# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization # Copyright (C) 1997-1998 The LyX Team # Hacked by (haukut osoitetaan:) Martin.Vermeer@fgi.fi # # # HYVIN alustavaa! # ================ # The Finnish LaTeX terminology is probably nonsense. Who corrects? # Also, I am not a native Finnish writer, so syntax and vocabulary # is weak and possibly silly in places (corrections, PLEASE!) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-12-13 23:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-01 00:21+01:00\n" "Last-Translator: Martin Vermeer mv@fgi.fi\n" "Language-Team: Finnish, out-of-team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:254 src/buffer.C:264 src/buffer.C:3685 src/bufferlist.C:520 #: src/bufferlist.C:550 src/lyx_cb.C:537 src/lyx_cb.C:904 src/lyx_cb.C:940 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: src/buffer.C:255 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/buffer.C:265 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "En osaa avata valittu tiedosto:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:456 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Virhe ladatessa tekstiluokka!" #: src/buffer.C:457 msgid "Can't load textclass " msgstr "En osa ladata tekstiluokka " #: src/buffer.C:459 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sijoitetaan oletus" #: src/buffer.C:1079 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Varoitus: Unohdan Vanhaa Leikeosaa" #: src/buffer.C:1160 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Varoitus: tarvitsen lyxformaatti %.2f mutta löysin %.2f\n" #: src/buffer.C:1164 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "VIRHE: tarvitsen lyxformaatti %.2f muuta löysin %.2f\n" #: src/buffer.C:1182 msgid "Warning!" msgstr "Varoitus!" #: src/buffer.C:1183 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Dokumentin lukeminen ei ole valmis" #: src/buffer.C:1184 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Ehkä dokumentti on typistetty" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1197 src/buffer.C:1200 msgid "ERROR!" msgstr "VIRHE!" #: src/buffer.C:1191 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Löytyi vanha LyX-formaatti. Lue v. 0.10.x avulla!" #: src/buffer.C:1197 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!" #: src/buffer.C:1200 msgid "Unable to read file!" msgstr "En osaa lukea tiedostoa!" #: src/buffer.C:1216 src/buffer.C:1219 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Virhe! Kirjoitussuojattu dokumentti:" #: src/buffer.C:1229 src/buffer.C:1232 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Virhe! En osaa kirjoittaa tiedosto:" #: src/buffer.C:1240 src/buffer.C:1243 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Virhe! En osaa kirjoittaa tiedosto:" #: src/buffer.C:1291 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Virhe: En osaa kirjoittaa tiedosto:" #: src/buffer.C:1397 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Virhe: En osaa avata väliaikaistiedosto:" #: src/buffer.C:1614 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Virhe: En osaa kirjoittaa tiedosto:" #: src/buffer.C:2187 src/buffer.C:2777 src/buffer.C:3604 src/buffer.C:3626 #: src/paragraph.C:3577 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_VIRHE:" #: src/buffer.C:2187 src/buffer.C:2777 msgid "Cannot write file" msgstr "En osaa kirjoittaa tiedosto" #: src/buffer.C:2259 src/buffer.C:2858 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Virhe : Väärä sysvyys LatexType Komennoksi.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3238 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX käynnissä..." #: src/buffer.C:3255 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ei toiminnut!" #: src/buffer.C:3256 src/buffer.C:3329 src/buffer.C:3402 msgid "Missing log file:" msgstr "Puuttuva lokitiedosto:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3258 src/buffer.C:3267 src/buffer.C:3331 src/buffer.C:3340 #: src/buffer.C:3404 src/buffer.C:3412 src/combox.C:465 msgid "Done" msgstr "Valmis" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3308 msgid "Running Literate..." msgstr "Ajan Literate..." #: src/buffer.C:3328 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate komento ei toiminnut!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3381 msgid "Building Program..." msgstr "Ohjelman Rakentaminen (Build)..." #: src/buffer.C:3401 msgid "Build did not work!" msgstr "`Build' ei toiminnut!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3452 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex käynnissä..." #: src/buffer.C:3468 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ei toiminnut!" #: src/buffer.C:3469 msgid "Could not run with file:" msgstr "En voinut ajaa tiedostolla:" #: src/buffer.C:3605 src/buffer.C:3627 src/paragraph.C:3578 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "En osaa avata väliaikaistiedosto:" #: src/buffer.C:3678 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Virhe! En osaa avata väliaikaistiedosto:" #: src/buffer.C:3686 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Virhe suorittaessa *roff-komento taulukkoon" #: src/buffer.C:3886 src/buffer.C:3938 src/lyx_cb.C:3627 src/lyx_cb.C:3705 #: src/text.C:1847 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Mahdoton toiminta!" #: src/buffer.C:3887 src/buffer.C:3939 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "En osaa laittaa taulukku/lista taulukon sisään." #: src/buffer.C:3888 src/buffer.C:3940 src/lyx_cb.C:3629 src/lyx_cb.C:3707 #: src/text.C:1849 src/text.C:3888 src/text.C:3896 src/text.C:3911 #: src/text.C:3928 src/text2.C:2102 src/text2.C:2112 msgid "Sorry." msgstr "Valitan." #: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:255 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117 #: src/lyxvc.C:143 msgid "Changes in document:" msgstr "Muutoksia dokumentissa:" #: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:257 msgid "Save document?" msgstr "Tallennanko dokumentti?" #: src/bufferlist.C:117 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Dokumentteja jäi tallentamatta:" #: src/bufferlist.C:118 msgid "Exit anyway?" msgstr "Lopetanko kuitenkin?" #: src/bufferlist.C:129 msgid "Saving document" msgstr "Dokumenttia tallennetaan" #: src/bufferlist.C:201 msgid "Document saved as" msgstr "Dokumenttia tallennettiin nimellä" #: src/bufferlist.C:212 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "En osannut poistaa autotallennustiedosto!" #: src/bufferlist.C:222 msgid "Save failed!" msgstr "Tallennus epäonnistui!" #: src/bufferlist.C:290 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Ei ole avoimia dokumentteja!%t" #: src/bufferlist.C:368 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Yritän tallentaa dokumentti " #: src/bufferlist.C:371 msgid " as..." msgstr " nimellä..." #: src/bufferlist.C:395 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "Tallennus näyttää onnistuneelta. Hohhoh." #: src/bufferlist.C:399 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Tallennus epäonnistui! Yritän..." #: src/bufferlist.C:402 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Tallennus epäonnistui! Kävi köpelösti. Dokumentti meni." #: src/bufferlist.C:429 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Dokumentin hätätallennusversio löytyy!" #: src/bufferlist.C:431 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Ladataanko se mieluummin?" #: src/bufferlist.C:453 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Autotallennusversio on tuoreempi." #: src/bufferlist.C:455 msgid "Load that one instead?" msgstr "Ladataanko se mieluummin?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Unable to open template" msgstr "En osaa avata mallitiedosto" #: src/bufferlist.C:551 msgid "Could not convert file" msgstr "En voinut muuntaa tiedosto" #: src/bufferlist.C:564 src/lyxfunc.C:4675 src/lyxfunc.C:4814 #: src/lyxfunc.C:4893 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentti on jo avoinna:" #: src/bufferlist.C:566 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Haluatko avata tuo dokumentti uudelleen?" #: src/bufferlist.C:582 msgid "File `" msgstr "Tiedosto `" #: src/bufferlist.C:583 msgid "' is read-only." msgstr "' on kirjoitussuojattu." #: src/bufferlist.C:599 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "En osaa avata valittu tiedosto:" #: src/bufferlist.C:601 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Luodaanko uusi dokumentti tällä nimellä?" #: src/BufferView.C:323 msgid "Formatting document..." msgstr "Dokumentti formatoidaan..." #: src/BufferView.C:437 src/BufferView.C:441 src/BufferView.C:458 #: src/BufferView.C:462 msgid "No more errors" msgstr "Ei enää virheitä" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Koko|#o" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:95 src/insets/insetbib.C:123 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "a Käytä|#a" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:98 src/insets/insetbib.C:99 src/insets/insetbib.C:126 #: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102 #: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Peruuta|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Taso" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardi|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matem.|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Valitan, sinulla on ikivanha libXpm." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Tämä ominaisuus vaatii xpm-4.7 (ts. 3.4g) tai tuoreempaa." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Kokeilepas \"lyx -Mono\" -komennolla." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " oletus | pikkuruinen | skripti | alaviite | pieni | normaali | iso | Iso | " "ISO | valtava | Valtava" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Luetelmamerkkien valinta" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX varoitus n:o #" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "VIRHE: LyX ei osannut lukea KIITOKSET tiedosto" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Installoikaa oikein, että voit arvioida kuinka suuri" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "työmäärä muut ihmiset ovat sijoittaneet LyX-projektiin." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kiitokset" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Tekijänoikeus ja Takuu" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "" "Kaikki nämä ihmiset ovat työskennelleet LyX-projektin hyväksi. Kiitoksia," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX on tekijänoikeussuojauksen alainen ohjelma.\n" "Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich, 1995-1999 LyX-Tiimi" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaaohjelmistoa; saatte jakella sen jälleen\n" "ja/tai muuttaa sitä \"GNU General Public License\":n ehtojen\n" "mukaisesti kuten Free Software Foundation (FSF) on ne julkaissut;\n" "joko Lisenssin versio 2, tai (oman valinnasi mukaan) joku myöhempi\n" "versio." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "EI anneta MITÄÄN takuita eikä MITÄÄN lupauksia!\n" "Lue Free Software Foundationin GPL-lisenssiteksti jos kiinnostaa\n" "(löytyy World Wide Webiltä).\n" "\n" "Tämä ohjelma on lokalisoitu FSF:n \"gettext\"-paketin\n" "avulla parin, kolmen illan aikana. Ei ollut vaikeata.\n" "Lue \"info -f gettext\" ja käännä LyX eestiksi/saameksi/savoksi!!!" #: src/filedlg.C:182 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varoitus! En osannut avata hakemistoa." #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Lataamassa kirjasintyyppi X-palvelimeen..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "c Aseta Merkkikoodaus|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Merkkikoodausta ei löydy!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Virhe:\n" "\n" "Näppäinkartta\n" "ei löydy" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "h Merkkikoodaus:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "o Muu...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "t Muu...