# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization # Copyright (C) 1997-2000 The LyX Team # Originally modified by Martin.Vermeer@fgi.fi # Modified by pauli.virtanen@saunalahti.fi # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.1.4pre2\n" "POT-Creation-Date: 2000-04-26 17:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-02 16:31+0200\n" "Last-Translator: pauli.virtanen@saunalahti.fi\n" "Language-Team: Finnish, out-of-team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:401 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Virhe ladattaessa tekstiluokkaa!" #: src/buffer.C:402 msgid "Can't load textclass " msgstr "Tekstiluokkaa ei voi ladata " #: src/buffer.C:404 msgid "-- substituting default" msgstr "-- korvataan oletuksella" #: src/buffer.C:1074 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Varoitus: tarvitaan lyx-tiedostomuoto %.2f mutta tunnistettu on %.2f\n" #: src/buffer.C:1078 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "VIRHE: tarvitaan lyx-tiedostomuoto %.2f mutta tunnistettu on %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 msgid "Warning!" msgstr "Varoitus!" #: src/buffer.C:1090 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Asiakirjan luku ei ole vielä valmis" #: src/buffer.C:1091 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Asiakirja saattaa olla typistetty" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1097 src/buffer.C:1104 src/buffer.C:1107 msgid "ERROR!" msgstr "VIRHE!" #: src/buffer.C:1098 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Vanha LyX-formaatti tunnistettu. Lue version 0.10.x avulla!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!" #: src/buffer.C:1107 msgid "Unable to read file!" msgstr "Tiedostoa ei voi lukea!" #: src/buffer.C:1187 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Automaattista tallennustiedostoa ei voi poistaa!" #: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1216 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Virhe! Kirjoitussuojattu asiakirja:" #: src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1229 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Virhe! Tiedostoon ei voi kirjoittaa:" #: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voi avata:" #: src/buffer.C:1286 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Virhe: Tiedostoon ei voi kirjoittaa:" #: src/buffer.C:1617 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Virhe: Tiedostoa ei voi avata:" #: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 src/buffer.C:3475 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_VIRHE:" #: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 msgid "Cannot write file" msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa" #: src/buffer.C:2284 src/buffer.C:2893 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Virhe : Väärä syvyys LatexType-komennoksi.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3215 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX käynnissä..." #: src/buffer.C:3234 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ei toiminut!" #: src/buffer.C:3235 src/buffer.C:3306 src/buffer.C:3377 msgid "Missing log file:" msgstr "Puuttuva lokitiedosto:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3237 src/buffer.C:3246 src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3317 #: src/buffer.C:3379 src/buffer.C:3387 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Valmis" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3283 msgid "Running Literate..." msgstr "Ajetaan Literate..." #: src/buffer.C:3305 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate-komento ei toiminut!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3354 msgid "Building Program..." msgstr "Rakennetaan ohjelmaa (Build)..." #: src/buffer.C:3376 msgid "Build did not work!" msgstr "Build ei toiminut!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3424 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex käynnissä..." #: src/buffer.C:3440 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ei toiminut!" #: src/buffer.C:3441 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ohjelma ei voinut käsitellä tiedostoa:" #: src/buffer.C:3476 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Väliaikaistiedostoa ei voi avata:" #: src/buffer.C:3554 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Virhe! Väliaikaistiedostoa ei voi avata:" #: src/BufferView2.C:57 src/BufferView2.C:67 src/buffer.C:3561 #: src/bufferlist.C:409 src/lyx_cb.C:390 src/lyx_cb.C:753 src/lyx_cb.C:780 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:1697 msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: src/buffer.C:3562 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Virhe suorittaessa *roff-komentoa taulukkoon" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Muutoksia asiakirjassa:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160 msgid "Save document?" msgstr "Tallennetaanko asiakirja?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Asiakirjoja jäi tallentamatta:" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "Lopetetaanko kuitenkin?" #: src/bufferlist.C:245 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Asiakirjaa yritetään tallentaa " #: src/bufferlist.C:248 msgid " as..." msgstr " nimellä..." #: src/bufferlist.C:274 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "Tallennus ilmeisesti onnistui. Huh." #: src/bufferlist.C:278 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Tallennus epäonnistui! Yritetään..." #: src/bufferlist.C:281 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Tallennus epäonnistui! Asiakirjaa ei voitu palauttaa." #: src/bufferlist.C:310 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Asiakirjasta on olemassa hätätallennusversio!" #: src/bufferlist.C:312 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Ladataanko se mieluummin?" #: src/bufferlist.C:334 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Automaattinen tallennusversio on tuoreempi." #: src/bufferlist.C:336 msgid "Load that one instead?" msgstr "Ladataanko se mieluummin?" #: src/bufferlist.C:409 msgid "Unable to open template" msgstr "Mallitiedostoa ei voi avata" #: src/bufferlist.C:433 src/lyxfunc.C:2779 src/lyxfunc.C:2918 #: src/lyxfunc.C:2997 src/lyxfunc.C:3089 msgid "Document is already open:" msgstr "Asiakirja on jo avoinna:" #: src/bufferlist.C:435 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Haluatteko avata tuon asiakirjan uudelleen?" #: src/bufferlist.C:453 msgid "File `" msgstr "Tiedosto `" #: src/bufferlist.C:454 msgid "' is read-only." msgstr "' on kirjoitussuojattu." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:469 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Haluatko rekisteröidä asiakirjan versionhallintaan?" #: src/bufferlist.C:477 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:" #: src/bufferlist.C:479 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Luodaanko uusi asiakirja tällä nimellä?" #: src/BufferView2.C:58 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Annettua tiedostoa ei voi lukea: " #: src/BufferView2.C:68 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:" #: src/BufferView2.C:192 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:924 src/lyx_cb.C:2646 src/text.C:2198 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Mahdoton toiminto!" #: src/BufferView2.C:193 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Taulukkoa/listaa ei voi lisätä taulukon sisään." #: src/BufferView2.C:194 src/CutAndPaste.C:423 src/CutAndPaste.C:432 #: src/insets/insetert.C:69 src/insets/insettabular.C:926 #: src/insets/insettext.C:1480 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2200 #: src/text.C:4478 src/text.C:4486 src/text.C:4501 src/text.C:4518 #: src/text2.C:2354 src/text2.C:2364 msgid "Sorry." msgstr "Valitettavasti." #: src/BufferView2.C:397 src/BufferView2.C:411 msgid "Open/Close..." msgstr "Avaa/Sulje..." #: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:357 msgid "Undo" msgstr "Kumoa (\"oho!\")" #: src/BufferView2.C:429 msgid "No further undo information" msgstr "Ei enää mitään kumottavaa" #: src/BufferView2.C:440 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Tee uudelleen\" ei vielä toimi matematiikkatilassa" #: src/BufferView2.C:445 src/LyXAction.C:316 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: src/BufferView2.C:450 msgid "No further redo information" msgstr "Ei enää mitään uudelleen tehtävää" #: src/BufferView2.C:547 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Kappaletyyli kopioitu" #: src/BufferView2.C:556 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/BufferView2.C:570 src/LyXAction.C:160 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:161 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: src/BufferView2.C:590 src/LyXAction.C:307 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: src/BufferView2.C:625 src/BufferView2.C:629 msgid "No more notes" msgstr "Ei lisää huomautuksia" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Lisätään alaviite..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Lisätään reunahuomautus..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "Virhe: tuntematon kieli" #: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Poista irrallisuus" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ympäristötasoa muutettu (mikäli mahd., ehkä ei)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "Kirjasinlaji:" #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", Syvyys:" #: src/bufferview_funcs.C:257 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Erotus" #: src/bufferview_funcs.C:260 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Yksink.|#Y" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:266 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Kaksink.|#a" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:219 msgid "Formatting document..." msgstr "Asiakirjaa muotoillaan..." #: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308 msgid "No more errors" msgstr "Ei virheitä jäljellä" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Koko|#o" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:99 #: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:49 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Käytä|#K" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103 #: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/insets/insetinclude.C:53 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386 #: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Peruuta|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Taso" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardi|#S" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Matem.|#M" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Valitettavasti libXpm on liian vanha." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Tämä ominaisuus vaatii xpm-4.7 (ts. 3.4g) tai uudempaa." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " oletus | pienin | skripti | alaviite | pieni | normaali | suuri | suurempi " "| suurin | valtava | valtavampi" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Luetelmamerkkien valinta" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX varoitus n:o #" #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Tuntematon X11 väri " #: src/ColorHandler.C:83 msgid " for " msgstr " värille " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Käytetään mustaa sen sijaan." #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 väri " #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr " varattu värille " #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Arvioitu X11 väri " #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Väriä '" # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/ColorHandler.C:139 msgid "' for " msgstr "' ei voitu varata värille " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " arvolla (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Käytetään parhaiten sopivaa varattua väriä (r,g,b)=(" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "VIRHE: LyX ei voinut lukea KIITOKSET-tiedostoa" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Asentakaa oikein, jotta voitte arvioida suuruuden" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "työmäärä, jonka muut ihmiset ovat sijoittaneet LyX-projektiin." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kiitokset" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Tekijänoikeus ja takuu" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "" "Kaikki nämä ihmiset ovat työskennelleet LyX-projektin hyväksi. Kiitoksia," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX, Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX-Tiimi" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa; sen jälleenjakelu sekä muuttelu\n" "on sallittua Free Software Foundation:in (FSF) julkaiseman\n" "\"GNU General Public License\":n version 2, tai\n" ",oman valintanne mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen mukaisesti." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "Tämän ohjelman toimivuudesta, sopivuudesta johonkin\n" "käyttöön, tai harmittomuudesta EI ANNETA MINKÄÄNLAISTA\n" "TAKUUTA. Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin\n" "GNU General Public License -lisenssistä.\n" "(Jonka pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman mukana).\n" "(ja joka löytyy Internetistä)" #: src/CutAndPaste.C:421 src/CutAndPaste.C:430 src/insets/insettext.C:1478 #: src/text.C:4476 src/text.C:4484 src/text.C:4501 src/text.C:4516 #: src/text2.C:1903 src/text2.C:1915 src/text2.C:2097 src/text2.C:2109 #: src/text2.C:2188 src/text2.C:2201 src/text2.C:2294 src/text2.C:2307 #: src/text2.C:2352 src/text2.C:2362 msgid "Impossible operation" msgstr "Mahdoton toiminto" #: src/CutAndPaste.C:422 src/text2.C:2353 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Irrallisen osan sisään ei voi liittää toista irrallista osaa!" #: src/CutAndPaste.C:431 src/text2.C:2363 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Taulukon solu voi sisältää vain yhden kappaleen!" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varoitus! Hakemistoa ei voitu avata." #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Ladataan kirjasinlajia X-palvelimeen..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Aseta merkistö|#A" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Merkistöä ei löydy!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Virhe:\n" "\n" "Näppäinkarttaa\n" "ei löydy" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Merkistö:|#k" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Muu...|#M" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Muu...|#u" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Kartta" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Ensisijainen näppäinkartta|#E" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Ei näppäinkarttaa|#n" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Toissijainen näppäinkartta|#T" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Toissijainen" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Ensisijainen" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-tied.|#." #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Koko näytön esikatselu|#n" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Selaa...|#S" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Näytä kehys|#h" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Muuta mittakaavaa|#a" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:173 #: src/menus.C:184 src/menus.C:293 src/menus.C:294 src/menus.C:295 #: src/menus.C:368 src/menus.C:369 src/menus.C:370 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kulma:|" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% sivusta|#v" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Oletus|#e" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "tuumaa|#u" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Näytä" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Kierto" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Näytä värillisenä|#y" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Älä näytä tätä kuvaa|#l" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Näytä harmaasävyisenä|#r" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Näytä mustavalkoisena b|#b" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Oletus|#Oo" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "tuumaa|#t" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% sivusta|#i" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% palstasta|#p" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Otsikko|" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Alikuva q|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Hakemisto:|#H" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Suodatin:|#S:" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Tiedostonnimi:|#T" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Virkistä|#V#v" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Kotihakemisto|#K#k" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Käyttäjä1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Käyttäjä2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeita" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Rivejä" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Etsittävä teksti|#E" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Korvaava teksti|#o" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Korvaa|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Sulje|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Sama kirjainkoko|#i#I" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Koko sana|#S#s" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Korvaa kaikki|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1063 msgid "[render error]" msgstr "[piirtämisvirhe]" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[piirretään ...]" #: src/insets/figinset.C:1066 msgid "[no file]" msgstr "[ei tiedostoa]" #: src/insets/figinset.C:1067 msgid "[not displayed]" msgstr "[ei näytetä]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript puuttuu]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[unknown error]" msgstr "[tuntematon virhe]" #: src/insets/figinset.C:1242 msgid "Opened figure" msgstr "Kuva avattiin" #: src/insets/figinset.C:1269 msgid "Figure" msgstr "Kuva" #: src/insets/figinset.C:1357 src/insets/figinset.C:1420 msgid "empty figure path" msgstr "Kuvien hakupolku on tyhjä" #: src/insets/figinset.C:1996 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Sekalaisia kuvia" #: src/insets/figinset.C:1997 src/lyxfunc.C:2811 src/lyxfunc.C:2874 #: src/lyxfunc.C:3186 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/figinset.C:2007 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS-kuva" #: src/insets/figinset.C:2020 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Seuraavat merkit eivät ole sallittuja tiedostonnimissä:" #: src/insets/figinset.C:2023 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "Kuvatiedosto|#tT" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "URL|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Nimi:" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Nimi:|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "HTML-tyyppi" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-tyyppi:|#H" #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/insets/insetbib.C:92 msgid "Key:" msgstr "Avain:" #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:107 msgid "Remark:|#R" msgstr "Huomautus:|#H" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:287 src/insets/insetbib.C:288 msgid "Key:|#K" msgstr "Avain:|#A" #: src/insets/insetbib.C:134 src/insets/insetbib.C:135 #: src/insets/insetbib.C:289 src/insets/insetbib.C:290 msgid "Label:|#L" msgstr "Nimike:|#N" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Lainaus" #: src/insets/insetbib.C:298 msgid "Bibliography item" msgstr "Kirjallisuusviite" #: src/insets/insetbib.C:321 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeXin generoimia viitteitä" #: src/insets/insetbib.C:432 msgid "Database:" msgstr "Tietokanta:" #: src/insets/insetbib.C:433 msgid "Style: " msgstr "Tyyli: " #: src/insets/insetbib.C:441 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:76 msgid "Opened inset" msgstr "Upotus avattiin" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3142 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Avattiin virhe" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-virhe" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetert.C:55 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-upotus avattiin" #: src/insets/insetert.C:68 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Kirjasinlajia ei voi vaihtaa ERT-upotusten sisällä!" #: src/insets/insetfoot.C:28 msgid "foot" msgstr "alaviite" #: src/insets/insetfoot.C:51 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Alaviiteosio avattiin" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "Kuva" #: src/insets/insetinclude.C:42 src/insets/insetinclude.C:43 msgid "Browse|#B" msgstr "Selaa|#S" #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetinclude.C:47 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Älä lado|#d" #: src/insets/insetinclude.C:56 src/insets/insetinclude.C:57 msgid "Load|#L" msgstr "Lataa|#L" #: src/insets/insetinclude.C:60 src/insets/insetinclude.C:61 msgid "File name:|#F" msgstr "Tiedostonnimi:|#T" #: src/insets/insetinclude.C:64 src/insets/insetinclude.C:65 msgid "Visible space|#s" msgstr "Näkyvä välilyönti|#N" #: src/insets/insetinclude.C:69 src/insets/insetinclude.C:70 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Lisää sellaisenaan|#e" #: src/insets/insetinclude.C:73 src/insets/insetinclude.C:74 msgid "Use input|#i" msgstr "Käytä syötettä|#y" #: src/insets/insetinclude.C:77 src/insets/insetinclude.C:78 msgid "Use include|#U" msgstr "Käytä sisällytystä|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:113 src/lyx_cb.C:242 src/lyxfunc.C:2759 #: src/lyxfunc.C:2849 src/lyxfunc.C:2898 src/lyxfunc.C:2971 src/lyxfunc.C:3068 #: src/lyxfunc.C:3161 src/menus.C:175 src/menus.C:307 src/menus.C:308 #: src/menus.C:309 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:116 msgid "Select Child Document" msgstr "Valitse aliasiakirja" #: src/insets/insetinclude.C:260 src/insets/insetinclude.C:301 msgid "Include" msgstr "Sisällytä" #: src/insets/insetinclude.C:297 msgid "Input" msgstr "Syötä" #: src/insets/insetinclude.C:299 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim-syöte" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Avainsana:|#K" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Hakusana" #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Idx" msgstr "Hakusana" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "Asiahakemisto" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Huomautus" #: src/insets/insetinfo.C:192 msgid "Opened note" msgstr "Huomautus avattiin" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Sulje|#S^[" #: src/insets/insetloa.C:31 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmit" #: src/insets/insetlof.C:12 msgid "List of Figures" msgstr "Kuvat" #: src/insets/insetlot.C:12 msgid "List of Tables" msgstr "Taulukot" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Pääasiakirja:" #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Page: " msgstr "Sivu: " #: src/insets/insetref.C:61 msgid "Ref: " msgstr "Viite:" #: src/insets/insettabular.C:163 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "ERT-upotus avattiin" #: src/insets/insettabular.C:925 src/text.C:2199 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Sarakkeiden yhdistäminen toimii vain vaakasuuntaan." #: src/insets/insettext.C:340 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Tekstiupotus avattiin" #: src/insets/insettext.C:1479 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Taulukon solu voi sisältää vain yhden kappaleen!" #: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:838 msgid "Table of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/insets/inseturl.C:115 msgid "Opened Url" msgstr "Avattiin Url" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Lisää URL-viite" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtrmUrl: " #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "muu..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Näppäinkartat" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " optiot: " #: src/language.C:38 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/language.C:39 msgid "American" msgstr "Amerikanenglanti" #: src/language.C:40 msgid "Arabic" msgstr "Arabia" #: src/language.C:41 msgid "Austrian" msgstr "Itävalta" #: src/language.C:42 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: src/language.C:43 msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: src/language.C:44 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/language.C:45 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/language.C:46 msgid "Croatian" msgstr "Kroatia" #: src/language.C:47 msgid "Czech" msgstr "Tsekki" #: src/language.C:48 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: src/language.C:49 msgid "Dutch" msgstr "Hollanti" #: src/language.C:50 msgid "English" msgstr "Englanti" #: src/language.C:51 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/language.C:52 msgid "Estonian" msgstr "Viro" #: src/language.C:53 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: src/language.C:54 msgid "Francais" msgstr "Ranska" #: src/language.C:55 msgid "French" msgstr "Ranska" #: src/language.C:56 msgid "Frenchb" msgstr "Ranska(b)" #: src/language.C:57 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/language.C:58 msgid "German" msgstr "Saksa" #: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Kreikka" #: src/language.C:60 msgid "Hebrew" msgstr "Heprea" #: src/language.C:61 msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" #: src/language.C:62 msgid "Irish" msgstr "Irlanti" #: src/language.C:63 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: src/language.C:64 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" #: src/language.C:65 msgid "Magyar" msgstr "Unkari" #: src/language.C:66 msgid "Norsk" msgstr "Norja" #: src/language.C:67 msgid "Polish" msgstr "Puola" #: src/language.C:68 msgid "Portuges" msgstr "Portugali" #: src/language.C:69 msgid "Romanian" msgstr "Romania" #: src/language.C:70 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" #: src/language.C:71 msgid "Scottish" msgstr "Skotti" #: src/language.C:72 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: src/language.C:73 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: src/language.C:74 msgid "Slovene" msgstr "Slovenia" #: src/language.C:75 msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" #: src/language.C:76 msgid "Turkish" msgstr "Turkki" #: src/language.C:77 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbian" #: src/language.C:78 msgid "Welsh" msgstr "Wales" #: src/LaTeX.C:150 src/LaTeX.C:170 src/LaTeX.C:231 src/LaTeX.C:277 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX ajonumero " #: src/LaTeX.C:193 src/LaTeX.C:255 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Ajetaan MakeIndex:iä." #: src/LaTeX.C:207 msgid "Running BibTeX." msgstr "Ajetaan BibTeX:iä." #: src/LaTeXLog.C:44 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Lokitiedostoa ei voi näyttää!