "Ajouter une ligne à gauche" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 #: lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Add Line to Right" msgstr "Ajouter une ligne à droite" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 #: lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Supprimer la ligne à gauche" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 #: lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Supprimer la ligne à droite" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Logiciel de calcul formel|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:85 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Référence croisée suivante|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:86 msgid "Go to Label|G" msgstr "Aller à l'étiquette|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "|R" msgstr "|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:89 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "|P" msgstr "|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "On Page |O" msgstr "Sur la page |g" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid " on Page |f" msgstr " page |f" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Référence mise en forme|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 #: lib/ui/stdcontext.inc:107 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 #: lib/ui/stdcontext.inc:146 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 #: lib/ui/stdcontext.inc:557 #: lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Settings...|S" msgstr "Paramètres...|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:103 msgid "Go Back|G" msgstr "Revenir|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:105 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Copier comme référence|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:127 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:135 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 msgid "Open Inset|O" msgstr "Ouvrir l'insert|O" # ajouter raccourci #: lib/ui/stdcontext.inc:136 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 msgid "Close Inset|C" msgstr "Fermer l'insert|i" # menu Editer quand on est dans un insert #: lib/ui/stdcontext.inc:138 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Supprimer l'insert|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:143 msgid "Show Label|L" msgstr "Afficher l'étiquette|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 msgid "Frameless|l" msgstr "Sans cadre|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Cadre simple|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:156 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Cadre simple, sauts de page|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Ovale, fin|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Ovale, épais|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Ombre en relief|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:160 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Fond ombré|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:161 msgid "Double Frame|u" msgstr "Double cadre|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "LyX Note|N" msgstr "Note LyX|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:176 msgid "Comment|m" msgstr "Commentaire|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:177 #: lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Grisée|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Ouvrir toutes les notes|O" # ajouter raccourci #: lib/ui/stdcontext.inc:183 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Fermer toutes les notes|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 msgid "Horiz. Phantom" msgstr "Fantôme horiz." #: lib/ui/stdcontext.inc:195 msgid "Vert. Phantom" msgstr "Fantôme vert." #: lib/ui/stdcontext.inc:204 msgid "Interword Space|w" msgstr "Espace entre mots|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 msgid "Protected Space|o" msgstr "Espace insécable|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Espace fine négative|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Espace cadratin|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Espace double cadratin|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Ressort horizontal|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Remplissage horizontal insécable|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Remplissage horizontal (points)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:220 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 msgid "Custom Length|C" msgstr "Dimension réglable|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 msgid "Medium Space|M" msgstr "Espace moyenne|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Thick Space|h" msgstr "Espace large|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Espace moyenne négative|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Espace large négative|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "DefSkip|D" msgstr "Implicite|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Petit|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "MedSkip|M" msgstr "Moyen|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "BigSkip|B" msgstr "Grand|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "VFill|F" msgstr "Ressort vertical|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Custom|C" msgstr "Réglable|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Settings...|e" msgstr "Paramètres...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 msgid "Include|c" msgstr "Inclus (include)|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 msgid "Input|p" msgstr "Incorporé (input)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 msgid "Verbatim|V" msgstr "Verbatim|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 msgid "Listing|L" msgstr "Listing|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:269 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Modifier le fichier inclus...|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "New Page|N" msgstr "Saut de page (fer en haut)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Page Break|a" msgstr "Saut de page (justifié)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Clear Page|C" msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Saut de page impaire|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 #: lib/ui/stdmenus.inc:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 #: src/Text3.cpp:1172 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 #: lib/ui/stdmenus.inc:100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 #: src/Text3.cpp:1177 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 #: lib/ui/stdmenus.inc:101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/Text3.cpp:1125 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:546 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Coller une Sélection Récente|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Revenir au signet enregistré|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:303 #: lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 #: lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 msgid "Promote Section|r" msgstr "Promouvoir la section|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 msgid "Demote Section|m" msgstr "Rétrograder la section|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Déplacer la section vers le bas|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Déplacer la section vers le haut|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Insérer un titre court|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:312 #: lib/ui/stdcontext.inc:566 msgid "Accept Change|c" msgstr "Accepter la modification|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 msgid "Reject Change|j" msgstr "Rejeter la modification|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Appliquer le dernier style de texte|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 #: lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Text Style|S" msgstr "Style de texte|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Paramètres de paragraphe...|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Plein écran" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 #: lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Append Argument" msgstr "Ajouter un argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 #: lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Supprimer le dernier argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Insérer un argument optionnel" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Supprimer un argument optionnel" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite" #: lib/ui/stdcontext.inc:336 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite" #: lib/ui/stdcontext.inc:337 #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 msgid "Reload|R" msgstr "Recharger|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:387 #: lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Top Line|T" msgstr "Ligne du haut|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:388 #: lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Ligne du bas|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:389 #: lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Left Line|L" msgstr "Ligne de gauche|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:390 #: lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Right Line|R" msgstr "Ligne de droite|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Copy Row|o" msgstr "Copier la ligne|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Copy Column|p" msgstr "Copier la colonne|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:430 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Activer la branche|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:431 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Désactiver la branche|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:544 msgid "All Indexes|A" msgstr "Tous les index|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:547 msgid "Subindex|b" msgstr "Sous-index|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:567 #: lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Reject Change|R" msgstr "Rejeter la modification|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:575 msgid "Promote Section|P" msgstr "Promouvoir la section|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:576 msgid "Demote Section|D" msgstr "Rétrograder la section|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:578 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Déplacer la section vers le bas|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:580 msgid "Select Section|S" msgstr "Sélectionner la section|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Document|D" msgstr "Document|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Tools|T" msgstr "Outils|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nouveau avec modèle...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "Open Recent|t" msgstr "Documents récents|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Close All" msgstr "Tout fermer" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save All|l" msgstr "Enregistrer tout...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Revenir à la sauvegarde|R" # Raccouci à revoir #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "New Window|W" msgstr "Nouvelle fenêtre|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Close Window|d" msgstr "Fermer la fenêtre|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Revenir à la version du dépôt|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "Redo|R" msgstr "Refaire|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Paste Special" msgstr "Collage spécial" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Select All" msgstr "Sélectionner tout" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Table|T" msgstr "Tableau|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Lignes & colonnes|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Réduire la profondeur de liste|u" # menu Editer quand on est dans un insert #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Supprimer l'insert|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:129 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Paramètres de code TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Paramètres de flottant...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Paramètres d'enrobage...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Paramètres de note...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Paramètres de fantôme...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Paramètres de branche...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Paramètres de boîte...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Index Settings...|x" msgstr "Paramètres d'index...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Paramètres de listing...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Paramètres de tableau...|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Plain Text|T" msgstr "Texte brut|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Texte brut par lignes|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Selection|S" msgstr "Sélection|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Sélection par lignes|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Copier en PDF LinkBack" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Paste as PDF" msgstr "Copier en PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:155 msgid "Paste as PNG" msgstr "Copier en PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Copier en JPEG" # menu Editer quand on est dans un insert #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Supprimer le style de caractère" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Customized...|C" msgstr "Personnalisé...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Capitalize|a" msgstr "Majuscule initiale|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Uppercase|U" msgstr "Majuscule|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Lowercase|L" msgstr "Minuscules|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Top|p" msgstr "En haut|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Middle|i" msgstr "Au milieu|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Bottom|o" msgstr "En bas|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Macro Definition" msgstr "Définition de macro" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Text Style|T" msgstr "Style de texte|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Math police normale|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Math famille calligraphique|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Math famille Fraktur|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:259 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Math famille romaine|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Math famille sans empattement|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Math série grasse|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Texte police normale|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Ouvrir tous les inserts|O" # ajouter raccourci #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Fermer tous les inserts|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Déplier la macro mathématique|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Replier la macro mathématique|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "View Messages|g" msgstr "Afficher le message|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "View Source|S" msgstr "Afficher le code LaTeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:316 msgid "View Master Document|M" msgstr "Visionner le document maître|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 msgid "Update Master Document|a" msgstr "mettre à jour le document maître|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Diviser la vue haut/bas|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Close Current View|w" msgstr "Fermer la vue active|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Plein écran|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Toolbars|b" msgstr "Barres d'outils|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Special Character|p" msgstr "Caractère spécial|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Formatting|o" msgstr "Typographie spéciale|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "List / TOC|i" msgstr "Listes & TdM|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Float|a" msgstr "Flottant|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Branch|B" msgstr "Branche|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Custom Insets" msgstr "Inserts personnalisables" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "File|e" msgstr "Fichier|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Boîte" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Référence croisée...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Entrée de glossaire...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "Table...|T" msgstr "Tableau...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hyperlien..." #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Short Title|S" msgstr "Titre court|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "TeX Code|X" msgstr "Code TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Listing de code source" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Guillemet droit|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Single Quote|S" msgstr "Guillemet simple|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Symboles phonétiques|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Protected Space|P" msgstr "Espace insécable|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Ligne horizontale|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Espacement vertical...|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Point de césure|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Formule numérotée|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Flottant d'enrobage de table|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "External Material...|M" msgstr "Objet externe...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Child Document...|d" msgstr "Sous-document...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Comment|C" msgstr "Commentaire|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Insérer une nouvelle branche|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Horizontal Phantom" msgstr "Fantôme horizontal" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Vertical Phantom" msgstr "Fantôme vertical" #: lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Suivi des modifications|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Début appendice ici|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Compressed|m" msgstr "Comprimé|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Accept Change|A" msgstr "Accepter la modification|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Accepter toutes les modifications|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Rejeter toutes les modifications|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Next Change|C" msgstr "Modification suivante|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Référence croisée Suivante|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Effacer les signets|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Naviguer en arrière|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistiques...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "TeX Information|I" msgstr "Informations TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Compare...|C" msgstr "Comparer...