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Kartta" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "r Ensisijainen kartta|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "n Ei näppäinkarttaa|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "e Toissijainen kartta|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Toissijainen" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Ensisijainen" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-tiedosto|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "v Täysinäytön esikatselu|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "b Selaa...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "f Näytä kehys|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "r Muuta mittakaavat|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295 #: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371 #: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Optiot" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "l Kulma:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "g % sivusta|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "t Oletus|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "m cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "h tuumat|#h" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Näytä" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Rotaatio" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "d Näytä väreillä|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "y Älä näytä tätä kuvaa|#y" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "i Näytä harmaasävyissä|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "s Näytä mustavalkoisena|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "u Oletus|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "n tuumat|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "p % Sivusta|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "o % Palstasta|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "k Otsikko|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "q Alakuva|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "d Hakemisto:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "p Suodatin:|#P:" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "f Tiedostonnimi:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "r Virkistä|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "h Kotihak.|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Käyttäjä1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Käyttäjä2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Palstoja" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Rivejä" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "n Hakuteksti|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "w Korvaava teksti|#W" #: src/form1.C:326 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "r Korvaa|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Sulje|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "s Isot/pienet eri|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "m Koko sana|#M#m" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Korvaa kAikki|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1085 msgid "[render error]" msgstr "[piirtämisvirhe]" #: src/insets/figinset.C:1086 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[piirretään ...]" #: src/insets/figinset.C:1088 msgid "[no file]" msgstr "[ei tiedostoa]" #: src/insets/figinset.C:1089 msgid "[not displayed]" msgstr "[ei näytetä]" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript puuttuu]" #: src/insets/figinset.C:1092 msgid "[unknown error]" msgstr "[tuntematon virhe]" #: src/insets/figinset.C:1289 msgid "Figure" msgstr "Kuva" #: src/insets/figinset.C:1350 src/insets/figinset.C:1483 msgid "empty figure path" msgstr "Kuvien hakupolku tyhjä" #: src/insets/figinset.C:2137 msgid "Clipart" msgstr "Sekäläisiä kuvia" #: src/insets/figinset.C:2138 src/lyxfunc.C:4707 src/lyxfunc.C:4770 #: src/lyxfunc.C:4993 msgid "Document" msgstr "Dokumentti" #: src/insets/figinset.C:2144 src/insets/figinset.C:2147 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS-kuva" #: src/insets/figinset.C:2161 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Seuraavat merkit ei sallittu tiedostonnimessä:" #: src/insets/figinset.C:2162 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'." #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/figinset.h:51 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Avasin leikeosan" #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "URL|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nimi:|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Nimi:|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "HTML Tyyppi:|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML Tyyppi:|#H" #: src/LyXAction.C:114 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/insets/insetbib.C:88 msgid "Key:" msgstr "Avain:" #: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103 msgid "Remark:|#R" msgstr "r Huomautus:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:120 src/insets/insetbib.C:121 #: src/insets/insetbib.C:274 src/insets/insetbib.C:275 msgid "Key:|#K" msgstr "k Avain:|#K" #: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131 #: src/insets/insetbib.C:276 src/insets/insetbib.C:277 msgid "Label:|#L" msgstr "l Tarra:|#L" #: src/insets/insetbib.C:179 msgid "Citation" msgstr "Viite" #: src/insets/insetbib.C:285 msgid "Bibliography item" msgstr "Kirjallisuusviite" #: src/insets/insetbib.C:300 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeXin generoimia viitteitä" #: src/insets/insetbib.C:415 msgid "Database:" msgstr "Tietokanta:" #: src/insets/insetbib.C:416 msgid "Style: " msgstr "Tyyli: " #: src/insets/insetbib.C:424 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:4357 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/insets/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-virhe" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Avattiin virhe" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "b Selaa|#B" #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "d Älä lado|#d" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "Lataa|#L" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "f Tiedostonnimi:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "s Näkyvä välilyönti|#s" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "Käytä input|#i" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "u Käytä include|#u" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:386 src/lyxfunc.C:4655 #: src/lyxfunc.C:4745 src/lyxfunc.C:4794 src/lyxfunc.C:4867 src/lyxfunc.C:4968 #: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311 msgid "Documents" msgstr "Dokumentit" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Valitse alidokumentti" #: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim-input" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "K Avainsana:|#K" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "Hakusana" #: src/insets/insetindex.C:111 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Hakusana" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "AsiaHakemisto" #: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89 #: src/insets/insetinfo.C:209 msgid "Note" msgstr "Muistiinpano" #: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "c Sulje|#C^[" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/insetinfo.h:60 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Avasin leikeosan" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmit" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Kuvat" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Taulukot" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Päädokumentti:" #: src/insets/insetref.C:57 msgid "Page: " msgstr "Sivu: " #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Ref: " msgstr "Viite:" #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:889 src/lyxfunc.C:2972 msgid "Table of Contents" msgstr "Sisällys" #: src/insets/inseturl.C:139 msgid "Insert Url" msgstr "Lisää" #: src/insets/inseturl.C:153 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtrmUrl: " #: src/insets/inseturl.C:155 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #: src/insets/inseturl.h:61 #, fuzzy msgid "Opened Url" msgstr "Avattiin virhe" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:95 msgid "Opened inset" msgstr "Avasin leikeosan" #: src/intl.C:292 src/intl.C:293 msgid "other..." msgstr "muu..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Näppäinkartat" #: src/kbmap.C:298 msgid " options: " msgstr " optiot: " #: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX ajonumero " #: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Ajan MakeIndex." #: src/LaTeX.C:202 msgid "Running BibTeX." msgstr "Ajan BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "En osaa lukea tiedostoa!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "LATEX LOKI-TIEDOSTOA EI LÖYDY!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "`Buildin' Ohjelmaloki" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Loki" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "w Salli aksentit KAIKILLE merkeille|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256 msgid "Update|#Uu" msgstr "u Päivitä|#Uu" #: src/layout.C:1359 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ei osannut löytää tyylipohjansa!" #: src/layout.C:1360 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1361 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "on oikein asennettu. Täytyy valitettavasti lopettaa :-(" #: src/layout.C:1414 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvaus!" #: src/layout.C:1415 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" :n sisältö" #: src/layout.C:1416 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Väli" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "i Sisennys|#I" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "k Pystyväli|#K" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "c Dok. luokka:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "p Sivuotsikkotyyli:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "f Kirjasintyyppi:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "o Kirjainkoko:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "l Kelluvien sijoitus:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "s PS-ajuri:|#s" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "d Koodaus:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "n Yksi|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "t Kaksi|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "-puolinen" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "e Yksi|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "w Kaksi|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "x Lisäoptiot:|#X" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "u Oletuskapp. väli:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Otsikkotasojen lkm." #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm." #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "g Riviväli|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "b Luetelmamerkit|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "m Käytä AMS Math|#m" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "f Suku:|f" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Sarja:|#s" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "h Muoto:|#h" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "z Koko:|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "m Sekäl.:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "c Väri:|#C" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "T Kaikki menevät edestakaisin|#T" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Eivät koskaan mene edestakaisin" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Menevät aina edestakaisin" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "d Tunnusleveys:|#d" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Sisennys" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "b Yläpuolella|#b" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "e Alapuolella|#E" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "o Yläpuolella|#o" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "l Alapuolella|#l" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "i Ei sisennystä|#I" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "r Oikea|#R" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "f Vasen|#f" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "c Blokki|#c" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "n Keskistys|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "v Ylle:|#v" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "w Alle:|#w" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sivunjaot" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Viivat" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Tasaus" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Pystyvälit" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "x Lisäoptiot|#X" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "k Pidä|#K" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "p Pidä|#p" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Tyyppi:|#t" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "s Yksink.