# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization # Copyright (C) 1997-2001 The LyX Team # Originally modified by Martin.Vermeer@fgi.fi # Pauli Virtanen # # Translations: # # Float = irrallinen osa # Inset = osio # Tabular = tabular # # Title = Teoksen nimi # Subtitle = # Part = Osa # Chapter = Luku # Section = Kappale # Subsection = Alikappale # Subsubsection = Alialikappale # Paragraph = Osakappale # Subparagraph = Aliosakappale # Caption = Kuvateksti # Subcaption = Alikuvateksti # # Affiliation = Järjestö # # Remark = Huomautus # Note = Muistiinpano # Comment = Huomautus # # Slide = Kalvo # Overlay = Kalvokerros # # Running = Jatkuva (Well, I know it is something continued from the # previous page, and shown on the top of the page.) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.1.6\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-20 02:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-22 22:08+02:00\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:822 msgid "Textclass error" msgstr "Tekstiluokkavirhe" #: src/buffer.C:823 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Asiakirja käyttää tuntematonta tekstiluokkaa \"" #: src/buffer.C:825 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX ei voi tuottaa kunnollista tulostetta." #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:834 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Virhe tekstiluokan lataamisessa!" #: src/buffer.C:835 msgid "Can't load textclass " msgstr "Tekstiluokkaa ei voi ladata " #: src/buffer.C:837 msgid "-- substituting default" msgstr "-- korvautuu oletuksella" #. future format #: src/buffer.C:1399 src/buffer.C:1419 msgid "Warning!" msgstr "Varoitus!" #: src/buffer.C:1400 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "LyX-tiedostomuoto on uudempi kuin mitä" #: src/buffer.C:1401 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "tämä LyXin versio tukee. Ongelmia on odotettavissa." #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1406 src/buffer.C:1424 src/buffer.C:1427 msgid "ERROR!" msgstr "VIRHE!" #: src/buffer.C:1407 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Vanha LyX-tiedostomuoto tunnistettu. Lue version 0.10.x avulla!" #: src/buffer.C:1420 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Asiakirjaa ei ole vielä luettu kokonaan" #: src/buffer.C:1421 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Asiakirja saattaa olla typistetty" #: src/buffer.C:1424 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!" #: src/buffer.C:1427 msgid "Unable to read file!" msgstr "Tiedostoa ei voi lukea!" #: src/buffer.C:1521 src/buffer.C:1524 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Virhe! Kirjoitussuojattu asiakirja:" #: src/buffer.C:1534 src/buffer.C:1537 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Virhe! Tiedostoon ei voi kirjoittaa:" #: src/buffer.C:1545 src/buffer.C:1548 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voi avata:" #: src/buffer.C:1828 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Virhe: Tiedostoon ei voi kirjoittaa:" #: src/buffer.C:1862 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Virhe: Tiedostoa ei voi avata:" #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_VIRHE:" #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158 msgid "Cannot write file" msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa" #: src/buffer.C:2586 src/buffer.C:3242 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Virhe : Väärä syvyys LatexType-komennoksi.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3565 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex on käynnissä..." #: src/buffer.C:3578 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ei toiminut!" #: src/buffer.C:3579 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ohjelma ei voinut käsitellä tiedostoa:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119 #: src/lyxvc.C:149 msgid "Changes in document:" msgstr "Muutoksia asiakirjassa:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Asiakirjoja jäi tallentamatta:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Haluatko silti lopettaa?" #: src/bufferlist.C:289 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Yritetään tallentaa asiakirjaa %s nimellä..." #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Tallennus ilmeisesti onnistui. Huh." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Tallennus epäonnistui! Yritetään..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Tallennus epäonnistui! Asiakirjaa ei voitu palauttaa." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Asiakirjasta on olemassa hätätallennusversio!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Lataatko sen mieluummin?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Automaattinen tallennusversio on tuoreempi." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Lataatko sen mieluummin?" #: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:276 msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Mallitiedostoa ei voi avata" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:1540 src/lyxfunc.C:1724 msgid "Document is already open:" msgstr "Asiakirja on jo avoinna:" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Haluatko avata asiakirjan uudelleen?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "Tiedosto `" #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "' on kirjoitussuojattu." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Haluatko palauttaa asiakirjan versionhallinnasta?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:" #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Luodaanko uusi asiakirja tällä nimellä?" #: src/BufferView2.C:65 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Annettua tiedostoa ei voi lukea: " #: src/BufferView2.C:75 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:" #: src/BufferView2.C:426 src/BufferView2.C:440 msgid "Open/Close..." msgstr "Avaa/Sulje..." #: src/BufferView2.C:454 src/LyXAction.C:405 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: src/BufferView2.C:459 msgid "No further undo information" msgstr "Ei enää mitään kumottavaa" #: src/BufferView2.C:470 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Tee uudelleen\" ei vielä toimi matematiikkatilassa" #: src/BufferView2.C:475 src/LyXAction.C:356 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: src/BufferView2.C:480 msgid "No further redo information" msgstr "Ei enää mitään uudelleen tehtävää" #: src/BufferView2.C:580 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Kappaletyyli kopioitu" #: src/BufferView2.C:589 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/BufferView2.C:603 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:425 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/BufferView2.C:614 src/LyXAction.C:168 src/MenuBackend.C:424 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: src/BufferView2.C:623 src/LyXAction.C:345 src/MenuBackend.C:426 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: src/BufferView2.C:668 src/BufferView2.C:671 msgid "No more insets" msgstr "Ei enää osioita" #: src/bufferview_funcs.C:37 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Lisätään alaviitettä..." #: src/bufferview_funcs.C:74 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Lisätään reunahuomautusta..." #: src/bufferview_funcs.C:98 msgid "Error! unknown language" msgstr "Virhe! Tuntematon kieli" #: src/LyXAction.C:325 src/bufferview_funcs.C:107 msgid "Melt" msgstr "Poista irrallisuus" #: src/bufferview_funcs.C:143 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ympäristösyvyys on muuttunut (ehkä mahdollisessa määrin)" #: src/bufferview_funcs.C:250 msgid "Font: " msgstr "Kirjasinlaji: " #: src/bufferview_funcs.C:254 msgid ", Depth: " msgstr ", Syvyys: " #: src/bufferview_funcs.C:260 msgid ", Spacing: " msgstr ", Välit: " #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Single" msgstr "Yksink." #: src/bufferview_funcs.C:266 msgid "Onehalf" msgstr "Puolikas" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Double" msgstr "Kaksink." #: src/bufferview_funcs.C:272 msgid "Other (" msgstr "Muu (" #: src/BufferView_pimpl.C:290 msgid "Formatting document..." msgstr "Asiakirjaa muotoillaan..." #: src/BufferView_pimpl.C:1218 msgid "Saved bookmark " msgstr "Tallensi kirjanmerkin " #: src/BufferView_pimpl.C:1251 msgid "Moved to bookmark " msgstr "Siirtyi kirjanmerkille " #: src/BufferView_pimpl.C:1455 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Valitse lisättävä LyX-asiakirja" #: src/BufferView_pimpl.C:1457 src/frontends/xforms/FormInclude.C:182 #: src/insets/figinset.C:1953 src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1521 #: src/lyxfunc.C:1595 src/lyxfunc.C:1632 src/lyxfunc.C:1695 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: src/BufferView_pimpl.C:1458 src/lyxfunc.C:1633 src/lyxfunc.C:1696 msgid "Examples" msgstr "Esimerkit" #: src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx| LyX-asiakirjat (*.lyx)" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1469 src/lyxfunc.C:1527 src/lyxfunc.C:1554 #: src/lyxfunc.C:1644 src/lyxfunc.C:1710 src/lyxfunc.C:1738 src/lyxfunc.C:1748 msgid "Canceled." msgstr "Peruttu." #. Inserts document #: src/BufferView_pimpl.C:1481 msgid "Inserting document" msgstr "Lisätään asiakirja" #: src/BufferView_pimpl.C:1485 src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:274 src/lyxfunc.C:1571 #: src/lyxfunc.C:1662 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" #: src/BufferView_pimpl.C:1487 msgid "inserted." msgstr "lisätty." #: src/BufferView_pimpl.C:1489 msgid "Could not insert document" msgstr "Asiakirjaa ei voi lisätä" #: src/BufferView_pimpl.C:1675 src/insets/insettext.C:1071 msgid "Layout " msgstr "Muotoilu " #: src/BufferView_pimpl.C:1676 src/insets/insettext.C:1071 msgid " not known" msgstr " tuntematon" #: src/BufferView_pimpl.C:1817 src/insets/inseterror.C:54 #: src/insets/inseterror.C:76 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/BufferView_pimpl.C:1818 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nimikettä ei löytynyt" #: src/BufferView_pimpl.C:1819 msgid "in current document." msgstr "tässä asiakirjassa" #: src/BufferView_pimpl.C:2215 msgid "Mark removed" msgstr "Merkintä poistettu" #: src/BufferView_pimpl.C:2220 msgid "Mark set" msgstr "Merkintä asetettu" #: src/BufferView_pimpl.C:2325 msgid "Mark off" msgstr "Merkintä pois päältä" #: src/BufferView_pimpl.C:2334 msgid "Mark on" msgstr "Merkintä päälle" #: src/BufferView_pimpl.C:2485 src/insets/insettext.C:1124 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Tuntematon väliparametri: " #: src/BufferView_pimpl.C:2774 src/lyxfunc.C:1015 msgid "Missing argument" msgstr "Argumentti puuttuu" #: src/BufferView_pimpl.C:2788 src/mathed/formula.C:423 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematiikkaeditoritila" #: src/BufferView_pimpl.C:3002 msgid "No document open" msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole" #: src/BufferView_pimpl.C:3007 msgid "Document is read only" msgstr "Kirjoitussuojattu asiakirja" #. if we don't have an argument there was something #. strange going on so we just tell this to someone! #: src/BufferView_pimpl.C:3048 msgid "No argument givven" msgstr "Parametria ei annettu" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX varoitus n:o #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Tuntematon X11 väri " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " värille " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Käytetään mustaa sen sijaan." #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 väri " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " varattu värille " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Arvioitu X11 väri " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Väriä '" # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "' ei voitu varata värille " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " arvolla (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Käytetään parhaiten sopivaa varattua väriä (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid ") instead.\n" msgstr ") sen sijaan.\n" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "Pikseli [" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "] is used." msgstr "] on käytössä sen sijaan." #: src/converter.C:169 src/converter.C:199 msgid "Can not view file" msgstr "Tiedostoa ei voi katsella" #: src/converter.C:170 msgid "No information for viewing " msgstr "Ei katselutietoja" #: src/converter.C:192 src/converter.C:622 msgid "Executing command:" msgstr "Komento on käynnissä:" #: src/converter.C:200 msgid "Error while executing" msgstr "Virhe käynnistettäessä" #: src/converter.C:556 src/converter.C:649 msgid "Can not convert file" msgstr "Ei voi muuntaa tiedostoa" #: src/converter.C:557 msgid "No information for converting from " msgstr "Ei tietoja muunnokselle " #: src/CutAndPaste.C:524 src/CutAndPaste.C:527 src/converter.C:558 msgid " to " msgstr " -> " #: src/converter.C:646 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Build-prosessin aikana tapahtui virheitä." #: src/converter.C:647 src/converter.C:792 src/converter.C:862 msgid "You should try to fix them." msgstr "Niiden korjaaminen olisi suositeltavaa." #: src/converter.C:672 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Virhe yrittäessä siirtää hakemistoa:" #: src/converter.C:707 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Virhe yrittäessä siirtää tiedostoa:" #: src/converter.C:708 msgid "to " msgstr "tiedostoksi " #: src/converter.C:787 src/converter.C:857 msgid "One error detected" msgstr "Löytyi yksi virhe" #: src/converter.C:788 src/converter.C:858 msgid "You should try to fix it." msgstr "Sen korjaaminen olisi suositeltavaa." #: src/converter.C:791 src/converter.C:861 msgid " errors detected." msgstr " virhettä löytyi." #: src/converter.C:796 msgid "There were errors during running of " msgstr "Ohjelman ajon aikana tapahtui virheitä. Ohjelma oli " #: src/converter.C:800 src/converter.C:867 msgid "The operation resulted in" msgstr "Toiminto aiheutti" #: src/converter.C:801 src/converter.C:868 msgid "an empty file." msgstr "tyhjän tiedoston." #: src/converter.C:802 src/converter.C:869 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Tulostiedosto on tyhjä" #: src/converter.C:820 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX on käynnissä..." #: src/converter.C:850 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ei toiminut!" #: src/converter.C:851 msgid "Missing log file:" msgstr "Puuttuva lokitiedosto:" #: src/converter.C:864 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä." #: src/CutAndPaste.C:523 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Muotoilun piti muuttua\n" #: src/CutAndPaste.C:526 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "asiakirjaluokan muututtua\n" #: src/CutAndPaste.C:555 src/insets/insettext.C:1004 src/text.C:4217 #: src/text.C:4226 src/text.C:4253 src/text2.C:2237 src/text2.C:2350 msgid "Impossible operation" msgstr "Mahdoton toiminto" #: src/CutAndPaste.C:556 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Irrallisen osan sisään ei voi liittää toista irrallista osaa!" #: src/CutAndPaste.C:557 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1669 src/insets/insettext.C:1006 src/text.C:4219 #: src/text.C:4228 src/text.C:4255 msgid "Sorry." msgstr "Valitettavasti." #: src/debug.C:35 msgid "No debugging message" msgstr "Ei virheviestiä" #: src/debug.C:36 msgid "General information" msgstr "Yleisiä tietoja" #: src/debug.C:37 msgid "Program initialisation" msgstr "Ohjelman käynnistys" #: src/debug.C:38 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Näppäimistötapahtumien käsittely" #: src/debug.C:39 msgid "GUI handling" msgstr "Käyttöliittymän käsittely" #: src/debug.C:40 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex-tulkki" #: src/debug.C:41 msgid "Configuration files reading" msgstr "Asetustiedostojen luku" #: src/debug.C:42 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Mukautettu näppäimistömääritys" #: src/debug.C:43 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX-tiedostojen luonti ja ajaminen" #: src/debug.C:44 msgid "Math editor" msgstr "Matematiikkaeditori" #: src/debug.C:45 msgid "Font handling" msgstr "Kirjasinten käsittely" #: src/debug.C:46 msgid "Textclass files reading" msgstr "Tekstiluokkatiedostojen luku" #: src/debug.C:47 msgid "Version control" msgstr "Versiohallinta" #: src/debug.C:48 msgid "External control interface" msgstr "Ulkoinen hallintarajapinta" #: src/debug.C:49 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Säilytä väliaikaiset *roff-tiedostot" #: src/debug.C:50 msgid "User commands" msgstr "Käyttäjän komennot" #: src/debug.C:51 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX-Lex" #: src/debug.C:52 msgid "Dependency information" msgstr "Riippuvuustiedot" #: src/debug.C:53 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-osiot" #: src/debug.C:54 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyXin käyttämät tiedostot" #: src/debug.C:55 msgid "All debugging messages" msgstr "Kaikki virheviestit" #: src/debug.C:105 msgid "Debugging `" msgstr "Virheiden seuranta: '" #: src/exporter.C:47 msgid "Can not export file" msgstr "Ei voi viedä tiedostoa" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "Ei ole tietoja, miten viedä muotona " #: src/exporter.C:85 msgid "Document exported as " msgstr "Asiakirja viety " #: src/exporter.C:87 msgid " to file `" msgstr " tiedostoon '" #: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Tiedosto|T" #: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Muokkaa|M" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Ohje|O" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Lisää|L" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Muotoile|U" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Näytä|N" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Siirry|S" #: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Asiakirjat|A" #: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Uusi...|U" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Uusi mallin mukaan...|m" #: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Avaa...|A" #: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Tuo|o" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Lopeta|e" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Sulje|S" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Tallenna|T" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Tallenna nimellä...|n" #: src/ext_l10n.h:23 msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Hylkää muutokset|H" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Versiohallinta|r" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Vie|V" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Tulosta...|l" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Faksaa...|F" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Rekisteröi|R" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Kirjaa muutokset|K" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Kirjaa ulos muokattavaksi|u" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Palauta viimeisin versio|v" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Peru viimeisin kirjaaminen|P" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Näytä historia|h" #: src/ext_l10n.h:36 msgid "Custom...|C" msgstr "Muu...|M" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:53 msgid "Preferences...|P" msgstr "Asetukset...|e" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:54 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Konfiguroi uudelleen|n" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Undo|U" msgstr "Kumoa|K" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Redo|d" msgstr "Tee uudelleen|T" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Cut|C" msgstr "Leikkaa|L" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Copy|o" msgstr "Kopioi|o" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste|a" msgstr "Liitä|i" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Liitä ulkoinen valinta|u" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Etsi tai korvaa...|r" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Tabular|T" msgstr "Taulukko|a" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "Osiot ja irralliset osat|j" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Math Panel|l" msgstr "Matematiikkapaneeli|p" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Math|M" msgstr "Matem.|M" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Oikaisuluku...|s" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Check TeX|h" msgstr "Tarkista TeX|X" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Poista kaikki virhelaatikot|P" #: src/ext_l10n.h:55 msgid "as Lines|L" msgstr "Riveinä|R" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Kappaleina|K" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "Open/Close|O" msgstr "Avaa tai sulje|A" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Melt|M" msgstr "Poista irrallisuus|P" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "Avaa kaikki kuvat ja taulukot|v" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "Sulje kaikki kuvat ja taulukot|S" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Avaa kaikki alaviitteet ja reunahuomautukset|k" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "Sulje kaikki alaviitteet ja reunahuomautukset|l" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Yhdistetyt sarakkeet|Y" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Line Top|T" msgstr "Viiva yllä|i" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Viiva alla|a" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "Line Left|L" msgstr "Viiva vasemmalla|V" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Line Right|R" msgstr "Viiva oikealla|o" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Align Left|e" msgstr "Tasaa vasemmalle|T" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Align Center|C" msgstr "Keskitä|K" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Align Right|i" msgstr "Tasaa oikealle|s" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Pystytasaa ylös" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Pystytasaa keskelle" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Pystytasaa alas" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Append Row|A" msgstr "Lisää rivi|L" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Append Column|u" msgstr "Lisää sarake|r" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Delete Row|w" msgstr "Poista rivi|P" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Delete Column|D" msgstr "Poista sarake|e" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "Tee kaavataulukko|k" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Make multline|m" msgstr "Tee monirivinen|m" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Numerointi pois/päälle|N" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Rivin numerointi pois/päälle|r" #: src/ext_l10n.h:87 msgid "Toggle limits|l" msgstr "Rajat pois/päällä|p" #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Math Formula|h" msgstr "Kaava|K" #: src/ext_l10n.h:89 msgid "Display Formula|D" msgstr "Kaavaesitys|i" #: src/ext_l10n.h:90 msgid "Special Character|S" msgstr "Erikoismerkki|E" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Lähdeviite...|L" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Viite...|V" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Label...|L" msgstr "Nimike...|N" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "Footnote|F" msgstr "Alaviite|A" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Reunahuomautus|h" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Hakemistoviite...