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Additional Features|F" msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Objets insérés|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Raccourcis|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "LyX Functions|y" msgstr "Fonctions LyX|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Manuels spécifiques|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:562 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Manuel pour Linguistique|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:563 msgid "Braille Manual|B" msgstr "Manuel de Braille|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "Manuel pour XY-pic|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "New document" msgstr "Nouveau document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70 msgid "Open document" msgstr "Ouvrir un document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Save document" msgstr "Enregistrer le document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Print document" msgstr "Imprimer le document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Check spelling" msgstr "Correction orthographique" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 #: src/BufferView.cpp:1265 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 #: src/BufferView.cpp:1274 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Find and replace" msgstr "Rechercher et remplacer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Navigate back" msgstr "Naviguer en arrière" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Mise en évidence" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Toggle noun" msgstr "Style nom propre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Apply last" msgstr "Appliquer le dernier changement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Insert math" msgstr "Insérer des maths" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Insert graphics" msgstr "Insérer un graphique" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert table" msgstr "Insérer un tableau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Toggle outline" msgstr "(Dés)activer le Plan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Extra" msgstr "Autres" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "Numbered list" msgstr "Liste numérotée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Itemized list" msgstr "Liste à puces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Increase depth" msgstr "Augmenter la profondeur" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Decrease depth" msgstr "Réduire la profondeur" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "Insert figure float" msgstr "Insérer un flottant de figure" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Insert table float" msgstr "Insérer un flottant de tableau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Insert label" msgstr "Insérer une étiquette" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Insérer une référence croisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Insert citation" msgstr "Insérer une citation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Insert index entry" msgstr "Insérer une entrée d'index" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Insérer une entrée de glossaire" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Insert footnote" msgstr "Insérer une note de bas de page" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Insert margin note" msgstr "Insérer une note en marge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Insert note" msgstr "Insérer une note" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Insert box" msgstr "Insérer une boîte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Insérer un lien hypertexte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert TeX code" msgstr "Insérer du code TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert math macro" msgstr "Insérer une macro mathématique" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Include file" msgstr "Fichier sous-document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Text style" msgstr "Style de texte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Paragraph settings" msgstr "Paramètres de paragraphe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Add row" msgstr "Ajouter une ligne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Add column" msgstr "Ajouter une colonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Delete row" msgstr "Supprimer la ligne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Delete column" msgstr "Supprimer la colonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Set top line" msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Set bottom line" msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Set left line" msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Set right line" msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Set border lines" msgstr "Mettre les bordures" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Set all lines" msgstr "Mettre toutes les bordures" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 msgid "Unset all lines" msgstr "Enlever toutes les bordures" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Align left" msgstr "Aligner à gauche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Align center" msgstr "Centrer horizontalement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Align right" msgstr "Aligner à droite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Align top" msgstr "Aligner en haut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Align middle" msgstr "Centrer verticalement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Align bottom" msgstr "Aligner en bas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Rotate cell" msgstr "Tourner la case" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Rotate table" msgstr "Tourner le tableau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set multi-column" msgstr "Multicolonnes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Math" msgstr "Maths" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set display mode" msgstr "Mode hors ligne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Subscript" msgstr "Indice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Superscript" msgstr "Exposant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Insert square root" msgstr "Insérer une racine carrée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Insert root" msgstr "Insérer une racine" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Insérer une fraction standard" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Insert sum" msgstr "Insérer une somme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Insert integral" msgstr "Insérer une intégrale" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Insert product" msgstr "Insérer un produit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Insert ( )" msgstr "Insérer des parenthèses" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Insert [ ]" msgstr "Insérer des crochets" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Insert { }" msgstr "Insérer des accolades" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Insert delimiters" msgstr "Insérer des délimiteurs" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Insert matrix" msgstr "Insérer une matrice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Insert cases environment" msgstr "Insérer un environnement case" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Toggle math panels" msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Math Macros" msgstr "Macros mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Remove last argument" msgstr "Supprimer le dernier argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Append argument" msgstr "Ajouter un argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Remove optional argument" msgstr "Supprimer un argument optionnel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Insert optional argument" msgstr "Insérer un argument optionnel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Command Buffer" msgstr "Zone de commande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Track changes" msgstr "Suivre les modifications" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Show changes in output" msgstr "Afficher les modifications dans la sortie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Next change" msgstr "Modification suivante" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Accepter la modification dans la sélection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Rejeter la modification dans la sélection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Merge changes" msgstr "Fusionner les modifications" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Accept all changes" msgstr "Accepter toutes les modifications" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Reject all changes" msgstr "Rejeter toutes les modifications" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Next note" msgstr "Note suivante" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "View/Update" msgstr "Visionner/Mettre à jour" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "View" msgstr "Visionner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "View master document" msgstr "Visionner le document maître" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "Update master document" msgstr "Mettre à jour le document maître" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 msgid "View other formats" msgstr "Visionner les autres formats" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "Update other formats" msgstr "Mettre à jour les autres formats" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "View Other Formats" msgstr "Visionner les autres formats" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "Update Other Formats" msgstr "Mettre à jour les autres formats" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243 msgid "Version Control" msgstr "Contrôle de version" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "Check-out for edit" msgstr "Créer version modifiable" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Check-in changes" msgstr "Enregistrer les changements" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "View revision log" msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "Revert changes" msgstr "Rejeter la modification" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "Math Panels" msgstr "Palettes mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "Math spacings" msgstr "Espacements mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Styles" msgstr "Styles" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Fractions" msgstr "Fractions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Frame decorations" msgstr "Décors de fenêtre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "Big operators" msgstr "Grands opérateurs" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Flèches" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "AMS arrows" msgstr "Flèches AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "Operators" msgstr "Opérateurs" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "Relations" msgstr "Relations Binaires" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "AMS relations" msgstr "Relations AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "AMS negative relations" msgstr "Négations de relations AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Dots" msgstr "Points" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "AMS operators" msgstr "Opérateurs AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "AMS miscellaneous" msgstr "Divers AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "Spacings" msgstr "Espacements" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Espace fine\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Espace moyenne\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Espace large\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Espace cadratin\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Espace double cadratin\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Espace négative\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "Marque emplacement horizontale\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "Marque emplacement verticale\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Roots" msgstr "Racines" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Racine carrée\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Autre racine\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Style texte normal\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "" "Nice fraction (3/4)\t\\n" "icefrac" msgstr "" "Fraction esthétique (3/4)\t\\n" "icefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "Unité (km)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "Unité (864 m)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Fraction continue\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac" msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac" msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomial\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Romain\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Gras\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans empattement\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Italique\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tableau noir\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Calligraphique\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Mode texte normal\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Frame Decorations" msgstr "Décors de fenêtre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "Big Operators" msgstr "Grands Opérateurs" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Divers AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "diamond2" msgstr "diamond2" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "AMS Arrows" msgstr "Flèches AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "AMS Relations" msgstr "Relations AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "Négations de relations AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "AMS Operators" msgstr "Opérateurs AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "ImageTramée" #: lib/external_templates:40 #: lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" # Je n'aime pas bitmap #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Un fichier bitmap.\n" #: lib/external_templates:109 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:110 #: lib/external_templates:113 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:112 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Une figure Xfig.\n" #: lib/external_templates:162 msgid "ChessDiagram" msgstr "Échiquier" #: lib/external_templates:163 #: lib/external_templates:182 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename" # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ? #: lib/external_templates:165 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Un échiquier.\n" "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n" "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n" "la position que vous voulez afficher.\n" "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n" "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n" "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification générale de l'échiquier.\n" "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n" "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n" "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n" #: lib/external_templates:212 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:213 #: lib/external_templates:219 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond" #: lib/external_templates:215 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n" "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n" "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n" "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:261 msgid "PDFPages" msgstr "PDFPages" #: lib/external_templates:262 #: lib/external_templates:273 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:264 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n" "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n" "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n" "Exemples:\n" "* pages={x-y} (pages contiguës)\n" "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n" "* pages=- (toutes les pages)\n" "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n" "pour les autres options et les détails.\n" #: lib/external_templates:304 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Date du jour.\n" "Lire 'info date' pour plus d'information.\n" #: lib/external_templates:333 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:334 #: lib/external_templates:337 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:336 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Diagramme Dia.\n" #: lib/configure.py:445 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:448 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:451 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:454 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:457 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:460 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:463 #: lib/configure.py:474 #: lib/configure.py:484 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:464 #: lib/configure.py:475 #: lib/configure.py:485 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:465 #: lib/configure.py:476 #: lib/configure.py:486 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:466 #: lib/configure.py:477 #: lib/configure.py:487 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:467 #: lib/configure.py:478 #: lib/configure.py:488 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:468 #: lib/configure.py:479 #: lib/configure.py:489 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:469 #: lib/configure.py:480 #: lib/configure.py:490 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:470 #: lib/configure.py:481 #: lib/configure.py:491 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:471 #: lib/configure.py:482 #: lib/configure.py:492 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:472 #: lib/configure.py:483 #: lib/configure.py:493 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:498 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Texte brut (échecs)" #: lib/configure.py:499 msgid "Plain text (image)" msgstr "Texte brut (image)" #: lib/configure.py:500 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Texte brut (Xfig)" #: lib/configure.py:501 msgid "date (output)" msgstr "date (sortie)" #: lib/configure.py:502 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:502 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:503 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:504 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:505 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:506 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:506 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:507 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/configure.py:508 msgid "LilyPond music" msgstr "Format musical LilyPond" #: lib/configure.py:509 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (standard)" #: lib/configure.py:509 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (standard)|L" #: lib/configure.py:510 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:511 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335 msgid "Plain text" msgstr "Texte brut" #: lib/configure.py:512 msgid "Plain text|a" msgstr "Texte brut|u" #: lib/configure.py:513 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Texte brut (pstotext)" #: lib/configure.py:514 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Texte brut (ps2ascii)" #: lib/configure.py:515 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Texte brut (catdvi)" #: lib/configure.py:516 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Texte brut par Lignes" #: lib/configure.py:519 #: lib/configure.py:521 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:519 #: lib/configure.py:521 msgid "LyXHTML|X" msgstr "LyXHTML|X" #: lib/configure.py:528 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:533 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:534 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:534 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:538 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:538 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:539 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:539 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:540 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:540 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:541 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:541 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:544 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:544 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:547 msgid "DraftDVI" msgstr "BrouillonDVI" #: lib/configure.py:550 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:550 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:553 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:556 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:557 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:560 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #: lib/configure.py:561 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:561 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:564 msgid "date command" msgstr "commande 'date'" #: lib/configure.py:565 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tableau (CSV)" #: lib/configure.py:567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:568 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:569 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:570 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:571 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:572 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:573 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:574 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:575 msgid "LyX Preview" msgstr "Aperçu" #: lib/configure.py:576 msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "Aperçu (pLaTeX)" #: lib/configure.py:577 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:578 msgid "Program" msgstr "Listing de code source" #: lib/configure.py:579 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:580 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134 msgid "Windows Metafile" msgstr "Métafichier Windows" #: lib/configure.py:581 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Métafichier amélioré" #: lib/configure.py:582 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: src/BiblioInfo.