# Traduction française pour LyX # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Emmanuel GUREGHIAN , 1998. # Jean-Pierre Chrétien 1999-2000 # Faucheux Olivier 2000 # # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN # point en supens et chois effectués: # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne # VEUT pas faire. # - toggle traduit par (Dés)Activer ? # - quotes = guillemet # - emphasis=mise en évidence # - quelle différence entre noun et small caps ? # ----------------------------------------------------------------------- # Modifs : # - Sauver -> Enregistrer (à la Word) # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence # - unification keymap = réaffectation clavier # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <> # - noun = majuscules # - Small caps = petites capitales # ------------------------------------------------------------------------ # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible) # - unification typographique # espace avant :, ?, ! # pas de majuscules dans le corps des messages # - modifications # Nouveau Fichier -> NouveauFichier # Mise en garde -> Avertissement # Noun -> nom propre # Sans sérif -> sans empattement # Machine à écrire -> à chasse fixe # Roman(e) -> Romain(e) # - mots anglais ayant plusieurs interprétations # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document) # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX # input # include # marginpar # ..... # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français) # # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer # VC -> CV (RCS est spécifique) # check-in figer comme actuellement # check-out rendre éditable # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable) # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable # pour un fichier # idem modifiable/non modifiable consultable/non # pour un répertoire # # marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés # par le formatteur msgfmt # j'ai marqué par à revoir # les messages qui demandent un réexamen # et par contrainte de longueur # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.) # ------------------------------------------------------------------------ # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00 # fr.po de lyx-1.1.4pre2 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue # que Style) # # ------------------------------------------------------------------------ # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00 # maladresses d'expression diverses # ------------------------------------------------------------------------ # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00 # nouveautés: # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant # - messagerie sur les remplacements de couleurs # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref) # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian) # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens: # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ? # - les raccourcis restent à revoir # ------------------------------------------------------------------------- # EG 14 Juin 2000 # Quelques corrections + que mineures # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé. # ------------------------------------------------------------------------- # JPC 20 Juin 2000 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes # dans Layout->Document (!) # correction menu d'accès aux documents d'aide # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre # ------------------------------------------------------------------------- # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2 # - patch de Angus Leeming # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis) # - correction des «fuzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.1.4\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-29 22:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-10 02:56+01:00\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien \n" "Language-Team: lyxfr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:488 #, fuzzy msgid "Textclass error" msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !" #: src/buffer.C:489 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Le document utilise une classe inconnue \"" #: src/buffer.C:491 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:500 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !" #: src/buffer.C:501 msgid "Can't load textclass " msgstr "Impossible de charger la classe du document " #: src/buffer.C:503 msgid "-- substituting default" msgstr "-- valeur par défaut substituée" #: src/buffer.C:1059 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Attention : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f" #: src/buffer.C:1063 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "ERREUR : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f" #: src/buffer.C:1074 msgid "Warning!" msgstr "Attention !" #: src/buffer.C:1075 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lecture du document incomplète" #: src/buffer.C:1076 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Sans doute le document est-il tronqué" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1082 src/buffer.C:1089 src/buffer.C:1092 msgid "ERROR!" msgstr "ERREUR !" #: src/buffer.C:1083 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Fichier enregistré sous un format obsolète. Utiliser LyX 0.10.x pour le " "relire !" #: src/buffer.C:1089 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !" #: src/buffer.C:1092 msgid "Unable to read file!" msgstr "Impossible de lire le fichier !" #: src/buffer.C:1186 src/buffer.C:1189 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : " #: src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1202 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : " #: src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1213 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : " #: src/buffer.C:1505 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : " #: src/buffer.C:1538 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : " #: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERREUR !" #: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812 msgid "Cannot write file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier" #: src/buffer.C:2250 src/buffer.C:2894 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Erreur : mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3203 msgid "Running chktex..." msgstr "Exécution de chktex..." #: src/buffer.C:3216 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex a échoué !" #: src/buffer.C:3217 msgid "Could not run with file:" msgstr "Impossible d'exécuter le fichier : " #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125 #: src/lyxvc.C:155 msgid "Changes in document:" msgstr "Modifications dans le document : " #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Enregistrer le document ?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Certains documents n'ont pas été sauvés : " #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Quitter malgré tout ?" #: src/bufferlist.C:289 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx : essai de sauvegarde du document %s comme..." #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "La sauvegarde semble avoir réussi, ouf." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "La charger ?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus récent." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Le charger ?" #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:298 msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3062 src/lyxfunc.C:3225 msgid "Document is already open:" msgstr "Le document est déjà ouvert :" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "Le fichier `" #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "' est en lecture seule." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Mettre le document sous contrôle de version ?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié" #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?" #: src/BufferView2.C:63 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Le fichier spécifié est illisible : " #: src/BufferView2.C:73 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : " #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Ouvrir/Fermer..." #: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: src/BufferView2.C:436 msgid "No further undo information" msgstr "Pas d'information d'annulation disponible" #: src/BufferView2.C:447 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique" #: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357 msgid "Redo" msgstr "Recommencer" #: src/BufferView2.C:457 msgid "No further redo information" msgstr "Pas d'information disponible pour refaire" #: src/BufferView2.C:554 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été recopié" #: src/BufferView2.C:563 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été paramétré" #: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:425 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:424 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:426 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636 msgid "No more notes" msgstr "Pas d'autres notes" #: src/bufferview_funcs.C:39 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Insertion d'une note de bas de page..." #: src/bufferview_funcs.C:76 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Insertion d'une note en marge..." #: src/bufferview_funcs.C:100 msgid "Error! unknown language" msgstr "Erreur ! langage inconnu" #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109 msgid "Melt" msgstr "Inclure" #: src/bufferview_funcs.C:145 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)" #: src/bufferview_funcs.C:267 msgid "Font: " msgstr "Police : " #: src/bufferview_funcs.C:271 msgid ", Depth: " msgstr ", profondeur : " #: src/bufferview_funcs.C:277 msgid ", Spacing: " msgstr ", espacement " #: src/bufferview_funcs.C:280 msgid "Single" msgstr "simple|#S" #: src/bufferview_funcs.C:283 msgid "Onehalf" msgstr "un et demi" #: src/bufferview_funcs.C:286 msgid "Double" msgstr "Double" #: src/bufferview_funcs.C:289 msgid "Other (" msgstr "Autre (" #: src/BufferView_pimpl.C:256 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatage du document..." #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344 msgid "No more errors" msgstr "Plus aucune erreur" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Mise en garde ChkTeX n°" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX : couleur X11 inconnue " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " pour " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " utilisation du noir, désolé !" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: couleur X11 " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " allouée pour " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: utilisation de la couleur X11 voisine " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: ne peut allouer '" #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr " pour " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " avec (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Utilisation de la couleur la plus proche avec (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid ") instead.\n" msgstr ") à la place.\n" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "Pixel [" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "] is used." msgstr "] utilisé." #: src/combox.C:502 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: src/converter.C:165 src/converter.C:192 msgid "Can not view file" msgstr "Impossible d'afficher le fichier" #: src/converter.C:166 msgid "No information for viewing " msgstr "Pas d´information à visualiser" #: src/converter.C:185 src/converter.C:612 msgid "Executing command:" msgstr "Exécution en cours de la commande :" #: src/converter.C:193 msgid "Error while executing" msgstr "Erreur lors de l'exécution" #: src/converter.C:549 src/converter.C:639 msgid "Can not convert file" msgstr "Impossible de convertir le fichier" #: src/converter.C:550 msgid "No information for converting from " msgstr "Pas d´information à convertir de " #: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:551 msgid " to " msgstr " vers " #: src/converter.C:636 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation." #: src/converter.C:637 src/converter.C:782 src/converter.C:852 msgid "You should try to fix them." msgstr "Vous devriez les corriger d'abord." #: src/converter.C:662 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Erreur en essayant de déplacer le répertoire :" #: src/converter.C:697 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Erreur en essayant de déplacer le fichier :" #: src/converter.C:698 msgid "to " msgstr " vers " #: src/converter.C:777 src/converter.C:847 msgid "One error detected" msgstr "Une erreur détectée" #: src/converter.C:778 src/converter.C:848 msgid "You should try to fix it." msgstr "Il faut la corriger d'abord." #: src/converter.C:781 src/converter.C:851 msgid " errors detected." msgstr " erreurs détectées." #: src/converter.C:786 msgid "There were errors during running of " msgstr "Erreurs pendant l'exécution de " #: src/converter.C:790 src/converter.C:857 msgid "The operation resulted in" msgstr "L'opération a produit" #: src/converter.C:791 src/converter.C:858 msgid "an empty file." msgstr "un fichier vide." #: src/converter.C:792 src/converter.C:859 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Le fichier résulatnt est vide" #: src/converter.C:810 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Exécution de LaTeX..." #: src/converter.C:840 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX a échoué !" #: src/converter.C:841 msgid "Missing log file:" msgstr "Fichier journal manquant :" #: src/converter.C:854 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX a produit des erreurs." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Installez le correctement pour apprécier" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Remerciements" #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:99 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:60 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci," #: src/CutAndPaste.C:447 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Le style de paragraphe a changé de\n" #: src/CutAndPaste.C:450 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "car la conversion de la classe \n" # à revoir #: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:946 src/text.C:3942 #: src/text.C:3950 src/text.C:3977 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313 msgid "Impossible operation" msgstr "Opération interdite" #: src/CutAndPaste.C:477 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !" #: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1571 src/insets/insettext.C:948 src/text.C:3944 #: src/text.C:3952 src/text.C:3979 msgid "Sorry." msgstr "Désolé." # analyse pour debug ? #: src/debug.C:32 msgid "No debugging message" msgstr "Pas de message d'analyse" #: src/debug.C:33 msgid "General information" msgstr "Information générale" #: src/debug.C:34 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisation du programme" #: src/debug.C:35 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Gestion des évènements clavier" #: src/debug.C:36 msgid "GUI handling" msgstr "Gestion de l'IHM" #: src/debug.C:37 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Parseur grammaire LyXlex" #: src/debug.C:38 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lecture fichiers de configuration" #: src/debug.C:39 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Définition du clavier personnalisé" #: src/debug.C:40 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "GenerationÆxecution LaTeX" #: src/debug.C:41 msgid "Math editor" msgstr "Mode éditeur mathématique" #: src/debug.C:42 msgid "Font handling" msgstr "Gestion des polices" #: src/debug.C:43 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lecture des fichiers de classe" #: src/debug.C:44 msgid "Version control" msgstr "Contrôle de version" #: src/debug.C:45 msgid "External control interface" msgstr "Interface de contrôle externe" #: src/debug.C:46 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff" #: src/debug.C:47 msgid "User commands" msgstr "Commandes utilisateur" #: src/debug.C:48 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Le lexeur LyX" #: src/debug.C:49 msgid "Dependency information" msgstr "Information de dépendance" #: src/debug.C:50 msgid "LyX Insets" msgstr "Inserts LyX" #: src/debug.C:51 msgid "Files used by LyX" msgstr "Fichiers utilisés par LyX" #: src/debug.C:52 msgid "All debugging messages" msgstr "Tous les messages de débogage" #: src/debug.C:100 msgid "Debugging `" msgstr "Débogage `" #: src/exporter.C:47 msgid "Can not export file" msgstr "Impossible d'exporter le fichier" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "Pas d'information pour exporter vers " #: src/exporter.C:85 msgid "Document exported as " msgstr "Document exporté comme " #: src/exporter.C:87 msgid " to file `" msgstr " dans le fichier `" #: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Fichier|F" #: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Éditer" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Aide|A" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Insérer|I" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Format|t" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Visualiser|V" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviguer|N" #: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Documents|D" #: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Nouveau...|N" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nouveau depuis modèle|M" #: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Ouvrir...|O" #: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Importer|I" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Quitter|Q" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Fermer|R" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Enregistrer|E" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Enregistrer sous...