|#S" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "d Kaksink.|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "s Erikois:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Reunukset" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Sivuotsikkotila" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "o Potretti|#o" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "l Maisema|#L" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Paperi:|#P" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Oma paperikoko" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "u Käytä \"Geometry\"-pakkaus|#U" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "w Leveys:|#W" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "h Korkeus:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "t Yläreuna:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "b Alareuna:|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "l Vasen:|#e" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "r Oikea:|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "i Sivuots. kork.:|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "d Sivuots. väli:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "f Alaviiteväli:|#F" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Reunukset" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "t Yläreuna|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "b Alareuna|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "l Vasen|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Erikoissolu" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Monipalsta|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "a Lisää palsta|#A" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "o Poista palsta|#O" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "p Lisää rivi|#p" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "w Poista rivi|#w" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "d Poista taulokko|#D" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Palsta" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Rivi" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "s Aseta reunat|#S" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "u Poista reunat|#U" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Pitkä taulukko" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "9 Pyöri 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "n Rivit|#N" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Erikoistaulukko" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Ens. yläotsikko" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Ylätsikko" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Alaotsikko" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Viim. alaotsikko" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Uusi sivu" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Pyöri 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "X Lisäksi|#X" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "e Vasemmalle|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "i Oikealle|#i" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "c Keskellä|#C" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Lisäoptiot" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "l Pituus|#L" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "o tai %|#o" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "d Kesken|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "h Vaakatäyttö Minisivu-kappaleiden väliin|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "s Aloita uusi Minisivu|#S" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "i Sisennetty kappale|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minisivu|#m" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Erikoinen monipalstajärjestys" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Erikoinen palstajärjestys" #: src/Literate.C:57 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Dokumenttia tallennetaan" #: src/Literate.C:87 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "`Build' ohjelma" #: src/LyXAction.C:92 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Lisää tarra" #: src/LyXAction.C:93 msgid "Describe command" msgstr "Kuvaa komento" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Select previous char" msgstr "Merkitse edellinen merkki" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert bibtex" msgstr "Liitä bibtex" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Build program" msgstr "`Build' ohjelma" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Autosave" msgstr "Autotallennus" #: src/LyXAction.C:108 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Mene dokumentin alkuun" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Merkitse dokumentin alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:113 msgid "Check TeX" msgstr "Tarkista TeX" #: src/LyXAction.C:116 msgid "Go to end of document" msgstr "Mene dokumentin loppuun" #: src/LyXAction.C:118 msgid "Select to end of document" msgstr "Merkitse dokumentin loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:119 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|e Vie%m%l" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Fax" msgstr "Faksi" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Import document" msgstr "Tuo dokumentti" #: src/LyXAction.C:126 msgid "New document" msgstr "Uusi dokumentti" #: src/LyXAction.C:128 msgid "New document from template" msgstr "Uusi dokumentti mallista" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: src/LyXAction.C:131 msgid "Switch to previous document" msgstr "Siirry edelliseen dokumenttiin" #: src/LyXAction.C:132 src/lyx_cb.C:1015 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Revert to saved" msgstr "Ota tallennettu takaisin" #: src/LyXAction.C:136 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Lihava pois/päällä" #: src/LyXAction.C:137 msgid "Update DVI" msgstr "Päivitä DVI" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update PostScript" msgstr "Päivitä PostScript" #: src/LyXAction.C:140 msgid "View DVI" msgstr "Katsele DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "View PostScript" msgstr "Katsele PostScript" #: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Save As" msgstr "Tallenna Nimellä" #: src/LyXAction.C:145 src/lyxfunc.C:665 src/lyxfunc.C:2748 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Go one char back" msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Go one char forward" msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Insert citation" msgstr "Lisää kirjallisuusviite" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Execute command" msgstr "Suorita komento" #: src/LyXAction.C:154 src/lyx_cb.C:2742 src/lyx_cb.C:2749 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/LyXAction.C:155 src/lyx_cb.C:2769 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Ympäristötaso matalammaksi" #: src/LyXAction.C:163 msgid "Increment environment depth" msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi" #: src/LyXAction.C:165 msgid "Change environment depth" msgstr "Muuta ympäristötasoa" #: src/LyXAction.C:166 msgid "Insert ... dots" msgstr "Lisää ellipsis" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Go down" msgstr "Mene alaspäin" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Select next line" msgstr "Valitse seuraava rivi" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Valitse kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Lisää virkkeen lopun piste" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Go to next error" msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Poista kaikki virhelaatikot" #: src/LyXAction.C:177 src/lyx_cb.C:2675 msgid "Insert Figure" msgstr "Lisää kuva" #: src/LyXAction.C:182 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Etsi & korvaa" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Toggle bold" msgstr "Lihava pois/päällä" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Toggle code style" msgstr "Koodityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Default font style" msgstr "Oletusfonttityyli" #: src/LyXAction.C:186 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Korostus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Toggle noun style" msgstr "Nimityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Antiikva-kirjasintyyppi pois/päälle" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyppi pois/päälle" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Set font size" msgstr "Aseta kirjasintyypin koko" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Show font state" msgstr "Näytä kirjasintyyppi-status" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alleviivaus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Insert Footnote" msgstr "Lisää alaviite" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Select next char" msgstr "Valitse seuraava merkki" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Lisää vaakatäyttö" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Lisää sananjakokohta" #: src/LyXAction.C:203 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Lisää marginaalihuomautus" #: src/LyXAction.C:205 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Lisää marginaalihuomautus" #: src/LyXAction.C:206 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Liitä bibtex" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Turn off keymap" msgstr "Kytke pois näppäinkartta" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Use primary keymap" msgstr "Käytä ensisijainen näppäinkartta" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Käytä toissijainen näppäinkartta" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle keymap" msgstr "Näppäinkartta pois/päälle" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Label" msgstr "Lisää tarra" #: src/LyXAction.C:214 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX Loki" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Pane muistiin kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Sovella kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Siirry rivin alkuun" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Merkitse rivin alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Go to end of line" msgstr "Siirry rivin loppuun" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Select to end of line" msgstr "Merkitse rivin loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:238 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Algoritmit" #: src/LyXAction.C:240 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Kuvat" #: src/LyXAction.C:242 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Taulukot" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: src/LyXAction.C:245 msgid "Insert Margin note" msgstr "Lisää marginaalihuomautus" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Math Greek" msgstr "Matemattiikka Kreikka" #: src/LyXAction.C:254 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Lisää tarra" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Math mode" msgstr "Matematiikkatila" #: src/LyXAction.C:263 src/lyx_cb.C:2817 msgid "Melt" msgstr "Sulata" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select next paragraph" msgstr "Merkitse seuraava kappale" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Merkitse edellinen kappale" #: src/LyXAction.C:279 src/lyx_cb.C:2779 msgid "Paste" msgstr "Liimaa" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Insert protected space" msgstr "Lisää kova välilyönti" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Insert quote" msgstr "Lisää lainausmerkki" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Reconfigure" msgstr "Konfiguroi uudelleen" #: src/LyXAction.C:288 src/lyx_cb.C:2349 msgid "Redo" msgstr "Kelaa eteenpäin" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Insert cross reference" msgstr "Lisää viite" #: src/LyXAction.C:314 src/lyx_cb.C:2687 msgid "Insert Table" msgstr "Lisää taulukko" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX-tyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:317 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Sisällys" #: src/LyXAction.C:319 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Sisällys" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seura rullauspalkki" #: src/LyXAction.C:325 src/lyx_cb.C:2320 msgid "Undo" msgstr "Kelaa takaisin (\"oho!