# Traduction française pour LyX # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Emmanuel GUREGHIAN , 1998. # Jean-Pierre Chrétien 1999-2000;2007- # Faucheux Olivier 2000 # Adien Rebollo 2000-2005 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel 2007 # # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN # point en suspens et choix effectués: # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne # VEUT pas faire. # - toggle traduit par (Dés)Activer ? # - quotes = guillemet # - emphasis=mise en évidence # - quelle différence entre noun et small caps ? # ----------------------------------------------------------------------- # Modifs : # - Sauver -> Enregistrer (à la Word) # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence # - unification keymap = réaffectation clavier # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <> # - noun = majuscules # - Small caps = petites capitales # ------------------------------------------------------------------------ # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible) # - unification typographique # espace avant :, ?, ! # pas de majuscules dans le corps des messages # - modifications # Nouveau Fichier -> NouveauFichier # Mise en garde -> Avertissement # Noun -> nom propre # Sans sérif -> sans empattement # Machine à écrire -> à chasse fixe # Roman(e) -> Romain(e) # - mots anglais ayant plusieurs interprétations # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document) # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX # input # include # marginpar # ..... # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français) # # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer # VC -> CV (RCS est spécifique) # check-in figer comme actuellement # check-out rendre éditable # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable) # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable # pour un fichier # idem modifiable/non modifiable consultable/non # pour un répertoire # # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés # par le formatteur msgfmt # j'ai marqué par à revoir # les messages qui demandent un réexamen # et par contrainte de longueur # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.) # ------------------------------------------------------------------------ # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00 # fr.po de lyx-1.1.4pre2 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue # que Style) # # ------------------------------------------------------------------------ # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00 # maladresses d'expression diverses # ------------------------------------------------------------------------ # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00 # nouveautés: # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant # - messagerie sur les remplacements de couleurs # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref) # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian) # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens: # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ? # - les raccourcis restent à revoir # ------------------------------------------------------------------------- # EG 14 Juin 2000 # Quelques corrections + que mineures # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé. # ------------------------------------------------------------------------- # JPC 20 Juin 2000 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes # dans Layout->Document (!) # correction menu d'accès aux documents d'aide # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre # ------------------------------------------------------------------------- # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2 # - patch de Angus Leeming # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis) # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori) # ---------------------------------------------------------------------------- # énuméré # non-énuméré # plain # --------------------------------------------------------------------------- # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1 # Revu les menus. Quelques corrections # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle # Guillemet Droit pour Ordinary Quote # ... # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C # --------------------------------------------------------------------------- # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites # vues en passant) # Quelques interrogations: # literal -> littéral (si literal se réfère à literate) # lowertitleback??? # verbatim non traduit finalement # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ? # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto # différence entre buils log et latex log ??? # don't hug margins when at top/bottom of page ??? # ---------------------------------------------------------------------------- # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer, # et notamment Éditer->Préférences # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C, # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C # ---------------------------------------------------------------------------- # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C, # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C # et quelques autres broutilles # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal?? # ----------------------------------------------------------------------------- # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy # Cohérence des raccourcis à voir. # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6, # et correction rapide des fuzzzy survenus # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2 # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6, # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier # dans les menus (pas encore dans les fenêtres) # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point") # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a # pas encore été traitée # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0 # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2 # ----------------------------------------------------------------------------- # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4 # ----------------------------------------------------------------------------- # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel, # puis Jean-Pierre Chrétien # ----------------------------------------------------------------------------- # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC # ----------------------------------------------------------------------------- # Embedded files -> Fichiers associés # Embedded format -> liasse # Overhang -> débordement # Line span -> portée de la ligne # Popup -> Fenêtre auxiliaire # endnotes -> Notes en fin de document # fold/unfold -> replier/déplier # completion -> complétion # flex insert -> insert flexible # PlainLayout -> format ordinaire # delay -> temporisation # slash -> barre inclinée # LinkBack -> LinkBack # split -> diviser # eating -> intégrant # spitting out -> éjectant # drop shadow -> ombré en relief # bidi -> bidimensionnel # greyedout insert -> insert grisé # unicode traduit à partir de # ----------------------------------------------------------------- # ### retour sur quelques traductions # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable) # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.) # ------------------------------------------------------------------ # ### « traduction » des chaînes dans configure.py # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5 # ------------------------------------------------------------------ # # hanging -> avec renfoncement ? # ------------------------------------------------------------------ # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0 # Revue complete des messages # ------------------------------------------------------------------ # 18 mars 2009: mise a jour (avec importation des tenues a jour de 1.6) # ------------------------------------------------------------------ # 6 aout 2009: mise a jour + unification bind -> raccourcis # ------------------------------------------------------------------ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-15 17:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-06 15:07+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien \n" "Language-Team: lyxfr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "La version va là" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:201 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX : saisir un texte" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Bidon" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:910 #: src/Buffer.cpp:2041 src/Buffer.cpp:3307 src/Buffer.cpp:3353 #: src/Buffer.cpp:3388 src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "La clé bibliographique" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115 msgid "&Label:" msgstr "É&tiquette :" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Clé :" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Style de citation" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Utilise les styles numérotés par défaut de BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "Par &défaut (numéroté)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "" "Utilise les styles natbib pour les sciences et les arts. Positionner les " "paramètres additionnels en options de classe." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "&Style Natbib :" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliographie en §ions" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120 #, fuzzy msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options " "spécifiques à bibtex" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119 msgid "Bibliography generation" msgstr "Génération de la bibliographie" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130 msgid "&Processor:" msgstr "&Processeur :" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "Choisir un processeur" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739 msgid "&Options:" msgstr "O&ptions :" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)." msgstr "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir man bibtex)." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Rechercher de nouveaux styles et bases de données" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Rafraîchir" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Parcourir..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295 msgid "&Add" msgstr "A&jouter" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:107 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1097 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:187 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "Le style BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "&Style" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Choisir un fichier de style" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Cette section de bibliographie contient..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Contenu :" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208 msgid "all cited references" msgstr "toutes les références citées" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 msgid "all uncited references" msgstr "toutes les références non citées" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204 msgid "all references" msgstr "toutes les références" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "Do&wn" msgstr "&Bas" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "&Up" msgstr "&Haut" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Base de données BibTeX à utiliser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "&Bases de données" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Ajouter un fichier BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Ajouter..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Enlever la base de données sélectionnée" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 msgid "&Delete" msgstr "Suppri&mer" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Sauts de &page possibles" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786 msgid "Left" msgstr "À gauche" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787 msgid "Center" msgstr "Centré" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788 msgid "Right" msgstr "À droite" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115 msgid "Stretch" msgstr "Élongation" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 msgid "Top" msgstr "En haut" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Middle" msgstr "Au milieu" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 msgid "Bottom" msgstr "En bas" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "&Box:" msgstr "&Boîte :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 msgid "Co&ntent:" msgstr "Co&ntenu :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurer" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2622 msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70 msgid "&Height:" msgstr "&Hauteur :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Boîte &Intérieure :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 msgid "&Decoration:" msgstr "&Décoration :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Largeur :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 msgid "Height value" msgstr "Hauteur" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Largeur" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "" "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à " "la ligne" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1863 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1884 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385 #: src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145 msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379 msgid "Supported box types" msgstr "Types de boîtes supportées" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36 msgid "&Available branches:" msgstr "Branches &disponibles :" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46 msgid "Select your branch" msgstr "Sélectionner la branche" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:" msgstr "&Nouvelle :" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la " "branche soit active." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "&Suffixe du nom de fichier" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "Branches &non définies" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Branches &disponibles :" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(&Dés)activer" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120 msgid "Define or change background color" msgstr "Définir ou changer la couleur de fond" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Changer la &couleur..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Enlever la branche sélectionnée" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3323 #: src/Buffer.cpp:3334 msgid "&Remove" msgstr "&Enlever" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Changer le nom de la branche sélectionnée" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Re&name..." msgstr "&Renommer..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "&Ajouter la sélection" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Ajouter &tout" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Branches non définies dans ce document." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "Branches &non définies :" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Police :" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "&Taille :" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Minuscule" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Tout petit" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Très petit" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Petit" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Grand" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Très grand" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Très très grand" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Énorme" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Très énorme" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "Puce &personnalisée :" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "&Niveau :" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Modification :" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Aller à la modification précédente" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "Modification &précédente" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Aller à la modification suivante" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "Modification &Suivante" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Accepter cette modification" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Accepter" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Rejeter cette modification" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Rejeter" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Famille de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Famille :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Forme de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "F&orme :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Série de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1963 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Couleur de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151 msgid "&Language:" msgstr "&Langue :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Série :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Couleur :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Jamais basculés" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Taille de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Autres réglages de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Toujours basculés" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Divers :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "&Basculer tout" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Appliquer les changements &immédiatement" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:185 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47 msgid "Search Citation" msgstr "Recherche citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62 msgid "F&ind:" msgstr "Rec&hercher :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "" "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88 msgid "You can also hit Enter in the search box" msgstr "" "Vous pouvez également sélectionner « Entrée » dans le boîte de recherche" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68 msgid "&Go!" msgstr "&Go!" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101 msgid "Search Field:" msgstr "Champ de recherche :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 msgid "All Fields" msgstr "Tous les champs" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142 msgid "Regular E&xpression" msgstr "E&xpression régulière" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149 msgid "Entry Types:" msgstr "Types d'entrée :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339 msgid "All Entry Types" msgstr "Toutes les entrées" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "Selon la &casse" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207 msgid "Search As You &Type" msgstr "Chercher à la &volée" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217 msgid "Formatting" msgstr "Mise en page" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240 msgid "List all authors" msgstr "Donne la liste de tous les auteurs" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243 msgid "Full aut&hor list" msgstr "&Liste complète des auteurs" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Force les majuscules dans la citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253 msgid "Force u&pper case" msgstr "Forcer les &majuscules" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291 msgid "Citation st&yle:" msgstr "&Style de citation :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 msgid "Text &before:" msgstr "Texte a&vant :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Style de citation Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358 msgid "Text to place before citation" msgstr "Texte à ajouter avant la citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365 msgid "Text a&fter:" msgstr "Texte a&près :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381 msgid "Text to place after citation" msgstr "Texte à ajouter après la citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441 msgid "App&ly" msgstr "&Appliquer" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Citations &disponibles :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502 msgid "&Selected Citations:" msgstr "Citations &sélectionnées :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537 msgid "The Enter key works, too" msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 msgid "The delete key works, too" msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553 msgid "D&elete" msgstr "Supprim&er" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)" msgstr "Faire monter la citation (essayer Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)" msgstr "Faire descendre la citation (essayer Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609 msgid "&Down" msgstr "Vers le &bas" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:22 #, fuzzy msgid "&New Document:" msgstr "Nouveau document" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:59 #, fuzzy msgid "&Old Document:" msgstr "Sous-document" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Parcourir..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "O&ptions :" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:114 #, fuzzy msgid "New Document" msgstr "Nouveau document" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:127 #, fuzzy msgid "Old Document" msgstr "Sous-document" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:146 #, fuzzy msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Paramètres du document" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275 msgid "TeX Code: " msgstr "Code TeX : " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Apparier les délimiteurs" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&Apparier" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Taille :" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Insérer les délimiteurs" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Insérer" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Remet les valeurs par défaut de la classe de document" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Valeurs par défaut de la classe" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs par défaut de LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Enregistrer comme valeurs par défaut" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069 msgid "Display" msgstr "Affichage écran" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "Afficher seulement le bouton TeX" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "&Fermé" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "&Ouvert" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 #, fuzzy msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&Erreurs:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "F&ichier" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Fichier :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Choisir un fichier" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Brouillon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Modèle" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123 msgid "Available templates" msgstr "Modèles disponibles" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Options LaTe&X et LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146 msgid "LaTeX Options" msgstr "Options LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164 msgid "O&ption:" msgstr "O&ption :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&t :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201 msgid "&Show in LyX" msgstr "Afficher dans &LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Taille et &rotation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Origine de la rotation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352 msgid "Ori&gin:" msgstr "&Origine :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372 msgid "A&ngle:" msgstr "A&ngle :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Hauteur de l'image à la sortie" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Largeur de l'image à la sortie" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Conserver les proportions" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470 msgid "Crop" msgstr "Rogner" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Bas gauche :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "&Haut droite :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&Extraire du fichier" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39 msgid "Find LyX Text" msgstr "Trouver le texte LyX" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:98 #, fuzzy msgid "&Basic" msgstr "Basique" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:174 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153 #, fuzzy msgid "&Replace with..." msgstr "Remplacer &par :" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:482 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "texte" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Pr" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108 msgid "Replace &All" msgstr "Remplacer &tout" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273 #, fuzzy msgid "&Keep case" msgstr "&Apparier" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288 #, fuzzy msgid "Close this panel" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:374 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:353 #, fuzzy msgid "&Find..." msgstr "Rec&hercher :" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:410 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:413 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "Selon la &casse" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:431 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435 msgid "Match..." msgstr "Apparier..." #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440 msgid "Anything" msgstr "Chaîne quelconque" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445 msgid "Any non-empty" msgstr "N'importe quelle chaîne non vide" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:450 msgid "Any word" msgstr "Mot quelconque" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:455 msgid "Any number" msgstr "Nombre quelconque" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:460 #, fuzzy msgid "User-defined" msgstr "P&rédéfinie :" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:479 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:503 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:527 #, fuzzy msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "&Mots complets seulement" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:530 msgid "Whole &words" msgstr "&Mots complets" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Avancé" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:586 msgid "Restrict the search horizon to:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:592 msgid "Sco&pe" msgstr "&Portée" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:618 #, fuzzy msgid "Current paragraph" msgstr "Paragraphe courant seulement" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:621 #, fuzzy msgid "Current &Paragraph" msgstr "Paragraphe courant seulement" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:642 #, fuzzy msgid "Document in current file" msgstr "Problème de format de document" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645 #, fuzzy msgid "Current &Document" msgstr "Imprimer le document" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:666 #, fuzzy msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document" msgstr "Cliquer pour modifier les réglages du document maître" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669 #, fuzzy msgid "&Master Document" msgstr "Document maître" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:687 #, fuzzy msgid "All open documents" msgstr "Ouvrir un document" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690 #, fuzzy msgid "&Open Documents" msgstr "OpenDocument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708 #, fuzzy msgid "All Ma&nuals" msgstr "Manuel de Braille|B" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:729 msgid "&Expand macros" msgstr "Dév&elopper les macros" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:747 #, fuzzy msgid "Ignore &Format" msgstr "Ignorer le for&mat" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Placement" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "Utiliser le placement par &défaut" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Options avancées de placement" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "&Haut de la page" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "I&gnorer les règles LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 msgid "Here de&finitely" msgstr "Ici, à &tout prix" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 msgid "&Here if possible" msgstr "&Ici, si possible" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 msgid "&Page of floats" msgstr "&Page de flottants" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Bas de la page" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "&Plusieurs colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Rotation 90°" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen " "(CJK)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimension de " "base de la police" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Réd&uction (%) :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Chasse fixe :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux dimension " "de base de la police" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144 msgid "S&cale (%):" msgstr "Réduc&tion (%) :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans empattement :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191 msgid "&Roman:" msgstr "&Romain :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "&Base Size:" msgstr "Taille de &base :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238 msgid "&Default Family:" msgstr "Famille par &défaut :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Graphique" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Choisir un fichier image" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Taille sortie" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "&Hauteur :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "Échelle &Graphique (%) :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "&Largeur :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur " "spécifiées" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Tourner le graphique" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Tourner après réduction" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "Or&igine :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "A&ngle (Degrés) :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Nom du fichier image" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Rogner" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Autres options LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "Options LaTe&X :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet " "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "Afficher dans &LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "Groupe de graphiques" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "A&ssocié au groupe :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Mode brouillon" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "Mode &brouillon" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59 msgid "&Spacing:" msgstr "&Interligne :" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115 msgid "Supported spacing types" msgstr "Types d'espacement supportés" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "&Value:" msgstr "&Valeur :" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Modèle de remplissage :" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "&Protect:" msgstr "&Protégé :" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 msgid "Specify the link target" msgstr "Spécifier le lien cible" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "Link type" msgstr "Type de lien" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53 msgid "Link to an email address" msgstr "Lien vers une adresse électronique" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56 msgid "&Email" msgstr "&E-mail" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63 msgid "Link to a file" msgstr "Lien vers un fichier" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:311 lib/layouts/minimalistic.module:24 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nom associé à l'URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93 msgid "&Target:" msgstr "&Cible :" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192 msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Paramètre de listing" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX" # Il faut choisir un autre raccourci #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 msgid "&Bypass validation" msgstr "Éviter la &validation" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&Légende :" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "É&tiquette :" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Autres pa&ramètres" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Marquer les espaces" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Afficher un aperçu LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "Afficher un &aperçu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Choisir le fichier sous-document" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "Type de &sous-document :" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353 msgid "Include" msgstr "Inclus (include)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344 msgid "Input" msgstr "Incorporé (input)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1043 msgid "Program Listing" msgstr "Listing de code source" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Modifier le fichier" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "É&diter" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 msgid "A&vailable indices:" msgstr "Index &disponibles :" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier " "ses options." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198 msgid "Index generation" msgstr "Génération de l'index" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "&Utiliser plusieurs index" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « " "Add »" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Index &disponibles :" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Enlever l'index sélectionné" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Renommer l'index sélectionné" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "&Renommer..." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Type d'information :" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Nom de l'information :" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "&Classe de document" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Format local..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "Options de classe" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)" "sélectionner." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95 msgid "P&redefined:" msgstr "P&rédéfinie :" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102 msgid "Cust&om:" msgstr "Régl&able :" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115 msgid "&Graphics driver:" msgstr "Pilote &graphique :" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151 msgid "Select de&fault master document" msgstr "&Sélectionner le document maître implicite" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166 msgid "&Master:" msgstr "&Maître :" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Saisir le nom du document maître implicite" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202 msgid "Suppress default date on front page" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 msgid "Encoding" msgstr "Encodage" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 msgid "Language &Default" msgstr "Langue i&mplicite" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 msgid "&Other:" msgstr "&Autre :" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "Style des &guillemets :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352 msgid "Listing" msgstr "Listing" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Paramètres principaux" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Emplacement" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Cocher pour un listing en ligne" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "Listing en &ligne" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Cocher pour un listing flottant" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Flottant" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Emplacement :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Numérotation des lignes" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Côté :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "&Pas :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Écart entre deux numéros de ligne" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "&Taille de police :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991 msgid "Style" msgstr "Style" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&Taille de police :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Taille de base pour police du texte" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "&Famille de police :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Style de base pour la police du texte" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Couper les lignes trop longues" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Espace représenté par un s&ymbole" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "" "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Taille du tab&ulateur :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Utilise la table de caractères étendue" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "Table de caractères étendu&e" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "Lan&gue :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Choisir le language de programmation" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialecte :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Intervalle" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&Première Ligne :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "La première ligne à imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "&Dernière ligne :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "La dernière ligne à imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Autres paramètres" # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 msgid "Feedback window" msgstr "Fenêtre d'information" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Saisir ici les paramètres de listings" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "Rec&hercher :" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Aller au message d'erreur suivant." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51 msgid "Next &Error" msgstr "&Erreur suivante" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Aller au message d'avertissement suivant." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 msgid "Next &Warning" msgstr "&Avertissement suivant" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "Copier dans le &presse-papiers" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118 msgid "Update the display" msgstr "Mettre à jour l'affichage" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "Mettre à &jour" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Utiliser les marges par défaut de la classe de document" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Marges par défaut" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Haute :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Basse :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Intérieure :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "E&xtérieure :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "&Séparation en-tête :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Hauteur en-tête :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Espacement pied :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "Sep. de &Colonnes :" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Nombre de lignes" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Lignes :" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Nombre de colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Colonnes :" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alignement vertical" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical :" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal :" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224 msgid "Decoration" msgstr "Décoration" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230 msgid "&Type:" msgstr "&Type :" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "type de décor / délimiteur de matrice" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19 msgid "" "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "The LaTeX package esint is always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Use &esint package" msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Use mhchem &package automatically" msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78 msgid "The LaTeX package mhchem is always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81 #, fuzzy msgid "Use mh&chem package" msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&Disponible :" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141 msgid "A&dd" msgstr "A&jouter" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 msgid "De&lete" msgstr "Supprim&er" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147 msgid "S&elected:" msgstr "Sél&ectionné :" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "&Classé comme :" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&Description :" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbole :" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Interne à LyX seulement" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "&Note LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Commentaire" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Imprime en texte grisé" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Grisée" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Dans la &table des matières" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Numérotation" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25 msgid "Output Format" msgstr "Le résultat est vide" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Spécifier la sortie implicite (pour visionner/mettre à jour)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178 msgid "De&fault Output Format:" msgstr "&Format de sortie implicite :" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70 msgid "Use the XeTeX processing engine" msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73 msgid "Use &XeTeX" msgstr "Utiliser &XeTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19 msgid "Paper Format" msgstr "Format papier" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131 msgid "&Format:" msgstr "&Format :" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom"" msgstr "" "Choisir une taille de papier dans la liste, ou régler la vôtre avec « " "Réglable »" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientation :" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Portrait" msgstr "&Portrait" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Landscape" msgstr "Pa&ysage" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 msgid "Page Layout" msgstr "Format de la page" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170 msgid "Headings &style:" msgstr "St&yle d'en-têtes :" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Style des en-têtes et pieds de page" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209 msgid "&Two-sided document" msgstr "Document &recto-verso" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216 msgid "Background Color:" msgstr "Couleur du fond :" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237 msgid "&Change..." msgstr "&Modification..." #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Revenir à la couleur implicite" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 msgid "R&eset" msgstr "&RàZ" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Application i&mmédiate" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Utiliser l'alignement par défaut pour ce paragraphe, quel qu'il soit." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Alignement &implicite des paragraphes" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139 msgid "Ri&ght" msgstr "À d&roite" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "C&enter" msgstr "C&entré" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "&Left" msgstr "À &Gauche" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160 msgid "&Justified" msgstr "&Justifié" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "In&denter paragraphe" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180 msgid "Label Width" msgstr "Largeur de l'étiquette" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Étiquette la plus &longue" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 msgid "Line &spacing" msgstr "&Interligne" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609 msgid "Single" msgstr "Simple" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 msgid "1.5" msgstr "Un et demi" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 msgid "Double" msgstr "Double" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1886 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72 msgid "Custom" msgstr "Réglable" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Utiliser le support pour hyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&Général" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des " "environnements appropriés" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Activer la présentation PDF plein écran" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Char&ger en mode plein écran" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "Informations sur l'en-tête" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "&Titre :" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "&Auteur :" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "&Sujet :" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "Mots-&clés :" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&yperlien" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Permettre la césure des liens" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Césure les liens" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Pas de &cadre autour des liens" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "C&ouleurs des liens" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Renvois bibliographiques" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "R&envois :" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Signets" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "Créer les sign&ets" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "Signets &numérotés" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "Nombre de niveaux" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "&Ouvrir le signet" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "Autres o&ptions" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "Espacement &fantôme" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horiz. Phantom" msgstr "Fantôme &horiz." #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vert. Phantom" msgstr "Fantôme &vert." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "A<er..." msgstr "&Modifier..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "En mode mathétmatique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, " "après la temporisation" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Complétion automatique en &ligne" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "" "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 msgid "Autoco&rrection" msgstr "Correction &auto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 msgid "In Text" msgstr "Dans le texte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après " "la temporisation" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Complétion automatique en l&igne" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Automatic &popup" msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en " "mode texte." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "I&ndicateur curseur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "Général" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est " "affichée si elle est disponible." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de " "complétion est affichée si elle est disponible." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation " "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "" "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&Convertisseur :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Autres Options :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "Depuis le &Format :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Vers le format :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Modifier" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643 msgid "Remo&ve" msgstr "&Enlever" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "&Définition des convertisseurs" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Fichier cache du convertisseur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "Ac&tivé" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "Age &Maximum (en jours) :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 msgid "&Date format:" msgstr "Format de la &date :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Format de la date pour la sortie strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 msgid "Display &Graphics" msgstr "Affichage écran des &graphiques" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Aperçu sur le &vif :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 msgid "No math" msgstr "Pas de maths" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "Activé" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 #, fuzzy msgid "Preview Si&ze:" msgstr "Échec de l'aperçu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Factor for the preview size" msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "In&denter paragraphe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226 msgid "Editing" msgstr "Édition" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Défiler au &bas du document" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72 msgid "&Group environments by their category" msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec " "LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119 msgid "&Limit text width" msgstr "&Limitation de la largeur du texte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Écran &utilisé (pixels) :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176 msgid "Hide &menubar" msgstr "Cacher la barre des &menus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183 msgid "Hide &tabbar" msgstr "Cacher la barre des &onglets" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Cacher l'&ascenseur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Cacher les palettes d'&outils" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49 msgid "Ed&itor:" msgstr "É&diteur :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59 msgid "Co&pier:" msgstr "&Copieur :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Raccourci :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79 msgid "S&hort Name:" msgstr "Nom cour&t :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95 msgid "&Viewer:" msgstr "&Visionneuse :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105 msgid "E&xtension:" msgstr "E&xtension :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "" "Spécifier le format de sortie implicite lors de l'utilisation de (PDF)LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163 msgid "Default Format" msgstr "Format implicite" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Format &graphique vectoriel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201 msgid "&Document format" msgstr "Format de &document" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208 msgid "Re&move" msgstr "&Enlever" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215 msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Votre nom" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Votre adresse électronique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&Réaffectation clavier" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56 msgid "&First:" msgstr "&Première :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "&Parcourir..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89 msgid "S&econd:" msgstr "&Deuxième :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les " "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25 msgid "User &interface language:" msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "" "Sélectionner le langage de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45 msgid "Language pac&kage:" msgstr "&Paquetage linguistique :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "" "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62 msgid "Command s&tart:" msgstr "Commande de &début :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "Command e&nd:" msgstr "Commande de &fin :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99 msgid "&Use babel" msgstr "Utiliser &babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), " "et non pas localement (au paquetage de langue)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116 msgid "" "If checked, the document language is not explicitely set by a language " "switch command" msgstr "" "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée " "explicitement par une commutation de langue" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119 msgid "Auto &begin" msgstr "Début &auto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126 msgid "" "If checked, the document language is not explicitely closed by a language " "switch command" msgstr "" "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée " "explicitement par une commutation de langue" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129 msgid "Auto &end" msgstr "Fin a&uto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "" "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la " "zone de travail" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Marquer les langues étrangères" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3138 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche " "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186 msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214 msgid "Cursor movement:" msgstr "Mouvement du curseur :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224 msgid "&Logical" msgstr "&Logique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234 msgid "&Visual" msgstr "&Visuel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Encodage Te&X :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Taille de &papier implicite :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 msgid "US letter" msgstr "Lettre US" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 msgid "US legal" msgstr "Légal US" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 msgid "US executive" msgstr "Executive US" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Commande et options BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Processeur pour le &japonais :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "Pr&ocesseur :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766 msgid "Op&tions:" msgstr "O&ptions :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Commande de &nomenclature :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Commande Chec&kTeX :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type " "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à " "Windows au lieu du teTeX de Cygwin." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe " "change" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "Repositionner les options quand la classe de &document change" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Préfixe PAT&H :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Répertoire tem&poraire :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "&Tube du serveur LyX :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136 msgid "&Backup directory:" msgstr "Répertoire de &sauvegarde :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159 msgid "&Example files:" msgstr "Fichers d'&exemple :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182 msgid "&Document templates:" msgstr "&Modèles de document :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205 msgid "&Working directory:" msgstr "Répertoire de t&ravail :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215 #, fuzzy msgid "Hunspell dictionaries:" msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2811 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/" "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un " "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés " "les uns des autres par une ligne vide." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "&Longueur de la ligne exportée :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Options de commande de l'imprimante" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "&Extension de fichier :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Imprimer dans un &fichier :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "" "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une " "imprimante donnée." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "" "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à " "utiliser." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "Im&primante de spoule :" # Pas très clair ... #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et " "utilise cette commande pour effectuer l'impression." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Commande de &spoule :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Imprimer à partir de la dernière page" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "&Ordre inverse :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Pa&ysage :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "&Nombre d'exemplaires :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "A&ccolées :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Pa&ges à imprimer :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "Pages i&mpaires :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Pages &paires :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "T&ype de papier :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Taille de papier :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "" "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "A&utres Options :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "" "Personnalise le résultat sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur " "expérimenté." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez " "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config." " installés pour toutes vos imprimantes." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Adapter le &résultat à l'imprimante" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nom de l'imprimante par défaut" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Im&primante par défaut :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Commande d'im&pression :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "&Sans empattement :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Chasse fixe :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "&Romain :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Résolution &DPI :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zoom % :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223 msgid "Font Sizes" msgstr "Tailles de police" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262 msgid "&Large:" msgstr "&Grand :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272 msgid "&Larger:" msgstr "Très &grand :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282 msgid "&Largest:" msgstr "Très très &grand :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295 msgid "&Huge:" msgstr "Énorm&e :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305 msgid "&Hugest:" msgstr "Très très énorm&e :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315 msgid "S&mallest:" msgstr "Tout &petit :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325 msgid "S&maller:" msgstr "Très &petit :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335 msgid "S&mall:" msgstr "&Petit :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345 msgid "&Normal:" msgstr "&Normal :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355 msgid "&Tiny:" msgstr "Min&uscule :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran " "des caractères" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "Fichier de &raccourcis :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Utiliser une autre &langue :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42 msgid "&Escape characters:" msgstr "Caractères &protégés :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. " msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75 #, fuzzy msgid "Mark misspelled words with a wavy underline." msgstr "" "Correction orthographique à la volée (marquer vaguement les mots mal " "orthographiés)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104 msgid "Accept compound &words" msgstr "Accepter les mots &composés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114 #, fuzzy msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Correcteur Orthographique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Session" msgstr "Session" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Restaurer l'apparence et la &géométrie des fenêtres" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "" "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la " "dernière fois" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Restaurer les &positions du curseur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75 msgid "Clear all session &information" msgstr "&Effacer toutes les informations sur la session" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Backup original documents when saving" msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177 msgid "&Backup documents, every" msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184 msgid "&Open documents in tabs" msgstr "Ouvrir les documents en on&glets" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194 msgid "&Single close-tab button" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217 msgid "Automatic help" msgstr "Aide automatique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la " "zone de travail principale d'un document en cours d'édition" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "" "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258 msgid "&User interface file:" msgstr "Fichier de configuration &interface utilisateur :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250 msgid "&Save" msgstr "&Enregistrer" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Pages" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Numéro de la première page à imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&À :" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Imprime toutes les pages" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&De" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" msgstr "&Toutes" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Imprimer les pages i&mpaires" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Imprimer les pages p&aires" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Imprimer à partir de la derniére page" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Dans l'&ordre inverse" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "Exemplaire&s" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Nombre d'exemplaires" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Accoler les exemplaires" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "A&ccoler" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Destination" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "I&mprimante :" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le " "précédent." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "&Sous-index" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 msgid "A&vailable indexes:" msgstr "Index &disponibles :" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé ici dans le document." #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list." msgstr "" "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la " "nomenclature." #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27 msgid "&List Indendation:" msgstr "&Indentation de liste :" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48 msgid "Custom &Width:" msgstr "&Largeur réglable :" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61 msgid "" "Custom value. "List Indendation" needs to be set to "" "Custom"." msgstr "" "Valeur réglable. L'«indentation de la liste » doit être établie à « réglable " "»" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "Éti&quettes dans :" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si " "l'option « Selon la casse » est cochée)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54 msgid "&Sort" msgstr "&Trier" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique, selon la casse" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67 msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "Selon la &casse" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86 msgid "Update the label list" msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292 msgid "&Go to Label" msgstr "A&ller à l'étiquette" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171 msgid "on page " msgstr "page " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176 msgid " on page " msgstr " page " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 msgid "Formatted reference" msgstr "référence mise en forme" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "Remplacer &par :" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "&Mots complets seulement" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "&Suivant" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "Rechercher en &arrière" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du " "fichier)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Formats d'exportation :" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "&Commande :" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Modifier raccourci" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "Touche Suppri&mer" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Effacer le raccourci courant" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981 msgid "C&lear" msgstr "&Effacer" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Raccourci :" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Fonction :" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le " "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13 msgid "DockWidget" msgstr "DockWidget" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20 msgid "Unknown word:" msgstr "Mot inconnu :" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30 msgid "Current word" msgstr "Mot actuel" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40 msgid "&Find Next" msgstr "&Suivant" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47 msgid "Replacement:" msgstr "Remplacement :" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66 msgid "Replace with selected word" msgstr "Remplacer par le mot sélectionné" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95 msgid "Suggestions:" msgstr "Suggestions :" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorer le mot" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignorer le mot durant cette session" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131 msgid "I&gnore All" msgstr "&Tout ignorer" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner " "UTF-8 pour accéder à toutes." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ca&tegorie :" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "Tout &afficher" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36 msgid "Current cell:" msgstr "Case actuelle :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 msgid "Current row position" msgstr "Position actuelle en lignes" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80 msgid "Current column position" msgstr "Position actuelle en colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131 msgid "&Table Settings" msgstr "Paramètres du &tableau" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 msgid "Column settings" msgstr "Paramètres de colonne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Alignement &horizontal :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Alignement horizontal dans la colonne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790 msgid "Justified" msgstr "Justifié" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Largeur fixe de la colonne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la " "ligne." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286 msgid "Merge cells" msgstr "Fusionner les cases" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multi-colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299 msgid "Cell setting" msgstr "Paramètres de cellule" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Tourner la case de 90 degrés" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Tourner la &case de 90°" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321 msgid "Table-wide settings" msgstr "Paramètres globaux de tableau" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Alignement verti&cal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Alignement vertical du tableau" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Tou&rner le tableau de 90°" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Paramètres LaTe&X :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Format de colonne réglable (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429 msgid "&Borders" msgstr "&Bordures" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435 msgid "Set Borders" msgstr "Régler les bordures" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956 msgid "All Borders" msgstr "Toutes les bordures" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Mettre toutes les bordures des cases sélectionnées" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971 msgid "&Set" msgstr "&Mettre" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures " "verticales" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006 msgid "Fo&rmal" msgstr "&Formel" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Utiliser le style de bordures par défaut (genre grille)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019 msgid "De&fault" msgstr "&Défaut" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058 msgid "Additional Space" msgstr "Espacement vertical supplémentaire" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070 msgid "T&op of row:" msgstr "&Haut de ligne :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Bas de ligne :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "E&ntre les lignes :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192 msgid "&Longtable" msgstr "Tableau lon&g" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201 msgid "&Use long table" msgstr "&Utiliser les tableaux longs" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211 msgid "Row settings" msgstr "Paramètres de ligne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217 msgid "Status" msgstr "Statut" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224 msgid "Border above" msgstr "Bordure haute" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231 msgid "Border below" msgstr "Bordure basse" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238 msgid "Contents" msgstr "Contenu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245 msgid "Header:" msgstr "En-tête :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 msgid "on" msgstr "activé" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 msgid "double" msgstr "double" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279 msgid "First header:" msgstr "Premier en-tête :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 msgid "Don't output the first header" msgstr "Ne pas créer le premier en-tête" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388 msgid "is empty" msgstr "est vide" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 msgid "Footer:" msgstr "Pied :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Répèter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354 msgid "Last footer:" msgstr "Dernier pied :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Ne pas créer le dernier pied" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395 msgid "Caption:" msgstr "Légende :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Saut de page dans la ligne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "Alignement horizontal du tableau long" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431 msgid "Longtable alignment" msgstr "Alignement de tableau long" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Reconstruire la liste des fichiers" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le " "chemin est affiché." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Visionner" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Classes ou styles sélectionnés" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Classes LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Styles LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Styles BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "&Afficher le chemin" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Séparer les paragraphes avec" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79 msgid "&Indentation" msgstr "&Indentation" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89 msgid "Size of the indentation" msgstr "Taille de l'indentation" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152 msgid "&Vertical space" msgstr "&Espacement vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Taille de l'espacement vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Interligne :" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306 msgid "Spacing type" msgstr "Type d'espacement" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327 msgid "Number of lines" msgstr "Nombre de lignes" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334 msgid "Format text into two columns" msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337 msgid "Two-&column document" msgstr "Document sur &deux colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51 msgid "Word to look up" msgstr "Mot à chercher" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64 msgid "L&ookup" msgstr "&Recherche" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "" "Cliquer pour sélectionner une proposition, double cliquer pour la visiter." #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99 msgid "The selected entry" msgstr "L'entrée sélectionnée" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89 msgid "&Selection:" msgstr "&Sélection :" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161 msgid "Index entry" msgstr "Entrée d'index" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164 msgid "&Keyword:" msgstr "Mot-&Clé :" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des " "tableaux,et autres" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104 msgid "Sort" msgstr "Trier" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128 msgid "Keep" msgstr "Conserver" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145 msgid "Update navigation tree" msgstr "Mettre à jour l'arborescence" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "" "Si vous cochez ceci, LyX n'émettra plus d'avertissement dans la même " "situation." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Ne plus afficher cet avertissement !" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119 msgid "DefSkip" msgstr "Implicite" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604 msgid "SmallSkip" msgstr "Petit" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605 msgid "MedSkip" msgstr "Moyen" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606 msgid "BigSkip" msgstr "Grand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139 msgid "VFill" msgstr "Ressort vertical" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Code source complet" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Mise à jour automatique" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Unité de largeur" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "nombre de lignes nécessaires" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "utiliser nombre de lignes" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "Portée de la &ligne :" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Extérieure (défaut)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Intérieure" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "utiliser le débordement en marge" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Dé&bordement :" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Valeur du débordement" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Unité de valeur du débordement" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Autoriser le &flottement" #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:16 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:182 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/tufte-book.layout:63 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64 lib/layouts/tufte-handout.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Section" msgstr "Section" #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:60 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:65 msgid "Subsection" msgstr "SousSection" #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194 #: lib/layouts/amsart.layout:122 lib/layouts/amsbook.layout:68 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70 #: lib/layouts/recipebook.layout:96 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:74 msgid "Subsubsection" msgstr "SousSousSection" #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 msgid "Itemize" msgstr "ListePuces" #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34 msgid "Enumerate" msgstr "Énumération" #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Description" msgstr "Description" #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/svjour.inc:123 msgid "Title" msgstr "Titre" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:135 msgid "Subtitle" msgstr "SousTitre" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:33 lib/layouts/svjour.inc:155 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:193 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Tiré à part" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175 #: lib/layouts/svjour.inc:192 msgid "Mail" msgstr "Courrier" #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:52 #: lib/layouts/svjour.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:364 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301 #: lib/external_templates:305 msgid "Date" msgstr "Date" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/entcs.layout:84 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:41 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:56 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:208 #: src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Résumé" #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:275 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 msgid "Acknowledgement" msgstr "Remerciement" #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:270 lib/layouts/foils.layout:210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/recipebook.layout:47 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliographie" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/amsdefs.inc:31 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/stdtitle.inc:55 msgid "FrontMatter" msgstr "Préliminaires" #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Demandes de tirés à part pour :" #: lib/layouts/aa.layout:184 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondance pour :" #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:274 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:286 msgid "BackMatter" msgstr "Compléments" #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516 #: lib/layouts/svjour.inc:264 msgid "Acknowledgements." msgstr "Remerciements." #: lib/layouts/aa.layout:289 msgid "institutemark" msgstr "marqueinstitution" #: lib/layouts/aa.layout:293 msgid "institute mark" msgstr "marque institution" #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 lib/layouts/IEEEtran.layout:351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166 #: lib/layouts/svjour.inc:229 msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" #: lib/layouts/aa.layout:357 msgid "Key words." msgstr "Mots-clés." #: lib/layouts/aa.layout:379 msgid "CharStyle:Institute" msgstr "Style de texte : institution" #: lib/layouts/aa.layout:389 msgid "CharStyle:E-Mail" msgstr "Style de texte : e-mail" #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/aa.layout:404 msgid "email" msgstr "e-mail" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 lib/languages:4 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45 msgid "Thesaurus" msgstr "Dictionnaire de synonymes" #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:123 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:83 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383 msgid "And" msgstr "Et" #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250 msgid "Acknowledgements" msgstr "Remerciements" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: src/rowpainter.cpp:461 msgid "Appendix" msgstr "Appendice" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54 #: lib/layouts/svjour.inc:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:955 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Références" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlacementFigure" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423 msgid "PlaceTable" msgstr "PlacementTableau" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543 msgid "TableComments" msgstr "RemarquesTableau" #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523 msgid "TableRefs" msgstr "RéfsTableau" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463 msgid "MathLetters" msgstr "LettresMathématiques" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502 msgid "NoteToEditor" msgstr "Note_À_l'Éditeur" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615 msgid "Facility" msgstr "Facilité" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641 msgid "Objectname" msgstr "NomObjet" #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668 msgid "Dataset" msgstr "EnsembleDonnées" #: lib/layouts/aastex.layout:279 msgid "Altaffilation" msgstr "AutreAffiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:288 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Autre affiliation :" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "altaffilmark" msgstr "altaffilmark" #: lib/layouts/aastex.layout:299 msgid "altaffiliation mark" msgstr "marque autraffiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "Subject headings:" msgstr "En-têtes de sujet :" #: lib/layouts/aastex.layout:373 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Remerciements]" #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715 msgid "and" msgstr "et" #: lib/layouts/aastex.layout:414 msgid "Place Figure here:" msgstr "Placez une figure ici :" #: lib/layouts/aastex.layout:434 msgid "Place Table here:" msgstr "Placez un tableau ici :" #: lib/layouts/aastex.layout:453 msgid "[Appendix]" msgstr "[Appendice]" #: lib/layouts/aastex.layout:514 msgid "Note to Editor:" msgstr "Note à l'éditeur :" #: lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "References. ---" msgstr " Références. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:555 msgid "Note. ---" msgstr "Note. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:563 msgid "Table note" msgstr "Note de tableau" #: lib/layouts/aastex.layout:571 msgid "Table note:" msgstr "Note de tableau :" #: lib/layouts/aastex.layout:578 msgid "tablenotemark" msgstr "tablenotemark" #: lib/layouts/aastex.layout:582 msgid "tablenote mark" msgstr "tablenote mark" #: lib/layouts/aastex.layout:600 msgid "FigCaption" msgstr "LégendeFig" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Facility:" msgstr "Facilité :" #: lib/layouts/aastex.layout:653 msgid "Obj:" msgstr "Obj :" #: lib/layouts/aastex.layout:680 msgid "Dataset:" msgstr "Ensemble de données :" #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64 msgid "Scheme" msgstr "Schéma" #: lib/layouts/achemso.layout:59 msgid "List of Schemes" msgstr "Liste des schémas" #: lib/layouts/achemso.layout:63 msgid "scheme" msgstr "schéma" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85 msgid "Chart" msgstr "Diagramme" #: lib/layouts/achemso.layout:80 msgid "List of Charts" msgstr "Liste des diagrammes" #: lib/layouts/achemso.layout:84 msgid "chart" msgstr "diagramme" #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106 msgid "Graph" msgstr "Graphique" #: lib/layouts/achemso.layout:101 msgid "List of Graphs" msgstr "Liste des graphiques" #: lib/layouts/achemso.layout:105 msgid "graph" msgstr "graphique" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:148 msgid "bibnote" msgstr "bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:190 msgid "Chemistry" msgstr "Chimie" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "chemistry" msgstr "chimie" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72 msgid "Teaser image:" msgstr "Image Teaser :" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89 msgid "CR category" msgstr "Catégorie CR" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135 msgid "CR categories" msgstr "Catégories CR" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 msgid "Computing Review Categories" msgstr "Catégories « Computing Review »" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Remerciements" #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:309 msgid "MainText" msgstr "Corps" #: lib/layouts/amsart.layout:70 lib/layouts/amsbook.layout:79 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "Section*" #: lib/layouts/amsart.layout:80 #, fuzzy msgid "SpecialSection" msgstr "Section-spéciale" #: lib/layouts/amsart.layout:89 #, fuzzy msgid "SpecialSection*" msgstr "Section-spéciale" #: lib/layouts/amsart.