# Traduction française pour LyX # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Emmanuel GUREGHIAN , 1998. # Jean-Pierre Chrétien 1999-2000 # Faucheux Olivier 2000 # # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN # point en supens et chois effectués: # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne # VEUT pas faire. # - toggle traduit par (Dés)Activer ? # - quotes = guillemet # - emphasis=mise en évidence # - quelle différence entre noun et small caps ? # ----------------------------------------------------------------------- # Modifs : # - Sauver -> Enregistrer (à la Word) # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence # - unification keymap = réaffectation clavier # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <> # - noun = majuscules # - Small caps = petites capitales # ------------------------------------------------------------------------ # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible) # - unification typographique # espace avant :, ?, ! # pas de majuscules dans le corps des messages # - modifications # Nouveau Fichier -> NouveauFichier # Mise en garde -> Avertissement # Noun -> nom propre # Sans sérif -> sans empattement # Machine à écrire -> à chasse fixe # Roman(e) -> Romain(e) # - mots anglais ayant plusieurs interprétations # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document) # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX # input # include # marginpar # ..... # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français) # # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer # VC -> CV (RCS est spécifique) # check-in figer comme actuellement # check-out rendre éditable # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable) # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable # pour un fichier # idem modifiable/non modifiable consultable/non # pour un répertoire # # marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés # par le formatteur msgfmt # j'ai marqué par à revoir # les messages qui demandent un réexamen # et par contrainte de longueur # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.) # ------------------------------------------------------------------------ # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00 # fr.po de lyx-1.1.4pre2 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue # que Style) # # ------------------------------------------------------------------------ # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00 # maladresses d'expression diverses # ------------------------------------------------------------------------ # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 25/05/00 # nouveautés: # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant # - messagerie sur les remplacements de couleurs # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref) # - mise à linfinitif de toutes les expressions impersonnelles # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian) # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens: # - le « instead » n'est pas traduit à l'exécution (src/lyx_main.C:514) # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ? # - les raccourcis restent à revoir # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.1.4\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-21 05:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-10 02:56+01:00\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien \n" "Language-Team: lyxfr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:410 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !" #: src/buffer.C:411 msgid "Can't load textclass " msgstr "Impossible de charger la classe du document " #: src/buffer.C:413 msgid "-- substituting default" msgstr "-- valeur par défaut substituée" #: src/buffer.C:1103 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Attention : seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n" #: src/buffer.C:1107 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERREUR : seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n" #: src/buffer.C:1118 msgid "Warning!" msgstr "Attention !" #: src/buffer.C:1119 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lecture du document incomplète" #: src/buffer.C:1120 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Sans doute le document est-il tronqué" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136 msgid "ERROR!" msgstr "ERREUR !" #: src/buffer.C:1127 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Fichier enregistré sous un format obsolète. Utiliser LyX 0.10.x pour le " "relire !" #: src/buffer.C:1133 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !" #: src/buffer.C:1136 msgid "Unable to read file!" msgstr "Impossible de lire le fichier !" #: src/buffer.C:1216 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !" #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : " #: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : " #: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269 # defuzzifié msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : " #: src/buffer.C:1315 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : " #: src/buffer.C:1646 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : " #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERREUR !" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 msgid "Cannot write file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier" #: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Erreur : mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3259 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Exécution de LaTeX..." #: src/buffer.C:3278 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX a échoué !" #: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421 msgid "Missing log file:" msgstr "Fichier journal manquant :" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361 #: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Terminé" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3327 msgid "Running Literate..." msgstr "Exécution de l'outil de programmation litteraire..." #: src/buffer.C:3349 msgid "Literate command did not work!" msgstr "L'outil de programmation litteraire a échoué !" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3398 msgid "Building Program..." msgstr "Compilation en cours..." #: src/buffer.C:3420 msgid "Build did not work!" msgstr "La compilation a échoué !" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3468 msgid "Running chktex..." msgstr "Exécution de chktex..." #: src/buffer.C:3484 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex a échoué !" #: src/buffer.C:3485 msgid "Could not run with file:" msgstr "Impossible d'exécuter le fichier : " #: src/buffer.C:3520 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : " #: src/buffer.C:3598 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : " #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605 #: src/bufferlist.C:408 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2036 msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: src/buffer.C:3606 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Erreur lors de l'exécution de *roff sur le tableau" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Modifications dans le document : " #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160 msgid "Save document?" msgstr "Enregistrer le document ?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Certains documents n'ont pas été sauvés : " #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "Quitter malgré tout ?" #: src/bufferlist.C:244 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx : essai de sauvegarde du document " #: src/bufferlist.C:247 msgid " as..." msgstr " sous...." #: src/bufferlist.C:273 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "La sauvegarde semble avoir réussi, ouf." #: src/bufferlist.C:277 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..." #: src/bufferlist.C:280 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu." #: src/bufferlist.C:309 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !" #: src/bufferlist.C:311 msgid "Try to load that instead?" msgstr "La charger ?" #: src/bufferlist.C:333 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus récent." #: src/bufferlist.C:335 msgid "Load that one instead?" msgstr "Le charger ?" #: src/bufferlist.C:408 msgid "Unable to open template" msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle" #: src/bufferlist.C:432 src/lyxfunc.C:2747 src/lyxfunc.C:2899 msgid "Document is already open:" msgstr "Le document est déjà ouvert :" #: src/bufferlist.C:434 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?" #: src/bufferlist.C:452 msgid "File `" msgstr "Le fichier `" #: src/bufferlist.C:453 msgid "' is read-only." msgstr "' est en lecture seule." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:468 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Mettre le document sous contrôle de version ?" #: src/bufferlist.C:476 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?" #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Le fichier spécifié est illisible : " #: src/BufferView2.C:72 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : " # à revoir #: src/BufferView2.C:202 src/insets/insetert.C:66 #: src/insets/insettabular.C:1001 src/lyx_cb.C:2649 src/text.C:2245 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Opération interdite !" # à revoir #: src/BufferView2.C:203 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Interdiction d'insérer une table ou une liste dans une table" #: src/BufferView2.C:204 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 #: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1003 #: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2247 #: src/text.C:4585 src/text.C:4593 src/text.C:4608 src/text.C:4625 #: src/text2.C:2470 src/text2.C:2480 msgid "Sorry." msgstr "Désolé." #: src/BufferView2.C:402 src/BufferView2.C:416 msgid "Open/Close..." msgstr "Ouvrir/Fermer..." #: src/BufferView2.C:429 src/LyXAction.C:363 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: src/BufferView2.C:434 msgid "No further undo information" msgstr "Pas d'information d'annulation disponible" #: src/BufferView2.C:445 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique" #: src/BufferView2.C:450 src/LyXAction.C:322 msgid "Redo" msgstr "Recommencer" #: src/BufferView2.C:455 msgid "No further redo information" msgstr "Pas d'information disponible pour refaire" #: src/BufferView2.C:552 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été recopié" #: src/BufferView2.C:561 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été paramétré" #: src/BufferView2.C:575 src/LyXAction.C:160 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:161 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: src/BufferView2.C:595 src/LyXAction.C:313 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: src/BufferView2.C:630 src/BufferView2.C:634 msgid "No more notes" msgstr "Pas d'autres notes" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Insertion d'une note de bas de page..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Insertion d'une note en marge..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "Erreur ! langage inconnu" #: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Inclure" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "Police : " #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", profondeur : " #: src/bufferview_funcs.C:257 msgid ", Spacing: " msgstr ", espacement " #: src/bufferview_funcs.C:260 msgid "Single" msgstr "simple|#S" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "un et demi" #: src/bufferview_funcs.C:266 msgid "Double" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "Autre (" #: src/BufferView_pimpl.C:222 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatage du document..." #: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311 msgid "No more errors" msgstr "Plus aucune erreur" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Taille|#z" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100 #: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Appliquer|#A" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386 #: src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annuler|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Indentation des puces" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Désolé, votre librairie Xpm est trop vieille." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "La version xpm-4.7 (ou 3.4g) ou postérieure est requise." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" "default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | " "normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Sélection des puces" #: src/Chktex.C:80 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Mise en garde ChkTeX n°" #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX : couleur X11 inconnue " #: src/ColorHandler.C:83 msgid " for " msgstr " pour " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " utilisation du noir, désolé !" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: couleur X11 " #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr " allouée pour " #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: utilisation de la couleur X11 voisine " #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: ne peut allouer '" #: src/ColorHandler.C:139 msgid "' for " msgstr " pour " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " avec (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Utilisation de la couleur la plus proche avec (r,g,b)=(" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Installez le correctement pour apprécier" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Remerciements" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "License et Garantie" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "Ce logiciel est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer\n" "et/ou le modifier sous les termes de la licence GNU GPL\n" "telle qu'elle est publiée par la FSF (Fondation pour le logiciel libre),\n" "soit dans sa version n°2 soit dans une version ultérieure." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" # à revoir #: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1508 #: src/text.C:4583 src/text.C:4591 src/text.C:4608 src/text.C:4623 #: src/text2.C:2019 src/text2.C:2031 src/text2.C:2213 src/text2.C:2225 #: src/text2.C:2304 src/text2.C:2317 src/text2.C:2410 src/text2.C:2423 #: src/text2.C:2468 src/text2.C:2478 msgid "Impossible operation" msgstr "Opération interdite" #: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2469 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !" # à revoir #: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2479 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "" "Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire." #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Chargement des polices par le serveur X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Pages de caractères|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Page de caractères introuvable !" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Erreur:\n" "\n" "Carte de réaffectation clavier\n" "non trouvée" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Table de caractères :|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Autre...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Autre...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Langue" # contrainte de longueur #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Carte clav." # contrainte de longueur #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Réaffect. primaire|#r" # contrainte de longueur #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Pas de réaff. clavier" # contrainte de longueur #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Réaffect. secondaire|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secondaire" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primaire" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Fichier EPS|#E" # contrainte de longueur #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Visu. plein écran|#v" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Parcourir..." #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Afficher Cadre|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Traduire|#r" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:196 #: src/menus.C:207 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346 #: src/menus.C:419 src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Angle :|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de la page|#g" # contrainte de longueur #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Défaut|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "pouces|#h" # contrainte de longueur #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Affich." #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Afficher en couleur|#D" # contrainte de longueur #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Ne pas afficher|#y" # contrainte de longueur #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i" # contrainte de longueur #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Aff. en N&B|#s" # contrainte de longueur #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Défaut|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "pouces|#n" # contrainte de longueur #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% page|#p" # contrainte de longueur #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% colonne|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Légende|#k" # contrainte de longueur #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Ss-fig.|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Répertoire :|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Filtre :|#P" # contrainte de longueur #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nom fichier :|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Rafraîchir|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Base|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Utilisateur1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Utilisateur2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Rechercher|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Remplacer par|#w" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Remplacer|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Fermer|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Selon la casse|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Mot exact|#M#m" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Remplacer tout|#R#r" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[render error]" msgstr "[erreur d'interprétation]" #: src/insets/figinset.C:1065 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[interprétation....]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no file]" msgstr "[pas de fichier]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[bad file name]" msgstr "[nom de fichier incorrect]" #: src/insets/figinset.C:1072 msgid "[not displayed]" msgstr "[pas affiché]" #: src/insets/figinset.C:1074 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript absent]" #: src/insets/figinset.C:1076 msgid "[unknown error]" msgstr "[erreur inconnue]" # à revoir #: src/insets/figinset.C:1248 msgid "Opened figure" msgstr "Insert ouvert" #: src/insets/figinset.C:1275 msgid "Figure" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427 msgid "empty figure path" msgstr "chemin d'accès à la figure vide" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2779 src/lyxfunc.C:2842 #: src/lyxfunc.C:3035 msgid "Document" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014 msgid "EPS Figure" msgstr "Figure EPS" #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :" #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "Fichier graphique|#G" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Destinataire" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:174 msgid "Name|#N" msgstr "Destinataire|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "type HTML" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "type HTML" #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/insets/insetbib.C:93 msgid "Key:" msgstr "Clef :" #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108 msgid "Remark:|#R" msgstr "Remarque :|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126 #: src/insets/insetbib.C:288 src/insets/insetbib.C:289 msgid "Key:|#K" msgstr "Clef :|#K" #: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136 #: src/insets/insetbib.C:290 src/insets/insetbib.C:291 msgid "Label:|#L" msgstr "Étiquette :|#L" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "" #: src/insets/insetbib.C:299 msgid "Bibliography item" msgstr "Entrée bibliographique" #: src/insets/insetbib.C:322 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Références engendrées par BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:436 msgid "Database:" msgstr "Base de données :" #: src/insets/insetbib.C:437 msgid "Style: " msgstr "Style :" #: src/insets/insetbib.C:445 msgid "BibTeX" msgstr "" # à revoir #: src/insets/inset.C:78 msgid "Opened inset" msgstr "Insert ouvert" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3125 #: src/lyxfunc.C:1345 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Erreur ouverte (non résolue)" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "Erreur LaTeX" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "" # à revoir #: src/insets/insetert.C:54 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Insert ERT ouvert" #: src/insets/insetert.C:67 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT" # contrainte de longueur #: src/insets/insetfoot.C:29 msgid "foot" msgstr "pied" # à revoir #: src/insets/insetfoot.C:52 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Insert de note de bas de page ouvert" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "Graphique" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Browse|#B" msgstr "Parcourir|#B" # contrainte de longueur #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Format. désactivé|#D" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "Load|#L" msgstr "Charger|#L" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "File name:|#F" msgstr "Nom du fichier :|#F" #: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espace visible|#s" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Mot à mot" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use input|#i" msgstr "Utiliser input|#i" #: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79 msgid "Use include|#U" msgstr "Utiliser include|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2727 #: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3010 src/menus.C:198 #: src/menus.C:358 src/menus.C:359 src/menus.C:360 msgid "Documents" msgstr "" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:117 msgid "Select Child Document" msgstr "Sélectionner le document fils" #: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302 msgid "Include" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:298 msgid "Input" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:300 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Mots clés :|#K" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Idx" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "Inclure l'index" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "" # à revoir #: src/insets/insetinfo.C:192 msgid "Opened note" msgstr "Insert ouvert" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:158 msgid "Close|#C^[" msgstr "Fermer|#C^[" #: src/insets/insetlabel.C:56 msgid "Enter label:" msgstr "Insérer étiquette" #: src/insets/insetloa.C:35 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste des algorithmes" #: src/insets/insetlof.C:15 msgid "List of Figures" msgstr "Liste des figures" #: src/insets/insetlot.C:16 msgid "List of Tables" msgstr "Liste des tableaux" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Parent :" #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Ref: " msgstr "Ref : " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Page: " msgstr "Page : " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "vRef: " msgstr "vRef : " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "vPage: " msgstr "vPage : " #: src/insets/insetref.C:87 msgid "PrettyRef: " msgstr "PrettyRef : " # à revoir #: src/insets/insettabular.C:235 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Insert de tableau ouvert" #: src/insets/insettabular.C:1002 src/text.C:2246 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales." # à revoir #: src/insets/insettext.C:336 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Insert de texte ouvert" # revu #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163 msgid "Layout " msgstr "Format " #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164 msgid " not known" msgstr " inconnu" # à revoir #: src/insets/insettext.C:1509 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "" "Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !" #: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834 msgid "Table of Contents" msgstr "Table des matières" # à revoir #: src/insets/inseturl.C:115 msgid "Opened Url" msgstr "URL ouvert" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Insérer URL" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl : " #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "Url : " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "autre..