\")" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:555 msgid "No description available!" msgstr "Kovausta ei löydy!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "EPS-tiedosto (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "r Antiikva -laji|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Sans Serif -laji|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "t Kirjoituskonelaji|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Normaali|#n" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoomattu|#z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "u Päivitä|uU#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "u Päivitä|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "i Lisää viite|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "p Lisää sivunnumero|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "g Siirry viitteeseen|#G" #: src/lyx_cb.C:361 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Tallennus epäonnistui. Uudestaanko uudella nimellä?" #: src/lyx_cb.C:363 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(muuten dokumentti tallentamatta.)" #: src/lyx_cb.C:387 src/lyxfunc.C:4656 msgid "Templates" msgstr "Mallipohjat" #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Anna tiedostonnimeä, niin tallenan:" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:399 src/lyxfunc.C:4662 src/lyxfunc.C:4689 src/lyxfunc.C:4754 #: src/lyxfunc.C:4803 src/lyxfunc.C:4828 src/lyxfunc.C:4838 src/lyxfunc.C:4883 #: src/lyxfunc.C:4908 src/lyxfunc.C:4918 src/lyxfunc.C:4977 msgid "Canceled." msgstr "Peruutettu." #: src/lyx_cb.C:410 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Sama nimi kuin dokumentilla on jo:" #: src/lyx_cb.C:412 msgid "Save anyway?" msgstr "Tallennanko sitä huolimatta?" #: src/lyx_cb.C:418 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Toinen samanniminen dokumentti avoinna!" #: src/lyx_cb.C:420 msgid "Replace with current document?" msgstr "Korvaanko tällä dokumentilla?" #: src/lyx_cb.C:428 msgid "Document renamed to '" msgstr "Nimitin dokumentti uudelleen: '" #: src/lyx_cb.C:430 msgid "', but not saved..." msgstr "', mutten tallennettu..." #: src/lyx_cb.C:436 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokumentti jo olemassa:" #: src/lyx_cb.C:438 msgid "Replace file?" msgstr "Korvaanko tiedosto?" #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:499 msgid "One error detected" msgstr "Löytyi yksi virhe" #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:500 msgid "You should try to fix it." msgstr "Yritäpä korjata se." #: src/lyx_cb.C:473 src/lyx_cb.C:503 msgid " errors detected." msgstr " virhettä löytyi." #: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:504 msgid "You should try to fix them." msgstr "Yritäpä korjata ne." #: src/lyx_cb.C:476 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä." #: src/lyx_cb.C:489 msgid "Wrong type of document" msgstr "Väärä dokumenttityyppi" #: src/lyx_cb.C:490 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Operaatio `Build' ei sallittu tässä dokumentissa" #: src/lyx_cb.C:491 src/lyx_cb.C:506 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "`Build' prosessin aikana tapahtui virheita." #: src/lyx_cb.C:517 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ei käy LinuxDocille." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "No warnings found." msgstr "Ei varoituksia." #: src/lyx_cb.C:528 msgid "One warning found." msgstr "Löytyi yksi varoitus." #: src/lyx_cb.C:529 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Käytä 'Muokkaa->Siirry virheeseen' sen löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:532 msgid " warnings found." msgstr " varoitusta löytyi." #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Käytä Muokkaa->Siirry virheeseen' niiden löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:535 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex-ajo onnistui" #: src/lyx_cb.C:537 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex ei näytä toimivan." #: src/lyx_cb.C:628 src/lyx_cb.C:631 msgid "Executing command:" msgstr "Suoritan komento:" #: src/lyx_cb.C:874 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:951 src/lyx_cb.C:982 #: src/lyxfunc.C:4698 msgid "File already exists:" msgstr "Tiedosto jo olemassa:" #: src/lyx_cb.C:876 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:953 src/lyx_cb.C:984 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Haluatko kirjoittaa tiedoston päälle?" #: src/lyx_cb.C:877 src/lyx_cb.C:917 src/lyx_cb.C:954 src/lyx_cb.C:985 msgid "Canceled" msgstr "Peruutettu" #: src/lyx_cb.C:882 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:888 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "'Kiva' LaTeX tiedosto tallennettu nimellä" #: src/lyx_cb.C:904 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Dokumenttiluokka oltava linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:921 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Rakennan LinuxDoc SGML tiedosto `" #: src/lyx_cb.C:926 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML -tiedosto tallennus nimellä" #: src/lyx_cb.C:941 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Dokumenttiluokka oltava linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:958 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Rakennan LinuxDoc SGML tiedosto `" #: src/lyx_cb.C:963 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML -tiedosto tallennus nimellä" #: src/lyx_cb.C:991 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii-tiedosto tallennettu nimellä" #: src/lyx_cb.C:1060 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Dokumentin autotallennus käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:1100 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autotallennus epäonnistui!" #: src/lyx_cb.C:1156 msgid "File to Insert" msgstr "Lisättävän tiedoston nimi" #: src/lyx_cb.C:1166 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1173 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Virhe! En osaa avata kyseinen tiedosto:" #: src/lyx_cb.C:1220 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/lyx_cb.C:1236 src/mathed/formula.C:1050 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Kirjoita uusi tarrateksti:" #: src/lyx_cb.C:1256 msgid "Insert Reference" msgstr "Lisää viite" #: src/lyx_cb.C:1291 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Lisään alaviitteen..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1361 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Luen sisään LinuxDoc SGML-tiedoston `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1369 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML TeX-tiedostoksi..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1376 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML DVI-tiedostoksi..." #: src/lyx_cb.C:1429 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML DVI-tiedostoksi..." #: src/lyx_cb.C:1567 msgid "Character Style" msgstr "Merkkityyli" #: src/lyx_cb.C:1897 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Kappaletyyli" #: src/lyx_cb.C:2152 msgid "Document Layout" msgstr "Dokumentin tyylipohja" #: src/lyx_cb.C:2191 msgid "Quotes" msgstr "Lainausmerkit" #: src/lyx_cb.C:2238 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeXin aloitusosa" #: src/lyx_cb.C:2255 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset tyyliasetukset" #: src/lyx_cb.C:2256 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "merkille, dokumentille, paperille ja lainausmerkeille" #: src/lyx_cb.C:2257 msgid "as default for new documents?" msgstr "dokumentin oletusarvoiksi?" #: src/lyx_cb.C:2275 src/lyx_cb.C:2295 msgid "Open/Close..." msgstr "Avaa/Sulje..." #: src/lyx_cb.C:2326 src/lyx_cb.C:2332 msgid "No further undo information" msgstr "Ei lisää kelattavana takaisin" #: src/lyx_cb.C:2344 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Kelaa eteenpäin\" ei vielä toimi matematiikkatilassa" #: src/lyx_cb.C:2355 src/lyx_cb.C:2361 msgid "No further redo information" msgstr "Ei lisää kelattavana eteenpäin" #: src/lyx_cb.C:2593 src/lyx_cb.C:2613 msgid "Font: " msgstr "Kirjasinlaji:" #: src/lyx_cb.C:2597 src/lyx_cb.C:2617 msgid ", Depth: " msgstr ", Syvyys:" #: src/lyx_cb.C:2653 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Lisään reunahuomautus..." #: src/lyx_cb.C:2702 src/lyx_cb.C:2709 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Kappaletyyli pantu muistiin" #: src/lyx_cb.C:2721 src/lyx_cb.C:2725 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:2867 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ympäristötasoa muutettu (mikäli mahd., ehkä ei)" #: src/lyx_cb.C:3117 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:3187 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Asetanko joitakin parametreja" #: src/lyx_cb.C:3189 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "tämän dokumenttiluokan oletusarvoihin?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:3198 src/lyx_cb.C:3326 src/lyx_cb.C:3333 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Muunnosvirheita!" #: src/lyx_cb.C:3199 src/lyx_cb.C:3334 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "En voi vaihtua uuteen dokumenttiluokkaan" #: src/lyx_cb.C:3200 src/lyx_cb.C:3335 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Palaan alkuperäiseen dokumenttiluokkaan." #: src/lyx_cb.C:3300 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Muunnan dokumentti toiseen dokumenttiluokkaan..." #: src/lyx_cb.C:3321 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Yksi kappale en saanut muunnetuksi" #: src/lyx_cb.C:3324 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " kapalletta en saanut muunnetuksi" #: src/lyx_cb.C:3327 msgid "into chosen document class" msgstr "valittuun dokumenttiluokkaan" #: src/lyx_cb.C:3413 msgid "Document layout set" msgstr "Dokumenttityyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:3465 src/lyx_cb.C:3469 src/lyx_cb.C:3499 src/lyx_cb.C:3503 msgid "No more notes" msgstr "Ei lisää muistiinpanoja" #: src/lyx_cb.C:3542 msgid "Quotes type set" msgstr "Lainausmerkkien tyyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:3606 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu" #: src/lyx_cb.C:3628 src/lyx_cb.C:3706 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "En osaa lisätä taulukko taulukon sisään." #: src/lyx_cb.C:3633 src/lyx_cb.C:3711 msgid "Inserting table..." msgstr "Lisään taulukko..." #: src/lyx_cb.C:3695 src/lyx_cb.C:3773 msgid "Table inserted" msgstr "Taulukko lisätty" #: src/lyx_cb.C:3829 src/lyx_cb.C:3847 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "VIRHE! En voi tulostaa!" #: src/lyx_cb.C:3830 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Tarkista 'sivujen väli'!" #: src/lyx_cb.C:3848 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Tarkista 'kopioiden määrä'" #: src/lyx_cb.C:3957 msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: src/lyx_cb.C:3958 msgid "Unable to print" msgstr "En osaa tulostaa" #: src/lyx_cb.C:3959 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Tarkista