|S" #: src/ext_l10n.h:23 msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Revenir à la sauvegarde|d" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Contrôle de version|v" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Exporter vers|E" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Impr...|P" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Télécopie :|T" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Initialiser le contrôle|I" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Figer cette version|F" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Nouvelle version éditable|N" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Recharger la version précédente|R" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Annuler figer|A" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Visualiser historique|V" #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferences...|P" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurer|R" #: src/ext_l10n.h:38 msgid "Undo|U" msgstr "Annuler|U" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Redo|d" msgstr "Refaire|f" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Cut|C" msgstr "Couper|C" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Copy|o" msgstr "Copier|o" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Paste|a" msgstr "Coller|l" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Copier Sélection Externe|x" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Rechercher et Remplacer...|F" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Tabular|T" msgstr "Table|T" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "Flottants & Inserts|I" #: src/ext_l10n.h:47 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Palette mathématique" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Correcteur orthographique...|O" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Check TeX|h" msgstr "Vérification TeX|c" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur|e" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "as Lines|L" msgstr "en lignes|L" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:54 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "en paragraphes|P" #: src/ext_l10n.h:55 msgid "Open/Close|O" msgstr "Ouvrir/Fermer...|O" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "Melt|M" msgstr "Fusionner|U" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "Ouvrir toutes les Figures/Tableaux" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "Fermer toutes les Figures/Tableaux" # à revoir #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Ouvrir toutes les notes (b.d.p/marg.)|v" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "Fermer toutes les notes (b.d.p/marg.)|F" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicolonne|M" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Line Top|T" msgstr "Ligne haute|h" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Ligne basse|b" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Line Left|L" msgstr "Ligne gauche|g" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Line Right|R" msgstr "Ligne droite|d" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "Align Left|e" msgstr "Aligner à gauche|g" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Align Center|C" msgstr "Centrer|C" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Align Right|i" msgstr "Aligner à droite|d" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Aligner en haut|h" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Centrer verticalement|v" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Aligner en bas|b" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Append Row|A" msgstr "Ajouter ligne|L" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Append Column|u" msgstr "Ajouter colonne|C" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Delete Row|w" msgstr "Supprimer ligne|n" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Delete Column|D" msgstr "Suppr. colonne|o" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Math Formula|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Display Formula|D" msgstr "Afficher Cadre|#F" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Special Character|S" msgstr "Caractère spécial|s" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Citation...|C" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Référence croisée...|R" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Label...|L" msgstr "Étiquette :|q" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Footnote|F" msgstr "Note de bas de page|N" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Note en marge|m" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Entrée d'index...|i" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Index Entry of Preceeding Word|W" msgstr "Indexer le dernier mot|m" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:87 msgid "Note...|N" msgstr "Note...|N" #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listes & TdM|O" #: src/ext_l10n.h:89 msgid "Figure...|g" msgstr "Figure...|g" #: src/ext_l10n.h:90 msgid "Tabular...|b" msgstr "Table...|b" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "Floats|a" msgstr "Flottants|a" # à confirmer #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Include File|e" msgstr "Inclusion" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Insert File|t" msgstr "Insérer figure" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "External Material...|x" msgstr "Matériau exotique...|E" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Superscript|S" msgstr "[A Corriger]Superscript|S" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Subscript|u" msgstr "[A Corriger]Subscript|u" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "HFill|H" msgstr "[A Corriger]HFill(Ressort Horizontal)|H" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Point de césure|P" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Espace insécable|E" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Linebreak|L" msgstr "Coup. ligne|l" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Ellipsis|i" msgstr "[A Corriger]Points de suspension|i" #: src/ext_l10n.h:102 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Point final|f" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "[A Corriger]Citation Ordinaire|Q" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Séparateur de menu|m" #: src/ext_l10n.h:105 msgid "Figure Float|F" msgstr "Figure flottante|F" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "Table Float|T" msgstr "Tableau flottant|T" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Wide Figure Float|W" msgstr "Grande figure flottante|G" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Wide Table Float|d" msgstr "Grande tableau flottant|r" #: src/ext_l10n.h:109 msgid "Algorithm Float|A" msgstr "Algorithme flottant|A" #: src/ext_l10n.h:110 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Table des matières|m" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "List of Figures|F" msgstr "Liste des figures|f" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "List of Tables|T" msgstr "Liste des tableaux|t" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Liste des algorithmes|a" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "Index List|I" msgstr "Liste d'index|i" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Références engendrées par BibTeX" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Document LyX...|X" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii en lignes...|L" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii en paragraphes...|P" #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "Table de caractères :|#H" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Paragraphe...|P" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Document...|D" msgstr "Document...|D" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tableau...|T" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "En évidence" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Noun Style|N" msgstr "Petites MAJUSCULES|N" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "Bold Style|B" msgstr "Gras|B" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX|X" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Changer la profondeur d'environnement" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "Préambule LaTeX" # à revoir #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "ligne d'annexe" # à revoir #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Format papier réglé" #: src/ext_l10n.h:131 #, fuzzy msgid "Build Program|B" msgstr "Compiler programme" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "Update|U" msgstr "Mise à jour|#U" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Fichier journal LaTeX" #: src/ext_l10n.h:134 #, fuzzy msgid "Table of Contents|T" msgstr "Table des matières" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Error|E" msgstr "Erreur" #: src/ext_l10n.h:136 #, fuzzy msgid "Note|N" msgstr "autre..." #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduction|I" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutoriel|T" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "User's Guide|U" msgstr "Utiliser include|#i" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Extended Features|E" msgstr "Fonctions Étendues|E" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Customization|C" msgstr "Personnalisation|C" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Manuel de Référence|R" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: src/ext_l10n.h:144 #, fuzzy msgid "Table of Contents|a" msgstr "Table des matières" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Known Bugs|K" msgstr "Bogues répertoriés|K" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuration LaTeX|L" #: src/ext_l10n.h:147 #, fuzzy msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "License et Garantie" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Credits...|d" msgstr "Remerciements" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Version...|V" msgstr "Version...|V" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "A&A" msgstr "A&A" #: src/ext_l10n.h:151 #, fuzzy msgid "Abstract" msgstr "Autrichien" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Accepted" msgstr "Accepté" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Acknowledgement" msgstr "Remerciement" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Remerciement*" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Acknowledgement-numbered" msgstr "Remerciement-énumérés" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Acknowledgements" msgstr "Remerciements" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Acknowledgement(s)" msgstr "Remerciement(s)" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Acknowledgement-unnumbered" msgstr "Remerciement-non-énumérés" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Acknowledgments" msgstr "Remerciements" #: src/ext_l10n.h:160 #, fuzzy msgid "Acnowledgement" msgstr "Remerciement" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Addchap" msgstr "[A Corriger]Ajoutchap" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Addchap*" msgstr "[A Corriger]Ajoutchap*" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Address" msgstr "Addresse" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Addsec" msgstr "[A Corriger]Ajoutsec" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Addsec*" msgstr "[A Corriger]Ajoutsec*" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: src/ext_l10n.h:171 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Algorithme" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Algorithm-numbered" msgstr "Algorithme-énuméré" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Algorithm-plain" msgstr "[A Corriger (plain=?)]Algorithme-plain" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "And" msgstr "Et" #: src/ext_l10n.h:176 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Align." #: src/ext_l10n.h:177 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "rouge" # à revoir #: src/ext_l10n.h:178 #, fuzzy msgid "Appendices" msgstr "Annexes" # à revoir #: src/ext_l10n.h:179 #, fuzzy msgid "Appendix" msgstr "Annexe" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "AT_RISE:" msgstr "[A Corriger]" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Author_Email" msgstr "EMail de l'Auteur" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "AuthorRunning" msgstr "[A Corriger]" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Author_Running" msgstr "[A Corriger]" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Author_URL" msgstr "[A Corriger]URL Auteur" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Axiom" msgstr "Axiome" #: src/ext_l10n.h:187 #, fuzzy msgid "Axiom-numbered" msgstr "Axiome-énuméré" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Axiom-plain" msgstr "[A Corriger]Axiom-plain" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Bank" msgstr "Banque" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "BankAccount" msgstr "[A Corriger]CompteBancaire" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "BankCode" msgstr "[A Corriger]CodeBanque" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Bibliographie" #: src/ext_l10n.h:195 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Bibliographie" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Légende" #: src/ext_l10n.h:199 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Coller" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Case-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "CenteredCaption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Chapter*" msgstr "Chapitre*" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Citta" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Claim-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Claim-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Claim-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:213 #, fuzzy msgid "Closing" msgstr "Fermer" #: src/ext_l10n.h:214 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Fermer" #: src/ext_l10n.h:215 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Commentaire :" #: src/ext_l10n.h:216 #, fuzzy msgid "Conclusion" msgstr "Colonne" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusion*" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Conclusion-numbered" msgstr "Conclusion-énuméré" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Conclusion-unnumbered" msgstr "Conclusion-non-énuméré" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Condition-numbered" msgstr "Condition-énuméré" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Condition-plain" msgstr "[A Corriger]Condition-plain" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Conjecture" msgstr "Conjecture" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjecture*" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Conjecture-numbered" msgstr "Conjecture-énuméré" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Conjecture-plain" msgstr "[A Corriger]Conjecture-plain" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conjecture-unnumbered" msgstr "Conjecture-non-énuméré" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "CopNum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:229 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Corollary" msgstr "Corollaire" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Corollary*" msgstr "Corollaire*" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Corollary-numbered" msgstr "Corollaire-énuméré" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Corollary-plain" msgstr "[A Corriger]Corollary-plain" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Corollary-unnumbered" msgstr "Corollaire-non-énuméré" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Correspondence" msgstr "Correspondance" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Criterion" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Criterion-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Criterion-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:240 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Nombre :" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Current_Address" msgstr "[A Corriger]Adresse_Courante" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:243 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Client" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:244 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "B. de don. :" #: src/ext_l10n.h:245 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Coller" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:247 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Dédicace" #: src/ext_l10n.h:248 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Dictionnaire" #: src/ext_l10n.h:249 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Définition" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Definition*" msgstr "Définition*" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:251 #, fuzzy msgid "Definition-numbered" msgstr "Définition-énuméré" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Definition-plain" msgstr "[A Corriger]Definition-plain" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Definition-unnumbered" msgstr "Définition-non-énuméré" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogue" #: src/ext_l10n.h:256 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Email" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Annuler" #: src/ext_l10n.h:259 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Inclut" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Encl." msgstr "Inclut." #: src/ext_l10n.h:261 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Exemples" #: src/ext_l10n.h:264 #, fuzzy msgid "Example*" msgstr "Exemples" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Example-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 #, fuzzy msgid "Example-plain" msgstr "Exemples" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Example-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "Exercise-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Exercise-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "EXT." msgstr "" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:272 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Options