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s et %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:245 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:305 msgid "Ch. " msgstr "Ch. " #: src/BiblioInfo.cpp:307 msgid "pp. " msgstr "pp. " #: src/BiblioInfo.cpp:455 #: src/BiblioInfo.cpp:458 msgid "No year" msgstr "Pas d'année" #: src/BiblioInfo.cpp:520 #: src/BiblioInfo.cpp:580 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie." #: src/BiblioInfo.cpp:576 msgid "before" msgstr "avant" #: src/Buffer.cpp:137 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n" "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement." #: src/Buffer.cpp:140 msgid "Print document failed" msgstr "Échec de l'impression du document" #: src/Buffer.cpp:287 msgid "Disk Error: " msgstr "Erreur disque : " #: src/Buffer.cpp:288 #, c-format msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)" #: src/Buffer.cpp:368 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non enregistrées !\n" #: src/Buffer.cpp:370 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !" #: src/Buffer.cpp:378 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire" #: src/Buffer.cpp:379 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s" #: src/Buffer.cpp:679 msgid "Unknown document class" msgstr "Classe de document inconnue" #: src/Buffer.cpp:680 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est inconnue." #: src/Buffer.cpp:684 #: src/Text.cpp:461 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:688 #: src/Buffer.cpp:695 #: src/Buffer.cpp:715 msgid "Document header error" msgstr "Erreur d'en-tête de document" #: src/Buffer.cpp:694 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "il manque \\begin_header" #: src/Buffer.cpp:714 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "il manque \\begin_document" #: src/Buffer.cpp:730 #: src/Buffer.cpp:736 #: src/BufferView.cpp:1382 #: src/BufferView.cpp:1388 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Modifications non affichées dans la sortie" #: src/Buffer.cpp:731 #: src/BufferView.cpp:1383 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble." msgstr "" "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n" "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le préambule LaTeX." #: src/Buffer.cpp:737 #: src/BufferView.cpp:1389 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble." msgstr "" "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n" "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le préambule LaTeX." #: src/Buffer.cpp:851 #: src/Buffer.cpp:941 msgid "Document format failure" msgstr "Problème de format de document" #: src/Buffer.cpp:852 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable." #: src/Buffer.cpp:889 msgid "Conversion failed" msgstr "Échec conversion" #: src/Buffer.cpp:890 #, c-format msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created." msgstr "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier temporaire de conversion a échoué." #: src/Buffer.cpp:899 msgid "Conversion script not found" msgstr "Script de conversion introuvable" #: src/Buffer.cpp:900 #, c-format msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found." msgstr "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx est introuvable." #: src/Buffer.cpp:920 #: src/Buffer.cpp:926 msgid "Conversion script failed" msgstr "Échec du script de conversion" #: src/Buffer.cpp:921 #, c-format msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it." msgstr "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas réussi à le convertir." #: src/Buffer.cpp:927 #, c-format msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script." msgstr "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par le script lyx2lyx." #: src/Buffer.cpp:942 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute corrompu." #: src/Buffer.cpp:975 msgid "Backup failure" msgstr "Échec de la copie de sauvegarde" #: src/Buffer.cpp:976 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n" "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture." #: src/Buffer.cpp:986 #, c-format msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?" msgstr "" "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?" #: src/Buffer.cpp:988 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Écraser le fichier modifié ?" #: src/Buffer.cpp:989 #: src/Buffer.cpp:2089 #: src/Exporter.cpp:49 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 msgid "&Overwrite" msgstr "É&craser" #: src/Buffer.cpp:1013 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Enregistrement du document %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1026 msgid " could not write file!" msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !" #: src/Buffer.cpp:1033 msgid " done." msgstr " terminé." #: src/Buffer.cpp:1048 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1058 #: src/Buffer.cpp:1071 #: src/Buffer.cpp:1085 #, c-format msgid " Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr " Enregistré comme %1$s. Ouf !\n" #: src/Buffer.cpp:1061 msgid " Save failed! Trying again...\n" msgstr " La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n" #: src/Buffer.cpp:1075 msgid " Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n" #: src/Buffer.cpp:1089 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu." #: src/Buffer.cpp:1173 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv" #: src/Buffer.cpp:1173 #, c-format msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed" msgstr "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement installé" #: src/Buffer.cpp:1195 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)" #: src/Buffer.cpp:1198 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas représentables en utilisant l'encodage choisi.\n" "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses." #: src/Buffer.cpp:1205 msgid "iconv conversion failed" msgstr "Échec conversion iconv" #: src/Buffer.cpp:1210 msgid "conversion failed" msgstr "Échec conversion" #: src/Buffer.cpp:1552 msgid "Running chktex..." msgstr "Exécution de chktex..." #: src/Buffer.cpp:1565 msgid "chktex failure" msgstr "échec de chktex" #: src/Buffer.cpp:1566 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement." #: src/Buffer.cpp:1774 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s." #: src/Buffer.cpp:1846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s." #: src/Buffer.cpp:1921 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "La branche « %1$s » existe déjà." #: src/Buffer.cpp:1949 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "Branche « %1$s » inexistante." #: src/Buffer.cpp:2006 #, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »" #: src/Buffer.cpp:2013 #, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "Cible « %1$s » inconnue" #: src/Buffer.cpp:2023 msgid "Error exporting to DVI." msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI." #: src/Buffer.cpp:2085 #: src/Exporter.cpp:44 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Le fichier %1$s existe déjà.\n" "\n" "Voulez-vous écraser ce fichier ?" #: src/Buffer.cpp:2088 #: src/Exporter.cpp:47 msgid "Overwrite file?" msgstr "Écraser le fichier ?" #: src/Buffer.cpp:2105 msgid "Error running external commands." msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes." #: src/Buffer.cpp:2871 msgid "Preview source code" msgstr "Visionner le code LaTeX" #: src/Buffer.cpp:2885 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d" #: src/Buffer.cpp:2889 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s" #: src/Buffer.cpp:3004 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s" #: src/Buffer.cpp:3058 msgid "Autosave failed!" msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !" #: src/Buffer.cpp:3114 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sauvegarde automatique du document..." #: src/Buffer.cpp:3181 msgid "Couldn't export file" msgstr "Exportation du fichier impossible" #: src/Buffer.cpp:3182 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s." #: src/Buffer.cpp:3227 msgid "File name error" msgstr "Erreur de nom de fichier" #: src/Buffer.cpp:3228 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces." #: src/Buffer.cpp:3287 msgid "Document export cancelled." msgstr "Export du document annulé." #: src/Buffer.cpp:3293 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:3299 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Document exporté en tant que %1$s" #: src/Buffer.cpp:3377 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Le document\n" "%1$s\n" "n'a pas pu être ouvert." #: src/Buffer.cpp:3379 msgid "Could not read document" msgstr "Ouverture du document impossible" #: src/Buffer.cpp:3389 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n" "\n" "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?" #: src/Buffer.cpp:3392 msgid "Load emergency save?" msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?" #: src/Buffer.cpp:3393 msgid "&Recover" msgstr "&Récupérer" #: src/Buffer.cpp:3393 msgid "&Load Original" msgstr "&Charger l'original" #: src/Buffer.cpp:3403 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement." #: src/Buffer.cpp:3405 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès." #: src/Buffer.cpp:3406 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:3409 #: src/Buffer.cpp:3419 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?" #: src/Buffer.cpp:3410 #: src/Buffer.cpp:3421 msgid "&Keep it" msgstr "La &conserver" #: src/Buffer.cpp:3413 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée" #: src/Buffer.cpp:3414 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !" #: src/Buffer.cpp:3420 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?" #: src/Buffer.cpp:3435 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n" "\n" "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?" #: src/Buffer.cpp:3438 msgid "Load backup?" msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?" #: src/Buffer.cpp:3439 msgid "&Load backup" msgstr "&Charger la sauvegarde" #: src/Buffer.cpp:3439 msgid "Load &original" msgstr "Charger l'&original" #: src/Buffer.cpp:3732 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324 msgid "Senseless!!! " msgstr "Absurde ! " #: src/Buffer.cpp:3850 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Document %1$s rechargé." #: src/Buffer.cpp:3852 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Impossible de recharger le document %1$s." #: src/BufferParams.cpp:523 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "Le fichier de format demandé par ce document,\n" "%1$s.layout,\n" "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n" "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n" "Voyez le manuel Personnalisation pour\n" "plus d'information.\n" #: src/BufferParams.cpp:529 msgid "Document class not available" msgstr "Classe de document non disponible" #: src/BufferParams.cpp:530 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie." #: src/BufferParams.cpp:1718 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog." msgstr "La classe de document %1$s est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite va être utilisée. LyX pourrait ne pas pouvoir produire de fichiers de sortie tant qu'une classe correcte n'est pas sélectionnée dans le menu de paramètres du document." #: src/BufferParams.cpp:1723 msgid "Document class not found" msgstr "Classe de document introuvable" #: src/BufferParams.cpp:1730 #: src/LayoutFile.cpp:303 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "La classe de document %1$s n'a pas pu être chargée." #: src/BufferParams.cpp:1732 #: src/LayoutFile.cpp:305 msgid "Could not load class" msgstr "Chargement de la classe impossible" #: src/BufferParams.cpp:1766 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Erreur de lecture du format interne" #: src/BufferParams.cpp:1767 #: src/TextClass.cpp:1234 msgid "Read Error" msgstr "Erreur de lecture" #: src/BufferView.cpp:183 msgid "No more insets" msgstr "Pas d'autre insert" #: src/BufferView.cpp:710 msgid "Save bookmark" msgstr "Enregistrer le signet" #: src/BufferView.cpp:905 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..." #: src/BufferView.cpp:947 msgid "Document is read-only" msgstr "Document en lecture seule" #: src/BufferView.cpp:955 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Cette portion du document est supprimée." #: src/BufferView.cpp:1268 msgid "No further undo information" msgstr "Pas d'information pour Annuler" #: src/BufferView.cpp:1277 msgid "No further redo information" msgstr "Pas d'information pour Refaire" #: src/BufferView.cpp:1472 #: src/lyxfind.cpp:326 #: src/lyxfind.cpp:344 msgid "String not found!" msgstr "Chaîne de caractères introuvable !" #: src/BufferView.cpp:1506 msgid "Mark off" msgstr "Marque désactivée" #: src/BufferView.cpp:1512 msgid "Mark on" msgstr "Marque activée" #: src/BufferView.cpp:1519 msgid "Mark removed" msgstr "Marque enlevée" #: src/BufferView.cpp:1522 msgid "Mark set" msgstr "Marque posée" #: src/BufferView.cpp:1573 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistiques pour la sélection :" #: src/BufferView.cpp:1575 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistiques pour le document :" #: src/BufferView.cpp:1578 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d mots" #: src/BufferView.cpp:1580 msgid "One word" msgstr "Un mot" #: src/BufferView.cpp:1583 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)" #: src/BufferView.cpp:1586 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Un caractère (espaces inclus)" #: src/BufferView.cpp:1589 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)" #: src/BufferView.cpp:1592 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Un caractère (espaces exclus)" #: src/BufferView.cpp:1594 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: src/BufferView.cpp:1730 #, c-format msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à %1$d" #: src/BufferView.cpp:1732 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts" #: src/BufferView.cpp:1763 msgid "Branch name" msgstr "Nom de la branche" #: src/BufferView.cpp:1770 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176 msgid "Branch already exists" msgstr "La branche existe déjà" #: src/BufferView.cpp:2452 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Insertion du document %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2463 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Document %1$s inséré." #: src/BufferView.cpp:2465 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s" #: src/BufferView.cpp:2730 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Lecture impossible pour le document\n" "%1$s\n" "à cause de l'erreur : %2$s" #: src/BufferView.cpp:2732 msgid "Could not read file" msgstr "Lecture du fichier impossible" #: src/BufferView.cpp:2739 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" "est illisible." #: src/BufferView.cpp:2740 #: src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Ouverture du fichier impossible" #: src/BufferView.cpp:2747 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8" #: src/BufferView.cpp:2748 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n" "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n" "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n" "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n" #: src/Changes.cpp:363 #: src/Paragraph.cpp:2203 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 #: src/insets/InsetListings.cpp:179 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 #: src/insets/InsetListings.cpp:211 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159 msgid "LyX Warning: " msgstr "Avertissement LyX : " #: src/Changes.cpp:364 #: src/Paragraph.cpp:2204 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:160 msgid "uncodable character" msgstr "caractère incodable" #: src/Changes.cpp:379 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur" #: src/Changes.cpp:380 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" "represented in the current encoding. The respective glyphs\n" "will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "Le nom d'auteur '%1$s',\n" "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne peuvent pas être\n" "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n" "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n" "\n" "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n" "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur." #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Avertissement ChkTeX n° " # à revoir, accord avec les autres mots incertain #: src/Color.cpp:158 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198 msgid "none" msgstr "aucune" #: src/Color.cpp:159 msgid "black" msgstr "noir" #: src/Color.cpp:160 msgid "white" msgstr "blanc" #: src/Color.cpp:161 msgid "red" msgstr "rouge" #: src/Color.cpp:162 msgid "green" msgstr "vert" #: src/Color.cpp:163 msgid "blue" msgstr "bleu" #: src/Color.cpp:164 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/Color.cpp:165 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:166 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: src/Color.cpp:167 msgid "cursor" msgstr "curseur" #: src/Color.cpp:168 msgid "background" msgstr "fond" #: src/Color.cpp:169 msgid "text" msgstr "texte" #: src/Color.cpp:170 msgid "selection" msgstr "sélection" #: src/Color.cpp:171 msgid "selected text" msgstr "texte sélectionné" #: src/Color.cpp:173 msgid "LaTeX text" msgstr "texte LaTeX" #: src/Color.cpp:174 msgid "inline completion" msgstr "complétion en ligne" #: src/Color.cpp:176 msgid "non-unique inline completion" msgstr "complétion en ligne multiple" #: src/Color.cpp:178 msgid "previewed snippet" msgstr "aperçu" #: src/Color.cpp:179 msgid "note label" msgstr "étiquette de note" #: src/Color.cpp:180 msgid "note background" msgstr "fond de note" #: src/Color.cpp:181 msgid "comment label" msgstr "étiquette de commentaire" #: src/Color.cpp:182 msgid "comment background" msgstr "fond de commentaire" #: src/Color.cpp:183 msgid "greyedout inset label" msgstr "étiquette d'insert grisé" #: src/Color.cpp:184 msgid "greyedout inset background" msgstr "fond d'insert grisé" #: src/Color.cpp:185 msgid "phantom inset text" msgstr "texte d'insert fantôme" #: src/Color.cpp:186 msgid "shaded box" msgstr "boîte ombrée" #: src/Color.cpp:187 msgid "listings background" msgstr "fond de listing" #: src/Color.cpp:188 msgid "branch label" msgstr "étiquette de branche" #: src/Color.cpp:189 msgid "footnote label" msgstr "étiquette de note de bas de page" #: src/Color.cpp:190 msgid "index label" msgstr "étiquette d'index" #: src/Color.cpp:191 msgid "margin note label" msgstr "étiquette de note en marge" #: src/Color.cpp:192 msgid "URL label" msgstr "étiquette d'URL" #: src/Color.cpp:193 msgid "URL text" msgstr "texte d'URL" #: src/Color.cpp:194 msgid "depth bar" msgstr "barre de profondeur" #: src/Color.cpp:195 msgid "language" msgstr "langue" #: src/Color.cpp:196 msgid "command inset" msgstr "insert de commande" #: src/Color.cpp:197 msgid "command inset background" msgstr "fond d'insert de commande" #: src/Color.cpp:198 msgid "command inset frame" msgstr "cadre d'insert de commande" #: src/Color.cpp:199 msgid "special character" msgstr "caractère spécial" #: src/Color.cpp:200 msgid "math" msgstr "formules mathématiques" #: src/Color.cpp:201 msgid "math background" msgstr "fond mathématique" #: src/Color.cpp:202 msgid "graphics background" msgstr "fond graphique" #: src/Color.cpp:203 #: src/Color.cpp:207 msgid "math macro background" msgstr "fond de macro mathématique" #: src/Color.cpp:204 msgid "math frame" msgstr "cadre mathématique" #: src/Color.cpp:205 msgid "math corners" msgstr "coins mathématique" #: src/Color.cpp:206 msgid "math line" msgstr "ligne mathématique" #: src/Color.cpp:208 msgid "math macro hovered background" msgstr "fond dynamique de macro mathématique" #: src/Color.cpp:209 msgid "math macro label" msgstr "étiquette de macro mathématique" #: src/Color.cpp:210 msgid "math macro frame" msgstr "cadre de macro mathématique" #: src/Color.cpp:211 msgid "math macro blended out" msgstr "macro mathématique désactivée" #: src/Color.cpp:212 msgid "math macro old parameter" msgstr "macro mathématique : ancien paramètre" #: src/Color.cpp:213 msgid "math macro new parameter" msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre" #: src/Color.cpp:214 msgid "caption frame" msgstr "cadre de légende" #: src/Color.cpp:215 msgid "collapsable inset text" msgstr "texte d'insert repliable" #: src/Color.cpp:216 msgid "collapsable inset frame" msgstr "cadre d'insert repliable" #: src/Color.cpp:217 msgid "inset background" msgstr "fond d'insert" #: src/Color.cpp:218 msgid "inset frame" msgstr "cadre d'insert" #: src/Color.cpp:219 msgid "LaTeX error" msgstr "erreur LaTeX" #: src/Color.cpp:220 msgid "end-of-line marker" msgstr "marqueur de fin de ligne" #: src/Color.cpp:221 msgid "appendix marker" msgstr "marque d'appendice" #: src/Color.cpp:222 msgid "change bar" msgstr "barre de changement" #: src/Color.cpp:223 msgid "deleted text" msgstr "texte supprimé" #: src/Color.cpp:224 msgid "added text" msgstr "texte ajouté" #: src/Color.cpp:225 msgid "changed text 1st author" msgstr "texte modifié auteur 1" #: src/Color.cpp:226 msgid "changed text 2nd author" msgstr "texte modifié auteur 2" #: src/Color.cpp:227 msgid "changed text 3rd author" msgstr "texte modifié auteur 3" #: src/Color.cpp:228 msgid "changed text 4th author" msgstr "texte modifié auteur 4" #: src/Color.cpp:229 msgid "changed text 5th author" msgstr "texte modifié auteur 5" #: src/Color.cpp:230 msgid "deleted text modifier" msgstr "modificateur de texte supprimé" #: src/Color.cpp:231 msgid "added space markers" msgstr "marqueurs d'espace ajoutée" #: src/Color.cpp:232 msgid "top/bottom line" msgstr "ligne haut/bas" #: src/Color.cpp:233 msgid "table line" msgstr "ligne de tableau" #: src/Color.cpp:234 msgid "table on/off line" msgstr "ligne on/off de tableau" #: src/Color.cpp:236 msgid "bottom area" msgstr "zone du bas" #: src/Color.cpp:237 msgid "new page" msgstr "saut de page" #: src/Color.cpp:238 msgid "page break / line break" msgstr "saut de page / saut de ligne" #: src/Color.cpp:239 msgid "frame of button" msgstr "bordure du bouton" #: src/Color.cpp:240 msgid "button background" msgstr "fond du bouton" #: src/Color.cpp:241 msgid "button background under focus" msgstr "fond du bouton ayant le focus" #: src/Color.cpp:242 msgid "paragraph marker" msgstr "marquer de paragraphe" #: src/Color.cpp:243 msgid "inherit" msgstr "hériter" #: src/Color.cpp:244 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/Converter.cpp:316 #: src/Converter.cpp:470 #: src/Converter.cpp:493 #: src/Converter.cpp:536 msgid "Cannot convert file" msgstr "Conversion du fichier impossible" #: src/Converter.cpp:317 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Pas d'information pour convertir les fichiers\n" "du format %1$s vers le format %2$s.