parametrisi oikeellisuutta" #: src/lyx_cb.C:3981 src/lyx_cb.C:4050 msgid "Inserting figure..." msgstr "Lisään kuva..." #: src/lyx_cb.C:3986 src/lyx_cb.C:4037 src/lyx_cb.C:4055 src/lyx_cb.C:4106 msgid "Figure inserted" msgstr "Kuva lisätty" #: src/lyx_cb.C:4136 msgid "Screen options set" msgstr "Näyttöoptiot asetettu" #: src/lyx_cb.C:4166 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-optiot" #: src/lyx_cb.C:4175 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:4182 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Lataan uudelleen konfigurointitiedot..." #: src/lyx_cb.C:4184 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systeemi on uudelleen konfiguroitu." #: src/lyx_cb.C:4185 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Jos haluat käyttää uusia dokumenttiluokkakuvauksia," #: src/lyx_cb.C:4186 msgid "updated document class specifications." msgstr "Sinun on käynnistettävä LyX uudelleen." #: src/lyx_cb.C:4358 msgid "Couldn't find this label" msgstr "En löytänyt tätä tarraa" #: src/lyx_cb.C:4359 msgid "in current document." msgstr "tässä dokumentissa" #: src/lyx_cb.C:4391 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ei dokumenttia ***" #: src/lyx_cb.C:4556 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Ei tarroja dokumentissa ***" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Antiikva" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Kirjoituskone" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbooli" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Peri" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Unohda" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Lihava" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Pysty" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Kursiivi" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Kalteva" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteeli" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Pikkuruinen" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Pienin" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Pienempi" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Iso" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Isompi" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Isoin" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Valtava" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Valtavampi" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Suurenna" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Pienennä" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "pikkuruinen" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "pienin" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "pienempi" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "pieni" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normaali" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "iso" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "isompi" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "isoin" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "valtava" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "valtavampi" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "suurenna" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "pienennä" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "peri" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "unohda" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Päällä" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Pois/päälle" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Musta" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Syaani" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282 #: src/menus.C:283 msgid "Math" msgstr "Matematiikka" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Leikeosa" #: src/lyxfont.C:359 msgid "Emphasis " msgstr "Korostus " #: src/lyxfont.C:361 msgid "Underline " msgstr "Alleviiva " #: src/lyxfont.C:363 msgid "Noun " msgstr "Nimityyli " #: src/lyxfont.C:365 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:367 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/lyxfr1.C:157 src/lyxfr1.C:213 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Valitan." #: src/lyxfr1.C:157 src/lyxfr1.C:213 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:263 src/lyxfr1.C:328 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Merkkikoodausta ei löydy!" #: src/lyxfr1.C:266 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Systeemi on uudelleen konfiguroitu." #: src/lyxfr1.C:269 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:324 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "avattu." #: src/lyxfunc.C:295 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Tuntematon jakso:" #: src/lyxfunc.C:338 src/lyxfunc.C:2521 src/lyxfunc.C:4605 msgid "Unknown action" msgstr "Tuntematon toiminta" #. no #: src/lyxfunc.C:352 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentti on kirjoitussuojattu" #. no #: src/lyxfunc.C:357 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Komento laiton ilman avoinna oleva dokumentti" #: src/lyxfunc.C:586 src/lyxfunc.C:2669 msgid "Text mode" msgstr "Tekstitila" #: src/lyxfunc.C:837 src/lyxfunc.C:2920 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:840 src/lyxfunc.C:2923 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "En osaa lukea tiedostoa!" #: src/lyxfunc.C:846 src/lyxfunc.C:2929 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tuntematon vientityyppi: " #: src/lyxfunc.C:870 src/lyxfunc.C:2953 msgid "Unknown import type: " msgstr "En tunne tätä tuontitiedostotyyppiä: " #: src/lyxfunc.C:1199 src/lyxfunc.C:3282 msgid "Layout " msgstr "Tyyli " #: src/lyxfunc.C:1200 src/lyxfunc.C:3283 msgid " not known" msgstr " tuntematon" #: src/lyxfunc.C:1342 src/lyxfunc.C:3425 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ei ole viitettä muuttavana" #: src/lyxfunc.C:1693 src/lyxfunc.C:3777 msgid "Mark removed" msgstr "Merkintä poistettu" #: src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:3782 msgid "Mark set" msgstr "Merkintä asetettu" #: src/lyxfunc.C:1801 src/lyxfunc.C:3885 msgid "Mark off" msgstr "Merkintä pois päältä" #: src/lyxfunc.C:1811 src/lyxfunc.C:3895 msgid "Mark on" msgstr "Merkintä päälle" #: src/lyxfunc.C:2112 src/lyxfunc.C:4196 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"Push-toolbar\" vaatii argumenttia > 0" #: src/lyxfunc.C:2130 src/lyxfunc.C:4214 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Käyttöohje: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2154 src/lyxfunc.C:4238 src/mathed/formula.C:874 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mat-kreikka-tila päällä" #: src/lyxfunc.C:2165 src/lyxfunc.C:4249 src/mathed/formula.C:885 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Mat-kreikka näppis päällä" #: src/lyxfunc.C:2167 src/lyxfunc.C:4251 src/mathed/formula.C:887 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mat-kreikka näppis pois" #: src/lyxfunc.C:2202 src/lyxfunc.C:4286 msgid "Missing argument" msgstr "Argumentti puuttuu" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2218 src/lyxfunc.C:4302 src/mathed/formula.h:73 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematiikkaeditoritila" #: src/lyxfunc.C:2225 src/lyxfunc.C:4309 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Vain sallittu matematiikkatilassa!" #: src/lyxfunc.C:2379 src/lyxfunc.C:4463 msgid "Opening child document " msgstr "Avaan aladokumentti" #: src/lyxfunc.C:2411 src/lyxfunc.C:4495 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tuntematon alaviitetyyppi" #: src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:4564 msgid "Document is read only" msgstr "Kirjoitussuojattu dokumentti" #: src/lyxfunc.C:4657 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Anna uuden dokumentin tiedostonnimi" #: src/lyxfunc.C:4658 msgid "newfile" msgstr "uusi" #: src/lyxfunc.C:4677 src/lyxfunc.C:4816 src/lyxfunc.C:4895 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Haluatko sulkea tuo dokumentti nyt?\n" "('Ei' vain siirtyy avoinna olevaan versioon)" #: src/lyxfunc.C:4700 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Haluatko avata dokumentti?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:4702 src/lyxfunc.C:4765 msgid "Opening document" msgstr "Avaan dokumentti" #: src/lyxfunc.C:4709 src/lyxfunc.C:4772 msgid "opened." msgstr "avattu." #: src/lyxfunc.C:4718 msgid "Choose template" msgstr "Valitse mallipohja" #: src/lyxfunc.C:4746 src/lyxfunc.C:4795 src/lyxfunc.C:4868 src/lyxfunc.C:4969 msgid "Examples" msgstr "Esimerkit" #: src/lyxfunc.C:4748 msgid "Select Document to Open" msgstr "Valitse avattava dokumentti" #: src/lyxfunc.C:4774 msgid "Could not open document" msgstr "En osannut avata dokumenttia" #: src/lyxfunc.C:4797 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Valitse tuotava ASCII tiedosto" #: src/lyxfunc.C:4835 src/lyxfunc.C:4915 msgid "A document by the name" msgstr "Senniminen dokumentti" #: src/lyxfunc.C:4837 src/lyxfunc.C:4917 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "on jo olemassa. Kirjoitanko päälle?" #: src/lyxfunc.C:4843 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Tuon ASCII tiedosto" #: src/lyxfunc.C:4847 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII tiedosto" #: src/lyxfunc.C:4849 src/lyxfunc.C:4940 msgid "imported." msgstr "tuotu." #: src/lyxfunc.C:4872 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Valitse tuotava Noweb tiedosto" #: src/lyxfunc.C:4875 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Valitse tuotava LaTeX tiedosto" #: src/lyxfunc.C:4925 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Tuon LaTeX tiedosto" #: src/lyxfunc.C:4930 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Tuon Noweb tiedosto" #: src/lyxfunc.C:4938 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb tiedosto" #: src/lyxfunc.C:4938 msgid "LateX file " msgstr "LaTeX tiedosto" #: src/lyxfunc.C:4943 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "En osannut tuoda Noweb tiedosto" #: src/lyxfunc.C:4944 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "En osannut tuoda LaTeX tiedosto" #: src/lyxfunc.C:4971 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Valitse lisättävä dokumentti" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:4989 msgid "Inserting document" msgstr "Lisään dokumentin" #: src/lyxfunc.C:4995 msgid "inserted." msgstr "lisätty." #: src/lyxfunc.C:4997 msgid "Could not insert document" msgstr "En osannut lisätä dokumenttia" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Ei | Standardi | Pieni | Keski | Iso | Pystytäyttö | Annettu pituus " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Antiikva | Sans Serif | Kirjoituskone %l| Oletus " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Medium | Lihava %l| Oletus " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Pysty | Kursiivi | Kalteva | Kapiteeli %l| Oletus " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ei muutosta %l| Pikkuruinen | Pienin | Pienempi | Pieni | Normaali | Iso | " "Isompi | Isoin | Valtava | Valtavampi %l| Suurenna | Pienennä | Oletus" #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Ei muutosta %l| Korostettu | Alleviiva | Nimityyli | LaTeX-tila %l| Oletus " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Ei muutosta %l| Ei väriä | Musta | Punainen | Vihreä | Sininen | Syaani | " "Magenta | Keltainen %l| Oletus" #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Tupla | Muu " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Pieni | Keski | Iso | Annettu pituus " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Oletus | Oma | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Ei mitään | A4 kapeat marginaalit (vain potretti) | A4 hyvin kapeat " "marginaalit (vain potretti) | A4 hyvin leveät marginaalit (vain potretti) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr "" " ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX-avauskuva" #: src/lyx_gui_misc.C:349 msgid "Dismiss" msgstr "Kuittaus" #: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383 #: src/lyx_gui_misc.C:389 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "y Kyllä|yY#y" #: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384 #: src/lyx_gui_misc.C:390 msgid "No|Nn#n" msgstr "n Ei|nN#n" #: src/lyx_gui_misc.C:402 msgid "Clear|#e" msgstr "iso" #: src/lyx_gui_misc.C:414 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Mahd. muutoksia ei oteta huomioon" #: src/lyx_gui_misc.C:415 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokumentti on kirjoitussuojattu" #: src/lyx_main.C:177 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varoitus: En voinut määrittää binäärin polku." #: src/lyx_main.C:179 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" "Jos sinulla on ongelmia, yritä käynnistää LyX täydellisen polun nimellä." #: src/lyx_main.C:269 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_10x ympäristömuuuttaja epäkelpo." #: src/lyx_main.C:271 msgid "System directory set to: " msgstr "Systeemihakemiston arvo: " #: src/lyx_main.C:279 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "LyX Varoitus! En voinut määrittää systeemihakemisto." #: src/lyx_main.C:280 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Kokeile '-sysdir' komentoriviparametri, tai" #: src/lyx_main.C:281 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "laita ympäristömuuttajaan LYX_DIR_10x LyX-systeemihakemiston nimi." #: src/lyx_main.C:283 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "Sisältää tiedosto `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:285 msgid "Using built-in default " msgstr "Käytän sisäänrakennettu oletus " #: src/lyx_main.C:286 msgid " but expect problems." msgstr "mutta odota ongelmia." #: src/lyx_main.C:289 msgid "Expect problems." msgstr "Odota ongelmia." #. Nope #: src/lyx_main.C:388 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Sinulla ei ole käyttäjän LyX-hakemisto." #: src/lyx_main.C:389 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Sitä tarvitaan omien asetuksiesi säilyttämiseksi." #: src/lyx_main.C:390 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Järjestänkö se sinulle (suosittelen)?" #: src/lyx_main.C:391 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Ajamassa ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:398 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Luon hakemisto " #: src/lyx_main.C:399 msgid " and running configure..." msgstr " ja käynnistän \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:405 msgid "Failed. Will use " msgstr "Epäonnistui. Käytän " #: src/lyx_main.C:406 msgid " instead." msgstr "sen tilalle." #: src/lyx_main.C:413 msgid "Done!" msgstr "Valmis!" #: src/lyx_main.C:427 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Varoitus!" #: src/lyx_main.C:428 msgid "Error while reading " msgstr "Virhe lukiessa " #: src/lyx_main.C:429 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Käytän sisäänrakennetut oletusarvot." #: src/lyx_main.C:439 msgid "Setting debug level to " msgstr "Asetan debug-taso arvoon " #: src/lyx_main.C:450 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:485 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:504 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "-sysdit option hakemisto puuttuu!" #: src/lyx_main.C:530 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "-dbg option numero puuttuu!" #: src/lyx_main.C:556 #, fuzzy msgid "Unknown file type '" msgstr "Tuntematon vientityyppi: " #: src/lyx_main.C:557 msgid "' after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:558 src/lyx_main.C:563 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:561 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faksi no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Vast. Nimi:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "e Yritys:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Puhelinluettelo" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "s Valitse tästä|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "t Lisää|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "d Poista|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "v Tallenna|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Vastaanottaja:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Huomautus:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faksitiedosto: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Puh.luettelo tyhjä" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Tallenna (tarpeen)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "En osaa avata puh.luetteloa: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LOKITIEDOSTO PUUTTUU/TYHJÄ!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Viesti-ikkuna" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cTyhjä puh.luettelo" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Puhelinluettelo" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Lähetä dokumentti komentoon" #: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Tallennanko dokumentti ja jatkanko?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus" #: src/lyxvc.C:102 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus" #: src/lyxvc.C:105 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Unohda" #: src/lyxvc.C:105 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:131 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Lokiviesti" #: src/lyxvc.C:145 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Hylkäänkö muutokset ja suoritanko checkout?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:160 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Jos palautat edellinen, menetät kaikki tehdyt muutokset" #: src/lyxvc.C:161 msgid "to the document since the last check in." msgstr "dokumentin edellisen check-inin jälkeen." #: src/lyxvc.C:162 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?" #: src/lyxvc.C:265 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "RCS-historiaa ei olemassa!" #: src/lyxvc.C:272 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "RCS-historia" #: src/LyXView.C:379 src/minibuffer.C:218 msgid " (Changed)" msgstr " (Muuttunut)" #: src/LyXView.C:381 msgid " (read only)" msgstr " (kirjoitussuojattu)" #: src/mathed/formula.C:902 src/mathed/formula.C:1193 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-tila" #: src/mathed/formula.C:917 msgid "No number" msgstr "Ei numeroa" #: src/mathed/formula.C:920 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/mathed/formula.C:1078 msgid "math text mode" msgstr "matematiikka-tekstitila" #: src/mathed/formula.C:1087 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Kelvoton toiminta matematiikkatilassa!" #: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Makro:" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/mathed/formulamacro.h:62 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Matematiikkaeditoritila" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Sulje " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funktiot" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "abg" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Sekäl." #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Palstat " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "v Pystytasaus|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "h Vaakatasaus|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "t Ohut|#T" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "m Keski|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "h Paksu|#H" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiivinen|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:110 msgid "Delimiter" msgstr "Rajaus" #: src/mathed/math_panel.C:114 msgid "Decoration" msgstr "Koristus" #: src/mathed/math_panel.C:118 msgid "Spacing" msgstr "Erotus" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Matrix" msgstr "Matriisi" #: src/mathed/math_panel.C:312 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Ylä | Keski | Ala" #: src/mathed/math_panel.C:364 msgid "Math Panel" msgstr "Matematiikkapaneli" #: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226 #: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358 msgid "File" msgstr "f Tiedosto" #: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241 msgid "Edit" msgstr "e Muokkaa" #: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255 msgid "Layout" msgstr "Tyyli" #: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269 msgid "Insert" msgstr "Lisää" #: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324 #: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: src/menus.C:229 src/menus.C:360 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:243 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:257 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:271 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:285 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:299 src/menus.C:374 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:313 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:327 src/menus.C:388 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:430 msgid "Screen Options" msgstr "Näyttöoptiot" #: src/menus.C:471 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Tuonti%t|LaTeX...%x30|Ascii Teksti Riveinä...%x31|P Ascii Teksti " "Kappaleina%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:477 src/menus.C:716 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:478 src/menus.C:717 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:479 src/menus.C:718 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:480 src/menus.C:719 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|nN#n#N" #: src/menus.C:489 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Vienti%t|LaTeXina...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstina..." "%x43|m Räätälityönä...%x44" #: src/menus.C:498 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Vienti%t|LinuxDoc:na...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstinä" " " #: src/menus.C:505 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Vienti%t|LinuxDoc:na...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstinä" " " #: src/menus.C:511 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:512 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:514 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:516 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:517 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:521 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "n Uusi...|t Uusi sjabloonasta...|o Avaa...%l|c Sulje|s Tallenna|tallenna " "nimellä..|r Ota tallennettu takaisin%l|Katso dvi|w Katso PostScript|Päivitä " "dvi|u Päivitä Postscript|`Build' ohjelma%l|p Tulosta...|Faksaa..." #: src/menus.C:536 src/menus.C:736 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|nN#n#N" #: src/menus.C:537 src/menus.C:737 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:538 src/menus.C:738 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|oO#o#O" #: src/menus.C:539 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:540 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|sS#s#S" #: src/menus.C:541 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|aA#a#A" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|rR#r#R" #: src/menus.C:543 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:544 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:545 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:546 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:547 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:548 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:549 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|fF#f#F" #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|i Tuo%m" #: src/menus.C:597 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|e Vie%m%l" #: src/menus.C:599 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Lopeta%l" #: src/menus.C:600 src/menus.C:739 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|iI#i#I" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:602 src/menus.C:740 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:710 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Tuo%t|LaTeX...%x15|Ascii Teksti Riveinä...%x16|Ascii Teksti " "KaPpaleina...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:730 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "" "n Uusi...