# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization # Copyright (C) 1997-2001 The LyX Team # Originally modified by Martin.Vermeer@fgi.fi # Pauli Virtanen # # Translations: # # collapse = laskostua # minibuffer = tilarivi # # LaTeX terminology: (please tell me if I have got something wrong!) # # * Font Sizes: # (A bit stupid though, but I like to maintain association to LaTeX) # tiny = pikkuruinen # script = indeksi || smallest = pienin # footnote = alaviite || smaller = pienempi # small = pieni # normal = tavallinen # large = suuri # Large = suurempi # LARGE = suurin # huge = valtava # Huge = Huger = valtavin # # * Misc # Float = irrallinen [osa] # Inset = osio # Tabular = taulukko (since LyX does not use tables any more) # # cross reference = viittaus # citation = lainaus # # * Environments and stuff # Title = Teoksen nimi # Subtitle = Alaotsikko # Part = Osa # Chapter = Luku # Section = Kappale # Subsection = Alikappale # Subsubsection = Alialikappale # Paragraph = Osakappale # Subparagraph = Aliosakappale # Caption = Kuvateksti # Subcaption = Alikuvateksti # # Affiliation = Järjestö # # Remark = Huomautus # Note = Muistiinpano # Comment = Huomautus # # Slide = Kalvo # Overlay = Kalvokerros # # Running = Jatkuva (Well, I know it is something continued from the # previous page, and shown on the top of the page.) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.1.6\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-02 15:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-21 21:28+0100\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:356 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "Ei voinut muotoilla " #: src/buffer.C:358 msgid "one paragraph" msgstr "yhtä kappaletta" #: src/buffer.C:361 msgid " paragraphs" msgstr " kappaletta" #: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384 #: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Virhe tekstiluokan lataamisessa!" #: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382 #, fuzzy, c-format msgid "When reading %1$s" msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa " #: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa " #: src/buffer.C:373 msgid "Encountered " msgstr "Kohdannut " #: src/buffer.C:375 msgid "one unknown token" msgstr "yhden tuntemattoman merkinnän" #: src/buffer.C:378 msgid " unknown tokens" msgstr " tuntematonta merkintää" #: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 msgid "Textclass error" msgstr "Tekstiluokkavirhe" #: src/buffer.C:623 #, fuzzy, c-format msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"." msgstr "Asiakirja käyttää tuntematonta tekstiluokkaa \"" #: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX ei voi tuottaa kunnollista tulostetta." #: src/buffer.C:628 #, fuzzy msgid "The document uses an unknown textclass " msgstr "Asiakirja käyttää tuntematonta tekstiluokkaa \"" #: src/buffer.C:642 #, fuzzy, c-format msgid "Can't load textclass %1$s" msgstr "Tekstiluokkaa ei voi ladata " #: src/buffer.C:644 src/buffer.C:649 msgid "-- substituting default" msgstr "-- korvautuu oletuksella" #: src/buffer.C:647 #, fuzzy msgid "Can't load textclass " msgstr "Tekstiluokkaa ei voi ladata " #: src/buffer.C:955 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Tuntematon merkintä: " #: src/buffer.C:959 #, fuzzy msgid "Unknown token: " msgstr " tuntematonta merkintää" #. future format #: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1238 msgid "Warning!" msgstr "Varoitus!" #: src/buffer.C:1185 msgid "" "The file was created with a newer version ofLyX. This is likely to cause " "problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1211 src/buffer.C:1244 #: src/buffer.C:1247 msgid "ERROR!" msgstr "VIRHE!" #: src/buffer.C:1192 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Vanha LyX-tiedostomuoto tunnistettu. Lue version 0.10.x avulla!" #: src/buffer.C:1200 msgid "Can't find conversion script." msgstr "" #: src/buffer.C:1212 msgid "An error occured while running the conversion script." msgstr "" #: src/buffer.C:1239 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Asiakirjaa ei ole vielä luettu kokonaan" #: src/buffer.C:1240 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Asiakirja saattaa olla typistetty" #: src/buffer.C:1244 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!" #: src/buffer.C:1247 msgid "Unable to read file!" msgstr "Tiedostoa ei voi lukea!" #: src/buffer.C:1504 src/ext_l10n.h:222 msgid "Abstract" msgstr "Tiivistelmä" #: src/buffer.C:1507 msgid "Abstract: " msgstr "Tiivistelmä: " #: src/buffer.C:1515 src/ext_l10n.h:415 msgid "References" msgstr "Viitteet" #: src/buffer.C:1518 msgid "References: " msgstr "Viitteet: " #: src/buffer.C:1632 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Virhe: Tiedostoon ei voi kirjoittaa:" #: src/buffer.C:1662 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Virhe: Tiedostoa ei voi avata: " #: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2699 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_VIRHE:" #: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2699 msgid "Cannot write file" msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa" #: src/buffer.C:2331 src/buffer.C:2805 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Virhe : Väärä syvyys LatexType-komennoksi.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3081 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex on käynnissä..." #: src/buffer.C:3094 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ei toiminut!" #: src/buffer.C:3095 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ohjelma ei voinut käsitellä tiedostoa:" #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144 #: src/lyxvc.C:173 msgid "Changes in document:" msgstr "Muutoksia asiakirjassa:" #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199 msgid "Save document?" msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan?" #: src/bufferlist.C:314 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "lyx: Yrittää tallentaa asiakirjaa %s nimellä..." #: src/bufferlist.C:318 #, fuzzy msgid "LyX: Attempting to save document " msgstr "lyx: Yrittää tallentaa asiakirjaa %s nimellä..." #: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Tallennus ilmeisesti onnistui. Huh." #: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Tallennus epäonnistui! Yrittää..." #: src/bufferlist.C:359 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Tallennus epäonnistui! Asiakirja on hävinnyt." #: src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485 src/BufferView.C:293 #: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:215 msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: src/bufferlist.C:373 msgid "Cannot open file" msgstr "Ei voi avata tiedostoa" #: src/bufferlist.C:389 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Asiakirjasta on olemassa hätätallennusversio!" #: src/bufferlist.C:391 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Lataatko sen mieluummin?" #: src/bufferlist.C:413 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Automaattinen tallennusversio on tuoreempi." #: src/bufferlist.C:415 msgid "Load that one instead?" msgstr "Lataatko sen mieluummin?" #: src/bufferlist.C:485 msgid "Unable to open template" msgstr "Mallitiedostoa ei voi avata" #: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1795 msgid "Document is already open:" msgstr "Asiakirja on jo avoinna:" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Haluatko avata asiakirjan uudelleen?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:549 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Haluatko palauttaa asiakirjan versionhallinnasta?" #: src/bufferlist.C:557 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:" #: src/bufferlist.C:559 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Luodaanko uusi asiakirja tällä nimellä?" #: src/BufferView.C:294 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Annettua tiedostoa ei voi lukea: " #: src/BufferView.C:304 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Ei voi avata annettua tiedostoa: " #: src/BufferView.C:564 src/LyXAction.C:377 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: src/BufferView.C:569 msgid "No further undo information" msgstr "Ei enää muuta kumottavaa" #: src/BufferView.C:581 src/LyXAction.C:334 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: src/BufferView.C:586 msgid "No further redo information" msgstr "Ei muuta uudelleen tehtävää" #: src/BufferView.C:597 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Kappaletyyli kopioitu" #: src/BufferView.C:606 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/bufferview_funcs.C:74 msgid "Error! unknown language" msgstr "Virhe! Tuntematon kieli" #: src/bufferview_funcs.C:163 #, fuzzy, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Kirjasin: " #: src/bufferview_funcs.C:165 #, fuzzy msgid "Font: " msgstr "Kirjasin: " #: src/bufferview_funcs.C:172 #, fuzzy, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Syvyys: " #: src/bufferview_funcs.C:174 #, fuzzy msgid ", Depth: " msgstr ", Syvyys: " #: src/bufferview_funcs.C:184 msgid ", Spacing: " msgstr ", Välit: " #: src/bufferview_funcs.C:188 src/ext_l10n.h:1009 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:95 msgid "Single" msgstr "Yksink." #: src/bufferview_funcs.C:191 msgid "Onehalf" msgstr "Puolikas" #: src/bufferview_funcs.C:194 src/ext_l10n.h:1011 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 msgid "Double" msgstr "Kaksink." #: src/bufferview_funcs.C:197 msgid "Other (" msgstr "Muu (" #: src/bufferview_funcs.C:207 msgid ", Paragraph: " msgstr ", kappale: " #: src/BufferView_pimpl.C:270 msgid "Formatting document..." msgstr "Asiakirja muotoutuu..." #: src/BufferView_pimpl.C:644 #, fuzzy, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "Tallensi kirjanmerkin" #: src/BufferView_pimpl.C:646 #, fuzzy msgid "Saved bookmark " msgstr "Tallensi kirjanmerkin" #: src/BufferView_pimpl.C:680 #, fuzzy, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "Siirtyi kirjanmerkille" #: src/BufferView_pimpl.C:682 #, fuzzy msgid "Moved to bookmark " msgstr "Siirtyi kirjanmerkille" #: src/BufferView_pimpl.C:861 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Valitse lisättävä LyX-asiakirja" #: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110 #: src/lyxfunc.C:1619 src/lyxfunc.C:1658 src/lyxfunc.C:1763 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Asiakirjat|#A#a" #: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1660 src/lyxfunc.C:1765 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Esimerkit|#E#e" #: src/BufferView_pimpl.C:870 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx| LyX-asiakirjat (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1674 src/lyxfunc.C:1782 #: src/lyxfunc.C:1809 msgid "Canceled." msgstr "Peruttu." #: src/BufferView_pimpl.C:892 #, fuzzy, c-format msgid "Inserting document %1$s ..." msgstr "Lisätään asiakirja" #: src/BufferView_pimpl.C:894 #, fuzzy msgid "Inserting document " msgstr "Lisätään asiakirja" #: src/BufferView_pimpl.C:894 #, fuzzy msgid " ..." msgstr "&Muokkaa..." #: src/BufferView_pimpl.C:901 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Asiakirja viety nimellä " #: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1719 #, fuzzy msgid "Document " msgstr "Asiakirja" #: src/BufferView_pimpl.C:903 #, fuzzy msgid " inserted." msgstr "tuotu." #: src/BufferView_pimpl.C:909 #, fuzzy, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Asiakirjaa ei voi lisätä" #: src/BufferView_pimpl.C:911 #, fuzzy msgid "Could not insert document " msgstr "Asiakirjaa ei voi lisätä" #: src/BufferView_pimpl.C:1086 src/insets/inseterror.C:55 #: src/insets/inseterror.C:77 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/BufferView_pimpl.C:1087 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nimikettä ei löytynyt" #: src/BufferView_pimpl.C:1088 msgid "in current document." msgstr "tässä asiakirjassa" #: src/BufferView_pimpl.C:1253 msgid "Unknown function!" msgstr "Tuntematon toiminto!" #: src/Chktex.C:73 #, fuzzy, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX varoitus n:o #" #: src/Chktex.C:75 #, fuzzy msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX varoitus n:o #" #: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221 msgid "Cannot view file" msgstr "Tiedostoa ei voi katsella" #: src/converter.C:182 #, fuzzy, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Ei katselutietoja" #: src/converter.C:186 #, fuzzy msgid "No information for viewing " msgstr "Ei katselutietoja" #: src/converter.C:214 src/converter.C:672 msgid "Executing command:" msgstr "Komento on käynnissä:" #: src/converter.C:222 src/converter.C:711 msgid "Error while executing" msgstr "Virhe käynnistettäessä" #: src/converter.C:707 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Build-prosessin aikana tapahtui virheitä." #: src/converter.C:708 src/converter.C:863 src/converter.C:929 msgid "You should try to fix them." msgstr "Niiden korjaaminen olisi suositeltavaa." #: src/converter.C:710 msgid "Cannot convert file" msgstr "Ei voi muuntaa tiedostoa" #: src/converter.C:734 src/converter.C:737 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Virhe yrittäessä siirtää hakemistoa:" #: src/converter.C:735 src/converter.C:777 #, c-format msgid "to %1$s" msgstr "" # FIXME: Cannot translate properly! #: src/converter.C:738 src/converter.C:780 #, fuzzy msgid "to " msgstr " -> " #: src/converter.C:776 src/converter.C:779 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Virhe yrittäessä siirtää tiedostoa:" #: src/converter.C:858 src/converter.C:924 msgid "One error detected" msgstr "Löytyi yksi virhe" #: src/converter.C:859 src/converter.C:925 msgid "You should try to fix it." msgstr "Sen korjaaminen olisi suositeltavaa." #: src/converter.C:862 src/converter.C:928 msgid " errors detected." msgstr " virhettä löytyi." #: src/converter.C:868 #, fuzzy, c-format msgid "There were errors during running of %1$s" msgstr "Ohjelman ajon aikana tapahtui virheitä. Ohjelma oli " #: src/converter.C:871 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "Ohjelman ajon aikana tapahtui virheitä. Ohjelma oli " #: src/converter.C:876 src/converter.C:934 msgid "The operation resulted in" msgstr "Toiminto aiheutti" #: src/converter.C:877 src/converter.C:935 msgid "an empty file." msgstr "tyhjän tiedoston." #: src/converter.C:878 src/converter.C:936 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Tulostiedosto on tyhjä" #: src/converter.C:894 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX on käynnissä..." #: src/converter.C:917 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ei toiminut!" #: src/converter.C:918 msgid "Missing log file:" msgstr "Puuttuva lokitiedosto:" #: src/converter.C:931 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä." #: src/CutAndPaste.C:435 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:446 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Muotoilun piti muuttua\n" # FIXME: Cannot translate properly! #: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450 msgid " to " msgstr " -> " #: src/CutAndPaste.C:449 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "asiakirjaluokan muututtua\n" #: src/debug.C:38 msgid "No debugging message" msgstr "Ei virheviestiä" #: src/debug.C:39 msgid "General information" msgstr "Yleisiä tietoja" #: src/debug.C:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Ohjelman käynnistys" #: src/debug.C:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Näppäimistötapahtumien käsittely" #: src/debug.C:42 msgid "GUI handling" msgstr "Käyttöliittymän käsittely" #: src/debug.C:43 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex-tulkki" #: src/debug.C:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "Asetustiedostojen luku" #: src/debug.C:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Mukautettu näppäimistömääritys" #: src/debug.C:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX-tiedostojen luonti ja ajaminen" #: src/debug.C:47 msgid "Math editor" msgstr "Matematiikkaeditori" #: src/debug.C:48 msgid "Font handling" msgstr "Kirjasinten käsittely" #: src/debug.C:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "Tekstiluokkatiedostojen luku" #: src/debug.C:50 msgid "Version control" msgstr "Versiohallinta" #: src/debug.C:51 msgid "External control interface" msgstr "Ulkoinen hallintarajapinta" #: src/debug.C:52 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Säilytä väliaikaiset *roff-tiedostot" #: src/debug.C:53 msgid "User commands" msgstr "Käyttäjän komennot" #: src/debug.C:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX-Lex" #: src/debug.C:55 msgid "Dependency information" msgstr "Riippuvuustiedot" #: src/debug.C:56 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-osiot" #: src/debug.C:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyXin käyttämät tiedostot" #: src/debug.C:58 msgid "Workarea events" msgstr "Työalueen tapahtumat" #: src/debug.C:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Teksti- tai taulukko-osion viestit" #: src/debug.C:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Kuvien muuntaminen ja lataaminen" #: src/debug.C:61 msgid "All debugging messages" msgstr "Kaikki virheviestit" #: src/debug.C:114 #, fuzzy, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Virheiden seuranta: '" #: src/debug.C:119 #, fuzzy msgid "Debugging `" msgstr "Virheiden seuranta: '" #: src/exporter.C:62 msgid "Cannot export file" msgstr "Ei voi viedä tiedostoa" #: src/exporter.C:63 msgid "No information for exporting to " msgstr "Ei ole tietoja, miten viedä muotona " #: src/exporter.C:89 msgid "Cannot run latex." msgstr "Ei voi ajaa latexia." #: src/exporter.C:90 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "LyX-tiedoston polussa ei voi olla välilyöntejä." #: src/exporter.C:104 msgid "Document exported as " msgstr "Asiakirja viety nimellä " #: src/exporter.C:106 msgid " to file `" msgstr " tiedostoon '" #: src/ext_l10n.h:1 src/MenuBackend.C:682 msgid "File|F" msgstr "Tiedosto|T" #: src/ext_l10n.h:2 src/MenuBackend.C:683 msgid "Edit|E" msgstr "Muokkaa|k" #: src/ext_l10n.h:3 msgid "Insert|I" msgstr "Lisää|L" #: src/ext_l10n.h:4 msgid "Layout|L" msgstr "Muotoile|U" #: src/ext_l10n.h:5 msgid "View|V" msgstr "Näytä|N" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Navigate|N" msgstr "Siirry|S" #: src/ext_l10n.h:7 src/MenuBackend.C:685 msgid "Documents|D" msgstr "Asiakirjat|A" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "Help|H" msgstr "Ohje|O" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "New|N" msgstr "Uusi...|U" #: src/ext_l10n.h:10 msgid "New from Template...|T" msgstr "Uusi mallin mukaan...|m" #: src/ext_l10n.h:11 src/MenuBackend.C:655 msgid "Open...|O" msgstr "Avaa...|A" #: src/ext_l10n.h:12 msgid "Close|C" msgstr "Sulje|S" #: src/ext_l10n.h:13 msgid "Save|S" msgstr "Tallenna|T" #: src/ext_l10n.h:14 msgid "Save As...|A" msgstr "Tallenna nimellä...|n" #: src/ext_l10n.h:15 #, fuzzy msgid "Revert|R" msgstr "Rekisteröi|R" #: src/ext_l10n.h:16 msgid "Version Control|V" msgstr "Versiohallinta|r" #: src/ext_l10n.h:17 src/MenuBackend.C:656 msgid "Import|I" msgstr "Tuo|o" #: src/ext_l10n.h:18 msgid "Export|E" msgstr "Vie|V" #: src/ext_l10n.h:19 msgid "Print...|P" msgstr "Tulosta...|l" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Fax...|F" msgstr "Faksaa...|F" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Exit|x" msgstr "Lopeta|e" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Register|R" msgstr "Rekisteröi|R" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Kirjaa muutokset|K" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Kirjaa ulos muokattavaksi|u" #: src/ext_l10n.h:25 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Palauta viimeisin versio|v" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Peru viimeisin kirjaaminen|P" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Show History|H" msgstr "Näytä historia|h" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Custom...|C" msgstr "Muu...|M" #: src/ext_l10n.h:29 msgid "Undo|U" msgstr "Kumoa|K" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Redo|d" msgstr "Tee uudelleen|T" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Cut|C" msgstr "Leikkaa|L" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Copy|o" msgstr "Kopioi|o" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Paste|a" msgstr "Liitä|i" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Liitä ulkoinen valinta|v" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Etsi tai korvaa...|r" #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:186 msgid "Tabular|T" msgstr "Taulukko|a" #: src/ext_l10n.h:37 msgid "Math|M" msgstr "Matematiikka|M" #: src/ext_l10n.h:38 msgid "Read Only" msgstr "Vain luku" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Spellchecker|S" msgstr "Oikoluin" #: src/ext_l10n.h:40 src/ext_l10n.h:489 src/ext_l10n.h:1383 #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonyymit" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Check TeX|h" msgstr "Tarkista TeX|X" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Poista kaikki virhelaatikot|P" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Open/Close float|l" msgstr "Avaa tai sulje irrallinen osa|A" #: src/ext_l10n.h:44 #, fuzzy msgid "Preferences|P" msgstr "Asetukset" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Konfiguroi uudelleen|n" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "as Lines|L" msgstr "Riveinä|R" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Kappaleina|K" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Yhdistetyt sarakkeet|Y" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Line Top|T" msgstr "Viiva yllä|V" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Viiva alla|a" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Line Left|L" msgstr "Viiva vasemmalla|i" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Line Right|R" msgstr "Viiva oikealla|o" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "Align Left|e" msgstr "Tasaa vasemmalle|m" #: src/ext_l10n.h:54 src/ext_l10n.h:110 msgid "Align Center|C" msgstr "Keskitä|K" #: src/ext_l10n.h:55 msgid "Align Right|i" msgstr "Tasaa oikealle|T" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Pystytasaa ylös|ö" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Pystytasaa keskelle|P" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Pystytasaa alas|s" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Add Row|A" msgstr "Lisää rivi|L" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Delete Row|w" msgstr "Poista rivi|r" #: src/ext_l10n.h:61 src/ext_l10n.h:83 #, fuzzy msgid "Copy Row" msgstr "Kopioi|o" #: src/ext_l10n.h:62 src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Swap Rows" msgstr "Rivejä" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Add Column|u" msgstr "Lisää sarake|ä" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Delete Column|D" msgstr "Poista sarake|e" #: src/ext_l10n.h:65 src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Copy Column" msgstr "Lisää sarake" #: src/ext_l10n.h:66 src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Swap