# Traduction française pour LyX # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Emmanuel GUREGHIAN , 1998. # Jean-Pierre Chrétien 1999-2000 # Faucheux Olivier 2000 # # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN # point en supens et chois effectués: # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne # VEUT pas faire. # - toggle traduit par (Dés)Activer ? # - quotes = guillemet # - emphasis=mise en évidence # - quelle différence entre noun et small caps ? # ----------------------------------------------------------------------- # Modifs : # - Sauver -> Enregistrer (à la Word) # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence # - unification keymap = réaffectation clavier # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <> # - noun = majuscules # - Small caps = petites capitales # ------------------------------------------------------------------------ # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible) # - unification typographique # espace avant :, ?, ! # pas de majuscules dans le corps des messages # - modifications # Nouveau Fichier -> NouveauFichier # Mise en garde -> Avertissement # Noun -> nom propre # Sans sérif -> sans empattement # Machine à écrire -> à chasse fixe # Roman(e) -> Romain(e) # - mots anglais ayant plusieurs interprétations # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document) # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX # input # include # marginpar # ..... # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français) # # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer # VC -> CV (RCS est spécifique) # check-in figer comme actuellement # check-out rendre éditable # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable) # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable # pour un fichier # idem modifiable/non modifiable consultable/non # pour un répertoire # # marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés # par le formatteur msgfmt # j'ai marqué par à revoir # les messages qui demandent un réexamen # et par contrainte de longueur # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.) # ------------------------------------------------------------------------ # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00 # fr.po de lyx-1.1.4pre2 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue # que Style) # # ------------------------------------------------------------------------ # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00 # maladresses d'expression diverses # ------------------------------------------------------------------------ # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00 # nouveautés: # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant # - messagerie sur les remplacements de couleurs # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref) # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian) # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens: # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ? # - les raccourcis restent à revoir # ------------------------------------------------------------------------- # EG 14 Juin 2000 # Quelques corrections + que mineures # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé. # ------------------------------------------------------------------------- # JPC 20 Juin 2000 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes # dans Layout->Document (!) # correction menu d'accès aux documents d'aide # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre # ------------------------------------------------------------------------- # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2 # - patch de Angus Leeming # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis) # - correction des «fuzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.1.4\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-20 02:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-10 02:56+01:00\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien \n" "Language-Team: lyxfr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:822 #, fuzzy msgid "Textclass error" msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !" #: src/buffer.C:823 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Le document utilise une classe inconnue \"" #: src/buffer.C:825 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:834 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !" #: src/buffer.C:835 msgid "Can't load textclass " msgstr "Impossible de charger la classe du document " #: src/buffer.C:837 msgid "-- substituting default" msgstr "-- valeur par défaut substituée" #. future format #: src/buffer.C:1399 src/buffer.C:1419 msgid "Warning!" msgstr "Attention !" #: src/buffer.C:1400 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "" #: src/buffer.C:1401 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1406 src/buffer.C:1424 src/buffer.C:1427 msgid "ERROR!" msgstr "ERREUR !" #: src/buffer.C:1407 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Fichier enregistré sous un format obsolète. Utiliser LyX 0.10.x pour le " "relire !" #: src/buffer.C:1420 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lecture du document incomplète" #: src/buffer.C:1421 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Sans doute le document est-il tronqué" #: src/buffer.C:1424 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !" #: src/buffer.C:1427 msgid "Unable to read file!" msgstr "Impossible de lire le fichier !" #: src/buffer.C:1521 src/buffer.C:1524 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : " #: src/buffer.C:1534 src/buffer.C:1537 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : " #: src/buffer.C:1545 src/buffer.C:1548 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : " #: src/buffer.C:1828 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : " #: src/buffer.C:1862 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : " #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERREUR !" #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158 msgid "Cannot write file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier" #: src/buffer.C:2586 src/buffer.C:3242 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Erreur : mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3565 msgid "Running chktex..." msgstr "Exécution de chktex..." #: src/buffer.C:3578 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex a échoué !" #: src/buffer.C:3579 msgid "Could not run with file:" msgstr "Impossible d'exécuter le fichier : " #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119 #: src/lyxvc.C:149 msgid "Changes in document:" msgstr "Modifications dans le document : " #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Enregistrer le document ?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Certains documents n'ont pas été sauvés : " #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Quitter malgré tout ?" #: src/bufferlist.C:289 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx : essai de sauvegarde du document %s comme..." #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "La sauvegarde semble avoir réussi, ouf." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "La charger ?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus récent." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Le charger ?" #: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:276 msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:1540 src/lyxfunc.C:1724 msgid "Document is already open:" msgstr "Le document est déjà ouvert :" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "Le fichier `" #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "' est en lecture seule." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Mettre le document sous contrôle de version ?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié" #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?" #: src/BufferView2.C:65 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Le fichier spécifié est illisible : " #: src/BufferView2.C:75 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : " #: src/BufferView2.C:426 src/BufferView2.C:440 msgid "Open/Close..." msgstr "Ouvrir/Fermer..." #: src/BufferView2.C:454 src/LyXAction.C:405 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: src/BufferView2.C:459 msgid "No further undo information" msgstr "Pas d'information d'annulation disponible" #: src/BufferView2.C:470 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique" #: src/BufferView2.C:475 src/LyXAction.C:356 msgid "Redo" msgstr "Recommencer" #: src/BufferView2.C:480 msgid "No further redo information" msgstr "Pas d'information disponible pour refaire" #: src/BufferView2.C:580 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été recopié" #: src/BufferView2.C:589 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été paramétré" #: src/BufferView2.C:603 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:425 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/BufferView2.C:614 src/LyXAction.C:168 src/MenuBackend.C:424 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: src/BufferView2.C:623 src/LyXAction.C:345 src/MenuBackend.C:426 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: src/BufferView2.C:668 src/BufferView2.C:671 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Pas d'autres notes" #: src/bufferview_funcs.C:37 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Insertion d'une note de bas de page..." #: src/bufferview_funcs.C:74 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Insertion d'une note en marge..." #: src/bufferview_funcs.C:98 msgid "Error! unknown language" msgstr "Erreur ! langage inconnu" #: src/LyXAction.C:325 src/bufferview_funcs.C:107 msgid "Melt" msgstr "Inclure" #: src/bufferview_funcs.C:143 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)" #: src/bufferview_funcs.C:250 msgid "Font: " msgstr "Police : " #: src/bufferview_funcs.C:254 msgid ", Depth: " msgstr ", profondeur : " #: src/bufferview_funcs.C:260 msgid ", Spacing: " msgstr ", espacement " #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Single" msgstr "simple|#S" #: src/bufferview_funcs.C:266 msgid "Onehalf" msgstr "un et demi" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Double" msgstr "Double" #: src/bufferview_funcs.C:272 msgid "Other (" msgstr "Autre (" #: src/BufferView_pimpl.C:290 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatage du document..." #: src/BufferView_pimpl.C:1218 msgid "Saved bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1251 msgid "Moved to bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1455 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Sélectionner le document à insérer" #: src/BufferView_pimpl.C:1457 src/frontends/xforms/FormInclude.C:182 #: src/insets/figinset.C:1953 src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1521 #: src/lyxfunc.C:1595 src/lyxfunc.C:1632 src/lyxfunc.C:1695 msgid "Documents" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1458 src/lyxfunc.C:1633 src/lyxfunc.C:1696 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1469 src/lyxfunc.C:1527 src/lyxfunc.C:1554 #: src/lyxfunc.C:1644 src/lyxfunc.C:1710 src/lyxfunc.C:1738 src/lyxfunc.C:1748 msgid "Canceled." msgstr "Annulé." #. Inserts document #: src/BufferView_pimpl.C:1481 msgid "Inserting document" msgstr "Insertion du document en cours..." #: src/BufferView_pimpl.C:1485 src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:274 src/lyxfunc.C:1571 #: src/lyxfunc.C:1662 msgid "Document" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1487 msgid "inserted." msgstr "inséré." #: src/BufferView_pimpl.C:1489 msgid "Could not insert document" msgstr "Impossible d'insérer le document" # revu #: src/BufferView_pimpl.C:1675 src/insets/insettext.C:1071 msgid "Layout " msgstr "Format " #: src/BufferView_pimpl.C:1676 src/insets/insettext.C:1071 msgid " not known" msgstr " inconnu" #: src/BufferView_pimpl.C:1817 src/insets/inseterror.C:54 #: src/insets/inseterror.C:76 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/BufferView_pimpl.C:1818 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Impossible de trouver cette étiquette" #: src/BufferView_pimpl.C:1819 msgid "in current document." msgstr "dans le document courant." #: src/BufferView_pimpl.C:2215 msgid "Mark removed" msgstr "Marque enlevée" #: src/BufferView_pimpl.C:2220 msgid "Mark set" msgstr "Marque posée" #: src/BufferView_pimpl.C:2325 msgid "Mark off" msgstr "Marque désactivée" #: src/BufferView_pimpl.C:2334 msgid "Mark on" msgstr "Marque Activée" #: src/BufferView_pimpl.C:2485 src/insets/insettext.C:1124 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Argument manquant" #: src/BufferView_pimpl.C:2774 src/lyxfunc.C:1015 msgid "Missing argument" msgstr "Argument manquant" #: src/BufferView_pimpl.C:2788 src/mathed/formula.C:423 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode éditeur mathématique" #: src/BufferView_pimpl.C:3002 msgid "No document open" msgstr "* Aucun document ouvert *" #: src/BufferView_pimpl.C:3007 msgid "Document is read only" msgstr "Le document est en lecture seule" #. if we don't have an argument there was something #. strange going on so we just tell this to someone! #: src/BufferView_pimpl.C:3048 #, fuzzy msgid "No argument givven" msgstr "* Aucun document ouvert *" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Mise en garde ChkTeX n°" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX : couleur X11 inconnue " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " pour " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " utilisation du noir, désolé !" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: couleur X11 " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " allouée pour " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: utilisation de la couleur X11 voisine " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: ne peut allouer '" #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr " pour " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " avec (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Utilisation de la couleur la plus proche avec (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid ") instead.\n" msgstr ") à la place.\n" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "Pixel [" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "] is used." msgstr "] utilisé." #: src/converter.C:169 src/converter.C:199 msgid "Can not view file" msgstr "Impossible d'afficher le fichier" #: src/converter.C:170 msgid "No information for viewing " msgstr "Pas d´information à visualiser" #: src/converter.C:192 src/converter.C:622 msgid "Executing command:" msgstr "Exécution en cours de la commande :" #: src/converter.C:200 msgid "Error while executing" msgstr "Erreur lors de l'exécution" #: src/converter.C:556 src/converter.C:649 msgid "Can not convert file" msgstr "Impossible de convertir le fichier" #: src/converter.C:557 msgid "No information for converting from " msgstr "Pas d´information à convertir de " #: src/CutAndPaste.C:524 src/CutAndPaste.C:527 src/converter.C:558 msgid " to " msgstr " vers " #: src/converter.C:646 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation." #: src/converter.C:647 src/converter.C:792 src/converter.C:862 msgid "You should try to fix them." msgstr "Vous devriez les corriger d'abord." #: src/converter.C:672 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Erreur en essayant de déplacer le répertoire :" #: src/converter.C:707 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Erreur en essayant de déplacer le fichier :" #: src/converter.C:708 msgid "to " msgstr " vers " #: src/converter.C:787 src/converter.C:857 msgid "One error detected" msgstr "Une erreur détectée" #: src/converter.C:788 src/converter.C:858 msgid "You should try to fix it." msgstr "Il faut la corriger d'abord." #: src/converter.C:791 src/converter.C:861 msgid " errors detected." msgstr " erreurs détectées." #: src/converter.C:796 msgid "There were errors during running of " msgstr "Erreurs pendant l'exécution de " #: src/converter.C:800 src/converter.C:867 msgid "The operation resulted in" msgstr "L'opération a produit" #: src/converter.C:801 src/converter.C:868 msgid "an empty file." msgstr "un fichier vide." #: src/converter.C:802 src/converter.C:869 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Le fichier résulatnt est vide" #: src/converter.C:820 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Exécution de LaTeX..." #: src/converter.C:850 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX a échoué !" #: src/converter.C:851 msgid "Missing log file:" msgstr "Fichier journal manquant :" #: src/converter.C:864 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX a produit des erreurs." #: src/CutAndPaste.C:523 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Le style de paragraphe a changé de\n" #: src/CutAndPaste.C:526 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "car la conversion de la classe \n" # à revoir #: src/CutAndPaste.C:555 src/insets/insettext.C:1004 src/text.C:4217 #: src/text.C:4226 src/text.C:4253 src/text2.C:2237 src/text2.C:2350 msgid "Impossible operation" msgstr "Opération interdite" #: src/CutAndPaste.C:556 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !" #: src/CutAndPaste.C:557 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1669 src/insets/insettext.C:1006 src/text.C:4219 #: src/text.C:4228 src/text.C:4255 msgid "Sorry." msgstr "Désolé." # analyse pour debug ? #: src/debug.C:35 msgid "No debugging message" msgstr "Pas de message d'analyse" #: src/debug.C:36 msgid "General information" msgstr "Information générale" #: src/debug.C:37 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisation du programme" #: src/debug.C:38 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Gestion des évènements clavier" #: src/debug.C:39 msgid "GUI handling" msgstr "Gestion de l'IHM" #: src/debug.C:40 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Parseur grammaire LyXlex" #: src/debug.C:41 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lecture fichiers de configuration" #: src/debug.C:42 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Définition du clavier personnalisé" #: src/debug.C:43 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "GenerationÆxecution LaTeX" #: src/debug.C:44 msgid "Math editor" msgstr "Mode éditeur mathématique" #: src/debug.C:45 msgid "Font handling" msgstr "Gestion des polices" #: src/debug.C:46 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lecture des fichiers de classe" #: src/debug.C:47 msgid "Version control" msgstr "Contrôle de version" #: src/debug.C:48 msgid "External control interface" msgstr "Interface de contrôle externe" #: src/debug.C:49 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff" #: src/debug.C:50 msgid "User commands" msgstr "Commandes utilisateur" #: src/debug.C:51 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Le lexeur LyX" #: src/debug.C:52 msgid "Dependency information" msgstr "Information de dépendance" #: src/debug.C:53 msgid "LyX Insets" msgstr "Inserts LyX" #: src/debug.C:54 msgid "Files used by LyX" msgstr "Fichiers utilisés par LyX" #: src/debug.C:55 msgid "All debugging messages" msgstr "Tous les messages de débogage" #: src/debug.C:105 msgid "Debugging `" msgstr "Débogage `" #: src/exporter.C:47 msgid "Can not export file" msgstr "Impossible d'exporter le fichier" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "Pas d'information pour exporter vers " #: src/exporter.C:85 msgid "Document exported as " msgstr "Document exporté comme " #: src/exporter.C:87 msgid " to file `" msgstr " dans le fichier `" #: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Fichier|F" #: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Éditer" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Aide|A" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Insérer|I" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Format|t" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Visualiser|V" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviguer|N" #: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Documents|D" #: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Nouveau...|N" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nouveau depuis modèle|M" #: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Ouvrir...|O" #: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Importer|I" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Quitter|Q" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Fermer|R" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Enregistrer|E" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Enregistrer sous...|S" #: src/ext_l10n.h:23 msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Revenir à la sauvegarde|d" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Contrôle de version|v" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Exporter vers|E" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Impr...|P" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Télécopie :|T" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Initialiser le contrôle|I" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Figer cette version|F" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Nouvelle version éditable|N" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Recharger la version précédente|R" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Annuler figer|A" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Visualiser historique|V" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Client" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:53 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferences...|P" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:54 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurer|R" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Undo|U" msgstr "Annuler|U" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Redo|d" msgstr "Refaire|f" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Cut|C" msgstr "Couper|C" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Copy|o" msgstr "Copier|o" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste|a" msgstr "Coller|l" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Copier Sélection Externe|x" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Rechercher et Remplacer...|F" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Tabular|T" msgstr "Table|T" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "Flottants & Inserts|I" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Palette mathématique" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Fusionner|U" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Correcteur orthographique...|O" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Check TeX|h" msgstr "Vérification TeX|c" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur|e" #: src/ext_l10n.h:55 msgid "as Lines|L" msgstr "en lignes|L" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:56 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "en paragraphes|P" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "Open/Close|O" msgstr "Ouvrir/Fermer...|O" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Melt|M" msgstr "Fusionner|U" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "Ouvrir toutes les Figures/Tableaux" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "Fermer toutes les Figures/Tableaux" # à revoir #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Ouvrir toutes les notes (b.d.p/marg.)|v" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "Fermer toutes les notes (b.d.p/marg.)|F" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicolonne|M" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Line Top|T" msgstr "Ligne haute|h" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Ligne basse|b" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:66 msgid "Line Left|L" msgstr "Ligne gauche|g" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Line Right|R" msgstr "Ligne droite|d" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Align Left|e" msgstr "Aligner à gauche|g" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Align Center|C" msgstr "Centrer|C" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Align Right|i" msgstr "Aligner à droite|d" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Aligner en haut|h" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Centrer verticalement|v" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Aligner en bas|b" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Append Row|A" msgstr "Ajouter ligne|L" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Append Column|u" msgstr "Ajouter colonne|C" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Delete Row|w" msgstr "Supprimer ligne|n" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Delete Column|D" msgstr "Suppr. colonne|o" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "(Dés)activer le soulignement" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "(Dés)activer le soulignement" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Gras/Maigre" #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Math Formula|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Display Formula|D" msgstr "Afficher Cadre|#F" #: src/ext_l10n.h:90 msgid "Special Character|S" msgstr "Caractère spécial|s" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Citation...|C" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Référence croisée...|R" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Label...|L" msgstr "Étiquette :|q" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "Footnote|F" msgstr "Note de bas de page|N" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Note en marge|m" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Entrée d'index...|i" #: src/ext_l10n.h:97 #, fuzzy msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "Indexer le dernier mot|m" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Note...|N" msgstr "Note...|N" #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listes & TdM|O" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Graphique" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Table...|b" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Floats|a" msgstr "Flottants|a" # à confirmer #: src/ext_l10n.h:104 #, fuzzy msgid "Include File|e" msgstr "Inclusion" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "Insert File|t" msgstr "Insérer figure" #: src/ext_l10n.h:106 #, fuzzy msgid "External Material...|x" msgstr "Matériau exotique...|E" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Superscript|S" msgstr "[A Corriger]Superscript|S" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Subscript|u" msgstr "[A Corriger]Subscript|u" #: src/ext_l10n.h:109 msgid "HFill|H" msgstr "[A Corriger]HFill(Ressort Horizontal)|H" #: src/ext_l10n.h:110 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Point de césure|P" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Espace insécable|E" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:112 msgid "Linebreak|L" msgstr "Coup. ligne|l" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Ellipsis|i" msgstr "[A Corriger]Points de suspension|i" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Point final|f" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "[A Corriger]Citation Ordinaire|Q" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Séparateur de menu|m" #: src/ext_l10n.h:117 #, fuzzy msgid "Figure|F" msgstr "Figure...|g" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "Table|T" msgstr "Table|T" #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "Wide Figure|W" msgstr "Grande figure flottante|G" #: src/ext_l10n.h:120 #, fuzzy msgid "Wide Table|d" msgstr "Grande tableau flottant|r" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Algorithm|A" msgstr "Algorithme" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Table des matières|m" #: src/ext_l10n.h:123 msgid "List of Figures|F" msgstr "Liste des figures|f" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "List of Tables|T" msgstr "Liste des tableaux|t" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Liste des algorithmes|a" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Index List|I" msgstr "Liste d'index|i" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Références engendrées par BibTeX" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Document LyX...|X" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii en lignes...|L" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii en paragraphes...|P" #: src/ext_l10n.h:131 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "Table de caractères :|#H" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Paragraphe...|P" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "Document...|D" msgstr "Document...|D" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tableau...|T" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "En évidence" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Noun Style|N" msgstr "Petites MAJUSCULES|N" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Bold Style|B" msgstr "Gras|B" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX|X" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Changer la profondeur d'environnement" #: src/ext_l10n.h:140 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "Préambule LaTeX" # à revoir #: src/ext_l10n.h:141 #, fuzzy msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "ligne d'annexe" # à revoir #: src/ext_l10n.h:142 #, fuzzy msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Format papier réglé" #: src/ext_l10n.h:143 #, fuzzy msgid "Build Program|B" msgstr "Compiler programme" #: src/ext_l10n.h:144 #, fuzzy msgid "Update|U" msgstr "Mise à jour|#U" #: src/ext_l10n.h:145 #, fuzzy msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Fichier journal LaTeX" #: src/ext_l10n.h:146 #, fuzzy msgid "Table of Contents|T" msgstr "Table des matières" #: src/ext_l10n.h:147 #, fuzzy msgid "Error|E" msgstr "Erreur" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Note|N" msgstr "autre..." #: src/ext_l10n.h:149 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Refs" #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bas|#B" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduction|I" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutoriel|T" #: src/ext_l10n.h:159 #, fuzzy msgid "User's Guide|U" msgstr "Utiliser include|#i" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Extended Features|E" msgstr "Fonctions Étendues|E" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Customization|C" msgstr "Personnalisation|C" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Manuel de Référence|R" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Table of Contents|a" msgstr "Table des matières" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Known Bugs|K" msgstr "Bogues répertoriés|K" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuration LaTeX|L" #: src/ext_l10n.h:167 #, fuzzy msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "License et Garantie" #: src/ext_l10n.h:168 #, fuzzy msgid "Credits...|d" msgstr "Remerciements" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Version...|V" msgstr "Version...|V" #: src/ext_l10n.h:170 #, fuzzy msgid "Abstract" msgstr "Autrichien" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Accepted" msgstr "Accepté" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Acknowledgement" msgstr "Remerciement" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Remerciement*" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Acknowledgements" msgstr "Remerciements" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Acknowledgments" msgstr "Remerciements" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Addchap" msgstr "[A Corriger]Ajoutchap" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Addchap*" msgstr "[A Corriger]Ajoutchap*" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "Address" msgstr "Addresse" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Addsec" msgstr "[A Corriger]Ajoutsec" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Addsec*" msgstr "[A Corriger]Ajoutsec*" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: src/ext_l10n.h:186 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Algorithme" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "And" msgstr "Et" #: src/ext_l10n.h:189 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Align." #: src/ext_l10n.h:190 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "rouge" # à revoir #: src/ext_l10n.h:191 #, fuzzy msgid "Appendices" msgstr "Annexes" # à revoir #: src/ext_l10n.h:192 #, fuzzy msgid "Appendix" msgstr "Annexe" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "AT_RISE:" msgstr "[A Corriger]" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Author_Email" msgstr "EMail de l'Auteur" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Author_Running" msgstr "[A Corriger]" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Author_URL" msgstr "[A Corriger]URL Auteur" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Axiom" msgstr "Axiome" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Bank" msgstr "Banque" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "BankAccount" msgstr "[A Corriger]CompteBancaire" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "BankCode" msgstr "[A Corriger]CodeBanque" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:204 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Bibliographie" #: src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Bibliographie" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Légende" #: src/ext_l10n.h:209 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Coller" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "CenteredCaption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Chapter*" msgstr "Chapitre*" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Citta" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 #, fuzzy msgid "Closing" msgstr "Fermer" #: src/ext_l10n.h:220 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Fermer" #: src/ext_l10n.h:221 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Commentaire :" #: src/ext_l10n.h:222 src/ext_l10n.h:224 #, fuzzy msgid "Conclusion" msgstr "Colonne" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusion*" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: src/ext_l10n.h:226 src/ext_l10n.h:228 msgid "Conjecture" msgstr "Conjecture" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjecture*" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "CopNum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:230 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Corollary" msgstr "Corollaire" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Corollary*" msgstr "Corollaire*" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Criterion" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Current_Address" msgstr "[A Corriger]Adresse_Courante" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:237 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Client" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:238 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "B. de don. :" #: src/ext_l10n.h:239 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Coller" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:241 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Dédicace" #: src/ext_l10n.h:242 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Dictionnaire" #: src/ext_l10n.h:243 src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:247 src/ext_l10n.h:249 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Définition" #: src/ext_l10n.h:244 src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:248 msgid "Definition*" msgstr "Définition*" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogue" #: src/ext_l10n.h:252 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Email" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Annuler" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Encl." msgstr "Inclut." #: src/ext_l10n.h:256 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Inclut" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:259 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Exemples" #: src/ext_l10n.h:260 #, fuzzy msgid "Example*" msgstr "Exemples" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "EXT." msgstr "" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Options Suppl." #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Fact" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "Légende|#k" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "FirstAuthor" msgstr "" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:270 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "Pr. en-tête" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "Liste des figures" #: src/ext_l10n.h:273 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "Fichier" #: src/ext_l10n.h:274 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "note de bas de page" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "En-tête" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Insérer un guillemet" #: src/ext_l10n.h:283 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Insérer citation" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:286 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Ignorer" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormCitation.C:535 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "normale" #: src/ext_l10n.h:289 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Mots clés :|#K" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 #, fuzzy msgid "Labeling" msgstr "ligne de table" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:293 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "Paysage" #: src/ext_l10n.h:294 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "Fichier journal LaTeX" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:298 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "Gauche|#e" #: src/ext_l10n.h:299 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Lignes" #: src/ext_l10n.h:300 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "Liste des tableaux" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Décoration" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:305 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Brésilien" #: src/ext_l10n.h:306 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "Marque Activée" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "pouces|#n" #: src/ext_l10n.h:309 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Divers" #: src/ext_l10n.h:310 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Chiffre" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:313 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "Refs" #: src/ext_l10n.h:314 src/frontends/gnome/FormUrl.C:124 msgid "Name" msgstr "Destinataire" #: src/ext_l10n.h:315 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Négatif" #: src/ext_l10n.h:316 #, fuzzy msgid "Notation" msgstr "Décoration" #: src/ext_l10n.h:317 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:226 msgid "Note" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "Note*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Imprimer" #: src/ext_l10n.h:321 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Options" #: src/ext_l10n.h:322 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Arrêt" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Ouvrir" #: src/ext_l10n.h:325 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "source TeX" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "PACS" msgstr "" # à revoir #: src/ext_l10n.h:328 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré" # à revoir #: src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy msgid "Paragraph*" msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré" #: src/ext_l10n.h:330 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Parent :" #: src/ext_l10n.h:331 #, fuzzy msgid "Part*" msgstr "Parent :" #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Imprimer" #: src/ext_l10n.h:333 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Répertoire téléphonique" #: src/ext_l10n.h:334 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Remplacer" #: src/ext_l10n.h:335 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "Figure EPS" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:340 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Imprimer" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Problem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:349 #, fuzzy msgid "Publishers" msgstr "Polonais" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Autrichien" #: src/ext_l10n.h:351 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Décoration" #: src/ext_l10n.h:352 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Guillemets" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:354 src/frontends/xforms/FormRef.C:39 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Insérer référence" #: src/ext_l10n.h:355 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Insérer référence" #: src/ext_l10n.h:356 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Remarque :|#R" #: src/ext_l10n.h:357 #, fuzzy msgid "Remark*" msgstr "Remarque :|#R" #: src/ext_l10n.h:358 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Remarque :|#R" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:365 #, fuzzy msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Exécution de LaTeX..." #: src/ext_l10n.h:366 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:369 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "sélection" #: src/ext_l10n.h:370 #, fuzzy msgid "Section*" msgstr "sélection" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "source TeX" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "ignorer" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:378 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Pagin." # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:379 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "Pagin." #: src/ext_l10n.h:380 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Table des matières" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Solution" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Correcteur orthographique" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:385 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Cellule spéc." #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 src/insets/insetref.C:119 msgid "Standard" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:388 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Enregistrer" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:395 src/ext_l10n.h:397 src/ext_l10n.h:399 