|M" #: src/ext_l10n.h:97 #, fuzzy msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "Edeltävän sanan hakemistoviite|d" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Note...|N" msgstr "Muistiinpano...|p" #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Luettelo|o" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafiikka...|G" #: src/ext_l10n.h:102 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Taulukko...|T" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Floats|a" msgstr "Irrallinen osa|r" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Include File|e" msgstr "Sisällytä tiedosto|y" #: src/ext_l10n.h:105 msgid "Insert File|t" msgstr "Lisää tiedosto|ä" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "External Material...|x" msgstr "Ulkoinen aineisto...|s" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Superscript|S" msgstr "Yläindeksi|Y" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Subscript|u" msgstr "Alaindeksi|A" #: src/ext_l10n.h:109 msgid "HFill|H" msgstr "Vaakatäyttö|V" #: src/ext_l10n.h:110 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Tavutuskohta|T" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Kova välilyönti|K" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "Linebreak|L" msgstr "Rivinvaihto|R" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipsis (...)|E" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Virkkeen lopun piste|p" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Tavallinen lainausmerkki (\")|l" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Valikkoerotinmerkki|m" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Figure|F" msgstr "Kuva|K" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Table|T" msgstr "Taulukko|T" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "Wide Figure|W" msgstr "Leveä kuva|L" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Wide Table|d" msgstr "Leveä taulukko|e" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Algorithm|A" msgstr "Algoritmi|A" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Sisällysluettelo|S" #: src/ext_l10n.h:123 msgid "List of Figures|F" msgstr "Kuvaluettelo|K" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "List of Tables|T" msgstr "Taulukkoluettelo|T" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Algoritmiluettelo|A" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Index List|I" msgstr "Hakemisto|H" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeXin lähdeviitteet...|B" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-asiakirja...|a" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii-teksti riveinä...|r" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii-teksti kappaleina...|k" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Character...|C" msgstr "Merkki...|M" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Kappale...|K" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "Document...|D" msgstr "Asiakirja...|A" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Tabular...|T" msgstr "Taulukko...|T" #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Korostus|r" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Noun Style|N" msgstr "Nimityyli|N" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Bold Style|B" msgstr "Lihavointi|L" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX-tyyli|e" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Vaihda ympäristötasoa|V" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "LaTeXin aloitusosa...|X" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Muuta liiteeksi/tavalliseksi|i" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Tallenna muotoilu oletukseksi|o" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "Build Program|B" msgstr "Käännä ohjelma|K" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Update|U" msgstr "Päivitä|P" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeXin lokitiedosto|L" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Sisällysluettelo|S" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Error|E" msgstr "Virhe|V" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Note|N" msgstr "Muistiinpano|M" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Refs|R" msgstr "Viitteet|V" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Kirjanmerkit|#m" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Tallenna kirjanmerkki 1|T" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Tallenna kirjanmerkki 2|a" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Tallenna kirjanmerkki 3|l" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "Siirry kirjanmerkille 1|1" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "Siirry kirjanmerkille 2|2" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "Siirry kirjanmerkille 3|3" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Introduction|I" msgstr "Johdanto|J" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Tutorial|T" msgstr "Opastus|O" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "User's Guide|U" msgstr "Käyttöopas|K" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Extended Features|E" msgstr "Lisäominaisuudet|L" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Customization|C" msgstr "Mukauttaminen|M" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Hakuteos|H" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "FAQ|F" msgstr "Usein kysytyt kysymykset|U" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Sisällysluettelo|S" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Known Bugs|K" msgstr "Tunnetut viat|T" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX-asetukset|a" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Tekijänoikeudet ja takuu...|e" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Credits...|d" msgstr "Kiitokset...|i" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Version...|V" msgstr "Versio...|V" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Abstract" msgstr "Tiivistelmä" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Accepted" msgstr "Hyväksytty" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Acknowledgement" msgstr "Kiitos" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Kiitos*" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Acknowledgements" msgstr "Kiitokset" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Acknowledgments" msgstr "Kiitokset" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "ACT" msgstr "NÄYTÖS" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Addchap" msgstr "Lisäkappale" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Addchap*" msgstr "Lisäkappale*" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Addition" msgstr "Lisäys" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Addsec" msgstr "Osoiteosa" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Addsec*" msgstr "Osoiteosa*" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Adresse" msgstr "Osoite" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Affil" msgstr "Järjestö" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Affiliation" msgstr "Järjestö" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmi" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "And" msgstr "Ja" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Anlagen" msgstr "Laitos" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Anrede" msgstr "Puhuttelu" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "Appendices" msgstr "Liitteet" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Appendix" msgstr "Liite" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "AT_RISE:" msgstr "NOUSTESSA:" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Author_Email" msgstr "Tekijän sähköposti" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Author_Running" msgstr "Tekijä, jatkuva" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Author_URL" msgstr "Tekijän URL" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Axiom" msgstr "Aksiooma" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Backaddress" msgstr "Palautusosoite" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Bank" msgstr "Pankki" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "BankAccount" msgstr "Pankkitili" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "BankCode" msgstr "Pankkikoodi" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Betreff" msgstr "Aihe" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Bibliography" msgstr "Lähdeviitteet" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Biography" msgstr "Elämäkerta" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Brieftext" msgstr "Kirjeteksti" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Caption" msgstr "Kuvateksti" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Case" msgstr "Tapaus" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "cc" msgstr "kopio" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "CC" msgstr "Jakelu" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "CenteredCaption" msgstr "Keskitetty_kuvateksti" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Chapter" msgstr "Luku" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Chapter*" msgstr "Luku*" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Harjoitusluku" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Citta" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Claim" msgstr "Väite" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Claim*" msgstr "Väite*" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Closing" msgstr "Lopuksi" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Code" msgstr "Koodi" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Comment" msgstr "Huomautus" #: src/ext_l10n.h:222 src/ext_l10n.h:224 msgid "Conclusion" msgstr "Päätelmä" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Conclusion*" msgstr "Päätelmä*" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Condition" msgstr "Ehto" #: src/ext_l10n.h:226 src/ext_l10n.h:228 msgid "Conjecture" msgstr "Otaksuma" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conjecture*" msgstr "Otaksuma*" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "CopNum" msgstr "Kopiomäärä" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Corollary" msgstr "Korollaari" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Corollary*" msgstr "Korollaari*" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Criterion" msgstr "Kriteeri" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "CrossList" msgstr "Viiteluettelo" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Current_Address" msgstr "Nykyinen osoite" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "CURTAIN" msgstr "ESIRIPPU" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Customer" msgstr "Asiakas" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Datum" msgstr "Päiväys" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Dedication" msgstr "Omistuskirjoitus" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Dedicatory" msgstr "Omistuskirjoitus" #: src/ext_l10n.h:243 src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:247 src/ext_l10n.h:249 msgid "Definition" msgstr "Määritelmä" #: src/ext_l10n.h:244 src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:248 msgid "Definition*" msgstr "Määritelmä*" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Dialogue" msgstr "Vuoropuhelu" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "EMail" msgstr "Sähköposti" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "encl" msgstr "liitteet" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Encl." msgstr "Liitteet" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Encl" msgstr "Liitteet" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "End_All_Slides" msgstr "Kaikkien kalvojen loppu" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "Enumerate" msgstr "Numeroitu luettelo" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Example" msgstr "Esimerkki" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Example*" msgstr "Esimerkki*" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Exercise" msgstr "Harjoitus" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "EXT." msgstr "ULKO." #: src/ext_l10n.h:263 msgid "Extratitle" msgstr "Lisäotsikko" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "FADE_IN:" msgstr "NÄKYVIINHÄIVYTYS:" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "FADE_OUT:" msgstr "NÄKYVISTÄHÄIVYTYS:" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "FigCaption" msgstr "Kuvateksti" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "FirstAuthor" msgstr "Ensimm. tekijä" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "FirstName" msgstr "Etunimi" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "FitBitmap" msgstr "Sovita bittikartta" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "FitFigure" msgstr "Sovita kuva" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Foilhead" msgstr "Kalvon alku" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Footernote" msgstr "Alareunamuistiinpano" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "FourAffiliations" msgstr "Neljä järjestöä" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "FourAuthors" msgstr "Neljä tekijää" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Gruss" msgstr "Lopuksi" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Headnote" msgstr "Yläreunamuistiinpano" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "Institute" msgstr "Laitos" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "Institution" msgstr "Laitos" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "INT." msgstr "SISÄ." #: src/ext_l10n.h:285 msgid "InvisibleText" msgstr "Näkymätön_teksti" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "Invoice" msgstr "Lasku" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Itemize" msgstr "Luettelo" #: src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormCitation.C:535 msgid "Journal" msgstr "Lehti" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Konto" msgstr "Tili" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Labeling" msgstr "Otsikoitu kappale" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Land" msgstr "Maa" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Vaakakalvo" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX-teoksen nimi" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Letter" msgstr "Kirje" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "List" msgstr "Lista" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "ListOfSlides" msgstr "Kalvoluettelo" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Literal" msgstr "Sanatarkasti" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Lowertitleback" msgstr "Alatunnisteteksti" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-koodi" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Mail" msgstr "Posti" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "MarkBoth" msgstr "Merkitse molemmat" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "MathLetters" msgstr "Matematiikkakirjaimet" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Minisec" msgstr "Pienoiskappale" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "msnumber" msgstr "msnumero" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "My_Address" msgstr "Osoitteeni" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "Myref" msgstr "Viitteeni" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "MyRef" msgstr "Viitteeni" #: src/ext_l10n.h:314 src/frontends/gnome/FormUrl.C:124 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Narrative" msgstr "Kerronta" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Notation" msgstr "Merkintätapa" #: src/ext_l10n.h:317 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:226 msgid "Note" msgstr "Muistiinpano" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "Note*" msgstr "Muistiinpano*" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "NoteToEditor" msgstr "Huomautus toimittajalle" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "Offprint" msgstr "Eripainos" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Offprints" msgstr "Eripainokset" # Now this wasn't very obvious. #: src/ext_l10n.h:322 msgid "Offsets" msgstr "Uusintapainosten välittäjä" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Opening" msgstr "Aloitus" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "Ort" msgstr "Postitoimipaikka" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "Overlay" msgstr "Kalvokerros" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "Paragraph" msgstr "Osakappale" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "Paragraph*" msgstr "Osakappale*" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Part" msgstr "Osa" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "Part*" msgstr "Osa*" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "Petit" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "Phone" msgstr "Puhelinnumero" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Place" msgstr "Paikka" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "PlaceFigure" msgstr "Kuvan paikka" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "PlaceTable" msgstr "Taulukon paikka" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "PortraitSlide" msgstr "Pystykalvo" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "PostalCommend" msgstr "Postimerkintä" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Postvermerk" msgstr "Postimerkintä" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "Preprint" msgstr "Esipainos" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Problem" msgstr "Ongelma" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "ProgressContents" msgstr "Esityksen etenemisluettelo" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Proof" msgstr "Todistus" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Property" msgstr "Ominaisuus" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Proposition" msgstr "Väittämä" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Proposition*" msgstr "Väittämä*" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Publishers" msgstr "Julkaisijat" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Quotation" msgstr "Sitaatti" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Quote" msgstr "Lainaus" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Received" msgstr "Vastaanotettu" #: src/ext_l10n.h:354 src/frontends/xforms/FormRef.C:39 msgid "Reference" msgstr "Viite" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "References" msgstr "Viitteet" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "Remark" msgstr "Huomautus" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "Remark*" msgstr "Huomautus*" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "Remarks" msgstr "Huomautukset" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "RetourAdresse" msgstr "Palautusosoite" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "ReturnAddress" msgstr "Palautusosoite" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX-teoksen nimi" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Right_Address" msgstr "Oikea osoite" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "RightHeader" msgstr "Oikea yläotsikko" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Kiertyvä kalvon alku" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Jatkuva LaTeX-teoksen nimi" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "SCENE" msgstr "KOHTAUS" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "SCENE*" msgstr "KOHTAUS*" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Scrap" msgstr "Koodinpätkä" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Section" msgstr "Kappale" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "Section*" msgstr "Kappale*" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Send_To_Address" msgstr "Lähetysosoite" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Seriate" msgstr "Luetelma" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Lyhyt kalvon alku" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Lyhyt kiertyvä kalvon alku" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ShortTitle" msgstr "Lyhyt teoksen nimi" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Signature" msgstr "Allekirjoitus" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Slide" msgstr "Kalvo" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Slide*" msgstr "Kalvo*" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "SlideContents" msgstr "Kalvon sisältö*" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "SlideHeading" msgstr "Kalvon otsikko" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Kalvon alaotsikko" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Solution" msgstr "Ratkaisu" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Speaker" msgstr "Puhuja" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Specialmail" msgstr "Erikoisposti" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Stadt" msgstr "Kaupunki" #: src/ext_l10n.h:387 src/insets/insetref.C:119 msgid "Standard" msgstr "Perusteksti" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "State" msgstr "Maa" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Strasse" msgstr "Katu" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Street" msgstr "Katu" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Subject" msgstr "Aihe" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Subjectclass" msgstr "Aiheluokka" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "Subparagraph" msgstr "Aliosakappale" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "Subparagraph*" msgstr "Aliosakappale*" #: src/ext_l10n.h:395 src/ext_l10n.h:397 src/ext_l10n.h:399 src/ext_l10n.h:401 #: src/ext_l10n.h:403 msgid "Subsection" msgstr "Alikappale" #: src/ext_l10n.h:396 src/ext_l10n.h:398 src/ext_l10n.h:400 src/ext_l10n.h:402 msgid "Subsection*" msgstr "Alikappale*" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Subsubsection" msgstr "Alialikappale" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Subsubsection*" msgstr "Alialikappale*" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Subtitle" msgstr "Alaotsikko" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "SubTitle" msgstr "Alaotsikko" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Surname" msgstr "Sukunimi" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "TableComments" msgstr "Huomautusluettelo" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "TableRefs" msgstr "Viiteluettelo" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Telefax" msgstr "Faksi" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Telefon" msgstr "Puhelin" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Thanks" msgstr "Kiitokset" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "Theorem" msgstr "Teoreema" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Theorem*" msgstr "Teoreema*" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Teoreemamalli" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonyymit" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ThickLine" msgstr "Paksu viiva" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Kolme järjestöä" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Kolme tekijää" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "TickList" msgstr "Ransk. viiva -luettelo" #: src/ext_l10n.h:425 src/frontends/gnome/FormCitation.C:533 msgid "Title" msgstr "Teoksen nimi" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Titlehead" msgstr "Nimisivun ylätunniste" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "TOC_Author" msgstr "SIS Tekijä" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "TOC_Title" msgstr "SIS Otsikko" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Town" msgstr "Kaupunki" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Transition" msgstr "Siirtyminen" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Trans_Keywords" msgstr "Käännetyt avainsanat" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "KäännettyTiivistelmä" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "Translated_Title" msgstr "Käännetty_teoksen_nimi" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Translator" msgstr "Kääntäjä" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Kaksi järjestöä" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "TwoAuthors" msgstr "Kaksi tekijää" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Unterschrift" msgstr "Allekirjoitus" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Uppertitleback" msgstr "Ylätunnisteteksti" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:439 src/frontends/gnome/FormUrl.C:122 #: src/frontends/kde/urldlg.C:59 src/frontends/kde/urldlg.C:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Verbatim" msgstr "Sellaisenaan" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Verse" msgstr "Säe" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Verteiler" msgstr "Jakelija" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "VisibleText" msgstr "Näkyvä teksti" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Yourmail" msgstr "Vastaanottajan osoite" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "YourMail" msgstr "Vastaanottajan osoite" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Yourref" msgstr "Viitteesi" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "YourRef" msgstr "Viitteesi" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Zusatz" msgstr "Lisäys" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "American" msgstr "Amerikka" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Arabic" msgstr "Arabia" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Austrian" msgstr "Itävalta" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "British" msgstr "Britti" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "Canadian" msgstr "Kanada" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "French Canadian" msgstr "Ranskalainen Kanada" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Croatian" msgstr "Kroatia" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Czech" msgstr "Tshekki" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Dutch" msgstr "Hollanti" #: src/ext_l10n.h:464 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "Englanti" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Estonian" msgstr "Viro" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "French" msgstr "Ranska" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Ranska (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "German" msgstr "Saksa" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "German (new spelling)" msgstr "Saksa (uusi oikeinkirjoitus)" #: src/ext_l10n.h:473 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Kreikka" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Hebrew" msgstr "Heprea" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Irish" msgstr "Irlanti" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Magyar" msgstr "Unkari" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "Norsk" msgstr "Norja" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Polish" msgstr "Puola" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Portuges" msgstr "Portugali" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Romanian" msgstr "Romania" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Scottish" msgstr "Skotti" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbo-kroatia" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Slovene" msgstr "Slovenia" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Turkish" msgstr "Turkki" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbian" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Welsh" msgstr "Wales" #: src/FontLoader.C:250 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Kirjasinlaji latautuu X-palvelimeen..." #: src/form1.C:29 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-tied.|#." #: src/form1.C:32 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Koko näytön esikatselu|#n" #: src/form1.C:35 src/frontends/xforms/form_external.C:46 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "Browse...|#B" msgstr "Selaa...|#S" #: src/form1.C:44 src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:129 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:88 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/lyx.C:32 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Toteuta|#T" #: src/form1.C:47 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:125 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:28 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 #: src/frontends/xforms/form_external.C:87 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:94 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/lyx.C:29 src/print_form.C:28 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/form1.C:50 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:136 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:35 src/lyx_gui_misc.C:227 #: src/lyx_gui_misc.C:231 src/lyx_gui_misc.C:247 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Peruuta|^[" #: src/form1.C:53 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Näytä kehys|#h" #: src/form1.C:56 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Muuta mittakaavaa|#a" #: src/form1.C:59 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: src/form1.C:63 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kulma:|" #: src/form1.C:69 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% sivusta|#v" #: src/form1.C:72 msgid "Default|#t" msgstr "Oletus|#e" #: src/form1.C:75 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:78 msgid "inches|#h" msgstr "tuumaa|#u" #: src/form1.C:83 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Näytä" #: src/form1.C:87 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: src/form1.C:91 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:47 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: src/form1.C:95 msgid "Rotation" msgstr "Kierto" #: src/form1.C:101 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Näytä värillisenä|#y" #: src/form1.C:104 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Älä näytä tätä kuvaa|#l" #: src/form1.C:107 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Näytä harmaasävyisenä|#r" #: src/form1.C:110 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Näytä mustavalkoisena b|#b" #: src/form1.C:117 msgid "Default|#U" msgstr "Oletus|#Oo" #: src/form1.C:120 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:123 msgid "inches|#n" msgstr "tuumaa|#t" #: src/form1.C:127 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% sivusta|#i" #: src/form1.C:131 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% palstasta|#p" #: src/form1.C:137 msgid "Caption|#k" msgstr "Otsikko|" #: src/form1.C:140 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Alikuva q|#q" #. / #: src/LyXAction.C:155 src/frontends/controllers/ButtonController.h:88 #: src/lyxfunc.C:765 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/LyXAction.C:125 src/frontends/controllers/ButtonController.h:89 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375 msgid "_Add new citation" msgstr "_Lisää uusi lähdeviite" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:376 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "_Muokkaa/poista lähdeviitteet" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:401 msgid " Citation: Select action " msgstr " Lähdeviite: Valitse toiminto " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:455 msgid "Use Regular Expression" msgstr "Käytä säännöllistä lauseketta" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:457 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:475 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr " Lisää lähdeviite: Syötä avainsana(t) tai säännöllinen lauseke " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Key" msgstr "Avain" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:532 msgid "Author(s)" msgstr "Tekijä(t)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:534 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:553 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:643 src/frontends/kde/citationdlg.C:51 msgid "Text after" msgstr "Seuraava teksti" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:564 msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr " Lisää lähdeviite: Valitse lähdeviite " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612 msgid "_Up" msgstr "_Ylös" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:613 msgid "_Down" msgstr "_Alas" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:661 msgid " Citation: Edit " msgstr " Lähdeviite: Muokkaa " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:760 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "--- Halutunlaista avainta ei ole tietokannassa ---" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX-tiimi" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä muuttelu on " "sallittua Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen " "version 2, tai oman valintanne mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen " "mukaisesti.\n" "LyXiä levitetään siinä toivossa, että siitä olisi jotakin hyötyä, mutta " "ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA: ei edes takuuta myyntikelpoisuudesta tai " "sopivuudesta johonkin käyttöön. Lisätietoja löytyy Free Software " "Foundationin GNU General Public Licensestä, jonka kopion pitäisi olla " "toimitettu tämän ohjelman mukana. Jos ei ole, niin kirjoita Free Software " "Foundationille, Inc. 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA." #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 msgid " Error " msgstr " Virhe " #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:94 msgid "Keyword" msgstr "Avainsana" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:124 msgid " Index " msgstr " Hakemisto " #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 src/frontends/xforms/FormPrint.C:141 msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 src/frontends/xforms/FormPrint.C:142 msgid "Unable to print" msgstr "Ei voi tulostaa" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:160 src/frontends/xforms/FormPrint.C:143 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Tarkasta, että asetustesi ovat oikein" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:99 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:203 src/frontends/xforms/FormRef.C:222 msgid "Goto reference" msgstr "Siirry viitteeseen" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:199 msgid "Go back" msgstr "Palaa" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:94 src/frontends/xforms/FormRef.C:133 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Asiakirjassa ei ole nimikkeitä ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:119 msgid " Reference " msgstr " Viite " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:188 msgid " Reference: Select reference " msgstr " Viite: Valitse viite " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:257 msgid "Ref" msgstr "Viite" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:262 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:267 msgid "TextRef" msgstr "Tekstiviite" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:272 msgid "TextPage" msgstr "Sivuviite" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:277 src/insets/insetref.C:123 msgid "PrettyRef" msgstr "Sanallinen viite" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:304 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:314 msgid " Reference: " msgstr " Viite: " #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/xforms/FormToc.C:38 #: src/insets/insettoc.C:23 msgid "Table of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Figures" msgstr "Kuvat" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/insets/insettoc.C:29 msgid "List of Tables" msgstr "Taulukot" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmit" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:118 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:164 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ei asiakirjaa ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:96 msgid "HTML type" msgstr "HTML-tyyppi" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:136 msgid " URL " msgstr " URL " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:117 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:147 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:25 msgid "Selected keys" msgstr "Valitut avaimet" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:32 msgid "Available keys" msgstr "Mahdolliset avaimet" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:39 msgid "Reference entry" msgstr "Viite" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:57 msgid "&Add" msgstr "&Lisää" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:62 msgid "&Up" msgstr "&Ylös" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:67 msgid "&Down" msgstr "&Alas" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:72 msgid "&Remove" msgstr "&Poista" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/kde/citationdlg.C:77 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81 #: src/frontends/kde/urldlg.C:49 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/kde/FormRef.C:202 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:83 src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/docdlg.C:208 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:62 src/frontends/kde/paradlg.C:84 #: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55 #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48 msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:89 msgid "Keys currently selected" msgstr "Valitut avaimet" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:90 msgid "Reference keys available" msgstr "Mahdolliset viiteavaimet" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:91 msgid "Reference entry text" msgstr "Viitteen teksti" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:92 msgid "Text to place after citation" msgstr "Viitteen jälkeen tuleva teksti" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX, Copyright © 1995 Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX-tiimi" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä\n" "muuttelu on sallittua Free Software Foundationin julkaiseman\n" "GNU General Public Licensen version 2, tai oman valintanne\n" "mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen mukaisesti." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyXiä levitetään siinä toivossa, että siitä olisi\n" "jotakin hyötyä, mutta ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA:\n" "ei edes takuuta myyntikelpoisuudesta tai sopivuudesta\n" "johonkin käyttöön.\n" "Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin\n" "GNU General Public Licensestä, jonka kopion\n" "pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman mukana.\n" "Jos ei ole, niin kirjoita\n" "Free Software Foundationille, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA." #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56 msgid "&Apply" msgstr "&Toteuta" #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73 msgid "&Restore" msgstr "Pala&uta" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45 #, fuzzy msgid "Float Placement" msgstr "Irrallisten sijoitus:|#s" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108 msgid "Ignore LaTeX placement rules" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126 msgid "Section number depth :" msgstr "Otsikkotasojen lkm. :" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143 msgid "Table of Contents depth :" msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm. :" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160 msgid "PostScript driver :" msgstr "PostScript-ajuri :" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223 msgid "Use AMS Math" msgstr "Käytä pakettia AMS Math" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241 #, fuzzy msgid "First try :" msgstr "Ensimm. tekijä" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292 #, fuzzy msgid "then :" msgstr "Muu (" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46 msgid "Headers and Footers" msgstr "Ylä- ja alareunukset" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62 #: src/frontends/xforms/form_document.C:99 msgid "Margins" msgstr "Reunukset" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:238 msgid "Paper" msgstr "Sivu" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111 msgid "Paper size :" msgstr "Paperikoko :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187 msgid "Margins :" msgstr "Reunukset :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204 msgid "Width :" msgstr "Leveys :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221 msgid "Height :" msgstr "Korkeus: " #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238 msgid "Top :" msgstr "Ylä :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255 msgid "Bottom :" msgstr "Ala :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272 msgid "Left :" msgstr "Vasen :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289 msgid "Right :" msgstr "Oikea :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306 #, fuzzy msgid "Header height :" msgstr "Sivuots. kork.:|#S" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323 #, fuzzy msgid "Header separation :" msgstr "Kappaleväli" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340 #, fuzzy msgid "Footer skip :" msgstr "Alaviiteväli:" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402 msgid "Portrait" msgstr "Pysty" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415 msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44 msgid "Language :" msgstr "Kieli :" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74 msgid "Encoding :" msgstr "Merkistö :" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104 msgid "Quote style :" msgstr "Lainausmerkit :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45 #, fuzzy msgid "Paragraph spacing" msgstr "Osakappale" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61 msgid "Font size :" msgstr "Kirjainkoko :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78 msgid "Font family :" msgstr "Kirjasinperhe :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95 msgid "Page style :" msgstr "Sivutyyli :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112 msgid "Document class :" msgstr "Asiakirjaluokka :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177 msgid "Two-sided" msgstr "Kaksipuolinen" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190 msgid "Two column pages" msgstr "Kaksipalstainen" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208 msgid "Inter-line spacing :" msgstr "Riviväli :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225 msgid "Extra options :" msgstr "Lisäasetukset :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242 #, fuzzy msgid "Default paragraph spacing :" msgstr "Kappaleväli:|#v" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259 #, fuzzy msgid "Size :" msgstr "Koko:|#o" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276 msgid "Shrink :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293 #, fuzzy msgid "Stretch :" msgstr "Katu" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387 #, fuzzy msgid "Add space" msgstr "parittomat sivut" #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 msgid "Keyword:" msgstr "Avainsana:" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 msgid "Centimetres" msgstr "Senttimetriä" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 msgid "Inches" msgstr "Tuumaa" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37 msgid "Points" msgstr "Pistettä" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 msgid "Millimetres" msgstr "Millimetriä" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 msgid "Picas" msgstr "Picaa" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 msgid "ex units" msgstr "ex-yksikköä" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 msgid "em units" msgstr "em-yksikköä" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42 msgid "Scaled points" msgstr "Skaalattua pistettä" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43 msgid "Big/PS points" msgstr "Big/PS-pistettä" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 msgid "Didot points" msgstr "Didot-pistettä" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 msgid "Cicero points" msgstr "Cicero-pistettä" #. FIXME #: src/frontends/kde/FormRef.C:200 src/frontends/kde/FormUrl.C:79 #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:208 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:57 src/frontends/kde/paradlg.C:84 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:45 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48 msgid "&Close" msgstr "Sul&je" #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:40 msgid "&Update" msgstr "&Päivitä" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 msgid "Page break" msgstr "Sivunvaihto" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "Säilytä väli sivun ylälaidassa" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 msgid "Extra Space" msgstr "Lisäväli" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Koko|#K" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Katu" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 msgid "Shrink" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "Säilytä väli sivun alalaidassa" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58 src/lyx.C:38 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:51 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Tasaus" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130 msgid "&Top" msgstr "&Ylä" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143 msgid "&Middle" msgstr "&Keski" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156 msgid "&Bottom" msgstr "&Ala" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169 msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "&Vaakatäyttö pienoissivukappaleiden välissä" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182 msgid "&Start new minipage" msgstr "&Aloita uusi pienoissivu" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61 msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Piirrä viiva kappaleen ylle" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74 msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Piirrä viiva kappaleen alle" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87 msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Älä sisennä kappaletta" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105 msgid "Label width" msgstr "Nimikeleveys" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135 #, fuzzy msgid "Justification" msgstr "Mukauttaminen|M" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 msgid "Pages" msgstr "Sivut" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Kopiot" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Kohde" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 msgid "&Print" msgstr "&Tulosta" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 msgid "&All pages" msgstr "&Kaikki sivut" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 msgid "&Odd pages" msgstr "&Parittomat sivut" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175 msgid "&Even pages" msgstr "&Parilliset sivut" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214 msgid "&Reverse order" msgstr "&Käänteinen järjestys" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241 msgid "Co&llate" msgstr "&Järjestetty" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258 msgid "From" msgstr "Alkaen" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274 