|t Uusi, mallipohjaa käyttäen...|o Avaa...%l|i Tuo%m%l|x Lopeta%l" #: src/menus.C:818 src/menus.C:1139 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Kelluvat & leikeosat%t|o Avaa/Sulje%x21|m Sulata%x22|a Avaa kaikki " "alaviitteet/reunahuomautukset%x23|c Sulje kaikki " "alaviitteet/reunahuomautukset%x24|f Avaa kaikki kuvat/taulukot%x25|t Sulje " "kaikki kuvat/taulukot%x26|r Poista kaikki virhelaatikot%x27\"\"" #: src/menus.C:827 src/menus.C:1148 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|oO#o#O" #: src/menus.C:828 src/menus.C:1149 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|mM#m#M" #: src/menus.C:829 src/menus.C:1150 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|aA#a#A" #: src/menus.C:830 src/menus.C:1151 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|cC#c#C" #: src/menus.C:831 src/menus.C:1152 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:832 src/menus.C:1153 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:833 src/menus.C:1154 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|rR#r#R" #: src/menus.C:841 src/menus.C:939 src/menus.C:1162 src/menus.C:1260 msgid "Table%t" msgstr "Taulukko%t" #: src/menus.C:849 src/menus.C:1170 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Monipalsta%B%x44%l" #: src/menus.C:851 src/menus.C:1172 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Monipalsta%b%x44%l" #: src/menus.C:852 src/menus.C:1173 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|mM#m#M" #: src/menus.C:860 src/menus.C:1181 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|t Yläviiva%B%x36" #: src/menus.C:862 src/menus.C:1183 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|t Yläviiva%b%x36" #: src/menus.C:863 src/menus.C:1184 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:871 src/menus.C:1192 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|b Alaviiva%B%x37" #: src/menus.C:873 src/menus.C:1194 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|b Alaviiva%b%x37" #: src/menus.C:874 src/menus.C:1195 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:882 src/menus.C:1203 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|l Vasen viiva%B%x38" #: src/menus.C:884 src/menus.C:1205 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|l Vasen viiva%b%x38" #: src/menus.C:885 src/menus.C:1206 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|lL#l#L" #: src/menus.C:893 src/menus.C:1214 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|r Oikea viiva%B%x39%l" #: src/menus.C:895 src/menus.C:1216 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|r Oikea viiva%b%x39%l" #: src/menus.C:896 src/menus.C:1217 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|rR#r#R" #: src/menus.C:905 src/menus.C:1226 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|e Tasaus vasen%R%x40" #: src/menus.C:907 src/menus.C:1228 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|e Tasaus vasen%r%x40" #: src/menus.C:908 src/menus.C:1229 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:911 src/menus.C:1232 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|i Tasaus oikea%R%x41" #: src/menus.C:913 src/menus.C:1234 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|i Tasaus oikea%r%x41" #: src/menus.C:914 src/menus.C:1235 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:917 src/menus.C:1238 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|c Tasaus kesken%R%x42%l" #: src/menus.C:919 src/menus.C:1240 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|c Tasaus kesken%r%x42%l" #: src/menus.C:920 src/menus.C:1241 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|cC#c#C" #: src/menus.C:923 src/menus.C:1244 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|o Lisää rivi%x32" #: src/menus.C:924 src/menus.C:1245 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:926 src/menus.C:1247 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|u Lisää palsta%x33%l" #: src/menus.C:927 src/menus.C:1248 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:929 src/menus.C:1250 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|w Poista rivi%x34" #: src/menus.C:930 src/menus.C:1251 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:932 src/menus.C:1253 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|n Poista palsta%x35%l" #: src/menus.C:933 src/menus.C:1254 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:935 src/menus.C:1256 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|d Poista taulukko%x43" #: src/menus.C:936 src/menus.C:1257 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:941 src/menus.C:1262 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|i Lisää taulukko%x31" #: src/menus.C:942 src/menus.C:1263 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:946 src/menus.C:1267 msgid "Version Control%t" msgstr "Versiohallinta%t" #: src/menus.C:949 src/menus.C:1270 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Rekisteröi%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:953 src/menus.C:1274 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|i Kirjoita muutokset sisään%d%x52" #: src/menus.C:955 src/menus.C:1276 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|o Kirjoita ulos muokattavaksi%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:959 src/menus.C:1280 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|i Kirjoita muutokset sisään%x52" #: src/menus.C:961 src/menus.C:1282 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|o Kirjoita ulos muokattavaksi%d%x53" #: src/menus.C:964 src/menus.C:1285 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|l Ota edellinen versio takaisin%x54" #: src/menus.C:966 src/menus.C:1287 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|u Peruuta viimeinen sisäänkirjoitus%x55" #: src/menus.C:968 src/menus.C:1289 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Näytä historia%x56" #: src/menus.C:971 src/menus.C:1292 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Rekisteröi%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:974 src/menus.C:1295 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:975 src/menus.C:1296 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|iI#i#I" #: src/menus.C:976 src/menus.C:1297 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|oO#o#O" #: src/menus.C:977 src/menus.C:1298 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Ll#l#L" #: src/menus.C:978 src/menus.C:1299 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|uU#u#U" #: src/menus.C:979 src/menus.C:1300 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:982 src/menus.C:1303 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "u Kelaa takaisin|r Kelaa eteenpäin%l|c Leikkaa|o Kopioi|p Liimaa%l|f Etsi & " "korvaa...|e Siirry virheeseen|n Siirry muistiinpanoon|i Kelluvat & " "leikeosat%m|t Taulukko%m|s Oikeinkirjoitus...|h TeX-tarkastus|a " "Sisällys...%l|v Versiohallinta%m%l|w Katso LaTeX lokitiedosto%l|l Liimaa " "X-merkintä riveinä|g Liimaa X-merkintä kappaleina" #: src/menus.C:1001 src/menus.C:1322 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|uU#u#U" #: src/menus.C:1002 src/menus.C:1323 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|rR#r#R" #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1324 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|cC#c#C" #: src/menus.C:1004 src/menus.C:1325 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1005 src/menus.C:1326 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|pP#p#P" #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1327 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|fF#f#F" #: src/menus.C:1007 src/menus.C:1328 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|eE#e#E" #: src/menus.C:1008 src/menus.C:1329 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|nN#n#N" #: src/menus.C:1009 src/menus.C:1330 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|iI#i#I" #: src/menus.C:1010 src/menus.C:1331 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|tT#t#T" #: src/menus.C:1011 src/menus.C:1332 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|sS#s#S" #: src/menus.C:1012 src/menus.C:1333 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:1013 src/menus.C:1334 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:1014 src/menus.C:1335 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|vV#v#V" #: src/menus.C:1015 src/menus.C:1336 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1016 src/menus.C:1337 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|lL#l#L" #: src/menus.C:1017 src/menus.C:1338 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1464 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "c Merkki...|p Kappale...|d Dokumentti...|a Paperi...|e Taulukko...|q " "Lainausmerkit...%l|m Korostustyyli%b|n Nimityyli%b|b Lihava%b|t " "TeX-tyyli%b|v Muuta ympäristösyvyys|l LaTeXin aloitusosa...%l|s Tallenna " "tyylistö oletukseksi" #: src/menus.C:1477 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|cC#c#C" #: src/menus.C:1478 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|pP#p#P" #: src/menus.C:1479 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|dD#d#D" #: src/menus.C:1480 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1481 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1482 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1483 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1484 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|nN#n#N" #: src/menus.C:1485 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:1486 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|tT#t#T" #: src/menus.C:1487 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1488 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|lL#l#L" #: src/menus.C:1489 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|sS#s#S" #: src/menus.C:1563 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "I Tuo ASCII tiedosto%t|l Riveinä%x41|p Kappaleina%x42" #: src/menus.C:1567 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1568 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|pP#p#P" #: src/menus.C:1571 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listat & sisällysluettelot%t|c Sisällysluettelo%x21|f Kuvat%x22|t " "Taulukot%x23|Algoritmit%x24|i Hakemisto%x25|BibTeX-viitteet%x26" #: src/menus.C:1579 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|cC#c#C" #: src/menus.C:1580 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1581 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|tT#t#T" #: src/menus.C:1582 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1583 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|iI#i#I" #: src/menus.C:1584 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1587 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Kelluvat%t|f Kuva%x71|Taulukko%x72|w Leveä kuva%x73|i Leveä " "taulukko%l%x74|Algoritmi%x75\"" #: src/menus.C:1594 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1595 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1596 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|wW#w#W" #: src/menus.C:1597 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1598 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1601 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Erikoismerkki%t|h Vaakatäyttö%x31|p Tavutuskohta%x32|b Kova välilöynti%x33|l " "Rivinsiirto%x34|i Ellipsis(...)%x35|e Virkkeen lopun piste%x36|q " "kokonaislainausmerkki(\")%x37|Valikkoerotusmerkki %x38" #: src/menus.C:1611 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|hH#h#H" #: src/menus.C:1612 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|pP#p#P" #: src/menus.C:1613 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|bB#b#B" #: src/menus.C:1614 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|lL#l#L" #: src/menus.C:1615 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1616 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|eE#e#E" #: src/menus.C:1617 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1618 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|mM#m#M" #: src/menus.C:1621 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "g Kuva...|b Taulukko...%l|c Sisällytä Tiedosto...