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Table de réaffectation clavier" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " options : " #: src/language.C:38 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/language.C:39 msgid "American" msgstr "" #: src/language.C:40 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/language.C:41 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/language.C:42 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/language.C:43 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/language.C:44 msgid "Breton" msgstr "" #: src/language.C:45 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/language.C:46 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/language.C:47 msgid "Czech" msgstr "" #: src/language.C:48 msgid "Danish" msgstr "" #: src/language.C:49 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/language.C:50 msgid "English" msgstr "" #: src/language.C:51 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/language.C:52 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/language.C:53 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/language.C:54 msgid "Francais" msgstr "" #: src/language.C:55 msgid "French" msgstr "" #: src/language.C:56 msgid "Frenchb" msgstr "" #: src/language.C:57 msgid "Galician" msgstr "" #: src/language.C:58 msgid "German" msgstr "" #: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/language.C:60 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/language.C:61 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/language.C:62 msgid "Irish" msgstr "" #: src/language.C:63 msgid "Italian" msgstr "" #: src/language.C:64 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/language.C:65 msgid "Magyar" msgstr "" #: src/language.C:66 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/language.C:67 msgid "Polish" msgstr "" #: src/language.C:68 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/language.C:69 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/language.C:70 msgid "Russian" msgstr "" #: src/language.C:71 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/language.C:72 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/language.C:73 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/language.C:74 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/language.C:75 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/language.C:76 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/language.C:77 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/language.C:78 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319 msgid "LaTeX run number " msgstr "Exécution LaTeX n°" #: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Exécution de MakeIndex" #: src/LaTeX.C:244 msgid "Running BibTeX." msgstr "Exécution de BibTeX" #: src/LaTeXLog.C:43 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Fichier journal illisible !" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Compilation du fichier journal" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Fichier journal LaTeX" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Autoriser les accents sur TOUS les car.|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Mise à jour|#Uu" #: src/layout.C:1458 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des classes de documents !" #: src/layout.C:1459 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1460 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "est installé correctement. Désolé... :-(" #: src/layout.C:1522 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description de classes de documents !" #: src/layout.C:1523 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Vérifier le contenu du fichier \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1524 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Séparation" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentation|#I" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Interligne|#K" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe :|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Mise en page :|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Polices :|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Taille police :|#O" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Plac. des flottants :" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Pilote PS :|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Encodage :|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Un|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Deux|#T" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Pagin." #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Recto seul" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Recto/verso" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Options suppl. :" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Langue :" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Interligne :|#u" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Prof. de la numérotation" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profondeur de la TDM" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espacement|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Forme des puces|#B" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Maths|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Famille :|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Série :|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forme :|#H" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Taille :|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Divers :|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Couleur :|#C" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "(Dés)activer sur tous|#A" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Paramètres non (des)activables" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Paramètres (des)activables" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Taille étiqu. :|#d" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Indent." #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Avant|#b" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Après|#E" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Avant|#o" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Après|#l" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Pas d'indentation|#I" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Dr.|#R" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Gauche|#f" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Bloc|#c" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Centré|#n" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Avant :|#v" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Après :|#w" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Saut de Page" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Align." #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espaces verticaux" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Autres...|#X" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "Garder|#K" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "Garder|#p" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Type :|#T" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "Simple|#S" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Spécial :|#S" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Marges" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marge en-têtes/pieds" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Paysage" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Taille :|#P" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Taille personnalisée" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Utiliser l'extension Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Largeur :|#W" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Hauteur :|#H" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Haute :|#T" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Basse :|#B" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Gauche :|#e" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Droite :|#R" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Haut. en-tête :|#i" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Sep. en-tête :|#d" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Esp. bas :|#F" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Bordures" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "Haut|#T" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bas|#B" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Gau.|#L" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Cellule spéc." # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicol.|#M" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Ajouter colonne|#A" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Suppr. colonne|#O" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Ajouter ligne|#p" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Supprimer ligne|#w" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Supprimer tableau|#D" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Colonne" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Ligne" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Activer bordures|#S" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Désact. bordures|#U" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Grand tab." # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotation 90°|#9" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Coup. ligne|#N" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tableau" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "Pr. en-tête" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "En-tête" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Pied" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Dern. pied" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Nouv. page" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "Rotation 90°" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "Options Suppl.|#X" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "Gauche|#e" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "Droite|#i" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Centré|||#C" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Options Suppl." #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Valeur|#L" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "ou %|#o" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Milieu|#d" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Par. à retrait|#I" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "" # à revoir #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Extension floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Align. spécial des multicol." # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Align. spécial des col." # à revoir, accord avec les autres mots incertain #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx #: src/LColor.C:42 msgid "none" msgstr "aucune" #: src/LColor.C:43 msgid "black" msgstr "noir" #: src/LColor.C:44 msgid "white" msgstr "blanc" #: src/LColor.C:45 msgid "red" msgstr "rouge" #: src/LColor.C:46 msgid "green" msgstr "vert" #: src/LColor.C:47 msgid "blue" msgstr "bleu" #: src/LColor.C:48 msgid "cyan" msgstr "" #: src/LColor.C:49 msgid "magenta" msgstr "" #: src/LColor.C:50 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: src/LColor.C:51 msgid "background" msgstr "fond" #: src/LColor.C:52 msgid "foreground" msgstr "avant-plan" #: src/LColor.C:53 msgid "selection" msgstr "sélection" #: src/LColor.C:54 msgid "latex" msgstr "" #: src/LColor.C:55 msgid "floats" msgstr "flottants" #: src/LColor.C:56 msgid "note" msgstr "" #: src/LColor.C:57 msgid "note background" msgstr "fond de note" #: src/LColor.C:58 msgid "note frame" msgstr "cadre de note" #: src/LColor.C:59 msgid "depth bar" msgstr "barre de profondeur" #: src/LColor.C:60 msgid "command-inset" msgstr "commande d'insert" #: src/LColor.C:61 msgid "command-inset background" msgstr "fond de commande d'insert" #: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79 msgid "inset frame" msgstr "cadre d'insert" #: src/LColor.C:63 msgid "accent" msgstr "" #: src/LColor.C:64 msgid "accent background" msgstr "fond d'accent" #: src/LColor.C:65 msgid "accent frame" msgstr "cadre d'accent" #: src/LColor.C:66 msgid "minipage line" msgstr "ligne de minipage" #: src/LColor.C:67 msgid "special char" msgstr "caractère spécial" #: src/LColor.C:68 msgid "math" msgstr "mathématique" #: src/LColor.C:69 msgid "math background" msgstr "fond mathématique" #: src/LColor.C:70 msgid "math frame" msgstr "cadre mathématique" #: src/LColor.C:71 msgid "math cursor" msgstr "curseur mathématique" #: src/LColor.C:72 msgid "math line" msgstr "ligne mathématique" #: src/LColor.C:73 msgid "footnote" msgstr "note de bas de page" #: src/LColor.C:74 msgid "footnote background" msgstr "fond de note de bas de page" #: src/LColor.C:75 msgid "footnote frame" msgstr "cadre de note de bas de page" #: src/LColor.C:76 msgid "ert" msgstr "source TeX" #: src/LColor.C:77 msgid "inset" msgstr "insert" #: src/LColor.C:78 msgid "inset background" msgstr "fond d'insert" #: src/LColor.C:80 msgid "error" msgstr "erreur" #: src/LColor.C:81 msgid "end-of-line marker" msgstr "marqueur de fin de ligne" # à revoir #: src/LColor.C:82 msgid "appendix line" msgstr "ligne d'annexe" #: src/LColor.C:83 msgid "vfill