Columns" msgstr "Sarakkeita" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "Tee kaavataulukko|k" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Make multline|m" msgstr "Tee monirivi|m" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "Tee 1 tasaava sarake|1" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "Tee 2 tasaavaa saraketta|2" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "Tee 3 tasaavaa saraketta|3" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "Tee 2 tasaavaa (alignat) saraketta|2" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "Tee 3 tasaavaa (alignat) saraketta|3" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Numerointi pois/päälle|N" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Rivin numerointi pois/päälle|r" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Toggle limits|l" msgstr "Rajat pois/päälle|p" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Alignment|A" msgstr "Tasaus" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Add Row|R" msgstr "Lisää rivi|L" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Delete Row|D" msgstr "Poista rivi|r" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Add Column|C" msgstr "Lisää sarake|ä" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Delete Column|e" msgstr "Poista sarake|e" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Default|t" msgstr "Oletus" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Display|D" msgstr "Älä näytä|#Ä" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Inline|I" msgstr "&Tekstin seassa" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "Octave" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Maxima" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Mathematica" msgstr "Matriisi" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Maple, simplify" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Maple, factor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "Maple, evalm" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Maple, evalf" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:99 src/ext_l10n.h:146 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Kaava tekstissä|K" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Kaavaesitys|i" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Yhtälötaulukkoympäristö|Y" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Align Environment|A" msgstr "Tasausympäristö|T" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "AlignAt Environment" msgstr "Tasausympäristö|T" #: src/ext_l10n.h:104 #, fuzzy msgid "Flalign Environment|f" msgstr "Tasausympäristö|T" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "XAlignAt Environment" msgstr "Tasausympäristö|T" #: src/ext_l10n.h:106 #, fuzzy msgid "XXAlignAt Environment" msgstr "Tasausympäristö|T" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Gather Environment" msgstr "Luetteloympäristö" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Multline Environment" msgstr "Tasausympäristö|T" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Align Left|L" msgstr "Tasaa vasemmalle|m" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Align Right|R" msgstr "Tasaa oikealle|s" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "V.Align Top|T" msgstr "Pystytasaa ylös" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "V.Align Center|e" msgstr "Pystytasaa keskelle" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Pystytasaa alas" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "Math|h" msgstr "Matematiikka|M" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "Special Character|S" msgstr "Erikoismerkki|E" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Lähdeviite...|L" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Viittaus...|V" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "Label...|L" msgstr "Nimike...|N" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Footnote|F" msgstr "Alaviite|A" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Reunahuomautus|R" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "Short Title" msgstr "Lyhyt teoksen nimi" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Index Entry|I" msgstr "Hakemistoviite...|H" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:125 src/ext_l10n.h:202 msgid "Note|N" msgstr "Muistiinpano|i" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Luettelo|o" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "TeX|T" msgstr "TeX|X" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "Minipage|p" msgstr "Pienoissivu|P" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafiikka...|G" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Taulukko...|T" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Floats|a" msgstr "Irrallinen osa|s" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Include File...|d" msgstr "Sisällytä tiedosto...|y" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "Insert File|e" msgstr "Lisää tiedosto|ä" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "External Material...|x" msgstr "Ulkoinen aineisto...|k" #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Superscript|S" msgstr "Yläindeksi|Y" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Subscript|u" msgstr "Alaindeksi|A" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "HFill|H" msgstr "Vaakatäyttö|V" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Tavutuskohta|T" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "Ligature Break|k" msgstr "Yhdyskirjasinkatko|h" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Kova välilyönti|K" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Linebreak|L" msgstr "Rivinvaihto|R" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipsis (...)|E" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Virkkeen lopun piste|p" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Tavallinen lainausmerkki (\")|l" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Valikkoerotinmerkki|m" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Display Formula|D" msgstr "Kaavaesitys|e" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Yhtälötaulukkoympäristö|Y" #: src/ext_l10n.h:149 #, fuzzy msgid "AMS align Environment|A" msgstr "AMS-tasausympäristö|t" #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS-tasausympäristö (alignat)|a" #: src/ext_l10n.h:151 #, fuzzy msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS-tasausympäristö|t" #: src/ext_l10n.h:152 #, fuzzy msgid "AMS xalignat Environment|x" msgstr "AMS-tasausympäristö (xalignat)|s" #: src/ext_l10n.h:153 #, fuzzy msgid "AMS xxalignat Environment" msgstr "AMS-tasausympäristö (xxalignat)|u" #: src/ext_l10n.h:154 #, fuzzy msgid "AMS gather Environment" msgstr "AMS-tasausympäristö (alignat)|a" #: src/ext_l10n.h:155 #, fuzzy msgid "AMS multline Environment" msgstr "AMS-tasausympäristö|t" #: src/ext_l10n.h:156 #, fuzzy msgid "Array Environment|y" msgstr "Taulukkoympäristö|u" #: src/ext_l10n.h:157 #, fuzzy msgid "Cases Environment|C" msgstr "Tapausympäristö|p" #: src/ext_l10n.h:158 #, fuzzy msgid "Font Change|f" msgstr "Kirjasinmuoto" #: src/ext_l10n.h:159 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Matematiikkapaneeli...|M" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Math normal font" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Math calligraphic family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Math fraktur family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:163 #, fuzzy msgid "Math roman family" msgstr "Kirjasinperhe" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Math sans serif family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:165 #, fuzzy msgid "Math bold series" msgstr "Matematiikkatila" #: src/ext_l10n.h:166 #, fuzzy msgid "Text normal font" msgstr "Seuraava teksti" #: src/ext_l10n.h:167 #, fuzzy msgid "Text roman family" msgstr "Kirjasinperhe" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Text sans serif family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 #, fuzzy msgid "Text typewriter family" msgstr "Kirjoituskone" #: src/ext_l10n.h:170 #, fuzzy msgid "Text bold series" msgstr "Edeltävä teksti" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Text medium series" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Text italic shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Text small caps shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Text slanted shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Text upright shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 #, fuzzy msgid "Floatflt Figure" msgstr "Sovita kuva" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Sisällysluettelo|S" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Index List|I" msgstr "Hakemisto|H" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeXin lähdeviitteet...|B" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-asiakirja...|a" #: src/ext_l10n.h:181 #, fuzzy msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "Ascii-teksti riveinä...|r" #: src/ext_l10n.h:182 #, fuzzy msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii-teksti kappaleina...|k" #: src/ext_l10n.h:183 #, fuzzy msgid "Character|C" msgstr "Merkki" #: src/ext_l10n.h:184 #, fuzzy msgid "Paragraph|P" msgstr "Osakappale" #: src/ext_l10n.h:185 #, fuzzy msgid "Document|D" msgstr "Asiakirjat|A" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Korostus|r" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Noun Style|N" msgstr "Nimityyli|N" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Bold Style|B" msgstr "Lihavointi|L" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX-tyyli|X" #: src/ext_l10n.h:191 #, fuzzy msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Vaihda ympäristötasoa|V" #: src/ext_l10n.h:192 #, fuzzy msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi" #: src/ext_l10n.h:193 #, fuzzy msgid "Preamble|r" msgstr "Aloitusosa...