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:174 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/svmono.layout:94 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80 msgid "Unnumbered" msgstr "NonNuméroté" #: lib/layouts/amsart.layout:111 lib/layouts/amsbook.layout:88 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "SousSection*" #: lib/layouts/amsart.layout:131 lib/layouts/amsbook.layout:96 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "SousSousSection*" #: lib/layouts/amsbook.layout:131 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Exercices_Chapitre" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "En-têteDroite" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "En-tête droite :" #: lib/layouts/apa.layout:82 msgid "Abstract:" msgstr "Résumé :" #: lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "TitreCourt" #: lib/layouts/apa.layout:99 msgid "Short title:" msgstr "Titre Court :" #: lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "DeuxAuteurs" #: lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TroisAuteurs" #: lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "QuatreAuteurs" #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation :" #: lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DeuxAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TroisAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "QuatreAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "NumCopie" #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 msgid "Note" msgstr "Note" #: lib/layouts/apa.layout:233 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Remerciements :" #: lib/layouts/apa.layout:247 msgid "ThickLine" msgstr "LigneÉpaisse" #: lib/layouts/apa.layout:257 msgid "CenteredCaption" msgstr "LégendeCentrée" #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241 #: lib/layouts/scrclass.inc:260 msgid "Senseless!" msgstr "Absurde !" #: lib/layouts/apa.layout:277 msgid "FitFigure" msgstr "AjusteFigure" #: lib/layouts/apa.layout:283 msgid "FitBitmap" msgstr "AjusteBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:132 msgid "Subparagraph" msgstr "SousParagraphe" #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:390 msgid "Seriate" msgstr "Sérié" #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinOn" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin actif" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin inactif" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:210 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:18 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:12 msgid "Part" msgstr "Partie" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Partie*" # Cadre = Frame ? #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "DébutCadre" #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:155 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Section \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:197 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:210 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351 #: lib/layouts/beamer.layout:380 msgid "Frames" msgstr "Cadres" #: lib/layouts/beamer.layout:243 msgid "Frame" msgstr "Cadre" #: lib/layouts/beamer.layout:269 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "DébutCadreSimple" # paquetage beamer #: lib/layouts/beamer.layout:286 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Cadre (pas d'entête/pied de page/barres latérales)" # Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:309 msgid "AgainFrame" msgstr "CadreReprise" # Paquetage Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:326 msgid "Again frame with label" msgstr "Cadre de reprise avec étiquette" #: lib/layouts/beamer.layout:350 msgid "EndFrame" msgstr "FinCadre" #: lib/layouts/beamer.layout:364 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:379 msgid "FrameSubtitle" msgstr "SousTitreCadre" #: lib/layouts/beamer.layout:402 msgid "Column" msgstr "Colonne" #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" # paquetage Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:415 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Début colonne (augmenter la profondeur !), largeur :" #: lib/layouts/beamer.layout:456 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColonnesCentréesVerticalement" #: lib/layouts/beamer.layout:468 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Colonnes (centrées verticalement)" #: lib/layouts/beamer.layout:487 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne" #: lib/layouts/beamer.layout:499 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)" #: lib/layouts/beamer.layout:519 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599 #: lib/layouts/beamer.layout:625 msgid "Overlays" msgstr "Recouvrements" #: lib/layouts/beamer.layout:535 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" # Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556 msgid "Overprint" msgstr "SurImpression" # Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:572 msgid "OverlayArea" msgstr "ZoneRecouvrement" # Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:583 msgid "Overlayarea" msgstr "ZoneRecouvrement" # Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:598 msgid "Uncover" msgstr "Découvrir" # Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:609 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Découvrir sur diapos" #: lib/layouts/beamer.layout:624 msgid "Only" msgstr "Seulement" #: lib/layouts/beamer.layout:635 msgid "Only on slides" msgstr "Seulement sur diapos" #: lib/layouts/beamer.layout:651 msgid "Block" msgstr "Bloc" #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678 #: lib/layouts/beamer.layout:708 msgid "Blocks" msgstr "Blocs" # beamer #: lib/layouts/beamer.layout:662 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :" # beamer #: lib/layouts/beamer.layout:677 msgid "ExampleBlock" msgstr "BlocExemple" # beamer #: lib/layouts/beamer.layout:688 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :" # beamer #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "AlertBlock" msgstr "BlocAlerte" # beamer #: lib/layouts/beamer.layout:718 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :" #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965 msgid "Titling" msgstr "Titrage" # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ? # (beamer) #: lib/layouts/beamer.layout:763 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Titre (Cadre Simple)" #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svmult.layout:47 #: lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: lib/layouts/beamer.layout:839 msgid "InstituteMark" msgstr "MarqueInstitution" #: lib/layouts/beamer.layout:843 msgid "Institute mark" msgstr "Marque institution" #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "Cite" #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "Vers" # Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:964 msgid "TitleGraphic" msgstr "GraphiqueTitre" #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:334 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "Corollaire" #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Théorèmes" #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 msgid "Corollary." msgstr "Corollaire." #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:348 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "Définition" #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition." msgstr "Définition." #: lib/layouts/beamer.layout:1022 msgid "Definitions" msgstr "Définitions" #: lib/layouts/beamer.layout:1025 msgid "Definitions." msgstr "Définitions." #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/svjour.inc:355 lib/layouts/theorems.inc:180 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Example." msgstr "Exemple." #: lib/layouts/beamer.layout:1039 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: lib/layouts/beamer.layout:1042 msgid "Examples." msgstr "Exemples." #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "Fait" #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134 msgid "Fact." msgstr "Fait." #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "Preuve" #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166 #: lib/layouts/svjour.inc:397 lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "Preuve." #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27 msgid "Theorem" msgstr "Théorème" #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Théorème." #: lib/layouts/beamer.layout:1066 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: lib/layouts/beamer.layout:1080 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Code" # Beamer #: lib/layouts/beamer.layout:1128 msgid "NoteItem" msgstr "ÉlémentNote" #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210 msgid "Note:" msgstr "Note :" #: lib/layouts/beamer.layout:1156 msgid "CharStyle:Alert" msgstr "Style de texte : alerte" #: lib/layouts/beamer.layout:1158 msgid "Alert" msgstr "Alerte" #: lib/layouts/beamer.layout:1167 msgid "CharStyle:Structure" msgstr "Style de texte : structure" #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/svmono.layout:29 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63 msgid "Structure" msgstr "Structure" #: lib/layouts/beamer.layout:1178 msgid "Custom:ArticleMode" msgstr "Personnalisé : modeArticle" #: lib/layouts/beamer.layout:1183 msgid "Article" msgstr "Article" #: lib/layouts/beamer.layout:1188 msgid "Custom:PresentationMode" msgstr "Personnalisé : modePrésentation" #: lib/layouts/beamer.layout:1193 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Table" msgstr "Tableau" #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198 lib/layouts/stdfloats.inc:31 msgid "List of Tables" msgstr "Liste des tableaux" #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38 msgid "Figure" msgstr "Figure" #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209 lib/layouts/stdfloats.inc:43 msgid "List of Figures" msgstr "Liste des Figures" #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogue" #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Narratif" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "ACTE" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACTE \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "SCÈNE" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCÈNE*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "LEVER_RIDEAU :" # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway) #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Personnage" #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthèses" #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "RIDEAU" #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Adresse_À_Droite" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Ligne_Principale" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Ligne Principale :" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "Variante" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "Variante :" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "SousVariante" #: lib/layouts/chess.layout:73 msgid "Subvariation:" msgstr "Sous-Variante :" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "SousVariante2" #: lib/layouts/chess.layout:82 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Sous-Variante(2) :" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "SousVariante3" #: lib/layouts/chess.layout:91 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Sous-Variante(3) :" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "SousVariante4" #: lib/layouts/chess.layout:100 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Sous-Variante(4) :" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "SousVariante5" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Sous-Variante(5) :" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "Cache_Mouvements" #: lib/layouts/chess.layout:121 msgid "HideMoves:" msgstr "Cache_Mouvements :" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "Échiquier" #: lib/layouts/chess.layout:130 msgid "[chessboard]" msgstr "[échiquier]" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "ÉchiquierCentré" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "[échiquier centré]" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "Mise_en_Valeur" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "Mises en valeur :" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "Flèche" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "Flèche :" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "Mouvement_Cavalier" #: lib/layouts/chess.layout:190 msgid "KnightMove:" msgstr "Mouvement_Cavalier :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:24 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Envoi à l'adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:45 msgid "Anschrift:" msgstr "Adresse :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Mon_Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 msgid "Briefkopf:" msgstr "En-tête :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:67 msgid "Return address" msgstr "Adresse de retour" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 msgid "Absender:" msgstr "Expéditeur :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:77 msgid "Postal comment" msgstr "Commentaire postal" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176 msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:84 msgid "Handling" msgstr "Handling" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71 msgid "Zusatz:" msgstr "Post scriptum :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758 msgid "YourRef" msgstr "VotreRéf" #: lib/layouts/dinbrief.layout:93 msgid "Ihre Zeichen:" msgstr "Vos références :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737 msgid "MyRef" msgstr "MaRéf" #: lib/layouts/dinbrief.layout:99 msgid "Unsere Zeichen:" msgstr "Nos références :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:103 msgid "Writer" msgstr "Auteur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:105 msgid "Sachbearbeiter:" msgstr "Sachbearbeiter:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57 msgid "Unterschrift:" msgstr "Signature :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Bottomtext" msgstr "Texte de bas de page" #: lib/layouts/dinbrief.layout:118 msgid "Fusszeile(n):" msgstr "Fusszeile(n):" #: lib/layouts/dinbrief.layout:126 msgid "Area code" msgstr "Code de zone" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Vorwahl:" msgstr "Présélection :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78 msgid "Ort:" msgstr "Lieu :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192 msgid "Datum:" msgstr "Date :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201 msgid "Betreff:" msgstr "Objet :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Ouverture" #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210 msgid "Anrede:" msgstr "Ouverture :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Fermeture" #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "Gruss:" msgstr "Salutation :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "P.J." #: lib/layouts/dinbrief.layout:198 msgid "Anlage(n):" msgstr "Pièces jointes (n) :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227 msgid "Verteiler:" msgstr "Expéditeur :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:219 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "AdresseExpéditeur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "Adresse_Retour" #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68 msgid "Zusatz" msgstr "Post scriptum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103 msgid "IhrZeichen" msgstr "VotreRéférence" #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780 msgid "YourMail" msgstr "VotreMail" #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96 msgid "MeinZeichen" msgstr "MaRéférence" #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54 msgid "Unterschrift" msgstr "Signature" #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117 msgid "Telefon" msgstr "Téléphone" #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "Lieu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 msgid "Stadt" msgstr "Ville" #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75 msgid "Town" msgstr "Ville" #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75 msgid "Ort" msgstr "Lieu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189 msgid "Datum" msgstr "Date" #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196 msgid "Betreff" msgstr "Objet" #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205 msgid "Anrede" msgstr "Ouverture" #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Lettre" #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17 msgid "Brieftext" msgstr "Texte" #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231 msgid "Gruss" msgstr "Salutation" #: lib/layouts/dinbrief.layout:356 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 msgid "Encl." msgstr "P.J." #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222 msgid "Verteiler" msgstr "Distributeur" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:101 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "Titre_LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:301 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: lib/layouts/egs.layout:310 msgid "Affil" msgstr "Affil." #: lib/layouts/egs.layout:323 msgid "Affilation:" msgstr "Affiliation :" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "Journal:" msgstr "Journal :" #: lib/layouts/egs.layout:354 msgid "msnumber" msgstr "numéro_ms" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "MS_number:" msgstr "Numéro_MS :" #: lib/layouts/egs.layout:378 msgid "FirstAuthor" msgstr "PremierAuteur" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "1st_author_surname:" msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :" #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Reçu" #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:110 msgid "Received:" msgstr "Reçu :" #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:122 msgid "Accepted" msgstr "Accepté" #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:126 msgid "Accepted:" msgstr "Accepté :" #: lib/layouts/egs.layout:444 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:457 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "demande_tirés_à_part_à :" #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:222 msgid "Abstract." msgstr "Résumé." #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235 msgid "Acknowledgement." msgstr "Remerciement." #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Author Address" msgstr "Adresse Auteur" #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192 msgid "Author Email" msgstr "E-mail auteur" #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233 msgid "Email:" msgstr "E-mail :" #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207 msgid "Author URL" msgstr "URL Auteur" #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173 msgid "Thanks" msgstr "Remerciements" #: lib/layouts/elsart.layout:272 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Théorème \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:301 msgid "PROOF." msgstr "PREUVE." #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82 #: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems.inc:83 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "Lemme" #: lib/layouts/elsart.layout:315 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:322 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:408 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: lib/layouts/elsart.layout:329 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 msgid "Criterion" msgstr "Critère" #: lib/layouts/elsart.layout:336 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Critère \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithme" #: lib/layouts/elsart.layout:343 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:350 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Définition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102 #: lib/layouts/svjour.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:119 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "Conjecture" #: lib/layouts/elsart.layout:364 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:371 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Exemple \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svmono.layout:161 #: lib/layouts/svjour.inc:387 lib/layouts/theorems.inc:197 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "Problème" #: lib/layouts/elsart.layout:378 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problème \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "Remarque" #: lib/layouts/elsart.layout:385 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Remarque \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:392 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Note \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302 #: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/theorems.inc:257 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "Affirmation" #: lib/layouts/elsart.layout:399 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: lib/layouts/elsart.layout:407 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Résumé \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/svmono.layout:155 #: lib/layouts/svmult.layout:93 lib/layouts/theorems.inc:275 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73 msgid "Case" msgstr "Cas" #: lib/layouts/elsart.layout:415 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Cas \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:73 msgid "Titlenotemark" msgstr "MarqueNoteTitre" #: lib/layouts/elsarticle.layout:77 msgid "Titlenote mark" msgstr "Marque de note de titre" #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 msgid "Title footnote" msgstr "Note de bas de page (titre)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:107 msgid "Title footnote:" msgstr "Note de bas de page (titre) :" #: lib/layouts/elsarticle.layout:135 msgid "Authormark" msgstr "MarqueAuteur" #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 msgid "Author mark" msgstr "Marque d'auteur" #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 msgid "Author footnote" msgstr "Note de bas de page (auteur)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:160 msgid "Author footnote:" msgstr "Note de bas de page (auteur) :" #: lib/layouts/elsarticle.layout:164 msgid "CorAuthormark" msgstr "MarqueAuteurRéférent" #: lib/layouts/elsarticle.layout:168 msgid "CorAuthor mark" msgstr "Marque d'auteur référent" #: lib/layouts/elsarticle.layout:186 msgid "Corresponding author" msgstr "Auteur référent" #: lib/layouts/elsarticle.layout:189 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Texte auteur référent :" #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Mots-clés :" #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Mot-Clé" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301 #: lib/layouts/svjour.inc:243 msgid "Key words:" msgstr "Mots-clés :" #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80 msgid "Item" msgstr "ÉlémentListe" # paquetage europCV #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89 msgid "Item:" msgstr "Élément de liste :" # paquetage europCV #: lib/layouts/europecv.layout:65 msgid "BulletedItem" msgstr "ÉlémentListePuces" #: lib/layouts/europecv.layout:68 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Élément liste à puces :" #: lib/layouts/europecv.layout:71 msgid "Begin" msgstr "Début" #: lib/layouts/europecv.layout:81 msgid "Begin of CV" msgstr "Début de CV" #: lib/layouts/europecv.layout:88 msgid "PersonalInfo" msgstr "InfoPersonnelles" #: lib/layouts/europecv.layout:92 msgid "Personal Info" msgstr "Info personnelles" #: lib/layouts/europecv.layout:95 msgid "MotherTongue" msgstr "LangueMaternelle" #: lib/layouts/europecv.layout:104 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Langue maternelle :" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "En-Tête_Feuillet" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "En-Tête_Feuillet_Court" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "ListeMarques" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "ListeCroix" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "Mon_Logo" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "Mon logo :" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Restriction" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Restriction :" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "En-tête gauche" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88 msgid "Left Header:" msgstr "En-tête gauche :" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:98 msgid "Right Header" msgstr "En-tête droite" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102 msgid "Right Header:" msgstr "En-tête droite :" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "Pied droit" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer:" msgstr "Pied droit :" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439 msgid "Theorem #." msgstr "Théorème #." #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Lemma #." msgstr "Lemme #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337 msgid "Corollary #." msgstr "Corollaire #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/svjour.inc:411 msgid "Proposition #." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351 msgid "Definition #." msgstr "Définition #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Théorème*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80 msgid "Lemma*" msgstr "Lemme*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83 msgid "Lemma." msgstr "Lemme." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63 msgid "Corollary*" msgstr "Corollaire*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100 msgid "Proposition." msgstr "Proposition." #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148 msgid "Definition*" msgstr "Définition*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:483 msgid "Name" msgstr "Nom" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61 msgid "Strasse" msgstr "Rue" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 msgid "Strasse:" msgstr "Rue :" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 msgid "Land" msgstr "Pays" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 msgid "Land:" msgstr "Pays :" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 msgid "RetourAdresse:" msgstr "RetourAdresse :" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 msgid "MeinZeichen:" msgstr "RetourAdresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 msgid "IhrZeichen:" msgstr "IhrZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IhrSchreiben:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138 msgid "EMail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "E-mail :" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "Banque" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "Banque :" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185 msgid "Adresse:" msgstr "Adresse :" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218 msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49 msgid "Letter:" msgstr "Lettre :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Signature :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Rue" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Rue :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Addition :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Ville :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "État" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85 msgid "State:" msgstr "État :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675 msgid "ReturnAddress" msgstr "AdresseRetour" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686 msgid "ReturnAddress:" msgstr "AdresseRetour :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748 msgid "MyRef:" msgstr "MaRéf :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769 msgid "YourRef:" msgstr "VotreRéf :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790 msgid "YourMail:" msgstr "VotreMail :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Téléphone :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "CodeBanque" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "CodeBanque :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "CompteBancaire" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "CompteBancaire :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696 msgid "PostalComment" msgstr "CommentairePostal" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706 msgid "PostalComment:" msgstr "CommentairePostal :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833 msgid "Reference:" msgstr "Référence :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Ouverture :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923 msgid "Encl.:" msgstr "P.J. :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132 #: lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "cc :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95 msgid "Closing:" msgstr "Fermeture :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:78 msgid "NameRowA" msgstr "NomLigneA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:89 msgid "NameRowA:" msgstr "NomLigneA :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:98 msgid "NameRowB" msgstr "NomLigneB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 msgid "NameRowB:" msgstr "NomLigneB :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:117 msgid "NameRowC" msgstr "NomLigneC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:127 msgid "NameRowC:" msgstr "NomLigneC :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:136 msgid "NameRowD" msgstr "NomLigneD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:146 msgid "NameRowD:" msgstr "NomLigneD :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowE" msgstr "NomLigneE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 msgid "NameRowE:" msgstr "NomLigneE :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:174 msgid "NameRowF" msgstr "NomLigneF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowF:" msgstr "NomLigneF :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:193 msgid "NameRowG" msgstr "NomLigneG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:203 msgid "NameRowG:" msgstr "NomLigneG :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:213 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresseLigneA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdresseLigneA :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:233 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresseLigneB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:243 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdresseLigneB :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:252 msgid "AddressRowC" msgstr "AdresseLigneC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:262 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdresseLigneC :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 msgid "AddressRowD" msgstr "AdresseLigneD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:281 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdresseLigneD :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:290 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresseLigneE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:300 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdresseLigneE :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:309 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresseLigneF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:319 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdresseLigneF :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:328 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TéléphoneLigneA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:339 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TéléphoneLigneA :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:348 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TéléphoneLigneB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:358 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TéléphoneLigneB :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TéléphoneLigneC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:377 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TéléphoneLigneC :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:386 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TéléphoneLigneD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:396 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TéléphoneLigneD :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:405 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TéléphoneLigneE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:415 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TéléphoneLigneE :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:424 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TéléphoneLigneF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:434 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TéléphoneLigneF :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:443 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetLigneA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:454 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetLigneA :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:463 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetLigneB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:473 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetLigneB :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:482 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetLigneC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:492 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetLigneC :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:501 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetLigneD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:511 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetLigneD :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:520 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetLigneE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:530 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetLigneE :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetLigneF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetLigneF :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:558 msgid "BankRowA" msgstr "BanqueLigneA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 msgid "BankRowA:" msgstr "BanqueLigneA :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:578 msgid "BankRowB" msgstr "BanqueLigneB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "BankRowB:" msgstr "BanqueLigneB :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:597 msgid "BankRowC" msgstr "BanqueLigneC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:607 msgid "BankRowC:" msgstr "BanqueLigneC :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:616 msgid "BankRowD" msgstr "BanqueLigneD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:626 msgid "BankRowD:" msgstr "BanqueLigneD :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:635 msgid "BankRowE" msgstr "BanqueLigneE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:645 msgid "BankRowE:" msgstr "BanqueLigneE :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:654 msgid "BankRowF" msgstr "BanqueLigneF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:664 msgid "BankRowF:" msgstr "BanqueLigneF :" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Affirmation #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Remarques" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Remarques #." #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68 msgid "Proof:" msgstr "Preuve :" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Poursuivre" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(POURSUIVRE)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "FONDU OUVERTURE :" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Suite" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(suite)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITRE DESSUS :" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "COUPE" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "COUPE AVEC :" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "FONDU FERMETURE" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Scène" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49 msgid "TheoremTemplate" msgstr "ModèleThéorème" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76 msgid "Theorem #:" msgstr "Théorème # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 msgid "Lemma #:" msgstr "Lemme # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96 msgid "Corollary #:" msgstr "Corollaire # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 msgid "Proposition #:" msgstr "Proposition # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 msgid "Conjecture #:" msgstr "Conjecture # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 msgid "Criterion #:" msgstr "Critère # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136 msgid "Fact #:" msgstr "Fait # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105 msgid "Axiom" msgstr "Axiome" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 msgid "Axiom #:" msgstr "Axiome # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 msgid "Definition #:" msgstr "Définition # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 msgid "Example #:" msgstr "Exemple # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 msgid "Condition #:" msgstr "Condition # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 msgid "Problem #:" msgstr "Problème # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems.inc:214 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "Exercice" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 msgid "Exercise #:" msgstr "Exercice # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206 msgid "Remark #:" msgstr "Remarque # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 msgid "Claim #:" msgstr "Affirmation # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 msgid "Note #:" msgstr "Note # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 msgid "Notation #:" msgstr "Notation # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 msgid "Case #:" msgstr "Cas # :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 msgid "Abstract---" msgstr "Résumé---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362 msgid "Index Terms---" msgstr "Termes d'index---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409 msgid "Appendices" msgstr "Appendices" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 msgid "Biography" msgstr "Biographie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiographieSansPhoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "NoteBasPage" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "DoubleMarque" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "Codes de classification" #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definition \\thedefinition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147 msgid "Step" msgstr "Étape" #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151 msgid "Step \\thestep." msgstr "Étape \\thestep." #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:168 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 msgid "Example \\theexample." msgstr "Exemple \\theexample." #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Remarque \\theremark" #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notation \\thenotation." #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Théorème \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Corollaire \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemme \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposition \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "Question" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Question \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Affirmation \\\\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Conjecture \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300 msgid "Appendices Section" msgstr "Section d'appendices" #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Appendices ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendice \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/iopart.layout:75 msgid "Review" msgstr "Suivi modifications" #: lib/layouts/iopart.layout:81 msgid "Topical" msgstr "Topical" #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: lib/layouts/iopart.layout:99 msgid "Paper" msgstr "IdPapier" #: lib/layouts/iopart.layout:105 msgid "Prelim" msgstr "CommPrelim" #: lib/layouts/iopart.layout:111 msgid "Rapid" msgstr "CommRapide" #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:219 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :" #: lib/layouts/iopart.layout:223 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):" #: lib/layouts/iopart.layout:230 msgid "submitto" msgstr "SoumisÀ" #: lib/layouts/iopart.layout:233 msgid "submit to paper:" msgstr "Comm. soumise à :" #: lib/layouts/iopart.layout:259 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliographie (simple)" #: lib/layouts/iopart.layout:283 msgid "Bibliography heading" msgstr "En-tête de bibliographie" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "RÉSUMÉ :" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "MOTS-CLÉS :" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "Commission" #: lib/layouts/isprs.layout:223 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "REMERCIEMENTS" #: lib/layouts/kluwer.layout:190 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AdressePourTirésÀPart" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adresse pour tirés à part :" #: lib/layouts/kluwer.layout:208 msgid "RunningTitle" msgstr "TitreCourant" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158 #: lib/layouts/svjour.inc:151 msgid "Running title:" msgstr "Titre courant :" #: lib/layouts/kluwer.layout:230 msgid "RunningAuthor" msgstr "AuteurCourant" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "Running author:" msgstr "Auteur courant :" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail :" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:41 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Titre Latex courant" #: lib/layouts/llncs.layout:167 lib/layouts/svmult.layout:33 msgid "TOC Title" msgstr "Titre TdM" #: lib/layouts/llncs.layout:171 lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "TOC title:" msgstr "Titre TdM :" #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165 msgid "Author Running" msgstr "Auteur courant" #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169 msgid "Author Running:" msgstr "AuteurCourant :" #: lib/layouts/llncs.layout:203 lib/layouts/svmult.layout:40 msgid "TOC Author" msgstr "Auteur TdM" #: lib/layouts/llncs.layout:207 lib/layouts/svmult.layout:44 msgid "TOC Author:" msgstr "Auteur TdM :" #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/svmono.layout:158 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems.inc:281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 msgid "Case #." msgstr "Cas #." #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 msgid "Claim." msgstr "Affirmation." #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330 msgid "Conjecture #." msgstr "Conjecture #." #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358 msgid "Example #." msgstr "Exemple #." #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365 msgid "Exercise #." msgstr "Exercice #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383 msgid "Note #." msgstr "Note #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svmono.layout:164 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Problem #." msgstr "Problème #." #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401 msgid "Property" msgstr "Propriété" #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Property #." msgstr "Propriété #." #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418 msgid "Question #." msgstr "Question #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425 msgid "Remark #." msgstr "Remarque #." #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svmono.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Solution" msgstr "Solution" #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svmono.