src/ext_l10n.h:401 #: src/ext_l10n.h:403 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "sélection" #: src/ext_l10n.h:396 src/ext_l10n.h:398 src/ext_l10n.h:400 src/ext_l10n.h:402 #, fuzzy msgid "Subsection*" msgstr "sélection" #: src/ext_l10n.h:404 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "sélection" #: src/ext_l10n.h:405 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "sélection" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Table des matières" #: src/ext_l10n.h:411 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Tableau%t" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:413 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "sélection" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:415 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Texte" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 #, fuzzy msgid "TheoremTemplate" msgstr "Modèles" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:425 src/frontends/gnome/FormCitation.C:533 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Fichier" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:429 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Deux" #: src/ext_l10n.h:430 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Traduire|#r" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:434 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "Traduire|#r" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:439 src/frontends/gnome/FormUrl.C:122 #: src/frontends/kde/urldlg.C:59 src/frontends/kde/urldlg.C:60 msgid "URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:440 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Mot à mot" #: src/ext_l10n.h:441 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "-> Diminuer <-" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:444 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "normale" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "American" msgstr "Américain" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Austrian" msgstr "Autrichien" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Brazil" msgstr "Brésilien" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Breton" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:456 #, fuzzy msgid "British" msgstr "Irlandais" #: src/ext_l10n.h:457 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Croate" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: src/ext_l10n.h:464 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "Anglais" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Finnish" msgstr "Finois" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "French" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "German" msgstr "Allemand" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreux" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Magyar" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "Norsk" msgstr "Norvégien" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Portuges" msgstr "Portugais" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Scottish" msgstr "Écossais" #: src/ext_l10n.h:485 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "source TeX" #: src/ext_l10n.h:486 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Croate" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Slovene" msgstr "Slovène" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "Thai" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Traduire|#r" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Welsh" msgstr "Gallois" #: src/FontLoader.C:250 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Chargement des polices par le serveur X..." #: src/form1.C:29 msgid "EPS file|#E" msgstr "Fichier EPS|#E" # contrainte de longueur #: src/form1.C:32 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Visu. plein écran|#v" #: src/form1.C:35 src/frontends/xforms/form_external.C:46 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "Browse...|#B" msgstr "Parcourir..." #: src/form1.C:44 src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:129 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:88 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/lyx.C:32 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Appliquer|#A" #: src/form1.C:47 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:125 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:28 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 #: src/frontends/xforms/form_external.C:87 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:94 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/lyx.C:29 src/print_form.C:28 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/form1.C:50 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:136 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:35 src/lyx_gui_misc.C:227 #: src/lyx_gui_misc.C:231 src/lyx_gui_misc.C:247 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annuler|^[" #: src/form1.C:53 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Afficher Cadre|#F" #: src/form1.C:56 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Traduire|#r" #: src/form1.C:59 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/form1.C:63 msgid "Angle:|#L" msgstr "Angle :|#L" #: src/form1.C:69 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de la page|#g" # contrainte de longueur #: src/form1.C:72 msgid "Default|#t" msgstr "Défaut|#t" #: src/form1.C:75 msgid "cm|#m" msgstr "" #: src/form1.C:78 msgid "inches|#h" msgstr "pouces|#h" # contrainte de longueur #: src/form1.C:83 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Affich." #: src/form1.C:87 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: src/form1.C:91 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:47 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: src/form1.C:95 msgid "Rotation" msgstr "" #: src/form1.C:101 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Afficher en couleur|#D" # contrainte de longueur #: src/form1.C:104 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Ne pas afficher|#y" # contrainte de longueur #: src/form1.C:107 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i" # contrainte de longueur #: src/form1.C:110 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Aff. en N&B|#s" # contrainte de longueur #: src/form1.C:117 msgid "Default|#U" msgstr "Défaut|#U" #: src/form1.C:120 msgid "cm|#c" msgstr "" #: src/form1.C:123 msgid "inches|#n" msgstr "pouces|#n" # contrainte de longueur #: src/form1.C:127 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% page|#p" # contrainte de longueur #: src/form1.C:131 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% colonne|#o" #: src/form1.C:137 msgid "Caption|#k" msgstr "Légende|#k" # contrainte de longueur #: src/form1.C:140 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Ss-fig.|#q" #. / #: src/LyXAction.C:155 src/frontends/controllers/ButtonController.h:88 #: src/lyxfunc.C:765 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/LyXAction.C:125 src/frontends/controllers/ButtonController.h:89 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375 #, fuzzy msgid "_Add new citation" msgstr "Insérer citation" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:376 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:401 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:455 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:457 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:475 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Clef :" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:532 msgid "Author(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:534 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:553 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:643 src/frontends/kde/citationdlg.C:51 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "' après le paramètre " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:564 #, fuzzy msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Insérer citation" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:613 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Terminé" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:661 msgid " Citation: Edit " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:760 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 #, fuzzy msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n" "mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n" "y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n" "dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n" "pour plus de détails.\n" "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n" " en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n" "écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n" "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis." #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Erreur" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:94 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Mots clés :|#K" # contrainte de longueur #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:124 #, fuzzy msgid " Index " msgstr "Indent." #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 src/frontends/xforms/FormPrint.C:141 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 src/frontends/xforms/FormPrint.C:142 msgid "Unable to print" msgstr "Impossible d'imprimer" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:160 src/frontends/xforms/FormPrint.C:143 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:99 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:203 src/frontends/xforms/FormRef.C:222 #, fuzzy msgid "Goto reference" msgstr "Aller à la reférence%m" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:199 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Revenir" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:94 src/frontends/xforms/FormRef.C:133 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:119 #, fuzzy msgid " Reference " msgstr "Insérer référence" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:188 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:257 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Refs" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:262 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Page : " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:267 #, fuzzy msgid "TextRef" msgstr "Texte" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:272 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Texte" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:277 src/insets/insetref.C:123 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef : " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Type :|#T" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:304 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Destinataire" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:314 #, fuzzy msgid " Reference: " msgstr "Insérer référence" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/xforms/FormToc.C:38 #: src/insets/insettoc.C:23 msgid "Table of Contents" msgstr "Table des matières" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Figures" msgstr "Liste des figures" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/insets/insettoc.C:29 msgid "List of Tables" msgstr "Liste des tableaux" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste des algorithmes" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:118 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:164 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Pas de Document ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:96 msgid "HTML type" msgstr "type HTML" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:136 msgid " URL " msgstr "" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:117 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Refs" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:147 #, fuzzy msgid "" msgstr "Destinataire" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:25 #, fuzzy msgid "Selected keys" msgstr "Sélectionner la ligne suivante" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:32 msgid "Available keys" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:39 msgid "Reference entry" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:57 msgid "&Add" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:62 msgid "&Up" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:67 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Terminé" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:72 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/kde/citationdlg.C:77 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81 #: src/frontends/kde/urldlg.C:49 msgid "&OK" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormRef.C:202 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:83 src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/docdlg.C:208 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:62 src/frontends/kde/paradlg.C:84 #: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55 #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Annuler" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:89 msgid "Keys currently selected" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:90 msgid "Reference keys available" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:91 msgid "Reference entry text" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:92 msgid "Text to place after citation" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" # Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n" "et/ou le modifier selon les termes de la\n" "Licence Publique Générale GNU publiée\n" "par la Free Software Foundation \n" "(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n" "mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n" "y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n" "dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n" "pour plus de détails.\n" "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n" " en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n" "écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n" "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis." #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Appliquer|#A" #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73 msgid "&Restore" msgstr "" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45 #, fuzzy msgid "Float Placement" msgstr "Plac. des flottants :" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108 msgid "Ignore LaTeX placement rules" msgstr "" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126 #, fuzzy msgid "Section number depth :" msgstr "Prof. de la numérotation" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143 #, fuzzy msgid "Table of Contents depth :" msgstr "Profondeur de la TDM" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160 msgid "PostScript driver :" msgstr "" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223 #, fuzzy msgid "Use AMS Math" msgstr "AMS Maths|#M" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241 msgid "First try :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292 #, fuzzy msgid "then :" msgstr "Autre (" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46 msgid "Headers and Footers" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62 #: src/frontends/xforms/form_document.C:99 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:238 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Coller" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Orientation" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111 #, fuzzy msgid "Paper size :" msgstr "Taille :|#P" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187 #, fuzzy msgid "Margins :" msgstr "Marges" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204 #, fuzzy msgid "Width :" msgstr "Largeur" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221 #, fuzzy msgid "Height :" msgstr "Hauteur" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238 #, fuzzy msgid "Top :" msgstr "Haut|#T" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255 #, fuzzy msgid "Bottom :" msgstr "Bas|#B" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "Left :" msgstr "Gauche|#f" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289 #, fuzzy msgid "Right :" msgstr "Dr.|#R" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306 #, fuzzy msgid "Header height :" msgstr "Haut. en-tête :|#i" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323 #, fuzzy msgid "Header separation :" msgstr "Séparation" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340 #, fuzzy msgid "Footer skip :" msgstr "Esp. bas :|#F" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "Imprimer" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44 #, fuzzy msgid "Language :" msgstr "Langue :" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74 #, fuzzy msgid "Encoding :" msgstr "Encodage :|#D" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104 #, fuzzy msgid "Quote style :" msgstr "Guillemets paramétrés" # à revoir #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45 #, fuzzy msgid "Paragraph spacing" msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "Font size :" msgstr "Taille police :|#O" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78 #, fuzzy msgid "Font family :" msgstr "Famille :|#F" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95 #, fuzzy msgid "Page style :" msgstr "Mise en page :|#P" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112 #, fuzzy msgid "Document class :" msgstr "Le document existe déjà :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177 msgid "Two-sided" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190 msgid "Two column pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208 msgid "Inter-line spacing :" msgstr "" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225 #, fuzzy msgid "Extra options :" msgstr "Options Suppl." #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242 msgid "Default paragraph spacing :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259 #, fuzzy msgid "Size :" msgstr "Taille :|#Z" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276 msgid "Shrink :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293 msgid "Stretch :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387 #, fuzzy msgid "Add space" msgstr "[A Corriger]Ajoutsec" #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Mots clés :|#K" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 #, fuzzy msgid "Centimetres" msgstr "Centré|#n" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "<- Augmenter ->" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Imprimer" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 msgid "Millimetres" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Picas" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 msgid "ex units" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 msgid "em units" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42 #, fuzzy msgid "Scaled points" msgstr "Options d'affichage" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43 msgid "Big/PS points" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 msgid "Didot points" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 msgid "Cicero points" msgstr "" #. FIXME #: src/frontends/kde/FormRef.C:200 src/frontends/kde/FormUrl.C:79 #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:208 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:57 src/frontends/kde/paradlg.C:84 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:45 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Fermer" #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:40 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "Mise à jour|#U" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 #, fuzzy msgid "Page break" msgstr "Saut de Page" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 #, fuzzy msgid "Extra Space" msgstr "Espaces verticaux" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Taille|#z" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 msgid "Stretch" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 msgid "Shrink" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58 src/lyx.C:38 msgid "Type" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:51 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Align." #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "Haut|#T" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143 #, fuzzy msgid "&Middle" msgstr "Milieu|#d" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156 #, fuzzy msgid "&Bottom" msgstr "Bas|#B" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169 #, fuzzy msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182 #, fuzzy msgid "&Start new minipage" msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74 #, fuzzy msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87 #, fuzzy msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "Taille étiqu. :|#d" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135 #, fuzzy msgid "Justification" msgstr "Personnalisation|C" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Pages :" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Imprimer vers" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "Imprimer" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 #, fuzzy msgid "&All pages" msgstr "Toutes les pages|#G" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 msgid "&Odd pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175 #, fuzzy msgid "&Even pages" msgstr "Pages paires|#E" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214 #, fuzzy msgid "&Reverse order" msgstr "Ordre inverse|#R" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241 msgid "Co&llate" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258 msgid "From" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274 msgid "To" msgstr "" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286 #, fuzzy msgid "&Printer" msgstr "Impr.