line" msgstr "ligne de ressort vertical" #: src/LColor.C:84 msgid "top/bottom line" msgstr "ligne haut/bas" #: src/LColor.C:85 msgid "table line" msgstr "ligne de table" #: src/LColor.C:86 msgid "tabular line" msgstr "ligne de tabular" #: src/LColor.C:88 msgid "tabularonoff line" msgstr "ligne de tabularonoff" #: src/LColor.C:90 msgid "bottom area" msgstr "zone basse" #: src/LColor.C:91 msgid "page break" msgstr "saut de page" #: src/LColor.C:92 msgid "top of button" msgstr "haut du bouton" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom of button" msgstr "bas du bouton" #: src/LColor.C:94 msgid "left of button" msgstr "gauche du bouton" #: src/LColor.C:95 msgid "right of button" msgstr "droite du bouton" #: src/LColor.C:96 msgid "button background" msgstr "fond du bouton" #: src/LColor.C:97 msgid "inherit" msgstr "hériter" #: src/LColor.C:98 msgid "ignore" msgstr "ignorer" # à revoir #: src/Literate.C:59 msgid "Weaving document" msgstr "Tissage du document" #: src/Literate.C:89 msgid "Building program" msgstr "Compiler programme" #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Insérer annexe" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Décrire commande" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Sélectionner caractère précédent" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertion BibTeX" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Build program" msgstr "Compiler programme" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Autosave" msgstr "Sauvegarde automatique" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Aller au début du document" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Check TeX" msgstr "Vérification TeX" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Go to end of document" msgstr "Aller à la fin du document" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Select to end of document" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Export to" msgstr "Exporter vers" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Fax" msgstr "Télécopie" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Import document" msgstr "Importer document" #: src/LyXAction.C:130 msgid "New document" msgstr "Nouveau document" #: src/LyXAction.C:132 msgid "New document from template" msgstr "Nouveau document depuis modèle" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Revert to saved" msgstr "Revenir à la sauvegarde" # à revoir #: src/LyXAction.C:138 msgid "Toggle read-only" msgstr "(Non) éditable" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update DVI" msgstr "Mise à jour DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Update PostScript" msgstr "Mise à jour PostScript" #: src/LyXAction.C:143 msgid "View DVI" msgstr "Visualiser DVI" #: src/LyXAction.C:145 msgid "View PostScript" msgstr "Visualiser PostScript" #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Caractère précédent" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Caractère suivant" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Insérer citation" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Exécuter commande" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Change environment depth" msgstr "Changer la profondeur d'environnement" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Insérer points de suspension" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Vers le bas" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Sélectionner la ligne suivante" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Insérer un point final" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Go to next error" msgstr "Erreur suivante" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Insérer un nouveau ERT" #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2928 msgid "Insert Figure" msgstr "Insérer figure" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert Graphics" msgstr "Insérer graphique" #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Rechercher et Remplacer" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle bold" msgstr "Gras/Maigre" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle code style" msgstr "Code/Texte" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Default font style" msgstr "Style de police par défaut" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Mettre/ne pas mettre en évidence" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle user defined style" msgstr "(Dés)activer le style utilisateur" # à revoir #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle noun style" msgstr "(Dés)activer style nom propre" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Dés)activer le style romain" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Dés)activer le style sans empattements" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Set font size" msgstr "Taille de la police" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Show font state" msgstr "Paramètres de la police" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Dés)activer le soulignement" #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Footnote" msgstr "Insérer une note de bas de page" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Select next char" msgstr "Sélectionner" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Insérer un ressort horizontal" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Insérer un point de césure" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert index item" msgstr "Insérer une marque d'index" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert last index item" msgstr "Insérer la dernière marque d'index" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Insert index list" msgstr "Inserer la liste d'index" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Turn off keymap" msgstr "Désactiver la réaffectation des touches du clavier" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use primary keymap" msgstr "Réaffectation principale" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Réaffectation secondaire" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Toggle keymap" msgstr "(Dés)Activer la réaffectation des touches" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert Label" msgstr "Insérer étiquette" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Change language" msgstr "Langue" #: src/LyXAction.C:238 msgid "View LaTeX log" msgstr "Fichier journal LaTeX" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Aller au début de la ligne" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Go to end of line" msgstr "Aller à la fin de la ligne" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Select to end of line" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Insérer liste des algorithmes" #: src/LyXAction.C:266 msgid "View list of algorithms" msgstr "Liste des algorithmes" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Insert list of figures" msgstr "Insérer liste des figures" #: src/LyXAction.C:270 msgid "View list of figures" msgstr "Liste des figures" #: src/LyXAction.C:272 msgid "Insert list of tables" msgstr "Insérer liste des tableaux" #: src/LyXAction.C:274 msgid "View list of tables" msgstr "Liste des tableaux" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Insert Margin note" msgstr "Insérer note en marge" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Math Greek" msgstr "Lettres mathématiques grecques" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Insert math symbol" msgstr "Insérer un symbole math." #: src/LyXAction.C:291 msgid "Math mode" msgstr "Mode Mathématique" #: src/LyXAction.C:302 msgid "Insert a new Number Inset" msgstr "Insérer numéro de page|#P" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Descendre d'un paragraphe" #: src/LyXAction.C:307 msgid "Select next paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/LyXAction.C:309 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Remonter d'un paragraphe" #: src/LyXAction.C:311 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent" #: src/LyXAction.C:318 msgid "Insert protected space" msgstr "Insérer une espace insécable" #: src/LyXAction.C:319 msgid "Insert quote" msgstr "Insérer un guillemet" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurer" #: src/LyXAction.C:326 msgid "Insert cross reference" msgstr "Insérer une référence croisée" #: src/LyXAction.C:348 src/lyx_cb.C:2940 msgid "Insert Table" msgstr "Insérer un tableau" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Nouvel insert de tableau" #: src/LyXAction.C:351 msgid "Toggle TeX style" msgstr "(Dés)activer le mode TeX" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Nouvel insert de texte" #: src/LyXAction.C:355 msgid "Insert table of contents" msgstr "Table des matières" #: src/LyXAction.C:357 msgid "View table of contents" msgstr "Afficher la table des matières" #: src/LyXAction.C:359 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "(Dés)activer le suivi de l'ascenseur par le curseur" #: src/LyXAction.C:371 msgid "Register document under version control" msgstr "Mettre le document sous contrôle de version" #: src/LyXAction.C:598 msgid "No description available!" msgstr "Pas de description disponible !" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "PostScript encapsulé (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Incorporer EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Police romaine|#R" # contrainte de longueur #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Police sans empatt.|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Police chasse fixe|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Police normale|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom police|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Mise à jour|Uu#u" #: src/lyx.C:133 msgid "Type|Tt#t" msgstr "Type :|#T" #: src/lyx.C:154 msgid "Update|#U" msgstr "Mise à jour|#U" #: src/lyx.C:162 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Insérer référence|#I^M" #: src/lyx.C:166 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Insérer n° de page|#P" #: src/lyx.C:170 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Aller à la référence|#A" #: src/lyx.C:177 msgid "Sort keys|#S" msgstr "Tri des étiquettes|#S" #: src/lyx.C:181 msgid "Insert vReference|#V" msgstr "Insérer vRéférence|#V" #: src/lyx.C:185 msgid "Insert vPage Number|#N" msgstr "Insérer n° de vPage|#N" #: src/lyx.C:189 msgid "Insert Pretty Ref|#T" msgstr "Insérer Pretty Ref|#P" #: src/lyx_cb.C:224 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "La sauvegarde a échoué. Renommer le fichier et réessayer ?" #: src/lyx_cb.C:226 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sinon le document ne sera pas sauvegardé)" #: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2728 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: src/lyx_cb.C:254 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Entrer le nom sous lequel le fichier sera sauvé" #: src/lyx_cb.C:270 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Le document porte déjà ce nom :" #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Save anyway?" msgstr "Enregistrer quand même ?" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !" #: src/lyx_cb.C:280 msgid "Replace with current document?" msgstr "Remplacer avec le document courant ?" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document renommé en '" #: src/lyx_cb.C:289 msgid "', but not saved..." msgstr "', mais non sauvé..." #: src/lyx_cb.C:295 msgid "Document already exists:" msgstr "Le document existe déjà :" #: src/lyx_cb.C:297 msgid "Replace file?" msgstr "Remplacer le fichier ?" #: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358 msgid "One error detected" msgstr "Une erreur détectée" #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359 msgid "You should try to fix it." msgstr "Il faut la corriger d'abord." #: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362 msgid " errors detected." msgstr " erreurs détectées." #: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363 msgid "You should try to fix them." msgstr "Vous devriez les corriger d'abord." #: src/lyx_cb.C:335 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX a produit des erreurs." #: src/lyx_cb.C:348 msgid "Wrong type of document" msgstr "Type de document incorrect" #: src/lyx_cb.C:349 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Le compilation n'est pas possible pour ce document" #: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation." #: src/lyx_cb.C:376 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents crées avec SGML." #: src/lyx_cb.C:385 msgid "No warnings found." msgstr "Aucun avertissement détecté." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "One warning found." msgstr "Un avertissement a été détecté." #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Utiliser 'Éditer->Atteindre Erreur' pour le trouver." #: src/lyx_cb.C:391 msgid " warnings found." msgstr " avertissements détectés." #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Utiliser 'Éditer->Atteindre Erreur' pour les trouver." #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex n'a trouvé aucune erreur" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex a apparemment échoué." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491 msgid "Executing command:" msgstr "Exécution en cours de la commande :" #: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2770 msgid "File already exists:" msgstr "Le fichier existe déjà :" #: src/lyx_cb.C:718 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voulez-vous écraser le document ?" #: src/lyx_cb.C:719 msgid "Canceled" msgstr "Annulé" #: src/lyx_cb.C:740 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "Il n'y a pas de post-processeur LaTeX pour les documents DocBook" #: src/lyx_cb.C:746 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Joli fichier LaTeX enregistré sous" #: src/lyx_cb.C:759 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La classe du document doit être linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:769 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Création du fichier SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:774 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Fichier LinuxDoc SGML enregistré sous" #: src/lyx_cb.C:786 msgid "Document class must be docbook." msgstr "La classe du document doit être docbook." #: src/lyx_cb.C:796 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Création du fichier SGML DocBook `" #: src/lyx_cb.C:801 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Fichier DocBook SGML enregistré sous" #: src/lyx_cb.C:820 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Fichier Ascii enregistré sous" #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Document exporté en HTML dans le fichier `" #: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Conversion HTML impossible pour le fichier `" #: src/lyx_cb.C:985 msgid "Unknown export type: " msgstr "Format de sortie inconnu : " #: src/lyx_cb.C:1030 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sauvegarde du document courant..." #: src/lyx_cb.C:1070 msgid "Autosave Failed!" msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !" #: src/lyx_cb.C:1126 msgid "File to Insert" msgstr "Fichier à insérer" #: src/lyx_cb.C:1136 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : " #: src/lyx_cb.C:1143 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : " #: src/lyx_cb.C:1178 msgid "Table Of Contents" msgstr "Table des matières" #: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Entrer une nouvelle étiquette à insérer :" #: src/lyx_cb.C:1218 msgid "Insert Reference" msgstr "Insérer référence" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1303 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier TeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1309 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier DVI..." #: src/lyx_cb.C:1362 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Conversion du fichier DocBook SGML en fichier DVI..." #: src/lyx_cb.C:1390 msgid "Character Style" msgstr "Style de caractère" #: src/lyx_cb.C:1600 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Environnement de paragraphe" #: src/lyx_cb.C:1870 msgid "Document Layout" msgstr "Apparence du document" #: src/lyx_cb.C:1908 msgid "Quotes" msgstr "Guillemets" #: src/lyx_cb.C:1956 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Préambule LaTeX" #: src/lyx_cb.C:1973 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels" #: src/lyx_cb.C:1974 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "pour caractère, document, papier et guillemets" #: src/lyx_cb.C:1975 msgid "as default for new documents?" msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?" # à revoir #: src/lyx_cb.C:2215 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré" #: src/lyx_cb.C:2290 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Dois-je allouer moi-même" #: src/lyx_cb.C:2292 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "les paramètres par défaut de cette classe de documents ?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2444 src/lyx_cb.C:2451 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Erreurs de conversion !" #: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2452 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents." #: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2453 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Retour à la classe originelle." #: src/lyx_cb.C:2429 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..." #: src/lyx_cb.C:2439 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paragraphe n'a pu être converti" #: src/lyx_cb.C:2442 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paragraphes n'ont pu être convertis" #: src/lyx_cb.C:2445 msgid "into chosen document class" msgstr "dans la classe choisie" #: src/lyx_cb.C:2531 msgid "Document layout set" msgstr "Mise en page du document paramétrée" #: src/lyx_cb.C:2567 msgid "Quotes type set" msgstr "Guillemets paramétrés" #: src/lyx_cb.C:2629 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Préambule LaTeX paramétré" # à revoir #: src/lyx_cb.C:2650 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Interdiction d'insérer un tableau dans un autre tableau." #: src/lyx_cb.C:2655 msgid "Inserting table..." msgstr "Insertion tableau..." #: src/lyx_cb.C:2722 msgid "Table inserted" msgstr "Tableau inséré" #: src/lyx_cb.C:2780 src/lyx_cb.C:2798 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer" #: src/lyx_cb.C:2781 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Vérifier les pages !" #: src/lyx_cb.C:2799 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Vérifier le nombre de copies !" #: src/lyx_cb.C:2908 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: src/lyx_cb.C:2909 msgid "Unable to print" msgstr "Impossible d'imprimer" #: src/lyx_cb.C:2910 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects" #: src/lyx_cb.C:2955 msgid "Inserting figure..." msgstr "Insertion figure..." #: src/lyx_cb.C:2960 src/lyx_cb.C:3012 msgid "Figure inserted" msgstr "Figure insérée" #: src/lyx_cb.C:3050 msgid "Screen options set" msgstr "Options écran paramétrées" #: src/lyx_cb.C:3080 msgid "LaTeX Options" msgstr "Options LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3089 msgid "Running configure..." msgstr "Lancement de configure..." #: src/lyx_cb.C:3096 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Rechargement de la configuration" #: src/lyx_cb.C:3098 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Le système a été reconfiguré." #: src/lyx_cb.C:3099 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser" #: src/lyx_cb.C:3100 msgid "updated document class specifications." msgstr "les classes modifiées" #: src/lyx_cb.C:3126 src/lyxfunc.C:1346 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Impossible de trouver cette étiquette" #: src/lyx_cb.C:3127 src/lyxfunc.C:1347 msgid "in current document." msgstr "dans le document courant." #: src/lyx_cb.C:3145 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Pas de Document ***" #: src/lyx_cb.C:3255 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Roman" msgstr "Romain" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Sans serif" msgstr "Sans empattement" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Typewriter" msgstr "Chasse fixe" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Inherit" msgstr "Hériter" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Medium" msgstr "Maigre" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Bold" msgstr "grasse" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "droite" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "italique" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "inclinée" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "petite capitales" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Tiny" msgstr "minuscule (-4)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallest" msgstr "très petite (-3)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smaller" msgstr "petite (-2)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Small" msgstr "diminuée (-1)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Normal" msgstr "normale" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Large" msgstr "augmentée (+1)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Larger" msgstr "grande (+2)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Largest" msgstr "très grande (+3)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huge" msgstr "très très grande (+4)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huger" msgstr "énorme (+5)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Increase" msgstr "<- Augmenter ->" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Decrease" msgstr "-> Diminuer <-" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Off" msgstr "Arrêt" #: src/lyxfont.C:57 msgid "On" msgstr "Marche" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Toggle" msgstr "(Dés)Activer" #: src/lyxfont.C:402 msgid "Emphasis " msgstr "En évidence" #: src/lyxfont.C:405 msgid "Underline " msgstr "Souligné" # à revoir #: src/lyxfont.C:408 msgid "Noun " msgstr "Nom propre " #: src/lyxfont.C:410 msgid "Latex " msgstr "" #: src/lyxfont.C:412 msgid "Default" msgstr "défaut" #: src/lyxfont.C:413 msgid "Language: " msgstr "langue : " #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Désolé !" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Remplacer un espace ou un caratère vide impossible" # à revoir #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Chaîne de caractères introuvable !" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "une chaîne remplacée." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " chaînes remplacées." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Trouvé." #: src/lyxfunc.C:288 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Séquence Inconnue:" #: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2677 msgid "Unknown action" msgstr "Action Inconnue" #. no #: src/lyxfunc.C:345 msgid "Document is read-only" msgstr "Document en lecture seule" #. no #: src/lyxfunc.C:350 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commande non autorisée lorsqu'aucun document est ouvert" #: src/lyxfunc.C:591 msgid "Text mode" msgstr "Mode texte" #: src/lyxfunc.C:749 msgid "Saving document" msgstr "Enregistrement du document" #: src/lyxfunc.C:1321 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr " Pas de référence croisée à (dés)activer" #: src/lyxfunc.C:1713 msgid "Mark removed" msgstr "Marque enlevée" #: src/lyxfunc.C:1718 msgid "Mark set" msgstr "Marque posée" #: src/lyxfunc.C:1826 msgid "Mark off" msgstr "Marque désactivée" #: src/lyxfunc.C:1836 msgid "Mark on" msgstr "Marque Activée" #: src/lyxfunc.C:1989 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Argument manquant" #: src/lyxfunc.C:2228 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "'Push-toolbar' nécessite un argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2246 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Usage : toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2263 src/mathed/formula.C:850 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mode mathématique grec" #: src/lyxfunc.C:2274 src/mathed/formula.C:861 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Mode clavier grec" #: src/lyxfunc.C:2276 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mode clavier normal" #: src/lyxfunc.C:2314 msgid "Missing argument" msgstr "Argument manquant" #: src/lyxfunc.C:2330 src/mathed/formula.C:468 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode éditeur mathématique" #: src/lyxfunc.C:2337 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !" #: src/lyxfunc.C:2501 msgid "Opening child document " msgstr "Ouverture du document fils" #: src/lyxfunc.C:2533 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Type de note de bas de page inconnu" #: src/lyxfunc.C:2629 msgid "No document open" msgstr "* Aucun document ouvert *" #: src/lyxfunc.C:2635 msgid "Document is read only" msgstr "Le document est en lecture seule" #: src/lyxfunc.C:2729 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Entrer le nom du fichier du nouveau document" #: src/lyxfunc.C:2730 msgid "newfile" msgstr "NouveauFichier" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2734 src/lyxfunc.C:2761 src/lyxfunc.C:2826 src/lyxfunc.C:2885 #: src/lyxfunc.C:2913 src/lyxfunc.C:2923 src/lyxfunc.C:3019 msgid "Canceled." msgstr "Annulé." #: src/lyxfunc.C:2749 src/lyxfunc.C:2901 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n" "('Non' vous ramènera à la version ouverte)" #: src/lyxfunc.C:2772 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2774 src/lyxfunc.C:2837 msgid "Opening document" msgstr "Ouverture du document en cours..." #: src/lyxfunc.C:2781 src/lyxfunc.C:2844 msgid "opened." msgstr "ouvert." #: src/lyxfunc.C:2790 msgid "Choose template" msgstr "Choisir le modèle" #: src/lyxfunc.C:2818 