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Solution #." msgstr "Solution #." #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:125 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "Chapitre*" #: lib/layouts/memoir.layout:86 msgid "Chapterprecis" msgstr "ChapitrePrécis" #: lib/layouts/memoir.layout:106 msgid "Epigraph" msgstr "Épigraphe" #: lib/layouts/memoir.layout:117 msgid "Poemtitle" msgstr "TitrePoème" #: lib/layouts/memoir.layout:134 msgid "Poemtitle*" msgstr "TitrePoème*" #: lib/layouts/memoir.layout:158 msgid "Legend" msgstr "Légende" #: lib/layouts/moderncv.layout:64 msgid "Entry" msgstr "Entrée" #: lib/layouts/moderncv.layout:73 msgid "Entry:" msgstr "Entrée :" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "ListItem" msgstr "ÉlémentDeListe" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "List Item:" msgstr "Élément de liste :" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "DoubleItem" msgstr "ÉlémentDouble" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Double Item:" msgstr "Élement double :" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space" msgstr "Espace" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 msgid "Space:" msgstr "Espace :" #: lib/layouts/paper.layout:141 msgid "SubTitle" msgstr "SousTitre" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Slide" msgstr "Diapo" #: lib/layouts/powerdot.layout:133 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "EndSlide" msgstr "FinDiapo" #: lib/layouts/powerdot.layout:157 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:170 msgid "WideSlide" msgstr "DiapoLarge" #: lib/layouts/powerdot.layout:182 msgid "EmptySlide" msgstr "DiapoVide" #: lib/layouts/powerdot.layout:186 msgid "Empty slide:" msgstr "Diapo vide :" #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:259 msgid "ItemizeType1" msgstr "ListePucesType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:284 msgid "EnumerateType1" msgstr "ÉnumérationType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste des algorithmes" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:77 msgid "Recipe" msgstr "Recette" #: lib/layouts/recipebook.layout:84 msgid "Recipe:" msgstr "Recette :" #: lib/layouts/recipebook.layout:111 msgid "Ingredients" msgstr "Ingrédients" #: lib/layouts/recipebook.layout:121 msgid "Ingredients:" msgstr "Ingrédients :" #: lib/layouts/revtex4.layout:109 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172 msgid "AltAffiliation" msgstr "AffiliationAlt" #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176 msgid "Thanks:" msgstr "Remerciements :" #: lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Electronic Address:" msgstr "Adresse électronique :" #: lib/layouts/revtex4.layout:234 msgid "acknowledgments" msgstr "remerciements" #: lib/layouts/revtex4.layout:251 msgid "PACS number:" msgstr "Numéro PACS :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "Étiquetage" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "P.J." #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "P.J. :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "Téléphone :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "Lieu :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "AdresseRetour :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "CourrierSpécial" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Specialmail:" msgstr "CourrierSpécial :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "Location:" msgstr "Adresse :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281 msgid "Subject:" msgstr "Sujet :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Yourref" msgstr "VotreRéf" #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Your ref.:" msgstr "Vos réf. :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301 msgid "Yourmail" msgstr "VotreMail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305 msgid "Your letter of:" msgstr "Votre lettre du :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Myref" msgstr "MaRéf" #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Our ref.:" msgstr "Nos réf. :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Customer" msgstr "Client" #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Customer no.:" msgstr "Numéro de client :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Invoice" msgstr "Facture" #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Invoice no.:" msgstr "Numéro de facture :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "AdresseSuivante" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "Adresse suivante :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "Nom de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "Adresse de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "Téléphone de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:558 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "E-mail de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "URL de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "Logo :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "EndLetter" msgstr "FinLettre" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346 msgid "End of letter" msgstr "Fin de lettre" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "DiapoPaysage" #: lib/layouts/seminar.layout:34 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Diapo paysage :" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "DiapoPortrait" #: lib/layouts/seminar.layout:43 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Diapo portrait :" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Diapo*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "EndOfSlide" msgstr "FinDiapo" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "TitreDiapo" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SousTitreDiapo" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListeDiapos" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Liste des diapos]" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "ContenuDiapo" #: lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Contenu des diapos]" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "SommaireProgression" #: lib/layouts/seminar.layout:90 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Progession]" #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjecture*" #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 msgid "Algorithm*" msgstr "Algorithme*" #: lib/layouts/siamltex.layout:131 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194 msgid "Subjectclass" msgstr "ClassificationSujet" #: lib/layouts/siamltex.layout:308 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "Classifications de sujet AMS :" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64 msgid "Conference" msgstr "Conférence" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75 msgid "Conference:" msgstr "Conférence :" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83 msgid "CopyrightYear" msgstr "AnnéeCopyright" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Copyright year:" msgstr "Année de copyright :" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 msgid "Copyrightdata" msgstr "DonnéesCopyright" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 msgid "Copyright data:" msgstr "Données de copyright :" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136 msgid "Terms" msgstr "Termes" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 msgid "Terms:" msgstr "Termes :" #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Nouvelle diapo :" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Surcouche" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Nouvelle surcouche :" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Nouvelle note :" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "TexteInvisible" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "TexteVisible" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "InfoAuteur" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "InfoAuteur :" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "RÉSUMÉ" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "REMERCIEMENTS" #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72 #, fuzzy msgid "Subclass" msgstr "ClassificationSujet" #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "TitrePoème" #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171 #, fuzzy msgid "Front Matter" msgstr "Préliminaires" #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187 #, fuzzy msgid "--- Front Matter ---" msgstr "Préliminaires" #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196 #, fuzzy msgid "Main Matter" msgstr "Compléments" #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203 #, fuzzy msgid "Back Matter" msgstr "Compléments" #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207 #, fuzzy msgid "--- Back Matter ---" msgstr "Compléments" #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 msgid "Part \\thepart" msgstr "Partie \\thepart" #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Chapitre \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Appendice \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118 #, fuzzy msgid "Preface" msgstr "Lieu" #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128 #, fuzzy msgid "Preface:" msgstr "Lieu :" #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99 #, fuzzy msgid "Proof(QED)" msgstr "Preuve" #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:24 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:28 #, fuzzy msgid "Title*" msgstr "Titre" #: lib/layouts/svmult.layout:55 #, fuzzy msgid "Institute and e-mail: " msgstr "Marque institution" #: lib/layouts/svmult.layout:62 msgid "MiniTOC" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:67 msgid "TOC depth (provide a number):" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:73 #, fuzzy msgid "List of Abbreviations & Symbols" msgstr "Liste des citations" #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245 #: lib/layouts/svmult.layout:269 #, fuzzy msgid "For editors" msgstr "Crédits" #: lib/layouts/svmult.layout:137 #, fuzzy msgid "List of Contributors" msgstr "Liste des diagrammes" #: lib/layouts/svmult.layout:277 #, fuzzy msgid "Inst" msgstr "&Insérer" #: lib/layouts/svmult.layout:279 #, fuzzy msgid "Institute #" msgstr "Institut" #: lib/layouts/tufte-book.layout:99 #, fuzzy msgid "Sidenote" msgstr "Bibnote" #: lib/layouts/tufte-book.layout:104 #, fuzzy msgid "sidenote" msgstr "Bibnote" #: lib/layouts/tufte-book.layout:118 #, fuzzy msgid "Marginnote" msgstr "Note en marge|m" #: lib/layouts/tufte-book.layout:122 #, fuzzy msgid "marginnote" msgstr "marge" #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:135 msgid "new thought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:145 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "Petites capitales" #: lib/layouts/tufte-book.layout:148 #, fuzzy msgid "allcaps" msgstr "Petites capitales" #: lib/layouts/tufte-book.layout:158 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "Petites capitales" #: lib/layouts/tufte-book.layout:161 #, fuzzy msgid "smallcaps" msgstr "Petites capitales" #: lib/layouts/tufte-book.layout:167 #, fuzzy msgid "Full Width" msgstr "Largeur de l'étiquette" #: lib/layouts/tufte-book.layout:193 #, fuzzy msgid "MarginTable" msgstr "En marge" #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 #, fuzzy msgid "MarginFigure" msgstr "AjusteFigure" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "e-mail :" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 msgid "Element:Firstname" msgstr "Élément : prénom" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Prénom" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 msgid "Element:Fname" msgstr "Élément : prénom" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 msgid "Fname" msgstr "Prénom" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 msgid "Element:Surname" msgstr "Élément : surnom" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Surnom" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 msgid "Element:Filename" msgstr "Élément : nom de fichier" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 msgid "Element:Literal" msgstr "Élément: Littéral" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Littéral" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 msgid "Element:Emph" msgstr "Élément : en évidence" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "En évidence" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 msgid "Element:Abbrev" msgstr "Élément : abrévié" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 msgid "Abbrev" msgstr "Abrévié" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 msgid "Element:Citation-number" msgstr "Élément : numéro de citation" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Numéro-Citation" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 msgid "Element:Volume" msgstr "Élément : volume" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Element:Day" msgstr "Élément : jour" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 msgid "Day" msgstr "Jour" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 msgid "Element:Month" msgstr "Élément : mois" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 msgid "Month" msgstr "Mois" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 msgid "Element:Year" msgstr "Élément : année" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Year" msgstr "Année" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 msgid "Element:Issue-number" msgstr "Élément : numéro d'émission" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 msgid "Issue-number" msgstr "Numéro d'émission" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Element:Issue-day" msgstr "Élément : date de publication" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "Date de publication" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Element:Issue-months" msgstr "Élément : mois de publication" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "Mois de publication" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "SousSousParagraphe" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "En-tête" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- En-tête --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Section-spéciale" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Section-spéciale :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "Journal-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "Journal-AGU :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Numéro-Citation :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "Volume-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "Volume-AGU :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "Numéro-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "Numéro-AGU :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Termes-d'index" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Termes-d'index..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Terme-d'index" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Terme-d'index :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Terme-Croisé" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Terme-Croisé :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Supplémentaire" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Supplémentaire..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Note-Supp" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Note-Sup-Mat :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Cite-autre" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Cite-autre :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Revised" msgstr "Révisé" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118 msgid "Revised:" msgstr "Révisé :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Ligne-Ident" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Ligne-Ident :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "En-Tête-Courant" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "En-Tête-Courant :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Publié-en-ligne :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citation :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Ordre-envoi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Ordre-envoi :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "Pages-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "Pages-AGU :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Mots" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Mots :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figures" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figures :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tableaux" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tableaux :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "EnsemblesDonnées" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "EnsemblesDonnées :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 msgid "Element:ISSN" msgstr "Élément : ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 msgid "Element:CODEN" msgstr "Élément : CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 msgid "Element:SS-Code" msgstr "Élément : code SS" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 msgid "SS-Code" msgstr "Code SS" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 msgid "Element:SS-Title" msgstr "Élément : titre SS" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 msgid "SS-Title" msgstr "Titre SS" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 msgid "Element:CCC-Code" msgstr "Élément : code CCC" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 msgid "CCC-Code" msgstr "Code CCC" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 msgid "Element:Code" msgstr "Élément : code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 msgid "Element:Dscr" msgstr "Élément : Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 msgid "Dscr" msgstr "Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 msgid "Element:Keyword" msgstr "Élément : mot-clé" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 msgid "Element:Orgdiv" msgstr "Élément : division organisation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 msgid "Orgdiv" msgstr "Division organisation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Element:Orgname" msgstr "Élément : nom organisation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 msgid "Orgname" msgstr "Nom organisation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 msgid "Element:Street" msgstr "Élément : rue" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 msgid "Element:City" msgstr "Élément : ville" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "City" msgstr "Cité" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 msgid "Element:State" msgstr "Élément : état" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 msgid "Element:Postcode" msgstr "Élément : code postal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 msgid "Postcode" msgstr "Code postal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 msgid "Element:Country" msgstr "Élément : pays" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 msgid "Country" msgstr "Pays" #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraphe*" #: lib/layouts/aguplus.inc:130 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:134 msgid "CCC code:" msgstr "Code CCC :" #: lib/layouts/aguplus.inc:143 msgid "PaperId" msgstr "IdPapier" #: lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "Paper Id:" msgstr "Id papier :" #: lib/layouts/aguplus.inc:151 msgid "AuthorAddr" msgstr "AdresseAuteur" #: lib/layouts/aguplus.inc:155 msgid "Author Address:" msgstr "Adresse auteur :" #: lib/layouts/aguplus.inc:159 msgid "SlugComment" msgstr "CommentaireSlug" #: lib/layouts/aguplus.inc:163 msgid "Slug Comment:" msgstr "Commentaire Slug :" #: lib/layouts/aguplus.inc:179 msgid "Plate" msgstr "Planche" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Planotable" msgstr "PlancheTableau" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Table Caption" msgstr "Légende tableau" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 msgid "TableCaption" msgstr "LégendeTableau" #: lib/layouts/amsdefs.inc:143 msgid "Current Address" msgstr "Adresse actuelle" #: lib/layouts/amsdefs.inc:146 msgid "Current address:" msgstr "Adresse actuelle :" #: lib/layouts/amsdefs.inc:154 msgid "E-mail address:" msgstr "Adresse E-mail :" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Mots et phrases clés :" #: lib/layouts/amsdefs.inc:180 msgid "Dedicatory" msgstr "Dédicace" #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119 msgid "Dedication:" msgstr "Dédicace :" #: lib/layouts/amsdefs.inc:187 msgid "Translator" msgstr "Traducteur" #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "Translator:" msgstr "Traducteur :" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 msgid "Element:Directory" msgstr "Élément : répertoire" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Element:Email" msgstr "Élément : e-mail" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 msgid "Element:KeyCombo" msgstr "Élément : combinaison de touches" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "Combinaison de touches" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 msgid "Element:KeyCap" msgstr "Élément : touche majuscules" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "Touche Majuscules" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "Element:GuiMenu" msgstr "Élément : menu d'interface" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "Menu d'interface" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "Element:GuiMenuItem" msgstr "Élément : élément du menu d'interface" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "Élement du menu d'interface" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "Element:GuiButton" msgstr "Élément : bouton d'interface" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "Bouton d'interface" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "Element:MenuChoice" msgstr "Élément : choix de menu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "Choix de menu" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "SousParagraphe*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "GroupeAuteur" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "HistoriqueRévisions" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Historique révisions" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "RemarqueRévision" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Prénom" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19 #: lib/layouts/sweave.module:39 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendice \\Alph{section} :" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:99 msgid "Addpart" msgstr "AjoutPartie" #: lib/layouts/scrclass.inc:105 msgid "Addchap" msgstr "AjoutChap" #: lib/layouts/scrclass.inc:111 msgid "Addsec" msgstr "AjoutSec" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap*" msgstr "AjoutChap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addsec*" msgstr "AjoutSec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Publishers" msgstr "Éditeurs" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:115 msgid "Dedication" msgstr "Dédicace" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Titlehead" msgstr "En-têteTitre" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "VersoTitreHaut" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "VersoTitreBas" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "TitreSupplémentaire" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "LégendeDessus" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Captionbelow" msgstr "LégendeDessous" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "Dictum" msgstr "Dicton" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 msgid "CharStyle" msgstr "Style de texte" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "INDÉFINI" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:36 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:46 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:51 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdinsets.inc:60 msgid "Marginal" msgstr "En marge" #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "marge" #: lib/layouts/stdinsets.inc:92 msgid "Foot" msgstr "Pied" #: lib/layouts/stdinsets.inc:93 msgid "foot" msgstr "pied" #: lib/layouts/stdinsets.inc:132 msgid "Note:Comment" msgstr "Note : commentaire" #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 msgid "comment" msgstr "commentaire" #: lib/layouts/stdinsets.inc:147 msgid "Note:Note" msgstr "Note : note" #: lib/layouts/stdinsets.inc:148 src/insets/InsetNote.cpp:291 msgid "note" msgstr "note" #: lib/layouts/stdinsets.inc:162 msgid "Note:Greyedout" msgstr "Note : grisée" #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 msgid "greyedout" msgstr "grisé" #: lib/layouts/stdinsets.inc:183 lib/layouts/stdinsets.inc:184 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152 msgid "ERT" msgstr "TeX" #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:191 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:462 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "Espacement fantôme" #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 lib/layouts/stdinsets.inc:214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070 msgid "Listings" msgstr "Listings" #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 lib/layouts/minimalistic.module:20 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 msgid "Branch" msgstr "Branche" #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:8 #: src/Buffer.cpp:703 src/BufferParams.cpp:376 src/insets/InsetIndex.cpp:422 msgid "Index" msgstr "Index" #: lib/layouts/stdinsets.inc:245 src/insets/InsetIndex.cpp:250 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:266 lib/layouts/stdinsets.inc:400 #: src/insets/InsetBox.cpp:138 msgid "Box" msgstr "Boîte" #: lib/layouts/stdinsets.inc:274 msgid "Box:Shaded" msgstr "Boîte : ombrée" #: lib/layouts/stdinsets.inc:283 msgid "Float" msgstr "Flottant" #: lib/layouts/stdinsets.inc:291 msgid "Wrap" msgstr "Enrober" #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 msgid "OptArg" msgstr "OptArg" #: lib/layouts/stdinsets.inc:334 msgid "opt" msgstr "opt" #: lib/layouts/stdinsets.inc:342 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51 msgid "Info" msgstr "Info" #: lib/layouts/stdinsets.inc:349 msgid "Info:menu" msgstr "Info : menu" #: lib/layouts/stdinsets.inc:366 msgid "Info:shortcut" msgstr "Info : raccourci" #: lib/layouts/stdinsets.inc:383 msgid "Info:shortcuts" msgstr "Info : raccourcis" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "--Separator--" msgstr "--Séparateur--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Séparateur d'environnement ---" #: lib/layouts/svjour.inc:92 msgid "Headnote" msgstr "Note d'en-tête" #: lib/layouts/svjour.inc:106 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :" #: lib/layouts/svjour.inc:196 msgid "Corr Author:" msgstr "Auteur réf. :" #: lib/layouts/svjour.inc:200 msgid "Offprints" msgstr "Tirés à part" #: lib/layouts/svjour.inc:204 msgid "Offprints:" msgstr "Tirés à part :" #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Corollaire \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemme \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Conjecture \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Note \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Définition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Exemple \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problème \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Exercice \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Remarque \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Affirmation \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 #, fuzzy msgid "Fact \\thefact." msgstr "Note \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 #, fuzzy msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problème \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:194 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 #, fuzzy msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Exercice \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Example*" msgstr "Exemple*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190 msgid "Problem*" msgstr "Problème*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207 msgid "Exercise*" msgstr "Exercice*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224 msgid "Remark*" msgstr "Remarque*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249 msgid "Claim*" msgstr "Affirmation*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Conjecture." msgstr "Conjecture." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131 msgid "Fact*" msgstr "Fait*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Problem." msgstr "Problème." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 msgid "Exercise." msgstr "Exercice." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 msgid "Remark." msgstr "Remarque." #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir " "Braille.lyx dans les exemples." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (défaut)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Braille :" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (taille du texte)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (points actifs)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_points_actifs" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (points inactifs)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_points_inactifs" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (miroir actif)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_miroir_actif" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (miroir inactif)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Miroir_braille_inactif" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "BoîteBraille" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Boîte Braille" #: lib/layouts/endnotes.module:2 msgid "Endnote" msgstr "Notes en fin de document" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Ajouter un insert de groupement de notes (« endnote »), en plus des notes de " "bas de page. Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où " "vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées." #: lib/layouts/endnotes.module:9 msgid "Custom:Endnote" msgstr "Personnalisé : notes en fin de document" #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" msgstr "endnote" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Figures by Section" msgstr "Théorèmes (numérotation par section)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Note de bas de page en fin de document" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées (« endnotes " "»). Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous " "souhaitez voir apparaître les notes regroupées." #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Renfoncement" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un " "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne " "est au fer à gauche, alors que les autres lignes sont indentées." #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic " "font styles like Fractur or the Calligraphic one." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "Style de texte" #: lib/layouts/initials.module:10 #, fuzzy msgid "CharStyle:Initial" msgstr "Style de texte : institution" #: lib/layouts/initials.module:12 #, fuzzy msgid "Initial" msgstr "Invisible" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "Linguistique" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique " "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir " "le fichier linguistics.lyx dans les exemples." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Exemple :" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)" #: lib/layouts/linguistics.module:43 msgid "Examples:" msgstr "Exemples :" #: lib/layouts/linguistics.module:48 msgid "Subexample" msgstr "Sous-exemple" #: lib/layouts/linguistics.module:54 msgid "Subexample:" msgstr "Sous-exemple :" #: lib/layouts/linguistics.module:69 msgid "Custom:Glosse" msgstr "Personnalisé : glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:71 msgid "Glosse" msgstr "Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:96 msgid "Custom:Tri-Glosse" msgstr "Personnalisé : tri-glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:98 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:122 msgid "CharStyle:Expression" msgstr "Style de texte : expression" #: lib/layouts/linguistics.module:124 msgid "expr." msgstr "expr." #: lib/layouts/linguistics.module:137 msgid "CharStyle:Concepts" msgstr "Style de texte : concepts" #: lib/layouts/linguistics.module:139 msgid "concept" msgstr "concept" #: lib/layouts/linguistics.module:152 msgid "CharStyle:Meaning" msgstr "Style de texte : signification" #: lib/layouts/linguistics.module:154 msgid "meaning" msgstr "signification" #: lib/layouts/linguistics.module:168 msgid "Tableau" msgstr "Tableau" #: lib/layouts/linguistics.module:173 msgid "List of Tableaux" msgstr "Liste des tableaux" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Balisage logique" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, " "emphase, force, et code." #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "CharStyle:Noun" msgstr "Style de texte : nom" # à revoir, accord avec les autres mots incertain #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "nom propre" #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 msgid "CharStyle:Emph" msgstr "Style de texte : en évidence" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "emph" msgstr "en évidence" #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 msgid "CharStyle:Strong" msgstr "Style de texte : fort" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "strong" msgstr "fort" #: lib/layouts/logicalmkup.module:60 msgid "CharStyle:Code" msgstr "Style de texte : code" #: lib/layouts/logicalmkup.module:62 msgid "code" msgstr "code" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimaliste" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes." #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb literate programming" msgstr "Programmation littéraire Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire." #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5 #, fuzzy msgid "literate" msgstr "Sérié" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18 #: lib/configure.py:504 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:5 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool." msgstr "" "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation " "littéraire." #: lib/layouts/sweave.module:17 msgid "Chunk" msgstr "Bloc" #: lib/layouts/sweave.module:43 msgid "Sweave Options" msgstr "Options Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:44 msgid "Sweave opts" msgstr "Opts Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:63 msgid "S/R expression" msgstr "Expression S/R" #: lib/layouts/sweave.module:64 msgid "S/R expr" msgstr "S/R expr" #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84 msgid "Sweave Input File" msgstr "Fichier source Sweave" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Tables by Section" msgstr "Théorèmes (numérotation par section)" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Théorèmes (extensions AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Théorèmes (extensions AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des " "théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, Note, " "Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse et Cas, sous " "forme étoilée ou non." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 #, fuzzy msgid "theorems" msgstr "Théorèmes" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Critère \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71 msgid "Criterion*" msgstr "Critère*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74 msgid "Criterion." msgstr "Critère." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algorithme \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 msgid "Algorithm." msgstr "Algorithme." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axiome \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117 msgid "Axiom*" msgstr "Axiome*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120 msgid "Axiom." msgstr "Axiome." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Condition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140 msgid "Condition*" msgstr "Condition*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143 msgid "Condition." msgstr "Condition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Note \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 msgid "Note*" msgstr "Note*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166 msgid "Note." msgstr "Note." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notation \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 msgid "Notation*" msgstr "Notation*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189 msgid "Notation." msgstr "Notation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Résumé \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209 msgid "Summary*" msgstr "Résumé*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 msgid "Summary." msgstr "Résumé." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Remerciement \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Remerciement*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusion" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Conclusion \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusion*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266 msgid "Assumption" msgstr "Hypothèse" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Hypothèse \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 msgid "Assumption*" msgstr "Hypothèse*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 msgid "Assumption." msgstr "Hypothèse." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Question \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Question*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Question." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Théorèmes (extensions AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des " "théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, Note, " "Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse et Cas, sous " "forme étoilée ou non." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #, fuzzy msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Critère \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algorithme \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108 #, fuzzy msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Axiome \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131 #, fuzzy msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Condition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 #, fuzzy msgid "Note \\thenote." msgstr "Note \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200 #, fuzzy msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Résumé \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Remerciement \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #, fuzzy msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Conclusion \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #, fuzzy msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Hypothèse \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Théorèmes (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 #, fuzzy msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Définir les environnements théorème et preuve à l'aide du mécanisme AMS " "étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux fournis. " "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le " "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules Théorèmes " "(numérotation par ...)." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 #, fuzzy msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre. N'utiliser ce module " "qu'avec des formats fournissant une environnement de chapitre." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Théorèmes (numérotation par section)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Théorèmes (numérotation par section)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 #, fuzzy msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre. N'utiliser ce module " "qu'avec des formats fournissant une environnement de chapitre." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Théorèmes (étoilés)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et " "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu." #: lib/layouts/theorems-std.module:7 #, fuzzy msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-" "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout " "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules Théorèmes " "(numérotation par ...)." #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:7 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" #: lib/languages:8 msgid "English (USA)" msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)" #: lib/languages:10 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabe (ArabTeX)" #: lib/languages:11 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabe" #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "Arménien" #: lib/languages:13 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)" #: lib/languages:14 msgid "German (Austria)" msgstr "Allemand (Autriche)" #: lib/languages:15 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesien" #: lib/languages:16 msgid "Malay" msgstr "Malais" #: lib/languages:17 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: lib/languages:18 msgid "Belarusian" msgstr "Biélorusse" #: lib/languages:19 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugais (Brésil)" #: lib/languages:20 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: lib/languages:21 msgid "English (UK)" msgstr "Anglais (Royaume Uni)" #: lib/languages:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: lib/languages:23 msgid "English (Canada)" msgstr "Anglais (Canada)" #: lib/languages:24 msgid "French (Canada)" msgstr "Français (Canadien)" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: lib/languages:26 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinois (simplifié)" #: lib/languages:27 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Chinois (traditionnel)" #: lib/languages:28 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: lib/languages:29 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: lib/languages:30 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: lib/languages:31 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: lib/languages:32 msgid "English" msgstr "Anglais" #: lib/languages:34 msgid "Esperanto" msgstr "Espéranto" #: lib/languages:35 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: lib/languages:37 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:38 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #: lib/languages:40 msgid "French" msgstr "Français" #: lib/languages:41 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: lib/languages:42 msgid "German (old spelling)" msgstr "Allemand (ancienne orthographe)" #: lib/languages:43 msgid "German" msgstr "Allemand" #: lib/languages:44 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Allemand (Suisse)" #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: lib/languages:46 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Grec (polytonique)" #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: lib/languages:51 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #: lib/languages:53 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:54 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" #: lib/languages:55 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: lib/languages:56 msgid "Japanese" msgstr "Japonnais" #: lib/languages:57 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japonnais (CJK)" #: lib/languages:58 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: lib/languages:60 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: lib/languages:62 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: lib/languages:63 msgid "Latvian" msgstr "Letton" #: lib/languages:64 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" # C'est un dialecte allemand #: lib/languages:65 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Bas Sorabe" #: lib/languages:66 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: lib/languages:67 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: lib/languages:68 msgid "Norsk" msgstr "Norvégien" #: lib/languages:69 msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: lib/languages:70 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: lib/languages:71 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: lib/languages:72 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #: lib/languages:73 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: lib/languages:74 msgid "North Sami" msgstr "Nord Sami" #: lib/languages:75 msgid "Scottish" msgstr "Écossais" #: lib/languages:76 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: lib/languages:77 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbe (latin)" #: lib/languages:78 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: lib/languages:79 msgid "Slovene" msgstr "Slovène" #: lib/languages:80 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: lib/languages:81 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Espagnol (Mexique)" #: lib/languages:82 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #: lib/languages:84 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: lib/languages:85 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" # C'est un dialecte allemand #: lib/languages:86 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Haut Sorabe" #: lib/languages:87 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #: lib/languages:88 msgid "Welsh" msgstr "Gallois" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Arménien (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltique (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabe (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grec (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turc (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltique (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Europe occidentale (romain MacIntosh)" #: lib/encodings:67 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:71 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:74 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Europe occidentale (CP 850)" #: lib/encodings:77 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Europe centrale (CP 852)" #: lib/encodings:80 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Cyrillique (CP 855)" #: lib/encodings:83 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Europe occidentale (CP 858)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hébreu (CP 862)" #: lib/encodings:89 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Langues nordiques (CP 865)" #: lib/encodings:92 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cyrillique (CP 866)" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Europe centrale (CP 1250)" #: lib/encodings:98 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrillique (CP 1251)" #: lib/encodings:102 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Europe occidentale (CP 1252)" #: lib/encodings:105 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hébreu (CP 1255)" #: lib/encodings:109 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabe (CP 1256)" #: lib/encodings:112 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltique (CP 1257)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillique (KOI8-R)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillique (KOI8-U)" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cyrillique (pt 154)" #: lib/encodings:124 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Cyrillique (pt 254)" #: lib/encodings:149 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)" #: lib/encodings:153 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)" #: lib/encodings:157 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japonais (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:161 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coréen (EUC-KR)" #: lib/encodings:165 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)" #: lib/encodings:173 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:180 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:182 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)" #: lib/encodings:184 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:191 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thai (TIS 620-0)" #: lib/encodings:196 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:200 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28 msgid "File|F" msgstr "Fichier|F" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29 msgid "Edit|E" msgstr "Éditer|e" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Insert|I" msgstr "Insérer|I" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Format|t" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "View|V" msgstr "Visionner|V" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviguer|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Documents|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Help|H" msgstr "Aide|A" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "New|N" msgstr "Nouveau|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nouveau avec modèle...