Suppl." #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Fact" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Fact-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Fact-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Fact-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "Légende|#k" #: src/ext_l10n.h:281 #, fuzzy msgid "first" msgstr "insert" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FirstAuthor" msgstr "" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:283 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "Pr. en-tête" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "Liste des figures" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "Fichier" #: src/ext_l10n.h:288 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "note de bas de page" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "En-tête" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "HTTP" msgstr "" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:294 #, fuzzy msgid "Idea" msgstr "Indent." #: src/ext_l10n.h:295 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Insérer un guillemet" #: src/ext_l10n.h:298 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Insérer citation" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Ignorer" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:303 #, fuzzy msgid "journal" msgstr "normale" #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "normale" #: src/ext_l10n.h:305 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Mots clés :|#K" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:307 #, fuzzy msgid "Labeling" msgstr "ligne de table" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "Paysage" #: src/ext_l10n.h:310 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "Paysage" #: src/ext_l10n.h:311 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "Fichier journal LaTeX" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 #, fuzzy msgid "Lemma-unnumbered" msgstr "Exécution LaTeX n°" #: src/ext_l10n.h:318 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "Gauche|#e" #: src/ext_l10n.h:319 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Lignes" #: src/ext_l10n.h:320 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "Liste des tableaux" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Décoration" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Lyx-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Brésilien" #: src/ext_l10n.h:327 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "Marque Activée" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "pouces|#n" #: src/ext_l10n.h:330 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Divers" #: src/ext_l10n.h:331 #, fuzzy msgid "modying" msgstr "Importation" #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Chiffre" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:335 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "Refs" #: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 msgid "Name" msgstr "Destinataire" #: src/ext_l10n.h:337 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Négatif" #: src/ext_l10n.h:338 #, fuzzy msgid "Notation" msgstr "Décoration" #: src/ext_l10n.h:339 #, fuzzy msgid "Notation-numbered" msgstr "Pas de chiffre" #: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 #: src/insets/insetinfo.C:231 msgid "Note" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Note*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:342 #, fuzzy msgid "Note-numbered" msgstr "Pas de chiffre" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Note-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Notetoeditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 #, fuzzy msgid "Note-unnumbered" msgstr "Pas de chiffre" #: src/ext_l10n.h:347 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Imprimer" #: src/ext_l10n.h:348 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Options" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Arrêt" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Ouvrir" #: src/ext_l10n.h:353 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "source TeX" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "PACS" msgstr "" # à revoir #: src/ext_l10n.h:356 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré" # à revoir #: src/ext_l10n.h:357 #, fuzzy msgid "Paragraph*" msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré" #: src/ext_l10n.h:358 #, fuzzy msgid "Paragraph-numbered" msgstr "Environnement de paragraphe" #: src/ext_l10n.h:359 #, fuzzy msgid "Parenthetical" msgstr "Parent :" #: src/ext_l10n.h:360 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Parent :" #: src/ext_l10n.h:361 #, fuzzy msgid "Part*" msgstr "Parent :" #: src/ext_l10n.h:362 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Imprimer" #: src/ext_l10n.h:363 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Répertoire téléphonique" #: src/ext_l10n.h:364 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Remplacer" #: src/ext_l10n.h:365 #, fuzzy msgid "Placefigure" msgstr "Reconfigurer" #: src/ext_l10n.h:366 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "Figure EPS" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Placetable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Imprimer" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Problem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Problem-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Problem-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Proposition-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Proposition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Proposition-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 #, fuzzy msgid "Publishers" msgstr "Polonais" #: src/ext_l10n.h:387 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Autrichien" #: src/ext_l10n.h:388 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Décoration" #: src/ext_l10n.h:389 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Guillemets" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Recieved" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Recieved/Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Insérer référence" #: src/ext_l10n.h:394 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Insérer référence" #: src/ext_l10n.h:395 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Remarque :|#R" #: src/ext_l10n.h:396 #, fuzzy msgid "Remark*" msgstr "Remarque :|#R" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Remark-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Remark-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:399 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Remarque :|#R" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Remark-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 #, fuzzy msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Exécution de LaTeX..." #: src/ext_l10n.h:408 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "sélection" #: src/ext_l10n.h:412 #, fuzzy msgid "Section*" msgstr "sélection" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:413 #, fuzzy msgid "Section-numbered" msgstr "Prof. de la numérotation" #: src/ext_l10n.h:414 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Secondaire" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:416 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "source TeX" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Shortfoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "ignorer" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:423 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Pagin." # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:424 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "Pagin." #: src/ext_l10n.h:425 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Table des matières" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Solution" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:429 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Correcteur orthographique" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:430 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Cellule spéc." #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Standard" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Enregistrer" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 #, fuzzy msgid "style" msgstr "Style :" #: src/ext_l10n.h:437 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Style :" #: src/ext_l10n.h:438 #, fuzzy msgid "Subitle" msgstr "simple|#S" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:441 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "sélection" #: src/ext_l10n.h:444 #, fuzzy msgid "Subsection*" msgstr "sélection" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:445 #, fuzzy msgid "Subsection-numbered" msgstr "Prof. de la numérotation" #: src/ext_l10n.h:446 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "sélection" #: src/ext_l10n.h:447 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "sélection" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:448 #, fuzzy msgid "Subsubsection-numbered" msgstr "Prof. de la numérotation" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Suggested" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Summary-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:456 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Table des matières" #: src/ext_l10n.h:457 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Tableau%t" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "sélection" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:461 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Texte" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Theorem-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Theorem-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 #, fuzzy msgid "TheoremTemplate" msgstr "Modèles" #: src/ext_l10n.h:468 #, fuzzy msgid "Theorem-unnumbered" msgstr "Exécution LaTeX n°" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "This" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Fichier" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Title_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Deux" #: src/ext_l10n.h:481 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Traduire|#r" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Translated" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:486 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "Traduire|#r" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 msgid "URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Mot à mot" #: src/ext_l10n.h:494 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "-> Diminuer <-" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:497 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "normale" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "American" msgstr "Américain" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Austrian" msgstr "Autrichien" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Brazil" msgstr "Brésilien" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Breton" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:509 #, fuzzy msgid "British" msgstr "Irlandais" #: src/ext_l10n.h:510 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Croate" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "Anglais" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Finnish" msgstr "Finois" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "French" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "German" msgstr "Allemand" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreux" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" #: src/ext_l10n.h:530 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:532 msgid "Magyar" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "Norsk" msgstr "Norvégien" #: src/ext_l10n.h:534 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "Portuges" msgstr "Portugais" #: src/ext_l10n.h:536 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: src/ext_l10n.h:538 msgid "Scottish" msgstr "Écossais" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "Slovene" msgstr "Slovène" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:544 #, fuzzy msgid "Ukraninian" msgstr "Traduire|#r" #: src/ext_l10n.h:545 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Welsh" msgstr "Gallois" #: src/filedlg.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire." #: src/FontLoader.C:246 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Chargement des polices par le serveur X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Pages de caractères|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Page de caractères introuvable !" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Erreur:\n" "\n" "Carte de réaffectation clavier\n" "non trouvée" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Table de caractères :|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Autre...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Autre...|#T" #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:276 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 msgid "Language" msgstr "Langue" # contrainte de longueur #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Carte clav." # contrainte de longueur #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Réaffect. primaire|#r" # contrainte de longueur #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Pas de réaff. clavier" # contrainte de longueur #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Réaffect. secondaire|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secondaire" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primaire" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Fichier EPS|#E" # contrainte de longueur #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Visu. plein écran|#v" #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83 msgid "Browse...|#B" msgstr "Parcourir..." #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Appliquer|#A" #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/insets/insetbib.C:63 src/insets/insetbib.C:64 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annuler|^[" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Afficher Cadre|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Traduire|#r" #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Angle :|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de la page|#g" # contrainte de longueur #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Défaut|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "pouces|#h" # contrainte de longueur #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Affich." #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Afficher en couleur|#D" # contrainte de longueur #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Ne pas afficher|#y" # contrainte de longueur #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i" # contrainte de longueur #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Aff. en N&B|#s" # contrainte de longueur #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Défaut|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "pouces|#n" # contrainte de longueur #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% page|#p" # contrainte de longueur #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% colonne|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Légende|#k" # contrainte de longueur #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Ss-fig.|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Répertoire :|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Filtre :|#P" # contrainte de longueur #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nom fichier :|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Rafraîchir|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Base|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Utilisateur1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Utilisateur2|#2" #: src/form1.C:286 msgid "Find|#n" msgstr "Rechercher|#n" #: src/form1.C:290 msgid "Replace with|#W" msgstr "Remplacer par|#w" #: src/form1.C:294 #, fuzzy msgid "@>|#F^s" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:298 #, fuzzy msgid "@<|#B^r" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:302 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Remplacer|#R#r" #: src/form1.C:306 msgid "Close|^[" msgstr "Fermer|^[" #: src/form1.C:310 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Selon la casse|#s#S" #: src/form1.C:312 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Mot exact|#M#m" #: src/form1.C:314 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Remplacer tout|#R#r" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 #, fuzzy msgid "_Add new citation" msgstr "Insérer citation" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Clef :" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528 msgid "Author(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "' après le paramètre " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #, fuzzy msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Insérer citation" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Terminé" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657 msgid " Citation: Edit " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 #, fuzzy msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n" "mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n" "y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n" "dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n" "pour plus de détails.