\n" "Définissez un convertisseur dans les préférences." #: src/Converter.cpp:425 #: src/Format.cpp:316 #: src/Format.cpp:388 msgid "Executing command: " msgstr "Exécution de la commande : " #: src/Converter.cpp:465 msgid "Build errors" msgstr "Erreurs de compilation" #: src/Converter.cpp:466 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation." #: src/Converter.cpp:471 #: src/Format.cpp:323 #: src/Format.cpp:395 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s." #: src/Converter.cpp:494 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s." #: src/Converter.cpp:538 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s." #: src/Converter.cpp:539 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s." #: src/Converter.cpp:595 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Exécution de LaTeX..." #: src/Converter.cpp:613 #, c-format msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s." msgstr "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le fichier journal LaTeX %1$s." #: src/Converter.cpp:616 msgid "LaTeX failed" msgstr "Échec de LaTeX" #: src/Converter.cpp:618 msgid "Output is empty" msgstr "La sortie est vide" #: src/Converter.cpp:619 msgid "An empty output file was generated." msgstr "La fichier de sortie généré est vide." #: src/CutAndPaste.cpp:291 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n" "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?" #: src/CutAndPaste.cpp:294 msgid "Unknown branch" msgstr "Branche inconnue" #: src/CutAndPaste.cpp:295 msgid "&Don't Add" msgstr "&Ne pas ajouter" #: src/CutAndPaste.cpp:618 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe de\n" "%2$s à %3$s" # à revoir #: src/CutAndPaste.cpp:625 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Insert flexible indéfini" #: src/Exporter.cpp:49 msgid "Overwrite &all" msgstr "Écraser &tout" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Cancel export" msgstr "&Annuler l'exportation" #: src/Exporter.cpp:90 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Copie du fichier impossible" #: src/Exporter.cpp:91 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué." #: src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Romain" #: src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans empattement" #: src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Chasse fixe" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: src/Font.cpp:61 #: src/Font.cpp:64 #: src/Font.cpp:67 #: src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Hériter" #: src/Font.cpp:64 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "Maigre" #: src/Font.cpp:64 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "Grasse" #: src/Font.cpp:67 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Droite" #: src/Font.cpp:67 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: src/Font.cpp:67 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Inclinée" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Petites capitales" #: src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Augmenter" #: src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Diminuer" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "(Dés)Activer" #: src/Font.cpp:160 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "En évidence %1$s, " #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Souligné %1$s, " #: src/Font.cpp:166 #, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Rayer %1$s, " #: src/Font.cpp:169 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Souligné doublement %1$s, " #: src/Font.cpp:172 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Souligner vaguement %1$s, " #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Nom propre %1$s, " #: src/Font.cpp:189 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Langue : %1$s, " #: src/Font.cpp:192 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Nombre %1$s" #: src/Format.cpp:264 #: src/Format.cpp:277 #: src/Format.cpp:287 #: src/Format.cpp:322 msgid "Cannot view file" msgstr "Visionnement du fichier impossible" #: src/Format.cpp:265 #: src/Format.cpp:336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Fichier inexistant : %1$s" #: src/Format.cpp:278 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s" #: src/Format.cpp:288 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s" #: src/Format.cpp:335 #: src/Format.cpp:347 #: src/Format.cpp:360 #: src/Format.cpp:371 #: src/Format.cpp:394 msgid "Cannot edit file" msgstr "Modification du fichier impossible" #: src/Format.cpp:348 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX." #: src/Format.cpp:361 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s" #: src/Format.cpp:372 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s" #: src/KeyMap.cpp:221 #: src/KeyMap.cpp:236 msgid "Could not find bind file" msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable" #: src/KeyMap.cpp:222 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fichier de raccourcis (bind)\n" "%1$s.\n" "introuvable. Veuillez vérifier votre installation." #: src/KeyMap.cpp:229 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable" #: src/KeyMap.cpp:230 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n" "Veuillez vérifier votre installation." #: src/KeyMap.cpp:237 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "Fichier de raccourcis\n" "%1$s\n" "introuvable. Retour au fichier implicite." #: src/KeySequence.cpp:166 msgid " options: " msgstr " options : " #: src/LaTeX.cpp:59 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d" #: src/LaTeX.cpp:262 #: src/LaTeX.cpp:351 msgid "Running Index Processor." msgstr "Construction de l'index." #: src/LaTeX.cpp:282 #: src/LaTeX.cpp:334 msgid "Running BibTeX." msgstr "Exécution de BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:442 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl." #: src/LyX.cpp:104 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible" #: src/LyX.cpp:105 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n" "%1$s.\n" "Veuillez vérifier votre installation." #: src/LyX.cpp:114 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur" #: src/LyX.cpp:118 msgid "Done!" msgstr "Terminé !" #: src/LyX.cpp:396 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX" #: src/LyX.cpp:398 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire" #: src/LyX.cpp:404 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s" #: src/LyX.cpp:406 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire" #: src/LyX.cpp:435 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme." #: src/LyX.cpp:509 msgid "No textclass is found" msgstr "Classe (textclass) introuvable" # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ? # textclass->classe #: src/LyX.cpp:510 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "LyX ne peut pas continuer car il n'a pas trouvé de classe de documents. Vous pouvez soit reconfigurer normalement, soit reconfigurer en utilisant les classes implicites, ou quitter LyX." #: src/LyX.cpp:514 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Reconfigurer" #: src/LyX.cpp:515 msgid "&Use Default" msgstr "&Utiliser l'implicite" #: src/LyX.cpp:516 #: src/LyX.cpp:876 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Quitter LyX" #: src/LyX.cpp:662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790 msgid "LyX: " msgstr "LyX : " #: src/LyX.cpp:785 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire" #: src/LyX.cpp:786 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n" "\"%1$s\"\n" "Vérifier que ce chemin\n" "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer." #: src/LyX.cpp:869 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant" #: src/LyX.cpp:870 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n" "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration." #: src/LyX.cpp:875 msgid "&Create directory" msgstr "&Créer un répertoire" #: src/LyX.cpp:877 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme." #: src/LyX.cpp:881 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX : création du répertoire %1$s" #: src/LyX.cpp:886 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme." #: src/LyX.cpp:958 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste des options de débogage acceptées :" #: src/LyX.cpp:962 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Niveau de débogage %1$s" #: src/LyX.cpp:973 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t--batch execute commands and exit\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n" "Options (sensibles à la casse) :\n" "\t-help résumé d'utilisation\n" "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n" "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n" "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n" "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n" " sélectionne les fonctions à déboguer\n" " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n" "\t-x [--execute] commande\n" " où commande est une commande LyX\n" "\t-e [--export] fmt\n" " où fmt est le format d'exportation choisi\n" " Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n" " pour avoir un idée des paramètres possibles. \n" " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n" "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n" " où fmt est le format d'importation choisi\n" " et fichier.xxx le fichier à importer.\n" "\t--batch exécute les commandes et quitte.\n" "\t-version résumé de la version et de la compilation.\n" "Voir la page man de LyX pour les détails." #: src/LyX.cpp:1015 msgid "No system directory" msgstr "Pas de répertoire système" #: src/LyX.cpp:1016 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir" #: src/LyX.cpp:1027 msgid "No user directory" msgstr "Pas de répertoire utilisateur" #: src/LyX.cpp:1028 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir" #: src/LyX.cpp:1039 msgid "Incomplete command" msgstr "Commande incomplète" #: src/LyX.cpp:1040 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Il manque une commande après l'option --execute" #: src/LyX.cpp:1051 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export" #: src/LyX.cpp:1064 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import" #: src/LyX.cpp:1069 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import" #: src/LyXFunc.cpp:160 msgid "Nothing to do" msgstr "Rien à faire" #: src/LyXFunc.cpp:168 msgid "Unknown action" msgstr "Action inconnue" #: src/LyXFunc.cpp:293 msgid "Command disabled" msgstr "Commande désactivée" #: src/LyXFunc.cpp:474 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:477 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document" # Trouver un meilleur exemple ! #: src/LyXRC.cpp:2804 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?" msgstr "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk drive »." #: src/LyXRC.cpp:2809 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document." msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document." #: src/LyXRC.cpp:2813 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used." msgstr "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne." #: src/LyXRC.cpp:2821 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type." msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé automatiquement par ce que vous tapez." #: src/LyXRC.cpp:2825 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change." msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe." #: src/LyXRC.cpp:2829 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 signifie pas de sauvegarde automatique." #: src/LyXRC.cpp:2836 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file." msgstr "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original." #: src/LyXRC.cpp:2840 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2844 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)" #: src/LyXRC.cpp:2848 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories." msgstr "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local." #: src/LyXRC.cpp:2852 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours." #: src/LyXRC.cpp:2856 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:2866 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours le curseur à l'écran." #: src/LyXRC.cpp:2870 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen" msgstr "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de la fenêtre." #: src/LyXRC.cpp:2874 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des mots" #: src/LyXRC.cpp:2878 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside." msgstr "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la macro quand le curseur est à l'intérieur." #: src/LyXRC.cpp:2883 #, no-c-format msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »." #: src/LyXRC.cpp:2887 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories." msgstr "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local." #: src/LyXRC.cpp:2891 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." #: src/LyXRC.cpp:2895 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents." #: src/LyXRC.cpp:2899 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Spécifier la taille de papier implicite." #: src/LyXRC.cpp:2903 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)" msgstr "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)" #: src/LyXRC.cpp:2907 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques." #: src/LyXRC.cpp:2911 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé." #: src/LyXRC.cpp:2916 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot." #: src/LyXRC.cpp:2920 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé." #: src/LyXRC.cpp:2924 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages." msgstr "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais." #: src/LyXRC.cpp:2931 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « makeindex.sh -m $$lang »." #: src/LyXRC.cpp:2935 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)" #: src/LyXRC.cpp:2939 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index" #: src/LyXRC.cpp:2948 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français." #: src/LyXRC.cpp:2952 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette" #: src/LyXRC.cpp:2956 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document." msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document." #: src/LyXRC.cpp:2960 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document." #: src/LyXRC.cpp:2964 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language." msgstr "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue." #: src/LyXRC.cpp:2968 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document." #: src/LyXRC.cpp:2972 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue." #: src/LyXRC.cpp:2976 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass." msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2980 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « \\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »." #: src/LyXRC.cpp:2984 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language." msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du document est la langue implicite." #: src/LyXRC.cpp:2988 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a enregistré." #: src/LyXRC.cpp:2992 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la dernière session LyX." #: src/LyXRC.cpp:2996 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde." #: src/LyXRC.cpp:3000 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document." msgstr "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que celle du document." #: src/LyXRC.cpp:3004 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris." #: src/LyXRC.cpp:3009 msgid "The completion popup delay." msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion." #: src/LyXRC.cpp:3013 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode mathématique." #: src/LyXRC.cpp:3017 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte." #: src/LyXRC.cpp:3021 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative de complétion multiple." #: src/LyXRC.cpp:3025 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available." msgstr "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion est disponible." #: src/LyXRC.cpp:3029 msgid "The inline completion delay." msgstr "Temporisation de complétion en ligne." #: src/LyXRC.cpp:3033 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique." #: src/LyXRC.cpp:3037 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte." #: src/LyXRC.cpp:3041 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues." #: src/LyXRC.cpp:3045 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow." #: src/LyXRC.cpp:3049 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le menu Fichier." #: src/LyXRC.cpp:3054 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format." msgstr "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation." #: src/LyXRC.cpp:3060 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math." #: src/LyXRC.cpp:3064 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des numéros." #: src/LyXRC.cpp:3068 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran." #: src/LyXRC.cpp:3072 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées." #: src/LyXRC.cpp:3076 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer." #: src/LyXRC.cpp:3080 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER." msgstr "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable d'environnement PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:3084 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires." #: src/LyXRC.cpp:3088 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed." msgstr "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer." #: src/LyXRC.cpp:3092 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est « .ps »." #: src/LyXRC.cpp:3096 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Option pour imprimer en format paysage." #: src/LyXRC.cpp:3100 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires." #: src/LyXRC.cpp:3104 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule" #: src/LyXRC.cpp:3108 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier." #: src/LyXRC.cpp:3112 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Option pour spécifier le type de papier." #: src/LyXRC.cpp:3116 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages." #: src/LyXRC.cpp:3120 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments." msgstr "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec le nom et les paramètres indiqués." #: src/LyXRC.cpp:3124 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule." #: src/LyXRC.cpp:3128 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier donné." #: src/LyXRC.cpp:3132 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une imprimante donnée." #: src/LyXRC.cpp:3136 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command." msgstr "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à votre commande d'impression." #: src/LyXRC.cpp:3140 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »." #: src/LyXRC.cpp:3148 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, désélectionner pour un mouvement logique." #: src/LyXRC.cpp:3152 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here." msgstr "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici." #: src/LyXRC.cpp:3158 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification." #: src/LyXRC.cpp:3167 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle." #: src/LyXRC.cpp:3171 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran." #: src/LyXRC.cpp:3176 #, no-c-format msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper." msgstr "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à peu près la même taille que sur le papier." #: src/LyXRC.cpp:3180 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la position des fenêtres." #: src/LyXRC.cpp:3184 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users." msgstr "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés." #: src/LyXRC.cpp:3191 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage." #: src/LyXRC.cpp:3195 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX." msgstr "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous quitterez LyX." #: src/LyXRC.cpp:3199 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes." #: src/LyXRC.cpp:3203 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé." #: src/LyXRC.cpp:3213 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories." msgstr "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local." #: src/LyXRC.cpp:3226 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail." #: src/LyXRC.cpp:3230 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et Windows." #: src/LyXRC.cpp:3237 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre « -paper »)" #: src/LyXVC.cpp:85 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?" #: src/LyXVC.cpp:87 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?" #: src/LyXVC.cpp:88 msgid "&Retrieve" msgstr "É&diter" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "Document not saved" msgstr "Le document n'a pas été enregistré" #: src/LyXVC.cpp:115 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de version." #: src/LyXVC.cpp:147 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX CV : Description initiale" #: src/LyXVC.cpp:148 #: src/LyXVC.cpp:154 msgid "(no initial description)" msgstr "(pas de description initiale)" #: src/LyXVC.cpp:163 msgid "(no log message)" msgstr "(aucun message de journal)" #: src/LyXVC.