msgid "To" msgstr "Päättyen" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286 msgid "&Printer" msgstr "&Tulostin" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339 msgid "&Browse" msgstr "&Selaa" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359 msgid "Count" msgstr "Määrä" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 msgid "&Insert" msgstr "&Lisää" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Rivejä" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeita" #: src/frontends/kde/docdlg.C:43 msgid "&Settings" msgstr "&Asetukset" #: src/frontends/kde/docdlg.C:44 src/frontends/kde/paradlg.C:34 msgid "&Extra" msgstr "&Lisä" #: src/frontends/kde/docdlg.C:45 msgid "&Geometry" msgstr "&Mitat" #: src/frontends/kde/docdlg.C:46 msgid "&Language" msgstr "&Kieli" #: src/frontends/kde/docdlg.C:47 msgid "&Bullets" msgstr "&Merkit" #: src/frontends/kde/docdlg.C:55 src/frontends/kde/docdlg.C:67 #: src/frontends/kde/docdlg.C:120 src/frontends/kde/docdlg.C:132 #: src/frontends/kde/docdlg.C:143 msgid "default" msgstr "oletus" #: src/frontends/kde/docdlg.C:56 msgid "empty" msgstr "tyhjä" #: src/frontends/kde/docdlg.C:57 msgid "plain" msgstr "pelkkä" #: src/frontends/kde/docdlg.C:58 msgid "headings" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:59 msgid "fancy" msgstr "hienot" #: src/frontends/kde/docdlg.C:68 msgid "10 point" msgstr "10 pistettä" #: src/frontends/kde/docdlg.C:69 msgid "11 point" msgstr "11 pistettä" #: src/frontends/kde/docdlg.C:70 msgid "12 point" msgstr "12 pistettä" #: src/frontends/kde/docdlg.C:73 msgid "single" msgstr "yksink." #: src/frontends/kde/docdlg.C:74 msgid "1 1/2 spacing" msgstr "1 ½" #: src/frontends/kde/docdlg.C:75 msgid "double" msgstr "kaksink." #: src/frontends/kde/docdlg.C:76 src/frontends/kde/docdlg.C:85 #: src/frontends/kde/docdlg.C:592 src/frontends/kde/docdlg.C:600 #: src/frontends/kde/docdlg.C:610 msgid "custom" msgstr "muu" #: src/frontends/kde/docdlg.C:82 src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 msgid "small" msgstr "pieni" #: src/frontends/kde/docdlg.C:83 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "keskivahva" #: src/frontends/kde/docdlg.C:84 msgid "big" msgstr "suuri" #: src/frontends/kde/docdlg.C:94 src/frontends/kde/docdlg.C:99 #: src/frontends/kde/docdlg.C:104 src/frontends/kde/docdlg.C:109 #: src/frontends/kde/docdlg.C:373 src/frontends/kde/docdlg.C:579 #, fuzzy msgid "Here" msgstr "Heprea" #: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100 #: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110 #: src/frontends/kde/docdlg.C:374 src/frontends/kde/docdlg.C:581 #, fuzzy msgid "Bottom of page" msgstr "alaosa" #: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101 #: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111 #: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:583 #, fuzzy msgid "Top of page" msgstr "% sivusta" #: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102 #: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112 #: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:585 #, fuzzy msgid "Separate page" msgstr "&Aloita uusi pienoissivu" #: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103 #: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113 #: src/frontends/kde/docdlg.C:354 src/frontends/kde/docdlg.C:355 #: src/frontends/kde/docdlg.C:356 src/frontends/kde/docdlg.C:357 #, fuzzy msgid "Not set" msgstr "Muistiinpano" #: src/frontends/kde/docdlg.C:121 #, fuzzy msgid "US letter" msgstr "Kirje" #: src/frontends/kde/docdlg.C:122 msgid "US legal" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:123 msgid "US executive" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:133 msgid "A4 small margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:134 msgid "A4 very small margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:135 msgid "A4 very wide margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:144 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "-" #: src/frontends/kde/docdlg.C:145 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "Kuvateksti" #: src/frontends/kde/docdlg.C:146 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "Kuvateksti" #: src/frontends/kde/docdlg.C:147 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "Kuvateksti" #: src/frontends/kde/docdlg.C:148 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:149 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:150 msgid "cp866" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:151 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:152 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:155 msgid "`text'" msgstr "`teksti'" #: src/frontends/kde/docdlg.C:156 msgid "``text''" msgstr "``teksti''" #: src/frontends/kde/docdlg.C:157 msgid "'text'" msgstr "'teksti'" #: src/frontends/kde/docdlg.C:158 msgid "''text''" msgstr "''teksti''" #: src/frontends/kde/docdlg.C:159 msgid ",text`" msgstr ",teksti`" #: src/frontends/kde/docdlg.C:160 msgid ",,text``" msgstr ",,teksti``" #: src/frontends/kde/docdlg.C:161 msgid ",text'" msgstr ",teksti'" #: src/frontends/kde/docdlg.C:162 msgid ",,text''" msgstr ",,teksti''" #: src/frontends/kde/docdlg.C:163 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:164 msgid "«text»" msgstr "«teksti»" #: src/frontends/kde/docdlg.C:165 msgid ">text<" msgstr ">teksti<" #: src/frontends/kde/docdlg.C:166 msgid "»text«" msgstr "»teksti«" #. FIXME: bullets #: src/frontends/kde/docdlg.C:171 msgid "Specify header + footer style etc" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:172 msgid "" "Add spacing between paragraphs rather\n" " than indenting" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:173 msgid "Custom line spacing in line units" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:174 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:175 src/frontends/kde/docdlg.C:176 #: src/frontends/kde/docdlg.C:177 src/frontends/kde/docdlg.C:178 msgid "" "Specify preferred order for\n" "placing floats" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:179 msgid "" "Tell LaTeX to ignore usual rules\n" " for float placement" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:180 msgid "How far in the (sub)sections are numbered" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:181 #, fuzzy msgid "How detailed the Table of Contents is" msgstr "Ei sisällysluetteloa%i" #: src/frontends/kde/docdlg.C:182 msgid "Program to produce PostScript output" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:183 src/frontends/kde/docdlg.C:184 #: src/frontends/kde/docdlg.C:185 src/frontends/kde/docdlg.C:186 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97 msgid "FIXME please !" msgstr "KORJAA, kiitos!" #: src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:321 #, fuzzy msgid "Key not found." msgstr "Merkistöä ei löydy!" #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:31 msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "LyX: Tekijänoikeus ja takuu" #: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/xforms/FormDocument.C:271 msgid "Document layout set" msgstr "Asiakirjatyyli asetettu" #: src/frontends/kde/FormDocument.C:75 #, fuzzy msgid "LyX: Document Options" msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!" #. successfully loaded #: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/xforms/FormDocument.C:385 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Asiakirja muuntuu toiseen asiakirjaluokkaan sopivaksi..." #: src/frontends/kde/FormIndex.C:92 msgid "LyX: Index" msgstr "LyX: Hakemisto" #: src/frontends/kde/FormLog.C:50 src/frontends/xforms/FormLog.C:45 msgid "Build log" msgstr "Build-loki" #: src/frontends/kde/FormLog.C:52 #, fuzzy msgid "LaTeX log" msgstr "LaTeX Lokitiedosto" #: src/frontends/kde/FormLog.C:59 src/frontends/xforms/FormLog.C:48 msgid "No build log file found" msgstr "Build-lokitiedostoa ei ole" #: src/frontends/kde/FormLog.C:61 src/frontends/xforms/FormLog.C:55 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole" #: src/frontends/kde/FormLog.C:78 #, fuzzy msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "LaTeX Lokitiedosto" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:190 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:178 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:143 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:197 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:184 msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "LyX: Kappaleen asetukset" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:92 src/frontends/qt2/FormPrint.C:92 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" "Virhe tapahtui tulostaessa.\n" "\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:93 src/frontends/qt2/FormPrint.C:93 msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Tarkista, että parametrit ovat oikein\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/qt2/FormPrint.C:94 msgid "LyX: Print Error" msgstr "LyX: Tulostusvirhe" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:105 src/frontends/qt2/FormPrint.C:104 msgid "LyX: Print" msgstr "LyX: Tulosta" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 msgid "&Go back" msgstr "&Palaa" #: src/frontends/kde/FormRef.C:105 msgid "Jump back to original position" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormRef.C:110 src/frontends/kde/FormRef.C:124 #: src/frontends/kde/FormRef.C:181 src/frontends/kde/refdlg.C:71 msgid "&Goto reference" msgstr "&Siirry viitteeseen" #: src/frontends/kde/FormRef.C:112 src/frontends/kde/FormRef.C:126 #: src/frontends/kde/FormRef.C:183 #, fuzzy msgid "Jump to selected reference" msgstr " Viite: Valitse viite " #: src/frontends/kde/FormRef.C:233 msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "LyX: Viite" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:46 #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:46 msgid "LyX: Insert Table" msgstr "LyX: Lisää taulukko" #: src/frontends/kde/FormToc.C:249 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "LyX: Sisällysluettelo" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:118 msgid "LyX: Url" msgstr "LyX: URL" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:48 #, fuzzy msgid "Version control log for " msgstr "Versiohallintaloki" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:54 #, fuzzy msgid "No version control log file found" msgstr "Ei versionhallintalokitiedostoa" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:74 #, fuzzy msgid "LyX: Version Control Log" msgstr "Versiohallintaloki" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25 msgid "Index entry" msgstr "Hakemistoviite" #: src/frontends/kde/paradlg.C:33 msgid "&General" msgstr "&Yleinen" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:91 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:54 #: src/paragraph.C:1924 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 msgid "Indented paragraph" msgstr "Sisennetty kappale" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 msgid "Minipage" msgstr "Pienoissivu" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "Teksti kiertää irralliset osat (floatflt)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "Pisteitä (1/72.27 tuumaa)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "Skaalattua pistettä (1/65536 pt)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "Big/PS-pistettä (1/72 tuumaa)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 msgid "Percent of column" msgstr "Prosenttia palstasta" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 msgid "&Spacing Above" msgstr "Väli &yllä" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 msgid "Spacing &Below" msgstr "Väli &alla" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 msgid "Defskip" msgstr "Oletusväli" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 msgid "Small skip" msgstr "Pieni väli" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 msgid "Medium skip" msgstr "Keskisuuri väli" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 msgid "Big skip" msgstr "Suuri väli" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 msgid "VFill" msgstr "Vaakatäyttö" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Asiakas" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51 msgid "Block" msgstr "Molemmat" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Keskitä" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57 #, fuzzy msgid "Alignment of current paragraph" msgstr "Valitse seuraava kappale" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58 #, fuzzy msgid "No indent on first line of paragraph" msgstr "Älä sisennä kappaletta" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61 #, fuzzy msgid "New page above this paragraph" msgstr "Piirrä viiva kappaleen ylle" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62 msgid "Don't hug margin if at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 #, fuzzy msgid "Size of extra space above paragraph" msgstr "Piirrä viiva kappaleen ylle" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Maximum extra space that can be added" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Minimum space required" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 #, fuzzy msgid "New page below this paragraph" msgstr "Piirrä viiva kappaleen alle" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 #, fuzzy msgid "Don't hug margin if at bottom of page" msgstr "Säilytä väli sivun alalaidassa" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 #, fuzzy msgid "Size of extra space below paragraph" msgstr "Piirrä viiva kappaleen alle" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print every page" msgstr "Tulosta joka sivu" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "Tulosta vain parittomat sivut" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "Tulosta vain parilliset sivut" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print from page number" msgstr "Tulosta tietystä sivusta alkaen" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 msgid "Print to page number" msgstr "Tulosta tiettyyn sivuun asti" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "Tulosta käänteisessä järjestyksessä (viimeinen sivu ensin)" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 msgid "Number of copies to print" msgstr "Tulostettavien kopioiden määrä" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Collate multiple copies" msgstr "Järjestä kopiot" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 msgid "Printer name" msgstr "Tulostimen nimi" #: src/frontends/kde/printdlg.C:36 #, fuzzy msgid "Output filename (PostScript)" msgstr "Tulostiedosto" #: src/frontends/kde/printdlg.C:37 msgid "Select output filename" msgstr "Anna tulostiedoston nimi" #: src/frontends/kde/refdlg.C:28 msgid "Available References" msgstr "Mahdolliset viitteet" #: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36 msgid "Name :" msgstr "Nimi :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:49 msgid "Reference :" msgstr "Viite :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:55 msgid "Sort" msgstr "Järjestä" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 msgid "Reference Type" msgstr "Viitetyyppi" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:93 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Viite sellaisena kuin se on tulosteessa" #: src/frontends/kde/refdlg.C:94 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "Haluatko järjestää viitteet aakkosjärjestykseen?" #: src/frontends/kde/refdlg.C:95 msgid "Update list of references shown" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:96 #, fuzzy msgid "Jump to reference in document" msgstr "Siirry asiakirjan loppuun" #: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27 #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34 msgid "Drag with left mouse button to resize" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:54 msgid "Depth" msgstr "Syvyys" #: src/frontends/kde/urldlg.C:30 msgid "Url :" msgstr "URL :" #: src/frontends/kde/urldlg.C:42 msgid "Generate hyperlink" msgstr "Luo hyperlinkki" #: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62 msgid "Name associated with the URL" msgstr "URL:ään liittyvä nimi" #: src/frontends/kde/urldlg.C:63 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Tuota hyperlinkki?" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:55 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:196 msgid "Character set" msgstr "Merkistö" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:61 msgid "Character Options" msgstr "Merkkiasetukset" #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:96 msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "LyX: Lähdeviite" #: src/frontends/qt2/FormCopyright.C:42 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:22 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Tekijänoikeus ja takuu" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:45 msgid "Find and Replace" msgstr "Etsi ja korvaa" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:66 src/frontends/qt2/FormSearch.C:78 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:92 src/frontends/xforms/FormSearch.C:107 msgid "String not found!" msgstr "Merkkijonoa ei löydy!" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:81 src/frontends/xforms/FormSearch.C:110 msgid "String has been replaced." msgstr "Merkkijono korvattu." #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:84 src/frontends/xforms/FormSearch.C:113 msgid " strings have been replaced." msgstr " merkkijonoa korvattu" #: src/frontends/xforms/combox.C:506 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 msgid "*" msgstr "*" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Avain:|#A" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Nimike:|#N" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:22 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Lähdeviite" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 msgid "Database:|#D" msgstr "Tietokanta:|#k" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 msgid "Style:|#S" msgstr "Tyyli:|#T" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:22 msgid "BibTeX Database" msgstr "BiBTeX-tietokanta" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 msgid "Close|^[^M" msgstr "Sulje|^[^M" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Päivitä|#Pp" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Tyyli:|#t" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Laji:|#L" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Muoto:|#m" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Koko:|#o" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Sekal.:|#S" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 msgid "Cancel|#N" msgstr "Peruuta|#r" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Väri:|#V" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Laita nämä päälle/pois|#a" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Alueen asetuksia muuttavat" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:32 msgid "Character Layout" msgstr "Merkkiasettelu" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:62 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Antiikva | Sans Serif | Kirjoituskone %l| Palauta " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:64 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Keskivahva | Lihavoitu %l| Palauta " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:66 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Pysty | Kursiivi | Kalteva | Kapiteeli %l| Palauta " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:69 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ei muutosta %l| Pikkuruinen | Pienin | Pienempi | Pieni | Tavallinen | " "Suuri | Suurempi | Suurin | Valtava | Valtavampi %l| Suurenna | Pienennä | " "Palauta" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:73 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Ei muutosta %l| Korostus | Alleviivaus | Nimityyli | LaTeX-tila %l| Palauta " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:75 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Ei muutosta %l| Ei väriä | Musta | Valkoinen | Punainen | Vihreä | Sininen | " "Syaani | Violetti | Keltainen %l| Palauta" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:78 msgid " English %l| German | French " msgstr " Englanti %l| Saksa | Ranska " #. build up the combox entries #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:89 msgid "No change" msgstr "Ei muutosta" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:90 msgid "Reset" msgstr "Palauta" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 msgid "Inset keys|#I" msgstr "Lainatut lähteet|#L" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Bibliografian teokset|#B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "#&D" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "#X" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "#&A" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "#&B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:66 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:227 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:76 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Yksink." #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:87 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Nimi|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:94 msgid "Citation style|#s" msgstr "Lähdeviitetyyli|#Ll" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:103 msgid "Text before|#T" msgstr "Edeltävä teksti|#Ee" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:111 msgid "Text after|#e" msgstr "Seuraava teksti|#Ss" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:119 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:98 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Palauta|#u" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:35 msgid "Citation" msgstr "Lähdeviite" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:224 #, fuzzy msgid "Regex" msgstr "Telex" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:42 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team" msgstr "LyX, Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX-tiimi" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:47 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä muuttelu on " "sallittua Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen " "version 2, tai oman valintanne mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen " "mukaisesti." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:52 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyXiä levitetään siinä toivossa, että siitä olisi jotakin hyötyä, mutta " "ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai " "SOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja löytyy Free Software " "Foundationin GNU General Public Licensestä, jonka kopion pitäisi olla " "toimitettu tämän ohjelman mukana. Jos ei ole, niin kirjoita Free Software " "Foundationille, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA." #: src/frontends/xforms/form_credits.C:33 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/form_credits.C:38 #, fuzzy msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, " msgstr "" "Kaikki nämä ihmiset ovat työskennelleet LyX-projektin hyväksi. Kiittäen," #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:27 msgid "Credits" msgstr "Kiitokset" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:62 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "VIRHE: LyX ei voinut lukea CREDITS-tiedostoa" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:66 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Asenna LyX oikein, jotta voit arvioida ihmisten LyX-projektiin" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:69 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "sijoittaman työn määrän." #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "Asetussivut" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Special:|#S" msgstr "Erikois:|#E" #: src/frontends/xforms/form_document.C:103 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Sivuotsikkotila" #: src/frontends/xforms/form_document.C:121 msgid "Portrait|#o" msgstr "Pysty|#y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:128 msgid "Landscape|#L" msgstr "Vaaka|#V" #: src/frontends/xforms/form_document.C:137 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Paperikoko:|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:144 msgid "Custom Papersize" msgstr "Oma paperikoko" #: src/frontends/xforms/form_document.C:149 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Käytä \"Geometry\"-pakettia|#G" #: src/frontends/xforms/form_document.C:156 msgid "Width:|#W" msgstr "Leveys:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Height:|#H" msgstr "Korkeus:|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:170 msgid "Top:|#T" msgstr "Yläreuna:|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:177 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Alareuna:|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:184 msgid "Left:|#e" msgstr "Vasen:|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:191 msgid "Right:|#R" msgstr "Oikea:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:198 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Sivuots. kork.:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:205 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Sivuots. väli:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Alaviiteväli:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 msgid "Separation" msgstr "Kappaleväli" #: src/frontends/xforms/form_document.C:248 msgid "Page cols" msgstr "Palstat" #: src/frontends/xforms/form_document.C:251 msgid "Sides" msgstr "Sivu" #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Kirjasinlajit:|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:263 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Kirjainkoko:|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:271 msgid "Class:|#C" msgstr "Asiakirjaluokka:|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:279 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Sivuotsikkotyyli:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:287 msgid "Spacing|#g" msgstr "Riviväli|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:295 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Lisäasetukset:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:305 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Kappaleväli:|#v" #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "One|#n" msgstr "Yksipuolinen|#Y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:322 msgid "Two|#T" msgstr "Kaksipuolinen|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:333 msgid "One|#e" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:340 msgid "Two|#w" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:351 msgid "Indent|#I" msgstr "Sisennys|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:358 msgid "Skip|#K" msgstr "Pystyväli|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:393 msgid "Quote Style " msgstr "Lainausmerkit " #: src/frontends/xforms/form_document.C:395 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Merkistö:|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:403 msgid "Type:|#T" msgstr "Tyyppi:|#y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Single|#S" msgstr "Yksink.|#Y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:419 msgid "Double|#D" msgstr "Kaksink.|#a" #: src/frontends/xforms/form_document.C:428 msgid "Language:|#L" msgstr "Kieli:|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:459 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Irrallisten sijoitus:|#s" #: src/frontends/xforms/form_document.C:465 msgid "Section number depth" msgstr "Otsikkotasojen lkm." #: src/frontends/xforms/form_document.C:469 msgid "Table of contents depth" msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm." #: src/frontends/xforms/form_document.C:474 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS-ajuri:|#a" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Käytä pakettia AMS Math|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:524 msgid "Size|#z" msgstr "Koko|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:533 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:543 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:551 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:558 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:565 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:573 msgid "Bullet Depth" msgstr "Taso" #: src/frontends/xforms/form_document.C:579 msgid "Standard|#S" msgstr "Oletus|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:588 msgid "Maths|#M" msgstr "Matem.|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:596 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:604 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:612 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:620 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:47 msgid "Document Layout" msgstr "Asiakirjan tyylipohja" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Oletus | Oma | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | " "B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:96 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Ei mitään | A4 kapeat marginaalit (vain pysty) | A4 hyvin kapeat " "marginaalit (vain pysty) | A4 hyvin leveät marginaalit (vain pysty) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:147 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:155 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Pieni | Keski | Suuri | Annettu pituus " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:199 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr "" " ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:226 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " oletus | pikkuruinen | skripti | alaviite | pieni | normaali | suuri | " "suurempi | suurin | valtava | valtavampi" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:240 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:242 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125 msgid "Extra" msgstr "Lisä" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:244 msgid "Bullets" msgstr "Merkit" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" "libXpm-versiosi on vanhempi kuin 4.7.\n" "Merkit-sivu asiakirjan asetuksista on pois käytöstä." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Yhtä kappaletta ei voitu muuntaa" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:396 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " kappaletta ei voitu muuntaa" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Muunnosvirheitä!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399 msgid "into chosen document class" msgstr "valittuun asiakirjaluokkaan" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Virheitä tapahtui uuden asiakirjaluokan latautuessa." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Alkuperäinen asiakirjaluokka palautuu." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1038 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Haluatko, että jotkin asetukset" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1039 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "vaihtuvat valitun asiakirjaluokan oletusarvoiksi?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "En voi vaihtaa uuteen asiakirjaluokkaan" #: src/frontends/xforms/FormError.C:27 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-virhe" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 msgid "Template|#t" msgstr "Mallipohjat|M" #: src/frontends/xforms/form_external.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Tiedosto|#i" #: src/frontends/xforms/form_external.C:54 msgid "Parameters|#P" msgstr "Parametrit|#P" #: src/frontends/xforms/form_external.C:61 msgid "Edit file|#E" msgstr "Muokkaa tiedostoa|#M" #: src/frontends/xforms/form_external.C:70 msgid "View result|#V" msgstr "Näytä tulos|#N" #: src/frontends/xforms/form_external.C:79 msgid "Update result|#U" msgstr "Päivitä|#P" #: src/frontends/xforms/form_external.C:93 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Peruuta|#P^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:38 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:272 msgid "Select external file" msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:301 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1972 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Seuraavat merkit eivät ole sallittuja tiedostonnimissä:" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:304 #, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "'#', '~', '$' tai '%'." #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Hakemisto:|#H" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Suodin:|#S:" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Tiedostonnimi:|#T" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Päivitä|#P#p" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Kotihakemisto|#K#k" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Käyttäjä1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Käyttäjä2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varoitus! Hakemistoa ei voitu avata." #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 msgid "Graphics File|#F" msgstr "Kuvatiedosto|#t" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Browse|#B" msgstr "Selaa|#S" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% sivusta" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:607 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "Tuumaa" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% palstasta" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "mustavalkoisena|#m" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "harmaasävyinä|#h" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 msgid "in Color|#C" msgstr "värillisenä|#v" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 msgid "Don't display|#D" msgstr "Älä näytä|#Ä" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 msgid "Rotate" msgstr "Kierrä" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 msgid "Angle|#A" msgstr "Kulma|#K" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Esikatselukuva|#E" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 msgid "Subcaption|#S" msgstr "Alikuvateksti|#A" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Päivitä|#i" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:37 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:349 msgid "Graphics" msgstr "Kuva" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Clipart" msgstr "Sekalaisia kuvia" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Älä lado|#d" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Lataa|#L" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Tiedostonnimi:|#T" #: src/frontends/xforms/form_include.C:67 msgid "Visible space|#s" msgstr "Näkyvä välilyönti|#N" #: src/frontends/xforms/form_include.C:75 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Lisää sellaisenaan|#e" #: src/frontends/xforms/form_include.C:82 msgid "Use input|#i" msgstr "Käytä syötettä|#y" #: src/frontends/xforms/form_include.C:89 msgid "Use include|#U" msgstr "Käytä sisällytystä|#i" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:36 msgid "Include file" msgstr "Sisällytä tiedosto" #. Should browsing too be disabled in RO-mode? #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:180 msgid "Select document to include" msgstr "Valitse sisällytettävä asiakirja" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:188 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "*.tex| LaTeX-asiakirjat (*.tex)" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:190 msgid "*| All files " msgstr "*| Kaikki tiedostot" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Avainsana|#A" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:31 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Hakusana" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 src/frontends/xforms/FormLog.C:52 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Lokitiedosto" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:41 #, fuzzy msgid "Maths Bitmaps" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:78 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Sulje|^[" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:34 #, fuzzy msgid "Maths Decorations" msgstr "Koristus" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 msgid "Right|#R" msgstr "Oikea|#O" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41 msgid "Left|#L" msgstr "Vasen|#V" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Rajaus" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Sarakkeita " #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Pystytasaus|#P" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Vaakatasaus|#V" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:40 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matriisi" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Ylä | Keski | Ala" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Sulje " #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funktiot" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55 msgid "Misc" msgstr "Sekal." #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:56 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Matematiikkapaneeli" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31 msgid "Thin|#T" msgstr "Ohut|#O" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39 msgid "Medium|#M" msgstr "Keskivahva|#e" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47 msgid "Thick|#H" msgstr "Paksu|#P" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiivinen|#N" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#q" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Erotus" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:33 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Pituus|#i" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "tai %|#t" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Yläreuna|#Y" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Keski|#e" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Alareuna|#A" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "pienoissivurivi" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Nimikeleveys:|#s" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Sisennys" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Ennen|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Jälkeen|#J" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Yläpuolella|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Alapuolella|#u" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Ei sisennystä|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Vasen|#V" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Molemmat|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Keskitä|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Ylle:|#Y" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Alle:|#A" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sivunvaihto" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Viivat" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Pystyvälit" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Pidä|#P" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Pidä|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Lisäasetukset" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Vaakatäyttö pienoissivukappaleiden väliin|#V" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Aloita uusi pienoissivu|#u" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Sisennetty kappale|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Pienoissivu|#P" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "floatflt|#f" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Kappaleen tyyli" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:81 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:84 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Ei | Oletus | Pieni | Keski | Suuri | Pystytäyttö | Annettu pituus " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:629 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:661 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:377 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:389 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:401 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varoitus: Kelvoton pituus (sopiva esim.: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:671 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Varoitus: Sopimaton prosenttimäärä (0-100)" #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:248 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:30 msgid "LaTeX preamble" msgstr "LaTeXin aloitusosa" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:70 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu" #: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Antiikva" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans serif" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Kirjoituskone" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Suurennos %|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 msgid "Use scalable fonts" msgstr "Käytä skaalautuvia kirjasimia" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 msgid "Encoding" msgstr "Merkistö" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 msgid "script" msgstr "skripti" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 msgid "footnote" msgstr "alaviite" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143 msgid "large" msgstr "suuri" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146 msgid "largest" msgstr "suurin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 msgid "huge" msgstr "valtava" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 msgid "normal" msgstr "tavallinen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "Näytön DPI|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 msgid "tiny" msgstr "pienin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 msgid "larger" msgstr "suurempi" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 msgid "huger" msgstr "valtavin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Ascii-rivin pituus|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "TeX-merkistö|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Oletuspaperikoko|#k" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "ascii roff|#r" msgstr "Ascii-roff|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 msgid "checktex|#c" msgstr "TeX-tarkistin|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Outside code interaction" msgstr "Ulkoisia ohjelmia" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271 msgid "Spell command|#S" msgstr "Oikolukukomento|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Käytä vaihtoehtoista kieltä|#v" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290 msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Käytä komentomerkkejä|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Käytä käyttäjän sanastoa|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Hyväksy yhdyssanat|#y" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Käytä syötteen merkistöä|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 msgid "date format|#f" msgstr "Päiväyksen muoto|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386 msgid "Package|#P" msgstr "Paketti|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 msgid "Default language|#l" msgstr "Oletuskieli|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Näppäin-\n" "kartta|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "RtL support|#R" msgstr "O-V kirjoitussuuntatuki|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Merkitse vieraat kielet|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Automaattinen alku|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Automaattinen loppu|#l" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440 msgid "Command start|#s" msgstr "Aloituskomento|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447 msgid "Command end|#e" msgstr "Lopetuskomento|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 msgid "1st|#1" msgstr "1.|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461 msgid "2nd|#2" msgstr "2.|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472 msgid "Use babel|#U" msgstr "Käytä babelia|#b" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 msgid "Global|#G" msgstr "Yleinen|#Y" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514 msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyXin osat|#L" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1090 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1130 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1132 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1361 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 msgid "Modify|#M" msgstr "Muuta|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 msgid "All converters|#A" msgstr "Kaikki muuntimet|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705 msgid "Delete|#D" msgstr "Poista|#o" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1121 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1123 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1395 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 msgid "Add|#A" msgstr "Lisää|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632 msgid "Converter|#C" msgstr "Muunnin|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639 msgid "From|#F" msgstr "Lähde|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 msgid "To|#T" msgstr "Kohde|#h" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653 msgid "Flags|#F" msgstr "Asetukset|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 msgid "All formats|#A" msgstr "Kaikki muodot|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 msgid "Format|#F" msgstr "Muoto|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698 msgid "GUI name|#G" msgstr "Näyttönimi|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719 msgid "Extension|#E" msgstr "Nimien pääte|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726 msgid "Viewer|#V" msgstr "Katselin|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Pikanäppäin|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763 msgid "Show banner|#S" msgstr "Näytä avauskuva|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Automaattinen valinnan poisto|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Vahvista lopettaminen|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "Näytä pikanäppäimet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790 msgid "Autosave interval" msgstr "Automaattisten tallennusten väli" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "Tiedosto->Uusi kysyy tiedoston nimeä|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Kohdistin seuraa vierityspalkkia|#v" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Rullahiiren askel" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845 msgid "Popup Font" msgstr "Valintaikkunan kirjasin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848 msgid "Menu Font" msgstr "Valikon kirjasin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 msgid "Popup Encoding" msgstr "Valintaikkunan merkistö" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855 msgid "Bind file|#B" msgstr "Pikanäppäintiedosto|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865 msgid "User Interface file|#U" msgstr "Käyttöliittymätiedosto|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "Ohita X:n \"kuolleet\" näppäimet|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 msgid "command" msgstr "komento" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "page range" msgstr "sivualue" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "copies" msgstr "kopioita" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "reverse" msgstr "käänteinen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 msgid "to printer" msgstr "tulostimelle" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "file extension" msgstr "tiedostopääte" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "spool command" msgstr "jonokomento" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "paper type" msgstr "paperityyppi" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "even pages" msgstr "parilliset sivut" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "odd pages" msgstr "parittomat sivut" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 msgid "collated" msgstr "järjestetty" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "landscape" msgstr "vaaka" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "to file" msgstr "tiedostoon" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 msgid "extra options" msgstr "lisäasetukset" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947 msgid "spool printer prefix" msgstr "jononvalintavalitsin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 msgid "paper size" msgstr "paperikoko" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953 msgid "name" msgstr "nimi" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956 msgid "adapt output" msgstr "kohdista tulostimelle" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Tulostinkomento ja -valitsimet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985 msgid "Default path|#p" msgstr "Oletushakemisto|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 msgid "Last file count|#L" msgstr "Viimeisimpiä tiedostoja|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 msgid "Template path|#T" msgstr "Mallit|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Check last files|#C" msgstr "Tarkista viime tiedostot|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "Backup path|#B" msgstr "Varmuuskopiohak.