\n" "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n" " en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n" "écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n" "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis." #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Erreur" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Mots clés :|#K" # contrainte de longueur #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119 #, fuzzy msgid " Index " msgstr "Indent." #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155 msgid "Unable to print" msgstr "Impossible d'imprimer" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:102 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:211 src/frontends/xforms/FormRef.C:234 #, fuzzy msgid "Goto reference" msgstr "Aller à la reférence%m" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:203 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Revenir" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:130 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116 #, fuzzy msgid " Reference " msgstr "Insérer référence" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Refs" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Page : " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264 #, fuzzy msgid "TextRef" msgstr "Texte" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Texte" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef : " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Type :|#T" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Destinataire" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311 #, fuzzy msgid " Reference: " msgstr "Insérer référence" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 #: src/insets/insettoc.C:21 msgid "Table of Contents" msgstr "Table des matières" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Figures" msgstr "Liste des figures" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Tables" msgstr "Liste des tableaux" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:23 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste des algorithmes" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Pas de Document ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 msgid "HTML type" msgstr "type HTML" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131 msgid " URL " msgstr "" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Refs" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149 #, fuzzy msgid "" msgstr "Destinataire" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Selected keys" msgstr "Sélectionner la ligne suivante" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35 msgid "Available keys" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42 msgid "Reference entry" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61 msgid "&Add" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66 msgid "&Up" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Terminé" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52 msgid "&OK" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Annuler" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93 msgid "Keys currently selected" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94 msgid "Reference keys available" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95 msgid "Reference entry text" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96 msgid "Text to place after citation" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" # Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n" "et/ou le modifier selon les termes de la\n" "Licence Publique Générale GNU publiée\n" "par la Free Software Foundation \n" "(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n" "mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n" "y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n" "dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n" "pour plus de détails.\n" "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n" " en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n" "écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n" "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis." #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Mots clés :|#K" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 #, fuzzy msgid "Page break" msgstr "Saut de Page" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 #, fuzzy msgid "Extra Space" msgstr "Espaces verticaux" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "bleu" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 #, fuzzy msgid "Plus" msgstr "Polonais" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 #, fuzzy msgid "Minus" msgstr "Marges" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Appliquer|#A" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 msgid "&Restore" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Align." #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129 #, fuzzy msgid "&Start new minipage" msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "Haut|#T" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 #, fuzzy msgid "&Middle" msgstr "Milieu|#d" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #, fuzzy msgid "&Bottom" msgstr "Bas|#B" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55 #, fuzzy msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68 #, fuzzy msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81 #, fuzzy msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Bloc|#c" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Centré|#n" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Gauche|#f" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Dr.|#R" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "Taille étiqu. :|#d" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Pages :" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Imprimer vers" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "Imprimer" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 #, fuzzy msgid "&All pages" msgstr "Toutes les pages|#G" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 #, fuzzy msgid "&Even pages" msgstr "Pages paires|#E" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192 msgid "From" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208 msgid "To" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220 msgid "&Odd pages" msgstr "" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233 #, fuzzy msgid "&Printer" msgstr "Impr.|#P" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Fichier" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "&Reverse order" msgstr "Ordre inverse|#R" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298 msgid "Co&llate" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312 #, fuzzy msgid "&Browse" msgstr "Parcourir|#B" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Nombre :" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Insérer|I" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Fermer" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199 #, fuzzy msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "Aller à la référence|#A" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382 msgid "Key not found in references." msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42 #, fuzzy msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "License et Garantie" #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96 #, fuzzy msgid "LyX: Index" msgstr "Étendard de LyX" # à revoir #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "Environnement de paragraphe" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107 #, fuzzy msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 #, fuzzy msgid "LyX: Print Error" msgstr "Erreur interne de Lyx !" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #, fuzzy msgid "LyX: Print" msgstr "Imprimer" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 #, fuzzy msgid "&Go back" msgstr "Revenir" #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76 #, fuzzy msgid "&Goto reference" msgstr "Aller à la reférence%m" #: src/frontends/kde/FormRef.C:249 #, fuzzy msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "Insérer une référence croisée" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Table" msgstr "Insérer un tableau" #: src/frontends/kde/FormToc.C:246 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "Table des matières" #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "" # contrainte de longueur #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Index entry" msgstr "Indent." #: src/frontends/kde/paradlg.C:34 msgid "&General" msgstr "" #: src/frontends/kde/paradlg.C:35 #, fuzzy msgid "&Extra" msgstr "Options Suppl.|#X" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Aucun sens avec ce style !" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "normale" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 #, fuzzy msgid "Indented paragraph" msgstr "Par. à retrait|#I" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "ligne de minipage" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "" #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits() #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 #, fuzzy msgid "Centimetres" msgstr "Centré|#n" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "<- Augmenter ->" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66 msgid "Millimetres" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Picas" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 msgid "ex units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 msgid "em units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72 msgid "Didot points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73 msgid "Cicero points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 msgid "Percent of column" msgstr "" #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value #. boxes not be overly large #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 #, fuzzy msgid "&Spacing Above" msgstr "Espacement" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 #, fuzzy msgid "Spacing &Below" msgstr "Espacement" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Terminé" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 msgid "Defskip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr "très petite (-3)" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Maigre" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 msgid "Big skip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49 #, fuzzy msgid "VFill" msgstr "Fichier" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Valeur|#L" #: src/frontends/kde/printdlg.C:25 msgid "Print every page" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:26 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print from page number" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 #, fuzzy msgid "Print to page number" msgstr "Insérer n° de page%m" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 #, fuzzy msgid "Number of copies to print" msgstr "Vérifier le nombre de copies !" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 #, fuzzy msgid "Printer name" msgstr "Inclure l'index" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 #, fuzzy msgid "Output filename" msgstr "[nom de fichier incorrect]" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 #, fuzzy msgid "Select output filename" msgstr "Sélectionner la ligne suivante" #: src/frontends/kde/refdlg.C:30 #, fuzzy msgid "Available References" msgstr "Insérer référence" #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39 #, fuzzy msgid "Name :" msgstr "Destinataire" #: src/frontends/kde/refdlg.C:51 #, fuzzy msgid "Reference :" msgstr "Insérer référence" #: src/frontends/kde/refdlg.C:57 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Désolé." #: src/frontends/kde/refdlg.C:63 #, fuzzy msgid "Page number" msgstr "Pas de chiffre" #: src/frontends/kde/refdlg.C:64 msgid "Ref on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 msgid "on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:66 #, fuzzy msgid "Pretty reference" msgstr "Insérer référence" #: src/frontends/kde/refdlg.C:70 #, fuzzy msgid "Reference Type" msgstr "Insérer référence" #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "Mise à jour|#U" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:98 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:99 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", profondeur : " #: src/frontends/kde/urldlg.C:33 #, fuzzy msgid "Url :" msgstr "Url : " #: src/frontends/kde/urldlg.C:45 msgid "Generate hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:66 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 msgid "Citation" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys|#I" msgstr "Insérer étiquette" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Entrée bibliographique" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112 msgid "Info" msgstr "Information" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71 #, fuzzy msgid "Citation style|#s" msgstr "Style de police par défaut" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79 #, fuzzy msgid "Text before|#T" msgstr "Mode texte" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:86 #, fuzzy msgid "Text after|#e" msgstr "' après le paramètre " #: src/frontends/xforms/form_citation.C:93 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "Ordre inverse|#R" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:110 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Annuler|^[" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "License et Garantie" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51 #, fuzzy msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team" msgstr "" "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" # Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n" "et/ou le modifier selon les termes de la\n" "Licence Publique Générale GNU publiée\n" "par la Free Software Foundation \n" "(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n" "mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n" "y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n" "dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n" "pour plus de détails.\n" "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n" " en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n" "écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n" "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis." #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Fermer|#C^[^M" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 msgid "Document Layout" msgstr "Apparence du document" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Défaut | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 " "| B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Aucune | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges " "(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) " # à revoir # OneHalf c'et 1/2 ou 1 et demi ? #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:178 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Simple | Un et demi | Double | Autre " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:186 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Petit | Moyen | Grand | Valeur " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:234 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:262 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" "default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | " "normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272 src/insets/figinset.C:1960 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3093 src/lyxfunc.C:3169 #: src/lyxfunc.C:3301 msgid "Document" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Coller" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Options Suppl.|#X" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:280 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Indentation des puces" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:307 msgid "Document layout set" msgstr "Mise en page du document paramétrée" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:424 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:432 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paragraphe n'a pu être converti" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paragraphes n'ont pu être convertis" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1103 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Erreurs de conversion !" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438 msgid "into chosen document class" msgstr "dans la classe choisie" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:445 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1105 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Retour à la classe originelle." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:823 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1093 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Dois-je allouer moi-même" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1094 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "les paramètres par défaut de cette classe de documents ?