src/lyxfunc.C:2878 src/lyxfunc.C:3011 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: src/lyxfunc.C:2820 msgid "Select Document to Open" msgstr "Sélectionner le document à ouvrir" #: src/lyxfunc.C:2846 msgid "Could not open document" msgstr "Impossible d'ouvrir le document" #: src/lyxfunc.C:2920 msgid "A document by the name" msgstr "Un document possède le même nom" #: src/lyxfunc.C:2922 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Écraser ?" #: src/lyxfunc.C:2931 msgid "Importing" msgstr "Importation" #: src/lyxfunc.C:2938 msgid "imported." msgstr "importé." #: src/lyxfunc.C:2940 msgid ": import failed." msgstr ": l'importation a échoué." #: src/lyxfunc.C:3013 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Sélectionner le document à insérer" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3031 msgid "Inserting document" msgstr "Insertion du document en cours..." #: src/lyxfunc.C:3037 msgid "inserted." msgstr "inséré." #: src/lyxfunc.C:3039 msgid "Could not insert document" msgstr "Impossible d'insérer le document" #: src/lyxfunc.C:3053 msgid "Select LaTeX file to import" msgstr "Sélectionner le fichier LaTeX à importer" #: src/lyxfunc.C:3057 src/lyxfunc.C:3061 msgid "Select ASCII file to import" msgstr "Sélectionner le fichier ASCII à importer" #: src/lyxfunc.C:3065 msgid "Select NoWeb file to import" msgstr "Sélectionner le fichier Noweb à importer" #: src/lyxfunc.C:3069 msgid "Select LinuxDoc file to import" msgstr "Sélectionner le fichier LinuxDoc à importer" #: src/lyxfunc.C:3072 msgid "Unknown import type: " msgstr "Format en entrée inconnu : " #: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort vertical | Valeur " #: src/lyx_gui.C:381 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RAZ " #: src/lyx_gui.C:383 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ " #: src/lyx_gui.C:385 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclinée | Petites capitales %l| RAZ " #: src/lyx_gui.C:388 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | " "Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> " "Diminuer <- | RAZ " #: src/lyx_gui.C:392 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RAZ " #: src/lyx_gui.C:394 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | " "jaune %l | RAZ " # à revoir # OneHalf c'et 1/2 ou 1 et demi ? #: src/lyx_gui.C:411 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Simple | Un et demi | Double | Autre " #: src/lyx_gui.C:455 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Petit | Moyen | Grand | Valeur " #: src/lyx_gui.C:467 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Défaut | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 " "| B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:470 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Aucune | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges " "(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) " #: src/lyx_gui.C:516 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« " #: src/lyx_gui.C:562 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "TDM | LDF | LDT | LDA " #: src/lyx_gui.C:602 msgid "LyX Banner" msgstr "Étendard de LyX" # contrainte de longueur #: src/lyx_gui_misc.C:354 msgid "Dismiss" msgstr "Abandon" #: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Oui|Oo#o" #: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385 msgid "No|Nn#n" msgstr "Non|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:395 msgid "Clear|#e" msgstr "Effacer" #: src/lyx_gui_misc.C:408 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Toutes les modifications seront ignorées" #: src/lyx_gui_misc.C:409 msgid "The document is read-only:" msgstr "Le document est en lecture seule :" #: src/lyx_main.C:198 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire." #: src/lyx_main.C:200 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet." #: src/lyx_main.C:290 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable" #: src/lyx_main.C:292 msgid "System directory set to: " msgstr "Le répertoire système est positionné sur : " #: src/lyx_main.C:300 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Avertissement LyX: impossible de déterminer le répertoire système." #: src/lyx_main.C:301 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou" #: src/lyx_main.C:302 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "" "positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire système" #: src/lyx_main.C:304 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:306 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilisation des paramètres usine " #: src/lyx_main.C:307 msgid " but expect problems." msgstr " mais attendez vous à des problèmes." #: src/lyx_main.C:310 msgid "Expect problems." msgstr "Attendez vous à des problèmes." #. Nope #: src/lyx_main.C:496 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel." #: src/lyx_main.C:497 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration." #: src/lyx_main.C:498 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?" #: src/lyx_main.C:499 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:506 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX : création du répertoire " #: src/lyx_main.C:507 msgid " and running configure..." msgstr " et lancement de configure..." #: src/lyx_main.C:513 msgid "Failed. Will use " msgstr "Échec. Utilisation de " #: src/lyx_main.C:514 msgid " instead." msgstr " à la place." #: src/lyx_main.C:521 msgid "Done!" msgstr "Terminé !" #: src/lyx_main.C:535 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avertissment LyX !" #: src/lyx_main.C:536 msgid "Error while reading " msgstr "Erreur lors de la lecture " #: src/lyx_main.C:537 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilisation des réglages usine." #: src/lyx_main.C:547 msgid "Setting debug level to " msgstr "Niveau de débogage " #: src/lyx_main.C:558 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Usage: lyx [paramètres ] [ name.lyx ... ]\n" "Paramètres (attention à la casse) :\n" "\t-help message d'aide\n" "\t-sysdir x positionner le répertoire système sur x\n" "\t-width x gère la largeur de la fenêtre\n" "\t-height y gère la hauteur de la fenêtre\n" "\t-xpos x positionne la fenêtre à l'abscisse x\n" "\t-ypos y positionne la fenêtre à l'ordonnée y\n" "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n" " sélectionne les fonctions à examiner.\n" " Essayer lyx -dbg pour voir la liste des fonctions.\n" "Voir la page man de LyX pour les détails." #: src/lyx_main.C:591 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste des options de déboguage acceptées :" #: src/lyx_main.C:609 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !" #: src/lyx_main.C:636 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Il manque une valeur pour le paramètre -x !" #: src/lyx_main.C:662 msgid "Unknown file type '" msgstr "Format de sortie inconnu : " #: src/lyx_main.C:663 msgid "' after " msgstr "' après le paramètre " #: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668 src/lyx_main.C:688 msgid " switch!" msgstr " " #: src/lyx_main.C:666 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps,..] après " #: src/lyx_main.C:686 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Type de fichier manquant [e.g. latex, ps,..] après " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "N° télécopie :|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Destinataire :|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Entreprise :|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Répertoire téléphonique" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Sélectionner depuis|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Ajouter à|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Retirer de|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Enregistrer" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destination :" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "Fichier télécopie : " #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Répertoire téléphonique vide" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Enregistrement (nécessaire)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : " #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Messages" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "Répertoire téléphonique vide" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Répertoire téléphonique" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Envoyer document à la commande" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Enregistrer le document et continuer ?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC : description initiale" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(pas de description initiale)" #: src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Information" # à revoir #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle." #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX CV : message de routine" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "(aucun message de log)" # à revoir #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les" #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Voulez vous toujours le faire ?" # à revoir #: src/lyxvc.C:276 msgid "No VC History!" msgstr "Pas d'historique CV !" # à revoir #: src/lyxvc.C:283 msgid "VC History" msgstr "Historique CV" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr " (Modifié)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr "(en lecture seule)" #: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175 msgid "TeX mode" msgstr "mode TeX" #: src/mathed/formula.C:893 msgid "No number" msgstr "Pas de chiffre" #: src/mathed/formula.C:896 msgid "Number" msgstr "Chiffre" #: src/mathed/formula.C:1060 msgid "math text mode" msgstr "Mode texte mathématique" #: src/mathed/formula.C:1069 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Action invalide en mode mathématique !" #: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Macro :" #: src/mathed/formulamacro.C:179 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mode éditeur mathématique" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Fermer " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Colonnes" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Alignement vertical|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Alignement horizontal|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Fin|#T" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Moyen|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Gros|#H" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Négatif" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Cadratin||#C" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 cadratins||#2" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Délimiteur" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Décoration" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Haut | Centre | Bas" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Palette mathématique" #: src/menus.C:182 src/menus.C:205 src/menus.C:246 src/menus.C:247 #: src/menus.C:248 src/menus.C:405 src/menus.C:406 src/menus.C:407 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/menus.C:184 src/menus.C:260 src/menus.C:261 src/menus.C:262 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: src/menus.C:186 src/menus.C:274 src/menus.C:275 src/menus.C:276 msgid "TOC" msgstr "TDM" #: src/menus.C:188 src/menus.C:288 src/menus.C:289 src/menus.C:290 msgid "Refs" msgstr "Refs" # revu #: src/menus.C:190 src/menus.C:302 src/menus.C:303 src/menus.C:304 msgid "Layout" msgstr "Format" #: src/menus.C:192 src/menus.C:316 src/menus.C:317 src/menus.C:318 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: src/menus.C:194 src/menus.C:330 src/menus.C:331 src/menus.C:332 msgid "Math" msgstr "Maths" #: src/menus.C:200 src/menus.C:209 src/menus.C:372 src/menus.C:373 #: src/menus.C:374 src/menus.C:433 src/menus.C:434 src/menus.C:435 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/menus.C:250 src/menus.C:409 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:264 msgid "MB|#E" msgstr "" #: src/menus.C:278 msgid "MB|#T" msgstr "" #: src/menus.C:292 msgid "MB|#R" msgstr "" #: src/menus.C:306 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#r" #: src/menus.C:320 msgid "MB|#I" msgstr "" #: src/menus.C:334 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:348 src/menus.C:423 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:362 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:376 src/menus.C:437 msgid "MB|#H" msgstr "" #: src/menus.C:479 msgid "Screen Options" msgstr "Options d'affichage" #: src/menus.C:520 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Importer%t|LaTeX...%x30|Texte Ascii en lignes...