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX CV : Message de journal" #: src/LyXVC.cpp:211 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes les modifications.\n" "\n" "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?" #: src/LyXVC.cpp:214 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?" #: src/LyXVC.cpp:215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 msgid "&Revert" msgstr "&Revenir à la Sauvegarde" #: src/Paragraph.cpp:1649 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Aucun sens avec ce style !" #: src/Paragraph.cpp:1711 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Alignement non autorisé" #: src/Paragraph.cpp:1712 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé précédemment.\n" "Utilise l'alignement implicite." #: src/Paragraph.cpp:2725 msgid "Memory problem" msgstr "Problème mémoire" #: src/Paragraph.cpp:2725 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte" #: src/Text.cpp:362 msgid "Unknown Inset" msgstr "Insert inconnu" #: src/Text.cpp:448 msgid "Change tracking error" msgstr "Erreur dans le suivi des modifications" #: src/Text.cpp:449 #, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n" #: src/Text.cpp:460 msgid "Unknown token" msgstr "Élément inconnu" #: src/Text.cpp:923 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial." msgstr "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel d'Apprentissage." #: src/Text.cpp:934 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel d'Apprentissage." #: src/Text.cpp:1758 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Suivi des Modifications] " #: src/Text.cpp:1764 msgid "Change: " msgstr "Modification : " #: src/Text.cpp:1768 msgid " at " msgstr " le " #: src/Text.cpp:1778 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Police : %1$s" #: src/Text.cpp:1783 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Profondeur : %1$d" #: src/Text.cpp:1789 msgid ", Spacing: " msgstr ", Espacement : " #: src/Text.cpp:1795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611 msgid "OneHalf" msgstr "Un et Demi" #: src/Text.cpp:1801 msgid "Other (" msgstr "Autre (" #: src/Text.cpp:1810 msgid ", Inset: " msgstr ", Insert : " #: src/Text.cpp:1811 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Paragraphe : " #: src/Text.cpp:1812 msgid ", Id: " msgstr ", Identifiant : " #: src/Text.cpp:1813 msgid ", Position: " msgstr ", Position : " #: src/Text.cpp:1819 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Char: 0x" #: src/Text.cpp:1821 msgid ", Boundary: " msgstr ", Frontière : " #: src/Text2.cpp:384 msgid "No font change defined." msgstr "Aucune modification de police définie." #: src/Text2.cpp:424 msgid "Nothing to index!" msgstr "Rien à faire !" #: src/Text2.cpp:426 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !" #: src/Text3.cpp:193 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode éditeur mathématique" #: src/Text3.cpp:195 msgid "No valid math formula" msgstr "Pas de formule mathématique valide" #: src/Text3.cpp:203 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:995 msgid "Already in regexp mode" msgstr "Déjà en mode « expression régulière »" #: src/Text3.cpp:216 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005 msgid "Regexp editor mode" msgstr "Mode « expression régulière »" #: src/Text3.cpp:1237 msgid "Layout " msgstr "Environnement " #: src/Text3.cpp:1238 msgid " not known" msgstr " inconnu" #: src/Text3.cpp:1700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1005 msgid "Missing argument" msgstr "Paramètre manquant" #: src/Text3.cpp:1847 #: src/Text3.cpp:1859 msgid "Character set" msgstr "Encodage" #: src/Text3.cpp:2050 #: src/Text3.cpp:2061 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Style du paragraphe redéfini" #: src/TextClass.cpp:146 msgid "Plain Layout" msgstr "Format ordinaire" #: src/TextClass.cpp:712 msgid "Missing File" msgstr "Fichier manquant" #: src/TextClass.cpp:713 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !" #: src/TextClass.cpp:716 msgid "Corrupt File" msgstr "Fichier corrompu" #: src/TextClass.cpp:717 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !" #: src/TextClass.cpp:1215 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Le module %1$s a été requis par ce\n" "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n" "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer LyX.\n" #: src/TextClass.cpp:1219 msgid "Module not available" msgstr "Module non disponible" #: src/TextClass.cpp:1220 msgid "Some layouts may not be available." msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles." #: src/TextClass.cpp:1225 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" "Ce module %1$s requiert un paquetage qui n'est pas disponible dans votre\n" "installation LaTeX. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n" #: src/TextClass.cpp:1228 msgid "Package not available" msgstr "Paquetage indisponible" #: src/TextClass.cpp:1233 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n" #: src/VCBackend.cpp:61 #: src/VCBackend.cpp:600 #: src/VCBackend.cpp:669 #: src/VCBackend.cpp:675 #: src/VCBackend.cpp:696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 msgid "Revision control error." msgstr "Erreur de contrôle de version" #: src/VCBackend.cpp:62 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:543 #: src/VCBackend.cpp:589 #: src/VCBackend.cpp:686 #: src/VCBackend.cpp:723 #: src/VCBackend.cpp:779 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal." #: src/VCBackend.cpp:601 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Erreur de propagation dans le dépôt.\n" "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n" "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document." #: src/VCBackend.cpp:670 msgid "" "Error when acquiring write lock.\n" "Most probably another user is editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n" "Un autre utilisateur est sans doute en train\n" "de modifier le document courant !\n" "Vérifier également les droits d'accès au dépôt." #: src/VCBackend.cpp:676 msgid "" "Error when releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n" "Vérifier les droits d'accès au dépôt." #: src/VCBackend.cpp:697 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n" "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n" "'%1$s'\n" "\n" "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné." #: src/VCBackend.cpp:733 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n" "%1$s\n" "\n" "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n" "\n" "Poursuivre ?" #: src/VCBackend.cpp:738 #: src/VCBackend.cpp:742 msgid "Changes detected" msgstr "Modifications détectées" #: src/VCBackend.cpp:739 #: src/VCBackend.cpp:743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349 msgid "&Yes" msgstr "&Oui" #: src/VCBackend.cpp:739 #: src/VCBackend.cpp:743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349 msgid "&No" msgstr "&Non" #: src/VCBackend.cpp:739 msgid "View &Log ..." msgstr "Visionner le fichier &journal..." #: src/VCBackend.cpp:805 msgid "VCN File Locking" msgstr "Verrouillage de fichier VCN" #: src/VCBackend.cpp:806 msgid "Locking property unset." msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée." #: src/VCBackend.cpp:806 #: src/VCBackend.cpp:810 msgid "Locking property set." msgstr "Propriété de verrouillage positionnée." #: src/VCBackend.cpp:807 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt." #: src/VSpace.cpp:472 msgid "Default skip" msgstr "Implicite" #: src/VSpace.cpp:475 msgid "Small skip" msgstr "Petit" #: src/VSpace.cpp:478 msgid "Medium skip" msgstr "Moyen" #: src/VSpace.cpp:481 msgid "Big skip" msgstr "Grand" #: src/VSpace.cpp:484 msgid "Vertical fill" msgstr "Ressort vertical" #: src/VSpace.cpp:491 msgid "protected" msgstr "protégé" #: src/buffer_funcs.cpp:71 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n" "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?" #: src/buffer_funcs.cpp:73 msgid "Reload saved document?" msgstr "Revenir à la sauvegarde ?" #: src/buffer_funcs.cpp:74 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 msgid "&Reload" msgstr "&Recharger" #: src/buffer_funcs.cpp:74 msgid "&Keep Changes" msgstr "&Garder les modifs." #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant." #: src/buffer_funcs.cpp:89 msgid "File not readable!" msgstr "Fichier illisible !" #: src/buffer_funcs.cpp:104 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Le document %1$s n'existe pas encore.\n" "\n" "Voulez-vous en créer un nouveau ?" #: src/buffer_funcs.cpp:107 msgid "Create new document?" msgstr "Créer un nouveau document ?" #: src/buffer_funcs.cpp:108 msgid "&Create" msgstr "&Créer" #: src/buffer_funcs.cpp:136 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n" "%1$s\n" "n'a pas pu être ouvert." #: src/buffer_funcs.cpp:138 msgid "Could not read template" msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Maths" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "Répertoires" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280 msgid "file[[scope]]" msgstr "fichier[[portée]]" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283 msgid "master document[[scope]]" msgstr "document maître[[portée]]" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286 msgid "open files[[scope]]" msgstr "fichiers ouverts[[portée]]" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289 msgid "manuals[[scope]]" msgstr "manuels[[portée]]" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293 #, c-format msgid "" "End of %1$s reached while searching forward.\n" "Continue searching from begin?" msgstr "" "Fin du ou des document(s) %1$s atteinte lors de la recherche en avant.\n" "\n" "Continuer la recherche depuis le début ?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296 #, c-format msgid "" "Beginning of %1$s reached while searching backwards.\n" "Continue searching from end?" msgstr "" "Début du ou des document(s) %1$s atteint lors de la recherche en arrière.\n" "\n" "Continuer la recherche depuis la fin ?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348 msgid "Wrap search?" msgstr "Recherche récursive ?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:399 msgid "Nothing to search" msgstr "Rien à rechercher" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:445 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:542 msgid "Find LyX Dialog" msgstr "Chercher le dialogue lyX" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n" "Équipe LyX 1995--%1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109 msgid "not released yet" msgstr "pas encore publié" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "Version LyX %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120 msgid "Library directory: " msgstr "Répertoire système : " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123 msgid "User directory: " msgstr "Répertoire utilisateur : " #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX : %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460 msgid "About %1" msgstr "À propos de %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurer" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461 msgid "Quit %1" msgstr "Quitter %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886 msgid "Running configure..." msgstr "Lancement de configure..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Rechargement de la configuration..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Échec de la reconfiguration" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "La reconfiguration a échoué.\n" "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n" "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910 msgid "System reconfigured" msgstr "Système reconfiguré" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Le système a été reconfiguré.\n" "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n" "les classes de document mises à jour." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939 msgid "Exiting." msgstr "Quitte." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1017 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1033 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaxe : set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1049 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245 msgid "Unknown function." msgstr "Fonction inconnue" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1633 msgid "The current document was closed." msgstr "Le document courant était fermé." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter.\n" "\n" "Exception : " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1653 msgid "Software exception Detected" msgstr "Détection d'une exception logicielle" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1651 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit." msgstr "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Erreur à la lecture du fichier inclus\n" "%1$s.\n" "Veuillez vérifier votre installation." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1804 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n" "Veuillez vérifier votre installation." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n" "%1$s.\n" "Retour à la configuration implicite.\n" "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n" "et de vérifier le fichier d'interface utilisé." #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliographie BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documents|#D" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Choisir une base de D. BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Choisir un style BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "No frame" msgstr "Aucun cadre tracé" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Cadre rectangulaire simple" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Cadre oval, fin" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Cadre oval, épais" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Drop shadow" msgstr "Ombre en relief" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Shaded background" msgstr "Fond ombré" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 msgid "Total Height" msgstr "Hauteur totale" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77 msgid "Box Settings" msgstr "Paramètres de boîte" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34 msgid "Branch Settings" msgstr "Paramètres de branche" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 msgid "Activated" msgstr "Activées" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51 msgid "Color" msgstr "Couleurs" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52 msgid "Filename Suffix" msgstr "Suffixe du fichier" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121 msgid "No" msgstr "Non" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168 msgid "Enter new branch name" msgstr "Saisir un nouveau nom de branche" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n" "\n" "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 msgid "&Merge" msgstr "&Fusionner" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 msgid "Renaming failed" msgstr "Échec de la modification du nom" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Impossible de renommer la branche." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Fusionner les modifications" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Modifié par %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Modifié le %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "Inchangé" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Petites capitales" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "RàZ" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Souligné" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Double underbar" msgstr "Doublement souligné" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 msgid "Wavy underbar" msgstr "Vaguement souligné" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 msgid "Strikeout" msgstr "Barré" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "Nom propre" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "Pas de couleur" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "Noir" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "Vert" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "Style de texte" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325 msgid "Keys" msgstr "Clés" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147 msgid "pasted" msgstr "collé" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "Fichiers %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996 msgid "Canceled." msgstr "Annulé." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Écraser le fichier externe ?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "Liste des commandes précédentes" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Commande suivante" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "Comparer les fichiers LyX" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 msgid "Select document" msgstr "Sélectionner le document" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Documents LyX (*.lyx)" # Format du texte #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Erreur durant la comparaison de documents." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219 msgid "Aborted" msgstr "Interrompu" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261 msgid "Aborting process..." msgstr "Interruption du traitement..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297 msgid "differences" msgstr "différences" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "Délimiteurs mathématiques" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM chasse fixe léger" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Page" msgstr "Page" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230 msgid "Module not found!" msgstr "Module introuvable !" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531 msgid "Document Settings" msgstr "Paramètres du document" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217 msgid "Child Document" msgstr "Sous-document" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637 msgid "Include to Output" msgstr "Inclus dans le résultat" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 msgid "None (no fontenc)" msgstr "Aucune (pas de fontenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 msgid "empty" msgstr "vide" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 msgid "plain" msgstr "ordinaire" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736 msgid "headings" msgstr "en-têtes" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737 msgid "fancy" msgstr "sophistiquée" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866 msgid "``text''" msgstr "``text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 msgid "''text''" msgstr "''text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 msgid ",,text``" msgstr ",,text``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 msgid ",,text''" msgstr ",,text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870 msgid "<>" msgstr "«texte»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 msgid ">>text<<" msgstr "»texte«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886 msgid "Numbered" msgstr "Numéroté" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 msgid "Appears in TOC" msgstr "Apparaît dans la TdM" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911 msgid "Author-year" msgstr "Auteur-année" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 msgid "Numerical" msgstr "Numéroté" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Indisponible : %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des paramètres." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494 msgid "Document Class" msgstr "Classe de document" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543 msgid "Child Documents" msgstr "Sous-documents" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092 msgid "Text Layout" msgstr "Format du texte" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094 msgid "Page Margins" msgstr "Marges" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numérotation & TdM" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098 msgid "Indexes" msgstr "Index" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099 msgid "PDF Properties" msgstr "Propriété du PDF" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100 msgid "Math Options" msgstr "Options mode math." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 msgid "Float Placement" msgstr "Placement des flottants" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103 msgid "Bullets" msgstr "Puces" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104 msgid "Branches" msgstr "Branches" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Préambule LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441 msgid " (not installed)" msgstr " (pas installé)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Format|#t#T" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Formats LyX (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529 msgid "Local layout file" msgstr "Fichier de format local" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n" "local, il n'est pas dans le répertoire système\n" "ni dans le répertoire utilisateur.\n" "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n" "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534 msgid "&Set Layout" msgstr "&Sélectionner le format" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570 msgid "Select master document" msgstr "Sélectionner le document maître" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "Documents LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789 msgid "Unapplied changes" msgstr "Modifications non appliquées" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792 msgid "&Dismiss" msgstr "Aban&donner" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800 msgid "Unable to set document class." msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s and %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755 msgid "Module provided by document class." msgstr "Module fourni par la classe de document." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769 msgid "or" msgstr "ou" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772 #, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "Module requis : %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Modules exclus : %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Aucune option prédéfinie]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812 msgid "Can't set layout!" msgstr "Impossible d'appliquer le format !" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894 msgid "Not Found" msgstr "Introuvable" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n" "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n" "« document maître »." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953 msgid "Could not load master" msgstr "Chargement du document maître impossible" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Le document maître %1$s\n" " n'a pas pu être chargé." #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29 msgid "TeX Code Settings" msgstr "Paramètres de code TeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39 msgid "Error List" msgstr "Liste des erreurs" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Haut gauche" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Bas gauche" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Ligne de base gauche" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Haut centre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Bas centre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Ligne de Base Centre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Haut droite" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Bas Droite" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Ligne de base droite" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95 msgid "External Material" msgstr "Objet externe" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209 msgid "Scale%" msgstr "Échelle%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635 msgid "Select external file" msgstr "Choisir le fichier externe" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28 msgid "Float Settings" msgstr "Paramètres de flottant" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "automatiquement" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Graphique" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Supprimer le groupe précédent ?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n" "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n" "parce que ce graphique y est seul.\n" "Comment voulez-vous poursuivre ?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n" "le groupe sera supprimé,\n" "parce que ce graphique y est seul.\n" "Comment voulez-vous poursuivre ?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Enlever du groupe '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Saisir un nom de groupe unique :" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 msgid "Group already defined!" msgstr "Groupe déjà défini !" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787 msgid "Select graphics file" msgstr "Choisir le fichier graphique" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart|#C" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Paramètres d'espacement horizontal" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n" "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154 msgid "Thin space" msgstr "Espace fine" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 msgid "Medium space" msgstr "Espace moyenne" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142 msgid "Thick space" msgstr "Espace large" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155 msgid "Negative thin space" msgstr "Espace fine négative" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 msgid "Negative medium space" msgstr "Espace moyenne négative" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145 msgid "Negative thick space" msgstr "Espace large négative" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Cadratin (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Double cadratin (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153 msgid "Inter-word space" msgstr "Espace entre mots" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Ressort horizontal" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlien" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des paramètres disponibles." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Choisir le sous-document" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Paramètres d'entrée d'index" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 msgid "Label Color" msgstr "Couleur de l'étiquette" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Impossible d'enlever l'index standard" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207 msgid "Enter new index name" msgstr "Saisir le nouveau nom d'index" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà." #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "raccourci" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "raccourcis" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "package" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "textclass" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "menu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "icon" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "buffer" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707 msgid "Shift-" msgstr "Maj-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708 msgid "Control-" msgstr "Control-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 msgid "Command-" msgstr "Command-" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37 msgid "Label" msgstr "Étiquette" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Pas de language" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Paramètres de listing de programme" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Pas de dialecte" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265 msgid "LaTeX Log" msgstr "Fichier journal LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237 msgid "Literate" msgstr "Littéraire" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "Version Control Log" msgstr "Historique du contrôle de version" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297 msgid "Log file not found." msgstr "Fichier journal introuvable." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306 msgid "No version control log file found." msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" msgstr "Matrice mathématique" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:158 msgid "Nomenclature" msgstr "Glossaire" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Paramètres de note" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Paramètres de paragraphe" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used." msgstr "" "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements comme Liste et Description.\n" "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande largeur d'étiquette de tous les éléments." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "Paramètres fantôme" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137 msgid "System files|#S#s" msgstr "Fichiers système|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 msgid "User files|#U#u" msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u" # ou ergonomie ? #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225 msgid "Look & Feel" msgstr "Apparence" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227 msgid "Language Settings" msgstr "Paramètres de Langue" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229 msgid "File Handling" msgstr "Gestion des fichiers" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391 msgid "Date format" msgstr "Format de la date" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Clavier/Souris" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504 msgid "Input Completion" msgstr "Complétion de saisie" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Commande :" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813 msgid "Screen fonts" msgstr "Polices d'écran" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160 msgid "Paths" msgstr "Répertoires" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234 msgid "Select directory for example files" msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Choisir un répertoire temporaire" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261 msgid "Select a backups directory" msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270 msgid "Select a document directory" msgstr "Choisir un répertoire de documents" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72 msgid "Spellchecker" msgstr "Correcteur Orthographique" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318 msgid "enchant" msgstr "enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321 msgid "hunspell" msgstr "hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376 msgid "Converters" msgstr "Convertisseurs" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680 msgid "File formats" msgstr "Formats de fichier" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991 msgid "Format in use" msgstr "Format utilisé" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord le convertisseur." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX doit être redémarré !" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart." msgstr "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective qu'après un redémarrage de LyX." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937 msgid "User interface" msgstr "Interface utilisateur" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 msgid "Control" msgstr "Contrôle" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 msgid "Function" msgstr "Fonction" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Symboles mathématiques" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491 msgid "Document and Window" msgstr "Document et fenêtre" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Polices, formats et classes" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Système et divers" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672 msgid "Res&tore" msgstr "&Restaurer" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Échec de la création du raccourci" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Séquence de touches invalide ou vide" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s" msgstr "" "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n" "%2$s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n" "%2$s\n" "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864 msgid "Identity" msgstr "Identité" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061 msgid "Choose bind file" msgstr "Choisir un fichier de raccourcis" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068 msgid "Choose UI file" msgstr "Choisir un fichier d'interface" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Choisir une réaffectation clavier" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Imprimer le document" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Imprimer vers" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Paramètres de nomenclature" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70 msgid "Longest label width" msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Paramètres d'index" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Messages de progression ou d'analyse" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81 msgid "Debug Level" msgstr "Niveau d'analyse" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82 msgid "Set" msgstr "Fixer" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43 msgid "Cross-reference" msgstr "Référence croisée" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284 msgid "&Go Back" msgstr "&Revenir" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286 msgid "Jump back" msgstr "Revient en arrière" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294 msgid "Jump to label" msgstr "Sauter à l'étiquette" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Rechercher et remplacer" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Envoyer le document à la commande" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Afficher le fichier" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d mots vérifiés." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306 msgid "One word checked." msgstr "Un mot vérifié." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309 msgid "Spelling check completed" msgstr "Correction orthographique terminée" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Latin de base" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Supplément Latin-1" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin étendu A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin étendu B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "Alphabet phonétique international" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Lettres modificatives avec chasse" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Diacritiques" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillique" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Dévanâgarî" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gourmoukhî" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "Goudjarati" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamoul" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Télougou" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "Kannara" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibétain" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Géorgien" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Jamos hangûl" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Supplément phonétique" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin étendu additionnel" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Grec étendu" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Ponctuation générale" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Exposant et indices" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Symboles monétaires" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Signes combinatoires pour symboles" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Symboles de type lettre" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "Formes numérales" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Opérateurs mathématiques" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Signes techniques divers" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "Pictogrammes de commande" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Reconnaissance optique de caractères" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Alphanumériques cerclés" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "Filets" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "Pavés" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Formes géométriques" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Symboles divers" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Casseau" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Divers symboles mathématiques - A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Symboles et ponctuation CJC" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Jamos de compatibilité hangûl" # à revoir, accord avec les autres mots incertain #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbuon" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Lettres et mois CJK cerclés" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Compatibilité CJC" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Idéogrammes unifiés CJC" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Syllabes hangûl" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "Demi-zone haute" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "Demi-zone basse" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "Zone à usage privé" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Formes de présentation alphabétiques" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Formes A de présentation arabes" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Demi-signes combinatoires" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Formes de compatibilité CJC" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "Petites variantes de forme" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Formes B de présentation arabes" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Formes de demi et pleine chasse" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "Caractères spéciaux" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Syllabaire linéaire B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Idéogrammes du linéaire B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Nombres égéens" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Nombres grecs anciens" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "Alphabet italique" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "Gotique" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ougaritique" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Vieux perse" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "Déséret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "Shavien" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Syllabaire chypriote" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharochthî" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Symboles musicaux byzantins" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Symboles musicaux occidentaux" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Notation musicale grecque ancienne" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Supplément de sélecteurs de variante" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Caractère : " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "Code point : " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "Symboles" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43 msgid "Table Settings" msgstr "Paramètres du tableau" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Insérer un tableau" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "Informations TeX" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Plan" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356 msgid "off" msgstr "désactivé" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Paramètres d'espacement vertical" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145 msgid "version " msgstr "version " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145 msgid "unknown version" msgstr "version inconnue" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229 msgid "Small-sized icons" msgstr "Icônes de petite taille" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Icônes de taille normale" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243 msgid "Big-sized icons" msgstr "Icônes de grande taille" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Bienvenue dans LyX !" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293 msgid "Automatic save failed!" msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294 msgid "Automatic save done." msgstr "Sauvegarde automatique" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605 msgid "Select template file" msgstr "Choisir le modèle" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Modèles|#M#m" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627 msgid "Document not loaded." msgstr "Le document n'a pas été chargé" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663 msgid "Select document to open" msgstr "Choisir le document à ouvrir" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Exemples|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fichier invalide" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n" "%1$s\n" "n'existe pas." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Ouverture du document %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Document %1$s ouvert." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723 msgid "Version control detected." msgstr "Contrôle de version détecté." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754 msgid "Couldn't import file" msgstr "Impossible d'importer le fichier" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Le document %1$s existe déjà.\n" "\n" "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049 msgid "Overwrite document?" msgstr "Écraser le document ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importe %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 msgid "imported." msgstr "importé." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 msgid "file not imported!" msgstr "fichier non importé !" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897 msgid "newfile" msgstr "nouveau" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Choisir le document à insérer" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Chemin absolu requis." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981 msgid "Select file to insert" msgstr "Choisir le fichier à insérer" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 msgid "All Files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105 msgid "&Rename" msgstr "&Renommer" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n" "\n" "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104 msgid "Rename and save?" msgstr "Renommer et enregistrer ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105 msgid "&Retry" msgstr "&Réessayer" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n" "\n" "Voulez-vous enregistrer le document ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 msgid "Save new document?" msgstr "Enregistrer le nouveau document ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n" "\n" "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 msgid "Save changed document?" msgstr "Enregistrer le document modifié ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 msgid "&Discard" msgstr "I&gnorer" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n" "\n" "Voulez-vous enregistrer le document ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Le document \n" "%1$s\n" "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes les modifications locales seront perdues." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Répertoire inaccessible." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s" msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677 #, c-format msgid "Error previewing format: %1$s" msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733 msgid "Exporting ..." msgstr "Exportation en cours..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 msgid "Previewing ..." msgstr "Visionnement en cours..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805 msgid "Document not loaded" msgstr "Le document n'a pas été chargé" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851 #, c-format msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?" msgstr "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la dernière version enregistrée du document %1$s ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Revenir à la sauvegarde ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877 msgid "Saving all documents..." msgstr "Enregistrement de tous les documents..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 msgid "All documents saved." msgstr "Tous les documents sont enregistrés." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s : commande inconnue !" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202 msgid "LaTeX Source" msgstr "Source LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204 msgid "DocBook Source" msgstr "Source DocBook" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206 msgid "Literate Source" msgstr "Source Literate" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193 msgid " (version control)" msgstr " (contrôle de version)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195 msgid " (version control, locking)" msgstr " (contrôle de version, verrouillage)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198 msgid " (changed)" msgstr " (modifié)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202 msgid " (read only)" msgstr " (en lecture seule)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1342 msgid "Close File" msgstr "Fermer le fichier" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1761 msgid "Hide tab" msgstr "Cacher l'onglet" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1763 msgid "Close tab" msgstr "Fermer l'onglet" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Cliquer pour désolidariser" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le filtre." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565 msgid " (unknown)" msgstr "(inconnu)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708 msgid "No Group" msgstr "Aucun groupe défini" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:731 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Autres suggestions orthographiques" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749 msgid "Add to personal dictionary|c" msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751 msgid "Ignore all|I" msgstr "Tout ignorer|i" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:781 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Visionner (autres formats)|a" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Visionner [%1$s]|V" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Aucun insert paramétrable défini !" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077 msgid "Master Document" msgstr "Document maître" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094 msgid "Open Navigator..." msgstr "Ouvrir le navigateur..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115 msgid "Other Lists" msgstr "Autres listes" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163 msgid "Other Toolbars" msgstr "Autres barres d'outils" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238 msgid "Index Entry|d" msgstr "Entrée d'index|i" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269 msgid "Index Entry" msgstr "Entrée d'index" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Aucune citation accessible !" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865 msgid "No Action Defined!" msgstr "Aucune action définie !" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Exporter %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Importer %1$s..." #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Mettre à jour %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Visionner %1$s" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161 msgid "space" msgstr "espace" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n" msgstr "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un de ces caractères :\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Le script `%1$s' a échoué." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468 msgid "All Files " msgstr "Tous les fichiers " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98 msgid "Table of Contents" msgstr "Table des matières" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545 msgid "List of Graphics" msgstr "Liste des figures" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547 msgid "List of Equations" msgstr "Liste des équations" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549 msgid "List of Footnotes" msgstr "Liste des notes de bas de page" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 msgid "List of Listings" msgstr "Liste des listings" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 msgid "List of Indexes" msgstr "Liste des index" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555 msgid "List of Marginal notes" msgstr "Liste des notes en marge" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557 msgid "List of Notes" msgstr "Liste des notes" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559 msgid "List of Citations" msgstr "Liste des citations" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561 msgid "Labels and References" msgstr "Étiquettes et références" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 msgid "List of Branches" msgstr "Liste des branches" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565 msgid "List of Changes" msgstr "Liste des modifications" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: " msgstr "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier exporté sera traité avec LaTeX : " #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "La clé de citation %1$s existe déjà,\n" "elle va être remplacés par %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n" "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142 msgid "Open Databases?" msgstr "Ouvrir les bases de données ?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "&Proceed" msgstr "&Poursuivre" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliographie BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168 msgid "Databases:" msgstr "Bases de données :" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193 msgid "Style File:" msgstr "Fichier de style :" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 msgid "Lists:" msgstr "Listes :" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 msgid "included in TOC" msgstr "inclus dans la TDM" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355 msgid "Export Warning!" msgstr "Alerte d'exportation !" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n" "BibTeX n'arrivera pas à les trouver." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n" "BibTeX n'arrivera pas à les trouver." #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "simple frame" msgstr "cadre simple" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "frameless" msgstr "sans cadre" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "cadre simple, sauts de page" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "oval, thin" msgstr "ovale, fin" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "oval, thick" msgstr "ovale, épais" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "drop shadow" msgstr "ombre en relief" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "shaded background" msgstr "fond ombré" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "double frame" msgstr "double cadre" #: src/insets/InsetBox.cpp:157 #: src/insets/InsetBox.cpp:160 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:163 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "actif" #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450 msgid "non-active" msgstr "non-actif" #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Branche (%1$s) : %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:85 msgid "Branch: " msgstr "Branche : " #: src/insets/InsetBranch.cpp:90 msgid "Branch (child only): " msgstr "Branche (sous-document seulement) : " #: src/insets/InsetBranch.cpp:92 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Branche (indéfinie) : " #: src/insets/InsetBranch.cpp:97 msgid "Undef: " msgstr "Undef : " #: src/insets/InsetBranch.cpp:229 msgid "branch" msgstr "branche" #: src/insets/InsetCaption.cpp:336 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Sous-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:111 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Aucune bibliographie définie !" #: src/insets/InsetCitation.cpp:115 msgid "No citations selected!" msgstr "Aucune citation sélectionnée !" #: src/insets/InsetCitation.cpp:285 msgid "not cited" msgstr "non cité" #: src/insets/InsetCommand.cpp:118 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Commande LaTeX : " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Erreur de commande d'insert : " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 msgid "Incompatible command name." msgstr "Nom de commande incompatible." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Paramètres de commande d'insert : " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Nom de paramètre inconnu : " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : " #: src/insets/InsetExternal.cpp:485 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé" #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 #: src/insets/InsetFloat.cpp:461 msgid "float: " msgstr "flottant : " #: src/insets/InsetFloat.cpp:390 msgid "float" msgstr "flottant" #: src/insets/InsetFloat.cpp:464 msgid "subfloat: " msgstr "sous-flottant : " #: src/insets/InsetFloat.cpp:472 msgid " (sideways)" msgstr " (couché)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Liste des %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:108 msgid "footnote" msgstr "note de bas de page" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Impossible de copier le fichier\n" "%1$s\n" "dans le répertoire temporaire." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Fichier graphique : %1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:366 msgid "Verbatim Input" msgstr "Incorporation verbatim" #: src/insets/InsetInclude.cpp:369 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Incorporation verbatim*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:375 msgid "Include (excluded)" msgstr "Inclure (exclus)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743 msgid "Recursive input" msgstr "Inclusions récursives" #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée." #: src/insets/InsetInclude.cpp:533 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Le fichier sous-document '%1$s'\n" "est de la classe '%2$s'\n" "alors que le document est de la classe '%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:539 msgid "Different textclasses" msgstr "Classes de document différentes" #: src/insets/InsetInclude.cpp:554 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Le fichier incorporé '%1$s'\n" "utilise le module '%2$s'\n" "qui n'est pas utilisé par le document parent." #: src/insets/InsetInclude.cpp:558 msgid "Module not found" msgstr "Module introuvable" #: src/insets/InsetInclude.cpp:686 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "Inclusion non acceptée" #: src/insets/InsetInclude.cpp:687 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération HTML. Fichier incorrect :\n" "%1$s" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 msgid "Index sorting failed" msgstr "Échec du tri d'index" #: src/insets/InsetIndex.cpp:146 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n" "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n" "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n" "comme expliqué dans le Guide d'utilisation." #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 #: src/insets/InsetIndex.cpp:301 msgid "unknown type!" msgstr "type inconnu !" #: src/insets/InsetIndex.cpp:447 msgid "Unknown index type!" msgstr "Type d'index inconnu !" #: src/insets/InsetIndex.cpp:448 msgid "All indices" msgstr "Tous les index" #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 msgid "subindex" msgstr "sous-index" #: src/insets/InsetInfo.cpp:115 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:139 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit." #: src/insets/InsetInfo.cpp:281 msgid "undefined" msgstr "indéfini" #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 msgid "yes" msgstr "oui" #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 msgid "no" msgstr "non" #: src/insets/InsetInfo.cpp:375 msgid "Unknown buffer info" msgstr "Information sur le tampon inconnue" #: src/insets/InsetLabel.cpp:71 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !" #: src/insets/InsetLabel.cpp:72 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "L'étiquette %1$s existe déjà,\n" "elle va être remplacée par %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:116 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLICATION : " #: src/insets/InsetListings.cpp:212 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles" #: src/insets/InsetListings.cpp:217 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Plus de délimiteurs disponibles" #: src/insets/InsetListings.cpp:218 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n" "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n" "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n" "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n" "mais vous devez approfondir !" #: src/insets/InsetListings.cpp:261 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing" #: src/insets/InsetListings.cpp:262 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n" "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122 msgid "A value is expected." msgstr "Il faut une valeur." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Accolades non appariées !" # A condition que ce soit traduit ! #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 msgid "Please specify true or false." msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Veuillez donner une valeur entière." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "An integer is expected." msgstr "Il faut un entier." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du même genre" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL" msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner." msgstr "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à gauche." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403 msgid "auto, last or a number" msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)" msgstr "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)" msgstr "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Paramètre %1$s : " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191 msgid "New Page" msgstr "Saut de page (fer en haut)" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" msgstr "Saut de page (vide le tampon)" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 msgid "Clear Double Page" msgstr "Saut de page impaire" # Entrée de glossaire (boîte grise) #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72 msgid "Nom: " msgstr "Nom : " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Symbole de nomenclature : " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84 msgid "Description: " msgstr "Description : " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Sorting: " msgstr "Tri : " #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "Note" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Greyed out" msgstr "Grisée" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "HFantôme" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "VFantôme" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 msgid "phantom" msgstr "fantôme" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334 msgid "hphantom" msgstr "hfantôme" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336 msgid "vphantom" msgstr "vfantôme" #: src/insets/InsetRef.cpp:137 msgid "elsewhere" msgstr "ailleurs" #: src/insets/InsetRef.cpp:192 msgid "BROKEN: " msgstr "CASSÉ : " #: src/insets/InsetRef.cpp:210 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "Réf : " #: src/insets/InsetRef.cpp:211 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "Équation" #: src/insets/InsetRef.cpp:211 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "EqRef: " msgstr "RéfÉq : " #: src/insets/InsetRef.cpp:212 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "Numéro de page" #: src/insets/InsetRef.cpp:212 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "Page : " #: src/insets/InsetRef.cpp:213 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "N° de page du texte" #: src/insets/InsetRef.cpp:213 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "TextPage: " msgstr "Page du texte : " #: src/insets/InsetRef.cpp:214 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard + N° de page du texte" #: src/insets/InsetRef.cpp:214 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Ref+Text: " msgstr "Réf+Texte : " #: src/insets/InsetRef.cpp:215 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/InsetRef.cpp:215 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef : " #: src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Interword Space" msgstr "Espace entre mots" #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Protected Space" msgstr "Espace insécable" #: src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Thin Space" msgstr "Espace fine" #: src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Medium Space" msgstr "Espace moyenne" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Thick Space" msgstr "Espace large" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Quad Space" msgstr "Espace cadratin" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "QQuad Space" msgstr "Espace double cadratin" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Enspace" msgstr "Espace de largeur en" #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Enskip" msgstr "Saut de hauteur en" #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Espace fine négative" #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Espace moyenne négative" #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Espace large négative" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Remplissage horizontal insécable" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Remplissage horizontal (points)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Remplissage horizontal (filet)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:131 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:135 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Espace horizontale (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:140 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:58 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Type de TDM inconnu" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125 msgid "Vertical Space" msgstr "Espacement vertical" #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119 msgid "wrap: " msgstr "enrober : " #: src/insets/InsetWrap.cpp:205 msgid "wrap" msgstr "enrober" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Non affiché." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Conversion vers un format lisible..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Mise à l'échelle..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Prêt à afficher" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Fichier introuvable !" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Pas d'image" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "Chargement de l'aperçu" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "Aperçu prêt" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "Échec de l'aperçu" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu[[unité de mesure]]" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Largeur texte %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "Largeur colonne %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "Largeur page %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "Largeur ligne %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "Hauteur texte %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "Hauteur page %" #: src/lyxfind.cpp:138 msgid "Search error" msgstr "Erreur de recherche" #: src/lyxfind.cpp:138 msgid "Search string is empty" msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide" #: src/lyxfind.cpp:330 msgid "String has been replaced." msgstr "Chaîne remplacée." #: src/lyxfind.cpp:333 msgid " strings have been replaced." msgstr " chaînes remplacées." #: src/lyxfind.cpp:1147 msgid "Search text is empty!" msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !" #: src/lyxfind.cpp:1159 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Expression régulière invalide !" #: src/lyxfind.cpp:1164 msgid "Match not found!" msgstr "Chaîne de caractères introuvable !" #: src/lyxfind.cpp:1173 msgid "Match found!" msgstr "Chaîne de caractères reconnue !" #: src/lyxfind.cpp:1219 msgid "Match found and replaced !" msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !" #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr "Macro %1$s : " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'" # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message. #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392 msgid "Only one row" msgstr "Une seule ligne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398 msgid "Only one column" msgstr "Une seule colonne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406 msgid "No hline to delete" msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415 msgid "No vline to delete" msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239 msgid "No number" msgstr "Pas de numéro" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239 msgid "Number" msgstr "Numéro" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "entré en mode texte math (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "Autocorrection active ( pour quitter)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "optionnel" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232 msgid "math macro" msgstr "macro mathématique" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le document\n" "%1$s" #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Résumé : " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Références : " #: src/support/debug.cpp:40 msgid "No debugging messages" msgstr "Pas de message d'analyse" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "General information" msgstr "Information générale" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisation du programme" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Gestion des événements clavier" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "GUI handling" msgstr "Gestion de l'interface graphique" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Parseur grammatical lyxlex" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lecture des fichiers de configuration" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Définition d'un clavier personnalisé" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Generation/Exécution de LaTeX" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Math editor" msgstr "Éditeur mathématique" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Font handling" msgstr "Gestion des polices" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lecture des fichiers de classe" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Version control" msgstr "Contrôle de version" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "External control interface" msgstr "Interface de contrôle externe" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Mécanisme défaire/refaire" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "User commands" msgstr "Commandes utilisateur" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "The LyX Lexer" msgstr "Le lexeur LyX" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Dependency information" msgstr "Information sur les dépendances" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "LyX Insets" msgstr "Inserts LyX" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Files used by LyX" msgstr "Fichiers utilisés par LyX" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Workarea events" msgstr "Événements de la zone de travail" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Messages d'insert/tabulaire" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Conversion et chargement du graphique" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Change tracking" msgstr "Suivi des modifications" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "External template/inset messages" msgstr "Messages des modèles/inserts externes" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilage de RowPainter" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "Scrolling debugging" msgstr "Déverminage déroulant" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Math macros" msgstr "Macros mathématiques" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Locale/internationalisation" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Rechercher et remplacer" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "All debugging messages" msgstr "Tous les messages de débogage" #: src/support/debug.cpp:152 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)" #: src/support/filetools.cpp:259 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "fr" #: src/support/os_win32.cpp:413 msgid "System file not found" msgstr "Fichier système introuvable !" #: src/support/os_win32.cpp:414 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Impossible de charger shfolder.dll\n" "Veuillez l'installer." #: src/support/os_win32.cpp:419 msgid "System function not found" msgstr "Fonction système introuvable !" #: src/support/os_win32.cpp:420 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n" "Je ne sais pas comment continuer. Désolé." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Utilisateur inconnu" #~ msgid "German (old spelling)" #~ msgstr "Allemand (ancienne orthographe)" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamond" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fin" #~ msgid "begin" #~ msgstr "début" #~ msgid "end" #~ msgstr "fin" #~ msgid "file" #~ msgstr "fichier" #~ msgid "forward" #~ msgstr "vers l'avant" #~ msgid "backwards" #~ msgstr "vers l'arrière" #~ msgid " of " #~ msgstr " de " #~ msgid " reached while searching " #~ msgstr " atteint durant la recherche " #~ msgid "Continue searching from " #~ msgstr "Continuer la recherche depuis " #~ msgid "Current file and all included files" #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus" #~ msgid "All open buffers" #~ msgstr "Tous les tampons ouverts" #~ msgid "Find LyX...|X" #~ msgstr "Trouver LyX...|X" #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button." #~ msgstr "" #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « " #~ "Go ! »." #~ msgid "Sweave - S/R literate programming" #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R" #~ msgid "Phantom:Phantom" #~ msgstr "Fantôme : fantôme" #~ msgid "Phantom:HPhantom" #~ msgstr "Fantôme : HFantôme" #~ msgid "Phantom:VPhantom" #~ msgstr "Fantôme : VFantôme" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Bidon" #, fuzzy #~ msgid "&Automatic clear" #~ msgstr "Aide automatique" #, fuzzy #~ msgid "Show progress messages" #~ msgstr "(aucun message de journal)" #, fuzzy #~ msgid "(cancelling)" #~ msgstr "Handling" #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Adresse :" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "En-tête :" #~ msgid "Absender:" #~ msgstr "Expéditeur :" #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Post scriptum :" #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "Vos références :" #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "Nos références :" #~ msgid "Sachbearbeiter:" #~ msgstr "Sachbearbeiter:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Signature :" #~ msgid "Fusszeile(n):" #~ msgstr "Fusszeile(n):" #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Présélection :" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Lieu :" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Date :" #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Objet :" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Ouverture :" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Salutation :" #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Pièces jointes (n) :" #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Expéditeur :" #~ msgid "PS:" #~ msgstr "PS:" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Rue" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Rue :" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Pays" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Pays :" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "RetourAdresse :" #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "RetourAdresse:" #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "IhrSchreiben:" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adresse :" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Anlagen:" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable." #~ msgid "LyX binary not found" #~ msgstr "Binaire de LyX introuvable" #~ msgid "" #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" #~ msgstr "" #~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de " #~ "commande %1$s" #~ msgid "" #~ "Unable to determine the system directory having searched\n" #~ "\t%1$s\n" #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." #~ msgstr "" #~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n" #~ "\t%1$s\n" #~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la " #~ "variable d'environnement\n" #~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig." #~ "ltx'." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s switch.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "Option %1$s non valable.\n" #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n" #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "%2$s is not a directory." #~ msgstr "" #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n" #~ "%2$s n'est pas un répertoire." #~ msgid "Directory not found" #~ msgstr "Répertoire introuvable" #~ msgid "Numbers theorems and the like by section." #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section." #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #, fuzzy #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "E&xpression régulière" #, fuzzy #~ msgid "View Output|V" #~ msgstr "Visualiser|V" #, fuzzy #~ msgid "Update Output|U" #~ msgstr "date (sortie)" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Search" #~ msgstr "&Avancé" #, fuzzy #~ msgid "Replace Ne&xt" #~ msgstr "Remplacer &par :" #, fuzzy #~ msgid "Find &Prev" #~ msgstr "&Suivant" #, fuzzy #~ msgid "Replace P&rev" #~ msgstr "Remplacer &tout" #, fuzzy #~ msgid "Current buffer only" #~ msgstr "Case actuelle :" #, fuzzy #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "buffer" #, fuzzy #~ msgid "Document" #~ msgstr "Documents" #, fuzzy #~ msgid "Open buffers" #~ msgstr "buffer" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:DropCapital" #~ msgstr "Style de caractères : e-mail" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g" #, fuzzy #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "exp" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "Sauter à l'étiquette" #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n" #, fuzzy #~ msgid "Click to edit the settings of the child document" #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document" #, fuzzy #~ msgid "Master Settings" #~ msgstr "Paramètres de note" #~ msgid "Column Width" #~ msgstr "Largeur de colonne" #~ msgid "Listing settings" #~ msgstr "Paramètres de listing" #, fuzzy #~ msgid "\\alph{enumii}." #~ msgstr "(\\alph{enumii})" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Insérer|I" #~ msgid "Unknown spacing argument: " #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : " #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des " #~ "paramètres disponibles." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Valeur" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Insert ouvert" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Insert de boîte ouvert" #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Insert de branche ouvert" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Insert de légende ouvert" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "Insert TeX ouvert" # à revoir #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Insert de flottant ouvert" # à revoir #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Insert de listing ouvert" # à revoir #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Insert de note ouvert" # à revoir #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert" #, fuzzy #~ msgid "Opened Phantom Inset" #~ msgstr "Insert de légende ouvert" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Tableau ouvert" # à revoir #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Insert de texte ouvert" # à revoir #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents" #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B" #, fuzzy #~ msgid "Move Section down|d" #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D" #, fuzzy #~ msgid "Move Section up|u" #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u" #, fuzzy #~ msgid "SVN: Locking property set." #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée." #~ msgid "Personal &dictionary:" #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "" #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire " #~ "implicite" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée" #, fuzzy #~ msgid "The spellchecker has failed." #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"." #~ msgstr "" #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « " #~ "ispell_francais »." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage " #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots " #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les " #~ "dictionnaires." #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #, fuzzy #~ msgid "Accept Change|C" #~ msgstr "Accepter la modification|A" #, fuzzy #~ msgid "C&ommand:" #~ msgstr "&Commande :" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "Commande &BibTeX :" #~ msgid "&Index command:" #~ msgstr "Commande d'&indexation :" #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :" #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n" #, fuzzy #~ msgid "Copy Label as Reference|C" #~ msgstr "Copier comme référence|C" #, fuzzy #~ msgid "View|V[[show]]" #~ msgstr "Visualiser|V" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Visionner DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "Visionner PostScript" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "Mettre à jour DVI" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "Mettre à jour PostScript" #~ msgid "Thesaurus failure" #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes" #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #, fuzzy #~ msgid "Indices" #~ msgstr "Facture" #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules." #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "P&arcourir..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "&Sans empattement :" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "No&uvelle" # Paquetage europCV - début tableau langues #~ msgid "LangHeader" #~ msgstr "LangDébut" #~ msgid "Language Header:" #~ msgstr "Début langues :" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Langue :" #~ msgid "LastLanguage" #~ msgstr "DernièreLangue" # Paquetage europeCV #~ msgid "Last Language:" #~ msgstr "Dernière langue :" # Paquetage europCV : fin tableau langues #~ msgid "LangFooter" #~ msgstr "FinLangues" #~ msgid "Language Footer:" #~ msgstr "Fin langues :" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Informatique" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Informatique :" #~ msgid "EmptySection" #~ msgstr "SectionVide" #~ msgid "Empty Section" #~ msgstr "Section Vide" #~ msgid "CloseSection" #~ msgstr "FermeSection" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Ferme Section" #~ msgid "Go back to Reference|G" #~ msgstr "Retourner à la référence|u" #, fuzzy #~ msgid "Phantom Text" #~ msgstr "Texte brut|T" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop" #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée." #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n" #~ "Il a peut-être été tué." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué" #, fuzzy #~ msgid "RegExp" #~ msgstr "exp" #~ msgid "&Initialize Group Name:" #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :" #, fuzzy #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters" #~ msgstr "" #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le " #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant." #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "&Pilote PostScript :" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Pas de table des matières" #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Ajouter un paramètre" #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre" #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel" #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel" #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel" #~ msgid "&Default language:" #~ msgstr "&Langue implicite :" #~ msgid "&roff command:" #~ msgstr "Commande &roff :" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Correcteur &orthographique :" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n" #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n" #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti " #~ "dans l'encodage '%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "" #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique " #~ "ispell." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti " #~ "dans l'encodage '%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans " #~ "l'encodage '%2$s'." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique." #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (librairie)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (librairie)" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #, fuzzy #~ msgid "|r" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "|p" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "on page |o" #~ msgstr "sur la page " #, fuzzy #~ msgid " on page |f" #~ msgstr " page " #, fuzzy #~ msgid "Simple frame, page breaks|p" #~ msgstr "cadre simple, sauts de page" #, fuzzy #~ msgid "Shaded background|b" #~ msgstr "Fond ombré" #, fuzzy #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel" #, fuzzy #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right" #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite" #, fuzzy #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right" #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite" #, fuzzy #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right" #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite" #, fuzzy #~ msgid "Maple, simplify|s" #~ msgstr "Maple, simplify" #, fuzzy #~ msgid "Maple, factor|f" #~ msgstr "Maple, factor" #, fuzzy #~ msgid "Maple, evalm|e" #~ msgstr "Maple, evalm" #, fuzzy #~ msgid "Hyperlink|k" #~ msgstr "Hyperlien" #, fuzzy #~ msgid " Save failed! Trying...\n" #~ msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n" #, fuzzy #~ msgid "LyX Version " #~ msgstr "Version" #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E" #, fuzzy #~ msgid "Check out for Edit|O" #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N" #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters" #~ msgstr "" #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes " #~ "paramètres" #~ msgid "Grou&p Name:" #~ msgstr "&Nom de groupe :"