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "LATEX LOKITIEDOSTOA EI LÖYDY!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Build-ohjelman lokitiedosto" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Lokitiedosto" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Salli kerakkeet KAIKILLE merkeille|#S" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Päivitä|#Pp" #: src/layout.C:1448 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ei löytänyt tyylipohjaansa!" #: src/layout.C:1449 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1450 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "on oikein asennettu. Täytyy valitettavasti lopettaa :-(" #: src/layout.C:1512 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvausta!" #: src/layout.C:1513 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" :n sisältö" #: src/layout.C:1514 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Kappaleväli" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Sisennys|#n" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Pystyväli|#t" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Asiakirjaluokka:|#A" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Sivuotsikkotyyli:|#S" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Kirjasinlajit:|#l" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Kirjainkoko:|#o" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Irrallisten sijoitus:|#j" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS-ajuri:|#P" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Merkistö:|#r" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Yksipuolinen|#Y" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Kaksipuolinen|#u" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Sivu" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "1|#1" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "2|#2" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Lisäasetukset:|#e" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Kappaleväli:|#v" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Otsikkotasojen lkm." #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm." #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Riviväli|#i" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Luetelmamerkit|#m" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Käytä AMS Math|#h" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Tyyli:|#t" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Laji:|#L" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Muoto:|#m" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Koko:|#o" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Sekal.:|#S" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Väri:|#V" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Laita nämä päälle/pois|#a" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Nämä asetetaan koko aluelle" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Nämä vaihtelevat" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Nimikeleveys:|#s" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Sisennys" #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Ennen|#n" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Jälkeen|#J" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Yläpuolella|#l" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Alapuolella|#u" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Ei sisennystä|#i" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Oikea|#O" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Vasen|#V" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Molemmat|#M" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Keski|#e" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Ylle:|#Y" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Alle:|#A" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sivunvaihto" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Viivat" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Tasaus" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Pystyvälit" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Lisäasetukset|#t" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "Pidä|#P" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "Pidä|#d" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:395 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Tyyppi:|#T" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "Yksink.|#Y" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Kaksink.|#a" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Erikois:|#E" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Reunukset" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Sivuotsikkotila" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "Pysty|#P" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Vaaka|#V" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Paperikoko:|#o" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Oma paperikoko" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Käytä \"Geometry\"-pakkausta|#G" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Leveys:|" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Korkeus:|" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Yläreuna:|" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Alareuna:|" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Vasen:|" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Oikea:|" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Sivuots. kork.:|" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Sivuots. väli:|" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Alaviiteväli:|" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Reunukset" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "Yläreuna|#Y" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "Alareuna|#A" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Vasen|#V" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Erikoissolu" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Yhdistetyt sarakkeet|#M" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Lisää sarake|#s" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Poista sarake|#P" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Lisää rivi|#i" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Poista rivi|#t" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Poista taulukko|#u" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Sarake" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Rivi" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Aseta reunat|#r" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Poista reunat|#e" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Pitkä taulukko" #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Kierrä 90°|#0" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Rivinvaihdot|#n" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Erikoistaulukko" #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "Ensimm. yläotsikko" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Ylätsikko" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Alaotsikko" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Viim. alaotsikko" #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Uusi sivu" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "Kierrä 90°" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "Lisäksi|#L" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "Vasen|#V" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "Oikea|#O" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Keski|#K" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Lisäasetukset" #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Pituus|#i" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "tai %|#t" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Keski|#e" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Vaakatäyttö pienoissivu-kappaleiden väliin|#V" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Aloita uusi pienoissivu|#u" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Sisennetty kappale|#S" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Pienoissivu|#P" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Irrallinenflt|#f" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Erikoinen monipalstajärjestys" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Erikoinen palstajärjestys" #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx #: src/LColor.C:42 msgid "none" msgstr "ei mitään" #: src/LColor.C:43 msgid "black" msgstr "musta" #: src/LColor.C:44 msgid "white" msgstr "valkoinen" #: src/LColor.C:45 msgid "red" msgstr "punainen" #: src/LColor.C:46 msgid "green" msgstr "vihreä" #: src/LColor.C:47 msgid "blue" msgstr "sininen" #: src/LColor.C:48 msgid "cyan" msgstr "syaani" #: src/LColor.C:49 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:50 msgid "yellow" msgstr "keltainen" #: src/LColor.C:51 msgid "background" msgstr "tausta" #: src/LColor.C:52 msgid "foreground" msgstr "edusta" #: src/LColor.C:53 msgid "selection" msgstr "valinta" #: src/LColor.C:54 msgid "latex" msgstr "latex " #: src/LColor.C:55 msgid "floats" msgstr "kelluvat" #: src/LColor.C:56 msgid "note" msgstr "huomautus" #: src/LColor.C:57 msgid "note background" msgstr "huomautuksen tausta" #: src/LColor.C:58 msgid "note frame" msgstr "huomautuksen kehys" #: src/LColor.C:59 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:60 msgid "command-inset" msgstr "komentoupotus" #: src/LColor.C:61 msgid "command-inset background" msgstr "komentoupotuksen tausta" #: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79 msgid "inset frame" msgstr "lisää kehys" # What the heck is an accent? #: src/LColor.C:63 msgid "accent" msgstr "kerake" #: src/LColor.C:64 msgid "accent background" msgstr "kerakkeen tausta" # #: src/LColor.C:65 msgid "accent frame" msgstr "kerakkeen kehys" #: src/LColor.C:66 msgid "minipage line" msgstr "pienoissivurivi" #: src/LColor.C:67 msgid "special char" msgstr "erikoismerkki" #: src/LColor.C:68 msgid "math" msgstr "matematiikka" #: src/LColor.C:69 msgid "math background" msgstr "matematiikan tausta" #: src/LColor.C:70 msgid "math frame" msgstr "matematiikkakehys" #: src/LColor.C:71 msgid "math cursor" msgstr "matematiikkakohdistin" #: src/LColor.C:72 msgid "math line" msgstr "matematiikkarivi" #: src/LColor.C:73 msgid "footnote" msgstr "alaviite" #: src/LColor.C:74 msgid "footnote background" msgstr "alaviitteen tausta" #: src/LColor.C:75 msgid "footnote frame" msgstr "alaviitteen kehys" #: src/LColor.C:76 msgid "ert" msgstr "ert" #: src/LColor.C:77 msgid "inset" msgstr "upotus" #: src/LColor.C:78 msgid "inset background" msgstr "upotuksen tausta" #: src/LColor.C:80 msgid "error" msgstr "virhe" #: src/LColor.C:81 msgid "end-of-line marker" msgstr "rivin lopun merkki" #: src/LColor.C:82 msgid "appendix line" msgstr "liiterivi" #: src/LColor.C:83 msgid "vfill line" msgstr "pystytäyttörivi" #: src/LColor.C:84 msgid "top/bottom line" msgstr "ylä/alarivi" #: src/LColor.C:85 msgid "table line" msgstr "taulukkorivi" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "taulukkorivi" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "taulukkorivi" #: src/LColor.C:90 msgid "bottom area" msgstr "alaosa" #: src/LColor.C:91 msgid "page break" msgstr "sivunvaihto" #: src/LColor.C:92 msgid "top of button" msgstr "painikkeen yläpuoli" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom of button" msgstr "painikkeen alapuoli" #: src/LColor.C:94 msgid "left of button" msgstr "painikkeen vasen puoli" #: src/LColor.C:95 msgid "right of button" msgstr "painikkeen oikea puoli" #: src/LColor.C:96 msgid "button background" msgstr "painikkeen tausta" #: src/LColor.C:97 msgid "inherit" msgstr "peri" #: src/LColor.C:98 msgid "ignore" msgstr "ohita" #: src/Literate.C:58 msgid "Weaving document" msgstr "Tallennetaan asiakirjaa" #: src/Literate.C:88 msgid "Building program" msgstr "Build-ohjelma" #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Lisää liite" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Kuvaile komentoa" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Valitse edellinen merkki" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Lisää bibtex" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Build program" msgstr "Build-ohjelma" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Autosave" msgstr "Automaattinen tallennus" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Siirry asiakirjan alkuun" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Valitse alue asiakirjan alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Check TeX" msgstr "Tarkista TeX" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Go to end of document" msgstr "Siirry asiakirjan loppuun" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Select to end of document" msgstr "Valitse alue asiakirjan loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Export to" msgstr "Vie" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Fax" msgstr "Faksi" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Import document" msgstr "Tuo asiakirja" #: src/LyXAction.C:130 msgid "New document" msgstr "Uusi asiakirja" #: src/LyXAction.C:132 msgid "New document from template" msgstr "Uusi asiakirja mallin mukaan" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:838 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Revert to saved" msgstr "Peru kaikki muokkaukset" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Toggle read-only" msgstr "Vain luku pois/päällä" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update DVI" msgstr "Päivitä DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Update PostScript" msgstr "Päivitä PostScript" #: src/LyXAction.C:143 msgid "View DVI" msgstr "Katsele DVI" #: src/LyXAction.C:145 msgid "View PostScript" msgstr "Katsele PostScript" #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Siirry edelliseen merkkiin" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Siirry seuraavaan merkkiin" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Lisää kirjallisuusviite" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Suorita komento" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Ympäristötaso matalammaksi" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Increment environment depth" msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Change environment depth" msgstr "Muuta ympäristötasoa" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Lisää kolme pistettä" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Siirry alaspäin" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Valitse seuraava rivi" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Valitse kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Lisää piste virkkeen loppuun" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Go to next error" msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Poista kaikki virhelaatikot" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Lisää uusi ERT-upotus" #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2925 msgid "Insert Figure" msgstr "Lisää kuva" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert Graphics" msgstr "Lisää kuva" #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Etsi tai korvaa" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle bold" msgstr "Lihavointi pois/päällä" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle code style" msgstr "Koodityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Default font style" msgstr "Oletuskirjasinlajityyli" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Korostus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle noun style" msgstr "Nimityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Antiikva-kirjasintyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Set font size" msgstr "Aseta kirjasinlajin koko" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Show font state" msgstr "Näytä kirjasinlajin tila" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alleviivaus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Footnote" msgstr "Lisää alaviite" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Select next char" msgstr "Valitse seuraava merkki" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Lisää vaakatäyttö" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Lisää sananjakokohta" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert index item" msgstr "Lisää hakemistoviite" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert last index item" msgstr "Lisää hakemistoviitteen viim. sana" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Insert index list" msgstr "Lisää hakemisto" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Turn off keymap" msgstr "Kytke pois näppäinkartta" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use primary keymap" msgstr "Käytä ensisijaista näppäinkarttaa" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Käytä toissijaista näppäinkarttaa" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Toggle keymap" msgstr "Näppäinkartta pois/päälle" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert Label" msgstr "Lisää nimike" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Change language" msgstr "Vaihda kieli" #: src/LyXAction.C:238 msgid "View LaTeX log" msgstr "Näytä LaTeX Lokitiedosto" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopioi kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Liitä kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Siirry rivin alkuun" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Valitse alue rivin alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Go to end of line" msgstr "Siirry rivin loppuun" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Select to end of line" msgstr "Valitse alue rivin loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Lisää algoritmiluettelo" #: src/LyXAction.C:266 msgid "Insert list of figures" msgstr "Lisää kuvaluettelo" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Insert list of tables" msgstr "Lisää taulukkoluettelo" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Insert Margin note" msgstr "Lisää reunahuomautus" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Math Greek" msgstr "Kreikkalaiset matematiikkasymbolit" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Insert math symbol" msgstr "Lisää matematiikkasymboli" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Math mode" msgstr "Matematiikkatila" #: src/LyXAction.C:296 msgid "Insert a new Number Inset" msgstr "Lisää uusi numeroupotus" #: src/LyXAction.C:299 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Select next paragraph" msgstr "Valitse seuraava kappale" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Valitse edellinen kappale" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Insert protected space" msgstr "Lisää kova välilyönti" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Insert quote" msgstr "Lisää lainausmerkki" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Reconfigure" msgstr "Konfiguroi uudelleen" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Insert cross reference" msgstr "Lisää viite" #: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2937 msgid "Insert Table" msgstr "Lisää taulukko" #: src/LyXAction.C:344 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Lisää uusi ERT-upotus" #: src/LyXAction.C:345 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX-tyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:347 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Lisää uusi tekstiupotus" #: src/LyXAction.C:349 msgid "Insert table of contents" msgstr "Lisää sisällysluettelo" #: src/LyXAction.C:351 msgid "View table of contents" msgstr "Naytä sisällysluettelo" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seuraa rullauspalkkia" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Register document under version control" msgstr "Rekisteröi asiakirja versionhallintaan" #: src/LyXAction.C:592 msgid "No description available!" msgstr "Kuvausta ei löydy!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "EPS-tiedosto (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inline-EPS (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Antiikva-tyyli|#A" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Sans Serif -tyyli|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Kirjoituskonetyylii|#j" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Normaali|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Suurennos|#u" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Päivitä|uU#P" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Päivitä|#P" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Lisää viite|#L^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Lisää sivunnumero|#i" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Siirry viitteeseen|#v" #: src/lyx_cb.C:218 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Tallennus epäonnistui. Tallennetaanko uudella nimellä?" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(muuten asiakirjaa ei tallenneta.)" #: src/lyx_cb.C:243 src/lyxfunc.C:2760 msgid "Templates" msgstr "Mallipohjat" #: src/lyx_cb.C:248 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Anna tiedostonnimi tallentaaksesi:" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Sama nimi kuin asiakirjalla jo on:" #: src/lyx_cb.C:266 msgid "Save anyway?" msgstr "Tallennetaanko sitä huolimatta?" #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Toinen samanniminen asiakirja on jo avoinna!" #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Replace with current document?" msgstr "Korvaataanko tällä asiakirjalla?" #: src/lyx_cb.C:282 msgid "Document renamed to '" msgstr "Asiakirja uudelleennimettiin: '" #: src/lyx_cb.C:283 msgid "', but not saved..." msgstr "', mutta ei tallennettu..." #: src/lyx_cb.C:289 msgid "Document already exists:" msgstr "Asiakirja jo olemassa:" #: src/lyx_cb.C:291 msgid "Replace file?" msgstr "Korvaataanko tiedosto?" #: src/lyx_cb.C:322 src/lyx_cb.C:352 msgid "One error detected" msgstr "Löytyi yksi virhe" #: src/lyx_cb.C:323 src/lyx_cb.C:353 msgid "You should try to fix it." msgstr "Sen korjaaminen olisi suositeltavaa." #: src/lyx_cb.C:326 src/lyx_cb.C:356 msgid " errors detected." msgstr " virhettä löytyi." #: src/lyx_cb.C:327 src/lyx_cb.C:357 msgid "You should try to fix them." msgstr "Niiden korjaaminen olisi suositeltavaa." #: src/lyx_cb.C:329 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä." #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Wrong type of document" msgstr "Väärä asiakirjatyyppi" #: src/lyx_cb.C:343 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Toiminto `Build' ei ole sallittu tälle asiakirjalle" #: src/lyx_cb.C:344 src/lyx_cb.C:359 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Build-prosessin aikana tapahtui virheita." #: src/lyx_cb.C:370 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ei toimi SGML-johdannaisten kanssa." #: src/lyx_cb.C:379 msgid "No warnings found." msgstr "Ei varoituksia." #: src/lyx_cb.C:381 msgid "One warning found." msgstr "Löytyi yksi varoitus." #: src/lyx_cb.C:382 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Käytä 'Muokkaa->Siirry virheeseen' sen löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:385 msgid " warnings found." msgstr " varoitusta löytyi." #: src/lyx_cb.C:386 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Käytä Muokkaa->Siirry virheeseen' niiden löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex-ajo onnistui" #: src/lyx_cb.C:390 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex ei ilmeisesti toimi." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:483 src/lyx_cb.C:486 msgid "Executing command:" msgstr "Suoritetaan komentoa:" #: src/lyx_cb.C:710 src/lyxfunc.C:2802 msgid "File already exists:" msgstr "Tiedosto jo olemassa:" #: src/lyx_cb.C:712 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Haluatko korvata tiedoston?" #: src/lyx_cb.C:713 msgid "Canceled" msgstr "Peruttu" #: src/lyx_cb.C:734 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "LinuxDoc:ia ei voi muuntaa LaTeX:iksi" #: src/lyx_cb.C:740 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "'Kiva' LaTeX tiedosto tallennettu nimellä" #: src/lyx_cb.C:753 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Asiakirjaluokkan oltava linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:764 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Tehdään LinuxDoc SGML tiedosto `" #: src/lyx_cb.C:769 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML -tiedoston tallennus nimellä" #: src/lyx_cb.C:781 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Asiakirjaluokan on oltava linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:792 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Tehdään LinuxDoc SGML tiedosto `" #: src/lyx_cb.C:797 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML -tiedoston tallennus nimellä" #: src/lyx_cb.C:817 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii-tiedosto tallennettu nimellä" #: src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:914 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Asiakirja viety HTML:nä tiedostoon `" #: src/lyx_cb.C:865 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:917 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Tiedostoa ei voi muuntaa HTML:ksi! " #: src/lyx_cb.C:983 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tuntematon vientityyppi: " #: src/lyx_cb.C:1028 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Asiakirjan automaattinen tallennus käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:1068 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui!" #: src/lyx_cb.C:1124 msgid "File to Insert" msgstr "Lisättävän tiedoston nimi" #: src/lyx_cb.C:1134 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi lukea: " #: src/lyx_cb.C:1141 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi avata:" #: src/lyx_cb.C:1176 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/lyx_cb.C:1192 src/mathed/formula.C:1044 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Kirjoita uusi nimiketeksti:" #: src/lyx_cb.C:1216 msgid "Insert Reference" msgstr "Lisää viite" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1300 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Muunnetaan LinuxDoc SGML TeX-tiedostoksi..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1306 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Muunnetaan LinuxDoc SGML DVI-tiedostoksi..." #: src/lyx_cb.C:1359 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Muunnetaan LinuxDoc SGML DVI-tiedostoksi..." #: src/lyx_cb.C:1387 msgid "Character Style" msgstr "Merkkityyli" #: src/lyx_cb.C:1597 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Kappaletyyli" #: src/lyx_cb.C:1867 msgid "Document Layout" msgstr "Asiakirjan tyylipohja" #: src/lyx_cb.C:1905 msgid "Quotes" msgstr "Lainausmerkit" #: src/lyx_cb.C:1953 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeXin aloitusosa" #: src/lyx_cb.C:1970 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset tyyliasetukset" #: src/lyx_cb.C:1971 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "merkille, asiakirjalle, paperille ja lainausmerkeille" #: src/lyx_cb.C:1972 msgid "as default for new documents?" msgstr "uusien asiakirjojen oletusarvoiksi?" #: src/lyx_cb.C:2212 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:2287 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Asetetaanko joitakin parametreja" #: src/lyx_cb.C:2289 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "tämän asiakirjaluokan oletusarvoihin?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2441 src/lyx_cb.C:2448 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Muunnosvirheitä!" #: src/lyx_cb.C:2299 src/lyx_cb.C:2449 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "En voi vaihtaa uuteen asiakirjaluokkaan" #: src/lyx_cb.C:2300 src/lyx_cb.C:2450 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Palataan alkuperäiseen asiakirjaluokkaan." #: src/lyx_cb.C:2426 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Muunnetaan asiakirjaa toiseen asiakirjaluokkaan..." #: src/lyx_cb.C:2436 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Yhtä kappaletta ei voitu muuntaa" #: src/lyx_cb.C:2439 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " kappaletta ei voitu muuntaa" #: src/lyx_cb.C:2442 msgid "into chosen document class" msgstr "valittuun asiakirjaluokkaan" #: src/lyx_cb.C:2528 msgid "Document layout set" msgstr "Asiakirjatyyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:2564 msgid "Quotes type set" msgstr "Lainausmerkkien tyyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:2626 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu" #: src/lyx_cb.C:2647 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Taulukkoa ei voi lisätä taulukon sisään." #: src/lyx_cb.C:2652 msgid "Inserting table..." msgstr "Lisätään taulukko..." #: src/lyx_cb.C:2719 msgid "Table inserted" msgstr "Taulukko lisätty" #: src/lyx_cb.C:2777 src/lyx_cb.C:2795 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "VIRHE! Ei voi tulostaa!" #: src/lyx_cb.C:2778 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Tarkista 'sivualue'!" #: src/lyx_cb.C:2796 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Tarkista 'kopioiden määrä'" #: src/lyx_cb.C:2905 msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: src/lyx_cb.C:2906 msgid "Unable to print" msgstr "Ei voi tulostaa" #: src/lyx_cb.C:2907 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Tarkista asetustesi oikeellisuus" #: src/lyx_cb.C:2952 msgid "Inserting figure..." msgstr "Lisätään kuva..." #: src/lyx_cb.C:2957 src/lyx_cb.C:3009 msgid "Figure inserted" msgstr "Kuva lisätty" #: src/lyx_cb.C:3040 msgid "Screen options set" msgstr "Näyttöasetukset asetettu" #: src/lyx_cb.C:3070 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-optiot" #: src/lyx_cb.C:3079 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:3086 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Ladataan uudelleen konfigurointitiedot..." #: src/lyx_cb.C:3088 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Järjestelmä on uudelleenkonfiguroitu." #: src/lyx_cb.C:3089 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Jos haluatte käyttää uusia asiakirjaluokkakuvauksia," #: src/lyx_cb.C:3090 msgid "updated document class specifications." msgstr "LyX on käynnistettävä uudelleen." #: src/lyx_cb.C:3143 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nimikettä ei löytynyt" #: src/lyx_cb.C:3144 msgid "in current document." msgstr "tässä asiakirjassa" #: src/lyx_cb.C:3176 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ei asiakirjaa ***" #: src/lyx_cb.C:3327 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Asiakirjassa ei ole nimikkeitä ***" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Roman" msgstr "Antiikva" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Typewriter" msgstr "Kirjoituskone" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Symbol" msgstr "Symboli" #: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Inherit" msgstr "Peri" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Ignore" msgstr "Ohita" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Medium" msgstr "Keskivahva" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Bold" msgstr "Lihava" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Pysty" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Kursiivi" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Kalteva" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteeli" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Tiny" msgstr "Pikkuruinen" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallest" msgstr "Pienin" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smaller" msgstr "Pienempi" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Large" msgstr "Iso" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Larger" msgstr "Isompi" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Largest" msgstr "Isoin" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huge" msgstr "Valtava" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huger" msgstr "Valtavampi" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Increase" msgstr "Suurenna" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Decrease" msgstr "Pienennä" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: src/lyxfont.C:57 msgid "On" msgstr "Päällä" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Toggle" msgstr "Pois/päälle" #: src/lyxfont.C:402 msgid "Emphasis " msgstr "Korostus " #: src/lyxfont.C:405 msgid "Underline " msgstr "Alleviivaus " #: src/lyxfont.C:408 msgid "Noun " msgstr "Nimityyli " #: src/lyxfont.C:410 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:416 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/lyxfont.C:417 msgid "Language: " msgstr "Kieli:" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Valitettavasti." #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Tyhjää tilaa tai merkkiä ei voi korvata." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Merkkijonoa ei löydy!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 merkkijono korvattu." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " merkkijonoa korvattu" #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Löydetty." #: src/lyxfunc.C:282 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Tuntematon jakso:" #: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2709 msgid "Unknown action" msgstr "Tuntematon toiminto" #. no #: src/lyxfunc.C:339 msgid "Document is read-only" msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu" #. no #: src/lyxfunc.C:344 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Komentoa ei voi suorittaa ilman avoinna olevaa asiakirjaa" #: src/lyxfunc.C:585 msgid "Text mode" msgstr "Tekstitila" #: src/lyxfunc.C:743 msgid "Saving document" msgstr "Asiakirjaa tallennetaan" #: src/lyxfunc.C:819 msgid "Unknown import type: " msgstr "Tuontitiedostotyyppiä ei tunnistettu: " #: src/lyxfunc.C:1159 msgid "Layout " msgstr "Muotoilu " #: src/lyxfunc.C:1160 msgid " not known" msgstr " tuntematon" #: src/lyxfunc.C:1320 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ei muutettavaa viitettä" #: src/lyxfunc.C:1712 msgid "Mark removed" msgstr "Merkintä poistettu" #: src/lyxfunc.C:1717 msgid "Mark set" msgstr "Merkintä asetettu" #: src/lyxfunc.C:1837 msgid "Mark off" msgstr "Merkintä pois päältä" #: src/lyxfunc.C:1847 msgid "Mark on" msgstr "Merkintä päälle" #: src/lyxfunc.C:2020 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Argumentti puuttuu" #: src/lyxfunc.C:2258 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"Push-toolbar\" vaatii argumenttia > 0" #: src/lyxfunc.C:2276 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Käyttöohje: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2293 src/mathed/formula.C:866 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mat-kreikka-tila päällä" #: src/lyxfunc.C:2304 src/mathed/formula.C:877 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Mat-kreikka näppäimistö päällä" #: src/lyxfunc.C:2306 src/mathed/formula.C:879 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mat-kreikka näppäimistö pois" #: src/lyxfunc.C:2344 msgid "Missing argument" msgstr "Argumentti puuttuu" #: src/lyxfunc.C:2360 src/mathed/formula.C:461 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematiikkaeditoritila" #: src/lyxfunc.C:2367 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Tämä on mahdollista vain matematiikkatilassa!" #: src/lyxfunc.C:2521 msgid "Opening child document " msgstr "Avataan aliasiakirja" #: src/lyxfunc.C:2553 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tuntematon alaviitetyyppi" #: src/lyxfunc.C:2657 msgid "No document open" msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole" #: src/lyxfunc.C:2663 msgid "Document is read only" msgstr "Kirjoitussuojattu asiakirja" #: src/lyxfunc.C:2761 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Anna uuden asiakirjatiedoston nimi" #: src/lyxfunc.C:2762 msgid "newfile" msgstr "uusi" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2766 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2858 src/lyxfunc.C:2907 #: src/lyxfunc.C:2932 src/lyxfunc.C:2942 src/lyxfunc.C:2987 src/lyxfunc.C:3012 #: src/lyxfunc.C:3022 src/lyxfunc.C:3079 src/lyxfunc.C:3104 src/lyxfunc.C:3114 #: src/lyxfunc.C:3170 msgid "Canceled." msgstr "Peruttu." #: src/lyxfunc.C:2781 src/lyxfunc.C:2920 src/lyxfunc.C:2999 src/lyxfunc.C:3091 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Haluatko sulkea asiakirjan nyt?\n" "('Ei': siirry avoinna olevaan versioon)" #: src/lyxfunc.C:2804 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Haluatko avata asiakirjan?