%x31|Texte Ascii en " "paragraphes%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:527 src/menus.C:784 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIT|Ll#l#L" #: src/menus.C:528 src/menus.C:785 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIT|Aa#a#A" #: src/menus.C:529 src/menus.C:786 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIT|Pp#p#P" #: src/menus.C:530 src/menus.C:787 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:531 src/menus.C:788 msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:540 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exporter%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte Ascii " "...%x43|en HTML...%x44|Personnalisé...%x45" #: src/menus.C:549 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Exporter%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte " "Ascii...%x43" #: src/menus.C:557 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Exporter%t|en DocBook...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte " "Ascii...%x43" #: src/menus.C:564 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:565 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:566 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" # A comme Ascii #: src/menus.C:567 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Aa#a#A" #: src/menus.C:568 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:571 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|sS#s#S" #: src/menus.C:575 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nouveau...|Nouveau à partir d'un " "modèle...|Ouvrir...%l|Fermer|Enregistrer|Enregistrer sous...|Recharger " "%l|Visualiser DVI|Visualiser PostScript|Mise à jour DVI|Mise à jour " "PostScript|Compiler programme%l|Imprimer...|Télécopie..." #: src/menus.C:590 src/menus.C:808 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:591 src/menus.C:809 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:592 src/menus.C:810 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:593 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:594 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:595 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|sS#s#S" #: src/menus.C:596 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:597 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:598 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:599 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:600 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:602 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:603 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:654 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importer%m" #: src/menus.C:656 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exporter%m%l" #: src/menus.C:658 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Quitter%l" #: src/menus.C:659 src/menus.C:811 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:660 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:661 src/menus.C:812 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:777 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Importer%t|LaTeX...%x15|Texte Ascii en lignes...%x16|Texte Ascii en " "paragraphes..%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:802 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "" "Nouveau...|Nouveau à partir d'un modèle...|Ouvrir...%l|Importer%m%l|Quitter%l" #: src/menus.C:892 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Flottants & Inserts%t|Ouvrir/Fermer%x21|Incorporer%x22|Ouvrir toutes les " "notes%x23|Fermer toutes les notes%x24|Ouvrir toutes les " "figures/tables%x25|Fermer toutes les figures/tables%x26%l|Effacer les " "erreurs%x27" #: src/menus.C:901 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:902 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:903 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:904 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:905 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:906 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:907 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:916 src/menus.C:1014 src/menus.C:1081 msgid "Table%t" msgstr "Tableau%t" #: src/menus.C:923 src/menus.C:1017 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolonne%B%x44%l" #: src/menus.C:925 src/menus.C:1019 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolonne%b%x44%l" #: src/menus.C:926 src/menus.C:1020 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:933 src/menus.C:1023 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Ligne Haute%B%x36" #: src/menus.C:935 src/menus.C:1025 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Ligne haute%b%x36" #: src/menus.C:936 src/menus.C:1026 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Hh#h#H" #: src/menus.C:943 src/menus.C:1029 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Ligne basse%B%x37" #: src/menus.C:945 src/menus.C:1031 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Ligne basse%b%x37" #: src/menus.C:946 src/menus.C:1032 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:953 src/menus.C:1035 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Ligne gauche%B%x38" #: src/menus.C:955 src/menus.C:1037 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Ligne gauche%b%x38" #: src/menus.C:956 src/menus.C:1038 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Gg#g#G" #: src/menus.C:963 src/menus.C:1041 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Ligne droite%B%x39%l" #: src/menus.C:965 src/menus.C:1043 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Ligne droite%b%x39%l" #: src/menus.C:966 src/menus.C:1044 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Dd#d#D" #: src/menus.C:975 src/menus.C:1048 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Aligner à gauche%R%x40" #: src/menus.C:977 src/menus.C:1050 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Aligner à gauche%r%x40" #: src/menus.C:978 src/menus.C:1051 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|aA#a#A" #: src/menus.C:981 src/menus.C:1054 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Aligner à droite%R%x41" #: src/menus.C:983 src/menus.C:1056 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Aligner à droite%r%x41" #: src/menus.C:984 src/menus.C:1057 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:987 src/menus.C:1060 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrer%R%x42%l" #: src/menus.C:989 src/menus.C:1062 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centrer%r%x42%l" #: src/menus.C:990 src/menus.C:1063 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:993 src/menus.C:1066 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Ajouter Ligne%x32" #: src/menus.C:994 src/menus.C:1067 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:996 src/menus.C:1069 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Ajouter colonne%x33%l" #: src/menus.C:997 src/menus.C:1070 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:999 src/menus.C:1072 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Supprimer ligne%x34" #: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1002 src/menus.C:1075 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Supprimer colonne%x35%l" #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1005 src/menus.C:1078 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Supprimer tableau%x43" #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1083 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Insérer tableau%x31" #: src/menus.C:1084 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1088 msgid "Version Control%t" msgstr "Contrôle de version%t" #: src/menus.C:1091 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Initialiser le contrôle%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:1095 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Figer cette version%d%x52" #: src/menus.C:1097 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Nouvelle version éditable%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:1101 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Figer cette version%x52" #: src/menus.C:1103 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Nouvelle version éditable%d%x53" #: src/menus.C:1106 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Recharger la version précédente%x54" #: src/menus.C:1108 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Annuler figer%x55" #: src/menus.C:1110 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Visualiser historique%x56" #: src/menus.C:1113 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Initialiser le contrôle%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:1116 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:1117 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ff#f#F" #: src/menus.C:1118 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Nn#n#N" #: src/menus.C:1119 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:1120 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Aa#a#A" #: src/menus.C:1121 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1124 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of " "Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Annuler|Refaire %l|Couper|Copier|Coller%l|Rechercher & " "Remplacer...|Atteindre Erreur|Atteindre Note|Flottants & " "Inserts%m|Tableau%m|Correcteur orthographique....|Vérification syntaxe " "TeX|Table des matières...%l|Contrôle de version%m%l|Examiner journal LaTeX " "log%l|Copier sélection en lignes|Copier sélection en paragraphes" #: src/menus.C:1146 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1147 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1148 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|uU#u#U" #: src/menus.C:1149 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|pP#p#P" #: src/menus.C:1150 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|lL#l#L" #: src/menus.C:1151 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1152 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1153 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1154 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T"))); #: src/menus.C:1156 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Oo#o#O" #: src/menus.C:1157 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1158 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M"))); #: src/menus.C:1162 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1163 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|Jj#j#J" #: src/menus.C:1164 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1165 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1342 msgid "List of Figures%m%l" msgstr "Liste des figures%m%l" #: src/menus.C:1344 msgid "List of Tables%m%l" msgstr "Liste des tableaux%m%l" #: src/menus.C:1346 msgid "List of Algorithms%m%l" msgstr "Liste des algorithmes%m%l" #: src/menus.C:1434 msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Insérer n° de page%m" #: src/menus.C:1436 msgid "Insert vref%m" msgstr "Insérer vref%m" #: src/menus.C:1438 msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Insérer vpageref%m" #: src/menus.C:1440 msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Insérer Pretty Ref%m" #: src/menus.C:1442 msgid "Goto Reference%m%l" msgstr "Aller à la reférence%m%l" #: src/menus.C:1451 msgid "Insert Reference:%d%x0" msgstr "Insérer référence%d%x0" #: src/menus.C:1504 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Caractère...|Paragraphe...|Document...|Papier...|Tableau...|Guillemets....%l|" "En évidence%b|Nom propre%b|Gras%b|TeX%b|Profondeur|Préambule " "LaTeX...%l|Enregistrer mise en page par défaut" #: src/menus.C:1517 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1518 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1519 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1520 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1521 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1522 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|uU#u#U" #: src/menus.C:1523 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1524 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1525 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1526 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1527 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|fF#f#F" #: src/menus.C:1528 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1529 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1594 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importer fichier Ascii%t|En lignes%x41|En paragraphes%x42" #: src/menus.C:1598 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1599 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1602 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listes & tables%t|Table des matières%x21|Liste des figures%x22|Liste des " "tableaux%x23|Liste des algorithmes%x24|Index%x25|Références BibTeX%x26" #: src/menus.C:1610 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IML|Mm#m#M" #: src/menus.C:1611 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IML|Ff#f#F" #: src/menus.C:1612 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IML|Tt#t#T" #: src/menus.C:1613 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IML|Aa#a#A" #: src/menus.C:1614 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IML|Ii#i#I" #: src/menus.C:1615 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IML|Bb#b#B" #: src/menus.C:1618 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Flottants%t|Figure flottante%x71|Tableau flottant%x72|Grande figure " "flottante%x73|Grand tableau flottant%l%x74|Algorithme flottant%x75" # à revoir #: src/menus.C:1625 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1626 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|tT#t#T" #: src/menus.C:1627 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:1628 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1629 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1632 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Caractère spécial%t|Ressort horizontal%x31|Point de césure%x32|Espace " "insécable%x33|Passage à la ligne%x34|Points de suspension (...)