|m" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Open...|O" msgstr "Ouvrir...|O" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Close|C" msgstr "Fermer|F" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Save|S" msgstr "Enregistrer|E" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Save As...|A" msgstr "Enregistrer sous...|s" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Revenir à la sauvegarde|R" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Version Control|V" msgstr "Contrôle de version|v" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Import|I" msgstr "Importer|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Export|E" msgstr "Exporter|x" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Print...|P" msgstr "Imprimer...|p" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|a" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Exit|x" msgstr "Quitter|Q" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72 msgid "Register...|R" msgstr "S'inscrire...|i" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Enregistrer les changements...|E" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Nouvelle version éditable|N" #: lib/ui/classic.ui:71 msgid "Revert to Repository Version|R" msgstr "Revenir à la version du dépôt|R" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Show History...|H" msgstr "Afficher l'historique...|h" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88 msgid "Custom...|C" msgstr "Personnaliser...|e" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Undo|U" msgstr "Annuler|A" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Refaire|R" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Couper|o" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Copier|C" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Coller|l" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Copier une sélection extérieure|s" #: lib/ui/classic.ui:98 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Rechercher et remplacer...|e" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tableau|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "Math|M" msgstr "Math|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Correcteur orthographique...|o" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Dictionnaire de Synonymes..." #: lib/ui/classic.ui:106 msgid "Statistics...|i" msgstr "Statistiques...|i" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Check TeX|h" msgstr "Correcteur TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Suivi des modifications|S" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Preferences...|P" msgstr "Préférences...|P" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurer|R" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Sélection par lignes|l" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Sélection par paragraphes|p" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multi-colonnes|n" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Bord haut|h" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Bord bas|b" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Bord gauche|g" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Bord droit|d" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Alignement|i" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Add Row|A" msgstr "Ajouter une ligne|j" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Supprimer la ligne|u" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Copier la ligne" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Échanger les lignes" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Add Column|u" msgstr "Ajouter une colonne|A" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Supprimer la colonne|p" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Copier la colonne" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Échanger les colonnes" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Left|L" msgstr "À gauche|e" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Center|C" msgstr "Centré|C" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Right|R" msgstr "À droite|r" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Top|T" msgstr "Haut|t" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Middle|M" msgstr "Au milieu|l" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Bottom|B" msgstr "En bas|s" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "(Dés)Activer numérotation|N" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Changer le type de limite|i" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Changer le type de formule|f" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Logiciel de calcul formel|L" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Alignement|A" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Ajouter une ligne|j" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Delete Row|D" msgstr "Supprimer la ligne|u" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Ajouter une colonne|o" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Delete Column|e" msgstr "Supprimer la colonne|p" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Default|t" msgstr "Défaut|D" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Display|D" msgstr "Hors ligne|H" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Inline|I" msgstr "En ligne|l" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Formule en ligne|l" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Formule hors ligne|h" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Environnement tableau d'équations|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Environnement align|a" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Environnement alignat" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Environnement flalign|f" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Environnement gather" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Environnement multline" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Math|h" msgstr "Math|h" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Caractère spécial|s" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Citation...|C" msgstr "Citation...|a" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Référence croisée...|R" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Label...|L" msgstr "Étiquette...|q" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Footnote|F" msgstr "Note de bas de page|b" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Note en marge|m" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Titre court" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Entrée d'index|i" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Entrée de glossaire" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Note|N" msgstr "Note|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listes & TdM|L" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "Code TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage|p" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "Graphics...|G" msgstr "Graphique...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tableau...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Flottants|o" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Fichier Sous-document...|S" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Insérer fichier|I" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Objet externe...|e" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symboles...|b" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Superscript|S" msgstr "Exposant|x" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Subscript|u" msgstr "Indice|I" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Point de césure|c" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Césure protégée|r" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Séparation de ligature|a" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "Espace insécable|E" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Espace entre mots|m" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Thin Space|T" msgstr "Espace fine|f" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Espacement horizontal...|p" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "Espacement vertical..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "Passage à la ligne (justifié)|l" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Points de suspension|s" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Point final|f" #: lib/ui/classic.ui:255 msgid "Protected Dash|D" msgstr "Tiret protégé|E" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Barre oblique sécable|a" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Guillemet simple|u" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Guillemet droit|G" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Séparateur de menu|m" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "Ligne horizontale" #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181 msgid "Page Break" msgstr "Saut de page (justifié)" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Display Formula|D" msgstr "Formule hors ligne|h" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Environnement tableau d'équations|E" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294 #: lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Environnement AMS align|a" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Environnement AMS alignat|i" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Environnement AMS flalign|f" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Environnement AMS gather|g" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298 #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Environnement AMS multline|u" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Array Environment|y" msgstr "Environnement tableau|b" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Environnement cas|c" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Split Environment|S" msgstr "Environnement disjoint|j" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "Changement de police|o" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "Math police normale" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Math famille calligraphique" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Math famille Fraktur" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "Math famille romaine" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Math famille sans empattement" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "Math série grasse" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "Texte police normale" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Text Roman Family" msgstr "Texte famille romaine" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Texte famille sans empattement" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Texte famille chasse fixe" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Text Bold Series" msgstr "Texte série grasse" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Text Medium Series" msgstr "Texte série moyenne" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Texte forme italique" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Texte forme petites capitales" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Texte forme inclinée" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Texte forme droite" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Figure floatflt" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Table des matières|e" #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223 msgid "Index List|I" msgstr "Index|I" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Glossaire|G" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliographie BibTeX...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Document LyX...|X" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Texte brut|T" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Texte brut par lignes...|b" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Track Changes|T" msgstr "Suivre les modifications|S" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Fusionner les modifications...|F" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Accepter toutes les modifications|A" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Rejeter toutes les modifications|R" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "Caractère...|C" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Paragraphe...|P" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "Document...|D" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tableau...|T" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "En évidence|E" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Nom propre|N" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "Gras|G" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Début appendice ici|a" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Build Program|B" msgstr "Compiler|C" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "Update|U" msgstr "Mettre à jour|j" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Fichier log LaTeX|L" # raccourci à revoir #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Outline|O" msgstr "Plan|n" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "Informations TeX|X" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Next Note|N" msgstr "Note suivante|N" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Go to Label|L" msgstr "Aller à l'étiquette|A" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:501 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Signets|S" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Enregistrer le signet 1|E" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Enregistrer le signet 2" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Enregistrer le signet 3" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Enregistrer le signet 4" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Enregistrer le signet 5" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Aller au signet 1|1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Aller au signet 2|2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Aller au signet 3|3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Aller au signet 4|4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Aller au signet 5|5" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:545 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduction|I" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Tutorial|T" msgstr "Manuel d'apprentissage|a" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guide de l'utilisateur|u" #: lib/ui/classic.ui:412 msgid "Extended Features|E" msgstr "Options avancées|O" #: lib/ui/classic.ui:413 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Objets insérés|b" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Customization|C" msgstr "Personnalisation|P" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuration LaTeX|X" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "About LyX|X" msgstr "À propos de LyX...|L" #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130 msgid "About LyX" msgstr "À propos de LyX..." #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: lib/ui/classic.ui:427 msgid "Quit LyX" msgstr "Quitter LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Environnement Aligné|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Environnement AlignéSur|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Environnement Rassemblé|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Délimiteurs...|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matrice...|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Macro|o" msgstr "Macro|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "AMS Environment|A" msgstr "Environnement AMS|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Formule entière numérotée|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Number This Line|u" msgstr "Numéroter cette ligne|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 msgid "Equation Label|L" msgstr "Étiquette d'équation|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Copier en tant que référence|C" # menu éditer math #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Split Cell|C" msgstr "Fractionner cellule|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 msgid "Insert|s" msgstr "Insérer|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Supprimer la ligne dessus|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Supprimer la ligne dessous|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Add Line to Left" msgstr "Ajouter une ligne à gauche" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Add Line to Right" msgstr "Ajouter une ligne à droite" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Supprimer la ligne à gauche" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Supprimer la ligne à droite" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux" #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Référence croisée suivante|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:84 msgid "Go to Label|G" msgstr "Aller à l'étiquette|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:86 msgid "|R" msgstr "|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "|P" msgstr "|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:89 #, fuzzy msgid "On Page |O" msgstr "Page |g" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid " on Page |f" msgstr " page |f" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Référence mise en forme|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Settings...|S" msgstr "Paramètres...|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:101 msgid "Go Back|G" msgstr "Revenir|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Copier en tant que référence|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:125 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "" "Modifier la(les) base(s) de données à l'aide d'une application externe...|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529 msgid "Open Inset|O" msgstr "Ouvrir l'insert|O" # ajouter raccourci #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530 msgid "Close Inset|C" msgstr "Fermer l'insert|i" # menu Editer quand on est dans un insert #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Supprimer l'insert|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:141 msgid "Show Label|L" msgstr "Afficher l'étiquette|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Frameless|l" msgstr "Sans cadre|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:153 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Cadre simple|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Cadre simple, sauts de page|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Ovale, fin|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:156 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Ovale, épais|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Ombre en relief|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Fond ombré|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 msgid "Double Frame|u" msgstr "Double cadre|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "LyX Note|N" msgstr "Note LyX|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:174 msgid "Comment|m" msgstr "Commentaire|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Grisée|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Ouvrir toutes les notes|O" # ajouter raccourci #: lib/ui/stdcontext.inc:181 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Fermer toutes les notes|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 msgid "Horiz. Phantom" msgstr "Fantôme horiz." #: lib/ui/stdcontext.inc:193 msgid "Vert. Phantom" msgstr "Fantôme vert." #: lib/ui/stdcontext.inc:202 msgid "Interword Space|w" msgstr "Espace entre mots|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:203 msgid "Protected Space|o" msgstr "Espace insécable|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Espace fine négative|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Espace cadratin|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Espace double cadratin|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Ressort horizontal|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Remplissage horizontal insécable|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Remplissage horizontal (points)|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Remplissage horizontal (filet)|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "Custom Length|C" msgstr "Dimension réglable|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 msgid "Medium Space|M" msgstr "Espace moyenne|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 msgid "Thick Space|h" msgstr "Espace large|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Espace moyenne négative|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Espace large négative|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "DefSkip|D" msgstr "Implicite|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Petit|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "MedSkip|M" msgstr "Moyen|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "BigSkip|B" msgstr "Grand|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "VFill|F" msgstr "Ressort vertical|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Custom|C" msgstr "Réglable|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Settings...|e" msgstr "Paramètres...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503 msgid "Include|c" msgstr "Inclus (include)|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504 msgid "Input|p" msgstr "Incorporé (input)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505 msgid "Verbatim|V" msgstr "Verbatim|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507 msgid "Listing|L" msgstr "Listing|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Modifier le fichier inclus...|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "New Page|N" msgstr "Saut de page (fer en haut)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Page Break|a" msgstr "Saut de page (justifié)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Clear Page|C" msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Saut de page impaire|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1221 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1226 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1174 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1269 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Coller une Sélection Récente|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Revenir au signet enregistré|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 msgid "Promote Section|r" msgstr "Promouvoir la section|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:305 msgid "Demote Section|m" msgstr "Rétrograder la section|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Déplacer la section vers le bas|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Déplacer la section vers le haut|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Insérer un titre court|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564 msgid "Accept Change|c" msgstr "Accepter la modification|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 msgid "Reject Change|j" msgstr "Rejeter la modification|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Appliquer le dernier style de texte|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Text Style|S" msgstr "Style de texte|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Paramètres de paragraphe...|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Plein écran" #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Append Argument" msgstr "Ajouter un paramètre" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Supprimer le dernier paramètre" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Insérer un paramètre optionnel" # à revoir #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Supprimer un paramètre optionnel" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Ajouter le paramètre en intégrant par la droite" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Ajouter le paramètre optionnel en intégrant par la droite" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Enlever le dernier paramètre en éjectant par la droite" #: lib/ui/stdcontext.inc:361 #, fuzzy msgid "Reload|R" msgstr "&Recharger" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Modifier le fichier à l'aide d'une application externe|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Top Line|T" msgstr "Ligne du haut|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Ligne du bas|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Left Line|L" msgstr "Ligne de gauche|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Right Line|R" msgstr "Ligne de droite|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Copy Row|o" msgstr "Copier la ligne|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Copy Column|p" msgstr "Copier la colonne|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Activer la branche|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Désactiver la branche|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:542 msgid "All Indexes|A" msgstr "Tous les index|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:545 msgid "Subindex|b" msgstr "Sous-index|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Reject Change|R" msgstr "Rejeter la modification|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:573 msgid "Promote Section|P" msgstr "Promouvoir la section|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:574 msgid "Demote Section|D" msgstr "Rétrograder la section|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:576 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Déplacer la section vers le bas|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:578 msgid "Select Section|S" msgstr "Sélectionner la section|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Document|D" msgstr "Document|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Tools|T" msgstr "Outils|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nouveau avec modèle...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "Open Recent|t" msgstr "Documents récents|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Fermer le fichier" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save All|l" msgstr "Enregistrer tout...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Revenir à la sauvegarde|R" # Raccouci à revoir #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "New Window|W" msgstr "Nouvelle fenêtre|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Close Window|d" msgstr "Fermer la fenêtre|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Update local directory from repository|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Revenir à la version du dépôt|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Utiliser la propriété du verrouillage|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "Redo|R" msgstr "Refaire|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Paste Special" msgstr "Collage spécial" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Select All" msgstr "Sélectionner tout" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Rechercher et remplacer...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Rechercher et remplacer...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Table|T" msgstr "Tableau|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Lignes & colonnes|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Réduire la profondeur de liste|u" # menu Editer quand on est dans un insert #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Supprimer l'insert|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:129 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Paramètres de code TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Paramètres de flottant...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Paramètres d'enrobage...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Paramètres de note...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Paramètres de fantôme...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Paramètres de branche...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Paramètres de boîte...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Paramètres des entrées d'index...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Index Settings...|x" msgstr "Paramètres d'index|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Paramètres de listings...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Paramètres de tableau...|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Plain Text|T" msgstr "Texte brut|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Texte brut par lignes|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Selection|S" msgstr "Sélection|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Sélection par lignes|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Coller en PDF LinkBack" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Paste as PDF" msgstr "Coller en PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:155 msgid "Paste as PNG" msgstr "Coller en PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Coller en JPEG" # menu Editer quand on est dans un insert #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Supprimer le style de caractère" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Customized...|C" msgstr "Personnalisé...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Capitalize|a" msgstr "Majuscule initiale|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Uppercase|U" msgstr "Majuscule|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Lowercase|L" msgstr "Minuscules|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Top|p" msgstr "Haut|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Middle|i" msgstr "Milieu|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Bottom|o" msgstr "Bas|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Macro Definition" msgstr "Définition de macro" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Text Style|T" msgstr "Style de texte|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Math police normale|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Math famille calligraphique|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Math famille Fraktur|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:259 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Math famille romaine|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Math famille sans empattement|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Math série grasse|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Texte police normale|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Ouvrir tous les inserts|O" # ajouter raccourci #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Fermer tous les inserts|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 #, fuzzy msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Déplier la macro mathématique" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Replier la macro mathématique" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "View Source|S" msgstr "Afficher le code LaTeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "View Master Document|M" msgstr "Visionner le document maître|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:316 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Mettre à jour le document maître|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Diviser la vue haut/bas|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Close Current View|w" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Plein écran|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Toolbars|b" msgstr "Barres d'outils|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Special Character|p" msgstr "Caractère spécial|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Formatting|o" msgstr "Typographie spéciale|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "List / TOC|i" msgstr "Listes & TdM|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Float|a" msgstr "Flottant|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Branch|B" msgstr "Branche|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Custom Insets" msgstr "Inserts paramétrables" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "File|e" msgstr "Fichier|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Boîte" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Référence croisée...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Caption" msgstr "Légende" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Entrée de glossaire...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Table...|T" msgstr "Tableau...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:357 #, fuzzy msgid "URL|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 #, fuzzy msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hyperlien" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Short Title|S" msgstr "Titre court|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "TeX Code|X" msgstr "Code TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Listing de code source" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Guillemet droit|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Single Quote|S" msgstr "Guillemet simple|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Symboles phonétiques|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Protected Space|P" msgstr "Espace insécable|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Ligne horizontale|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Espacement vertical...|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Point de césure|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Formule numérotée|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Flottant d'enrobage de table|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "External Material...|M" msgstr "Objet externe...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Child Document...|d" msgstr "Sous-document...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Comment|C" msgstr "Commentaire|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Insérer une nouvelle branche|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Horizontal Phantom" msgstr "Fantôme horizontal" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Vertical Phantom" msgstr "Fantôme vertical" #: lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Suivi des modifications|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Début appendice ici|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "Compressed|m" msgstr "Comprimé|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Accept Change|A" msgstr "Accepter la modification|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Accepter toutes les modifications|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Rejeter toutes les modifications|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Next Change|C" msgstr "Modification suivante|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Référence croisée Suivante|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Effacer les signets|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Naviguer vers le haut|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistiques...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "TeX Information|I" msgstr "Informations TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:532 #, fuzzy msgid "Compare...|C" msgstr "Personnaliser...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "Additional Features|F" msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Objets insérés|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Raccourcis|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "LyX Functions|y" msgstr "Fonctions LyX|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Manuels spécifiques|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:561 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Manuel pour Linguistique|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:562 msgid "Braille Manual|B" msgstr "Manuel de Braille|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:563 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "Manuel pour XY-pic|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "New document" msgstr "Nouveau document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70 msgid "Open document" msgstr "Ouvrir un document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Save document" msgstr "Enregistrer le document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Print document" msgstr "Imprimer le document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Check spelling" msgstr "Correction orthographique" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1278 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1287 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Find and replace" msgstr "Rechercher et remplacer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #, fuzzy msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Rechercher et remplacer...|e" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Navigate back" msgstr "Naviguer vers le haut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Mise en évidence" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Toggle noun" msgstr "Style nom propre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Apply last" msgstr "Appliquer le dernier changement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Insert math" msgstr "Insérer des maths" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Insert graphics" msgstr "Insérer un graphique" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert table" msgstr "Insérer un tableau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Toggle outline" msgstr "(Dés)activer le Plan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Extra" msgstr "Autres" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "Numbered list" msgstr "Liste numérotée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Itemized list" msgstr "Liste à puces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Increase depth" msgstr "Augmenter la profondeur" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Decrease depth" msgstr "Réduire la profondeur" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "Insert figure float" msgstr "Insérer un flottant de figure" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Insert table float" msgstr "Insérer un flottant de tableau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Insert label" msgstr "Insérer une étiquette" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Insérer une référence croisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Insert citation" msgstr "Insérer une citation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Insert index entry" msgstr "Insérer une entrée d'index" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Insérer une entrée de glossaire" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Insert footnote" msgstr "Insérer une note en bas de page" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Insert margin note" msgstr "Insérer une note en marge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Insert note" msgstr "Insérer une note" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Insert box" msgstr "Insérer une boîte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Insérer un lien hypertexte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert TeX code" msgstr "Insérer du code TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert math macro" msgstr "Insérer une macro mathématique" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Include file" msgstr "Fichier sous-document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Text style" msgstr "Style de texte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Paragraph settings" msgstr "Paramètres de paragraphe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Add row" msgstr "Ajouter une ligne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Add column" msgstr "Ajouter une colonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Delete row" msgstr "Supprimer la ligne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Delete column" msgstr "Supprimer la colonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Set top line" msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Set bottom line" msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Set left line" msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Set right line" msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Set border lines" msgstr "Mettre les bordures" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Set all lines" msgstr "Mettre toutes les bordures" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 msgid "Unset all lines" msgstr "Enlever toutes les bordures" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Align left" msgstr "Aligner à gauche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Align center" msgstr "Centrer horizontalement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Align right" msgstr "Aligner à droite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Align top" msgstr "Aligner en haut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Align middle" msgstr "Centrer verticalement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Align bottom" msgstr "Aligner en bas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Rotate cell" msgstr "Tourner la case" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Rotate table" msgstr "Tourner le tableau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set multi-column" msgstr "Multicolonnes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Math" msgstr "Maths" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set display mode" msgstr "Mode hors ligne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Subscript" msgstr "Indice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Superscript" msgstr "Exposant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Insert square root" msgstr "Insérer une racine carrée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Insert root" msgstr "Insérer une racine" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Insérer une fraction standard" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Insert sum" msgstr "Insérer une somme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Insert integral" msgstr "Insérer une intégrale" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Insert product" msgstr "Insérer un produit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Insert ( )" msgstr "Insérer des parenthèses" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Insert [ ]" msgstr "Insérer des crochets" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Insert { }" msgstr "Insérer des accolades" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Insert delimiters" msgstr "Insérer des délimiteurs" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Insert matrix" msgstr "Insérer une matrice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Insert cases environment" msgstr "Insérer un environnement cas" # Problème avec palette math et barre d'outils #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Toggle math panels" msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Math Macros" msgstr "Macros mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Remove last argument" msgstr "Supprimer le dernier paramètre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Append argument" msgstr "Ajouter un paramètre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel" # à revoir #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Remove optional argument" msgstr "Supprimer un paramètre optionnel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Insert optional argument" msgstr "Insérer un paramètre optionnel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Enlever le dernier paramètre en éjectant par la droite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Ajouter le paramètre en intégrant par la droite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Ajouter le paramètre optionnel en intégrant par la droite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Command Buffer" msgstr "Zone de commande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Suivi des modifications" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Track changes" msgstr "Suivre les modifications" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Show changes in output" msgstr "Afficher les modifications dans la sortie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Next change" msgstr "Modification suivante" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Accepter la modification dans la sélection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Rejeter la modification dans la sélection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Merge changes" msgstr "Fusionner les modifications" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Accept all changes" msgstr "Accepter toutes les modifications" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Reject all changes" msgstr "Rejeter toutes les modifications" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Next note" msgstr "Note suivante" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "View/Update" msgstr "Visionner/Mettre à jour" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "View" msgstr "Visionner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "View master document" msgstr "Visionner le document maître" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "Update master document" msgstr "Mettre à jour le document maître" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 msgid "View other formats" msgstr "Visionner (autres formats)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "Update other formats" msgstr "Mettre à jour (autres formats)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "View Other Formats" msgstr "Visionner les autres formats" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "Update Other Formats" msgstr "Mettre à jour les autres formats" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Version Control" msgstr "Contrôle de version" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "Check-out for edit" msgstr "Créer version éditable" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Check-in changes" msgstr "Enregistrer les changements" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "View revision log" msgstr "Historique du contrôle de version" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "Revert changes" msgstr "Rejeter la modification" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Utiliser la propriété du verrouillage SVN" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Update local directory from repository" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "Math Panels" msgstr "Palettes mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "Math spacings" msgstr "Espacements mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Styles" msgstr "Styles" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Fractions" msgstr "Fractions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "Spacings" msgstr "Espacements" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Espace fine\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Espace moyenne\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Espace large\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Espace cadratin\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Espace double cadratin\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Espace négative\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "Marque espacement\\t\\\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "Marque espacement horizontal\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "Marque espacement vertical\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Roots" msgstr "Racines" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Racine carrée\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Autre racine\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Style texte normal\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "Unité (km)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "Unité (864 m)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Fraction hors ligne \t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Fraction esthétique\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac" msgstr "Fraction continue (à gauche)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac" msgstr "Fraction continue (à droite)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomial\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Romain\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Gras\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans empattement\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Italique\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tableau noir\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Calligraphique\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Mode texte normal\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Dots" msgstr "Points" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Frame Decorations" msgstr "Décorations" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Flèches" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "Operators" msgstr "Opérateurs" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "Relations" msgstr "Relations Binaires" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "Big Operators" msgstr "Grands Opérateurs" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Divers AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "AMS Arrows" msgstr "Flèches AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "AMS Relations" msgstr "Relations AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "Négations de relations AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "AMS Operators" msgstr "Opérateurs AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "ImageTramée" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" # Je n'aime pas bitmap #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Un fichier bitmap.