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2806 src/lyxfunc.C:2869 msgid "Opening document" msgstr "Avataan asiakirja" #: src/lyxfunc.C:2813 src/lyxfunc.C:2876 msgid "opened." msgstr "avattu." #: src/lyxfunc.C:2822 msgid "Choose template" msgstr "Valitse mallipohja" #: src/lyxfunc.C:2850 src/lyxfunc.C:2899 src/lyxfunc.C:2972 src/lyxfunc.C:3069 #: src/lyxfunc.C:3162 msgid "Examples" msgstr "Esimerkit" #: src/lyxfunc.C:2852 msgid "Select Document to Open" msgstr "Valitse avattava asiakirja" #: src/lyxfunc.C:2878 msgid "Could not open document" msgstr "Asiakirjaa ei voi avata" #: src/lyxfunc.C:2901 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Valitse tuotava ASCII-tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2939 src/lyxfunc.C:3019 src/lyxfunc.C:3111 msgid "A document by the name" msgstr "Asiakirja, jonka nimi on" #: src/lyxfunc.C:2941 src/lyxfunc.C:3021 src/lyxfunc.C:3113 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "on jo olemassa. Korvataanko?" #: src/lyxfunc.C:2947 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Tuodaan ASCII-tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2951 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII-tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2953 src/lyxfunc.C:3044 src/lyxfunc.C:3135 msgid "imported." msgstr "tuotu." #: src/lyxfunc.C:2976 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Valitse tuotava Noweb-tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2979 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Valitse tuotava LaTeX-tiedosto" #: src/lyxfunc.C:3029 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Tuodaan LaTeX-tiedosto" #: src/lyxfunc.C:3034 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Tuodaan Noweb-tiedosto" #: src/lyxfunc.C:3042 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb-tiedosto" #: src/lyxfunc.C:3042 msgid "LateX file " msgstr "LaTeX-tiedosto" #: src/lyxfunc.C:3047 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Noweb-tiedostoa ei voi tuoda" #: src/lyxfunc.C:3048 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "LaTeX-tiedostoa ei voi tuoda" #: src/lyxfunc.C:3072 msgid "Select LinuxDoc file to Import" msgstr "Valitse tuotava LinuxDoc-tiedosto" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3119 msgid "Importing LinuxDoc file" msgstr "Tuodaan LinuxDoc-tiedosto `" #: src/lyxfunc.C:3133 msgid "LinuxDoc file " msgstr "LinuxDoc-tiedosto " #: src/lyxfunc.C:3137 msgid "Could not import LinuxDoc file" msgstr "LinuxDoc-tiedostoa ei voitu tuoda" #: src/lyxfunc.C:3164 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Valitse lisättävä asiakirja" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3182 msgid "Inserting document" msgstr "Lisätään asiakirja" #: src/lyxfunc.C:3188 msgid "inserted." msgstr "lisätty." #: src/lyxfunc.C:3190 msgid "Could not insert document" msgstr "Asiakirjaa ei voi lisätä" #: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Ei | Standardi | Pieni | Keski | Iso | Pystytäyttö | Annettu pituus " #: src/lyx_gui.C:381 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Antiikva | Sans Serif | Kirjoituskone %l| Oletus " #: src/lyx_gui.C:383 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Keskivahva | Lihavoitu %l| Oletus " #: src/lyx_gui.C:385 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Pysty | Kursiivi | Kalteva | Kapiteeli %l| Oletus " #: src/lyx_gui.C:388 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ei muutosta %l| Pikkuruinen | Pienin | Pienempi | Pieni | Normaali | Iso | " "Isompi | Isoin | Valtava | Valtavampi %l| Suurenna | Pienennä | Oletus" #: src/lyx_gui.C:392 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Ei muutosta %l| Korostettu | Alleviivattu | Nimityyli | LaTeX-tila %l| " "Oletus " #: src/lyx_gui.C:394 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Ei muutosta %l| Ei väriä | Musta | Punainen | Vihreä | Sininen | Syaani | " "Magenta | Keltainen %l| Oletus" #: src/lyx_gui.C:411 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu " #: src/lyx_gui.C:455 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Pieni | Keski | Iso | Annettu pituus " #: src/lyx_gui.C:467 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Oletus | Oma | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " #: src/lyx_gui.C:470 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Ei mitään | A4 kapeat marginaalit (vain pysty) | A4 hyvin kapeat " "marginaalit (vain pysty) | A4 hyvin leveät marginaalit (vain pysty) " #: src/lyx_gui.C:516 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr "" " ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« " #: src/lyx_gui.C:600 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX-avauskuva" #: src/lyx_gui_misc.C:354 msgid "Dismiss" msgstr "Kuittaus" #: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Kyllä|kK#k" #: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ei|eE#e" #: src/lyx_gui_misc.C:396 msgid "Clear|#e" msgstr "iso" #: src/lyx_gui_misc.C:409 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Mahd. muutoksia ei oteta huomioon" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "The document is read-only:" msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu" #: src/lyx_main.C:185 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varoitus: Binäärin polkua ei voitu määrittää." #: src/lyx_main.C:187 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jos sinulla on ongelmia, yritä käynnistää LyX täydellisellä polulla." #: src/lyx_main.C:277 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_10x ympäristömuuttuja epäkelpo." #: src/lyx_main.C:279 msgid "System directory set to: " msgstr "Systeemihakemiston arvo: " #: src/lyx_main.C:287 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "LyX Varoitus! Järjestelmähakemistoa ei voitu määrittää." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Kokeile '-sysdir' komentoriviparametria, tai" #: src/lyx_main.C:289 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "laita ympäristömuuttujaan LYX_DIR_11x LyX-järjestelmähakemiston nimi." #: src/lyx_main.C:291 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "Sisältää tiedoston `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:293 msgid "Using built-in default " msgstr "Käytetään sisäänrakennettua oletusta " #: src/lyx_main.C:294 msgid " but expect problems." msgstr "mutta odota ongelmia." #: src/lyx_main.C:297 msgid "Expect problems." msgstr "Odota ongelmia." #. Nope #: src/lyx_main.C:402 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Teillä ei ole käyttäjän LyX-hakemistoa." #: src/lyx_main.C:403 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Sitä tarvitaan omien asetuksiesi säilyttämiseksi." #: src/lyx_main.C:404 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Järjestetäänkö teille sellainen (suosittellaan)?" #: src/lyx_main.C:405 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Ajamassa ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:412 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Luon hakemiston " #: src/lyx_main.C:413 msgid " and running configure..." msgstr " ja käynnistän \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:419 msgid "Failed. Will use " msgstr "Epäonnistui. Käytän " #: src/lyx_main.C:420 msgid " instead." msgstr " sen sijaan." #: src/lyx_main.C:427 msgid "Done!" msgstr "Valmis!" #: src/lyx_main.C:441 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX-varoitus!" #: src/lyx_main.C:442 msgid "Error while reading " msgstr "Virhe lukiessa " #: src/lyx_main.C:443 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Käytän sisäänrakennettuja oletusarvoja." #: src/lyx_main.C:453 msgid "Setting debug level to " msgstr "Asetan debug-tason arvoon " #: src/lyx_main.C:464 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Käyttö: lyx [ komentoriviasetukset ] [ tiedosto.lyx ... ]\n" "Komentoriviasetukset (isot ja pienet merkit eri asioita):\n" "\t-help näytä yhteenveto LyX:in käytöstä\n" "\t-sysdir x yritä asettaa järjestelmähakemisto x:ksi\n" "\t-width x aseta pääikkunan leveys\n" "\t-height y aseta pääikkunan korkeus\n" "\t-xpos x aseta pääikkunan vasen laita kohtaan x\n" "\t-ypos y aseta pääikkunan oikea laita kohtaan y\n" "\t-dbg ominaisuus[,ominaisuus]...\n" "\t valitse debugattavat ominaisuudet\n" "\t Kirjoita lyx -dbg nähdäksesi luettelon\n" "\t ominaisuuksista\n" "Katso LyX:in man-sivulta lisätietoja." #: src/lyx_main.C:497 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Luettelo mahdollisista debug-asetuksista" #: src/lyx_main.C:515 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Asetukselle -sysdir ei ole annettu hakemistoa!" #: src/lyx_main.C:542 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Komentoja ei seuraa asetuksen -x jälkeen!" #: src/lyx_main.C:568 msgid "Unknown file type '" msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi '" # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/lyx_main.C:569 msgid "' after " msgstr "'" # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/lyx_main.C:570 src/lyx_main.C:574 msgid " switch!" msgstr " asetuksen jälkeen!" # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/lyx_main.C:572 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faksi no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Vast. nimi:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Yritys:|#Y" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Puhelinluettelo" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Valitse tästä|#V" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Lisää|#L" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Poista|#P" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Tallenna|#T" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Vastaanottaja:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Huomautus:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "Faksitiedosto: " #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Puh.luettelo tyhjä" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Tallenna (jos tarpeen)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Puh.luetteloa ei voitu avata: " #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LOKITIEDOSTO PUUTTUU/TYHJÄ!" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Viesti-ikkuna" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cTyhjä puh.luettelo" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Puhelinluettelo" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Lähetä asiakirja komentoon" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Tallennetaanko asiakirja ja jatketaanko?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(ei alkuperäistä kuvausta)" #: src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Tätä asiakirjaa ei ole rekisteröity" #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Lokiviesti" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "(ei lokiviestejä)" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Hylätäänkö muutokset ja jatketaanko uloskirjautumista?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Kun hylkäät kaikki muutokset, menetät kaikki tehdyt muutokset" #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "asiakirjan edellisen kirjautumisen jälkeen." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?" #: src/lyxvc.C:276 msgid "No VC History!" msgstr "Versionhallintahistoriaa ei ole!" #: src/lyxvc.C:283 msgid "VC History" msgstr "Versionhallintahistoria" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr " (Muuttunut)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr " (kirjoitussuojattu)" #: src/mathed/formula.C:894 src/mathed/formula.C:1191 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-tila" #: src/mathed/formula.C:909 msgid "No number" msgstr "Ei numeroa" #: src/mathed/formula.C:912 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/mathed/formula.C:1076 msgid "math text mode" msgstr "matematiikka-tekstitila" #: src/mathed/formula.C:1085 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Kelvoton toimint matematiikkatilassa!" #: src/mathed/formulamacro.C:137 src/mathed/formulamacro.C:163 msgid "Macro: " msgstr "Makro:" #: src/mathed/formulamacro.C:173 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Matematiikkaeditoritila" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Sulje " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funktiot" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Sekal." #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Sarakkeita " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Pystytasaus|#P" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Vaakatasaus|#V" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Ohut|#O" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Keskivahva|#e" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Paksu|#P" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiivinen|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Rajaus" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Koristus" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Erotus" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matriisi" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Ylä | Keski | Ala" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Matematiikkapaneli" #: src/menus.C:163 src/menus.C:182 src/menus.C:223 src/menus.C:224 #: src/menus.C:225 src/menus.C:354 src/menus.C:355 src/menus.C:356 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: src/menus.C:165 src/menus.C:237 src/menus.C:238 src/menus.C:239 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: src/menus.C:167 src/menus.C:251 src/menus.C:252 src/menus.C:253 msgid "Layout" msgstr "Muotoile" #: src/menus.C:169 src/menus.C:265 src/menus.C:266 src/menus.C:267 msgid "Insert" msgstr "Lisää" #: src/menus.C:171 src/menus.C:279 src/menus.C:280 src/menus.C:281 msgid "Math" msgstr "Matematiikka" #: src/menus.C:177 src/menus.C:186 src/menus.C:321 src/menus.C:322 #: src/menus.C:323 src/menus.C:382 src/menus.C:383 src/menus.C:384 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: src/menus.C:227 src/menus.C:358 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#T" #: src/menus.C:241 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:255 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#u" #: src/menus.C:269 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:283 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#e" #: src/menus.C:297 src/menus.C:372 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:311 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#k" #: src/menus.C:325 src/menus.C:386 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:428 msgid "Screen Options" msgstr "Näyttöasetukset" #: src/menus.C:469 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Tuo%t|LaTeX...