|Tuo ASCII Tiedosto%m|Lisää " "LyX Tiedosto...%l|f Alaviite|m Reunaviite|o Kelluvat%m%l|Listat & " "Sis.Luettelot%m%l|s Erikoismerkki%m%l|n Huomautus...|l Tarra...|r " "Viite...|Kirjallisuusviite...|d Hakemistoviite...|w Hakemistoviitteen viim. " "sana" #: src/menus.C:1642 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1643 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1644 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1645 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1646 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1647 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1648 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1649 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1650 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|tT#t#T" #: src/menus.C:1651 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|sS#s#S" #: src/menus.C:1652 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|nN#n#N" #: src/menus.C:1653 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|lL#l#L" #: src/menus.C:1654 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1655 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1656 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1657 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1659 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1660 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|uU#u#U" #: src/menus.C:1766 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "f Murtolauseke|s Neliöjuuri|Eksponentti|x Alaindeksi|u " "Summa|Integraali%l|Matematiikkatila|d Kaava näytille%l|p " "Matematiikkapaneli..." #: src/menus.C:1776 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|fF#f#F" #: src/menus.C:1777 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|sS#s#S" #: src/menus.C:1778 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1779 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1780 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1781 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1782 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1783 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|dD#d#D" #: src/menus.C:1784 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|pP#p#P" #: src/menus.C:1850 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "f Näyttökirjasinlajit...|s Oikeinkirjoitusoptiot...|k " "Näppäimistö...|LaTeX...%l|r Konfiguroi uudelleen" #: src/menus.C:1856 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|fF#f#F" #: src/menus.C:1857 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|sS#s#S" #: src/menus.C:1858 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|kK#k#K" #: src/menus.C:1859 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1860 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|rR#r#R" #: src/menus.C:1929 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LateX Configuration%l|Tekijänoikeus ja " "Takuu|Kiitokset...|Versio..." #: src/menus.C:1941 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1942 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1943 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "Hm|Uu#U#u" #: src/menus.C:1944 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:1945 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1946 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1947 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1948 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1949 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1950 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1951 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1974 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versio" #: src/menus.C:1975 msgid " of " msgstr " " #: src/menus.C:1976 msgid "Library directory: " msgstr "Kirjastohakemisto:" #: src/menus.C:1978 msgid "User directory: " msgstr "Käyttäjähakemisto:" #: src/menus.C:1990 msgid "Opening help file" msgstr "Avaan ohjetiedosto" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Suoritan:" #: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Tervetuloa LyXiin!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:221 msgid "* No document open *" msgstr "* Ei ole avoimia dokumentteja *" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentti kirjoitussuojattu. Ei saa muuttaa tyyliä." #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Paperiformaatti" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Paperiformaatti määritetty" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:500 #: src/TableLayout.C:686 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varoitus: Laiton pituus (laillinen esim.: 10mm)" #: src/paragraph.C:1964 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!" #: src/ParagraphExtra.C:147 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentti kirjoitussuojattu. Ei saa muuttaa tyyliä." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Extra kappaletyyli" #: src/ParagraphExtra.C:213 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Extra kappaletyyli määritetty" #: src/ParagraphExtra.C:319 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Varoitus: Laiton prosenttimäärä (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Mihin?" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "p Kirj.|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "f Tied.|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "g Kakki sivut|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "o Vain parittomat|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "e Vain parilliset|#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "n Oikea järjestys|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "r Käänteinen järj.|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Sivujärj." #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Sivuja:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopioita:" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Määrä:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "U Lajittelemätön|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tiedostotyyppi" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "c Komento:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "t LaTeX|#t" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "s Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Oikeinkirjoitusoptiot" #: src/spellchecker.C:548 msgid "Spellchecker" msgstr "Oikeinkirjoitus" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "ispell-prosessi kuoli jostain syystä. Olethan installoinut\n" "tämän dokumentin kielen sanasto? Tarkista /usr/lib/ispell, tai\n" "valitse toinen sanasto Oikeinkirjoitusoptiot-valikosta." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " sanaa tarkastettu." #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr " sana tarkastettu." #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Oikeinkirjoitus tarkastettu!" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Ispell-prosessi kuoli jostain syystä.\n" "Ehkä se tapettiin." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "d Käytä dokumentin kieli|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "u Käytä vaihtoehtoinen kieli|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "t Salli yhdyssanat|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "i Syötä merkkikoodausvalinta ispell'iin|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "p Käytä vaihtoehtoinen käyttäjäsanasto:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "e Lisää sanoissa sallittuja erikoismerkkejä:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Sanasto" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Lähellä\n" "olevat" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Oikeinkirjoitusoptiot...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "s Käynnistä oikeinkirjoitustarkastus|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "i Laita käyttäjäsanastoon|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "g Hyppää sanan yli|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "a Hyväksy sana tässä istunnossa|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "t Lopeta oikeinkirjoitus|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "c Sulje oikeinkirjoitusohjelma|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "r Korvaa sana|#R" #: src/support/filetools.C:178 src/support/filetools.C:187 #: src/support/filetools.C:194 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyXin sisäinen virhe!" #: src/support/filetools.C:179 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "En osannut testata oliko hakemisto kirjoitussuojattu" #: src/support/filetools.C:188 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "En osaa avata hakemistokoetiedosto" #: src/support/filetools.C:195 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Loin koetiedosto mutten saa poistetuksi?" #: src/support/filetools.C:360 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Virhe! En osaa avata hakemisto:" #: src/support/filetools.C:373 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Virhe! En osannut poistaa tiedostoa:" #: src/support/filetools.C:387 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Virhe! En osannut luoda väliaikaishakemisto:" #: src/support/filetools.C:403 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Virhe! En osannut poistaa väliaikaishakemistoa:" #: src/support/filetools.C:456 msgid "Internal error!" msgstr "Sisäinen virhe!" #: src/support/filetools.C:457 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "'createDirectory'-kutsu kelvottomalla nimellä" #: src/support/filetools.C:462 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Virhe! En voinut luoda hakemisto:" #: src/support/lyxlib.h:46 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Virhe: En osannut siirtyä hakemistoon: " #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Dokumentti on jo avoinna:" #: src/TableLayout.C:416 msgid "Table Extra Form" msgstr "Taulukko lisälomake" #: src/TableLayout.C:436 msgid "Table Layout" msgstr "Taulukkoformaatti" #: src/TableLayout.C:460 src/TableLayout.C:479 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varoitus: Kohdistin väärässä paikassa, ikkuna päivitettiin" #: src/TableLayout.C:535 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Vahvista: paina Delete-näppäin uudelleen" #: src/text2.C:333 msgid "Opened float" msgstr "Kelluvaa avattiin" #: src/text2.C:336 msgid "Closed float" msgstr "Kelluvaa suljettiin" #: src/text2.C:374 msgid "Nothing to do" msgstr "Mitään ei voi tehdä" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1049 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos " "Tyyli-valikon Merkki-alivalikon avulla." #: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011 #: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110 msgid "Impossible operation" msgstr "Mahdoton toiminta" #: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "En osaa käsitellä puolinaisia kelluvia." #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011 msgid "sorry." msgstr "Valitan." #: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "En osaa käsitellä puolinaisia taulukoita." #: src/text2.C:2102 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "En osaa liimata kelluvaa kelluvan sisään!" #: src/text2.C:2111 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Taulukon solu ei voi sisältää kuin yksi kappale!" #: src/text.C:1848 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Monipalsta toimii vain vaakasuuntaan." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2240 src/text.C:2259 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Tällä tavoin et voi laittaa kaksi perättäistä välilyöntiä. Ks. Tutorial." #: src/text.C:2257 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Kappaleen alkuun et voi laittaa välilöyntiä. Ks. Tutorial." #: src/text.C:3887 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Ei voi laittaa kelluvaa kelluvan sisään!" #: src/text.C:3895 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Ei voi laittaa marginpar minisivun sisään!" #: src/text.C:3911 msgid "Cannot cut table." msgstr "Ei voi jakaa taulukkoa." #: src/text.C:3927 msgid "Float would include float!" msgstr "Kelluva sisältäisi kelluvan!"