|o" #: src/ext_l10n.h:194 #, fuzzy msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Aloita liite tästä|i" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Build Program|B" msgstr "Käännä ohjelma|K" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Update|U" msgstr "Päivitä|v" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeXin lokitiedosto|L" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Sisällysluettelo|S" #: src/ext_l10n.h:199 #, fuzzy msgid "Child Processes|C" msgstr "Lapsiprosessit|r" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX-tietoja|X" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "Error|E" msgstr "Virhe|r" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Refs|R" msgstr "Viitteet|V" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Kirjanmerkit|#m" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Tallenna kirjanmerkki 1|T" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Tallenna kirjanmerkki 2|a" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Tallenna kirjanmerkki 3|l" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "Siirry kirjanmerkille 1|1" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "Siirry kirjanmerkille 2|2" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "Siirry kirjanmerkille 3|3" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Tooltips|o" msgstr "Vinkit|V" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Introduction|I" msgstr "Johdanto|J" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Tutorial|T" msgstr "Opastus|O" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "User's Guide|U" msgstr "Käyttöopas|K" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Extended Features|E" msgstr "Lisäominaisuudet|L" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Customization|C" msgstr "Mukauttaminen|M" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Hakuteos|H" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "FAQ|F" msgstr "Usein kysytyt kysymykset|U" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Sisällysluettelo|S" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX-asetukset|a" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "About LyX|X" msgstr "LyXistä|y" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Accepted" msgstr "Hyväksytty" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Acknowledgement" msgstr "Kiitos" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Kiitos*" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Acknowledgements" msgstr "Kiitokset" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Acknowledgments" msgstr "Kiitokset" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "ACT" msgstr "NÄYTÖS" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Addchap" msgstr "Lisäkappale" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Addchap*" msgstr "Lisäkappale*" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Addition" msgstr "Lisäys" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Eripainososoite" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Addsec" msgstr "Osoiteosa" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Addsec*" msgstr "Osoiteosa*" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Adresse" msgstr "Osoite" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Affil" msgstr "Järjestö" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Affiliation" msgstr "Järjestö" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmi" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "And" msgstr "Ja" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Anlagen" msgstr "Laitos" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Anrede" msgstr "Puhuttelu" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Appendices" msgstr "Liitteet" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Appendix" msgstr "Liite" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Arrow" msgstr "Nuoli" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "AT_RISE:" msgstr "NOUSTESSA:" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "Author_Email" msgstr "Tekijän sähköposti" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Authorgroup" msgstr "Tekijäryhmä" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Authorinfo" msgstr "Tekijätiedot" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Author_Running" msgstr "Tekijä (jatko)" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Author_URL" msgstr "Tekijän URL" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Axiom" msgstr "Aksiooma" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Backaddress" msgstr "Palautusosoite" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Bank" msgstr "Pankki" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "BankAccount" msgstr "Pankkitili" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "BankCode" msgstr "Pankkikoodi" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Betreff" msgstr "Aihe" #: src/ext_l10n.h:260 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72 msgid "Bibliography" msgstr "Kirjallisuutta" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Biography" msgstr "Elämäkerta" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: src/ext_l10n.h:263 msgid "BoardCentered" msgstr "LautaKeskellä" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Brieftext" msgstr "Kirjeteksti" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Caption" msgstr "Kuvateksti" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Case" msgstr "Tapaus" #: src/ext_l10n.h:267 src/lengthcommon.C:35 msgid "cc" msgstr "kopio" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "CC" msgstr "Jakelu" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "CenteredCaption" msgstr "Keskitetty_kuvateksti" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Chapter" msgstr "Luku" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Chapter*" msgstr "Luku*" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Harjoitusluku" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "ChessBoard" msgstr "Shakkilauta" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Claim" msgstr "Väite" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Claim*" msgstr "Väite*" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Closing" msgstr "Lopuksi" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Code" msgstr "Koodi" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Comment" msgstr "Huomautus" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "Conclusion" msgstr "Päätelmä" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "Conclusion*" msgstr "Päätelmä*" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "Condition" msgstr "Ehto" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "Conjecture" msgstr "Otaksuma" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "Conjecture*" msgstr "Otaksuma*" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "CopNum" msgstr "Kopiomäärä" #: src/ext_l10n.h:285 src/ext_l10n.h:690 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "Corollary" msgstr "Seurauslause" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Corollary*" msgstr "Seurauslause*" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "Criterion" msgstr "Kriteeri" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "CrossList" msgstr "Viittausluettelo" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Current_Address" msgstr "Nykyinen osoite" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "CURTAIN" msgstr "ESIRIPPU" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Customer" msgstr "Asiakas" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "Datum" msgstr "Päiväys" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "Dedication" msgstr "Omistuskirjoitus" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "Dedicatory" msgstr "Omistuskirjoitus" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Definition" msgstr "Määritelmä" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Definition*" msgstr "Määritelmä*" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "Description" msgstr "Kuvausluettelo" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "Dialogue" msgstr "Vuoropuhelu" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "EMail" msgstr "Sähköposti" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "encl" msgstr "liitteet" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "Encl." msgstr "Liitteet" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Encl" msgstr "Liitteet" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "End_All_Slides" msgstr "Kaikkien kalvojen loppu" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Enumerate" msgstr "Numeroitu luettelo" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Example" msgstr "Esimerkki" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Example*" msgstr "Esimerkki*" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "Exercise" msgstr "Harjoitus" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "EXT." msgstr "ULKO." #: src/ext_l10n.h:312 msgid "Extratitle" msgstr "Lisäotsikko" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "FADE_IN:" msgstr "NÄKYVIINHÄIVYTYS:" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "FADE_OUT:" msgstr "NÄKYVISTÄHÄIVYTYS:" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "FADE_OUT" msgstr "NÄKYVISTÄHÄIVYTYS" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "FigCaption" msgstr "Kuvateksti" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "FirstAuthor" msgstr "Ensimm. tekijä" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "FirstName" msgstr "Etunimi" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "FitBitmap" msgstr "Sovita bittikartta" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "FitFigure" msgstr "Sovita kuva" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Foilhead" msgstr "Kalvon alku" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Footernote" msgstr "Alareunamuistiinpano" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "FourAffiliations" msgstr "Neljä järjestöä" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "FourAuthors" msgstr "Neljä tekijää" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "FrontMatter" msgstr "Etuteksti" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "Gruss" msgstr "Lopuksi" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Headnote" msgstr "Yläreunamuistiinpano" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "HideMoves" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "HighLight" msgstr "Korostus" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Institute" msgstr "Laitos" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Institution" msgstr "Laitos" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "INT." msgstr "SISÄ." #: src/ext_l10n.h:339 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "InvisibleText" msgstr "Näkymätön_teksti" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Invoice" msgstr "Lasku" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Itemize" msgstr "Luettelo" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Journal" msgstr "Lehti" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Keyword" msgstr "Avainsana" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "KnightMove" msgstr "Ratsun siirto" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Konto" msgstr "Tili" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Labeling" msgstr "Otsikoitu kappale" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Land" msgstr "Maa" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Vaakakalvo" #: src/ext_l10n.h:351 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:145 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX-teoksen nimi" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Left_Header" msgstr "Vasen yläotsikko" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Lemma" msgstr "Apulause" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "Lemma*" msgstr "Apulause*" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "Letter" msgstr "Kirje" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "List" msgstr "Lista" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "ListOfSlides" msgstr "Kalvoluettelo" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Literal" msgstr "Sanatarkasti" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Lowertitleback" msgstr "Alatunnisteteksti" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-koodi" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Mail" msgstr "Posti" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Mainline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "MarkBoth" msgstr "Merkitse molemmat" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "MathLetters" msgstr "Matematiikkakirjaimet" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Minisec" msgstr "Pienoiskappale" #: src/ext_l10n.h:369 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:259 msgid "More" msgstr "Lisää" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "msnumber" msgstr "msnumero" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "My_Address" msgstr "Osoitteeni" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "My_Logo" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Myref" msgstr "Viitteeni" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "MyRef" msgstr "Viitteeni" #: src/ext_l10n.h:375 src/ext_l10n.h:607 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Narrative" msgstr "Kerronta" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Notation" msgstr "Merkintätapa" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Note" msgstr "Muistiinpano" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Note*" msgstr "Muistiinpano*" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "NoteToEditor" msgstr "Huomautus toimittajalle" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Offprint" msgstr "Eripainos" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Offprints" msgstr "Eripainokset" # Now this wasn't very obvious. #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Offsets" msgstr "Uusintapainosten välittäjä" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Opening" msgstr "Aloitus" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Ort" msgstr "Postitoimipaikka" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Overlay" msgstr "Kalvokerros" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Paragraph" msgstr "Osakappale" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Paragraph*" msgstr "Osakappale*" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Part" msgstr "Osa" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Part*" msgstr "Osa*" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "Place" msgstr "Paikka" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "PlaceFigure" msgstr "Kuvan paikka" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "PlaceTable" msgstr "Taulukon paikka" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "PortraitSlide" msgstr "Pystykalvo" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "PostalCommend" msgstr "Postimerkintä" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "PostalComment" msgstr "Postihuomautus" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Postvermerk" msgstr "Postimerkintä" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Preprint" msgstr "Esipainos" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "Problem" msgstr "Ongelma" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ProgressContents" msgstr "Esityksen etenemisluettelo" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "Proof" msgstr "Todistus" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Property" msgstr "Ominaisuus" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Proposition" msgstr "Väittämä" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Proposition*" msgstr "Väittämä*" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Publishers" msgstr "Julkaisijat" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Quotation" msgstr "Sitaatti" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Quote" msgstr "Lainaus" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Received" msgstr "Vastaanotettu" #: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:1235 src/frontends/xforms/FormRef.C:37 msgid "Reference" msgstr "Viite" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Remark" msgstr "Huomautus" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "Remark*" msgstr "Huomautus*" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Remarks" msgstr "Huomautukset" #: src/ext_l10n.h:419 #, fuzzy msgid "Restriction" msgstr "Kuvausluettelo" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "RetourAdresse" msgstr "Palautusosoite" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ReturnAddress" msgstr "Palautusosoite" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Revision" msgstr "Versio" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "RevisionHistory" msgstr "Versiohistoriikki" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "RevisionRemark" msgstr "Versiohuomautus" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX-teoksen nimi" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Right_Address" msgstr "Oikea osoite" #: src/ext_l10n.h:427 #, fuzzy msgid "Right_Footer" msgstr "Oikea yläotsikko" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Right_Header" msgstr "Oikea yläotsikko" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "RightHeader" msgstr "Oikea yläotsikko" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Kiertyvä kalvon alku" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "RunningAuthor" msgstr "Tekijä (jatko)" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "LaTeX-teoksen nimi (jatko)" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "RunningTitle" msgstr "Teoksen nimi (jatko)" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Scene" msgstr "Kohtaus" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "SCENE" msgstr "KOHTAUS" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "SCENE*" msgstr "KOHTAUS*" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Scrap" msgstr "Koodinpätkä" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Section" msgstr "Kappale" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Section*" msgstr "Kappale*" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Send_To_Address" msgstr "Lähetysosoite" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Seriate" msgstr "Luetelma" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Lyhyt kalvon alku" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Lyhyt kiertyvä kalvon alku" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "ShortTitle" msgstr "Lyhyt teoksen nimi" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Signature" msgstr "Allekirjoitus" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Slide" msgstr "Kalvo" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Slide*" msgstr "Kalvo*" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "SlideContents" msgstr "Kalvon sisältö*" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "SlideHeading" msgstr "Kalvon otsikko" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Kalvon alaotsikko" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Solution" msgstr "Ratkaisu" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Speaker" msgstr "Puhuja" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Specialmail" msgstr "Erikoisposti" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Stadt" msgstr "Kaupunki" #: src/ext_l10n.h:456 src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "Standard" msgstr "Perusteksti" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "State" msgstr "Maa" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Strasse" msgstr "Katu" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Street" msgstr "Katu" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Subject" msgstr "Aihe" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Subjectclass" msgstr "Aiheluokka" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Subparagraph" msgstr "Aliosakappale" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Subparagraph*" msgstr "Aliosakappale*" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Subsection" msgstr "Alikappale" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Subsection*" msgstr "Alikappale*" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "SubSection" msgstr "Alikappale" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Subsubsection" msgstr "Alialikappale" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Subsubsection*" msgstr "Alialikappale*" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Subtitle" msgstr "Alaotsikko" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "SubTitle" msgstr "Alaotsikko" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "SubVariation" msgstr "Alimuunnelma" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "SubVariation2" msgstr "Alimuunnelma 2" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "SubVariation3" msgstr "Alimuunnelma 3" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "SubVariation4" msgstr "Alimuunnelma 4" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "SubVariation5" msgstr "Alimuunnelma 5" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Surname" msgstr "Sukunimi" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "TableComments" msgstr "Huomautusluettelo" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "TableRefs" msgstr "Viiteluettelo" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Telefax" msgstr "Faksi" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Telefon" msgstr "Puhelin" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Thanks" msgstr "Kiitokset" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Theorem" msgstr "Lause" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Theorem*" msgstr "Lause*" #: src/ext_l10n.h:487 #, fuzzy msgid "TheoremStyle" msgstr "Lause" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Lausemalli" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "ThickLine" msgstr "Paksu viiva" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Kolme järjestöä" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Kolme tekijää" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "TickList" msgstr "Ransk. viiva -luettelo" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Title" msgstr "Teoksen nimi" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Titlehead" msgstr "Nimisivun ylätunniste" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "OTSIKKO_YLLÄ:" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "TOC_Author" msgstr "SIS Tekijä" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "TOC_Title" msgstr "SIS Otsikko" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Topic" msgstr "Aihe" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Town" msgstr "Kaupunki" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Transition" msgstr "Siirtyminen" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Translator" msgstr "Kääntäjä" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Kaksi järjestöä" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "TwoAuthors" msgstr "Kaksi tekijää" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Unterschrift" msgstr "Allekirjoitus" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Uppertitleback" msgstr "Ylätunnisteteksti" #: src/ext_l10n.h:507 src/ext_l10n.h:1401 src/ext_l10n.h:1404 #: src/frontends/qt2/QURL.C:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Variation" msgstr "Muunnelma" #: src/ext_l10n.h:509 src/ext_l10n.h:920 msgid "Verbatim" msgstr "Sellaisenaan" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Verse" msgstr "Säe" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Verteiler" msgstr "Jakelija" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "VisibleText" msgstr "Näkyvä teksti" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Yourmail" msgstr "Vastaanottajan osoite" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "YourMail" msgstr "Vastaanottajan osoite" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Yourref" msgstr "Viitteesi" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "YourRef" msgstr "Viitteesi" #: src/ext_l10n.h:517 msgid "Zusatz" msgstr "Lisäys" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "American" msgstr "Amerikka" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Arabic" msgstr "Arabia" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "Austrian" msgstr "Itävalta" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: src/ext_l10n.h:523 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Bulgaria" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "Basque" msgstr "Baski" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugali (Brasilia)" #: src/ext_l10n.h:526 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "British" msgstr "Britti" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Canadian" msgstr "Kanada" #: src/ext_l10n.h:530 msgid "French Canadian" msgstr "Ranskalainen Kanada" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" #: src/ext_l10n.h:532 msgid "Croatian" msgstr "Kroatia" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "Czech" msgstr "Tshekki" #: src/ext_l10n.h:534 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "Dutch" msgstr "Hollanti" #: src/ext_l10n.h:536 src/language.C:41 msgid "English" msgstr "Englanti" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:538 msgid "Estonian" msgstr "Viro" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "French" msgstr "Ranska" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Ranska (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "German" msgstr "Saksa" #: src/ext_l10n.h:544 msgid "German (new spelling)" msgstr "Saksa (uusi oikeinkirjoitus)" #: src/ext_l10n.h:545 src/ext_l10n.h:958 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152 msgid "Greek" msgstr "Kreikka" #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Hebrew" msgstr "Heprea" #: src/ext_l10n.h:547 msgid "Irish" msgstr "Irlanti" #: src/ext_l10n.h:548 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: src/ext_l10n.h:549 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:550 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" #: src/ext_l10n.h:551 msgid "Magyar" msgstr "Unkari" #: src/ext_l10n.h:552 msgid "Norsk" msgstr "Norja" #: src/ext_l10n.h:553 msgid "Polish" msgstr "Puola" #: src/ext_l10n.h:554 msgid "Portugese" msgstr "Portugali" #: src/ext_l10n.h:555 msgid "Romanian" msgstr "Romania" #: src/ext_l10n.h:556 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" #: src/ext_l10n.h:557 msgid "Scottish" msgstr "Skotti" #: src/ext_l10n.h:558 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: src/ext_l10n.h:559 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbo-kroatia" #: src/ext_l10n.h:560 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: src/ext_l10n.h:561 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: src/ext_l10n.h:562 msgid "Slovene" msgstr "Slovenia" #: src/ext_l10n.h:563 msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" #: src/ext_l10n.h:564 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/ext_l10n.h:565 msgid "Turkish" msgstr "Turkki" #: src/ext_l10n.h:566 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: src/ext_l10n.h:567 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbian" #: src/ext_l10n.h:568 msgid "Welsh" msgstr "Wales" #: src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:649 src/ext_l10n.h:655 src/ext_l10n.h:668 #: src/ext_l10n.h:675 src/ext_l10n.h:685 src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:794 #: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:858 src/ext_l10n.h:1002 #: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1368 msgid "Form1" msgstr "Lomake1" #: src/ext_l10n.h:570 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "&Tyyli" #: src/ext_l10n.h:571 #, fuzzy msgid "Use &NatBib" msgstr "Käytä Natbibia|#N" #: src/ext_l10n.h:572 #, fuzzy msgid "Cite &Style:" msgstr "Lainausmerkit" #: src/ext_l10n.h:573 #, fuzzy msgid "Form3" msgstr "Lomake1" #: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:615 src/ext_l10n.h:627 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136 msgid "default" msgstr "oletus" #: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:616 src/ext_l10n.h:628 msgid "tiny" msgstr "pikkuruinen" #: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:594 src/ext_l10n.h:617 src/ext_l10n.h:629 msgid "script" msgstr "indeksi" #: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:595 src/ext_l10n.h:618 src/ext_l10n.h:630 msgid "footnote" msgstr "alaviite" #: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:619 src/ext_l10n.h:631 msgid "small" msgstr "pieni" #: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:620 src/ext_l10n.h:632 msgid "normal" msgstr "tavallinen" #: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:621 src/ext_l10n.h:633 msgid "large" msgstr "suuri" #: src/ext_l10n.h:581 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:622 src/ext_l10n.h:634 #: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: src/ext_l10n.h:582 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:623 src/ext_l10n.h:635 msgid "LARGE" msgstr "suurin" #: src/ext_l10n.h:583 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:636 msgid "huge" msgstr "valtava" #: src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:637 #: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58 msgid "Huge" msgstr "Valtava" #: src/ext_l10n.h:585 msgid "Level 4 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:586 msgid "Level 3 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:587 src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:613 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Sulje" #: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:606 src/ext_l10n.h:614 msgid "Shows menu with bullet options" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:591 msgid "Level 1 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:603 msgid "Level 1 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:739 msgid "Si&ze:" msgstr "K&oko" #: src/ext_l10n.h:608 msgid "Level &3 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:609 msgid "Level &1 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:610 msgid "Level &4 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:611 msgid "Level 2 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:612 msgid "Level 4 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:626 msgid "Level 3 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:638 msgid "Level 2 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:639 msgid "Level &2 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:664 #, fuzzy msgid "Form2" msgstr "Lomake1" #: src/ext_l10n.h:641 #, fuzzy msgid "Document &Type:" msgstr "Asiakirja" #: src/ext_l10n.h:642 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "Asetukset" #: src/ext_l10n.h:643 #, fuzzy msgid "Page &Style:" msgstr "&Sivutyyli:" #: src/ext_l10n.h:644 #, fuzzy msgid "&Font && Size:" msgstr "Kirjaink&oko:" #: src/ext_l10n.h:645 #, fuzzy msgid "Float &placement:" msgstr "Irrallisten &sijoitus:" #: src/ext_l10n.h:646 msgid "Separation" msgstr "Kappaleväli" #: src/ext_l10n.h:647 msgid "&Indent" msgstr "Sisenn&ys" #: src/ext_l10n.h:648 msgid "S&kip" msgstr "V&äli" #: src/ext_l10n.h:650 src/ext_l10n.h:726 msgid "&Language:" msgstr "&Kieli:" #: src/ext_l10n.h:651 #, fuzzy msgid "Quote style" msgstr "Lainausmerkit" #: src/ext_l10n.h:652 msgid "&Single" msgstr "&Yksink." #: src/ext_l10n.h:653 msgid "&Double" msgstr "&Kaksink." #: src/ext_l10n.h:654 msgid "&Type:" msgstr "&Tyyppi:" #: src/ext_l10n.h:656 msgid "&Top:" msgstr "&Ylä:" #: src/ext_l10n.h:657 msgid "&Bottom:" msgstr "&Ala:" #: src/ext_l10n.h:658 #, fuzzy msgid "&Inner:" msgstr "Sisä:|#i" #: src/ext_l10n.h:659 #, fuzzy msgid "O&uter:" msgstr "Ulko:|#U:" #: src/ext_l10n.h:660 #, fuzzy msgid "&Margins:" msgstr "Reunukset" #: src/ext_l10n.h:661 #, fuzzy msgid "&Foot skip:" msgstr "Alav&iiteväli:" #: src/ext_l10n.h:662 #, fuzzy msgid "Head &sep:" msgstr "&Sivuots. väli:" #: src/ext_l10n.h:663 #, fuzzy msgid "Head &height:" msgstr "Sivuo&ts. kork.:" #: src/ext_l10n.h:665 #, fuzzy msgid "Numbering depth" msgstr "Otsikkotasojen lkm." #: src/ext_l10n.h:666 #, fuzzy msgid "&Section:" msgstr "Kappale" #: src/ext_l10n.h:667 #, fuzzy msgid "&Table of Contents:" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/ext_l10n.h:669 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 #, fuzzy msgid "Packages" msgstr "Paketti|#a" #: src/ext_l10n.h:670 #, fuzzy msgid "AMS &Math" msgstr "Käytä pakettia AMS &Math" #: src/ext_l10n.h:671 #, fuzzy msgid "Line Spacing:" msgstr "Rivivälit" #: src/ext_l10n.h:672 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "&Merkistö:" #: src/ext_l10n.h:673 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: src/ext_l10n.h:674 msgid "Postscript &Driver:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:676 #, fuzzy msgid "&Two Columns" msgstr "&Sarakkeita:" #: src/ext_l10n.h:677 #, fuzzy msgid "&Facing Pages" msgstr "&Aloitusalue:" #: src/ext_l10n.h:678 #, fuzzy msgid "Paper size" msgstr "Paperikoko" #: src/ext_l10n.h:679 msgid "&Height:" msgstr "&Korkeus:" #: src/ext_l10n.h:680 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1328 #: src/ext_l10n.h:1414 msgid "&Width:" msgstr "&Leveys:" #: src/ext_l10n.h:681 #, fuzzy msgid "Paper &Size:" msgstr "Paperikoko" #: src/ext_l10n.h:682 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: src/ext_l10n.h:683 #, fuzzy msgid "&Portrait" msgstr "&Pysty" #: src/ext_l10n.h:684 msgid "&Landscape" msgstr "&Vaaka" #: src/ext_l10n.h:686 src/frontends/qt2/QAbout.C:39 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33 msgid "About LyX" msgstr "LyXistä" #. stack tabs #: src/ext_l10n.h:687 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 msgid "Version" msgstr "Versio" #: src/ext_l10n.h:688 msgid "Version goes here" msgstr "Versio tähän" #: src/ext_l10n.h:689 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kiitokset" #: src/ext_l10n.h:691 src/ext_l10n.h:702 src/ext_l10n.h:749 src/ext_l10n.h:793 #: src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:815 src/ext_l10n.h:821 src/ext_l10n.h:857 #: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:971 #: src/ext_l10n.h:1001 src/ext_l10n.h:1049 src/ext_l10n.h:1056 #: src/ext_l10n.h:1184 src/ext_l10n.h:1252 src/ext_l10n.h:1265 #: src/ext_l10n.h:1276 src/ext_l10n.h:1287 src/ext_l10n.h:1381 #: src/ext_l10n.h:1393 src/ext_l10n.h:1398 src/ext_l10n.h:1408 #: src/ext_l10n.h:1412 src/ext_l10n.h:1427 msgid "&Close" msgstr "Sul&je" #: src/ext_l10n.h:692 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Syötä tekstiä" #: src/ext_l10n.h:693 msgid "&Dummy" msgstr "&Tyhjä" #: src/ext_l10n.h:694 src/ext_l10n.h:704 src/ext_l10n.h:752 src/ext_l10n.h:814 #: src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:1269 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:121 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/ext_l10n.h:695 src/ext_l10n.h:802 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&Cancel" msgstr "&Peru" #: src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:932 src/frontends/qt2/QIndex.C:30 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:70 msgid "Index" msgstr "Hakemisto" #: src/ext_l10n.h:697 msgid "&Key" msgstr "&Avainsana" #: src/ext_l10n.h:698 msgid "The citation key" msgstr "Lainauksen avainsana" #: src/ext_l10n.h:699 msgid "&Label" msgstr "&Nimike" #: src/ext_l10n.h:700 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Nimike sellaisena kuin se näkyy asiakirjassa." #: src/ext_l10n.h:701 src/ext_l10n.h:747 src/ext_l10n.h:800 src/ext_l10n.h:819 #: src/ext_l10n.h:855 src/ext_l10n.h:926 src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:999 #: src/ext_l10n.h:1047 src/ext_l10n.h:1054 src/ext_l10n.h:1251 #: src/ext_l10n.h:1302 src/ext_l10n.h:1407 src/ext_l10n.h:1425 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/ext_l10n.h:703 msgid "Bibtex" msgstr "Bibtex" #. / #: src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:754 src/ext_l10n.h:936 #: src/ext_l10n.h:1271 src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 #: src/LyXAction.C:152 src/lyxfunc.C:918 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: src/ext_l10n.h:706 #, fuzzy msgid "Databa&ses" msgstr "Tietokannat" #: src/ext_l10n.h:707 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Käytettävä