\n" #: lib/external_templates:109 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:112 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Une figure Xfig.\n" #: lib/external_templates:162 msgid "ChessDiagram" msgstr "Échiquier" #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename" # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ? #: lib/external_templates:165 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Un échiquier.\n" "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n" "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n" "la position que vous voulez afficher.\n" "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n" "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n" "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification " "générale de l'échiquier.\n" "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n" "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n" "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n" #: lib/external_templates:212 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond" #: lib/external_templates:215 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n" "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n" "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n" "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:261 msgid "PDFPages" msgstr "PDFPages" #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:264 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n" "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n" "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n" "Exemples:\n" "* pages={x-y} (pages contiguës)\n" "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n" "* pages=- (toutes les pages)\n" "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n" "pour les autres options et les détails.\n" #: lib/external_templates:303 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Date du jour.\n" "Lire 'info date' pour plus d'information.\n" #: lib/external_templates:332 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:335 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Diagramme Dia.\n" #: lib/configure.py:445 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:448 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:451 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:454 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:457 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:460 lib/configure.py:471 lib/configure.py:481 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:461 lib/configure.py:472 lib/configure.py:482 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:495 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Texte brut (échecs)" #: lib/configure.py:496 msgid "Plain text (image)" msgstr "Texte brut (image)" #: lib/configure.py:497 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Texte brut (Xfig)" #: lib/configure.py:498 msgid "date (output)" msgstr "date (sortie)" #: lib/configure.py:499 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:499 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:500 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:501 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:502 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:503 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:503 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:504 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/configure.py:505 msgid "LilyPond music" msgstr "Format musical LilyPond" #: lib/configure.py:506 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (standard)" #: lib/configure.py:506 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (standard)|L" #: lib/configure.py:507 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:508 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:509 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335 msgid "Plain text" msgstr "Texte brut" #: lib/configure.py:509 msgid "Plain text|a" msgstr "Texte brut|u" #: lib/configure.py:510 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Texte brut (pstotext)" #: lib/configure.py:511 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Texte brut (ps2ascii)" #: lib/configure.py:512 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Texte brut (catdvi)" #: lib/configure.py:513 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Texte brut par Lignes" #: lib/configure.py:516 lib/configure.py:518 msgid "LyX HTML" msgstr "LyX HTML" #: lib/configure.py:525 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:530 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:531 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:531 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:535 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:535 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:536 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:536 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:537 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:537 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:538 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:538 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:541 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:541 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:544 msgid "DraftDVI" msgstr "BrouillonDVI" #: lib/configure.py:547 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:547 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:550 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:553 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:556 msgid "date command" msgstr "commande 'date'" #: lib/configure.py:557 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tableau (CSV)" #: lib/configure.py:559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:539 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:560 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:561 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:562 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:563 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:564 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:565 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:566 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:567 msgid "LyX Preview" msgstr "Aperçu" #: lib/configure.py:568 msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "Aperçu (pLaTeX)" #: lib/configure.py:569 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:570 msgid "Program" msgstr "Listing de code source" #: lib/configure.py:571 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:572 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #: lib/configure.py:573 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:574 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134 msgid "Windows Metafile" msgstr "Métafichier Windows" #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Métafichier amélioré" #: lib/configure.py:576 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:576 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:577 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s et %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:238 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:295 msgid "Ch. " msgstr "Ch. " #: src/BiblioInfo.cpp:297 msgid "pp. " msgstr "pp. " #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439 msgid "No year" msgstr "Pas d'année" #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie." #: src/BiblioInfo.cpp:554 msgid "before" msgstr "avant" #: src/Buffer.cpp:137 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n" "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement." #: src/Buffer.cpp:140 msgid "Print document failed" msgstr "Échec de l'impression du document" #: src/Buffer.cpp:278 msgid "Disk Error: " msgstr "Erreur disque : " #: src/Buffer.cpp:279 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)" #: src/Buffer.cpp:337 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:339 #, fuzzy msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:347 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire" #: src/Buffer.cpp:348 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s" #: src/Buffer.cpp:607 msgid "Unknown document class" msgstr "Classe de document inconnue" #: src/Buffer.cpp:608 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" "Utilise la classe de document par défaut, parce que la classe %1$s est " "inconnue." #: src/Buffer.cpp:612 src/Text.cpp:436 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:616 src/Buffer.cpp:623 src/Buffer.cpp:643 msgid "Document header error" msgstr "Erreur d'en-tête de document" #: src/Buffer.cpp:622 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "il manque \\begin_header" #: src/Buffer.cpp:642 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "il manque \\begin_document" #: src/Buffer.cpp:658 src/Buffer.cpp:664 src/BufferView.cpp:1395 #: src/BufferView.cpp:1401 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Modifications non affichées dans la sortie" #: src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1396 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX,\n" "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n" "Installez ces paquetages ou redéfinissez \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le " "préambule LaTeX." #: src/Buffer.cpp:665 src/BufferView.cpp:1402 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX\n" "si vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n" "Installez ces deux paquetages ou redéfinissez \\lyxadded et \\lyxdeleted " "dans le préambule LaTeX." #: src/Buffer.cpp:779 src/Buffer.cpp:862 msgid "Document format failure" msgstr "Problème de format de document" #: src/Buffer.cpp:780 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable." #: src/Buffer.cpp:817 msgid "Conversion failed" msgstr "Échec conversion" #: src/Buffer.cpp:818 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier " "temporaire de conversion a échoué." #: src/Buffer.cpp:827 msgid "Conversion script not found" msgstr "Script de conversion introuvable" #: src/Buffer.cpp:828 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx " "est introuvable." #: src/Buffer.cpp:847 msgid "Conversion script failed" msgstr "Échec du script de conversion" #: src/Buffer.cpp:848 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas réussi " "à le convertir." #: src/Buffer.cpp:863 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute " "corrompu." #: src/Buffer.cpp:896 msgid "Backup failure" msgstr "Échec de la copie de sauvegarde" #: src/Buffer.cpp:897 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n" "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture." #: src/Buffer.cpp:907 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?" #: src/Buffer.cpp:909 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Écraser le fichier modifié ?" #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:2041 src/Exporter.cpp:49 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 msgid "&Overwrite" msgstr "É&craser" #: src/Buffer.cpp:934 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Enregistrement du document %1$s..." #: src/Buffer.cpp:947 msgid " could not write file!" msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !" #: src/Buffer.cpp:954 msgid " done." msgstr " terminé." #: src/Buffer.cpp:969 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:979 src/Buffer.cpp:992 src/Buffer.cpp:1006 #, fuzzy, c-format msgid " Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr " La sauvegarde semble avoir réussi, ouf.\n" #: src/Buffer.cpp:982 #, fuzzy msgid " Save failed! Trying again...\n" msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n" #: src/Buffer.cpp:996 #, fuzzy msgid " Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n" #: src/Buffer.cpp:1010 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu." #: src/Buffer.cpp:1094 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv" #: src/Buffer.cpp:1094 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement " "installé" #: src/Buffer.cpp:1116 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)" #: src/Buffer.cpp:1119 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas " "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n" "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses." #: src/Buffer.cpp:1126 msgid "iconv conversion failed" msgstr "Échec conversion iconv" #: src/Buffer.cpp:1131 msgid "conversion failed" msgstr "Échec conversion" #: src/Buffer.cpp:1467 msgid "Running chktex..." msgstr "Exécution de chktex..." #: src/Buffer.cpp:1480 msgid "chktex failure" msgstr "échec de chktex" #: src/Buffer.cpp:1481 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement." #: src/Buffer.cpp:1671 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s" #: src/Buffer.cpp:1769 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Erreur lors de l'exportation au format %1$s." #: src/Buffer.cpp:1876 #, fuzzy, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "La branche « %1$s » existe déjà." #: src/Buffer.cpp:1904 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "Branche « %1$s » inexistante." #: src/Buffer.cpp:1961 #, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "Exploration de « %1$s » impossible" #: src/Buffer.cpp:1968 #, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "Cible « %1$s » non reconnue" #: src/Buffer.cpp:1975 msgid "Error exporting to DVI." msgstr "Erreur lors de la génération du DVI." #: src/Buffer.cpp:2037 src/Exporter.cpp:44 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Le fichier %1$s existe déjà.\n" "\n" "Voulez-vous écraser ce fichier ?" #: src/Buffer.cpp:2040 src/Exporter.cpp:47 msgid "Overwrite file?" msgstr "Écraser le fichier ?" #: src/Buffer.cpp:2057 msgid "Error running external commands." msgstr "Erreur lors de l'exécution de commandes externes" #: src/Buffer.cpp:2819 msgid "Preview source code" msgstr "Visionner le code LaTeX" #: src/Buffer.cpp:2833 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d" #: src/Buffer.cpp:2837 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s" #: src/Buffer.cpp:2952 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s" #: src/Buffer.cpp:2996 msgid "Autosave failed!" msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !" #: src/Buffer.cpp:3052 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sauvegarde automatique du document..." #: src/Buffer.cpp:3117 msgid "Couldn't export file" msgstr "Exportation du fichier impossible" #: src/Buffer.cpp:3118 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s." #: src/Buffer.cpp:3160 msgid "File name error" msgstr "Erreur de nom de fichier" #: src/Buffer.cpp:3161 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces." #: src/Buffer.cpp:3209 msgid "Document export cancelled." msgstr "Export du document annulé." #: src/Buffer.cpp:3215 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:3221 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Document exporté en tant que %1$s" #: src/Buffer.cpp:3290 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Le document\n" "%1$s\n" "n'a pas pu être ouvert." #: src/Buffer.cpp:3292 msgid "Could not read document" msgstr "Ouverture du document impossible" #: src/Buffer.cpp:3302 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n" "\n" "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?" #: src/Buffer.cpp:3305 msgid "Load emergency save?" msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?" #: src/Buffer.cpp:3306 msgid "&Recover" msgstr "&Récupérer" #: src/Buffer.cpp:3306 msgid "&Load Original" msgstr "&Charger l'original" #: src/Buffer.cpp:3316 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3318 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3319 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?" #: src/Buffer.cpp:3322 src/Buffer.cpp:3332 #, fuzzy msgid "Delete emergency file?" msgstr "Choisir le fichier externe" #: src/Buffer.cpp:3323 src/Buffer.cpp:3334 #, fuzzy msgid "&Keep it" msgstr "&Apparier" #: src/Buffer.cpp:3326 msgid "Emergency file deleted" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3327 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3333 #, fuzzy msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?" #: src/Buffer.cpp:3348 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n" "\n" "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?" #: src/Buffer.cpp:3351 msgid "Load backup?" msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?" #: src/Buffer.cpp:3352 msgid "&Load backup" msgstr "&Charger la sauvegarde" #: src/Buffer.cpp:3352 msgid "Load &original" msgstr "Charger l'&original" #: src/Buffer.cpp:3385 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?" #: src/Buffer.cpp:3387 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?" #: src/Buffer.cpp:3388 msgid "&Retrieve" msgstr "É&diter" #: src/Buffer.cpp:3655 src/insets/InsetCaption.cpp:304 msgid "Senseless!!! " msgstr "Absurde ! " #: src/BufferParams.cpp:519 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "Le fichier de format demandé par ce document,\n" "%1$s.layout,\n" "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n" "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n" "Voyez le manuel Personnalisation pour\n" "plus d'information.\n" #: src/BufferParams.cpp:525 msgid "Document class not available" msgstr "Classe de document non disponible" #: src/BufferParams.cpp:526 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie." #: src/BufferParams.cpp:1664 #, c-format msgid "" "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default " "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a " "correct textclass is selected from the document settings dialog." msgstr "" "La classe de document %1$s est introuvable. Une classe implicite avec un " "format par défaut va être utilisée. LyX pourrait ne pas pouvoir produire de " "fichiers de sortie tant qu'une classe correcte n'est pas sélectionnée dans " "le menu de paramètres du document." #: src/BufferParams.cpp:1669 msgid "Document class not found" msgstr "Classe de document introuvable" #: src/BufferParams.cpp:1676 src/LayoutFile.cpp:303 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "La classe de document %1$s n'a pas pu être chargée." #: src/BufferParams.cpp:1678 src/LayoutFile.cpp:305 msgid "Could not load class" msgstr "Chargement de la classe impossible" #: src/BufferParams.cpp:1712 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Erreur de lecture du format interne" #: src/BufferParams.cpp:1713 src/TextClass.cpp:1227 msgid "Read Error" msgstr "Erreur de lecture" #: src/BufferView.cpp:183 msgid "No more insets" msgstr "Pas d'autre insert" #: src/BufferView.cpp:711 msgid "Save bookmark" msgstr "Enregistrer le signet" #: src/BufferView.cpp:906 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..." #: src/BufferView.cpp:948 msgid "Document is read-only" msgstr "Document en lecture seule" #: src/BufferView.cpp:956 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Cette portion du document est supprimée." #: src/BufferView.cpp:1281 msgid "No further undo information" msgstr "Pas d'information pour Annuler" #: src/BufferView.cpp:1290 msgid "No further redo information" msgstr "Pas d'information pour Refaire" #: src/BufferView.cpp:1485 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344 msgid "String not found!" msgstr "Chaîne de caractères introuvable !" #: src/BufferView.cpp:1512 msgid "Mark off" msgstr "Marque désactivée" #: src/BufferView.cpp:1518 msgid "Mark on" msgstr "Marque activée" #: src/BufferView.cpp:1525 msgid "Mark removed" msgstr "Marque enlevée" #: src/BufferView.cpp:1528 msgid "Mark set" msgstr "Marque posée" #: src/BufferView.cpp:1579 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistiques pour la sélection :" #: src/BufferView.cpp:1581 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistiques pour le document :" #: src/BufferView.cpp:1584 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d mots" #: src/BufferView.cpp:1586 msgid "One word" msgstr "Un mot" #: src/BufferView.cpp:1589 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)" #: src/BufferView.cpp:1592 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Un caractère (espaces inclus)" #: src/BufferView.cpp:1595 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)" #: src/BufferView.cpp:1598 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Un caractère (espaces exclus)" #: src/BufferView.cpp:1600 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: src/BufferView.cpp:1758 msgid "Branch name" msgstr "Nom de la branche" #: src/BufferView.cpp:1765 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176 msgid "Branch already exists" msgstr "La branche existe déjà" #: src/BufferView.cpp:2449 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Insertion du document %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2460 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Document %1$s inséré." #: src/BufferView.cpp:2462 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s" #: src/BufferView.cpp:2728 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Lecture impossible pour le document\n" "%1$s\n" "à cause de l'erreur : %2$s" #: src/BufferView.cpp:2730 msgid "Could not read file" msgstr "Lecture du fichier impossible" #: src/BufferView.cpp:2737 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" "est illisible." #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Ouverture du fichier impossible" #: src/BufferView.cpp:2745 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8" #: src/BufferView.cpp:2746 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n" "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n" "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n" "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n" #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2168 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:178 #: src/insets/InsetListings.cpp:186 src/insets/InsetListings.cpp:210 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159 msgid "LyX Warning: " msgstr "Avertissement LyX : " #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2169 src/insets/InsetListings.cpp:179 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:160 msgid "uncodable character" msgstr "caractère incodable" #: src/Changes.cpp:379 #, fuzzy msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing" #: src/Changes.cpp:380 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" "represented in the current encoding. The respective glyphs\n" "will be ommitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Avertissement ChkTeX n° " # à revoir, accord avec les autres mots incertain #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:174 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199 msgid "none" msgstr "aucune" #: src/Color.cpp:159 msgid "black" msgstr "noir" #: src/Color.cpp:160 msgid "white" msgstr "blanc" #: src/Color.cpp:161 msgid "red" msgstr "rouge" #: src/Color.cpp:162 msgid "green" msgstr "vert" #: src/Color.cpp:163 msgid "blue" msgstr "bleu" #: src/Color.cpp:164 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/Color.cpp:165 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:166 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: src/Color.cpp:167 msgid "cursor" msgstr "curseur" #: src/Color.cpp:168 msgid "background" msgstr "fond" #: src/Color.cpp:169 msgid "text" msgstr "texte" #: src/Color.cpp:170 msgid "selection" msgstr "sélection" #: src/Color.cpp:171 msgid "selected text" msgstr "texte sélectionné" #: src/Color.cpp:173 msgid "LaTeX text" msgstr "texte LaTeX" #: src/Color.cpp:174 msgid "inline completion" msgstr "complétion en ligne" #: src/Color.cpp:176 msgid "non-unique inline completion" msgstr "complétion en ligne multiple" #: src/Color.cpp:178 msgid "previewed snippet" msgstr "aperçu" #: src/Color.cpp:179 msgid "note label" msgstr "étiquette de note" #: src/Color.cpp:180 msgid "note background" msgstr "fond de note" #: src/Color.cpp:181 msgid "comment label" msgstr "étiquette de commentaire" #: src/Color.cpp:182 msgid "comment background" msgstr "fond de commentaire" #: src/Color.cpp:183 msgid "greyedout inset label" msgstr "étiquette d'insert grisé" #: src/Color.cpp:184 msgid "greyedout inset background" msgstr "fond d'insert grisé" #: src/Color.cpp:185 msgid "phantom inset text" msgstr "texte d'insert fantôme" #: src/Color.cpp:186 msgid "shaded box" msgstr "boîte ombrée" #: src/Color.cpp:187 msgid "listings background" msgstr "fond de listing" #: src/Color.cpp:188 msgid "branch label" msgstr "étiquette de branche" #: src/Color.cpp:189 msgid "footnote label" msgstr "étiquette de note de bas de page" #: src/Color.cpp:190 msgid "index label" msgstr "étiquette d'index" #: src/Color.cpp:191 msgid "margin note label" msgstr "étiquette de note en marge" #: src/Color.cpp:192 msgid "URL label" msgstr "étiquette d'URL" #: src/Color.cpp:193 msgid "URL text" msgstr "texte d'URL" #: src/Color.cpp:194 msgid "depth bar" msgstr "barre de profondeur" #: src/Color.cpp:195 msgid "language" msgstr "langue" #: src/Color.cpp:196 msgid "command inset" msgstr "insert de commande" #: src/Color.cpp:197 msgid "command inset background" msgstr "fond d'insert de commande" #: src/Color.cpp:198 msgid "command inset frame" msgstr "cadre d'insert de commande" #: src/Color.cpp:199 msgid "special character" msgstr "caractère spécial" #: src/Color.cpp:200 msgid "math" msgstr "formules mathématiques" #: src/Color.cpp:201 msgid "math background" msgstr "fond mathématique" #: src/Color.cpp:202 msgid "graphics background" msgstr "fond graphique" #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207 msgid "math macro background" msgstr "fond de macro mathématique" #: src/Color.cpp:204 msgid "math frame" msgstr "cadre mathématique" #: src/Color.cpp:205 msgid "math corners" msgstr "coins mathématique" #: src/Color.cpp:206 msgid "math line" msgstr "ligne mathématique" #: src/Color.cpp:208 msgid "math macro hovered background" msgstr "fond dynamique de macro mathématique" #: src/Color.cpp:209 msgid "math macro label" msgstr "étiquette de macro mathématique" #: src/Color.cpp:210 msgid "math macro frame" msgstr "cadre de macro mathématique" #: src/Color.cpp:211 msgid "math macro blended out" msgstr "macro mathématique désactivée" #: src/Color.cpp:212 msgid "math macro old parameter" msgstr "macro mathématique : ancien paramètre" #: src/Color.cpp:213 msgid "math macro new parameter" msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre" #: src/Color.cpp:214 msgid "caption frame" msgstr "cadre de légende" #: src/Color.cpp:215 msgid "collapsable inset text" msgstr "texte d'insert repliable" #: src/Color.cpp:216 msgid "collapsable inset frame" msgstr "cadre d'insert repliable" #: src/Color.cpp:217 msgid "inset background" msgstr "fond d'insert" #: src/Color.cpp:218 msgid "inset frame" msgstr "cadre d'insert" #: src/Color.cpp:219 msgid "LaTeX error" msgstr "erreur LaTeX" #: src/Color.cpp:220 msgid "end-of-line marker" msgstr "marqueur de fin de ligne" #: src/Color.cpp:221 msgid "appendix marker" msgstr "marque d'appendice" #: src/Color.cpp:222 msgid "change bar" msgstr "barre de changement" #: src/Color.cpp:223 msgid "deleted text" msgstr "texte supprimé" #: src/Color.cpp:224 msgid "added text" msgstr "texte ajouté" #: src/Color.cpp:225 msgid "changed text 1st author" msgstr "texte modifié auteur 1" #: src/Color.cpp:226 msgid "changed text 2nd author" msgstr "texte modifié auteur 2" #: src/Color.cpp:227 msgid "changed text 3rd author" msgstr "texte modifié auteur 3" #: src/Color.cpp:228 msgid "changed text 4th author" msgstr "texte modifié auteur 4" #: src/Color.cpp:229 msgid "changed text 5th author" msgstr "texte modifié auteur 5" #: src/Color.cpp:230 msgid "deleted text modifier" msgstr "modificateur de texte supprimé" #: src/Color.cpp:231 msgid "added space markers" msgstr "marqueurs d'espace ajoutée" #: src/Color.cpp:232 msgid "top/bottom line" msgstr "ligne haute/bassse" #: src/Color.cpp:233 msgid "table line" msgstr "ligne de tableau" #: src/Color.cpp:234 msgid "table on/off line" msgstr "ligne on/off de tableau" #: src/Color.cpp:236 msgid "bottom area" msgstr "zone du bas" #: src/Color.cpp:237 msgid "new page" msgstr "saut de page" #: src/Color.cpp:238 msgid "page break / line break" msgstr "saut de page / saut de ligne" #: src/Color.cpp:239 msgid "frame of button" msgstr "bordure du bouton" #: src/Color.cpp:240 msgid "button background" msgstr "fond du bouton" #: src/Color.cpp:241 msgid "button background under focus" msgstr "fond du bouton ayant le focus" #: src/Color.cpp:242 #, fuzzy msgid "paragraph marker" msgstr "SousParagraphe" #: src/Color.cpp:243 msgid "inherit" msgstr "hériter" #: src/Color.cpp:244 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493 #: src/Converter.cpp:536 msgid "Cannot convert file" msgstr "Conversion du fichier impossible" #: src/Converter.cpp:317 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Pas d'information pour convertir les fichiers\n" "du format %1$s vers le format %2$s.\n" "Définissez un convertisseur dans les préférences." #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377 msgid "Executing command: " msgstr "Exécution de la commande : " #: src/Converter.cpp:465 msgid "Build errors" msgstr "Erreurs de compilation" #: src/Converter.cpp:466 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation." #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s." #: src/Converter.cpp:494 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s." #: src/Converter.cpp:538 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s." #: src/Converter.cpp:539 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s." #: src/Converter.cpp:595 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Exécution de LaTeX..." #: src/Converter.cpp:613 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le " "fichier log LaTeX %1$s." #: src/Converter.cpp:616 msgid "LaTeX failed" msgstr "Échec de LaTeX" #: src/Converter.cpp:618 msgid "Output is empty" msgstr "La sortie est vide" #: src/Converter.cpp:619 msgid "An empty output file was generated." msgstr "La fichier de sortie généré est vide." #: src/CutAndPaste.cpp:291 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "La branche « %1$s » collée n'est pas définie.\n" "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?" #: src/CutAndPaste.cpp:294 msgid "Unknown branch" msgstr "Branche inconnue" #: src/CutAndPaste.cpp:295 msgid "&Don't Add" msgstr "&Ne pas ajouter" #: src/CutAndPaste.cpp:618 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe " "de\n" "%2$s à %3$s" # à revoir #: src/CutAndPaste.cpp:625 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Insert flexible indéfini" #: src/Exporter.cpp:49 msgid "Overwrite &all" msgstr "Écraser &tout" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Cancel export" msgstr "&Annuler l'exportation" #: src/Exporter.cpp:90 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Copie du fichier impossible" #: src/Exporter.cpp:91 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Romain" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans empattement" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Chasse fixe" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Hériter" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "Maigre" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "Grasse" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Droite" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Inclinée" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Petites capitales" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Augmenter" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Diminuer" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "(Dés)Activer" #: src/Font.cpp:160 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "En évidence %1$s, " #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Souligné %1$s, " #: src/Font.cpp:166 #, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Strikeout %1$s, " #: src/Font.cpp:169 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Souligné doublement%1$s, " #: src/Font.cpp:172 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Souligné vaguement %1$s, " #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Nom propre %1$s, " #: src/Font.cpp:189 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Langue : %1$s, " #: src/Font.cpp:192 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Nombre %1$s" #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311 msgid "Cannot view file" msgstr "Affichage du fichier impossible" #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Fichier inexistant : %1$s" #: src/Format.cpp:267 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s" #: src/Format.cpp:277 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Échec de l'auto-affichage du fichier %1$s" #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360 #: src/Format.cpp:383 msgid "Cannot edit file" msgstr "Édition du fichier impossible" #: src/Format.cpp:337 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être édités que sur Apple Mac OSX." #: src/Format.cpp:350 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Pas d´information pour éditer %1$s" #: src/Format.cpp:361 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Échec de l'auto-édition du fichier %1$s" #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236 msgid "Could not find bind file" msgstr "Fichier de raccourcis introuvable" #: src/KeyMap.cpp:222 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fichier de raccourcis\n" "%1$s\n" "introuvable. Veuillez vérifier votre installation." #: src/KeyMap.cpp:229 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Fichier de raccourcis « cua » introuvable" #: src/KeyMap.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fichier de raccourcis implicite « cua » introuvable.\n" "Veuillez vérifier votre installation." #: src/KeyMap.cpp:237 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "Fichier de raccourcis\n" "%1$s\n" "introuvable. Retour au fichier implicite." #: src/KeySequence.cpp:166 msgid " options: " msgstr " options : " #: src/LaTeX.cpp:60 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d" #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352 msgid "Running Index Processor." msgstr "Construction de l'index." #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335 msgid "Running BibTeX." msgstr "Exécution de BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:443 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl." #: src/LyX.cpp:103 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible" #: src/LyX.cpp:104 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n" "%1$s.\n" "Veuillez vérifier votre installation." #: src/LyX.cpp:113 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur" #: src/LyX.cpp:117 msgid "Done!" msgstr "Terminé !" #: src/LyX.cpp:392 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX" #: src/LyX.cpp:394 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire" #: src/LyX.cpp:400 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s" #: src/LyX.cpp:402 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire" #: src/LyX.cpp:431 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme." #: src/LyX.cpp:505 msgid "No textclass is found" msgstr "Classe (textclass) introuvable" # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ? # textclass->classe #: src/LyX.cpp:506 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" "LyX ne peut pas continuer car il n'a pas trouvé de classe de documents. Vous " "pouvez soit reconfigurer normalement, soit reconfigurer en utilisant les " "classes par défaut, ou quitter LyX." #: src/LyX.cpp:510 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Reconfigurer" #: src/LyX.cpp:511 msgid "&Use Default" msgstr "&Utiliser défaut" #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Quitter LyX" #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:664 msgid "LyX: " msgstr "LyX : " #: src/LyX.cpp:781 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire" #: src/LyX.cpp:782 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n" "\"%1$s\"\n" "Vérifier que ce chemin\n" "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer." #: src/LyX.cpp:865 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant" #: src/LyX.cpp:866 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n" "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration." #: src/LyX.cpp:871 msgid "&Create directory" msgstr "&Créer un répertoire" #: src/LyX.cpp:873 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme." #: src/LyX.cpp:877 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX : création du répertoire %1$s" #: src/LyX.cpp:882 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme." #: src/LyX.cpp:954 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste des options de débogage acceptées :" #: src/LyX.cpp:958 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Niveau de débogage %1$s" #: src/LyX.cpp:969 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t--batch execute commands and exit\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n" "Options (sensibles à la casse) :\n" "\t-help résumé de l'usage de LyX\n" "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n" "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n" "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n" "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n" " sélectionne les fonctions à déboguer\n" " Saisir `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n" "\t-x [--execute] commande\n" " où commande est une commande LyX\n" "\t-e [--export] fmt\n" " où fmt est le format d'exportation choisi.\n" " Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n" " pour avoir un idée des paramètres possibles.\n" " Attention : l'ordre des commutateurs -e et -x a une " "importance.\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n" " où fmt est le format d'importation choisi\n" " et fichier.xxx le fichier à importer.