%x35|Point " "final%x36|Guillemets (\")%x37|Séparateur de menu%x38" #: src/menus.C:1642 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1643 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Cc#c#C" #: src/menus.C:1644 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1645 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1646 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Ss#s#S" #: src/menus.C:1647 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1648 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Gg#g#G" #: src/menus.C:1649 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1652 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figure...|Tableau...%l|Inclure fichier...|Importer fichier Ascii%m|Insérer " "fichier LyX...%l|Note de bas de page|Note en marge|Flottant%m%l|Listes & " "tables%m%l|Caractère spécial%m%l|Note...|Étiquette...|Référence " "croisée...|Citation bibliographique...|Entrée d'index...|Index du mot " "précédent" #: src/menus.C:1673 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1674 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1675 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1676 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1677 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1678 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1679 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1680 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1681 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1682 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1683 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1684 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Éé#é#É" #: src/menus.C:1685 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1686 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1687 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|xX#x#X" #: src/menus.C:1688 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1690 msgid "|URL..." msgstr "" #: src/menus.C:1691 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1797 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Fraction|Racine carrée|Puissance|Indice|Somme|Intégrale%l|Mode " "mathématique|Déploiement%l|Palette mathématique..." #: src/menus.C:1807 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1808 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1809 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1810 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1811 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1812 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1813 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1814 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1815 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1881 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Polices d'écran...|Options correcteur " "orthographique...|Clavier...|LaTeX...%l|Reconfiguration" #: src/menus.C:1887 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1888 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1889 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "" #: src/menus.C:1890 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1891 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1935 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Pas de documents ouverts !%t" #: src/menus.C:1970 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduction|Manuel d'apprentissage|Manuel utilisateur|Options " "avancées|Personnalisation|Manuel de référence|FAQ|Bogues " "répertoriés|Configuration LaTeX%l|Copyright et " "garantie...|Crédits...|Version..." #: src/menus.C:1984 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1985 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1986 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "" #: src/menus.C:1987 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1988 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "" #: src/menus.C:1989 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "" #: src/menus.C:1990 msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:1991 msgid "HM|aA#a#A" msgstr "FM|sS#s#S" #: src/menus.C:1992 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "" #: src/menus.C:1993 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "" #: src/menus.C:1994 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1995 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1996 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:2019 msgid "LyX Version " msgstr "Version LyX" #: src/menus.C:2020 msgid " of " msgstr " de " # à revoir #: src/menus.C:2021 msgid "Library directory: " msgstr "Répertoire bibliothèque :" #: src/menus.C:2023 msgid "User directory: " msgstr "Répertoire utilisateur :" #: src/menus.C:2037 msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Impossible d'insérer le document" #: src/menus.C:2041 msgid "Opening help file" msgstr "Ouverture du fichier d'aide" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Bienvenue sur LyX !" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Exécution :" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* Aucun document ouvert *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document en lecture seule. Modifications de mise en page interdites." # à revoir #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Format papier" # à revoir #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Format papier réglé" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308 #: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:283 src/TabularLayout.C:433 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)" #: src/paragraph.C:1722 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Aucun sens avec ce style !" #: src/ParagraphExtra.C:147 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Paramètres optionnels du style" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Type de paramètres optionnels du style" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Attention : pourcentage incorrect" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Imprimer vers" # contrainte de longueur #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Impr.|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Fichier|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Toutes les pages|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Pages impaires|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Pages paires|#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordre normal|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordre inverse|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Nombre :" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Non triées|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Type de fichier" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Commande :|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "" #: src/spellchecker.C:219 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Options correcteur orthographique" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Correcteur orthographique" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Le processus i-spell est mort de sa belle mort. *Une* raison possible\n" "est que vous ne possédez pas de fichier dictionnaire\n" "pour la langue dans laquelle le document est écrit.\n" "Vérifier /usr/lib/ispell ou paramétrer un autre\n" "dictionnaire dans le menu Options-> Dictionnaire." #: src/spellchecker.C:794 msgid " words checked." msgstr " mots vérifiés." #: src/spellchecker.C:796 msgid " word checked." msgstr " mot vérifié." #: src/spellchecker.C:798 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Correction orthographique terminée !" #: src/spellchecker.C:802 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Le processus i-spell a été interrompu.\n" "Il a peut-être été annulé." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Utiliser la langue du document|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Utiliser une autre langue :|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Traiter les mots collés|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Encodage pour ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P" # contrainte de longueur #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caractères spéciaux admis dans les mots :|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Dictionnaire" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" # contrainte de longueur #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Mots\n" "voisins" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Options corr. orthographique...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Commencer la correction|#S" # contrainte de longueur #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorer le mot|#g" # contrainte de longueur #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Accepter le mot durant cette session|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Suspendre la correction|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Terminer la correction|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Remplacer le mot|#R" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Erreur interne de Lyx !" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Impossible de déterminer si le répertoire est modifiable." #: src/support/filetools.C:370 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :" #: src/support/filetools.C:383 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :" #: src/support/filetools.C:397 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :" #: src/support/filetools.C:413 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Internal error!" msgstr "Erreur interne !" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide" #: src/support/filetools.C:472 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/table.C:989 src/tabular.C:1219 msgid "Warning:" msgstr "Attention !" #: src/table.C:990 src/tabular.C:1220 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/table.C:991 src/tabular.C:1221 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/TableLayout.C:240 msgid "Table Extra Form" msgstr "Paramètres optionnels du tableau" #: src/TableLayout.C:259 msgid "Table Layout" msgstr "Style du tableau" #: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:262 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre" #: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:318 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Confirmation : réappuyer sur le bouton Effacer" #: src/TabularLayout.C:56 msgid "Tabular Layout" msgstr "Style du tableau" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Flottant ouvert" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Flottant fermé" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Rien à faire" #: src/text2.C:1190 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le " "définir." #: src/text2.C:2020 src/text2.C:2214 src/text2.C:2305 src/text2.C:2411 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants." #: src/text2.C:2021 src/text2.C:2033 src/text2.C:2215 src/text2.C:2227 #: src/text2.C:2307 src/text2.C:2319 src/text2.C:2413 src/text2.C:2425 msgid "sorry." msgstr "désolé." #: src/text2.C:2032 src/text2.C:2226 src/text2.C:2318 src/text2.C:2424 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de tableaux." #: src/text.C:2600 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le manuel " "d'apprentissage." #: src/text.C:2602 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage." #: src/text.C:3984 src/text.C:3990 msgid "Page Break (top)" msgstr "Saut de Page" #: src/text.C:4166 src/text.C:4172 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:4584 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Insérer un flottant dans un flottant est interdit !" #: src/text.C:4592 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Insérer un [marginpar] dans une minipage est interdit !" #: src/text.C:4608 msgid "Cannot cut table." msgstr "Impossible de couper le tableau." #: src/text.C:4624 msgid "Float would include float!" msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"