%x30|ASCII-teksti riveinä...%x31|ASCII-teksti " "kappaleina...%x32|Noweb...%x33|LinuxDoc%x34" #: src/menus.C:476 src/menus.C:733 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:477 src/menus.C:734 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:478 src/menus.C:735 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|kK#k#K" #: src/menus.C:479 src/menus.C:736 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:480 src/menus.C:737 msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "FIM|Dd#d#D" #: src/menus.C:489 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Vie%t|LaTeX:na...%x40|DVI:nä...%x41|PostScript:na...%x42|ASCII-tekstinä...%x4" "3|HTML:nä...%x44|Omana muotona...%x45" #: src/menus.C:498 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Vie%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Ascii-teksti...%43|HTML..." "%x44" #: src/menus.C:506 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Vie%t|DocBook...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Ascii-teksti...%43|HTML...%" "x44" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:514 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:515 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:516 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Aa#a#A" #: src/menus.C:517 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "FEX|Hh#h#H" #: src/menus.C:520 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|Oo#o#O" #: src/menus.C:524 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Uusi...|Uusi mallista...|Avaa...%l|Sulje|Tallenna|Tallenna nimellä..|Hylkää " "kaikki muutokset%l|Näytä DVI:nä|Näytä PostScriptina|Päivitä DVI|Päivitä " "PostScript|Build-ohjelma%l|Tulosta...|Faksaa..." #: src/menus.C:539 src/menus.C:757 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|UuN#u#U" #: src/menus.C:540 src/menus.C:758 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:541 src/menus.C:759 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:543 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Tt#t#T" #: src/menus.C:544 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|nN#n#N" #: src/menus.C:545 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Hh#h#H" #: src/menus.C:546 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:547 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:548 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:549 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|iI#i#I" #: src/menus.C:550 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:551 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|lL#l#L" #: src/menus.C:552 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:603 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Tuo%m" #: src/menus.C:605 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Vie%m%l" #: src/menus.C:607 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Lopeta%l" #: src/menus.C:608 src/menus.C:760 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|oO#o#O" #: src/menus.C:609 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:610 src/menus.C:761 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:726 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Tuo%t|LaTeX...%x15|Ascii-teksti riveinä...%x16|Ascii-teksti " "kappaleina...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" #: src/menus.C:751 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Uusi...|Uusi mallista...|Avaa...%l|Tuo%m%l|Lopeta%l" #: src/menus.C:841 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Irralliset osat ja upotukset%t|Avaa/Sulje%x21|Poista irrallisuus%x22|Avaa " "kaikki alaviitteet/reunahuomautukset%x23|Sulje kaikki " "alaviitteet/reunahuomautukset%x24|Avaa kaikki kuvat/taulukot%x25|Sulje " "kaikki kuvat/taulukot%x26|Poista kaikki virhelaatikot%x27" #: src/menus.C:850 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:851 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Pp#p#P" #: src/menus.C:852 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|aA#a#A" #: src/menus.C:853 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|rR#r#R" #: src/menus.C:854 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|kK#k#K" #: src/menus.C:855 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:856 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|vV#v#V" #: src/menus.C:864 src/menus.C:962 msgid "Table%t" msgstr "Taulukko%t" #: src/menus.C:872 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Yhdistetyt sarakkeet%B%x44%l" #: src/menus.C:874 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Yhdistetyt sarakkeet%b%x44%l" #: src/menus.C:875 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:883 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Viiva yllä%B%x36" #: src/menus.C:885 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Viiva yllä%b%x36" #: src/menus.C:886 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|yY#y#Y" #: src/menus.C:894 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Viiva alla%B%x37" #: src/menus.C:896 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Viiva alla%b%x37" #: src/menus.C:897 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|aA#a#A" #: src/menus.C:905 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Viiva vasemmalla%B%x38" #: src/menus.C:907 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Viiva vasemmalla%b%x38" #: src/menus.C:908 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Vv#v#V" #: src/menus.C:916 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Viiva oikealla%B%x39%l" #: src/menus.C:918 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Viiva oikealla%b%x39%l" #: src/menus.C:919 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:928 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Tasaa vasemmalle%R%x40" #: src/menus.C:930 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Tasaa vasemmalle%r%x40" #: src/menus.C:931 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:934 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Tasaa oikealle%R%x41" #: src/menus.C:936 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Tasaa oikealle%r%x41" #: src/menus.C:937 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|sS#s#S" #: src/menus.C:940 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Keskitä%R%x42%l" #: src/menus.C:942 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Keskitä%r%x42%l" #: src/menus.C:943 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Kk#k#K" #: src/menus.C:946 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Lisää rivi%x32" #: src/menus.C:947 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Lisää sarake%x33%l" #: src/menus.C:950 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:952 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Poista rivi%x34" #: src/menus.C:953 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|rR#r#R" #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Poista sarake%x35%l" #: src/menus.C:956 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|Pp#p#P" #: src/menus.C:958 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Poista taulukko%x43" #: src/menus.C:959 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Lisää taulukko%x31" #: src/menus.C:965 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:969 msgid "Version Control%t" msgstr "Versiohallinta%t" #: src/menus.C:972 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Rekisteröi%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:976 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Kirjaa muutokset%d%x52" #: src/menus.C:978 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Kirjaa ulos muokattavaksi%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:982 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Kirjaa muutokset%x52" #: src/menus.C:984 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Kirjaa ulos muokattavaksi%d%x53" #: src/menus.C:987 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Palauta viimeisin versio%x54" #: src/menus.C:989 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Peruuta viimeisin kirjautuminen%x55" #: src/menus.C:991 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Näytä historia%x56" #: src/menus.C:994 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Rekisteröi%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:997 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:998 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Kk#k#K" #: src/menus.C:999 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|uU#u#U" #: src/menus.C:1000 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Pp#p#P" #: src/menus.C:1001 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|eE#e#E" #: src/menus.C:1002 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:1005 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Kumoa|Tee uudelleen%l|Leikkaa|Kopioi|Liitä%l|Etsi tai korvaa...|Siirry " "virheeseen|Siirry huomautukseen|Irralliset osat ja " "upotukset%m|Taulukko%m|Oikoluku...|TeX-tarkastus|Sisällys...%l|Versiohallinta" "%m%l|Näytä LaTeX lokitiedosto%l|Liitä X-valinta riveinä|Liitä X-valinta " "kappaleina" #: src/menus.C:1024 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|uU#u#U" #: src/menus.C:1025 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|dD#d#D" #: src/menus.C:1026 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1027 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1028 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|iI#i#i" #: src/menus.C:1029 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1030 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|vV#v#V" #: src/menus.C:1031 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|mM#m#M" #: src/menus.C:1032 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:1033 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1034 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Oo#o#O" #: src/menus.C:1035 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1036 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1037 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|rR#r#R" #: src/menus.C:1038 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1039 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|äÄ#ä#Ä" #: src/menus.C:1040 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|pP#p#P" #: src/menus.C:1165 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Merkki...|Kappale...|Asiakirja...|Sivu...|Taulukko...|Lainausmerkit...%l|Koro" "stettu%b|Nimityyli%b|Lihavoitu%b|TeX-tyyli%b|Muuta ympäristösyvyyttä|LaTeXin " "aloitusosa...%l|Tallenna muotoilu oletukseksi" #: src/menus.C:1178 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1179 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1180 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1181 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1182 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1183 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1184 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|oO#o#O" #: src/menus.C:1185 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1186 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1187 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1188 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|yY#y#Y" #: src/menus.C:1189 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1190 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|uU#u#U" #: src/menus.C:1255 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Lisää ASCII-tiedosto%t|Riveinä%x41|Kappaleina%x42" #: src/menus.C:1259 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Rr#r#R" #: src/menus.C:1260 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Kk#k#K" #: src/menus.C:1263 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Luettelot%t|Sisällysluettelo%x21|Kuvat%x22|Taulukot%x23|Algoritmit%x24|Hakemi" "sto%x25|BibTeX-viitteet%x26" #: src/menus.C:1271 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ss#s#S" #: src/menus.C:1272 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Kk#k#K" #: src/menus.C:1273 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1274 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1275 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Hh#h#H" #: src/menus.C:1276 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1279 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Irralliset osat%t|Kuva%x71|Taulukko%x72|Leveä kuva%x73|Leveä " "taulukko%l%x74|Algoritmi%x75" #: src/menus.C:1286 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IMF|Kk#k#K" #: src/menus.C:1287 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1288 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ll#l#L" #: src/menus.C:1289 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|eE#e#E" #: src/menus.C:1290 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1293 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Erikoismerkki%t|Vaakatäyttö%x31|Tavutuskohta%x32|Kova " "välilöynti%x33|Rivinvaihto%x34|Ellipsis(...)