|#P" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Fichier" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339 #, fuzzy msgid "&Browse" msgstr "Parcourir|#B" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Nombre :" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Insérer|I" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: src/frontends/kde/docdlg.C:43 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "sélection" #: src/frontends/kde/docdlg.C:44 src/frontends/kde/paradlg.C:34 #, fuzzy msgid "&Extra" msgstr "Options Suppl.|#X" #: src/frontends/kde/docdlg.C:45 msgid "&Geometry" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:46 #, fuzzy msgid "&Language" msgstr "Langue" #: src/frontends/kde/docdlg.C:47 #, fuzzy msgid "&Bullets" msgstr "Indentation des puces" #: src/frontends/kde/docdlg.C:55 src/frontends/kde/docdlg.C:67 #: src/frontends/kde/docdlg.C:120 src/frontends/kde/docdlg.C:132 #: src/frontends/kde/docdlg.C:143 #, fuzzy msgid "default" msgstr "défaut" #: src/frontends/kde/docdlg.C:56 #, fuzzy msgid "empty" msgstr ", profondeur : " #: src/frontends/kde/docdlg.C:57 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Espacement" #: src/frontends/kde/docdlg.C:58 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Gestion de l'IHM" #: src/frontends/kde/docdlg.C:59 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:68 #, fuzzy msgid "10 point" msgstr "Impossible d'imprimer" #: src/frontends/kde/docdlg.C:69 #, fuzzy msgid "11 point" msgstr "Impossible d'imprimer" #: src/frontends/kde/docdlg.C:70 #, fuzzy msgid "12 point" msgstr "Impossible d'imprimer" #: src/frontends/kde/docdlg.C:73 #, fuzzy msgid "single" msgstr "simple|#S" #: src/frontends/kde/docdlg.C:74 #, fuzzy msgid "1 1/2 spacing" msgstr "Espacement" #: src/frontends/kde/docdlg.C:75 #, fuzzy msgid "double" msgstr "Double" #: src/frontends/kde/docdlg.C:76 src/frontends/kde/docdlg.C:85 #: src/frontends/kde/docdlg.C:592 src/frontends/kde/docdlg.C:600 #: src/frontends/kde/docdlg.C:610 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Client" #: src/frontends/kde/docdlg.C:82 src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 #, fuzzy msgid "small" msgstr "diminuée (-1)" #: src/frontends/kde/docdlg.C:83 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "Maigre" #: src/frontends/kde/docdlg.C:84 msgid "big" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:94 src/frontends/kde/docdlg.C:99 #: src/frontends/kde/docdlg.C:104 src/frontends/kde/docdlg.C:109 #: src/frontends/kde/docdlg.C:373 src/frontends/kde/docdlg.C:579 #, fuzzy msgid "Here" msgstr "Hébreux" #: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100 #: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110 #: src/frontends/kde/docdlg.C:374 src/frontends/kde/docdlg.C:581 #, fuzzy msgid "Bottom of page" msgstr "zone basse" #: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101 #: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111 #: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:583 #, fuzzy msgid "Top of page" msgstr "% de la page|#g" #: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102 #: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112 #: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:585 #, fuzzy msgid "Separate page" msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S" #: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103 #: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113 #: src/frontends/kde/docdlg.C:354 src/frontends/kde/docdlg.C:355 #: src/frontends/kde/docdlg.C:356 src/frontends/kde/docdlg.C:357 #, fuzzy msgid "Not set" msgstr "autre..." #: src/frontends/kde/docdlg.C:121 #, fuzzy msgid "US letter" msgstr "Gauche|#e" #: src/frontends/kde/docdlg.C:122 msgid "US legal" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:123 msgid "US executive" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:133 msgid "A4 small margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:134 msgid "A4 very small margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:135 msgid "A4 very wide margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:144 #, fuzzy msgid "auto" msgstr " vers " #: src/frontends/kde/docdlg.C:145 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "Légende" #: src/frontends/kde/docdlg.C:146 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "Légende" #: src/frontends/kde/docdlg.C:147 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "Légende" #: src/frontends/kde/docdlg.C:148 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:149 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:150 msgid "cp866" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:151 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:152 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:155 msgid "`text'" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:156 msgid "``text''" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:157 msgid "'text'" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:158 msgid "''text''" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:159 msgid ",text`" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:160 msgid ",,text``" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:161 msgid ",text'" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:162 msgid ",,text''" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:163 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:164 msgid "«text»" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:165 msgid ">text<" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:166 msgid "»text«" msgstr "" #. FIXME: bullets #: src/frontends/kde/docdlg.C:171 msgid "Specify header + footer style etc" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:172 msgid "" "Add spacing between paragraphs rather\n" " than indenting" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:173 msgid "Custom line spacing in line units" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:174 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:175 src/frontends/kde/docdlg.C:176 #: src/frontends/kde/docdlg.C:177 src/frontends/kde/docdlg.C:178 msgid "" "Specify preferred order for\n" "placing floats" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:179 msgid "" "Tell LaTeX to ignore usual rules\n" " for float placement" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:180 msgid "How far in the (sub)sections are numbered" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:181 #, fuzzy msgid "How detailed the Table of Contents is" msgstr "Table des matières" #: src/frontends/kde/docdlg.C:182 msgid "Program to produce PostScript output" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:183 src/frontends/kde/docdlg.C:184 #: src/frontends/kde/docdlg.C:185 src/frontends/kde/docdlg.C:186 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97 msgid "FIXME please !" msgstr "" #: src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:321 #, fuzzy msgid "Key not found." msgstr "Page de caractères introuvable !" #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:31 #, fuzzy msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "License et Garantie" #: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/xforms/FormDocument.C:271 msgid "Document layout set" msgstr "Mise en page du document paramétrée" #: src/frontends/kde/FormDocument.C:75 #, fuzzy msgid "LyX: Document Options" msgstr "Pas de documents ouverts !%t" #. successfully loaded #: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/xforms/FormDocument.C:385 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..." #: src/frontends/kde/FormIndex.C:92 #, fuzzy msgid "LyX: Index" msgstr "Étendard de LyX" #: src/frontends/kde/FormLog.C:50 src/frontends/xforms/FormLog.C:45 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Compiler programme" #: src/frontends/kde/FormLog.C:52 #, fuzzy msgid "LaTeX log" msgstr "Fichier journal LaTeX" #: src/frontends/kde/FormLog.C:59 src/frontends/xforms/FormLog.C:48 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "Aucun avertissement détecté." #: src/frontends/kde/FormLog.C:61 src/frontends/xforms/FormLog.C:55 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Aucun avertissement détecté." #: src/frontends/kde/FormLog.C:78 #, fuzzy msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "Fichier journal LaTeX" # à revoir #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:190 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:178 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:143 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:197 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:184 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "Environnement de paragraphe" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:92 src/frontends/qt2/FormPrint.C:92 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:93 src/frontends/qt2/FormPrint.C:93 #, fuzzy msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/qt2/FormPrint.C:94 #, fuzzy msgid "LyX: Print Error" msgstr "Erreur interne de Lyx !" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:105 src/frontends/qt2/FormPrint.C:104 #, fuzzy msgid "LyX: Print" msgstr "Imprimer" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 #, fuzzy msgid "&Go back" msgstr "Revenir" #: src/frontends/kde/FormRef.C:105 msgid "Jump back to original position" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormRef.C:110 src/frontends/kde/FormRef.C:124 #: src/frontends/kde/FormRef.C:181 src/frontends/kde/refdlg.C:71 #, fuzzy msgid "&Goto reference" msgstr "Aller à la reférence%m" #: src/frontends/kde/FormRef.C:112 src/frontends/kde/FormRef.C:126 #: src/frontends/kde/FormRef.C:183 #, fuzzy msgid "Jump to selected reference" msgstr "Aller à la reférence%m" #: src/frontends/kde/FormRef.C:233 #, fuzzy msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "Insérer une référence croisée" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:46 #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:46 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Table" msgstr "Insérer un tableau" #: src/frontends/kde/FormToc.C:249 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "Table des matières" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:118 msgid "LyX: Url" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:48 #, fuzzy msgid "Version control log for " msgstr "Contrôle de version" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:54 #, fuzzy msgid "No version control log file found" msgstr "Aucun avertissement détecté." #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:74 #, fuzzy msgid "LyX: Version Control Log" msgstr "Contrôle de version|v" # contrainte de longueur #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25 #, fuzzy msgid "Index entry" msgstr "Indent." #: src/frontends/kde/paradlg.C:33 msgid "&General" msgstr "" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:91 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:54 #: src/paragraph.C:1924 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Aucun sens avec ce style !" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "normale" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 #, fuzzy msgid "Indented paragraph" msgstr "Par. à retrait|#I" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "ligne de minipage" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 msgid "Percent of column" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 #, fuzzy msgid "&Spacing Above" msgstr "Espacement" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 #, fuzzy msgid "Spacing &Below" msgstr "Espacement" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Terminé" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 msgid "Defskip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr "très petite (-3)" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Maigre" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 msgid "Big skip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #, fuzzy msgid "VFill" msgstr "Fichier" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Client" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Bloc|#c" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Centré|#n" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Gauche|#f" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Dr.|#R" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57 #, fuzzy msgid "Alignment of current paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58 #, fuzzy msgid "No indent on first line of paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61 #, fuzzy msgid "New page above this paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62 msgid "Don't hug margin if at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 #, fuzzy msgid "Size of extra space above paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Maximum extra space that can be added" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Minimum space required" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 #, fuzzy msgid "New page below this paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 msgid "Don't hug margin if at bottom of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 #, fuzzy msgid "Size of extra space below paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print every page" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print from page number" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 #, fuzzy msgid "Print to page number" msgstr "Insérer n° de page%m" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 #, fuzzy msgid "Number of copies to print" msgstr "Vérifier le nombre de copies !" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 #, fuzzy msgid "Printer name" msgstr "Inclure l'index" #: src/frontends/kde/printdlg.C:36 #, fuzzy msgid "Output filename (PostScript)" msgstr "[nom de fichier incorrect]" #: src/frontends/kde/printdlg.C:37 #, fuzzy msgid "Select output filename" msgstr "Sélectionner la ligne suivante" #: src/frontends/kde/refdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Available References" msgstr "Insérer référence" #: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36 #, fuzzy msgid "Name :" msgstr "Destinataire" #: src/frontends/kde/refdlg.C:49 #, fuzzy msgid "Reference :" msgstr "Insérer référence" #: src/frontends/kde/refdlg.C:55 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Désolé." #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 #, fuzzy msgid "Reference Type" msgstr "Insérer référence" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:93 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:94 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:95 msgid "Update list of references shown" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:96 #, fuzzy msgid "Jump to reference in document" msgstr "Aller à la fin du document" #: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27 #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34 msgid "Drag with left mouse button to resize" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:54 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", profondeur : " #: src/frontends/kde/urldlg.C:30 #, fuzzy msgid "Url :" msgstr "Url : " #: src/frontends/kde/urldlg.C:42 msgid "Generate hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:63 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:55 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:196 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Table de caractères :|#H" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:61 #, fuzzy msgid "Character Options" msgstr "Style de caractère" #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:96 #, fuzzy msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "Aller à la référence|#A" #: src/frontends/qt2/FormCopyright.C:42 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:22 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "License et Garantie" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:45 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Rechercher et Remplacer" # à revoir #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:66 src/frontends/qt2/FormSearch.C:78 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:92 src/frontends/xforms/FormSearch.C:107 msgid "String not found!" msgstr "Chaîne de caractères introuvable !" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:81 src/frontends/xforms/FormSearch.C:110 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "une chaîne remplacée." #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:84 src/frontends/xforms/FormSearch.C:113 msgid " strings have been replaced." msgstr " chaînes remplacées." #: src/frontends/xforms/combox.C:506 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Clef :|#K" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Étiquette :|#L" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:22 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliographie" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "B. de don. :" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Style :" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:22 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "B. de don. :" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Fermer|#C^[^M" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Mise à jour|#Uu" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Famille :|#F" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Série :|#S" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forme :|#H" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Taille :|#Z" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Divers :|#M" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Annuler" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Couleur :|#C" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "(Dés)activer sur tous|#A" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Paramètres non (des)activables" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Paramètres (des)activables" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:32 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Style de caractère" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:62 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RAZ " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:64 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:66 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclinée | Petites capitales %l| RAZ " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:69 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | " "Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> " "Diminuer <- | RAZ " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:73 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RAZ " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:75 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | " "jaune %l | RAZ " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:78 msgid " English %l| German | French " msgstr "" #. build up the combox entries #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:89 #, fuzzy msgid "No change" msgstr " (Modifié)" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:90 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Refs" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys|#I" msgstr "Insérer étiquette" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Entrée bibliographique" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106 msgid "Info" msgstr "Information" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:66 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:227 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:76 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "simple|#S" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:87 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Destinataire|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:94 #, fuzzy msgid "Citation style|#s" msgstr "Style de police par défaut" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:103 #, fuzzy msgid "Text before|#T" msgstr "Mode texte" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:111 #, fuzzy msgid "Text after|#e" msgstr "' après le paramètre " #: src/frontends/xforms/form_citation.C:119 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:98 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "Ordre inverse|#R" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:35 msgid "Citation" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:224 #, fuzzy msgid "Regex" msgstr "Texte" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:42 #, fuzzy msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team" msgstr "" "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" # Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:47 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n" "et/ou le modifier selon les termes de la\n" "Licence Publique Générale GNU publiée\n" "par la Free Software Foundation \n" "(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:52 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n" "mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n" "y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n" "dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n" "pour plus de détails.