\n" "\t-batch exécute les commandes et quitte\n" "\t-version résumé de la version et de la compilation\n" "Voir la page man de LyX pour les détails." #: src/LyX.cpp:1011 src/support/Package.cpp:544 msgid "No system directory" msgstr "Pas de répertoire système" #: src/LyX.cpp:1012 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir" #: src/LyX.cpp:1023 msgid "No user directory" msgstr "Pas de répertoire utilisateur" #: src/LyX.cpp:1024 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir" #: src/LyX.cpp:1035 msgid "Incomplete command" msgstr "Commande incomplète" #: src/LyX.cpp:1036 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Il manque une commande après l'option --execute" #: src/LyX.cpp:1047 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export" #: src/LyX.cpp:1060 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import" #: src/LyX.cpp:1065 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import" #: src/LyXFunc.cpp:160 msgid "Nothing to do" msgstr "Rien à faire" #: src/LyXFunc.cpp:168 msgid "Unknown action" msgstr "Action inconnue" #: src/LyXFunc.cpp:292 msgid "Command disabled" msgstr "Commande désactivée" #: src/LyXFunc.cpp:473 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Les valeurs par défaut du document ont été enregistrées dans %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:476 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs par défaut du document" # Trouver un meilleur exemple ! #: src/LyXRC.cpp:2798 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk " "drive »." #: src/LyXRC.cpp:2803 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document." #: src/LyXRC.cpp:2807 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte brut. " "Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier d'entrée. Si " "vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne." #: src/LyXRC.cpp:2815 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé " "automatiquement par ce que vous tapez." #: src/LyXRC.cpp:2819 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient " "réinitialisées après un changement de classe." #: src/LyXRC.cpp:2823 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 " "signifie pas de sauvegarde automatique." #: src/LyXRC.cpp:2830 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX " "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original." #: src/LyXRC.cpp:2834 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre " "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2838 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Définir les options du programme bibtex pour pLaTeX (laTeX japonais)" #: src/LyXRC.cpp:2842 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, " "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local." #: src/LyXRC.cpp:2846 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours." #: src/LyXRC.cpp:2850 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -" "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:2860 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous " "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours " "le curseur à l'écran." #: src/LyXRC.cpp:2864 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX normalement ne permet pas de défiler au-delà de la fin du document. " "Cochez si vous préférez faire défiler la fin du document en haut de la " "fenêtre." #: src/LyXRC.cpp:2868 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "" "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des " "mots" #: src/LyXRC.cpp:2872 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la " "macro quand le curseur est à l'intérieur." #: src/LyXRC.cpp:2877 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de " "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »." #: src/LyXRC.cpp:2881 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou " "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local." #: src/LyXRC.cpp:2885 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." #: src/LyXRC.cpp:2889 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents." #: src/LyXRC.cpp:2893 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Spécifier la taille de papier par défaut." #: src/LyXRC.cpp:2897 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte " "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)" #: src/LyXRC.cpp:2901 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques." #: src/LyXRC.cpp:2905 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Chemin par défaut pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le " "répertoire dans lequel LyX a été lancé." #: src/LyXRC.cpp:2910 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot." #: src/LyXRC.cpp:2914 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, " "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé." #: src/LyXRC.cpp:2918 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement " "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais." #: src/LyXRC.cpp:2925 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un " "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « " "makeindex.sh -m $$lang »." #: src/LyXRC.cpp:2929 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)" #: src/LyXRC.cpp:2933 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les " "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index" #: src/LyXRC.cpp:2942 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez " "par exemple des documents en allemand sur un clavier français." #: src/LyXRC.cpp:2946 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette" #: src/LyXRC.cpp:2950 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document." #: src/LyXRC.cpp:2954 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document." #: src/LyXRC.cpp:2958 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par " "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue." #: src/LyXRC.cpp:2962 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document." #: src/LyXRC.cpp:2966 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue." #: src/LyXRC.cpp:2970 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2974 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « " "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »." #: src/LyXRC.cpp:2978 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du " "document est la langue implicite." #: src/LyXRC.cpp:2982 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a " "enregistré." #: src/LyXRC.cpp:2986 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la " "dernière session LyX." #: src/LyXRC.cpp:2990 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde." #: src/LyXRC.cpp:2994 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que " "celle du document." #: src/LyXRC.cpp:2998 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris." #: src/LyXRC.cpp:3003 msgid "The completion popup delay." msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion." #: src/LyXRC.cpp:3007 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode " "mathématique." #: src/LyXRC.cpp:3011 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte." #: src/LyXRC.cpp:3015 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative " "de complétion multiple." #: src/LyXRC.cpp:3019 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion " "est disponible." #: src/LyXRC.cpp:3023 msgid "The inline completion delay." msgstr "Temporisation de complétion en ligne." #: src/LyXRC.cpp:3027 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique." #: src/LyXRC.cpp:3031 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte." #: src/LyXRC.cpp:3035 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues." #: src/LyXRC.cpp:3039 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow." #: src/LyXRC.cpp:3043 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le " "menu Fichier." #: src/LyXRC.cpp:3048 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable " "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation." #: src/LyXRC.cpp:3054 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math." #: src/LyXRC.cpp:3058 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des " "numéros." #: src/LyXRC.cpp:3062 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran." #: src/LyXRC.cpp:3066 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées." #: src/LyXRC.cpp:3070 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer." #: src/LyXRC.cpp:3074 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable " "d'environnement PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:3078 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires." #: src/LyXRC.cpp:3082 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les " "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer." #: src/LyXRC.cpp:3086 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est " "« .ps »." #: src/LyXRC.cpp:3090 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Option pour imprimer en format paysage." #: src/LyXRC.cpp:3094 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires." #: src/LyXRC.cpp:3098 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule" #: src/LyXRC.cpp:3102 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier." #: src/LyXRC.cpp:3106 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Option pour spécifier le type de papier." #: src/LyXRC.cpp:3110 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages." #: src/LyXRC.cpp:3114 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier " "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec " "le nom et les paramètres indiqués." #: src/LyXRC.cpp:3118 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option " "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule." #: src/LyXRC.cpp:3122 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier " "donné." #: src/LyXRC.cpp:3126 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une " "imprimante donnée." #: src/LyXRC.cpp:3130 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à " "votre commande d'impression." #: src/LyXRC.cpp:3134 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »." #: src/LyXRC.cpp:3142 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, " "désélectionner pour un mouvement logique." #: src/LyXRC.cpp:3146 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par " "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici." #: src/LyXRC.cpp:3152 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition." #: src/LyXRC.cpp:3161 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une " "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides " "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de " "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle." #: src/LyXRC.cpp:3165 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran." #: src/LyXRC.cpp:3170 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à " "peu près la même taille que sur le papier." #: src/LyXRC.cpp:3174 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la " "position des fenêtres." #: src/LyXRC.cpp:3178 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « ." "in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés." #: src/LyXRC.cpp:3185 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage." #: src/LyXRC.cpp:3189 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous " "quitterez LyX." #: src/LyXRC.cpp:3193 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes." #: src/LyXRC.cpp:3197 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Chemin dans lequel LyX va chercher par défaut les modèles. Si la valeur est " "vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé." #: src/LyXRC.cpp:3207 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Fichier de configuration interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son " "chemin absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et " "local." #: src/LyXRC.cpp:3220 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail." #: src/LyXRC.cpp:3224 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et " "Windows." #: src/LyXRC.cpp:3231 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou " "mettre « -paper »)" #: src/LyXVC.cpp:100 msgid "Document not saved" msgstr "Le document n'a pas été enregistré" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "" "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de " "version." #: src/LyXVC.cpp:133 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX CV : Description initiale" #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140 msgid "(no initial description)" msgstr "(pas de description initiale)" #: src/LyXVC.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX CV : Message de log" #: src/LyXVC.cpp:154 msgid "(no log message)" msgstr "(aucun message de log)" #: src/LyXVC.cpp:192 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes " "les modifications.\n" "\n" "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?" #: src/LyXVC.cpp:195 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?" #: src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 msgid "&Revert" msgstr "&Revenir à la Sauvegarde" #: src/Paragraph.cpp:1631 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Aucun sens avec ce style !" #: src/Paragraph.cpp:1679 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Alignement non autorisé" #: src/Paragraph.cpp:1680 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé " "précédemment.\n" "Utilise l'alignement implicite." #: src/Paragraph.cpp:2671 msgid "Memory problem" msgstr "Problème mémoire" #: src/Paragraph.cpp:2671 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte" #: src/Text.cpp:337 msgid "Unknown Inset" msgstr "Insert inconnu" #: src/Text.cpp:423 msgid "Change tracking error" msgstr "Erreur dans le suivi des modifications" #: src/Text.cpp:424 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "Index d'auteur inconnu pour l'insertion : %1$d\n" #: src/Text.cpp:435 msgid "Unknown token" msgstr "Élément inconnu" #: src/Text.cpp:894 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel " "d'Apprentissage." #: src/Text.cpp:905 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel " "d'Apprentissage." #: src/Text.cpp:1727 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Suivi des Modifications] " #: src/Text.cpp:1733 msgid "Change: " msgstr "Modification : " #: src/Text.cpp:1737 msgid " at " msgstr " le " #: src/Text.cpp:1747 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Police : %1$s" #: src/Text.cpp:1752 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Profondeur : %1$d" #: src/Text.cpp:1758 msgid ", Spacing: " msgstr ", Espacement : " #: src/Text.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611 msgid "OneHalf" msgstr "Un et Demi" #: src/Text.cpp:1770 msgid "Other (" msgstr "Autre (" #: src/Text.cpp:1779 msgid ", Inset: " msgstr ", Insert : " #: src/Text.cpp:1780 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Paragraphe : " #: src/Text.cpp:1781 msgid ", Id: " msgstr ", Identifiant : " #: src/Text.cpp:1782 msgid ", Position: " msgstr ", Position : " #: src/Text.cpp:1788 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Char: 0x" #: src/Text.cpp:1790 msgid ", Boundary: " msgstr ", Frontière : " #: src/Text2.cpp:384 msgid "No font change defined." msgstr "Aucune modification de police définie." #: src/Text2.cpp:424 msgid "Nothing to index!" msgstr "Rien à faire !" #: src/Text2.cpp:426 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !" #: src/Text3.cpp:191 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode éditeur mathématique" #: src/Text3.cpp:193 msgid "No valid math formula" msgstr "Pas de formule mathématique valide" #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995 msgid "Already in regexp mode" msgstr "Mode regexp déjà actif" #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005 msgid "Regexp editor mode" msgstr "Mode regexp" #: src/Text3.cpp:1286 msgid "Layout " msgstr "Environnement " #: src/Text3.cpp:1287 msgid " not known" msgstr " inconnu" #: src/Text3.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1008 msgid "Missing argument" msgstr "Paramètre manquant" #: src/Text3.cpp:1894 src/Text3.cpp:1906 msgid "Character set" msgstr "Encodage" #: src/Text3.cpp:2055 src/Text3.cpp:2066 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Style du paragraphe redéfini" #: src/TextClass.cpp:146 msgid "Plain Layout" msgstr "Format ordinaire" #: src/TextClass.cpp:706 msgid "Missing File" msgstr "Fichier manquant" #: src/TextClass.cpp:707 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !" #: src/TextClass.cpp:710 msgid "Corrupt File" msgstr "Fichier corrompu" #: src/TextClass.cpp:711 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !" #: src/TextClass.cpp:1208 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Le module %1$s a été requis par ce\n" "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n" "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer " "LyX.\n" #: src/TextClass.cpp:1212 msgid "Module not available" msgstr "Module non disponible" #: src/TextClass.cpp:1213 msgid "Some layouts may not be available." msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles." #: src/TextClass.cpp:1218 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" "Ce module %1$s requiert un paquetage qui n'est pas disponible dans votre\n" "installation LaTeX. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n" #: src/TextClass.cpp:1221 msgid "Package not available" msgstr "Paquetage indisponible" #: src/TextClass.cpp:1226 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n" #: src/VCBackend.cpp:58 src/VCBackend.cpp:592 src/VCBackend.cpp:658 #: src/VCBackend.cpp:664 src/VCBackend.cpp:685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327 msgid "Revision control error." msgstr "Erreur de contrôle de version" #: src/VCBackend.cpp:59 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:534 src/VCBackend.cpp:581 src/VCBackend.cpp:675 #: src/VCBackend.cpp:712 src/VCBackend.cpp:762 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal." #: src/VCBackend.cpp:593 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "After pressing OK, LyX will reopen the document." msgstr "" "Erreur de soumission au dépôt.\n" "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n" "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document." #: src/VCBackend.cpp:659 msgid "" "Error when acquiring write lock.\n" "Most probably another user is editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Erreur lors de la demande du verrou d'écriture.\n" "Un autre utilisateur est très probablement en train d'éditer le document " "courant !\n" "Vérifier également l'accès au dépôt." #: src/VCBackend.cpp:665 msgid "" "Error when releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Erreur lors de la libération du verrou d'écriture.\n" "Vérifier l'accès au dépôt." #: src/VCBackend.cpp:686 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document." msgstr "" "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n" "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n" "'%1$s'\n" "\n" "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné." #: src/VCBackend.cpp:722 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:727 msgid "Changes detected" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046 msgid "&Yes" msgstr "&Oui" #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046 msgid "&No" msgstr "&Non" #: src/VCBackend.cpp:788 msgid "VCN File Locking" msgstr "Verrouillage fichier VCN" #: src/VCBackend.cpp:789 msgid "Locking property unset." msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée." #: src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:793 msgid "Locking property set." msgstr "Propriété de verrouillage positionnée." #: src/VCBackend.cpp:790 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété du verrouillage dans le dépôt." #: src/VSpace.cpp:472 msgid "Default skip" msgstr "Implicite" #: src/VSpace.cpp:475 msgid "Small skip" msgstr "Petit" #: src/VSpace.cpp:478 msgid "Medium skip" msgstr "Moyen" #: src/VSpace.cpp:481 msgid "Big skip" msgstr "Grand" #: src/VSpace.cpp:484 msgid "Vertical fill" msgstr "Ressort vertical" #: src/VSpace.cpp:491 msgid "protected" msgstr "protégé" #: src/buffer_funcs.cpp:71 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n" "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et abandonner vos " "modifications ?" #: src/buffer_funcs.cpp:73 msgid "Reload saved document?" msgstr "Revenir à la sauvegarde ?" #: src/buffer_funcs.cpp:74 msgid "&Reload" msgstr "&Recharger" #: src/buffer_funcs.cpp:74 msgid "&Keep Changes" msgstr "&Garder les modifs." #: src/buffer_funcs.cpp:85 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant." #: src/buffer_funcs.cpp:88 msgid "File not readable!" msgstr "Fichier illisible !" #: src/buffer_funcs.cpp:103 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Le document %1$s n'existe pas encore.\n" "\n" "Voulez-vous en créer un nouveau ?" #: src/buffer_funcs.cpp:106 msgid "Create new document?" msgstr "Créer un nouveau document ?" #: src/buffer_funcs.cpp:107 msgid "&Create" msgstr "&Créer" #: src/buffer_funcs.cpp:135 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n" "%1$s\n" "n'a pas pu être ouvert." #: src/buffer_funcs.cpp:137 msgid "Could not read template" msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Maths" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "Répertoires" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:152 msgid "Nothing to search" msgstr "Recherche vide" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:188 #, fuzzy msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Ouvrir les documents en on&glets" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292 msgid "Find LyX Dialog" msgstr "Chercher le dialogue lyX" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n" "Équipe LyX 1995--%1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle " "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la " "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; " "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il " "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale " "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence " "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le " "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, " "MA 02139, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109 msgid "not released yet" msgstr "pas encore publié" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "Version LyX %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120 msgid "Library directory: " msgstr "Répertoire système : " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123 msgid "User directory: " msgstr "Répertoire utilisateur : " #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX : %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460 msgid "About %1" msgstr "À propos de %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2848 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurer" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461 msgid "Quit %1" msgstr "Quitter %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886 msgid "Running configure..." msgstr "Lancement de configure..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Rechargement de la configuration..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Échec de la reconfiguration" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "La reconfiguration a échoué.\n" "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas " "fonctionner correctement.\n" "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910 msgid "System reconfigured" msgstr "Système reconfiguré" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Le système a été reconfiguré.\n" "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n" "les classes de document mises à jour." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939 msgid "Exiting." msgstr "Quitte." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1036 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaxe : set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1052 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas " "être redéfinie" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248 msgid "Unknown function." msgstr "Fonction inconnue" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636 msgid "The current document was closed." msgstr "Le document courant était fermé." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1646 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les " "documents en cours de modification avant de quitter.\n" "\n" "Exception : " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1656 msgid "Software exception Detected" msgstr "Détection d'une exception logicielle" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer " "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1812 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Fichier de configuration interface utilisateur introuvable" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1801 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Erreur dans la lecture du fichier inclus\n" "%1$s.\n" "Veuillez vérifier votre installation." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Fichier de configuration interface utilisateur introuvable" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fichier implicite de configuration d'interface utilisateur introuvable !\n" "Veuillez vérifier votre installation." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n" "%1$s\n" "Retour au fichier implicite.\n" "Merci de consulter Outils>Préférences>Interface utilisateur et\n" "de vérifier quel est le fichier de configuration d'interface en service." #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliographie BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documents|#D" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Choisir une base de D. BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Choisir un style BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "No frame" msgstr "Aucun cadre tracé" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Cadre rectangulaire simple" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Cadre ovale, fin" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Cadre ovale, épais" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Drop shadow" msgstr "Ombre en relief" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Shaded background" msgstr "Fond ombré" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 msgid "Total Height" msgstr "Hauteur totale" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77 msgid "Box Settings" msgstr "Paramètres de boîte" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34 msgid "Branch Settings" msgstr "Paramètres de branche" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 msgid "Activated" msgstr "Activées" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51 msgid "Color" msgstr "Couleurs" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52 msgid "Filename Suffix" msgstr "Suffixe de nom de fichier" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1741 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1740 msgid "No" msgstr "Non" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168 msgid "Enter new branch name" msgstr "Saisir le nom de la nouvelle branche" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n" "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-ci ?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 msgid "&Merge" msgstr "&Fusionner" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 msgid "Renaming failed" msgstr "Échec renommage" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "La branche n'a pu être renommée." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Fusionner les modifications" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Modifié par %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Modifié le %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "Inchangé" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Petites capitales" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "RàZ" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Souligné" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Double underbar" msgstr "Double soulignement" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 msgid "Wavy underbar" msgstr "Vague soulignement" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 msgid "Strikeout" msgstr "Strikeout" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "Nom propre" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "Pas de couleur" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "Noir" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "Vert" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "Style de texte" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325 msgid "Keys" msgstr "Clés" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147 msgid "pasted" msgstr "collé" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "Fichiers %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836 msgid "Canceled." msgstr "Annulé." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Écraser le fichier externe ?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "Liste des commandes précédentes" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Commande suivante" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:153 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "Sélectionner le document maître" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Documents LyX (*.lyx)" # Format du texte #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 #, fuzzy msgid "Error while comparing documents." msgstr "Ouvrir un document" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:249 #, fuzzy msgid "(cancelling)" msgstr "Handling" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:284 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "Références" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "Délimiteurs mathématiques" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM chasse fixe léger" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Page" msgstr "Page" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230 msgid "Module not found!" msgstr "Module introuvable !" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531 msgid "Document Settings" msgstr "Paramètres du document" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 msgid "empty" msgstr "vide" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704 msgid "plain" msgstr "ordinaire" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 msgid "headings" msgstr "en-têtes" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 msgid "fancy" msgstr "sophistiquée" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 msgid "``text''" msgstr "“texte”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 msgid "''text''" msgstr "”texte”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 msgid ",,text``" msgstr "„texte“" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 msgid ",,text''" msgstr "„texte”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839 msgid "<>" msgstr "«texte»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 msgid ">>text<<" msgstr "»texte«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855 msgid "Numbered" msgstr "Numéroté" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856 msgid "Appears in TOC" msgstr "Apparaît dans la TdM" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880 msgid "Author-year" msgstr "Auteur-année" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 msgid "Numerical" msgstr "Numéroté" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Indisponible : %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Entrer les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des " "paramètres." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075 msgid "Document Class" msgstr "Classe de document" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 msgid "Text Layout" msgstr "Format du texte" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062 msgid "Page Margins" msgstr "Marges" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numérotation & TdM" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066 msgid "Indexes" msgstr "Index" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 msgid "PDF Properties" msgstr "Propriété du PDF" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 msgid "Math Options" msgstr "Options mode math." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069 msgid "Float Placement" msgstr "Placement des flottants" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071 msgid "Bullets" msgstr "Puces" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072 msgid "Branches" msgstr "Branches" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Préambule LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385 msgid " (not installed)" msgstr " (pas installé)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1454 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Format|#t#T" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Formats LyX (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467 msgid "Local layout file" msgstr "Fichier de format local" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n" "local, il n'est pas dans le répertoire système\n" "ni dans le répertoire utilisateur.\n" "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n" "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472 msgid "&Set Layout" msgstr "&Sélectionner le format" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508 msgid "Select master document" msgstr "Sélectionner le document maître" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "Documents LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619 msgid "Unapplied changes" msgstr "Modifications non appliquées" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si " "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2622 msgid "&Dismiss" msgstr "Aban&donner" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630 msgid "Unable to set document class." msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1605 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s and %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1692 msgid "Module provided by document class." msgstr "Module fourni par la classe de document." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706 msgid "or" msgstr "ou" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709 #, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "Module requis : %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Modules exclus : %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1724 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Aucune option prédéfinie]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642 msgid "Can't set layout!" msgstr "Impossible d'appliquer le format !" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724 msgid "Not Found" msgstr "Introuvable" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2779 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n" "'%1$s' pour pouvoir utiliser la gestion par document maître." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783 msgid "Could not load master" msgstr "Chargement du document maître impossible" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "La document maître '%1$s'\n" "n'a pas pu être chargée." #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29 msgid "TeX Code Settings" msgstr "Paramètres de code TeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39 msgid "Error List" msgstr "Liste des erreurs" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Haut gauche" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Bas gauche" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Ligne de base gauche" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Haut centre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Bas centre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Ligne de Base Centre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Haut droit" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Bas Droite" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Ligne de base droite" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95 msgid "External Material" msgstr "Objet externe" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209 msgid "Scale%" msgstr "Échelle%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635 msgid "Select external file" msgstr "Choisir le fichier externe" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28 msgid "Float Settings" msgstr "Paramètres de flottant" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "automatiquement" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Graphique" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Supprimer le groupe précédent ?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n" "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n" "parce que ce graphique y est seul.\n" "Comment voulez-vous poursuivre ?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n" "le groupe sera supprimé,\n" "parce que ce graphique y est seul.\n" "Comment voulez-vous poursuivre ?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Enlever du groupe '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Saisir un nom de groupe unique :" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 msgid "Group already defined!" msgstr "Groupe existant !" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787 msgid "Select graphics file" msgstr "Choisir le fichier graphique" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart|#C" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Paramètres d'espacement horizontal" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n" "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement " "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154 msgid "Thin space" msgstr "Espace fine" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 msgid "Medium space" msgstr "Espace moyenne" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142 msgid "Thick space" msgstr "Espace large" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155 msgid "Negative thin space" msgstr "Espace fine négative" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 msgid "Negative medium space" msgstr "Espace moyenne négative" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145 msgid "Negative thick space" msgstr "Espace large négative" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Cadratin (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Double cadratin (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153 msgid "Inter-word space" msgstr "Espace entre mots" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Ressort horizontal" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlien" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207 msgid "Child Document" msgstr "Sous-document" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des " "paramètres disponibles." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Choisir le sous-document" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Paramètres d'entrées d'index" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 msgid "Label Color" msgstr "Couleur des étiquettes" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Impossible d'enlever l'index standard" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "L'index implicite ne peut être enlevé." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207 msgid "Enter new index name" msgstr "Saisir le nom du nouvel index" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà." #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "raccourci" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "raccourcis" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "package" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "textclass" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "menu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "icon" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "tampon" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707 msgid "Shift-" msgstr "Maj-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708 msgid "Control-" msgstr "Control-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 msgid "Command-" msgstr "Command-" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37 msgid "Label" msgstr "Étiquette" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Pas de language" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Paramètres de listing de programme" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Pas de dialecte" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227 msgid "LaTeX Log" msgstr "Fichier log LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Fichier log de compilation en programmation littéraire" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 msgid "Version Control Log" msgstr "Historique du contrôle de version" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Fichier log LaTeX introuvable." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Fichier log de compilation de programmation littéraire introuvable." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx introuvable." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268 msgid "No version control log file found." msgstr "Fichier log du contrôle de version introuvable." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" msgstr "Matrice mathématique" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157 msgid "Nomenclature" msgstr "Glossaire" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Paramètres de note" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Paramètres de paragraphe" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte " "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements " "comme Liste et Description.\n" "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande " "largeur d'étiquette de tous les éléments." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "Paramètres des fantômes" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137 msgid "System files|#S#s" msgstr "Fichiers système|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 msgid "User files|#U#u" msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u" # ou ergonomie ? #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225 msgid "Look & Feel" msgstr "Apparence" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227 msgid "Language Settings" msgstr "Paramètres de Langue" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229 msgid "File Handling" msgstr "Gestion des fichiers" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391 msgid "Date format" msgstr "Format de la date" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Clavier/Souris" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504 msgid "Input Completion" msgstr "Complétion de saisie" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Commande :" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795 msgid "Screen fonts" msgstr "Polices d'Écran" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1142 msgid "Paths" msgstr "Répertoires" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1205 msgid "Select directory for example files" msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1214 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1223 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Choisir un répertoire temporaire" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1232 msgid "Select a backups directory" msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1241 msgid "Select a document directory" msgstr "Choisir un répertoire de documents" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1250 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259 #, fuzzy msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1268 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71 msgid "Spellchecker" msgstr "Correcteur Orthographique" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331 msgid "Converters" msgstr "Convertisseurs" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1635 msgid "File formats" msgstr "Formats de fichier" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942 msgid "Format in use" msgstr "Format utilisé" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1943 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord " "le convertisseur." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2013 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX doit être redémarré !" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2014 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective " "qu'après un redémarrage de LyX." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888 msgid "User interface" msgstr "Interface utilisateur" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267 msgid "Control" msgstr "Contrôle" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2347 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352 msgid "Function" msgstr "Fonction" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de l'édition" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Symboles mathématiques" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442 msgid "Document and Window" msgstr "Document et fenêtre" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Polices, formats et classes" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Système et divers" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623 msgid "Res&tore" msgstr "&Restaurer" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2751 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Échec de la création du raccourci" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2734 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Séquence de touches invalide ou vide" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2752 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s" msgstr "" "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n" "%2$s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n" "%2$s\n" "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 msgid "Identity" msgstr "Identité" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012 msgid "Choose bind file" msgstr "Choisir un fichier de raccourcis" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019 msgid "Choose UI file" msgstr "Choisir un fichier d'interface" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3020 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Choisir une réaffectation clavier" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Imprimer le document" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Imprimer vers" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Paramètres de la nomenclature" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70 msgid "Longest label width" msgstr "Étiquette la plus longue" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Paramètres des index" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43 msgid "Cross-reference" msgstr "Référence croisée" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284 msgid "&Go Back" msgstr "&Revenir" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286 msgid "Jump back" msgstr "Revient en arrière" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294 msgid "Jump to label" msgstr "Sauter à l'étiquette" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Rechercher et remplacer" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Envoyer le document à la commande" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Afficher le fichier" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d mots vérifiés." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285 msgid "One word checked." msgstr "Un mot vérifié." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288 msgid "Spelling check completed" msgstr "Correction orthographique terminée" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Latin de base" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Supplément Latin-1" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin étendu A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin étendu B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "Alphabet phonétique international" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Lettres modificatives avec chasse" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Diacritiques" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillique" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Dévanâgarî" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gourmoukhî" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "Goudjarati" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamoul" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Télougou" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "Kannara" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibétain" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Géorgien" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Jamos hangûl" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Supplément phonétique" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin étendu additionnel" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Grec étendu" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Ponctuation générale" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Exposant et indices" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Symboles monétaires" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Signes combinatoires pour symboles" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Symboles de type lettre" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "Formes numérales" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Opérateurs mathématiques" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Signes techniques divers" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "Pictogrammes de commande" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Reconnaissance optique de caractères" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Alphanumériques cerclés" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "Filets" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "Pavés" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Formes géométriques" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Symboles divers" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Casseau" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Divers symboles mathématiques - A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Symboles et ponctuation CJC" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Jamos de compatibilité hangûl" # à revoir, accord avec les autres mots incertain #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbuon" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Lettres et mois CJK cerclés" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Compatibilité CJC" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Idéogrammes unifiés CJC" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Syllabes hangûl" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "Demi-zone haute" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "Demi-zone basse" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "Zone à usage privé" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Formes de présentation alphabétiques" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Formes A de présentation arabes" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Demi-signes combinatoires" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Formes de compatibilité CJC" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "Petites variantes de forme" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Formes B de présentation arabes" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Formes de demi et pleine chasse" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "Caractères spéciaux" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Syllabaire linéaire B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Idéogrammes du linéaire B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Nombres égéens" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Nombres grecs anciens" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "Alphabet italique" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "Gotique" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ougaritique" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Vieux perse" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "Déséret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "Shavien" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Syllabaire chypriote" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharochthî" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Symboles musicaux byzantins" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Symboles musicaux occidentaux" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Notation musicale grecque ancienne" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Supplément de sélecteurs de variante" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Caractère : " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "Code point : " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "Symboles" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43 msgid "Table Settings" msgstr "Paramètres du tableau" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Insérer un tableau" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "Informations TeX" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Plan" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356 msgid "off" msgstr "désactivé" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Paramètres d'espacement vertical" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132 msgid "version " msgstr "version " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132 msgid "unknown version" msgstr "version inconnue" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:201 msgid "Small-sized icons" msgstr "Icônes de petite taille" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:208 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Icônes de taille normale" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:215 msgid "Big-sized icons" msgstr "Icônes de grande taille" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:428 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Bienvenue dans LyX !" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445 msgid "Select template file" msgstr "Choisir le modèle" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Modèles|#M#m" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467 msgid "Document not loaded." msgstr "Le document n'a pas été chargé" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 msgid "Select document to open" msgstr "Choisir le document à ouvrir" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Exemples|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1510 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:483 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fichier invalide" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1538 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n" "%1$s\n" "n'existe pas." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Ouverture du document %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Document %1$s ouvert." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563 msgid "Version control detected." msgstr "Contrôle de version détecté." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594 msgid "Couldn't import file" msgstr "Impossible d'importer le fichier" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Le document %1$s existe déjà.\n" "\n" "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889 msgid "Overwrite document?" msgstr "Écraser le document ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importe %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710 msgid "imported." msgstr "importé." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712 msgid "file not imported!" msgstr "fichier non importé !" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737 #, fuzzy msgid "newfile" msgstr "Fichier sous-document" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Choisir le document à insérer" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Chemin d'accès absolu requis." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821 msgid "Select file to insert" msgstr "Choisir le fichier à insérer" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825 msgid "All Files (*)" msgstr "All Files (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945 msgid "&Rename" msgstr "&Renommer" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n" "\n" "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944 msgid "Rename and save?" msgstr "Renommer et enregistrer ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945 msgid "&Retry" msgstr "&Réessayer" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248 msgid "Save new document?" msgstr "Enregistrer le nouveau document ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n" "\n" "Voulez-vous enregistrer le document ou abandonner ces modifications ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 msgid "Save changed document?" msgstr "Enregistrer le document modifié ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 msgid "&Discard" msgstr "I&gnorer" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n" "\n" "Voulez-vous enregistrer le document ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Document %1$s rechargé." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s" msgstr "Impossible de recharger le document %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété du verrouillage" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Répertoire inaccessible." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 msgid "Document not loaded" msgstr "Le document n'a pas été chargé" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à " "la dernière version enregistrée du document %1$s ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Revenir à la sauvegarde ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585 msgid "Saving all documents..." msgstr "Enregistrement de tous les documents..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595 msgid "All documents saved." msgstr "Tous les documents sont enregistrés." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s : commande inconnue !" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202 msgid "LaTeX Source" msgstr "Source LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204 msgid "DocBook Source" msgstr "Source DocBook" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206 msgid "Literate Source" msgstr "Source Literate" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197 msgid " (version control)" msgstr " (contrôle de version)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1199 msgid " (version control, locking)" msgstr " (contrôle de version, verroullage)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202 msgid " (changed)" msgstr " (modifié)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206 msgid " (read only)" msgstr " (en lecture seule)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1344 msgid "Close File" msgstr "Fermer le fichier" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766 msgid "Hide tab" msgstr "Cacher la tabulation" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768 msgid "Close tab" msgstr "Fermer l'onglet" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Paramètres d'enrobage de flottant" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Cliquer pour désolidariser" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le " "filtre." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565 msgid " (unknown)" msgstr "(inconnu)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708 msgid "No Group" msgstr "Aucun groupe défini" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Autres suggestions orthographiques" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Visionner (autres formats)|a" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Mettre à jour (autres formats)|t" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895 #, fuzzy, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Visionner %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896 #, fuzzy, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Mettre à jour %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Aucun insert paramétrable défini !" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067 msgid "Master Document" msgstr "Document maître" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084 msgid "Open Navigator..." msgstr "Ouvrir le navigateur..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105 msgid "Other Lists" msgstr "Autres listes" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153 msgid "Other Toolbars" msgstr "Autres barres d'outils" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Pas de branche définie dans le document !" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228 msgid "Index Entry|d" msgstr "Entrée d'index|i" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272 msgid "Index Entry" msgstr "Entrée d'index" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Aucune citation accessible !" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855 msgid "No Action Defined!" msgstr "Aucune action définie !" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "exporter %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Importer %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Mettre à jour %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Visionner %1$s" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161 msgid "space" msgstr "espace" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un " "de ces caractères :\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Le script `%s' a échoué." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468 msgid "All Files " msgstr "Tous les fichiers " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49 msgid "Table of Contents" msgstr "Table des matières" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543 msgid "Child Documents" msgstr "Sous-documents" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545 msgid "List of Graphics" msgstr "Liste des figures" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547 msgid "List of Equations" msgstr "Liste des équations" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549 msgid "List of Footnotes" msgstr "Liste des notes de bas de page" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 msgid "List of Listings" msgstr "Liste des listings" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 msgid "List of Indexes" msgstr "Liste des index" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555 msgid "List of Marginal notes" msgstr "Liste des notes en marge" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557 msgid "List of Notes" msgstr "Liste des notes" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559 msgid "List of Citations" msgstr "Liste des citations" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561 msgid "Labels and References" msgstr "Étiquettes et références" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 msgid "List of Branches" msgstr "Liste des branches" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565 msgid "List of Changes" msgstr "Liste des modifications" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:484 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier " "exporté sera traité avec LaTeX : " #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "La clé de citation %1$s existe déjà,\n" "elle va être remplacés par %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n" "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "Open Databases?" msgstr "Ouvrir les bases de données ?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144 msgid "&Proceed" msgstr "&Poursuivre" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliographie BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169 msgid "Databases:" msgstr "Bases de données :" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 msgid "Style File:" msgstr "Fichier de style :" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201 msgid "Lists:" msgstr "Listes :" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "included in TOC" msgstr "inclus dans la TDM" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356 msgid "Export Warning!" msgstr "Alerte d'exportation !" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n" "BibTeX n'arrivera pas à les trouver." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n" "BibTeX n'arrivera pas à les trouver." #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "simple frame" msgstr "cadre simple" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "frameless" msgstr "sans cadre" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "cadre simple, sauts de page" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "oval, thin" msgstr "ovale, fin" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "oval, thick" msgstr "ovale, épais" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "drop shadow" msgstr "ombre en relief" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "shaded background" msgstr "fond ombré" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "double frame" msgstr "double cadre" #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:162 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 msgid "active" msgstr "actif" #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:430 msgid "non-active" msgstr "inactif" #: src/insets/InsetBranch.cpp:73 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Branche (%1$s) : %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:84 msgid "Branch: " msgstr "Branche : " #: src/insets/InsetBranch.cpp:89 msgid "Branch (child only): " msgstr "Branche (fils uniquement) :" #: src/insets/InsetBranch.cpp:91 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Branche (indéfinie) :" #: src/insets/InsetBranch.cpp:96 msgid "Undef: " msgstr "Undef : " #: src/insets/InsetBranch.cpp:228 msgid "branch" msgstr "branche" #: src/insets/InsetCaption.cpp:316 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Sous-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:191 msgid "not cited" msgstr "non cité" #: src/insets/InsetCitation.cpp:395 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Aucune bibliographie définie !" #: src/insets/InsetCitation.cpp:399 msgid "No citations selected!" msgstr "Aucune citation sélectionnée !" #: src/insets/InsetCommand.cpp:118 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Commande LaTeX : " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Erreur de commande d'insert : " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 msgid "Incompatible command name." msgstr "Nom de commande incompatible." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Paramètres de commande d'insert : " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Nom de paramètre inconnu : " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit :" #: src/insets/InsetExternal.cpp:484 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé" #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455 msgid "float: " msgstr "flottant : " #: src/insets/InsetFloat.cpp:384 msgid "float" msgstr "flottant" #: src/insets/InsetFloat.cpp:458 msgid "subfloat: " msgstr "sous-flottant : " #: src/insets/InsetFloat.cpp:466 msgid " (sideways)" msgstr " (couché)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Liste des %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:102 msgid "footnote" msgstr "note de bas de page" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:565 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Impossible de copier le fichier\n" "%1$s\n" "dans le répertoire temporaire." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:704 src/insets/InsetGraphics.cpp:921 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:798 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Fichier graphique : %1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:347 msgid "Verbatim Input" msgstr "Incorporation verbatim" #: src/insets/InsetInclude.cpp:350 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Incorporation verbatim*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:716 msgid "Recursive input" msgstr "Inclusions récursives" #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée." #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Le fichier sous-document '%1$s'\n" "est de la classe '%2$s'\n" "alors que le document est de la classe '%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 msgid "Different textclasses" msgstr "Classes de document différentes" #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Le fichier incorporé '%1$s'\n" "utilise le module '%2$s'\n" "qui n'est pas utilisé par le document parent." #: src/insets/InsetInclude.cpp:531 msgid "Module not found" msgstr "Module introuvable" #: src/insets/InsetInclude.cpp:659 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "Inclusion non acceptée" #: src/insets/InsetInclude.cpp:660 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération " "HTML. Fichier incorrect :" #: src/insets/InsetIndex.cpp:143 msgid "Index sorting failed" msgstr "Échec du tri d'index" #: src/insets/InsetIndex.cpp:144 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n" "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n" "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n" "comme expliqué dans le Guide d'utilisation." #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 msgid "unknown type!" msgstr "type inconnu !" #: src/insets/InsetIndex.cpp:427 msgid "Unknown index type!" msgstr "Type d'index inconnu !" #: src/insets/InsetIndex.cpp:428 msgid "All indices" msgstr "Tous les index" #: src/insets/InsetIndex.cpp:432 msgid "subindex" msgstr "sous-index" #: src/insets/InsetInfo.cpp:115 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:139 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit." #: src/insets/InsetInfo.cpp:281 msgid "undefined" msgstr "indéfini" #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308 msgid "yes" msgstr "oui" #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308 msgid "no" msgstr "non" #: src/insets/InsetInfo.cpp:375 msgid "Unknown buffer info" msgstr "Information sur le tampon inconnue" #: src/insets/InsetLabel.cpp:68 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !" #: src/insets/InsetLabel.cpp:69 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "L'étiquette %1$s existe déjà,\n" "elle va être remplacée par %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:113 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLICATION : " #: src/insets/InsetListings.cpp:211 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles" #: src/insets/InsetListings.cpp:216 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Plus de délimiteurs disponibles" #: src/insets/InsetListings.cpp:217 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n" "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n" "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n" "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n" "mais vous devez approfondir !" #: src/insets/InsetListings.cpp:260 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing" #: src/insets/InsetListings.cpp:261 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n" "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122 msgid "A value is expected." msgstr "Il faut une valeur." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Accolades non appariées !" # A condition que ce soit traduit ! #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 msgid "Please specify true or false." msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Veuillez donner une valeur entière." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "An integer is expected." msgstr "Il faut un entier." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du " "même genre" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement " "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à " "gauche." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403 msgid "auto, last or a number" msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de la " "légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou utilisez " "Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de " "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou " "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Paramètre %1$s : " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "New Page" msgstr "Saut de page (fer en haut)" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Clear Page" msgstr "Saut de page (vide le tampon)" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Double Page" msgstr "Saut de page impaire" # Entrée de glossaire (boîte grise) #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71 msgid "Nom: " msgstr "Nom : " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Symbole de nomenclature : " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83 msgid "Description: " msgstr "Description : " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 msgid "Sorting: " msgstr "Tri : " #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "Note" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Greyed out" msgstr "Grisée" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "HFantôme" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "VFantôme" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 msgid "phantom" msgstr "fantôme" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334 msgid "hphantom" msgstr "hfantôme" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336 msgid "vphantom" msgstr "vfantôme" #: src/insets/InsetRef.cpp:164 msgid "BROKEN: " msgstr "CASSÉ : " #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "Réf : " #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "Équation" #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "EqRef: " msgstr "RéfÉq : " #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "Numéro de page" #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "Page : " #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "N° de page du texte" #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "TextPage: " msgstr "Page du texte : " #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard + N° de page du texte" #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Ref+Text: " msgstr "Réf+Texte : " #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef : " #: src/insets/InsetSpace.cpp:73 msgid "Interword Space" msgstr "Espace entre mots" #: src/insets/InsetSpace.cpp:76 msgid "Protected Space" msgstr "Espace insécable" #: src/insets/InsetSpace.cpp:79 msgid "Thin Space" msgstr "Espace fine" #: src/insets/InsetSpace.cpp:82 msgid "Medium Space" msgstr "Espace moyenne" #: src/insets/InsetSpace.cpp:85 msgid "Thick Space" msgstr "Espace large" #: src/insets/InsetSpace.cpp:88 msgid "Quad Space" msgstr "Espace cadratin" #: src/insets/InsetSpace.cpp:91 msgid "QQuad Space" msgstr "Espace double cadratin" #: src/insets/InsetSpace.cpp:94 msgid "Enspace" msgstr "Espace de largeur en" #: src/insets/InsetSpace.cpp:97 msgid "Enskip" msgstr "Saut de hauteur en" #: src/insets/InsetSpace.cpp:100 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Espace fine négative" #: src/insets/InsetSpace.cpp:103 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Espace moyenne négative" #: src/insets/InsetSpace.cpp:106 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Espace large négative" #: src/insets/InsetSpace.cpp:112 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Remplissage horizontal insécable" #: src/insets/InsetSpace.cpp:115 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Remplissage horizontal (points)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:118 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Remplissage horizontal (filet)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:121 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:124 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:127 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:130 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:134 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Espace horizontale (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:139 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:50 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Type de TDM inconnu" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papiers." #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123 msgid "Vertical Space" msgstr "Espacement vertical" #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118 msgid "wrap: " msgstr "enrober : " #: src/insets/InsetWrap.cpp:198 msgid "wrap" msgstr "enrober" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Non affiché." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Conversion vers un format lisible..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Mise à l'échelle..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Prêt à afficher" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Fichier introuvable !" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Pas d'image" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "Chargement de l'aperçu" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "Aperçu prêt" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "Échec de l'aperçu" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu[[unité de mesure]]" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Largeur texte %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "Largeur colonne %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "Largeur page %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "Largeur ligne %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "Hauteur texte %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "Hauteur page %" #: src/lyxfind.cpp:138 msgid "Search error" msgstr "Erreur de recherche" #: src/lyxfind.cpp:138 msgid "Search string is empty" msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide" #: src/lyxfind.cpp:330 msgid "String has been replaced." msgstr "Chaîne remplacée." #: src/lyxfind.cpp:333 msgid " strings have been replaced." msgstr " chaînes remplacées." #: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042 #, fuzzy msgid "Wrap search?" msgstr "Recherche récursive ?" #: src/lyxfind.cpp:952 #, fuzzy msgid "" "End of document reached while searching forward.\n" "\n" "Continue searching from beginning?" msgstr "" "Fin du document atteinte lors de la recherche en avant\n" "\n" "Continuer la recherche depuis le début ?" #: src/lyxfind.cpp:1043 #, fuzzy msgid "" "Beginning of document reached while searching backwards\n" "\n" "Continue searching from end?" msgstr "" "Début du document atteint lors de la recherche en arrière\n" "\n" "Continuer la recherche depuis la fin ?" #: src/lyxfind.cpp:1137 msgid "Search text is empty!" msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide !" #: src/lyxfind.cpp:1153 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Expression régulière invalide !" #: src/lyxfind.cpp:1158 msgid "Match not found!" msgstr "Chaîne de caractères introuvable !" #: src/lyxfind.cpp:1165 #, fuzzy msgid "Match found !" msgstr "Chaîne de caractères trouvée !" #: src/lyxfind.cpp:1208 #, fuzzy msgid "Match found and replaced !" msgstr "Rechercher et remplacer" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1457 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'" # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message. #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cas »: option %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans « cas » : option %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1384 msgid "Only one row" msgstr "Une seule ligne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1390 msgid "Only one column" msgstr "Une seule colonne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398 msgid "No hline to delete" msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1407 msgid "No vline to delete" msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1436 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1200 msgid "No number" msgstr "Pas de numéro" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1200 msgid "Number" msgstr "Numéro" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1430 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "entré en mode texte math (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "Autocorrection active ( pour quitter)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:491 msgid "optional" msgstr "optionnel" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:534 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1214 msgid "math macro" msgstr "macro mathématique" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le document\n" "%1$s" #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Résumé : " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Références : " #: src/support/Package.cpp:425 msgid "LyX binary not found" msgstr "Binaire de LyX introuvable" #: src/support/Package.cpp:426 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de " "commande %1$s" #: src/support/Package.cpp:545 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n" "\t%1$s\n" "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable " "d'environnement\n" " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653 msgid "File not found" msgstr "Fichier introuvable" #: src/support/Package.cpp:627 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Option %1$s non valable.\n" "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s." #: src/support/Package.cpp:654 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Variable d'environnement %1$s non valable.\n" "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s." #: src/support/Package.cpp:678 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Variable d'environnement %1$s non valable.\n" "%2$s n'est pas un répertoire." #: src/support/Package.cpp:680 msgid "Directory not found" msgstr "Répertoire introuvable" #: src/support/debug.cpp:38 msgid "No debugging message" msgstr "Pas de message de débogage" #: src/support/debug.cpp:39 msgid "General information" msgstr "Information générale" #: src/support/debug.cpp:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisation du programme" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Gestion des événements clavier" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "GUI handling" msgstr "Gestion de l'interface graphique" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Parseur grammatical lyxlex" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lecture des fichiers de configuration" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Définition d'un clavier personnalisé" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Generation/Exécution de LaTeX" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Math editor" msgstr "Éditeur mathématique" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Font handling" msgstr "Gestion des polices" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lecture des fichiers de classe" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Version control" msgstr "Contrôle de version" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "External control interface" msgstr "Interface de contrôle externe" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Mécanisme défaire/refaire" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "User commands" msgstr "Commandes utilisateur" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "The LyX Lexer" msgstr "Le lexeur LyX" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Dependency information" msgstr "Information sur les dépendances" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "LyX Insets" msgstr "Inserts LyX" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "Fichiers utilisés par LyX" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Workarea events" msgstr "Événements de la zone de travail" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Messages d'insert/tabulaire" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Conversion et chargement du graphique" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Change tracking" msgstr "Suivi des modifications" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "External template/inset messages" msgstr "Messages des modèles/inserts externes" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilage de RowPainter" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Scrolling debugging" msgstr "Déverminage déroulant" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Math macros" msgstr "Macros mathématiques" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Locale/internationalisation" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller" #: src/support/debug.cpp:69 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Rechercher et remplacer" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "All debugging messages" msgstr "Tous les messages de débogage" #: src/support/debug.cpp:116 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)" #: src/support/filetools.cpp:252 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "fr" #: src/support/os_win32.cpp:392 msgid "System file not found" msgstr "Fichier système introuvable !" #: src/support/os_win32.cpp:393 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Impossible de charger shfolder.dll\n" "Veuillez l'installer." #: src/support/os_win32.cpp:398 msgid "System function not found" msgstr "Fonction système introuvable !" #: src/support/os_win32.cpp:399 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n" "Je ne sais pas comment continuer. Désolé." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Utilisateur inconnu" #~ msgid "Numbers theorems and the like by section." #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section." #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #, fuzzy #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "E&xpression régulière" #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr "Macro %1$s : " #~ msgid "View Output|V" #~ msgstr "Visionner le résultat|s" #~ msgid "Update Output|U" #~ msgstr "Mettre à jour le résultat|r" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Search" #~ msgstr "Avancé" #~ msgid "Replace Ne&xt" #~ msgstr "Remplacer sui&vant" #~ msgid "Find &Prev" #~ msgstr "Trouver le &précédent" #~ msgid "Replace P&rev" #~ msgstr "Remplacer le p&récédent" #~ msgid "Current buffer only" #~ msgstr "Tampon courant seulement" #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "Tampon" #~ msgid "Current file and all included files" #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Document" #~ msgid "All open buffers" #~ msgstr "Tous les tampons ouverts" #~ msgid "Open buffers" #~ msgstr "Tampons ouverts" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:DropCapital" #~ msgstr "Style de texte : e-mail" #~ msgid "Find LyX...|X" #~ msgstr "Trouver LyX...|X" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g" #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Regexp" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "Sauter à l'étiquette" #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n" #~ msgid "Click to edit the settings of the child document" #~ msgstr "Cliquer pour modifier les réglages du sous-document" #~ msgid "Master Settings" #~ msgstr "Réglages du document maître" #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button." #~ msgstr "" #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « " #~ "Go ! »." #~ msgid "Column Width" #~ msgstr "Largeur de colonne" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Paramètres" #~ msgid "Listing settings" #~ msgstr "Paramètres de listing" #~ msgid "\\alph{enumii}." #~ msgstr "\\alph{enumii}." #~ msgid "Sweave - S/R literate programming" #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Insérer|I" #~ msgid "Unknown spacing argument: " #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : " #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des " #~ "paramètres disponibles." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Valeur" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Insert ouvert" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Insert de boîte ouvert" #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Insert de branche ouvert" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Insert de légende ouvert" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "Insert TeX ouvert" # à revoir #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Insert de flottant ouvert" # à revoir #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Insert de note en bas de page ouvert" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Insert de listing ouvert" # à revoir #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Insert de note ouvert" # à revoir #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert" #~ msgid "Opened Phantom Inset" #~ msgstr "Insert fantôme ouvert" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Tableau ouvert" # à revoir #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Insert de texte ouvert" # à revoir #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents" #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B" #~ msgid "Move Section down|d" #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D" #~ msgid "Move Section up|u" #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u" #~ msgid "SVN: Locking property set." #~ msgstr "SVN : propriété du verrouillage positionnée." #~ msgid "Personal &dictionary:" #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "" #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que celui par défaut" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée" #, fuzzy #~ msgid "The spellchecker has failed." #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n" #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"." #~ msgstr "" #~ "Spécifier un fichier dictionnaire personnel. Par exemple « ." #~ "aspell_francais »." #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à aspell l'option -T d'encodage " #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots " #~ "contenant des caractères accentués. Ne fonctionne pas forcément avec tous " #~ "les dictionnaires." #~ msgid "Choose personal dictionary" #~ msgstr "Choisir un dictionnaire personnel" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #, fuzzy #~ msgid "Accept Change|C" #~ msgstr "Accepter la modification|A" #, fuzzy #~ msgid "C&ommand:" #~ msgstr "&Commande :" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "Commande &BibTeX :" #~ msgid "&Index command:" #~ msgstr "Commande d'&indexation :" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "Commande et options BibTeX" #, fuzzy #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Commande d'&indexation :" #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n" #, fuzzy #~ msgid "Copy Label as Reference|C" #~ msgstr "Copier en tant que référence|C" #, fuzzy #~ msgid "View|V[[show]]" #~ msgstr "Visualiser|V" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Visualiser DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Visualiser PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "Visualiser PostScript" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "Mettre à jour DVI" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "Mettre à jour PostScript" #~ msgid "Thesaurus failure" #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes" #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #, fuzzy #~ msgid "Indices" #~ msgstr "Facture" #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules." #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "P&arcourir..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "&Sans empattement :" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "No&uvelle" # Paquetage europCV - début tableau langues #~ msgid "LangHeader" #~ msgstr "LangDébut" #~ msgid "Language Header:" #~ msgstr "Début langues :" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Langue :" #~ msgid "LastLanguage" #~ msgstr "DernièreLangue" # Paquetage europeCV #~ msgid "Last Language:" #~ msgstr "Dernière langue :" # Paquetage europCV : fin tableau langues #~ msgid "LangFooter" #~ msgstr "FinLangues" #~ msgid "Language Footer:" #~ msgstr "Fin langues :" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fin" #~ msgid "End of CV" #~ msgstr "Fin de CV" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Informatique" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Informatique :" #~ msgid "EmptySection" #~ msgstr "SectionVide" #~ msgid "Empty Section" #~ msgstr "Section Vide" #~ msgid "CloseSection" #~ msgstr "FermeSection" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Ferme Section" #~ msgid "Phantom:Phantom" #~ msgstr "Fantôme : fantôme" #~ msgid "Phantom:HPhantom" #~ msgstr "Fantôme : HFantôme" #~ msgid "Phantom:VPhantom" #~ msgstr "Fantôme : VFantôme" #~ msgid "Go back to Reference|G" #~ msgstr "Retourner à la référence|u" #~ msgid "Phantom Text" #~ msgstr "Texte fantôme" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop" #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée." #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n" #~ "Il a peut-être été tué." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué" #, fuzzy #~ msgid "RegExp" #~ msgstr "exp" #~ msgid "&Initialize Group Name:" #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :" #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters" #~ msgstr "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants" #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "&Pilote PostScript :" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Pas de table des matières" #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Ajouter un paramètre" #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre" #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel" #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel" #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"