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1104 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents." #: src/frontends/xforms/form_document.C:30 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:85 msgid "Special:|#S" msgstr "Spécial :|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:98 msgid "Margins" msgstr "Marges" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:102 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marge en-têtes/pieds" #: src/frontends/xforms/form_document.C:113 msgid "Orientation" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:120 msgid "Portrait|#o" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:127 msgid "Landscape|#L" msgstr "Paysage" #: src/frontends/xforms/form_document.C:136 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Taille :|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Custom Papersize" msgstr "Taille personnalisée" #: src/frontends/xforms/form_document.C:148 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Utiliser l'extension Geometry|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:155 msgid "Width:|#W" msgstr "Largeur :|#W" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Height:|#H" msgstr "Hauteur :|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:169 msgid "Top:|#T" msgstr "Haute :|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:176 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Basse :|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:183 msgid "Left:|#e" msgstr "Gauche :|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:190 msgid "Right:|#R" msgstr "Droite :|#R" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:197 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Haut. en-tête :|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:204 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Sep. en-tête :|#d" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:211 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Esp. bas :|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:244 msgid "Separation" msgstr "Séparation" #: src/frontends/xforms/form_document.C:247 #, fuzzy msgid "Page cols" msgstr "Pages :" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:250 msgid "Sides" msgstr "Pagin." #: src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Polices :|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:262 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Taille police :|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:270 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe :|#C" #: src/frontends/xforms/form_document.C:278 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Mise en page :|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:286 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espacement|#g" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:294 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Options suppl. :" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Interligne :|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 msgid "One|#n" msgstr "Recto seul|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:321 msgid "Two|#T" msgstr "Recto/verso|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:332 msgid "One|#e" msgstr "Une" #: src/frontends/xforms/form_document.C:339 msgid "Two|#w" msgstr "Deux" #: src/frontends/xforms/form_document.C:350 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentation|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:357 msgid "Skip|#K" msgstr "Interligne|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:392 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Guillemets paramétrés" #: src/frontends/xforms/form_document.C:394 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Encodage :|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:402 msgid "Type:|#T" msgstr "Type :|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:411 msgid "Single|#S" msgstr "Simple|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:418 msgid "Double|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Langue :" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:458 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Plac. des flottants :" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:464 msgid "Section number depth" msgstr "Prof. de la numérotation" #: src/frontends/xforms/form_document.C:468 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profondeur de la TDM" #: src/frontends/xforms/form_document.C:473 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Pilote PS :|#S" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:481 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Maths|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:523 msgid "Size|#z" msgstr "Taille|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:532 msgid "LaTeX|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:542 msgid "1|#1" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "2|#2" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:557 msgid "3|#3" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:564 msgid "4|#4" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:572 msgid "Bullet Depth" msgstr "Indentation des puces" #: src/frontends/xforms/form_document.C:578 msgid "Standard|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:587 msgid "Maths|#M" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:595 msgid "Ding 2|#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:603 msgid "Ding 3|#n" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:611 msgid "Ding 4|#g" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:619 msgid "Ding 1|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormError.C:26 msgid "LaTeX Error" msgstr "Erreur LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Graphics" msgstr "Graphique" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959 msgid "Clipart" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 #, fuzzy msgid "Graphics File|#F" msgstr "Fichier graphique|#G" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45 #: src/insets/insetinclude.C:46 msgid "Browse|#B" msgstr "Parcourir|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% de la page|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409 msgid "Default" msgstr "défaut" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% colonne|#o" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 #, fuzzy msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Aff. en N&B|#s" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #, fuzzy msgid "in Grayscale|#G" msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 #, fuzzy msgid "in Color|#C" msgstr "Couleur :|#C" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 #, fuzzy msgid "Don't display|#D" msgstr "[pas affiché]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Rotation 90°" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 #, fuzzy msgid "Angle|#A" msgstr "Angle :|#L" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 #, fuzzy msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Insérer figure" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 #, fuzzy msgid "Subcaption|#S" msgstr "Légende|#k" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #, fuzzy msgid "Update|#U" msgstr "Mise à jour|#Uu" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "Mots clés :|#K" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Paramètres optionnels du style" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort vertical | Valeur " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Allemand" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Attention : pourcentage incorrect" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Taille étiqu. :|#d" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Indent." #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Avant|#b" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Après|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Avant|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Après|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Pas d'indentation|#I" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Dr.|#R" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Gauche|#f" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Bloc|#c" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Centré|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Avant :|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Après :|#w" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Saut de Page" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espaces verticaux" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Garder|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Garder|#p" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Options Suppl." #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Valeur|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "ou %|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Haut|#T" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Milieu|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bas|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Par. à retrait|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "" # à revoir #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Extension floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 #, fuzzy msgid "Cancel|C#C^[" msgstr "Annuler|^[" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Insérer référence" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 msgid "Lang Opts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #, fuzzy msgid "Converters" msgstr "Centré|#n" # à confirmer aussi #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Incorporation" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Options d'affichage" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "cadre de note" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Fermer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "flottants" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "mathématique" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Imprimer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277 #, fuzzy msgid "Spell checker" msgstr "Correcteur orthographique" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544 msgid "Find a new color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742 #, fuzzy msgid "GUI background" msgstr "fond" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757 #, fuzzy msgid "GUI selection" msgstr "sélection" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763 #, fuzzy msgid "GUI pointer" msgstr "Impossible d'imprimer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Ajouter à|#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504 #, fuzzy msgid "Modify|#M" msgstr "Moyen|#M" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 #, fuzzy msgid "Add|#A" msgstr "Ajouter à|#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "Utiliser include|#i" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "Fichier EPS|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[pas de fichier]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Table de réaffectation clavier" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Mots clés :|#K" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" "Défaut | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 " "| B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "défaut" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Modèles" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Utilisateur1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Liste des tableaux" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" "default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | " "normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Romain" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Sans empattement" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Chasse fixe" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "ou %|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127 #, fuzzy msgid "Use scalable fonts" msgstr "Table des matières" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Encodage :|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135 msgid "script" msgstr "" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 msgid "footnote" msgstr "note de bas de page" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141 #, fuzzy msgid "large" msgstr "augmentée (+1)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144 #, fuzzy msgid "largest" msgstr "très grande (+3)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147 #, fuzzy msgid "huge" msgstr "très très grande (+4)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "normale" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "minuscule (-4)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168 #, fuzzy msgid "larger" msgstr "grande (+2)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 #, fuzzy msgid "small" msgstr "diminuée (-1)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174 #, fuzzy msgid "huger" msgstr "énorme (+5)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 #, fuzzy msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Encodage :|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #, fuzzy msgid "Default paper size|#p" msgstr "Taille :|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236 #, fuzzy msgid "checktex|#c" msgstr "Centré|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Décrire commande" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Utiliser une autre langue :|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "caractère spécial" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Utiliser input|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "Mise à jour|#U" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "% page|#p" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "Utiliser une autre langue :|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "Mots clés :|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Marque Activée" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Commande :|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Commande :|#C" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "Pr. en-tête" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "Rechercher|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Parcourir|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496 msgid "LyX objects|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "Désolé." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Visualiser DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "En-tête" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Dr.|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Parcourir|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #, fuzzy msgid "Delete|#D" msgstr "Retirer de|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614 #, fuzzy msgid "Converter|#C" msgstr "Centré|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621 #, fuzzy msgid "From|#F" msgstr "Polices :|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628 #, fuzzy msgid "To|#T" msgstr "Recto/verso|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "Fichier|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "Toutes les pages|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "Polices :|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708 #, fuzzy msgid "Viewer|#V" msgstr "Visualiser DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715 #, fuzzy msgid "Shortcut|#S" msgstr "Désolé." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Encodage :|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "Fichier EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "Utiliser une autre langue :|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 #, fuzzy msgid "command" msgstr "commande d'insert" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "saut de page" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893 msgid "copies" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Impossible d'imprimer" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Décrire commande" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "inclinée" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[pas de fichier]" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Options Suppl." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Taille :|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Destinataire" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967 #, fuzzy msgid "Default path|#p" msgstr "défaut" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Dern. pied" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Modèles" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Imprimer" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Impr.|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80 msgid "File|#F" msgstr "Fichier|#F" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Toutes les pages|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Pages impaires|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Pages paires|#E" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordre normal|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordre inverse|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Nombre :" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Commande :|#C" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 #, fuzzy msgid "to" msgstr " vers " #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Désolé." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Destinataire|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Refs" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Aller à la référence|#A" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Aller à la référence|#A" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26 msgid "Tabular Layout" msgstr "Style du tableau" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Style du tableau" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Colonne" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "jaune" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Grand tab." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216 #: src/insets/insetinfo.C:221 msgid "Close|#C^[" msgstr "Fermer|#C^[" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Ajouter colonne|#A" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Suppr. colonne|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Ajouter ligne|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Supprimer ligne|#w" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Activer bordures|#S" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Désact. bordures|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Grand tab." # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotation 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tableau" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Haut|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Bas|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Gauche|#f" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Dr.|#R" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Gauche|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Droite|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Centré|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Haut|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Bas|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Bordures" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Align." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Align." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Largeur :|#W" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Align." # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Cellule spéc." # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicol.|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Utiliser input|#i" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Cellule spéc." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Align. spécial des multicol." # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "Pr. en-tête" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "En-tête" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Polices :|#F" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Dern. pied" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Nouv. page" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "En-tête" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Pied" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Spécial :|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:30 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Insérer un tableau" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "Plan | LDF | LDT | LDA " #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Type :|#T" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 msgid "Url" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "URL|#U" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Destinataire|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "type HTML" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Impossible d'imprimer" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 #, fuzzy msgid "More" msgstr "ignorer" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298 #, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Liste des figures%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300 #, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Liste des tableaux%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302 #, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Liste des algorithmes%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Table des matières" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417 #, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Insérer référence%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419 #, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Insérer n° de page%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421 #, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Insérer vref%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423 #, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Insérer vpageref%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425 #, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Insérer Pretty Ref%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427 #, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Aller à la reférence%m" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983 #: src/insets/insetexternal.C:171 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Aucun avertissement détecté." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "Impossible d'écrire le fichier" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Le fichier existe déjà :" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Impossible d'écrire le fichier" #: src/importer.C:39 msgid "Importing" msgstr "Importation" #: src/importer.C:57 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "importé." #: src/insets/figinset.C:1025 msgid "[render error]" msgstr "[erreur d'interprétation]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[interprétation....]" #: src/insets/figinset.C:1029 msgid "[no file]" msgstr "[pas de fichier]" #: src/insets/figinset.C:1031 msgid "[bad file name]" msgstr "[nom de fichier incorrect]" #: src/insets/figinset.C:1033 msgid "[not displayed]" msgstr "[pas affiché]" #: src/insets/figinset.C:1035 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript absent]" #: src/insets/figinset.C:1037 msgid "[unknown error]" msgstr "[erreur inconnue]" # à revoir #: src/insets/figinset.C:1210 msgid "Opened figure" msgstr "Insert ouvert" #: src/insets/figinset.C:1238 msgid "Figure" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390 #: src/insets/insetgraphics.C:488 msgid "empty figure path" msgstr "chemin d'accès à la figure vide" #: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970 msgid "EPS Figure" msgstr "Figure EPS" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193 #: src/insets/insetbib.C:194 msgid "Key:|#K" msgstr "Clef :|#K" #: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195 #: src/insets/insetbib.C:196 msgid "Label:|#L" msgstr "Étiquette :|#L" #: src/insets/insetbib.C:204 msgid "Bibliography item" msgstr "Entrée bibliographique" #: src/insets/insetbib.C:225 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Références engendrées par BibTeX" # contrainte de longueur #: src/insets/insetbib.C:324 msgid "Database:" msgstr "B. de don. :" #: src/insets/insetbib.C:325 msgid "Style: " msgstr "Style :" #: src/insets/insetbib.C:333 msgid "BibTeX" msgstr "" # à revoir #: src/insets/inset.C:75 msgid "Opened inset" msgstr "Insert ouvert" #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Erreur ouverte (non résolue)" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "" # à revoir #: src/insets/insetert.C:59 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Insert ERT ouvert" # à revoir #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1569 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Opération interdite !" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT" #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159 msgid "External inset file" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'." #: src/insets/insetexternal.C:309 #, fuzzy msgid "Insert external inset" msgstr "Inserer la liste d'index" #: src/insets/insetexternal.C:422 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Options Suppl.|#X" #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 #: src/insets/insetfloat.C:211 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "flottants" # à revoir #: src/insets/insetfloat.C:150 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Insert de note de bas de page ouvert" # contrainte de longueur #: src/insets/insetfoot.C:32 msgid "foot" msgstr "pied" # à revoir #: src/insets/insetfoot.C:49 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Insert de note de bas de page ouvert" #: src/insets/insetgraphics.C:219 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[erreur inconnue]" #: src/insets/insetgraphics.C:223 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:227 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Erreur lors de la lecture " #: src/insets/insetgraphics.C:231 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Erreur lors de la lecture " #: src/insets/insetgraphics.C:239 msgid "Inline view disabled" msgstr "" # contrainte de longueur #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Format. désactivé|#D" #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 msgid "Load|#L" msgstr "Charger|#L" #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64 msgid "File name:|#F" msgstr "Nom du fichier :|#F" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espace visible|#s" #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Mot à mot" #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 msgid "Use input|#i" msgstr "Utiliser input|#i" #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 msgid "Use include|#U" msgstr "Utiliser include|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3042 #: src/lyxfunc.C:3144 src/lyxfunc.C:3200 src/lyxfunc.C:3276 msgid "Documents" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:121 msgid "Select Child Document" msgstr "Sélectionner le document fils" # à confirmer #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 msgid "Include" msgstr "Inclusion" # à confirmer aussi #: src/insets/insetinclude.C:314 msgid "Input" msgstr "Incorporation" #: src/insets/insetinclude.C:316 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "" # à revoir #: src/insets/insetinfo.C:198 msgid "Opened note" msgstr "Insert ouvert" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1070 msgid "Enter label:" msgstr "Insérer étiquette" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "insert" # à revoir #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Insert ouvert" #: src/insets/insetmarginal.C:33 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Marges" # à revoir #: src/insets/insetmarginal.C:50 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Insert de note de bas de page ouvert" #: src/insets/insetminipage.C:60 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "ligne de minipage" # à revoir #: src/insets/insetminipage.C:90 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Insert de texte ouvert" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Parent :" # à revoir #: src/insets/insettabular.C:476 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Insert de tableau ouvert" #: src/insets/insettabular.C:1570 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales." # à revoir #: src/insets/insettext.C:467 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Insert de texte ouvert" # à revoir #: src/insets/insettext.C:947 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "" "Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !" # revu #: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1258 msgid "Layout " msgstr "Format " #: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1259 msgid " not known" msgstr " inconnu" #: src/insets/insettext.C:1060 src/lyxfunc.C:2102 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Argument manquant" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" # à revoir #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Insert de texte ouvert" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url : " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl : " #: src/intl.C:349 src/intl.C:350 msgid "other..." msgstr "autre..." #: src/intl.C:435 msgid "Key Mappings" msgstr "Table de réaffectation clavier" #: src/kbsequence.C:214 msgid " options: " msgstr " options : " #: src/language.C:78 #, fuzzy msgid "Document wide language" msgstr "Mise en page du document paramétrée" #: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293 msgid "LaTeX run number " msgstr "Exécution LaTeX n°" #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Exécution de MakeIndex" #: src/LaTeX.C:220 msgid "Running BibTeX." msgstr "Exécution de BibTeX" #: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Aucun avertissement détecté." #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Compilation du fichier journal" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Fichier journal LaTeX" #: src/layout.C:1343 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des classes de documents !" #: src/layout.C:1344 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1345 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "est installé correctement. Désolé... :-(" #: src/layout.C:1407 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description de classes de documents !" #: src/layout.C:1408 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Vérifier le contenu du fichier \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1409 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-(" #: src/layout_forms.C:23 msgid "Family:|#F" msgstr "Famille :|#F" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Series:|#S" msgstr "Série :|#S" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forme :|#H" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Size:|#Z" msgstr "Taille :|#Z" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Misc:|#M" msgstr "Divers :|#M" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Color:|#C" msgstr "Couleur :|#C" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "(Dés)activer sur tous|#A" #: src/layout_forms.C:64 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: src/layout_forms.C:69 msgid "These are never toggled" msgstr "Paramètres non (des)activables" #: src/layout_forms.C:72 msgid "These are always toggled" msgstr "Paramètres (des)activables" #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "OK|#O" msgstr "" # à revoir, accord avec les autres mots incertain #: src/LColor.C:52 msgid "none" msgstr "aucune" #: src/LColor.C:53 msgid "black" msgstr "noir" #: src/LColor.C:54 msgid "white" msgstr "blanc" #: src/LColor.C:55 msgid "red" msgstr "rouge" #: src/LColor.C:56 msgid "green" msgstr "vert" #: src/LColor.C:57 msgid "blue" msgstr "bleu" #: src/LColor.C:58 msgid "cyan" msgstr "" #: src/LColor.C:59 msgid "magenta" msgstr "" #: src/LColor.C:60 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: src/LColor.C:61 #, fuzzy msgid "cursor" msgstr "curseur mathématique" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "fond" #: src/LColor.C:63 msgid "text" msgstr "" #: src/LColor.C:64 msgid "selection" msgstr "sélection" #: src/LColor.C:65 msgid "latex" msgstr "" #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "flottants" #: src/LColor.C:67 msgid "note" msgstr "" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "fond de note" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "cadre de note" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "barre de profondeur" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Langue" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "commande d'insert" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "fond de commande d'insert" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "command-inset frame" msgstr "commande d'insert" #: src/LColor.C:75 msgid "accent" msgstr "" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "fond d'accent" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "cadre d'accent" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "ligne de minipage" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "caractère spécial" #: src/LColor.C:80 msgid "math" msgstr "mathématique" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "fond mathématique" #: src/LColor.C:82 msgid "math frame" msgstr "cadre mathématique" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "curseur mathématique" #: src/LColor.C:84 msgid "math line" msgstr "ligne mathématique" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "fond de note de bas de page" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "cadre de note de bas de page" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "latex inset" msgstr "insert" #: src/LColor.C:89 msgid "inset" msgstr "insert" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "fond d'insert" #: src/LColor.C:91 msgid "inset frame" msgstr "cadre d'insert" #: src/LColor.C:92 msgid "error" msgstr "erreur" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "marqueur de fin de ligne" # à revoir #: src/LColor.C:94 msgid "appendix line" msgstr "ligne d'annexe" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "ligne de ressort vertical" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "ligne haut/bas" #: src/LColor.C:97 msgid "table line" msgstr "ligne de table" #: src/LColor.C:98 msgid "tabular line" msgstr "ligne de tabular" #: src/LColor.C:100 msgid "tabularonoff line" msgstr "ligne de tabularonoff" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "zone basse" #: src/LColor.C:103 msgid "page break" msgstr "saut de page" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "haut du bouton" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "bas du bouton" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "gauche du bouton" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "droite du bouton" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "fond du bouton" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "hériter" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268 msgid "Update|#Uu" msgstr "Mise à jour|#Uu" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Insérer annexe" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Décrire commande" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Sélectionner caractère précédent" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertion BibTeX" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Build program" msgstr "Compiler programme" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Autosave" msgstr "Sauvegarde automatique" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Aller au début du document" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Check TeX" msgstr "Vérification TeX" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Go to end of document" msgstr "Aller à la fin du document" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Select to end of document" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Export to" msgstr "Exporter vers" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Fax" msgstr "Télécopie" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Importer document" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:141 msgid "New document" msgstr "Nouveau document" #: src/LyXAction.C:143 msgid "New document from template" msgstr "Nouveau document depuis modèle" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Revenir à la sauvegarde" #: src/LyXAction.C:149 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document" # à revoir #: src/LyXAction.C:151 msgid "Toggle read-only" msgstr "(Non) éditable" #: src/LyXAction.C:152 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Mise à jour|#U" #: src/LyXAction.C:153 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Visualiser DVI" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Caractère précédent" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Caractère suivant" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Insérer citation" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Execute command" msgstr "Exécuter commande" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Change environment depth" msgstr "Changer la profondeur d'environnement" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Insert ... dots" msgstr "Insérer points de suspension" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Go down" msgstr "Vers le bas" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Select next line" msgstr "Sélectionner la ligne suivante" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Insérer un point final" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Erreur suivante" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Insérer un nouveau ERT" #: src/LyXAction.C:196 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Nouvel insert de