|#k" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "LyXServerin putki|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "Temp dir|#d" msgstr "Väliaikainen|#l" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 msgid "Look & Feel" msgstr "Käyttötuntuma" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Lang Opts" msgstr "Kielivalinnat" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 msgid "Converters" msgstr "Muuntimet" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 msgid "Inputs" msgstr "Syöte" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Outputs" msgstr "Tuloste" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 msgid "Screen Fonts" msgstr "Näyttökirjasimet" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236 msgid "Formats" msgstr "Muodot" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 msgid "Paths" msgstr "Polut" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253 msgid "Printer" msgstr "Tulostin" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 msgid "Spell checker" msgstr "Oikoluin" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX-osat, joiden väriä voi muuttaa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Muuta LyXin osan väriä. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" ottaaksesi " "muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532 msgid "Find a new color." msgstr "Valitse uusi väri." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:535 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Määritä, annetaanko väri RGB- vai HSV-muodossa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717 msgid "GUI background" msgstr "KL tausta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723 msgid "GUI text" msgstr "KL teksti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:732 msgid "GUI selection" msgstr "KL valinta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:738 msgid "GUI pointer" msgstr "KL osoitin" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:868 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat muuntimet." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:983 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Muunna tämä muoto joksikin muuksi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Muunna jokin muu muoto täksi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Muuntokomento. $$i on syötetiedoston nimi, $$b on sama ilman päätettä ja $$o " "on tulostetiedoston nimi." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "Asetukset, jotka vaikuttavat muuntimen toimintaan." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Poista valittu muunnin luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai " "\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Lisää valittu muunnin luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" " "ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Muuta valitun muuntimen asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" " "ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1247 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat tiedostomuodot." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1249 msgid "The format identifier." msgstr "Tiedostomuodon tunniste." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Tiedostomuoto sellaisena kuin se näkyy valikoissa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Pikanäppäin. Käytä kirjainta, joka on näyttönimessä. Kirjainkoko merkitsee." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Käytetään tiedoston tunnistamiseen. Esim. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Komento, joka käynnistää katseluohjelman." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Poista valittu tiedostomuoto luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai " "\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Lisää nykyinen tiedostomuoto luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai " "\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Muuta valitun tiedostomuodon asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai " "\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Ei voi poistaa tiedostomuotoa, jota jokin muunnin käyttää. Poista muunnin " "ensin." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1546 msgid "Sys Bind" msgstr "Järjestelmän" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550 msgid "User Bind" msgstr "Käyttäjän" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554 msgid "Bind file" msgstr "Pikanäppäintiedosto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558 msgid "Sys UI" msgstr "Järjestelmän" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562 msgid "User UI" msgstr "Käyttäjän" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566 msgid "UI file" msgstr "Käyttöliittymätiedosto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762 msgid "Key maps" msgstr "Näppäinkartat" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766 msgid "Keyboard map" msgstr "Näppäinkartta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1952 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " oletus | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2188 msgid "Default path" msgstr "Oletushakemisto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2193 msgid "Template path" msgstr "Mallien hakemisto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198 msgid "Temp dir" msgstr "Väliaikainen hak." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205 msgid "Lastfiles" msgstr "Viimeisimmät tiedostot" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209 msgid "Backup path" msgstr "Varmuuskopiot" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2214 msgid "LyX Server pipes" msgstr "LyX-palvelimen putket" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2668 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Kirjasinten täytyy olla positiivisia!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" "Kirjasimet täytyy antaa järjestyksessä pikkuruinen > skripti > alaviite > " "pieni > tavallinen > suuri > suurempi > suurin > valtava > valtavampi." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2813 msgid " none | ispell | aspell " msgstr " ei mikään | ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2904 msgid "Personal dictionary" msgstr "Käyttäjän sanasto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2960 msgid "WARNING!" msgstr "Varoitus!" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Tulostin|#T" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Kaikki sivut|#a" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Vain parittomat|#p" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Vain parilliset|#r" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Oikea järjestys|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Käänteinen järjestys|#j" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Sivut:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Määrä:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 msgid "Collated|#C" msgstr "Järjestetty|J" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 msgid "to" msgstr "-" #: src/LyXAction.C:136 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Sivujärj." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:246 msgid "Print to file" msgstr "Tulosta tiedostoon" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 msgid "Sort|#S" msgstr "Järjestä|#s" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 msgid "Name:|#N" msgstr "Nimi:|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 msgid "Ref:" msgstr "Viite:" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 msgid "Reference type|#R" msgstr "Viitetyyppi|#e" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 msgid "Goto reference|#G" msgstr "Siirry viitteeseen|#S" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Etsittävä teksti|#E" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Korvaava teksti|#o" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 msgid " >|#F^s" msgstr " >|#F^s" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 msgid " <|#B^r" msgstr " <|#B^r" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Korvaa|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Sama kirjainkoko|#i#I" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Koko sana|#S#s" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Korvaa kaikki|#A#a" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30 msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "LyX: Etsi ja korvaa" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Lisää sarake|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Poista sarake|#P" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Lisää rivi|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Poista rivi|#t" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Aseta reunat|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Poista reunat|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 msgid "Longtable|#L" msgstr "Pitkä taulukko|#P" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Kierrä 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Erik. taulukko" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 msgid "Top|#t" msgstr "Yläreuna|#Y" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 msgid "Bottom|#b" msgstr "Alareuna|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 msgid "Left|#l" msgstr "Vasen|#V" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 msgid "Right|#r" msgstr "Oikea|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Vasen|#V" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Oikea|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 msgid "Center|#c" msgstr "Keskitä|#K" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 msgid "Top|#p" msgstr "Yläreuna|#Y" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 msgid "Bottom|#o" msgstr "Alareuna|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Reunukset" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 msgid "H. Alignment" msgstr "Vaakatasaus" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 msgid "V. Alignment" msgstr "Pystytasaus" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 msgid "Width|#W" msgstr "Leveys|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 msgid "Alignment|#A" msgstr "Tasaus|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 msgid "Special column" msgstr "Erikoissarake" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Yhdist. sarak.|#h" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Käytä pienoissivua|#K" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Erikoissolu" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Erikoinen monisarakejärjestys" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 msgid "1st Head|#1" msgstr "1. yläotsikko|#1" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 msgid "Head|#H" msgstr "Yläotsikko|#Y" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 msgid "Foot|#F" msgstr "Alaotsikko|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 msgid "Last Foot|#L" msgstr "Viim. alaotsikko|#V" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 msgid "New Page|#N" msgstr "Uusi sivu|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 msgid "Header" msgstr "Yläotsikko" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 msgid "Footer" msgstr "Alaotsikko" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 msgid "Special" msgstr "Erikois" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:32 msgid "Tabular Layout" msgstr "Taulukon asettelu" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 msgid "Tabular" msgstr "Taulukko" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 msgid "Column/Row" msgstr "Sarake/Rivi" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122 msgid "Cell" msgstr "Solu" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:124 msgid "LongTable" msgstr "Pitkä taulukko" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:363 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varoitus: Kohdistin oli väärässä paikassa, ikkuna päivitettiin" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:33 msgid "Insert Tabular" msgstr "Lisää taulukko" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 msgid "Type|#T" msgstr "Tyyppi|#T" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:70 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr " Sisällys | Kuvat | Taulukot | Algoritmit" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:184 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Ei asiakirjaa ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "URL|#U" msgstr "URL|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Nimi|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-tyyppi:|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:30 msgid "Url" msgstr "URL" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:25 msgid "Version Control Log" msgstr "Versiohallintaloki" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:44 msgid "No version control log file available" msgstr "Ei versionhallintalokitiedostoa" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Virhe! Ei voi tulostaa!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Tarkista sivualue." #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:267 msgid "More" msgstr "Lisää" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:323 #, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Kuvaluettelo%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:325 #, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Taulukkoluettelo%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:327 #, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Algoritmiluettelo%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:364 #, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Ei sisällysluetteloa%i" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Ei sisällysluetteloa%i" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:112 src/insets/figinset.C:1975 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "Koko hakemistopolku vaaditaan." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:291 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Tähän hakemistoon ei voi kirjoittaa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:252 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Tätä hakemistoa ei voi lukea." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:315 msgid "No file input." msgstr "Tiedostoa ei ole annettu." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Tiedosto tarvitaan, ei hakemistoa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Tähän tiedostoon ei voi kirjoittaa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:336 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Tästä hakemistosta ei voi lukea." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:347 msgid "File does not exist." msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:352 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Tästä tiedostosta ei voi lukea." #: src/importer.C:39 msgid "Importing" msgstr "Tuodaan" #: src/importer.C:57 msgid "Can not import file" msgstr "Ei voi tuoda tiedostoa" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "Ei tietoja muunnokselle muodosta " #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "tuotu." #: src/insets/figinset.C:1014 msgid "[render error]" msgstr "[piirtämisvirhe]" #: src/insets/figinset.C:1015 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[piirretään ...]" #: src/insets/figinset.C:1018 msgid "[no file]" msgstr "[ei tiedostoa]" #: src/insets/figinset.C:1020 msgid "[bad file name]" msgstr "[virheellinen tiedostonnimi]" #: src/insets/figinset.C:1022 msgid "[not displayed]" msgstr "[ei näytetä]" #: src/insets/figinset.C:1024 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript puuttuu]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[unknown error]" msgstr "[tuntematon virhe]" #: src/insets/figinset.C:1199 msgid "Opened figure" msgstr "Kuva avattiin" #: src/insets/figinset.C:1227 msgid "Figure" msgstr "Kuva" #: src/insets/figinset.C:1319 src/insets/figinset.C:1382 #: src/insets/insetgraphics.C:474 msgid "empty figure path" msgstr "Kuvien hakupolku on tyhjä" #: src/insets/figinset.C:1950 msgid "Select an EPS figure" msgstr "Valitse EPS-kuva" #: src/insets/figinset.C:1952 msgid "Clip art" msgstr "Leikekuvat" #: src/insets/figinset.C:1959 msgid "*ps| PostScript documents" msgstr "*ps| PostScript-asiakirjat" #: src/insets/insetbib.C:128 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeXin luomat lähdeviitteet" #: src/insets/inset.C:71 msgid "Opened inset" msgstr "Osio avattiin" #: src/insets/insetcaption.C:62 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Irrallinen osio avattiin" #: src/insets/insetcaption.C:80 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Irrallinen osa|r" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Avattiin virhe" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetert.C:59 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-osio avattiin" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1667 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Mahdoton toiminto!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Kirjasinlajia ei voi vaihtaa ERT-osioiden sisällä!" #: src/insets/insetexternal.C:199 msgid "External" msgstr "Ulkoinen" #: src/insets/insetfloat.C:101 src/insets/insetfloat.C:237 #: src/insets/insetfloat.C:242 msgid "float:" msgstr "irrallinen:" #: src/insets/insetfloat.C:166 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Irrallinen osio avattiin" #: src/insets/insetfoot.C:32 msgid "foot" msgstr "alaviite" #: src/insets/insetfoot.C:49 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Alaviiteosio avattiin" #: src/insets/insetgraphics.C:176 msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" #: src/insets/insetgraphics.C:180 msgid "Loading..." msgstr "Latautuu..." #: src/insets/insetgraphics.C:184 msgid "Error reading" msgstr "Virhe lukiessa" #: src/insets/insetgraphics.C:188 msgid "Error converting" msgstr "Virhe muuntaessa" #: src/insets/insetinclude.C:155 msgid "Input" msgstr "Syötä" #: src/insets/insetinclude.C:156 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim-syöte" #: src/insets/insetinclude.C:157 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Verbatim-syöte" #: src/insets/insetinclude.C:158 msgid "Include" msgstr "Sisällytä" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Hakusana" #: src/insets/insetinfo.C:193 msgid "Opened note" msgstr "Muistiinpano avattiin" #: src/insets/insetinfo.C:211 src/insets/insetinfo.C:216 msgid "Close|#C^[" msgstr "Sulje|#j^[" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1043 msgid "Enter label:" msgstr "Lisää nimike:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "luettelo" #: src/insets/insetlist.C:72 msgid "Opened List Inset" msgstr "Luettelo-osio avattiin" #: src/insets/insetmarginal.C:33 msgid "margin" msgstr "reunukset" #: src/insets/insetmarginal.C:50 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Reunahuomautusosio avattiin" #: src/insets/insetminipage.C:64 msgid "minipage" msgstr "pienoissivu" #: src/insets/insetminipage.C:122 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Pienoissivuosio avattiin" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Pääasiakirja:" #: src/insets/insetref.C:119 msgid "Ref: " msgstr "Viite: " #: src/insets/insetref.C:120 msgid "Page Number" msgstr "Sivunumero" #: src/insets/insetref.C:120 msgid "Page: " msgstr "Sivu:" #: src/insets/insetref.C:121 msgid "Textual Page Number" msgstr "Sivunumero tekstinä" #: src/insets/insetref.C:121 msgid "TextPage: " msgstr "TekstiSivu: " #: src/insets/insetref.C:122 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Tavallinen+Sivu tekstinä" #: src/insets/insetref.C:122 msgid "Ref+Text: " msgstr "Viite+teksti: " #: src/insets/insetref.C:123 msgid "PrettyRef: " msgstr "Hieno viite: " #: src/insets/insettabular.C:458 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Taulukko-osio avattu" #: src/insets/insettabular.C:1668 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Sarakkeiden yhdistäminen toimii vain vaakasuuntaan." #: src/insets/insettext.C:520 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Tekstiosio avattiin" #: src/insets/insettext.C:1005 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Tämä osio voi sisältää vain yhden kappaleen!" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "teoreema" #: src/insets/insettheorem.C:68 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Teoreemaosio avattiin" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/kbsequence.C:214 msgid " options: " msgstr " optiot: " #: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:251 src/LaTeX.C:299 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX ajonumero " #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:278 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex on käynnissä." #: src/LaTeX.C:222 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX on käynnissä." #: src/layout.C:1349 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ei löytänyt tyylipohjaansa!" #: src/layout.C:1350 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1351 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "on oikein asennettu. Täytyy valitettavasti lopettaa :-(" #: src/layout.C:1413 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvausta!" #: src/layout.C:1414 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" :n sisältö" #: src/layout.C:1415 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-(" #: src/LColor.C:52 msgid "none" msgstr "ei mikään" #: src/LColor.C:53 msgid "black" msgstr "musta" #: src/LColor.C:54 msgid "white" msgstr "valkoinen" #: src/LColor.C:55 msgid "red" msgstr "punainen" #: src/LColor.C:56 msgid "green" msgstr "vihreä" #: src/LColor.C:57 msgid "blue" msgstr "sininen" #: src/LColor.C:58 msgid "cyan" msgstr "syaani" #: src/LColor.C:59 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:60 msgid "yellow" msgstr "keltainen" #: src/LColor.C:61 msgid "cursor" msgstr "kohdistin" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "tausta" #: src/LColor.C:63 msgid "text" msgstr "teksti" #: src/LColor.C:64 msgid "selection" msgstr "valinta" #: src/LColor.C:65 msgid "latex" msgstr "latex" #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "irralliset" #: src/LColor.C:67 msgid "note" msgstr "muistiinpano" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "muistiinpanon tausta" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "muistiinpanon kehys" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "syvyyspalkki" #: src/LColor.C:71 msgid "language" msgstr "kieli" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "komento-osio" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "komento-osion tausta" #: src/LColor.C:74 msgid "command-inset frame" msgstr "komento-osion kehys" # What the heck is an accent? #: src/LColor.C:75 msgid "accent" msgstr "kerake" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "kerakkeen tausta" # #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "kerakkeen kehys" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "pienoissivurivi" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "erikoismerkki" #: src/LColor.C:80 msgid "math" msgstr "matematiikka" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "matematiikan tausta" #: src/LColor.C:82 msgid "math frame" msgstr "matematiikkakehys" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "matematiikkakohdistin" #: src/LColor.C:84 msgid "math line" msgstr "matematiikkarivi" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "alaviitteen tausta" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "alaviitteen kehys" #: src/LColor.C:88 msgid "latex inset" msgstr "latex-osio" #: src/LColor.C:89 msgid "inset" msgstr "osio" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "osion tausta" #: src/LColor.C:91 msgid "inset frame" msgstr "osion kehys" #: src/LColor.C:92 msgid "error" msgstr "virhe" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "rivin lopun merkki" #: src/LColor.C:94 msgid "appendix line" msgstr "liiterivi" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "pystytäyttörivi" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "ylä/alarivi" #: src/LColor.C:97 msgid "table line" msgstr "taulukkorivi" #: src/LColor.C:98 msgid "tabular line" msgstr "taulukkorivi" #: src/LColor.C:100 msgid "tabularonoff line" msgstr "taulukkokäyttörivi" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "alaosa" #: src/LColor.C:103 msgid "page break" msgstr "sivunvaihto" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "painikkeen yläpuoli" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "painikkeen alapuoli" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "painikkeen vasen puoli" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "painikkeen oikea puoli" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "painikkeen tausta" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "peri" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "ohita" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Lisää liite" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Kuvaile komentoa" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Valitse edellinen merkki" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Lisää bibtex" #: src/LyXAction.C:116 msgid "Build program" msgstr "Build-ohjelma" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Autosave" msgstr "Automaattinen tallennus" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Siirry asiakirjan alkuun" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Valitse alue asiakirjan alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Check TeX" msgstr "Tarkista TeX" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Go to end of document" msgstr "Siirry asiakirjan loppuun" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Select to end of document" msgstr "Valitse alue asiakirjan loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Export to" msgstr "Vie" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Import document" msgstr "Tuo asiakirja" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Get the printer parameters" msgstr "Hae tulostimen asetukset" #: src/LyXAction.C:140 msgid "New document" msgstr "Uusi asiakirja" #: src/LyXAction.C:142 msgid "New document from template" msgstr "Uusi asiakirja mallin mukaan" #: src/LyXAction.C:145 msgid "Revert to saved" msgstr "Peru kaikki muokkaukset" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Switch to an open document" msgstr "Vaihda avoimeen asiakirjaan" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Toggle read-only" msgstr "Vain luku pois/päällä" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: src/LyXAction.C:151 msgid "View" msgstr "Esikatsele" #: src/LyXAction.C:153 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: src/LyXAction.C:157 msgid "Go one char back" msgstr "Siirry edelliseen merkkiin" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char forward" msgstr "Siirry seuraavaan merkkiin" #: src/LyXAction.C:162 msgid "Insert citation" msgstr "Lisää lähdeviite" #: src/LyXAction.C:165 msgid "Execute command" msgstr "Suorita komento" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Ympäristötaso matalammaksi" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Increment environment depth" msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Change environment depth" msgstr "Muuta ympäristötasoa" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert ... dots" msgstr "Lisää kolme pistettä" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go down" msgstr "Siirry alaspäin" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Select next line" msgstr "Valitse seuraava rivi" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Valitse kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Lisää piste virkkeen loppuun" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Go to next error" msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Poista kaikki virhelaatikot" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Lisää uusi ERT-osio" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Lisää uusi ulkoinen osio" #: src/LyXAction.C:195 src/LyXAction.C:197 msgid "Insert Graphics" msgstr "Lisää kuva" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "Lisää ASCII-tiedostot riveinä" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Lisää ASCII-tiedosto kappaleena" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Open a file" msgstr "Avaa tiedosto" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Find & Replace" msgstr "Etsi tai korvaa" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Toggle bold" msgstr "Lihavointi pois/päällä" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle code style" msgstr "Koodityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Default font style" msgstr "Oletuskirjasinlajityyli" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Korostus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle noun style" msgstr "Nimityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Antiikva-kirjasintyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Set font size" msgstr "Aseta kirjasinlajin koko" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Show font state" msgstr "Näytä kirjasinlajin tila" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alleviivaus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:224 src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Footnote" msgstr "Lisää alaviite" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Select next char" msgstr "Valitse seuraava merkki" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Lisää vaakatäyttö" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Display copyright information" msgstr "Näytä kopiointitietoja" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "Näyttää luettelon ihmisistä, jotka ovat auttaneet LyXin tekemisessä" #: src/LyXAction.C:239 msgid "Open a Help file" msgstr "Avaa ohjetiedosto" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "Näytä LyXin versio" #: src/LyXAction.C:245 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Lisää sananjakokohta" #: src/LyXAction.C:247 msgid "Insert index item" msgstr "Lisää hakemistoviite" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Insert last index item" msgstr "Lisää hakemistoviitteen viim. sana" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert index list" msgstr "Lisää hakemisto" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Turn off keymap" msgstr "Kytke pois näppäinkartta" #: src/LyXAction.C:255 msgid "Use primary keymap" msgstr "Käytä ensisijaista näppäinkarttaa" #: src/LyXAction.C:257 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Käytä toissijaista näppäinkarttaa" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Toggle keymap" msgstr "Näppäinkartta pois/päälle" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Insert Label" msgstr "Lisää nimike" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Change language" msgstr "Vaihda kieli" #: src/LyXAction.C:263 msgid "View LaTeX log" msgstr "Näytä LaTeX Lokitiedosto" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopioi kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Liitä kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:278 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Avaa taulukon asettelu" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Siirry rivin alkuun" #: src/LyXAction.C:282 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Valitse alue rivin alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Go to end of line" msgstr "Siirry rivin loppuun" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Select to end of line" msgstr "Valitse alue rivin loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Lisää algoritmiluettelo" #: src/LyXAction.C:291 msgid "View list of algorithms" msgstr "Näytä algoritmiluettelo" #: src/LyXAction.C:293 msgid "Insert list of figures" msgstr "Lisää kuvaluettelo" #: src/LyXAction.C:295 msgid "View list of figures" msgstr "Näytä kuvaluettelo" #: src/LyXAction.C:297 msgid "Insert list of tables" msgstr "Lisää taulukkoluettelo" #: src/LyXAction.C:299 msgid "View list of tables" msgstr "Näytä taulukkoluettelo" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: src/LyXAction.C:302 msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Lisää reunahuomautus" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Insert Margin note" msgstr "Lisää reunahuomautus" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Math Greek" msgstr "Kreikkalaiset matematiikkasymbolit" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Insert math symbol" msgstr "Lisää matematiikkasymboli" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Math mode" msgstr "Matematiikkatila" #: src/LyXAction.C:334 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin" #: src/LyXAction.C:336 msgid "Select next paragraph" msgstr "Valitse seuraava kappale" #: src/LyXAction.C:338 msgid "Go to paragraph" msgstr "Siirry kappaleeseen" #: src/LyXAction.C:341 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin" #: src/LyXAction.C:343 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Valitse edellinen kappale" #: src/LyXAction.C:347 msgid "Edit Preferences" msgstr "Muuta asetuksia" #: src/LyXAction.C:349 msgid "Save Preferences" msgstr "Tallenna asetukset" #: src/LyXAction.C:352 msgid "Insert protected space" msgstr "Lisää kova välilyönti" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert quote" msgstr "Lisää lainausmerkki" #: src/LyXAction.C:355 msgid "Reconfigure" msgstr "Konfiguroi uudelleen" #: src/LyXAction.C:359 msgid "Insert cross reference" msgstr "Lisää viite" #: src/LyXAction.C:368 msgid "Scroll inset" msgstr "Vieritä osiota" #: src/LyXAction.C:387 msgid "Insert Table" msgstr "Lisää taulukko" #: src/LyXAction.C:389 msgid "Tabular Features" msgstr "Taulukon ominaisuudet" #: src/LyXAction.C:391 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Lisää uusi taulukko-osio" #: src/LyXAction.C:392 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX-tyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:394 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Lisää uusi tekstiosio" #: src/LyXAction.C:397 msgid "Insert table of contents" msgstr "Lisää sisällysluettelo" #: src/LyXAction.C:399 msgid "View table of contents" msgstr "Näytä sisällysluettelo" #: src/LyXAction.C:401 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seuraa vierityspalkkia" #: src/LyXAction.C:414 msgid "Register document under version control" msgstr "Rekisteröi asiakirja versionhallintaan" #: src/LyXAction.C:652 msgid "No description available!" msgstr "Kuvausta ei löydy!" #: src/lyx.C:23 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "EPS-tiedosto (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:25 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inline-EPS (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx_cb.C:146 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Tallennus epäonnistui. Haluatko tallentaa toisella nimellä?" #: src/lyx_cb.C:148 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(muuten asiakirjaa ei tallenneta.)" #: src/lyx_cb.C:169 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Valitse tiedostonimi, joksi asiakirja tallennetaan:" #: src/lyx_cb.C:173 src/lyxfunc.C:1522 src/lyxfunc.C:1596 msgid "Templates" msgstr "Mallipohjat" #: src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx|LyX-asiakirjat (*.lyx)" #: src/lyx_cb.C:201 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Sama nimi kuin asiakirjalla jo on:" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Save anyway?" msgstr "Haluatko tallentaa siitä huolimatta?" #: src/lyx_cb.C:209 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Toinen samanniminen asiakirja on jo avoinna!" #: src/lyx_cb.C:211 msgid "Replace with current document?" msgstr "Haluatko korvata sen tällä asiakirjalla?" #: src/lyx_cb.C:219 msgid "Document renamed to '" msgstr "Asiakirja nimetty uudelleen: '" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "', but not saved..." msgstr "', mutta sitä ei tallennettu..." #: src/lyx_cb.C:226 msgid "Document already exists:" msgstr "Asiakirja jo olemassa:" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Replace file?" msgstr "Haluatko korvata tiedoston?" #: src/lyx_cb.C:241 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Asiakirjaa ei voitu tallentaa!" #: src/lyx_cb.C:242 msgid "Holding the old name." msgstr "Säilyttää vanhan nimen." #: src/lyx_cb.C:256 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ei toimi SGML-johdannaisten kanssa." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "No warnings found." msgstr "Ei varoituksia." #: src/lyx_cb.C:267 msgid "One warning found." msgstr "Löytyi yksi varoitus." #: src/lyx_cb.C:268 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Käytä 'Muokkaa->Siirry virheeseen' sen löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:271 msgid " warnings found." msgstr " varoitusta löytyi." #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Käytä Muokkaa->Siirry virheeseen' niiden löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex-ajo onnistui" #: src/lyx_cb.C:276 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex ei ilmeisesti toimi." #: src/lyx_cb.C:323 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Asiakirjan automaattinen tallennus käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:363 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui!" #: src/lyx_cb.C:418 msgid "Select file to insert" msgstr "Valitse lisättävä tiedosto" #: src/lyx_cb.C:435 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi lukea: " #: src/lyx_cb.C:442 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi avata:" #: src/lyx_cb.C:545 src/mathed/formula.C:1042 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Kirjoita uusi nimiketeksti:" #: src/lyx_cb.C:564 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset tyyliasetukset" #: src/lyx_cb.C:565 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "merkille, asiakirjalle, paperille ja lainausmerkeille" #: src/lyx_cb.C:566 msgid "as default for new documents?" msgstr "uusien asiakirjojen oletusarvoiksi?" #: src/lyx_cb.C:578 msgid "Insert Figure" msgstr "Lisää kuva" #: src/lyx_cb.C:594 msgid "Inserting figure..." msgstr "Lisätään kuva..." #: src/lyx_cb.C:598 src/lyx_cb.C:658 msgid "Figure inserted" msgstr "Kuva lisätty" #: src/lyx_cb.C:683 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:690 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Asetustiedot latautuvat uudelleen..." #: src/lyx_cb.C:692 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Kokoonpanoasetukset päivittyivät." #: src/lyx_cb.C:693 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Jos haluat käyttää uusia asiakirjaluokkakuvauksia," #: src/lyx_cb.C:694 msgid "updated document class specifications." msgstr "LyX on käynnistettävä uudelleen." #: src/lyxfind.C:34 msgid "Sorry!" msgstr "Valitettavasti." #: src/lyxfind.C:34 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Tyhjää tilaa tai merkkiä ei voi korvata." #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symboli" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:55 msgid "Inherit" msgstr "Peri" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:55 msgid "Ignore" msgstr "Ohita" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Keskivahva" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Pysty" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Kursiivi" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Kalteva" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteeli" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Pikkuruinen" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Pienin" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Pienempi" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Suurempi" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Suurin" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Valtava" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Valtavampi" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Suurenna" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Pienennä" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: src/lyxfont.C:55 msgid "On" msgstr "Päällä" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Toggle" msgstr "Pois/päälle" #: src/lyxfont.C:597 msgid "Emphasis " msgstr "Korostus " #: src/lyxfont.C:600 msgid "Underline " msgstr "Alleviivaus " #: src/lyxfont.C:603 msgid "Noun " msgstr "Nimityyli " #: src/lyxfont.C:605 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:609 msgid "Language: " msgstr "Kieli: " #: src/lyxfont.C:611 msgid " Number " msgstr " Numero " #: src/lyxfunc.C:281 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Tuntematon jakso:" #: src/lyxfunc.C:359 msgid "Unknown action" msgstr "Tuntematon toiminto" #. no #: src/lyxfunc.C:373 msgid "Document is read-only" msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu" #. no #: src/lyxfunc.C:378 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Komento ei toimi ilman avoinna olevaa asiakirjaa" #: src/lyxfunc.C:805 msgid "Saving document" msgstr "Asiakirja tallentuu" #: src/lyxfunc.C:1026 msgid "Opening help file" msgstr "Ohjetiedosto avautuu" #: src/lyxfunc.C:1035 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versio" #: src/lyxfunc.C:1040 msgid "Library directory: " msgstr "Kirjastohakemisto:" #: src/lyxfunc.C:1042 msgid "User directory: " msgstr "Käyttäjän hakemisto:" #: src/lyxfunc.C:1254 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"Push-toolbar\" vaatii parametria > 0" #: src/lyxfunc.C:1271 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Käyttöohje: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1288 src/mathed/formula.C:845 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mat-kreikka-tila päällä" #: src/lyxfunc.C:1299 src/mathed/formula.C:854 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Mat-kreikka näppäimistö päällä" #: src/lyxfunc.C:1301 src/mathed/formula.C:856 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mat-kreikka näppäimistö pois" #: src/lyxfunc.C:1309 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Tämä on mahdollista vain matematiikkatilassa!" #: src/lyxfunc.C:1344 msgid "Opening child document " msgstr "Aliasiakirja avautuu" #: src/lyxfunc.C:1373 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tuntematon alaviitetyyppi" #: src/lyxfunc.C:1447 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaksi: set-color " #: src/lyxfunc.C:1453 msgid "Set-color \"" msgstr "Set-color \"" #: src/lyxfunc.C:1455 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "\" epäonnistui: väriä ei ole määritelty, tai sitä ei voi uudelleenmääritellä." #: src/lyxfunc.C:1519 msgid "Enter filename for new document" msgstr "Anna uuden asiakirjatiedoston nimi" #: src/lyxfunc.C:1524 msgid "newfile" msgstr "uusi" #: src/lyxfunc.C:1542 src/lyxfunc.C:1726 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Haluatko sulkea asiakirjan nyt?\n" "('Ei': siirry avoinna olevaan versioon)" #: src/lyxfunc.C:1562 msgid "File already exists:" msgstr "Tiedosto jo olemassa:" #: src/lyxfunc.C:1564 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Haluatko avata asiakirjan?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:1566 src/lyxfunc.C:1657 msgid "Opening document" msgstr "Asiakirja avautuu" #: src/lyxfunc.C:1573 src/lyxfunc.C:1664 msgid "opened." msgstr "avattu." #: src/lyxfunc.C:1593 msgid "Select template file" msgstr "Valitse mallitiedosto" #: src/lyxfunc.C:1630 msgid "Select document to open" msgstr "Valitse avattava asiakirja" #: src/lyxfunc.C:1666 msgid "Could not open document" msgstr "Asiakirjaa ei voi avata" #: src/lyxfunc.C:1690 msgid "Select " msgstr "Valitse " #: src/lyxfunc.C:1691 msgid " file to import" msgstr " tuotava tiedosto" #: src/lyxfunc.C:1745 msgid "A document by the name" msgstr "Asiakirja, jonka nimi on" #: src/lyxfunc.C:1747 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: src/lyx_gui_misc.C:160 msgid "Dismiss" msgstr "Sulje" #: src/lyx_gui_misc.C:196 src/lyx_gui_misc.C:225 src/lyx_gui_misc.C:229 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Kyllä|kK#k" #: src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:226 src/lyx_gui_misc.C:230 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ei|eE#e" #: src/lyx_gui_misc.C:249 msgid "Clear|#e" msgstr "Tyhjennä|#Tt" #: src/lyx_gui_misc.C:262 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Muutoksia ei oteta huomioon" #: src/lyx_gui_misc.C:263 msgid "The document is read-only:" msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu:" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Virheellinen valitsin \"" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "\". Ohjelma sulkeutuu." #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varoitus: Binaarin polkua ei voitu määrittää." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jos ongelmia esiintyy, yritä käynnistää LyX täydellisellä polulla." #: src/lyx_main.C:311 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_10x ympäristömuuttuja on epäkelpo." #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "Järjestelmähakemisto: " #: src/lyx_main.C:321 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "LyX Varoitus! Järjestelmähakemistoa ei voitu määrittää. " #: src/lyx_main.C:322 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Kokeile '-sysdir'-valitsinta tai " #: src/lyx_main.C:323 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "aseta ympäristömuuttujaan LYX_DIR_11x LyX-järjestelmähakemisto " #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr ", joka sisältää tiedoston `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Käytetään sisäänrakennettua oletusta " #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " mutta odota ongelmia." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Odota ongelmia." #: src/lyx_main.C:556 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Olet antanut virheellisen käyttäjän LyX-hakemiston." #: src/lyx_main.C:557 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Käyttäjän LyX-hakemistoa ei ole olemassa." #: src/lyx_main.C:559 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Tarvitset sitä omien asetustesi säilyttämiseen." #: src/lyx_main.C:560 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Haluatko sellaisen? (suositeltavaa)" #: src/lyx_main.C:561 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Käynnissä ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:568 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Luon hakemiston " #: src/lyx_main.C:569 msgid " and running configure..." msgstr " ja käynnistetään \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:575 msgid "Failed. Will use " msgstr "Epäonnistui. Käytetään " #: src/lyx_main.C:576 msgid " instead." msgstr " sen sijaan." #: src/lyx_main.C:583 msgid "Done!" msgstr "Valmis!" #: src/lyx_main.C:597 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX-varoitus!" #: src/lyx_main.C:598 msgid "Error while reading " msgstr "Virhe luettaessa " #: src/lyx_main.C:599 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Sisäänrakennetut oletusarvot ovat käytössä." #: src/lyx_main.C:698 msgid "Setting debug level to " msgstr "Virheilmoitustaso on " #: src/lyx_main.C:709 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Käyttö: lyx [ valitsimet ] [ tiedosto.lyx ... ]\n" "Valitsimet (kirjainkoko merkitsee):\n" "\t-help näytä yhteenvedon LyXin käytöstä\n" "\t-userdir hakemisto yritä käyttää annettua käyttäjän hakemistoa\n" "\t-sysdir hakemisto yritä käyttää annettua järjestelmähakemistoa\n" "\t-geometry WxH+X+Y aseta pääikkunan mitat\n" "\t-dbg ominaisuus[,ominaisuus]...\n" " valitse ominaisuudet, joista näytetään " "tarvittaessa\n" " lisävirheilmoituksia. Kirjoita lyx -dbg " "nähdäksesi \n" " luettelon näistä ominaisuuksista.\n" "\t-x [--execute] komento\n" " suorita annettu LyXin komento.\n" "\t-e [--export] muoto\n" " vie tiedosto annetussa muodossa.\n" "\t-i [--import] muoto tiedosto.xxx\n" " tuo annetun muotoinen tiedosto.\n" "Katso lisätietoja LyXin man-sivulta." #: src/lyx_main.C:744 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Luettelo mahdollisista virheilmoitusasetuksista:" #: src/lyx_main.C:756 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Et antanut hakemistoa -sysdir-asetukselle!" #: src/lyx_main.C:767 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Et antanut hakemistoa -userdir-asetukselle!" #: src/lyx_main.C:790 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Et antanut komentoja -x-asetuksen jälkeen!" # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/lyx_main.C:803 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu " # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820 msgid " switch!" msgstr " asetuksen jälkeen!" # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/lyx_main.C:818 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Tyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu " #: src/lyxrc.C:1602 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kirjasinmerkistö, jota LaTeX2e fontenc-paketti käyttää. T1 on suositeltu " "valinta ei-englantilaisille kielille." #: src/lyxrc.C:1606 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Oletustulostin. Jos tätä ei ole määritelty, niin LyX käyttää " "ympäristömuuttujan PRINTER arvoa." #: src/lyxrc.C:1610 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" "Mieluiten käyttämäsi tulostinohjelma. Esimerkiksi \"dvips\" tai \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1614 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parilliset sivut tulostumaan." #: src/lyxrc.C:1618 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parittomat sivut tulostumaan." #: src/lyxrc.C:1622 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Valitsin, jolle annetaan tulostettavien sivujen numerot pilkuilla " "erotettuina." #: src/lyxrc.C:1626 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Valitsin, jolla asetetaan tulostettavien kopioiden määrä." #: src/lyxrc.C:1630 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Valitsin, jolla määritetään, tulostuvatko kopiot järjestyksessä." #: src/lyxrc.C:1634 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Valitsin, jolla tulostusjärjestys muutetaan käänteiseksi." #: src/lyxrc.C:1638 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Valitsin, jolla tuloste saadaan vaakasuuntaiseksi." #: src/lyxrc.C:1642 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperityyppi." #: src/lyxrc.C:1646 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperin mitat." #: src/lyxrc.C:1650 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Valitsin, joka määrää tulostusohjelman tulostamaan tietyllä tulostimella." #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Määritä, antaako LyX tulostimen nimen tulostuskomennolle." #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Valitsin, jolla tulostusohjelma saadaan tulostamaan tiedostoon." #: src/lyxrc.C:1662 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Tulostusohjelman luomien tiedostojen pääte. Yleensä \".ps\"" #: src/lyxrc.C:1666 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Lisävalitsimia, jotka välittyvät tulostusohjelmalle muiden valitsimien " "jälkeen, mutta ennen tulostettavan tiedoston nimeä." #: src/lyxrc.C:1670 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Kun tämä tulostusvalitsin on asetettu, niin tuloste muodostuu tiedostoon. " "Tämän jälkeen kutsutaan annettua erillistä kirjoittimen jonokomentoa " "annettujen valitsimien kanssa." #: src/lyxrc.C:1674 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Jos annat tulostimen nimet Tulosta-valintaikkunassa, niin seuraava valitsin " "liitetään tulostimen nimen kanssa jonokomennon perään." #: src/lyxrc.C:1678 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Näyttösi tarkkuus pisteinä tuumalle (DPI). LyX määrittää tämän " "automaattisesti, mutta jos tulos on väärin, niin laita oikea arvo tähän." #: src/lyxrc.C:1683 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Näyttökirjasinten suurennusprosentti. Arvolla 100% kirjasimet ovat " "suunnilleen saman kokoisia kuin paperilla." #: src/lyxrc.C:1687 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Kirjasinkoot, joita käytetään näyttökirjasinten skaalaamisen laskemiseen." #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Näyttökirjasimet, joilla muokattava teksti piirretään." #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "Valikoiden sekä valintaikkunoiden ryhmien otsikoiden kirjasin." #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The font for popups." msgstr "Valintaikkunoiden kirjasin." #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Näyttökirjasinten merkistö." #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Valikko- sekä valintaikkunakirjasinten merkistö." #: src/lyxrc.C:1716 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Määrittää automaattisten tallennusten välisen ajan sekunteina. 0 tarkoittaa, " "että automaattitallennus ei ole käytössä." #: src/lyxrc.C:1720 msgid "The default path for your documents." msgstr "Asiakirjojen oletushakemisto." #: src/lyxrc.C:1724 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "Hakemisto, jonka LyX näyttää, kun valitset mallia." #: src/lyxrc.C:1728 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX käyttää tätä hakemistoa väliaikaisten tiedostojensa tallentamiseen. Se " "myös poistaa ne, kun lopetat sen." #: src/lyxrc.C:1732 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Aseta tämä, jos haluat tallentaa väliaikaisen TeX-tulosteen väliaikaiseen " "hakemistoon." #: src/lyxrc.C:1736 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Tiedosto, johon viimeisimpien tiedostojen nimet tallentuvat." #: src/lyxrc.C:1740 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Poista tämä käytöstä, jos et halua valitsemasi tekstin korvautuvan, kun alat " "kirjoittaa." #: src/lyxrc.C:1744 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" "Aseta tämä, jos haluat LyXin käsittelevän itse mahdolliset näppäimistöllesi " "määritellyt \"kuolleet\" näppäimet eli aksenttimerkit." #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Tämä käynnistää lyxserverin. Putket saavat liitteet \".in\" ja \".out\". " "Suositellaan vain edistyneille käyttäjille." #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Pikanäppäintiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä sen " "sekä yleisestä että paikallisesta bind/-hakemistosta." #: src/lyxrc.C:1757 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Käyttöliittymätiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä " "sen sekä yleisestä että paikallisesta ui/-hakemistosta." #: src/lyxrc.C:1763 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Määrittele mitä merkkejä eri näppäimet tuottavat. Tarvitset tätä, jos " "esimerkiksi haluat kirjoittaa suomea amerikkalaisella näppäimistöllä." #: src/lyxrc.C:1767 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Määrittele taulukoita Ascii-muodossa tuottava erillinen ohjelma. Esim. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\", jossa \"$$FName\" on syötetiedosto. Jos " "asetat arvoksi \"none\", niin LyX muotoilee taulukot itse." #: src/lyxrc.C:1771 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Tämä on Ascii-tiedoston (LaTeX, SGML, tai pelkkä teksti) viedyn tiedoston " "suurin rivipituus." #: src/lyxrc.C:1775 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Suurin muistettu viimeisimpien tiedostojen määrä. Enintään 9 voi näkyä\n" "valikossa." #: src/lyxrc.C:1779 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Määritä, tarkistetaanko viimeisimpien tiedostojen olemassaolo." #: src/lyxrc.C:1786 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Anna oletuspaperikoko." #: src/lyxrc.C:1793 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Pidetäänkö yhdyssanoja, kuten \"tämäpäivä\" vs. \"tämä päivä\", oikein " "kirjoitettuina?" #: src/lyxrc.C:1797 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Mitä oikolukukomentoa käytetään?" #: src/lyxrc.C:1801 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Määritä, annetaanko syötemerkistön valitsin -T ispellille. Käytä tätä, jos " "et voi oikolukea sanoja, joissa on kansainvälisiä merkkejä. Tämä ei " "välttämättä toimi kaikkien sanastojen kanssa." #: src/lyxrc.C:1806 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Anna vaihtoehtoinen kieli. Asiakirjan kieltä käytetään oletuksena." #: src/lyxrc.C:1811 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Anna vaihtoehtoinen henkilökohtainen sanasto. Esimerkiksi " "\".ispell_english\"." #: src/lyxrc.C:1816 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Anna merkkejä, jotka voivat esiintyä sanan osana tavallisten\n" "merkkien lisäksi." #: src/lyxrc.C:1820 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" "Sallitko skaalautuvien näyttökirjasinten käytön? Jos et, niin LyX käyttää " "lähinnä sopivaa kokoa. Tee näin, jos skaalautuvat kirjasimet näyttävät " "rumilta ja sinulla on paljon tavallisia kirjasinlajeja." #: src/lyxrc.C:1824 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Määrittele, miten ChkTeX-ohjelma ajetaan. Esim. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 " "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Lisätietoja saat ChkTeXin ohjeista." #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX ei siirrä tavallisesti kohdistinta, kun liikutat vierityspalkkia. Aseta " "todeksi, jos haluat kohdistimen olevan aina näkyvissä." #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" "Määrittää, kysyykö LyX uudestaan vahvistusta lopetukselle, kun olet " "muuttanut asiakirjoja. (LyX kysyy silti kerran, haluatko tallentaa " "muuttuneet asiakirjat.)" #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" "LyX näyttää jatkuvasti viimeisimpien suoritettujen komentojen nimet, sekä " "niille määritellyt pikanäppäimet minipuskurissa. Aseta tämä pois päältä, jos " "LyX vaikuttaa hitaalta." #: src/lyxrc.C:1840 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua LyXin luovan varmuuskopioita." #: src/lyxrc.C:1844 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Hakemisto, johon varmuuskopiot tallentuvat. Jos et anna hakemistoa, niin LyX " "tallentaa varmuuskopion hakemistoon, jossa alkuperäinen tiedosto on." #: src/lyxrc.C:1848 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Ota oikealta vasemmalle kirjoitettavien kielten (esim. heprea ja arabia) " "tuki käyttöön." #: src/lyxrc.C:1852 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Muuta muiden kuin asiakirjan kielellä kirjoitettujen osien merkintää." #: src/lyxrc.C:1856 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX-komento, joka lataa kielipaketin. Esimerkiksi \"\\usepackage{babel}\" " "tai \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:1860 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Aseta epätodeksi, jos et halua kielien tai kielen olevan " "\\\\documentclass'in parametri." #: src/lyxrc.C:1864 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Aseta epätodeksi, jos et halua, että babelia käytetään, kun asiakirjan kieli " "on oletuskieli." #: src/lyxrc.C:1868 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan alussa täytyy olla kielenvaihtokomento." #: src/lyxrc.C:1872 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan lopussa täytyy olla kielenvaihtokomento." #: src/lyxrc.C:1876 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX-komento, joka vaihtaa asiakirjan kielen toiseksi. Esimerkiksi " "\"\\selectlanguage{$$lang}\", jossa \"$$lang\" korvautuu toisen kielen " "nimellä." #: src/lyxrc.C:1880 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX-komento, joka vaihtaa kielen takaisin asiakirjan kieleksi." #: src/lyxrc.C:1884 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "LaTeX-komento kielen paikalliseen vaihtamiseen." #: src/lyxrc.C:1889 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Tähän käy tavallinen funktion strftime hyväksymä muoto, esimerkiksi \"%A, " "%d. %Bta %Y\". Katso lisätietoja strftimen manuaalisivuilta. " #: src/lyxrc.C:1893 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua avauskuvan ilmestyvän." #: src/lyxrc.C:1897 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "Rullan vierityskerroin (rullahiirille tai viisinäppäimisille hiirille)" #: src/lyxrc.C:1910 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" "Tämä määrittää, kysyykö LyX sinulta uuden asiakirjan nimeä, kun luot " "sellaisen, vaiko tekeekö se tämän vasta kun tallennat asiakirjan." #: src/lyxrc.C:1914 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Uusien asiakirjojen kieli on tämä kieli." #: src/lyxrc.C:1918 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Uuden nimikkeen alkumerkkijonon sanojen suurin sallittu määrä" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Lähetä asiakirja komentoon" #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan ja jatkaa?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(ei alkuperäistä kuvausta)" #: src/lyxvc.C:107 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Tätä asiakirjaa ei ole rekisteröity" #: src/lyxvc.C:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Lokiviesti" #: src/lyxvc.C:136 msgid "(no log message)" msgstr "(ei lokiviestejä)" #: src/lyxvc.C:151 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Haluatko hylätä muutokset ja jatkaa ulos kirjaamista?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:166 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Kun hylkäät kaikki muutokset, menetät kaikki tehdyt muutokset" #: src/lyxvc.C:167 msgid "to the document since the last check in." msgstr "asiakirjan edellisen kirjaamisen jälkeen." #: src/lyxvc.C:168 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?" #: src/LyXView.C:365 src/minibuffer.C:239 msgid " (Changed)" msgstr " (Muuttunut)" #: src/LyXView.C:367 msgid " (read only)" msgstr " (kirjoitussuojattu)" #: src/mathed/formula.C:870 src/mathed/formula.C:1201 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-tila" #: src/mathed/formula.C:882 msgid "No number" msgstr "Ei numeroa" #: src/mathed/formula.C:885 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/mathed/formula.C:1078 msgid "math text mode" msgstr "matematiikka-tekstitila" #: src/mathed/formula.C:1087 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Kelvoton toiminto matematiikkatilassa!" #: src/mathed/formulamacro.C:153 src/mathed/formulamacro.C:178 msgid "Macro: " msgstr "Makro:" #: src/mathed/formulamacro.C:188 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Matematiikkaeditoritila" #: src/MenuBackend.C:256 msgid "No Documents Open!" msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!" #: src/MenuBackend.C:304 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Ascii-teksti riveinä" #: src/MenuBackend.C:306 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Ascii-teksti kappaleina" #: src/MenuBackend.C:409 msgid "Quit|Q" msgstr "Lopeta|e" #: src/MenuBackend.C:417 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:419 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:427 msgid "Emphasize" msgstr "Korosta" #: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:241 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Tervetuloa LyXiin!" #: src/minibuffer.C:61 msgid "Executing:" msgstr "Suoritetaan:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:242 msgid "* No document open *" msgstr "* Avoimia asiakirjoja ei ole *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Tiedostotyyppi" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Komento:|#o" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:285 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Oikolukuasetukset" #: src/spellchecker.C:717 msgid "Spellchecker" msgstr "Oikoluku" #: src/spellchecker.C:964 msgid " words checked." msgstr " sanaa tarkastettu." #: src/spellchecker.C:966 msgid " word checked." msgstr " sana tarkastettu." #: src/spellchecker.C:968 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Oikoluku valmis!" #: src/spellchecker.C:972 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Ispell-prosessi sulkeutui jostakin syystä.\n" "Se saatettiin sulkea väkisin." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Käytä asiakirjan kieltä|#a" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Käytä vaihtoehtoista kieltä|#v" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Salli yhdyssanat|#y" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Syötä merkistövalinta ispelliin|#m" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Käytä vaihtoehtoista käyttäjäsanastoa:|#s" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Lisää sanoissa sallittuja erikoismerkkejä:|#L" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Sanasto" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Lähellä\n" "olevat" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Oikolukuasetukset...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Käynnistä oikoluku|#K" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Lisää käyttäjän sanastoon|#L" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ohita sana|#O" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Hyväksy sana tässä istunnossa|#H" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Lopeta oikoluku|#p" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Sulje oikolukuohjelma|#S^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Korvaa sana|#R" #: src/support/filetools.C:151 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyXin sisäinen virhe!" #: src/support/filetools.C:152 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Ei voitu testata onko hakemisto kirjoitussuojattu" #: src/support/filetools.C:403 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voi avata:" #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voitu poistaa:" #: src/support/filetools.C:445 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Virhe! Väliaikaishakemistoa ei voitu luoda:" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Virhe! Väliaikaishakemistoa ei voitu poistaa:" #: src/support/filetools.C:515 msgid "Internal error!" msgstr "Sisäinen virhe!" #: src/support/filetools.C:516 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "'createDirectory'-kutsu epäkelvolla nimellä" #: src/support/filetools.C:521 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voitu luoda:" #: src/support/filetools.C:1115 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Automaattista tallennustiedostoa ei voi poistaa!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: src/tabular.C:1383 msgid "Warning:" msgstr "Varoitus:" #: src/tabular.C:1384 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Taulukon muoto < 5 ei ole enää tuettu\n" #: src/tabular.C:1385 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Hanki vanhempi LyXin versio (< 1.1.x) muunnosta varten!" #: src/text2.C:413 msgid "Opened float" msgstr "Irrallinen osa avattiin" #: src/text2.C:415 msgid "Closed float" msgstr "Irrallinen osa suljettiin" #: src/text2.C:458 msgid "Nothing to do" msgstr "Ei mitään tehtävissä" #: src/text2.C:1305 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos " "Muotoilu-valikon Merkki-alivalikon avulla." #: src/text2.C:2238 src/text2.C:2351 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Puolinaisia irrallisia osia ei osata käsitellä." #: src/text2.C:2239 src/text2.C:2353 msgid "sorry." msgstr "Valitettavasti." #: src/text.C:2100 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Kappaleen alkuun ei voi laittaa välilyöntiä. Ks. Opastus." #: src/text.C:2102 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Kahta perättäistä välilyöntiä ei voi lisätä näin. Ks. Opastus." #: src/text.C:3702 src/text.C:3708 msgid "Page Break (top)" msgstr "Sivunvaihto (ylä)" #: src/text.C:3902 src/text.C:3908 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Sivunvaihto (ala)" #: src/text.C:4218 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Irrallista osaa ei voi laittaa irrallisen sisään!" #: src/text.C:4227 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Marginpar:ia ei voi laittaa pienoissivun sisään!" #: src/text.C:4254 msgid "Float would include float!" msgstr "Irrallinen osa sisältäisi toisen irrallisen osan!" #~ msgid "Set Charset|#C" #~ msgstr "Aseta merkistö|#A" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\n" #~ "Keymap\n" #~ "not found" #~ msgstr "" #~ "Virhe:\n" #~ "\n" #~ "Näppäinkarttaa\n" #~ "ei löydy" #~ msgid "Character set:|#H" #~ msgstr "Merkistö:|#M" #~ msgid "Other...|#O" #~ msgstr "Muu...|#M" #~ msgid "Other...|#T" #~ msgstr "Muu...|#u" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Kartta" #~ msgid "Primary key map|#r" #~ msgstr "Ensisijainen näppäinkartta|#E" #~ msgid "No key mapping|#N" #~ msgstr "Ei näppäinkarttaa|#n" #~ msgid "Secondary key map|#e" #~ msgstr "Toissijainen näppäinkartta|#T" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Toissijainen" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Ensisijainen" #~ msgid "Key not found in references." #~ msgstr "Avainta ei löytynyt viitteistä." #~ msgid "LyX " #~ msgstr "LyX " #~ msgid "Insert external inset" #~ msgstr "Lisää ulkoinen osio" #~ msgid "other..." #~ msgstr "muu..." #~ msgid "Key Mappings" #~ msgstr "Näppäinkartat"