%x35|Virkkeen lopun " "piste%x36|Tavallinen lainausmerkki(\")%x37|Valikkoerotusmerkki %x38" #: src/menus.C:1303 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Vv#v#V" #: src/menus.C:1304 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Tt#t#T" #: src/menus.C:1305 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Kk#k#K" #: src/menus.C:1306 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Rr#r#R" #: src/menus.C:1307 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Ee#e#E" #: src/menus.C:1308 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Vv#v#V" #: src/menus.C:1309 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|lL#l#L" #: src/menus.C:1310 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|mM#m#M" #: src/menus.C:1313 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Kuva...|Taulukko...%l|Sisällytä tiedosto...|Lisää ASCII-tiedosto%m|Lisää " "LyX-tiedosto...%l|Alaviite|Reunahuomautus|Irralliset " "osat%m%l|Luettelot%m%l|Erikoismerkki%m%l|Huomautus...|Nimike...|Viite...|Lain" "aus...|Hakemistoviite...|Hakemistoviitteen viim. sana" #: src/menus.C:1334 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1335 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1336 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1337 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1338 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1339 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1340 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1341 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1342 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1343 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1344 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Hh#h#H" #: src/menus.C:1345 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1346 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1347 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1348 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|kK#k#K" #: src/menus.C:1349 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|eE#e#E" #: src/menus.C:1351 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1352 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1458 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Murtolauseke|Neliöjuuri|Eksponentti|Alaindeksi|Summa|Integraali%l|Matematiikk" "atila|Näytä kaava%l|Matematiikkapaneli..." #: src/menus.C:1468 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1469 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1470 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1471 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1472 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1473 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1474 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|tT#t#T" #: src/menus.C:1475 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|kK#k#K" #: src/menus.C:1476 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|pP#p#P" #: src/menus.C:1542 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Näyttökirjasinlajit...|Oikolukuasetukset...|Näppäimistö...|LaTeX...%l|Konfigu" "roi uudelleen" #: src/menus.C:1548 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|kK#k#K" #: src/menus.C:1549 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Oo#o#O" #: src/menus.C:1550 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1551 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1552 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|uU#u#U" #: src/menus.C:1596 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!%t" #: src/menus.C:1631 #, fuzzy msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Johdanto|Opastus|Käyttöopas|Kehittyneet " "ominaisuudet|Mukauttaminen|Hakuteos|Tunnetut " "viat|LateX-asetukset%l|Tekijänoikeudet ja takuu|Kiitokset...|Versio..." #: src/menus.C:1645 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Jj#j#J" #: src/menus.C:1646 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Oo#o#O" #: src/menus.C:1647 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "Hm|Kk#k#K" #: src/menus.C:1648 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1649 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1650 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Hh#h#H" #: src/menus.C:1651 #, fuzzy msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1652 #, fuzzy msgid "HM|aA#a#A" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1653 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|uU#u#U" #: src/menus.C:1654 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1655 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1656 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1657 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1680 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versio" #: src/menus.C:1681 msgid " of " msgstr " " #: src/menus.C:1682 msgid "Library directory: " msgstr "Kirjastohakemisto:" #: src/menus.C:1684 msgid "User directory: " msgstr "Käyttäjän hakemisto:" #: src/menus.C:1698 msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Haluttua asiakirjaa ei voitu lyötää." #: src/menus.C:1702 msgid "Opening help file" msgstr "Avataan ohjetiedosto" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Tervetuloa LyXiin!" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Suoritetaan:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* Avoimia asiakirjoja ei ole *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Paperin asettelu" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Paperin asettelu määritetty" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296 #: src/TableLayout.C:468 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varoitus: Kelvoton pituus (sopiva esim.: 10mm)" #: src/paragraph.C:1708 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!" #: src/ParagraphExtra.C:147 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Kappaleen lisätyyli" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Kappaleen lisätyyli määritetty" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Varoitus: Sopimaton prosenttimäärä (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Mihin tulostetaan?" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Tulostin|#T" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Tied.|#i" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Kaikki sivut|#a" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Vain parittomat|#p" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Vain parilliset|#r" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Oikea järjestys|#O" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Käänteinen järj.|#j" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Sivujärj." #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Sivuja:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopioita:" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Määrä:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Lajittelematon|#L" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tiedostotyyppi" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Komento:|#o" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Oikolukuasetukset" #: src/spellchecker.C:551 msgid "Spellchecker" msgstr "Oikoluku" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "ispell-prosessi kuoli jostakin syystä. Olettehan asentanut\n" "tämän asiakirjan kielen sanastoon? Tarkista /usr/lib/ispell, tai\n" "valitse toinen sanasto oikoluku-valikosta." #: src/spellchecker.C:774 msgid " words checked." msgstr " sanaa tarkastettu." #: src/spellchecker.C:776 msgid " word checked." msgstr " sana tarkastettu." #: src/spellchecker.C:778 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Oikoluku valmis!" #: src/spellchecker.C:782 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Ispell-prosessi kuoli jostakin syystä.\n" "Se saatettiin tapettiin." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Käytä asiakirjan kieltä|#a" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Käytä vaihtoehtoista kieltä|#v" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Salli yhdyssanat|#y" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Syötä merkistövalinta ispell'iin|#m" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Käytä vaihtoehtoista käyttäjäsanastoa:|#s" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Lisää sanoissa sallittuja erikoismerkkejä:|#L" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Sanasto" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Lähellä\n" "olevat" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Oikolukuasetukset...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Käynnistä oikoluku|#K" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Lisää käyttäjän sanastoon|#L" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ohita sana|#O" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Hyväksy sana tässä istunnossa|#H" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Lopeta oikoluku|#p" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Sulje oikolukuohjelma|#S^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Korvaa sana|#R" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyXin sisäinen virhe!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Ei voitu testata onko hakemisto kirjoitussuojattu" #: src/support/filetools.C:370 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voi avata:" #: src/support/filetools.C:383 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voitu poistaa:" #: src/support/filetools.C:397 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Virhe! Väliaikaishakemistoa ei voitu luoda:" #: src/support/filetools.C:413 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Virhe! Väliaikaishakemistoa ei voitu poistaa:" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Internal error!" msgstr "Sisäinen virhe!" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "'createDirectory'-kutsu kelvottomalla nimellä" #: src/support/filetools.C:472 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voitu luoda:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: src/table.C:995 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Varoitus!" #: src/table.C:996 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/table.C:997 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/TableLayout.C:232 msgid "Table Extra Form" msgstr "Taulukon lisälomake" #: src/TableLayout.C:252 msgid "Table Layout" msgstr "Taulukon asettelu" #: src/TableLayout.C:275 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varoitus: Kohdistin väärässä paikassa, ikkuna päivitettiin" #: src/TableLayout.C:331 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Vahvista painamalla Delete-näppäintä uudelleen" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Irrallinen osa avattiin" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Irrallinen osa suljettiin" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Ei mitään tehtävissä" #: src/text2.C:1074 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos " "Muotoilu-valikon Merkki-alivalikon avulla." #: src/text2.C:1904 src/text2.C:2098 src/text2.C:2189 src/text2.C:2295 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Puolinaisia irrallisia osia ei osata käsitellä." #: src/text2.C:1905 src/text2.C:1917 src/text2.C:2099 src/text2.C:2111 #: src/text2.C:2191 src/text2.C:2203 src/text2.C:2297 src/text2.C:2309 msgid "sorry." msgstr "Valitettavasti." #: src/text2.C:1916 src/text2.C:2110 src/text2.C:2202 src/text2.C:2308 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Puolinaisia taulukoita ei osata käsitellä." #: src/text.C:2553 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Kappaleen alkuun ei voi laittaa välilöyntiä. Ks. Opastus." #: src/text.C:2555 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Kahta perättäistä välilyöntiä ei voi lisätä näin. Ks. Opastus." #: src/text.C:3894 src/text.C:3900 msgid "Page Break (top)" msgstr "Sivunvaihto (ylä)" #: src/text.C:4076 src/text.C:4082 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Sivunvaihto (ala)" #: src/text.C:4477 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Irrallista osaa ei voi laittaa irrallisen sisään!" #: src/text.C:4485 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Marginpar:ia ei voi laittaa pienoissivun sisään!" #: src/text.C:4501 msgid "Cannot cut table." msgstr "Taulukkoa ei voi leikata." #: src/text.C:4517 msgid "Float would include float!" msgstr "Irrallinen osa sisältäisi toisen irrallisen osan!" #~ msgid "Error: Cannot open temporary file:" #~ msgstr "Virhe: Väliaikaistiedostoa ei voi avata:"