texte" #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876 msgid "Insert Figure" msgstr "Insérer figure" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert Graphics" msgstr "Insérer graphique" #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 msgid "Find & Replace" msgstr "Rechercher et Remplacer" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle bold" msgstr "Gras/Maigre" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle code style" msgstr "Code/Texte" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Default font style" msgstr "Style de police par défaut" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Mettre/ne pas mettre en évidence" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle user defined style" msgstr "(Dés)activer le style utilisateur" # à revoir #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle noun style" msgstr "(Dés)activer style nom propre" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Dés)activer le style romain" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Dés)activer le style sans empattements" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Set font size" msgstr "Taille de la police" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Show font state" msgstr "Paramètres de la police" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Dés)activer le soulignement" #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 msgid "Insert Footnote" msgstr "Insérer une note de bas de page" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Select next char" msgstr "Sélectionner" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Insérer un ressort horizontal" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:240 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Ouverture du fichier d'aide" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Insérer un point de césure" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Insert index item" msgstr "Insérer une marque d'index" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert last index item" msgstr "Insérer la dernière marque d'index" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert index list" msgstr "Inserer la liste d'index" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Turn off keymap" msgstr "Désactiver la réaffectation des touches du clavier" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Use primary keymap" msgstr "Réaffectation principale" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Réaffectation secondaire" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Toggle keymap" msgstr "(Dés)Activer la réaffectation des touches" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Insert Label" msgstr "Insérer étiquette" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Change language" msgstr "Langue" #: src/LyXAction.C:264 msgid "View LaTeX log" msgstr "Fichier journal LaTeX" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe" # à revoir #: src/LyXAction.C:279 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Insert de tableau ouvert" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Aller au début de la ligne" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Go to end of line" msgstr "Aller à la fin de la ligne" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Select to end of line" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Insérer liste des algorithmes" #: src/LyXAction.C:292 msgid "View list of algorithms" msgstr "Liste des algorithmes" #: src/LyXAction.C:294 msgid "Insert list of figures" msgstr "Insérer liste des figures" #: src/LyXAction.C:296 msgid "View list of figures" msgstr "Liste des figures" #: src/LyXAction.C:298 msgid "Insert list of tables" msgstr "Insérer liste des tableaux" #: src/LyXAction.C:300 msgid "View list of tables" msgstr "Liste des tableaux" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: src/LyXAction.C:303 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Insérer note en marge" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Insert Margin note" msgstr "Insérer note en marge" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Math Greek" msgstr "Lettres mathématiques grecques" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert math symbol" msgstr "Insérer un symbole math." #: src/LyXAction.C:321 msgid "Math mode" msgstr "Mode Mathématique" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Descendre d'un paragraphe" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Select next paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/LyXAction.C:339 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Remonter d'un paragraphe" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Remonter d'un paragraphe" #: src/LyXAction.C:344 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent" #: src/LyXAction.C:348 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Insérer référence" #: src/LyXAction.C:350 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Insérer référence" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert protected space" msgstr "Insérer une espace insécable" #: src/LyXAction.C:354 msgid "Insert quote" msgstr "Insérer un guillemet" #: src/LyXAction.C:356 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurer" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Insert cross reference" msgstr "Insérer une référence croisée" #: src/LyXAction.C:369 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Options écran paramétrées" #: src/LyXAction.C:388 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Insérer un tableau" #: src/LyXAction.C:390 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Style du tableau" #: src/LyXAction.C:392 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Nouvel insert de tableau" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle TeX style" msgstr "(Dés)activer le mode TeX" #: src/LyXAction.C:395 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Nouvel insert de texte" #: src/LyXAction.C:398 msgid "Insert table of contents" msgstr "Table des matières" #: src/LyXAction.C:400 msgid "View table of contents" msgstr "Afficher la table des matières" #: src/LyXAction.C:402 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "(Dés)activer le suivi de l'ascenseur par le curseur" #: src/LyXAction.C:415 msgid "Register document under version control" msgstr "Mettre le document sous contrôle de version" #: src/LyXAction.C:653 msgid "No description available!" msgstr "Pas de description disponible !" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "PostScript encapsulé (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Incorporer EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:75 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Modèles" # contrainte de longueur #: src/lyx.C:87 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Impr.|#P" #: src/lyx.C:90 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Fichier EPS|#E" #: src/lyx.C:95 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/lyx.C:100 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Mise à jour|#U" #: src/lyx_cb.C:171 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "La sauvegarde a échoué. Renommer le fichier et réessayer ?" #: src/lyx_cb.C:173 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sinon le document ne sera pas sauvegardé)" #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3043 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Entrer le nom sous lequel le fichier sera sauvé" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Le document porte déjà ce nom :" #: src/lyx_cb.C:222 msgid "Save anyway?" msgstr "Enregistrer quand même ?" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !" #: src/lyx_cb.C:230 msgid "Replace with current document?" msgstr "Remplacer avec le document courant ?" #: src/lyx_cb.C:238 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document renommé en '" #: src/lyx_cb.C:239 msgid "', but not saved..." msgstr "', mais non sauvé..." #: src/lyx_cb.C:245 msgid "Document already exists:" msgstr "Le document existe déjà :" #: src/lyx_cb.C:247 msgid "Replace file?" msgstr "Remplacer le fichier ?" #: src/lyx_cb.C:263 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Mise en page du document paramétrée" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents crées avec SGML." #: src/lyx_cb.C:287 msgid "No warnings found." msgstr "Aucun avertissement détecté." #: src/lyx_cb.C:289 msgid "One warning found." msgstr "Un avertissement a été détecté." #: src/lyx_cb.C:290 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Utiliser 'Éditer->Atteindre Erreur' pour le trouver." #: src/lyx_cb.C:293 msgid " warnings found." msgstr " avertissements détectés." #: src/lyx_cb.C:294 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Utiliser 'Éditer->Atteindre Erreur' pour les trouver." #: src/lyx_cb.C:296 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex n'a trouvé aucune erreur" #: src/lyx_cb.C:298 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex a apparemment échoué." #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sauvegarde du document courant..." #: src/lyx_cb.C:409 msgid "Autosave Failed!" msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !" #: src/lyx_cb.C:465 msgid "File to Insert" msgstr "Fichier à insérer" #: src/lyx_cb.C:475 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : " #: src/lyx_cb.C:482 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : " #: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1065 #: src/mathed/formula.C:1068 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Entrer une nouvelle étiquette à insérer :" #: src/lyx_cb.C:622 msgid "Character Style" msgstr "Style de caractère" #: src/lyx_cb.C:673 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Préambule LaTeX" #: src/lyx_cb.C:690 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels" #: src/lyx_cb.C:691 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "pour caractère, document, papier et guillemets" #: src/lyx_cb.C:692 msgid "as default for new documents?" msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?" #: src/lyx_cb.C:857 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Préambule LaTeX paramétré" #: src/lyx_cb.C:892 msgid "Inserting figure..." msgstr "Insertion figure..." #: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952 msgid "Figure inserted" msgstr "Figure insérée" #: src/lyx_cb.C:975 msgid "Running configure..." msgstr "Lancement de configure..." #: src/lyx_cb.C:982 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Rechargement de la configuration" #: src/lyx_cb.C:984 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Le système a été reconfiguré." #: src/lyx_cb.C:985 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser" #: src/lyx_cb.C:986 msgid "updated document class specifications." msgstr "les classes modifiées" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Sans empattement" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Hériter" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Maigre" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "grasse" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "droite" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "italique" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "inclinée" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "petite capitales" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "minuscule (-4)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "très petite (-3)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "petite (-2)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "diminuée (-1)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "augmentée (+1)" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "grande (+2)" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "très grande (+3)" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "très très grande (+4)" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "énorme (+5)" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "<- Augmenter ->" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "-> Diminuer <-" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Arrêt" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "Marche" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "(Dés)Activer" #: src/lyxfont.C:399 msgid "Emphasis " msgstr "En évidence" #: src/lyxfont.C:402 msgid "Underline " msgstr "Souligné" # à revoir #: src/lyxfont.C:405 msgid "Noun " msgstr "Nom propre " #: src/lyxfont.C:407 msgid "Latex " msgstr "" #: src/lyxfont.C:411 msgid "Language: " msgstr "langue : " #: src/lyxfont.C:413 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Chiffre" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Désolé !" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Remplacer un espace ou un caratère vide impossible" # à revoir #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Chaîne de caractères introuvable !" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "une chaîne remplacée." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " chaînes remplacées." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Trouvé." #: src/lyxfunc.C:257 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Séquence Inconnue:" #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2984 msgid "Unknown action" msgstr "Action Inconnue" #. no #: src/lyxfunc.C:342 msgid "Document is read-only" msgstr "Document en lecture seule" #. no #: src/lyxfunc.C:347 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commande non autorisée lorsqu'aucun document est ouvert" #: src/lyxfunc.C:640 msgid "Text mode" msgstr "Mode texte" #: src/lyxfunc.C:795 msgid "Saving document" msgstr "Enregistrement du document" #: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2539 msgid "Missing argument" msgstr "Argument manquant" #: src/lyxfunc.C:1114 msgid "Opening help file" msgstr "Ouverture du fichier d'aide" #: src/lyxfunc.C:1123 msgid "LyX Version " msgstr "Version LyX" # à revoir #: src/lyxfunc.C:1128 msgid "Library directory: " msgstr "Répertoire bibliothèque :" #: src/lyxfunc.C:1130 msgid "User directory: " msgstr "Répertoire utilisateur :" #: src/lyxfunc.C:1439 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Impossible de trouver cette étiquette" #: src/lyxfunc.C:1440 msgid "in current document." msgstr "dans le document courant." #: src/lyxfunc.C:1828 msgid "Mark removed" msgstr "Marque enlevée" #: src/lyxfunc.C:1833 msgid "Mark set" msgstr "Marque posée" #: src/lyxfunc.C:1938 msgid "Mark off" msgstr "Marque désactivée" #: src/lyxfunc.C:1951 msgid "Mark on" msgstr "Marque Activée" #: src/lyxfunc.C:2453 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "'Push-toolbar' nécessite un argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2470 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Usage : toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2487 src/mathed/formula.C:881 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mode mathématique grec" #: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:892 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Mode clavier grec" #: src/lyxfunc.C:2500 src/mathed/formula.C:894 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mode clavier normal" #: src/lyxfunc.C:2554 src/mathed/formula.C:486 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode éditeur mathématique" #: src/lyxfunc.C:2561 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !" #: src/lyxfunc.C:2750 msgid "Opening child document " msgstr "Ouverture du document fils" #: src/lyxfunc.C:2782 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Type de note de bas de page inconnu" #: src/lyxfunc.C:2901 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2907 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2909 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2924 msgid "No document open" msgstr "* Aucun document ouvert *" #: src/lyxfunc.C:2930 msgid "Document is read only" msgstr "Le document est en lecture seule" #: src/lyxfunc.C:3044 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Entrer le nom du fichier du nouveau document" #: src/lyxfunc.C:3045 msgid "newfile" msgstr "NouveauFichier" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:3049 src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3153 src/lyxfunc.C:3211 #: src/lyxfunc.C:3239 src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3285 msgid "Canceled." msgstr "Annulé." #: src/lyxfunc.C:3064 src/lyxfunc.C:3227 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n" "('Non' vous ramènera à la version ouverte)" #: src/lyxfunc.C:3084 msgid "File already exists:" msgstr "Le fichier existe déjà :" #: src/lyxfunc.C:3086 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3164 msgid "Opening document" msgstr "Ouverture du document en cours..." #: src/lyxfunc.C:3095 src/lyxfunc.C:3171 msgid "opened." msgstr "ouvert." #: src/lyxfunc.C:3116 msgid "Choose template" msgstr "Choisir le modèle" #: src/lyxfunc.C:3145 src/lyxfunc.C:3201 src/lyxfunc.C:3277 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: src/lyxfunc.C:3147 msgid "Select Document to Open" msgstr "Sélectionner le document à ouvrir" #: src/lyxfunc.C:3173 msgid "Could not open document" msgstr "Impossible d'ouvrir le document" #: src/lyxfunc.C:3203 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Sélectionner depuis|#S" #: src/lyxfunc.C:3204 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Sélectionner le fichier LaTeX à importer" #: src/lyxfunc.C:3246 msgid "A document by the name" msgstr "Un document possède le même nom" #: src/lyxfunc.C:3248 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Écraser ?" #: src/lyxfunc.C:3279 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Sélectionner le document à insérer" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3297 msgid "Inserting document" msgstr "Insertion du document en cours..." #: src/lyxfunc.C:3303 msgid "inserted." msgstr "inséré." #: src/lyxfunc.C:3305 msgid "Could not insert document" msgstr "Impossible d'insérer le document" #: src/lyx_gui.C:311 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RAZ " #: src/lyx_gui.C:313 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ " #: src/lyx_gui.C:315 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclinée | Petites capitales %l| RAZ " #: src/lyx_gui.C:318 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | " "Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> " "Diminuer <- | RAZ " #: src/lyx_gui.C:322 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RAZ " #: src/lyx_gui.C:324 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | " "jaune %l | RAZ " #: src/lyx_gui.C:329 msgid " English %l| German | French " msgstr "" #. build up the combox entries #: src/lyx_gui.C:343 #, fuzzy msgid "No change" msgstr " (Modifié)" #: src/lyx_gui.C:344 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Refs" #: src/lyx_gui.C:401 msgid "LyX Banner" msgstr "Étendard de LyX" # contrainte de longueur #: src/lyx_gui_misc.C:337 msgid "Dismiss" msgstr "Abandon" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Oui|Oo#o" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407 msgid "No|Nn#n" msgstr "Non|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "Clear|#e" msgstr "Effacer" #: src/lyx_gui_misc.C:439 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Toutes les modifications seront ignorées" #: src/lyx_gui_misc.C:440 msgid "The document is read-only:" msgstr "Le document est en lecture seule :" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Mauvaise option de ligne de commande" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Sortie du programme." #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet." #: src/lyx_main.C:311 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable" #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "Le répertoire système est positionné sur : " #: src/lyx_main.C:321 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Avertissement LyX: impossible de déterminer le répertoire système." #: src/lyx_main.C:322 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou" #: src/lyx_main.C:323 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "" "positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire système" #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilisation des paramètres usine " #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " mais attendez vous à des problèmes." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Attendez vous à des problèmes." #: src/lyx_main.C:554 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel." #: src/lyx_main.C:555 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel." #: src/lyx_main.C:557 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration." #: src/lyx_main.C:558 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?" #: src/lyx_main.C:559 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:566 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX : création du répertoire " #: src/lyx_main.C:567 msgid " and running configure..." msgstr " et lancement de configure..." #: src/lyx_main.C:573 msgid "Failed. Will use " msgstr "Échec. Utilisation de " #: src/lyx_main.C:574 msgid " instead." msgstr " à la place." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Done!" msgstr "Terminé !" #: src/lyx_main.C:595 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avertissment LyX !" #: src/lyx_main.C:596 msgid "Error while reading " msgstr "Erreur lors de la lecture " #: src/lyx_main.C:597 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilisation des réglages usine." #: src/lyx_main.C:695 msgid "Setting debug level to " msgstr "Niveau de débogage " #: src/lyx_main.C:707 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Usage: lyx [paramètres ] [ name.lyx ... ]\n" "Paramètres (attention à la casse) :\n" "\t-help message d'aide\n" "\t-sysdir x positionner le répertoire système sur x\n" "\t-width x gère la largeur de la fenêtre\n" "\t-height y gère la hauteur de la fenêtre\n" "\t-xpos x positionne la fenêtre à l'abscisse x\n" "\t-ypos y positionne la fenêtre à l'ordonnée y\n" "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n" " sélectionne les fonctions à examiner.\n" " Essayer lyx -dbg pour voir la liste des fonctions.\n" "Voir la page man de LyX pour les détails." #: src/lyx_main.C:740 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste des options de déboguage acceptées :" #: src/lyx_main.C:752 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !" #: src/lyx_main.C:763 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !" #: src/lyx_main.C:786 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Il manque une valeur pour le paramètre -x !" #: src/lyx_main.C:799 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps,..] après " #: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816 msgid " switch!" msgstr " " #: src/lyx_main.C:814 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Type de fichier manquant [e.g. latex, ps,..] après " #: src/lyxrc.C:1602 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1606 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1610 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1614 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1618 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1622 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1626 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1630 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1634 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1638 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1642 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1646 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1650 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1662 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1666 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1670 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1674 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1678 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1683 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1687 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1716 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1720 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?" #: src/lyxrc.C:1724 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1728 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1732 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1736 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1740 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1744 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1757 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1763 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1777 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1781 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1785 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1789 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1796 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Taille :|#P" #: src/lyxrc.C:1803 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1807 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1816 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1821 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1826 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1830 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1834 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1838 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1850 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1854 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1858 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1862 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1874 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1882 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1887 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1891 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1895 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1912 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1916 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Envoyer document à la commande" #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Enregistrer le document et continuer ?" #: src/lyxvc.C:107 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC : description initiale" #: src/lyxvc.C:108 msgid "(no initial description)" msgstr "(pas de description initiale)" # à revoir #: src/lyxvc.C:113 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle." #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX CV : message de routine" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "(aucun message de log)" # à revoir #: src/lyxvc.C:157 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:172 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les" #: src/lyxvc.C:173 msgid "to the document since the last check in." msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable." #: src/lyxvc.C:174 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Voulez vous toujours le faire ?" # à revoir #: src/lyxvc.C:277 msgid "No VC History!" msgstr "Pas d'historique CV !" # à revoir #: src/lyxvc.C:284 msgid "VC History" msgstr "Historique CV" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242 msgid " (Changed)" msgstr " (Modifié)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr "(en lecture seule)" #: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1234 msgid "TeX mode" msgstr "mode TeX" #: src/mathed/formula.C:924 msgid "No number" msgstr "Pas de chiffre" #: src/mathed/formula.C:927 msgid "Number" msgstr "Chiffre" #: src/mathed/formula.C:1105 msgid "math text mode" msgstr "Mode texte mathématique" #: src/mathed/formula.C:1114 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Action invalide en mode mathématique !" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 msgid "Macro: " msgstr "Macro :" #: src/mathed/formulamacro.C:181 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mode éditeur mathématique" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Fermer " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "" # contrainte de longueur #: src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Gau.|#L" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Colonnes" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Alignement vertical|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Alignement horizontal|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Fin|#T" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Moyen|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Gros|#H" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Négatif" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Cadratin||#C" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 cadratins||#2" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Delimiter" msgstr "Délimiteur" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Decoration" msgstr "Décoration" #: src/mathed/math_panel.C:128 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: src/mathed/math_panel.C:134 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Haut | Centre | Bas" #: src/mathed/math_panel.C:377 msgid "Math Panel" msgstr "Palette mathématique" #: src/MenuBackend.C:256 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Pas de documents ouverts !%t" #: src/MenuBackend.C:304 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/MenuBackend.C:306 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/MenuBackend.C:409 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:417 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "Fichier journal LaTeX" #: src/MenuBackend.C:419 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:427 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "En évidence" #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Bienvenue sur LyX !" #: src/minibuffer.C:64 msgid "Executing:" msgstr "Exécution :" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:245 msgid "* No document open *" msgstr "* Aucun document ouvert *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Type de fichier" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Commande :|#C" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "" #: src/spellchecker.C:279 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Options correcteur orthographique" #: src/spellchecker.C:708 msgid "Spellchecker" msgstr "Correcteur orthographique" #: src/spellchecker.C:954 msgid " words checked." msgstr " mots vérifiés." #: src/spellchecker.C:956 msgid " word checked." msgstr " mot vérifié." #: src/spellchecker.C:958 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Correction orthographique terminée !" #: src/spellchecker.C:962 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Le processus i-spell a été interrompu.\n" "Il a peut-être été annulé." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Utiliser la langue du document|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Utiliser une autre langue :|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Traiter les mots collés|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Encodage pour ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P" # contrainte de longueur #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caractères spéciaux admis dans les mots :|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Dictionnaire" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" # contrainte de longueur #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Mots\n" "voisins" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Options corr. orthographique...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Commencer la correction|#S" # contrainte de longueur #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorer le mot|#g" # contrainte de longueur #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Accepter durant cette session|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Suspendre la correction|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Terminer la correction|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Remplacer le mot|#R" #: src/support/filetools.C:157 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Erreur interne de Lyx !" #: src/support/filetools.C:158 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Impossible de déterminer si le répertoire est modifiable." #: src/support/filetools.C:408 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :" #: src/support/filetools.C:426 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :" #: src/support/filetools.C:451 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :" #: src/support/filetools.C:520 msgid "Internal error!" msgstr "Erreur interne !" #: src/support/filetools.C:521 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide" #: src/support/filetools.C:526 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :" #: src/support/filetools.C:1134 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/tabular.C:1283 msgid "Warning:" msgstr "Attention !" #: src/tabular.C:1284 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n" #: src/tabular.C:1285 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour convertir" #: src/text2.C:411 msgid "Opened float" msgstr "Flottant ouvert" #: src/text2.C:413 msgid "Closed float" msgstr "Flottant fermé" #: src/text2.C:456 msgid "Nothing to do" msgstr "Rien à faire" #: src/text2.C:1275 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le " "définir." #: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants." #: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316 msgid "sorry." msgstr "désolé." #: src/text.C:1993 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le manuel " "d'apprentissage." #: src/text.C:1995 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage." #: src/text.C:3443 src/text.C:3449 msgid "Page Break (top)" msgstr "Saut de Page (Haut)" #: src/text.C:3643 src/text.C:3649 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Saut de Page (Bas)" #: src/text.C:3943 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Insérer un flottant dans un flottant est interdit !" #: src/text.C:3951 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Insérer un [marginpar] dans une minipage est interdit !" #: src/text.C:3978 msgid "Float would include float!" msgstr "Un flottant inclurait un flottant !" #~ msgid "Insert|r" #~ msgstr "Insérer|r" #~ msgid "File...|F" #~ msgstr "Fichier...|F" #~ msgid "Math Text|T" #~ msgstr "Texte mathématique|T" # contrainte de longueur #~ msgid "Math Display|D" #~ msgstr "Affich.|f" #~ msgid "Math Panel...|P" #~ msgstr "Palette mathématique...|P" #, fuzzy #~ msgid "Math units" #~ msgstr "Palette mathématique" #, fuzzy #~ msgid "Name database|#N" #~ msgstr "Destinataire|#N" #, fuzzy #~ msgid "X11 color names|#X" #~ msgstr "LyX: couleur X11 " #, fuzzy #~ msgid "Alphabet|#A" #~ msgstr "Angle :|#L" #, fuzzy #~ msgid "X11 color database" #~ msgstr "LyX: couleur X11 " #, fuzzy #~ msgid "Color|#C" #~ msgstr "Couleur :|#C" #~ msgid "Graphics file|#G" #~ msgstr "Fichier graphique|#G" #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "Fichier journal illisible !" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !" #~ msgid "ert" #~ msgstr "source TeX" # à revoir #, fuzzy #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog" #~ msgstr "Insert de tableau ouvert" #, fuzzy #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Page : " #~ msgid "foreground" #~ msgstr "avant-plan" #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "N° télécopie :|#F" #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Destinataire :|#N" #~ msgid "Enterprise:|#E" #~ msgstr "Entreprise :|#E" #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Répertoire téléphonique" #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "Sélectionner depuis|#S" #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "Ajouter à|#t" #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "Retirer de|#D" #~ msgid "Save|#V" #~ msgstr "Enregistrer" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Destination :" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Commentaire :" #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "Fichier télécopie : " #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide" #~ msgid "Save (needed)" #~ msgstr "Enregistrement (nécessaire)" #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : " #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE" #~ msgid "Message-Window" #~ msgstr "Messages" #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Répertoire téléphonique"