\n" "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n" " en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n" "écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n" "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis." #: src/frontends/xforms/form_credits.C:33 msgid "Matthias" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_credits.C:38 #, fuzzy msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, " msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci," #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:27 msgid "Credits" msgstr "Remerciements" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:62 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:66 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Installez le correctement pour apprécier" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:69 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX." #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Special:|#S" msgstr "Spécial :|#S" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:103 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marge en-têtes/pieds" #: src/frontends/xforms/form_document.C:121 msgid "Portrait|#o" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:128 msgid "Landscape|#L" msgstr "Paysage" #: src/frontends/xforms/form_document.C:137 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Taille :|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:144 msgid "Custom Papersize" msgstr "Taille personnalisée" #: src/frontends/xforms/form_document.C:149 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Utiliser l'extension Geometry|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:156 msgid "Width:|#W" msgstr "Largeur :|#W" #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Height:|#H" msgstr "Hauteur :|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:170 msgid "Top:|#T" msgstr "Haute :|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:177 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Basse :|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:184 msgid "Left:|#e" msgstr "Gauche :|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:191 msgid "Right:|#R" msgstr "Droite :|#R" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:198 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Haut. en-tête :|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:205 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Sep. en-tête :|#d" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Esp. bas :|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 msgid "Separation" msgstr "Séparation" #: src/frontends/xforms/form_document.C:248 #, fuzzy msgid "Page cols" msgstr "Pages :" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:251 msgid "Sides" msgstr "Pagin." #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Polices :|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:263 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Taille police :|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:271 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe :|#C" #: src/frontends/xforms/form_document.C:279 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Mise en page :|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:287 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espacement|#g" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:295 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Options suppl. :" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:305 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Interligne :|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "One|#n" msgstr "Recto seul|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:322 msgid "Two|#T" msgstr "Recto/verso|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:333 msgid "One|#e" msgstr "Une" #: src/frontends/xforms/form_document.C:340 msgid "Two|#w" msgstr "Deux" #: src/frontends/xforms/form_document.C:351 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentation|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:358 msgid "Skip|#K" msgstr "Interligne|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:393 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Guillemets paramétrés" #: src/frontends/xforms/form_document.C:395 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Encodage :|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:403 msgid "Type:|#T" msgstr "Type :|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Single|#S" msgstr "Simple|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:419 msgid "Double|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:428 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Langue :" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:459 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Plac. des flottants :" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:465 msgid "Section number depth" msgstr "Prof. de la numérotation" #: src/frontends/xforms/form_document.C:469 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profondeur de la TDM" #: src/frontends/xforms/form_document.C:474 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Pilote PS :|#S" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Maths|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:524 msgid "Size|#z" msgstr "Taille|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:533 msgid "LaTeX|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:543 msgid "1|#1" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:551 msgid "2|#2" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:558 msgid "3|#3" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:565 msgid "4|#4" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:573 msgid "Bullet Depth" msgstr "Indentation des puces" #: src/frontends/xforms/form_document.C:579 msgid "Standard|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:588 msgid "Maths|#M" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:596 msgid "Ding 2|#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:604 msgid "Ding 3|#n" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:612 msgid "Ding 4|#g" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:620 msgid "Ding 1|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:47 msgid "Document Layout" msgstr "Apparence du document" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Défaut | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 " "| B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:96 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Aucune | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges " "(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) " # à revoir # OneHalf c'et 1/2 ou 1 et demi ? #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:147 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Simple | Un et demi | Double | Autre " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:155 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Petit | Moyen | Grand | Valeur " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:199 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:226 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" "default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | " "normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:240 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:242 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Options Suppl.|#X" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:244 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Indentation des puces" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paragraphe n'a pu être converti" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:396 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paragraphes n'ont pu être convertis" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Erreurs de conversion !" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399 msgid "into chosen document class" msgstr "dans la classe choisie" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Retour à la classe originelle." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1038 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Dois-je allouer moi-même" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1039 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "les paramètres par défaut de cette classe de documents ?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents." #: src/frontends/xforms/FormError.C:27 msgid "LaTeX Error" msgstr "Erreur LaTeX" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Modèles" #: src/frontends/xforms/form_external.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Fichier|#F" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_external.C:54 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Impr.|#P" #: src/frontends/xforms/form_external.C:61 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Fichier EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_external.C:70 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:79 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Mise à jour|#U" #: src/frontends/xforms/form_external.C:93 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Annuler|^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:38 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Inserer la liste d'index" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:272 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Sélectionner la ligne suivante" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:301 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1972 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'." #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Répertoire :|#D" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Filtre :|#P" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nom fichier :|#F" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Rafraîchir|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Base|#H#h" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Utilisateur1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Utilisateur2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire." #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 #, fuzzy msgid "Graphics File|#F" msgstr "Fichier graphique|#G" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Browse|#B" msgstr "Parcourir|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% de la page|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:607 msgid "Default" msgstr "défaut" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% colonne|#o" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 #, fuzzy msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Aff. en N&B|#s" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #, fuzzy msgid "in Grayscale|#G" msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 #, fuzzy msgid "in Color|#C" msgstr "Couleur :|#C" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 #, fuzzy msgid "Don't display|#D" msgstr "[pas affiché]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Rotation 90°" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 #, fuzzy msgid "Angle|#A" msgstr "Angle :|#L" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 #, fuzzy msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Insérer figure" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 #, fuzzy msgid "Subcaption|#S" msgstr "Légende|#k" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #, fuzzy msgid "Update|#U" msgstr "Mise à jour|#Uu" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:37 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:349 msgid "Graphics" msgstr "Graphique" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Clipart" msgstr "" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Format. désactivé|#D" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Charger|#L" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Nom du fichier :|#F" #: src/frontends/xforms/form_include.C:67 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espace visible|#s" #: src/frontends/xforms/form_include.C:75 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Mot à mot" #: src/frontends/xforms/form_include.C:82 msgid "Use input|#i" msgstr "Utiliser input|#i" #: src/frontends/xforms/form_include.C:89 msgid "Use include|#U" msgstr "Utiliser include|#i" # à confirmer #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:36 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Inclusion" #. Should browsing too be disabled in RO-mode? #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:180 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Sélectionner le document à insérer" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:188 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:190 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr " dans le fichier `" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "Mots clés :|#K" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:31 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 src/frontends/xforms/FormLog.C:52 msgid "LaTeX Log" msgstr "Fichier journal LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:41 #, fuzzy msgid "Maths Bitmaps" msgstr "Palette mathématique" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:78 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Fermer|^[" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:34 #, fuzzy msgid "Maths Decorations" msgstr "Décoration" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 msgid "Right|#R" msgstr "Dr.|#R" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41 msgid "Left|#L" msgstr "Gau.|#L" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Délimiteur" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Colonnes" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Alignement vertical|#V" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Alignement horizontal|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:40 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matrice" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Haut | Centre | Bas" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Fermer " #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 msgid "± ´" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 msgid "£ @" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 msgid "S ò" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:56 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Palette mathématique" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31 msgid "Thin|#T" msgstr "Fin|#T" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39 msgid "Medium|#M" msgstr "Moyen|#M" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47 msgid "Thick|#H" msgstr "Gros|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55 msgid "Negative|#N" msgstr "Négatif" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Cadratin||#C" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 cadratins||#2" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80 msgid "OK " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Espacement" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:33 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Valeur|#L" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "ou %|#o" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Haut|#T" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Milieu|#d" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bas|#B" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "ligne de minipage" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Taille étiqu. :|#d" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Indent." #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Avant|#b" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Après|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Avant|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Après|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Pas d'indentation|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Gauche|#f" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Bloc|#c" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Centré|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Avant :|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Après :|#w" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Saut de Page" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espaces verticaux" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Garder|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Garder|#p" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Options Suppl." #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Par. à retrait|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "" # à revoir #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Extension floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Paramètres optionnels du style" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:81 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:84 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort vertical | Valeur " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Allemand" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:629 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:661 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:377 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:389 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:401 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:671 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Attention : pourcentage incorrect" #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:248 msgid "OK|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:30 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "Préambule LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:70 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Préambule LaTeX paramétré" #: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Romain" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Sans empattement" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Chasse fixe" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "ou %|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 #, fuzzy msgid "Use scalable fonts" msgstr "Table des matières" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Encodage :|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 msgid "script" msgstr "" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 msgid "footnote" msgstr "note de bas de page" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143 #, fuzzy msgid "large" msgstr "augmentée (+1)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146 #, fuzzy msgid "largest" msgstr "très grande (+3)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 #, fuzzy msgid "huge" msgstr "très très grande (+4)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "normale" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "minuscule (-4)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 #, fuzzy msgid "larger" msgstr "grande (+2)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 #, fuzzy msgid "huger" msgstr "énorme (+5)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 #, fuzzy msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Encodage :|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223 #, fuzzy msgid "Default paper size|#p" msgstr "Taille :|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 #, fuzzy msgid "checktex|#c" msgstr "Centré|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Décrire commande" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Utiliser une autre langue :|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "caractère spécial" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Utiliser input|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "Mise à jour|#U" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "% page|#p" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "Utiliser une autre langue :|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "Mots clés :|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Marque Activée" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Commande :|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Commande :|#C" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "Pr. en-tête" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "Rechercher|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Parcourir|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Utiliser include|#i" # à revoir #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "Extension floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514 msgid "LyX objects|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1090 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1130 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1132 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1361 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 #, fuzzy msgid "Modify|#M" msgstr "Moyen|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "Désolé." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Visualiser DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "En-tête" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Dr.|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Parcourir|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705 #, fuzzy msgid "Delete|#D" msgstr "Retirer de|#D" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1121 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1123 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1395 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 #, fuzzy msgid "Add|#A" msgstr "Ajouter à|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632 #, fuzzy msgid "Converter|#C" msgstr "Centré|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639 #, fuzzy msgid "From|#F" msgstr "Polices :|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 #, fuzzy msgid "To|#T" msgstr "Recto/verso|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "Fichier|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "Toutes les pages|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "Polices :|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726 #, fuzzy msgid "Viewer|#V" msgstr "Visualiser DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 #, fuzzy msgid "Shortcut|#S" msgstr "Désolé." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Encodage :|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "Fichier EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "Utiliser une autre langue :|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 #, fuzzy msgid "command" msgstr "commande d'insert" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "saut de page" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "copies" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Impossible d'imprimer" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Décrire commande" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "inclinée" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "Paysage" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[pas de fichier]" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Options Suppl." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Taille :|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Destinataire" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985 #, fuzzy msgid "Default path|#p" msgstr "défaut" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Dern. pied" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Modèles" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Insérer référence" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Lang Opts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 #, fuzzy msgid "Converters" msgstr "Centré|#n" # à confirmer aussi #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Incorporation" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Options d'affichage" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "cadre de note" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Fermer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "flottants" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "mathématique" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Imprimer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #, fuzzy msgid "Spell checker" msgstr "Correcteur orthographique" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532 msgid "Find a new color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:535 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717 #, fuzzy msgid "GUI background" msgstr "fond" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:732 #, fuzzy msgid "GUI selection" msgstr "sélection" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:738 #, fuzzy msgid "GUI pointer" msgstr "Impossible d'imprimer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:868 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:983 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Ajouter à|#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1247 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1249 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1546 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "Utiliser include|#i" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "Fichier EPS|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[pas de fichier]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Table de réaffectation clavier" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Mots clés :|#K" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1952 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" "Défaut | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 " "| B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2188 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "défaut" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2193 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Modèles" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Utilisateur1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Liste des tableaux" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2214 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2668 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" "default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | " "normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2813 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2904 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2960 msgid "WARNING!" msgstr "" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Impr.|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Toutes les pages|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Pages impaires|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Pages paires|#E" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordre normal|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordre inverse|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Nombre :" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Commande :|#C" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 #, fuzzy msgid "to" msgstr " vers " #: src/LyXAction.C:136 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:246 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Imprimer vers" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Désolé." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Destinataire|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Refs" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Aller à la référence|#A" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Aller à la référence|#A" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Rechercher|#n" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Remplacer par|#w" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 #, fuzzy msgid " >|#F^s" msgstr "@>|#F" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 #, fuzzy msgid " <|#B^r" msgstr "@<|#B" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Remplacer|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Selon la casse|#s#S" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Mot exact|#M#m" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Remplacer tout|#R#r" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Rechercher et Remplacer" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Ajouter colonne|#A" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Suppr. colonne|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Ajouter ligne|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Supprimer ligne|#w" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Activer bordures|#S" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Désact. bordures|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Grand tab." # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotation 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tableau" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Haut|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Bas|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Gauche|#f" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Dr.|#R" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Gauche|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Droite|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Centré|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Haut|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Bas|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Bordures" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Align." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Align." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Largeur :|#W" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Align." # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Cellule spéc." # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicol.|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Utiliser input|#i" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Cellule spéc." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Align. spécial des multicol." # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "Pr. en-tête" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "En-tête" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Polices :|#F" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Dern. pied" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Nouv. page" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "En-tête" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Pied" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Spécial :|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:32 msgid "Tabular Layout" msgstr "Style du tableau" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Style du tableau" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Colonne" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "jaune" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:124 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Grand tab." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:363 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:33 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Insérer un tableau" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Type :|#T" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:70 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "Plan | LDF | LDT | LDA " #: src/frontends/xforms/FormToc.C:184 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Pas de Document ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "URL|#U" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Destinataire|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "type HTML" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:30 msgid "Url" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:25 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Contrôle de version|v" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:44 msgid "No version control log file available" msgstr "" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Impossible d'imprimer" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:267 #, fuzzy msgid "More" msgstr "ignorer" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:323 #, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Liste des figures%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:325 #, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Liste des tableaux%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:327 #, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Liste des algorithmes%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:364 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Table des matières" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Table des matières" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:112 src/insets/figinset.C:1975 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:291 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:252 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:315 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Aucun avertissement détecté." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "Impossible d'écrire le fichier" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:336 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:347 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Le fichier existe déjà :" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:352 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Impossible d'écrire le fichier" #: src/importer.C:39 msgid "Importing" msgstr "Importation" #: src/importer.C:57 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "importé." #: src/insets/figinset.C:1014 msgid "[render error]" msgstr "[erreur d'interprétation]" #: src/insets/figinset.C:1015 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[interprétation....]" #: src/insets/figinset.C:1018 msgid "[no file]" msgstr "[pas de fichier]" #: src/insets/figinset.C:1020 msgid "[bad file name]" msgstr "[nom de fichier incorrect]" #: src/insets/figinset.C:1022 msgid "[not displayed]" msgstr "[pas affiché]" #: src/insets/figinset.C:1024 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript absent]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[unknown error]" msgstr "[erreur inconnue]" # à revoir #: src/insets/figinset.C:1199 msgid "Opened figure" msgstr "Insert ouvert" #: src/insets/figinset.C:1227 msgid "Figure" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1319 src/insets/figinset.C:1382 #: src/insets/insetgraphics.C:474 msgid "empty figure path" msgstr "chemin d'accès à la figure vide" #: src/insets/figinset.C:1950 #, fuzzy msgid "Select an EPS figure" msgstr "Sélectionner la ligne suivante" #: src/insets/figinset.C:1952 msgid "Clip art" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1959 #, fuzzy msgid "*ps| PostScript documents" msgstr "Importer document" #: src/insets/insetbib.C:128 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Références engendrées par BibTeX" # à revoir #: src/insets/inset.C:71 msgid "Opened inset" msgstr "Insert ouvert" # à revoir #: src/insets/insetcaption.C:62 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Insert de note de bas de page ouvert" #: src/insets/insetcaption.C:80 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Flottants|a" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Erreur ouverte (non résolue)" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "" # à revoir #: src/insets/insetert.C:59 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Insert ERT ouvert" # à revoir #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1667 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Opération interdite !" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT" #: src/insets/insetexternal.C:199 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Options Suppl.|#X" #: src/insets/insetfloat.C:101 src/insets/insetfloat.C:237 #: src/insets/insetfloat.C:242 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "flottants" # à revoir #: src/insets/insetfloat.C:166 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Insert de note de bas de page ouvert" # contrainte de longueur #: src/insets/insetfoot.C:32 msgid "foot" msgstr "pied" # à revoir #: src/insets/insetfoot.C:49 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Insert de note de bas de page ouvert" #: src/insets/insetgraphics.C:176 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[erreur inconnue]" #: src/insets/insetgraphics.C:180 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:184 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Erreur lors de la lecture " #: src/insets/insetgraphics.C:188 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Erreur lors de la lecture " # à confirmer aussi #: src/insets/insetinclude.C:155 msgid "Input" msgstr "Incorporation" #: src/insets/insetinclude.C:156 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:157 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Mot à mot" # à confirmer #: src/insets/insetinclude.C:158 msgid "Include" msgstr "Inclusion" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "" # à revoir #: src/insets/insetinfo.C:193 msgid "Opened note" msgstr "Insert ouvert" #: src/insets/insetinfo.C:211 src/insets/insetinfo.C:216 msgid "Close|#C^[" msgstr "Fermer|#C^[" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1043 msgid "Enter label:" msgstr "Insérer étiquette" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "insert" # à revoir #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Insert ouvert" #: src/insets/insetmarginal.C:33 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Marges" # à revoir #: src/insets/insetmarginal.C:50 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Insert de note de bas de page ouvert" #: src/insets/insetminipage.C:64 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "ligne de minipage" # à revoir #: src/insets/insetminipage.C:122 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Insert de texte ouvert" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Parent :" #: src/insets/insetref.C:119 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Refs" #: src/insets/insetref.C:120 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Pas de chiffre" #: src/insets/insetref.C:120 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Pages :" #: src/insets/insetref.C:121 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Insérer n° de page%m" #: src/insets/insetref.C:121 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Texte" #: src/insets/insetref.C:122 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:122 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:123 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "PrettyRef : " # à revoir #: src/insets/insettabular.C:458 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Insert de tableau ouvert" #: src/insets/insettabular.C:1668 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales." # à revoir #: src/insets/insettext.C:520 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Insert de texte ouvert" # à revoir #: src/insets/insettext.C:1005 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "" "Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" # à revoir #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Insert de texte ouvert" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url : " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl : " #: src/kbsequence.C:214 msgid " options: " msgstr " options : " #: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:251 src/LaTeX.C:299 msgid "LaTeX run number " msgstr "Exécution LaTeX n°" #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:278 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Exécution de MakeIndex" #: src/LaTeX.C:222 msgid "Running BibTeX." msgstr "Exécution de BibTeX" #: src/layout.C:1349 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des classes de documents !" #: src/layout.C:1350 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1351 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "est installé correctement. Désolé... :-(" #: src/layout.C:1413 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description de classes de documents !" #: src/layout.C:1414 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Vérifier le contenu du fichier \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1415 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-(" # à revoir, accord avec les autres mots incertain #: src/LColor.C:52 msgid "none" msgstr "aucune" #: src/LColor.C:53 msgid "black" msgstr "noir" #: src/LColor.C:54 msgid "white" msgstr "blanc" #: src/LColor.C:55 msgid "red" msgstr "rouge" #: src/LColor.C:56 msgid "green" msgstr "vert" #: src/LColor.C:57 msgid "blue" msgstr "bleu" #: src/LColor.C:58 msgid "cyan" msgstr "" #: src/LColor.C:59 msgid "magenta" msgstr "" #: src/LColor.C:60 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: src/LColor.C:61 #, fuzzy msgid "cursor" msgstr "curseur mathématique" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "fond" #: src/LColor.C:63 msgid "text" msgstr "" #: src/LColor.C:64 msgid "selection" msgstr "sélection" #: src/LColor.C:65 msgid "latex" msgstr "" #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "flottants" #: src/LColor.C:67 msgid "note" msgstr "" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "fond de note" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "cadre de note" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "barre de profondeur" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Langue" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "commande d'insert" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "fond de commande d'insert" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "command-inset frame" msgstr "commande d'insert" #: src/LColor.C:75 msgid "accent" msgstr "" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "fond d'accent" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "cadre d'accent" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "ligne de minipage" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "caractère spécial" #: src/LColor.C:80 msgid "math" msgstr "mathématique" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "fond mathématique" #: src/LColor.C:82 msgid "math frame" msgstr "cadre mathématique" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "curseur mathématique" #: src/LColor.C:84 msgid "math line" msgstr "ligne mathématique" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "fond de note de bas de page" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "cadre de note de bas de page" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "latex inset" msgstr "insert" #: src/LColor.C:89 msgid "inset" msgstr "insert" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "fond d'insert" #: src/LColor.C:91 msgid "inset frame" msgstr "cadre d'insert" #: src/LColor.C:92 msgid "error" msgstr "erreur" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "marqueur de fin de ligne" # à revoir #: src/LColor.C:94 msgid "appendix line" msgstr "ligne d'annexe" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "ligne de ressort vertical" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "ligne haut/bas" #: src/LColor.C:97 msgid "table line" msgstr "ligne de table" #: src/LColor.C:98 msgid "tabular line" msgstr "ligne de tabular" #: src/LColor.C:100 msgid "tabularonoff line" msgstr "ligne de tabularonoff" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "zone basse" #: src/LColor.C:103 msgid "page break" msgstr "saut de page" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "haut du bouton" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "bas du bouton" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "gauche du bouton" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "droite du bouton" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "fond du bouton" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "hériter" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Insérer annexe" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Décrire commande" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Sélectionner caractère précédent" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertion BibTeX" #: src/LyXAction.C:116 msgid "Build program" msgstr "Compiler programme" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Autosave" msgstr "Sauvegarde automatique" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Aller au début du document" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Check TeX" msgstr "Vérification TeX" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Go to end of document" msgstr "Aller à la fin du document" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Select to end of document" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Export to" msgstr "Exporter vers" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Import document" msgstr "Importer document" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:140 msgid "New document" msgstr "Nouveau document" #: src/LyXAction.C:142 msgid "New document from template" msgstr "Nouveau document depuis modèle" #: src/LyXAction.C:145 msgid "Revert to saved" msgstr "Revenir à la sauvegarde" #: src/LyXAction.C:147 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document" # à revoir #: src/LyXAction.C:149 msgid "Toggle read-only" msgstr "(Non) éditable" #: src/LyXAction.C:150 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Mise à jour|#U" #: src/LyXAction.C:151 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Visualiser DVI" #: src/LyXAction.C:153 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: src/LyXAction.C:157 msgid "Go one char back" msgstr "Caractère précédent" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char forward" msgstr "Caractère suivant" #: src/LyXAction.C:162 msgid "Insert citation" msgstr "Insérer citation" #: src/LyXAction.C:165 msgid "Execute command" msgstr "Exécuter commande" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Change environment depth" msgstr "Changer la profondeur d'environnement" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert ... dots" msgstr "Insérer points de suspension" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go down" msgstr "Vers le bas" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Select next line" msgstr "Sélectionner la ligne suivante" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Insérer un point final" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Go to next error" msgstr "Erreur suivante" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Insérer un nouveau ERT" #: src/LyXAction.C:194 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Nouvel insert de texte" #: src/LyXAction.C:195 src/LyXAction.C:197 msgid "Insert Graphics" msgstr "Insérer graphique" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" # contrainte de longueur #: src/LyXAction.C:200 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Par. à retrait|#I" #: src/LyXAction.C:202 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Ouverture du fichier d'aide" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Find & Replace" msgstr "Rechercher et Remplacer" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Toggle bold" msgstr "Gras/Maigre" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle code style" msgstr "Code/Texte" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Default font style" msgstr "Style de police par défaut" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Mettre/ne pas mettre en évidence" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle user defined style" msgstr "(Dés)activer le style utilisateur" # à revoir #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle noun style" msgstr "(Dés)activer style nom propre" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Dés)activer le style romain" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Dés)activer le style sans empattements" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Set font size" msgstr "Taille de la police" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Show font state" msgstr "Paramètres de la police" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Dés)activer le soulignement" #: src/LyXAction.C:224 src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Footnote" msgstr "Insérer une note de bas de page" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Select next char" msgstr "Sélectionner" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Insérer un ressort horizontal" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:239 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Ouverture du fichier d'aide" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:245 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Insérer un point de césure" #: src/LyXAction.C:247 msgid "Insert index item" msgstr "Insérer une marque d'index" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Insert last index item" msgstr "Insérer la dernière marque d'index" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert index list" msgstr "Inserer la liste d'index" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Turn off keymap" msgstr "Désactiver la réaffectation des touches du clavier" #: src/LyXAction.C:255 msgid "Use primary keymap" msgstr "Réaffectation principale" #: src/LyXAction.C:257 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Réaffectation secondaire" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Toggle keymap" msgstr "(Dés)Activer la réaffectation des touches" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Insert Label" msgstr "Insérer étiquette" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Change language" msgstr "Langue" #: src/LyXAction.C:263 msgid "View LaTeX log" msgstr "Fichier journal LaTeX" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe" # à revoir #: src/LyXAction.C:278 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Insert de tableau ouvert" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Aller au début de la ligne" #: src/LyXAction.C:282 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Go to end of line" msgstr "Aller à la fin de la ligne" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Select to end of line" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Insérer liste des algorithmes" #: src/LyXAction.C:291 msgid "View list of algorithms" msgstr "Liste des algorithmes" #: src/LyXAction.C:293 msgid "Insert list of figures" msgstr "Insérer liste des figures" #: src/LyXAction.C:295 msgid "View list of figures" msgstr "Liste des figures" #: src/LyXAction.C:297 msgid "Insert list of tables" msgstr "Insérer liste des tableaux" #: src/LyXAction.C:299 msgid "View list of tables" msgstr "Liste des tableaux" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: src/LyXAction.C:302 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Insérer note en marge" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Insert Margin note" msgstr "Insérer note en marge" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Math Greek" msgstr "Lettres mathématiques grecques" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Insert math symbol" msgstr "Insérer un symbole math." #: src/LyXAction.C:320 msgid "Math mode" msgstr "Mode Mathématique" #: src/LyXAction.C:334 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Descendre d'un paragraphe" #: src/LyXAction.C:336 msgid "Select next paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/LyXAction.C:338 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Remonter d'un paragraphe" #: src/LyXAction.C:341 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Remonter d'un paragraphe" #: src/LyXAction.C:343 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent" #: src/LyXAction.C:347 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Insérer référence" #: src/LyXAction.C:349 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Insérer référence" #: src/LyXAction.C:352 msgid "Insert protected space" msgstr "Insérer une espace insécable" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert quote" msgstr "Insérer un guillemet" #: src/LyXAction.C:355 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurer" #: src/LyXAction.C:359 msgid "Insert cross reference" msgstr "Insérer une référence croisée" #: src/LyXAction.C:368 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Options écran paramétrées" #: src/LyXAction.C:387 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Insérer un tableau" #: src/LyXAction.C:389 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Style du tableau" #: src/LyXAction.C:391 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Nouvel insert de tableau" #: src/LyXAction.C:392 msgid "Toggle TeX style" msgstr "(Dés)activer le mode TeX" #: src/LyXAction.C:394 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Nouvel insert de texte" #: src/LyXAction.C:397 msgid "Insert table of contents" msgstr "Table des matières" #: src/LyXAction.C:399 msgid "View table of contents" msgstr "Afficher la table des matières" #: src/LyXAction.C:401 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "(Dés)activer le suivi de l'ascenseur par le curseur" #: src/LyXAction.C:414 msgid "Register document under version control" msgstr "Mettre le document sous contrôle de version" #: src/LyXAction.C:652 msgid "No description available!" msgstr "Pas de description disponible !" #: src/lyx.C:23 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "PostScript encapsulé (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:25 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Incorporer EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx_cb.C:146 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "La sauvegarde a échoué. Renommer le fichier et réessayer ?" #: src/lyx_cb.C:148 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sinon le document ne sera pas sauvegardé)" #: src/lyx_cb.C:169 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Entrer le nom sous lequel le fichier sera sauvé" #: src/lyx_cb.C:173 src/lyxfunc.C:1522 src/lyxfunc.C:1596 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:201 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Le document porte déjà ce nom :" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Save anyway?" msgstr "Enregistrer quand même ?" #: src/lyx_cb.C:209 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !" #: src/lyx_cb.C:211 msgid "Replace with current document?" msgstr "Remplacer avec le document courant ?" #: src/lyx_cb.C:219 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document renommé en '" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "', but not saved..." msgstr "', mais non sauvé..." #: src/lyx_cb.C:226 msgid "Document already exists:" msgstr "Le document existe déjà :" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Replace file?" msgstr "Remplacer le fichier ?" #: src/lyx_cb.C:241 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Mise en page du document paramétrée" #: src/lyx_cb.C:242 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:256 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents crées avec SGML." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "No warnings found." msgstr "Aucun avertissement détecté." #: src/lyx_cb.C:267 msgid "One warning found." msgstr "Un avertissement a été détecté." #: src/lyx_cb.C:268 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Utiliser 'Éditer->Atteindre Erreur' pour le trouver." #: src/lyx_cb.C:271 msgid " warnings found." msgstr " avertissements détectés." #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Utiliser 'Éditer->Atteindre Erreur' pour les trouver." #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex n'a trouvé aucune erreur" #: src/lyx_cb.C:276 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex a apparemment échoué." #: src/lyx_cb.C:323 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sauvegarde du document courant..." #: src/lyx_cb.C:363 msgid "Autosave Failed!" msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !" #: src/lyx_cb.C:418 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Sélectionner le document à insérer" #: src/lyx_cb.C:435 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : " #: src/lyx_cb.C:442 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : " #: src/lyx_cb.C:545 src/mathed/formula.C:1042 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Entrer une nouvelle étiquette à insérer :" #: src/lyx_cb.C:564 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels" #: src/lyx_cb.C:565 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "pour caractère, document, papier et guillemets" #: src/lyx_cb.C:566 msgid "as default for new documents?" msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?" #: src/lyx_cb.C:578 msgid "Insert Figure" msgstr "Insérer figure" #: src/lyx_cb.C:594 msgid "Inserting figure..." msgstr "Insertion figure..." #: src/lyx_cb.C:598 src/lyx_cb.C:658 msgid "Figure inserted" msgstr "Figure insérée" #: src/lyx_cb.C:683 msgid "Running configure..." msgstr "Lancement de configure..." #: src/lyx_cb.C:690 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Rechargement de la configuration" #: src/lyx_cb.C:692 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Le système a été reconfiguré." #: src/lyx_cb.C:693 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser" #: src/lyx_cb.C:694 msgid "updated document class specifications." msgstr "les classes modifiées" #: src/lyxfind.C:34 msgid "Sorry!" msgstr "Désolé !" #: src/lyxfind.C:34 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Remplacer un espace ou un caratère vide impossible" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Sans empattement" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:55 msgid "Inherit" msgstr "Hériter" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:55 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Maigre" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "grasse" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "droite" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "italique" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "inclinée" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "petite capitales" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "minuscule (-4)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "très petite (-3)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "petite (-2)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "diminuée (-1)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "augmentée (+1)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "grande (+2)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "très grande (+3)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "très très grande (+4)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "énorme (+5)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "<- Augmenter ->" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "-> Diminuer <-" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Off" msgstr "Arrêt" #: src/lyxfont.C:55 msgid "On" msgstr "Marche" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Toggle" msgstr "(Dés)Activer" #: src/lyxfont.C:597 msgid "Emphasis " msgstr "En évidence" #: src/lyxfont.C:600 msgid "Underline " msgstr "Souligné" # à revoir #: src/lyxfont.C:603 msgid "Noun " msgstr "Nom propre " #: src/lyxfont.C:605 msgid "Latex " msgstr "" #: src/lyxfont.C:609 msgid "Language: " msgstr "langue : " #: src/lyxfont.C:611 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Chiffre" #: src/lyxfunc.C:281 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Séquence Inconnue:" #: src/lyxfunc.C:359 msgid "Unknown action" msgstr "Action Inconnue" #. no #: src/lyxfunc.C:373 msgid "Document is read-only" msgstr "Document en lecture seule" #. no #: src/lyxfunc.C:378 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commande non autorisée lorsqu'aucun document est ouvert" #: src/lyxfunc.C:805 msgid "Saving document" msgstr "Enregistrement du document" #: src/lyxfunc.C:1026 msgid "Opening help file" msgstr "Ouverture du fichier d'aide" #: src/lyxfunc.C:1035 msgid "LyX Version " msgstr "Version LyX" # à revoir #: src/lyxfunc.C:1040 msgid "Library directory: " msgstr "Répertoire bibliothèque :" #: src/lyxfunc.C:1042 msgid "User directory: " msgstr "Répertoire utilisateur :" #: src/lyxfunc.C:1254 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "'Push-toolbar' nécessite un argument > 0" #: src/lyxfunc.C:1271 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Usage : toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1288 src/mathed/formula.C:845 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mode mathématique grec" #: src/lyxfunc.C:1299 src/mathed/formula.C:854 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Mode clavier grec" #: src/lyxfunc.C:1301 src/mathed/formula.C:856 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mode clavier normal" #: src/lyxfunc.C:1309 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !" #: src/lyxfunc.C:1344 msgid "Opening child document " msgstr "Ouverture du document fils" #: src/lyxfunc.C:1373 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Type de note de bas de page inconnu" #: src/lyxfunc.C:1447 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1453 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1455 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1519 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Entrer le nom du fichier du nouveau document" #: src/lyxfunc.C:1524 msgid "newfile" msgstr "NouveauFichier" #: src/lyxfunc.C:1542 src/lyxfunc.C:1726 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n" "('Non' vous ramènera à la version ouverte)" #: src/lyxfunc.C:1562 msgid "File already exists:" msgstr "Le fichier existe déjà :" #: src/lyxfunc.C:1564 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:1566 src/lyxfunc.C:1657 msgid "Opening document" msgstr "Ouverture du document en cours..." #: src/lyxfunc.C:1573 src/lyxfunc.C:1664 msgid "opened." msgstr "ouvert." #: src/lyxfunc.C:1593 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Sélectionner la ligne suivante" #: src/lyxfunc.C:1630 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Sélectionner le document à ouvrir" #: src/lyxfunc.C:1666 msgid "Could not open document" msgstr "Impossible d'ouvrir le document" #: src/lyxfunc.C:1690 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Sélectionner depuis|#S" #: src/lyxfunc.C:1691 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Sélectionner le fichier LaTeX à importer" #: src/lyxfunc.C:1745 msgid "A document by the name" msgstr "Un document possède le même nom" #: src/lyxfunc.C:1747 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Écraser ?" # contrainte de longueur #: src/lyx_gui_misc.C:160 msgid "Dismiss" msgstr "Abandon" #: src/lyx_gui_misc.C:196 src/lyx_gui_misc.C:225 src/lyx_gui_misc.C:229 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Oui|Oo#o" #: src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:226 src/lyx_gui_misc.C:230 msgid "No|Nn#n" msgstr "Non|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:249 msgid "Clear|#e" msgstr "Effacer" #: src/lyx_gui_misc.C:262 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Toutes les modifications seront ignorées" #: src/lyx_gui_misc.C:263 msgid "The document is read-only:" msgstr "Le document est en lecture seule :" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Mauvaise option de ligne de commande" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Sortie du programme." #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet." #: src/lyx_main.C:311 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable" #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "Le répertoire système est positionné sur : " #: src/lyx_main.C:321 #, fuzzy msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Avertissement LyX: impossible de déterminer le répertoire système." #: src/lyx_main.C:322 #, fuzzy msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou" #: src/lyx_main.C:323 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "" "positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire système" #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilisation des paramètres usine " #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " mais attendez vous à des problèmes." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Attendez vous à des problèmes." #: src/lyx_main.C:556 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel." #: src/lyx_main.C:557 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel." #: src/lyx_main.C:559 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration." #: src/lyx_main.C:560 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?" #: src/lyx_main.C:561 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:568 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX : création du répertoire " #: src/lyx_main.C:569 msgid " and running configure..." msgstr " et lancement de configure..." #: src/lyx_main.C:575 msgid "Failed. Will use " msgstr "Échec. Utilisation de " #: src/lyx_main.C:576 msgid " instead." msgstr " à la place." #: src/lyx_main.C:583 msgid "Done!" msgstr "Terminé !" #: src/lyx_main.C:597 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avertissment LyX !" #: src/lyx_main.C:598 msgid "Error while reading " msgstr "Erreur lors de la lecture " #: src/lyx_main.C:599 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilisation des réglages usine." #: src/lyx_main.C:698 msgid "Setting debug level to " msgstr "Niveau de débogage " #: src/lyx_main.C:709 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Usage: lyx [paramètres ] [ name.lyx ... ]\n" "Paramètres (attention à la casse) :\n" "\t-help message d'aide\n" "\t-sysdir x positionner le répertoire système sur x\n" "\t-width x gère la largeur de la fenêtre\n" "\t-height y gère la hauteur de la fenêtre\n" "\t-xpos x positionne la fenêtre à l'abscisse x\n" "\t-ypos y positionne la fenêtre à l'ordonnée y\n" "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n" " sélectionne les fonctions à examiner.\n" " Essayer lyx -dbg pour voir la liste des fonctions.\n" "Voir la page man de LyX pour les détails." #: src/lyx_main.C:744 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste des options de déboguage acceptées :" #: src/lyx_main.C:756 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !" #: src/lyx_main.C:767 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !" #: src/lyx_main.C:790 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Il manque une valeur pour le paramètre -x !" #: src/lyx_main.C:803 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps,..] après " #: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820 msgid " switch!" msgstr " " #: src/lyx_main.C:818 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Type de fichier manquant [e.g. latex, ps,..] après " #: src/lyxrc.C:1602 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1606 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1610 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1614 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1618 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1622 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1626 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1630 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1634 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1638 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1642 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1646 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1650 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1662 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1666 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1670 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1674 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1678 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1683 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1687 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1716 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1720 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?" #: src/lyxrc.C:1724 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1728 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1732 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1736 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1740 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1744 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1757 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1763 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1767 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1771 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1775 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1779 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1786 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Taille :|#P" #: src/lyxrc.C:1793 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1797 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1801 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1806 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1816 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1820 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1824 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1840 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1844 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1848 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1852 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1856 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1860 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1864 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1868 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1872 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1876 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1880 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1884 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1889 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1893 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1897 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1910 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1914 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1918 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Envoyer document à la commande" #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Enregistrer le document et continuer ?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC : description initiale" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(pas de description initiale)" # à revoir #: src/lyxvc.C:107 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle." #: src/lyxvc.C:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX CV : message de routine" #: src/lyxvc.C:136 msgid "(no log message)" msgstr "(aucun message de log)" # à revoir #: src/lyxvc.C:151 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:166 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les" #: src/lyxvc.C:167 msgid "to the document since the last check in." msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable." #: src/lyxvc.C:168 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Voulez vous toujours le faire ?" #: src/LyXView.C:365 src/minibuffer.C:239 msgid " (Changed)" msgstr " (Modifié)" #: src/LyXView.C:367 msgid " (read only)" msgstr "(en lecture seule)" #: src/mathed/formula.C:870 src/mathed/formula.C:1201 msgid "TeX mode" msgstr "mode TeX" #: src/mathed/formula.C:882 msgid "No number" msgstr "Pas de chiffre" #: src/mathed/formula.C:885 msgid "Number" msgstr "Chiffre" #: src/mathed/formula.C:1078 msgid "math text mode" msgstr "Mode texte mathématique" #: src/mathed/formula.C:1087 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Action invalide en mode mathématique !" #: src/mathed/formulamacro.C:153 src/mathed/formulamacro.C:178 msgid "Macro: " msgstr "Macro :" #: src/mathed/formulamacro.C:188 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mode éditeur mathématique" #: src/MenuBackend.C:256 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Pas de documents ouverts !%t" #: src/MenuBackend.C:304 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/MenuBackend.C:306 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/MenuBackend.C:409 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:417 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "Fichier journal LaTeX" #: src/MenuBackend.C:419 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:427 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "En évidence" #: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:241 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Bienvenue sur LyX !" #: src/minibuffer.C:61 msgid "Executing:" msgstr "Exécution :" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:242 msgid "* No document open *" msgstr "* Aucun document ouvert *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Type de fichier" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Commande :|#C" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "" #: src/spellchecker.C:285 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Options correcteur orthographique" #: src/spellchecker.C:717 msgid "Spellchecker" msgstr "Correcteur orthographique" #: src/spellchecker.C:964 msgid " words checked." msgstr " mots vérifiés." #: src/spellchecker.C:966 msgid " word checked." msgstr " mot vérifié." #: src/spellchecker.C:968 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Correction orthographique terminée !" #: src/spellchecker.C:972 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Le processus i-spell a été interrompu.\n" "Il a peut-être été annulé." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Utiliser la langue du document|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Utiliser une autre langue :|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Traiter les mots collés|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Encodage pour ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P" # contrainte de longueur #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caractères spéciaux admis dans les mots :|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Dictionnaire" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" # contrainte de longueur #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Mots\n" "voisins" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Options corr. orthographique...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Commencer la correction|#S" # contrainte de longueur #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorer le mot|#g" # contrainte de longueur #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Accepter durant cette session|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Suspendre la correction|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Terminer la correction|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Remplacer le mot|#R" #: src/support/filetools.C:151 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Erreur interne de Lyx !" #: src/support/filetools.C:152 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Impossible de déterminer si le répertoire est modifiable." #: src/support/filetools.C:403 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :" #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :" #: src/support/filetools.C:445 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :" #: src/support/filetools.C:515 msgid "Internal error!" msgstr "Erreur interne !" #: src/support/filetools.C:516 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide" #: src/support/filetools.C:521 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :" #: src/support/filetools.C:1115 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/tabular.C:1383 msgid "Warning:" msgstr "Attention !" #: src/tabular.C:1384 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n" #: src/tabular.C:1385 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour convertir" #: src/text2.C:413 msgid "Opened float" msgstr "Flottant ouvert" #: src/text2.C:415 msgid "Closed float" msgstr "Flottant fermé" #: src/text2.C:458 msgid "Nothing to do" msgstr "Rien à faire" #: src/text2.C:1305 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le " "définir." #: src/text2.C:2238 src/text2.C:2351 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants." #: src/text2.C:2239 src/text2.C:2353 msgid "sorry." msgstr "désolé." #: src/text.C:2100 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le manuel " "d'apprentissage." #: src/text.C:2102 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage." #: src/text.C:3702 src/text.C:3708 msgid "Page Break (top)" msgstr "Saut de Page (Haut)" #: src/text.C:3902 src/text.C:3908 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Saut de Page (Bas)" #: src/text.C:4218 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Insérer un flottant dans un flottant est interdit !" #: src/text.C:4227 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Insérer un [marginpar] dans une minipage est interdit !" #: src/text.C:4254 msgid "Float would include float!" msgstr "Un flottant inclurait un flottant !" #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "Attention : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f" #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "ERREUR : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f" #~ msgid "No more errors" #~ msgstr "Plus aucune erreur" #~ msgid "Figure Float|F" #~ msgstr "Figure flottante|F" #~ msgid "Table Float|T" #~ msgstr "Tableau flottant|T" #~ msgid "Algorithm Float|A" #~ msgstr "Algorithme flottant|A" #~ msgid "A&A" #~ msgstr "A&A" #~ msgid "Acknowledgement-numbered" #~ msgstr "Remerciement-énumérés" #~ msgid "Acknowledgement(s)" #~ msgstr "Remerciement(s)" #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered" #~ msgstr "Remerciement-non-énumérés" #, fuzzy #~ msgid "Acnowledgement" #~ msgstr "Remerciement" #~ msgid "Algorithm-numbered" #~ msgstr "Algorithme-énuméré" #~ msgid "Algorithm-plain" #~ msgstr "[A Corriger (plain=?)]Algorithme-plain" #~ msgid "AuthorRunning" #~ msgstr "[A Corriger]" #, fuzzy #~ msgid "Axiom-numbered" #~ msgstr "Axiome-énuméré" #~ msgid "Axiom-plain" #~ msgstr "[A Corriger]Axiom-plain" #~ msgid "Conclusion-numbered" #~ msgstr "Conclusion-énuméré" #~ msgid "Conclusion-unnumbered" #~ msgstr "Conclusion-non-énuméré" #~ msgid "Condition-numbered" #~ msgstr "Condition-énuméré" #~ msgid "Condition-plain" #~ msgstr "[A Corriger]Condition-plain" #~ msgid "Conjecture-numbered" #~ msgstr "Conjecture-énuméré" #~ msgid "Conjecture-plain" #~ msgstr "[A Corriger]Conjecture-plain" #~ msgid "Conjecture-unnumbered" #~ msgstr "Conjecture-non-énuméré" #~ msgid "Corollary-numbered" #~ msgstr "Corollaire-énuméré" #~ msgid "Corollary-plain" #~ msgstr "[A Corriger]Corollary-plain" #~ msgid "Corollary-unnumbered" #~ msgstr "Corollaire-non-énuméré" #~ msgid "Correspondence" #~ msgstr "Correspondance" #, fuzzy #~ msgid "Current" #~ msgstr "Nombre :" # contrainte de longueur #, fuzzy #~ msgid "Definition-numbered" #~ msgstr "Définition-énuméré" #~ msgid "Definition-plain" #~ msgstr "[A Corriger]Definition-plain" #~ msgid "Definition-unnumbered" #~ msgstr "Définition-non-énuméré" #, fuzzy #~ msgid "Example-plain" #~ msgstr "Exemples" #, fuzzy #~ msgid "first" #~ msgstr "insert" # contrainte de longueur #, fuzzy #~ msgid "Idea" #~ msgstr "Indent." #, fuzzy #~ msgid "journal" #~ msgstr "normale" #, fuzzy #~ msgid "Lemma-unnumbered" #~ msgstr "Exécution LaTeX n°" #, fuzzy #~ msgid "modying" #~ msgstr "Importation" #, fuzzy #~ msgid "Notation-numbered" #~ msgstr "Pas de chiffre" #, fuzzy #~ msgid "Note-numbered" #~ msgstr "Pas de chiffre" #, fuzzy #~ msgid "Note-unnumbered" #~ msgstr "Pas de chiffre" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph-numbered" #~ msgstr "Environnement de paragraphe" #, fuzzy #~ msgid "Parenthetical" #~ msgstr "Parent :" #, fuzzy #~ msgid "Placefigure" #~ msgstr "Reconfigurer" # contrainte de longueur #, fuzzy #~ msgid "Section-numbered" #~ msgstr "Prof. de la numérotation" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Secondaire" #, fuzzy #~ msgid "style" #~ msgstr "Style :" #, fuzzy #~ msgid "Subitle" #~ msgstr "simple|#S" # contrainte de longueur #, fuzzy #~ msgid "Subsection-numbered" #~ msgstr "Prof. de la numérotation" # contrainte de longueur #, fuzzy #~ msgid "Subsubsection-numbered" #~ msgstr "Prof. de la numérotation" #, fuzzy #~ msgid "Theorem-unnumbered" #~ msgstr "Exécution LaTeX n°" #~ msgid "Set Charset|#C" #~ msgstr "Pages de caractères|#C" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\n" #~ "Keymap\n" #~ "not found" #~ msgstr "" #~ "Erreur:\n" #~ "\n" #~ "Carte de réaffectation clavier\n" #~ "non trouvée" #~ msgid "Other...|#O" #~ msgstr "Autre...|#O" #~ msgid "Other...|#T" #~ msgstr "Autre...|#T" # contrainte de longueur #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Carte clav." # contrainte de longueur #~ msgid "Primary key map|#r" #~ msgstr "Réaffect. primaire|#r" # contrainte de longueur #~ msgid "No key mapping|#N" #~ msgstr "Pas de réaff. clavier" # contrainte de longueur #~ msgid "Secondary key map|#e" #~ msgstr "Réaffect. secondaire|#e" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Secondaire" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primaire" #, fuzzy #~ msgid "Value" #~ msgstr "bleu" #, fuzzy #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Polonais" #, fuzzy #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Marges" #, fuzzy #~ msgid "Length" #~ msgstr "Valeur|#L" #, fuzzy #~ msgid "Pretty reference" #~ msgstr "Insérer référence" #, fuzzy #~ msgid "Cancel|C#C^[" #~ msgstr "Annuler|^[" #~ msgid "Insert Reference%m" #~ msgstr "Insérer référence%m" #~ msgid "Insert vref%m" #~ msgstr "Insérer vref%m" #~ msgid "Insert vpageref%m" #~ msgstr "Insérer vpageref%m" #~ msgid "Insert Pretty Ref%m" #~ msgstr "Insérer Pretty Ref%m" #~ msgid "Goto Reference%m" #~ msgstr "Aller à la reférence%m" #~ msgid "EPS Figure" #~ msgstr "Figure EPS" #~ msgid "Bibliography item" #~ msgstr "Entrée bibliographique" #~ msgid "Style: " #~ msgstr "Style :" #~ msgid "Select Child Document" #~ msgstr "Sélectionner le document fils" #~ msgid "other..." #~ msgstr "autre..." #~ msgid "Key Mappings" #~ msgstr "Table de réaffectation clavier" #, fuzzy #~ msgid "Document wide language" #~ msgstr "Mise en page du document paramétrée" #~ msgid "Build Program Log" #~ msgstr "Compilation du fichier journal" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Télécopie" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Ouvrir" #~ msgid "File to Insert" #~ msgstr "Fichier à insérer" #~ msgid "Found." #~ msgstr "Trouvé." #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "Mode texte" #~ msgid "Choose template" #~ msgstr "Choisir le modèle" #~ msgid "LyX Banner" #~ msgstr "Étendard de LyX" # à revoir #~ msgid "No VC History!" #~ msgstr "Pas d'historique CV !" # à revoir #~ msgid "VC History" #~ msgstr "Historique CV" #~ msgid "Insert|r" #~ msgstr "Insérer|r" #~ msgid "File...|F" #~ msgstr "Fichier...|F" #~ msgid "Math Text|T" #~ msgstr "Texte mathématique|T" # contrainte de longueur #~ msgid "Math Display|D" #~ msgstr "Affich.|f" #~ msgid "Math Panel...|P" #~ msgstr "Palette mathématique...|P" #, fuzzy #~ msgid "Name database|#N" #~ msgstr "Destinataire|#N" #, fuzzy #~ msgid "X11 color names|#X" #~ msgstr "LyX: couleur X11 " #, fuzzy #~ msgid "Alphabet|#A" #~ msgstr "Angle :|#L" #, fuzzy #~ msgid "X11 color database" #~ msgstr "LyX: couleur X11 " #, fuzzy #~ msgid "Color|#C" #~ msgstr "Couleur :|#C" #~ msgid "Graphics file|#G" #~ msgstr "Fichier graphique|#G" #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "Fichier journal illisible !" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !" #~ msgid "ert" #~ msgstr "source TeX" # à revoir #, fuzzy #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog" #~ msgstr "Insert de tableau ouvert" #, fuzzy #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Page : " #~ msgid "foreground" #~ msgstr "avant-plan" #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "N° télécopie :|#F" #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Destinataire :|#N" #~ msgid "Enterprise:|#E" #~ msgstr "Entreprise :|#E" #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Répertoire téléphonique" #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "Sélectionner depuis|#S" #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "Ajouter à|#t" #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "Retirer de|#D" #~ msgid "Save|#V" #~ msgstr "Enregistrer" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Destination :" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Commentaire :" #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "Fichier télécopie : " #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide" #~ msgid "Save (needed)" #~ msgstr "Enregistrement (nécessaire)" #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : " #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE" #~ msgid "Message-Window" #~ msgstr "Messages" #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Répertoire téléphonique"