BiBTeX-tietokanta" #: src/ext_l10n.h:708 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "&Lisää..." #: src/ext_l10n.h:709 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Lisää BiBTeX-tietokantatiedosto" #: src/ext_l10n.h:710 src/ext_l10n.h:833 src/ext_l10n.h:928 #, fuzzy msgid "&Browse..." msgstr "&Selaa..." #: src/ext_l10n.h:711 msgid "Choose a style file" msgstr "Valitse tyylitiedosto" #: src/ext_l10n.h:712 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:1236 #: src/ext_l10n.h:1397 src/ext_l10n.h:1410 msgid "&Update" msgstr "&Päivitä" #: src/ext_l10n.h:713 #, fuzzy msgid "Update style list" msgstr "Päivitä näyttö" #: src/ext_l10n.h:714 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Lisää &lähdeluettelo sisällysluetteloon" #: src/ext_l10n.h:715 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Lisää lähdeluettelo sisällysluetteloon" #: src/ext_l10n.h:716 msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #: src/ext_l10n.h:717 msgid "Remove the selected database" msgstr "Poista valittu tietokanta" #: src/ext_l10n.h:718 msgid "Available BibTeX databases" msgstr "BiBTeX-tietokannat saatavilla" #: src/ext_l10n.h:719 #, fuzzy msgid "St&yle" msgstr "&Tyyli" #: src/ext_l10n.h:720 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX-tyyli" #: src/ext_l10n.h:721 src/frontends/qt2/QCharacter.C:39 msgid "Character" msgstr "Merkki" #: src/ext_l10n.h:722 msgid "&Family:" msgstr "&Tyyli:" #: src/ext_l10n.h:723 msgid "Font family" msgstr "Kirjasinperhe" #: src/ext_l10n.h:724 msgid "&Series:" msgstr "&Sarja:" #: src/ext_l10n.h:725 src/ext_l10n.h:732 msgid "Font series" msgstr "Kirjasinsarja:" #. language settings #: src/ext_l10n.h:727 src/ext_l10n.h:735 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:343 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:731 msgid "Font shape" msgstr "Kirjasinmuoto" #: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:734 msgid "Font color" msgstr "Kirjasimen väri" #: src/ext_l10n.h:730 msgid "S&hape:" msgstr "&Muoto" #: src/ext_l10n.h:733 msgid "&Color:" msgstr "&Väri" #: src/ext_l10n.h:736 msgid "&Toggle all" msgstr "&Kaikki pois/päälle" #: src/ext_l10n.h:737 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Muuta kaikkien ylläolevien kirjasinta" #: src/ext_l10n.h:738 msgid "Never toggled" msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat" #: src/ext_l10n.h:740 msgid "Font size" msgstr "Kirjainkoko" #: src/ext_l10n.h:741 msgid "Always toggled" msgstr "Alueen asetuksia muuttavat" #: src/ext_l10n.h:742 src/ext_l10n.h:744 msgid "Other font settings" msgstr "Muut kirjasinasetukset" #: src/ext_l10n.h:743 msgid "&Misc:" msgstr "&Sekal.:" #: src/ext_l10n.h:745 msgid "Auto apply" msgstr "Toteuta itsestään" #: src/ext_l10n.h:746 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Ota kukin muutos käyttöön automaattisesti" #: src/ext_l10n.h:748 src/ext_l10n.h:753 src/ext_l10n.h:801 src/ext_l10n.h:820 #: src/ext_l10n.h:856 src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1000 #: src/ext_l10n.h:1048 src/ext_l10n.h:1055 src/ext_l10n.h:1183 #: src/ext_l10n.h:1270 src/ext_l10n.h:1426 msgid "&Apply" msgstr "&Toteuta" #: src/ext_l10n.h:750 src/frontends/qt2/QCitation.C:48 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:97 msgid "Citation" msgstr "Lähdeviite" #: src/ext_l10n.h:751 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:854 src/ext_l10n.h:913 #: src/ext_l10n.h:998 src/ext_l10n.h:1046 src/ext_l10n.h:1181 #: src/ext_l10n.h:1424 msgid "&Restore" msgstr "Pala&uta" #: src/ext_l10n.h:755 msgid "Search the available citations" msgstr "Etsi mahdollisista lähteistä" #: src/ext_l10n.h:756 msgid "Regular E&xpression" msgstr "Säännöllinen &lauseke" #: src/ext_l10n.h:757 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Tulkitse etsittävä teksti säännölliseksi lausekkeeksi" #: src/ext_l10n.h:758 msgid "&Case sensitive" msgstr "Sama &kirjainkoko" #: src/ext_l10n.h:759 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Ota kirjainkoko huomioon etsinnässä" #: src/ext_l10n.h:760 msgid "&Next" msgstr "&Seuraava" #: src/ext_l10n.h:761 msgid "&Previous" msgstr "&Edellinen" #: src/ext_l10n.h:762 src/frontends/qt2/QSearch.C:34 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:770 src/ext_l10n.h:1067 #: src/ext_l10n.h:1088 src/ext_l10n.h:1273 src/ext_l10n.h:1375 msgid "New Item" msgstr "Uusi kohta" #: src/ext_l10n.h:764 msgid "Available citation keys" msgstr "Mahdolliset avaimet" #: src/ext_l10n.h:765 msgid "Add the selected citation" msgstr "Lisää valittu lähdeviite" #: src/ext_l10n.h:766 msgid "Remove the selected citation" msgstr "Poista valittu lähdeviite" #: src/ext_l10n.h:767 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Siirrä valittua lähdeviitettä ylös" #: src/ext_l10n.h:768 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Siirrä valittua lähdeviitettä alas" #: src/ext_l10n.h:769 msgid "Available" msgstr "Saatavilla" #: src/ext_l10n.h:771 msgid "Citations currently selected" msgstr "Valitut lähteet" #: src/ext_l10n.h:772 msgid "Selected" msgstr "Valittu" #: src/ext_l10n.h:773 src/lyxvc.C:131 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: src/ext_l10n.h:774 msgid "Citation entry" msgstr "Lähdeviite" #: src/ext_l10n.h:775 msgid "&Full author list" msgstr "Täydellinen tekijä&luettelo" #: src/ext_l10n.h:776 msgid "List all authors" msgstr "Luettele kaikki tekijät" #: src/ext_l10n.h:777 msgid "Force &upper case" msgstr "Pakota &iso kirjain" #: src/ext_l10n.h:778 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Pakota iso kirjain lainaukseen" #: src/ext_l10n.h:779 msgid "Text to place after citation" msgstr "Lainauksen jälkeen tuleva teksti" #: src/ext_l10n.h:780 #, fuzzy msgid "Text after:" msgstr "Seuraava teksti" #: src/ext_l10n.h:781 src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461 msgid "Not yet supported" msgstr "Ei vielä tuettu" #: src/ext_l10n.h:782 msgid "Text to place before citation" msgstr "Lainausta edeltävä teksti" #: src/ext_l10n.h:783 #, fuzzy msgid "Text before:" msgstr "Edeltävä teksti" #: src/ext_l10n.h:784 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Käytettävä natbib-lähdeviitetyyli" #: src/ext_l10n.h:785 #, fuzzy msgid "Citation style:" msgstr "Lähdeviitetyyli" #: src/ext_l10n.h:787 #, fuzzy msgid "Left delimiter" msgstr "Matematiikkaerottimet" #: src/ext_l10n.h:788 #, fuzzy msgid "Right delimiter" msgstr "Matematiikkaerottimet" #: src/ext_l10n.h:789 msgid "&Keep matched" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:790 #, fuzzy msgid "Match delimiter types" msgstr "Matematiikkaerottimet" #: src/ext_l10n.h:791 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Lisää|L" #: src/ext_l10n.h:792 #, fuzzy msgid "Insert the delimiters" msgstr "Lisää hakemistoviitteen viim. sana" #: src/ext_l10n.h:795 #, fuzzy msgid "Use Class Defaults" msgstr "Käytä luokan oletuksia|#l" #: src/ext_l10n.h:796 #, fuzzy msgid "Reset default params of the current class" msgstr "vaihtuvat valitun asiakirjaluokan oletusarvoiksi?" #: src/ext_l10n.h:797 #, fuzzy msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Tallenna muotoilu oletukseksi|#m" #: src/ext_l10n.h:798 msgid "Save settings as LyX's default template" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:803 #, fuzzy msgid "title here" msgstr "Nimisivun ylätunniste" #: src/ext_l10n.h:804 src/frontends/qt2/QError.C:31 #: src/frontends/xforms/FormError.C:27 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-virhe" #: src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:826 msgid "LaTeX error messages" msgstr "LaTeX-virheviestit" #: src/ext_l10n.h:807 msgid "ERT inset display" msgstr "ERT-osion näyttäminen" #: src/ext_l10n.h:808 msgid "&Inline" msgstr "&Tekstin seassa" #: src/ext_l10n.h:809 msgid "Show ERT inline" msgstr "Näytä ERT-osioiden sisältö tekstin seassa" #: src/ext_l10n.h:810 msgid "&Collapsed" msgstr "&Laskostettu" #: src/ext_l10n.h:811 msgid "Show ERT button only" msgstr "Näytä vain ERT-osion painike" #: src/ext_l10n.h:812 msgid "&Open" msgstr "&Avaa" #: src/ext_l10n.h:813 msgid "Show ERT contents" msgstr "Näytä ERT-osion sisältö" #: src/ext_l10n.h:816 msgid "External Material" msgstr "Ulkoinen aineisto" #: src/ext_l10n.h:817 src/ext_l10n.h:860 src/ext_l10n.h:921 msgid "&File:" msgstr "&Tiedosto:" #: src/ext_l10n.h:818 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/ext_l10n.h:822 #, fuzzy msgid "&View Result" msgstr "Näytä tulos|#N" #: src/ext_l10n.h:823 msgid "View the file" msgstr "Katsele tiedostoa" #: src/ext_l10n.h:824 #, fuzzy msgid "&Update Result" msgstr "Päivitä|#P" #: src/ext_l10n.h:825 msgid "Update the material" msgstr "Päivitä materiaali" #: src/ext_l10n.h:827 src/ext_l10n.h:829 msgid "Available templates" msgstr "Mahdolliset mallit" #: src/ext_l10n.h:828 #, fuzzy msgid "&Template:" msgstr "&Mallipohjat" #: src/ext_l10n.h:830 src/ext_l10n.h:832 msgid "Parameters" msgstr "Parametrit" #: src/ext_l10n.h:831 #, fuzzy msgid "&Parameters:" msgstr "&Parametrit" #: src/ext_l10n.h:834 msgid "&Edit file" msgstr "&Muokkaa tiedostoa" #: src/ext_l10n.h:835 msgid "Edit the file externally" msgstr "Muokkaa tiedostoa ulkoisesti" #: src/ext_l10n.h:837 #, fuzzy msgid "Use &default placement" msgstr "Irrallisten &sijoitus:" #: src/ext_l10n.h:838 msgid "Use LaTeX default settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:839 #, fuzzy msgid "Advanced placement options" msgstr "Lisäasetukset" #: src/ext_l10n.h:840 #, fuzzy msgid "&Top of page" msgstr "Sivun yläosaan" #: src/ext_l10n.h:841 #, fuzzy msgid "Prefer top of page" msgstr "Sivun yläosaan" #: src/ext_l10n.h:842 #, fuzzy msgid "&Bottom of page" msgstr "Sivun alaosaan" #: src/ext_l10n.h:843 #, fuzzy msgid "Prefer bottom of page" msgstr "Sivun alaosaan" #: src/ext_l10n.h:844 #, fuzzy msgid "&Page of floats" msgstr "Irrallisten sivulle" #: src/ext_l10n.h:845 msgid "Separate page for multiple floats" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:846 #, fuzzy msgid "&Here if possible" msgstr "Tähän jos mahdollista" #: src/ext_l10n.h:847 msgid "Place float at current position if possible" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:848 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:849 msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:850 #, fuzzy msgid "Here definitely" msgstr "Tähän ehdottomasti" #: src/ext_l10n.h:851 #, fuzzy msgid "Place float at current position" msgstr "Haluatko korvata sanan nykyisellä valinnalla" #: src/ext_l10n.h:852 #, fuzzy msgid "&Span columns" msgstr "Erityissarake" #: src/ext_l10n.h:853 msgid "Span columns in multi-column documents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:859 #, fuzzy msgid "&Graphics" msgstr "Kuva" #: src/ext_l10n.h:861 #, fuzzy msgid "File name of image" msgstr "Valitse sisällytettävä tiedosto" #: src/ext_l10n.h:862 src/ext_l10n.h:1234 msgid "&Browse ..." msgstr "&Selaa..." #: src/ext_l10n.h:863 #, fuzzy msgid "Select an image file" msgstr "Valitse tiedosto" #: src/ext_l10n.h:864 #, fuzzy msgid "LyX display" msgstr "Älä näytä" #: src/ext_l10n.h:865 msgid "&Show in LyX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:866 #, fuzzy msgid "Display image in LyX" msgstr "Näytä tietoja LyXistä" #: src/ext_l10n.h:867 #, fuzzy msgid "Display :" msgstr "Kuvien näyttö" #: src/ext_l10n.h:868 src/ext_l10n.h:873 msgid "Screen display" msgstr "Näkymä ruudulla" #: src/ext_l10n.h:869 src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1114 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355 #: src/lyxfont.C:554 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/ext_l10n.h:870 src/ext_l10n.h:1079 msgid "Monochrome" msgstr "Mustavalkoinen" #: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:1080 msgid "Grayscale" msgstr "Harmaasävyinen" #: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:1081 msgid "Color" msgstr "Värillinen" #: src/ext_l10n.h:874 #, fuzzy msgid "Scale :" msgstr "&Skaalaa" #: src/ext_l10n.h:875 src/ext_l10n.h:877 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:876 msgid "%" msgstr "%" #: src/ext_l10n.h:878 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Tuloste" #: src/ext_l10n.h:879 msgid "Height of image in output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:880 #, fuzzy msgid "Units of height value" msgstr "Leveysarvon yksiköt" #: src/ext_l10n.h:881 #, fuzzy msgid "&Height" msgstr "&Korkeus:" #: src/ext_l10n.h:882 msgid "Width of image in output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:883 #, fuzzy msgid "&Width" msgstr "&Leveys:" #: src/ext_l10n.h:884 #, fuzzy msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Säilytä &sivusuhde" #: src/ext_l10n.h:885 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:886 msgid "Rotation" msgstr "Kierto" #: src/ext_l10n.h:887 #, fuzzy msgid "A&ngle:" msgstr "Ku&lma:" #: src/ext_l10n.h:888 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:889 msgid "&Origin:" msgstr "Kesk&us:" #: src/ext_l10n.h:890 msgid "The origin of the rotation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:891 #, fuzzy msgid "&Clipping" msgstr "Lopuksi" #: src/ext_l10n.h:892 #, fuzzy msgid "Clip to &bounding box" msgstr "&Leikkaa rajauslaatikkoon" #: src/ext_l10n.h:893 #, fuzzy msgid "Clip to bounding box values" msgstr "&Leikkaa rajauslaatikkoon" #: src/ext_l10n.h:894 #, fuzzy msgid "&Get from file" msgstr "Hae arvot tiedostosta|#H" #: src/ext_l10n.h:895 #, fuzzy msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Hae rajauslaatikko tiedostosta" #: src/ext_l10n.h:896 msgid "Right &top:" msgstr "Ylä&oikea:" #: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:899 msgid "y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:900 #, fuzzy msgid "x" msgstr "ex" #: src/ext_l10n.h:901 #, fuzzy msgid "&Left bottom:" msgstr "Ala&vasen:" #: src/ext_l10n.h:902 #, fuzzy msgid "E&xtra options" msgstr "&Lisäasetukset" #: src/ext_l10n.h:903 msgid "Su&bfigure" msgstr "&Alikuva" #: src/ext_l10n.h:904 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:905 #, fuzzy msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Älä pura pakettia LaTeXiin viedessä|#p" #: src/ext_l10n.h:906 #, fuzzy msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Älä pura pakettia LaTeXiin viedessä|#p" #: src/ext_l10n.h:907 #, fuzzy msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-valinnat" #: src/ext_l10n.h:908 #, fuzzy msgid "Additional LaTeX options" msgstr "LaTeX-lisäasetukset:|#L" #: src/ext_l10n.h:909 msgid "&Draft mode" msgstr "&Luonnostila" #: src/ext_l10n.h:910 #, fuzzy msgid "Draft mode" msgstr "&Luonnostila" #: src/ext_l10n.h:911 #, fuzzy msgid "Ca&ption :" msgstr "Kuvateksti" #: src/ext_l10n.h:912 #, fuzzy msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Kuvan alikuvateksti" #: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:1227 #: src/ext_l10n.h:1303 src/ext_l10n.h:1367 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/LyXAction.C:129 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/ext_l10n.h:917 msgid "Include File" msgstr "Sisällytä tiedosto" #: src/ext_l10n.h:918 src/insets/insetinclude.C:206 msgid "Input" msgstr "Syötä" #: src/ext_l10n.h:919 src/frontends/qt2/QInclude.C:35 #: src/insets/insetinclude.C:209 msgid "Include" msgstr "Sisällytä" #: src/ext_l10n.h:922 msgid "Visible &Space" msgstr "&Näkyvä väli" #: src/ext_l10n.h:923 msgid "FIXME" msgstr "KORJAA" #: src/ext_l10n.h:924 msgid "&Load" msgstr "&Lataa" #: src/ext_l10n.h:925 msgid "Load the file" msgstr "Lataa tiedosto" #: src/ext_l10n.h:929 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: src/ext_l10n.h:930 #, fuzzy msgid "&Include Type:" msgstr "Sisällytystyyppi" #: src/ext_l10n.h:931 msgid "File name to include" msgstr "Valitse sisällytettävä tiedosto" #: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:1384 msgid "&Keyword" msgstr "&Avainsana" #: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:1385 msgid "Index entry" msgstr "Hakemistoviite" #: src/ext_l10n.h:937 src/frontends/qt2/QLog.C:37 msgid "Log" msgstr "Loki" #: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:1411 msgid "Update the display" msgstr "Päivitä näyttö" #: src/ext_l10n.h:941 #, fuzzy msgid "LyX: Math Panel" msgstr "Matematiikkapaneeli" #: src/ext_l10n.h:942 #, fuzzy msgid "Insert root" msgstr "Lisää lainausmerkki" #: src/ext_l10n.h:943 #, fuzzy msgid "Insert spacing" msgstr "Rivivälit" #: src/ext_l10n.h:944 msgid "Set limits style" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:945 #, fuzzy msgid "Set math font" msgstr "Aseta kirjasinlajin koko" #: src/ext_l10n.h:946 #, fuzzy msgid "Insert fraction (\frac)" msgstr "Lisää lähdeviite" #: src/ext_l10n.h:947 msgid "Toggle between display mode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:972 #, fuzzy msgid "Insert matrix" msgstr "Lisää liite" #: src/ext_l10n.h:949 #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "Alaindeksi|A" #: src/ext_l10n.h:950 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Yläindeksi|Y" #: src/ext_l10n.h:951 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:952 #, fuzzy msgid "&Functions" msgstr "Funktiot" #: src/ext_l10n.h:953 #, fuzzy msgid "Selection a function or operator to insert" msgstr "Valitse lisättävä tiedosto" #: src/ext_l10n.h:954 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Symboli" #: src/ext_l10n.h:955 #, fuzzy msgid "Operators" msgstr "Suuret operaattorit" #: src/ext_l10n.h:956 #, fuzzy msgid "Big operators" msgstr "Suuret operaattorit" #: src/ext_l10n.h:957 #, fuzzy msgid "Relations" msgstr "Binaarirelaatiot" #: src/ext_l10n.h:959 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137 msgid "Arrows" msgstr "Nuolet" #: src/ext_l10n.h:960 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165 msgid "Dots" msgstr "Pisteet" #: src/ext_l10n.h:961 msgid "Frame decorations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:962 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:963 #, fuzzy msgid "AMS operators" msgstr "AMS-operaattorit" #: src/ext_l10n.h:964 #, fuzzy msgid "AMS relations" msgstr "AMS-relaatiot" #: src/ext_l10n.h:965 #, fuzzy msgid "AMS negated relations" msgstr "AMS-negaatiorelaatiot" #: src/ext_l10n.h:966 #, fuzzy msgid "AMS arrows" msgstr "AMS-nuolet" #: src/ext_l10n.h:967 #, fuzzy msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS-sekal." #: src/ext_l10n.h:968 #, fuzzy msgid "Select a page of symbols" msgstr "Valitut luokat tai tyylit" #: src/ext_l10n.h:969 msgid "&Detach panel" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:970 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:1297 msgid "&Rows:" msgstr "&Rivejä:" #: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:1298 msgid "Number of rows" msgstr "Rivien määrä" #: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:1299 msgid "&Columns:" msgstr "&Sarakkeita:" #: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:1300 msgid "Number of columns" msgstr "Sarakkeiden määrä" #: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:1301 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Muuta tämän koko oikeita taulukon mittoja vastaavaksi" #: src/ext_l10n.h:980 msgid "Alignment" msgstr "Tasaus" #: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1329 msgid "Top" msgstr "Yllä" #: src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1311 #: src/ext_l10n.h:1330 src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:181 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Keskellä" #: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1331 msgid "Bottom" msgstr "Alla" #: src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1419 msgid "Vertical alignment" msgstr "Pystytasaus" #: src/ext_l10n.h:985 #, fuzzy msgid "&Vertical:" msgstr "Pystyvälit" #: src/ext_l10n.h:986 msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:987 #, fuzzy msgid "&Horizontal:" msgstr "Vaakatasaus|#V" #: src/ext_l10n.h:988 msgid "Minipage settings" msgstr "Pienoissivuasetukset" #: src/ext_l10n.h:991 msgid "Middle" msgstr "Keskellä" #: src/ext_l10n.h:994 msgid "A&lignment:" msgstr "&Tasaus:" #: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:1421 msgid "Units of width value" msgstr "Leveysarvon yksiköt" #: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:1422 msgid "Width value" msgstr "Leveysarvo" #: src/ext_l10n.h:997 src/ext_l10n.h:1423 msgid "&Units:" msgstr "&Yksiköt:" #: src/ext_l10n.h:1003 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "Yleinen" #: src/ext_l10n.h:1004 msgid "Justified" msgstr "Tasattu" #: src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1310 src/ext_l10n.h:1416 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1312 src/ext_l10n.h:1417 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:182 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: src/ext_l10n.h:1010 msgid "1.5" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1012 src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1035 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 src/frontends/qt2/QDocument.C:110 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355 msgid "Custom" msgstr "Muu" #: src/ext_l10n.h:1013 #, fuzzy msgid "L&ine spacing:" msgstr "Rivivälit" #: src/ext_l10n.h:1014 #, fuzzy msgid "Alig&nment:" msgstr "Tasaus:" #: src/ext_l10n.h:1015 #, fuzzy msgid "No &indent" msgstr "Ei sisennystä" #: src/ext_l10n.h:1016 #, fuzzy msgid "&Spacing" msgstr "Välit" #: src/ext_l10n.h:1017 #, fuzzy msgid "Above paragraph" msgstr "ennen kappaletta" #: src/ext_l10n.h:1018 #, fuzzy msgid "S&pacing:" msgstr "&Välit:" #: src/ext_l10n.h:1019 msgid "&Keep space:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1020 #, fuzzy msgid "&Unit:" msgstr "&Yksiköt:" #: src/ext_l10n.h:1021 #, fuzzy msgid "&Value:" msgstr "Arvo:" #: src/ext_l10n.h:1022 src/ext_l10n.h:1029 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: src/ext_l10n.h:1023 src/ext_l10n.h:1030 msgid "DefSkip" msgstr "Oletusväli" #: src/ext_l10n.h:1024 src/ext_l10n.h:1031 msgid "SmallSkip" msgstr "Pieni väli" #: src/ext_l10n.h:1025 src/ext_l10n.h:1032 msgid "MedSkip" msgstr "Keskisuuri väli" #: src/ext_l10n.h:1026 src/ext_l10n.h:1033 msgid "BigSkip" msgstr "Suuri väli" #: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1034 msgid "VFill" msgstr "Vaakatäyttö" #: src/ext_l10n.h:1036 #, fuzzy msgid "Below paragraph" msgstr "kappaleen jälkeen" #: src/ext_l10n.h:1037 #, fuzzy msgid "&Lines && Pagebreaks" msgstr "&Viivat ja sivunvaihdot" #: src/ext_l10n.h:1038 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "Nimikeleveys:" #: src/ext_l10n.h:1039 #, fuzzy msgid "Lon&gest label" msgstr "Pitkä taulukko:|#P" #: src/ext_l10n.h:1040 #, fuzzy msgid "L&ines" msgstr "Viivat" #: src/ext_l10n.h:1041 #, fuzzy msgid "A&bove" msgstr "Yllä:" #: src/ext_l10n.h:1042 #, fuzzy msgid "B&elow" msgstr "Alla:" #: src/ext_l10n.h:1043 #, fuzzy msgid "&Page breaks" msgstr "Sivunvaihdot" #: src/ext_l10n.h:1044 #, fuzzy msgid "Abo&ve" msgstr "Yllä:" #: src/ext_l10n.h:1045 #, fuzzy msgid "Belo&w" msgstr "Alla:" #: src/ext_l10n.h:1050 msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX-aloitusosa" #: src/ext_l10n.h:1051 msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX-aloitusosa" #: src/ext_l10n.h:1052 msgid "&Edit ..." msgstr "&Muokkaa..." #: src/ext_l10n.h:1053 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "Muokkaa aloitusosaa toisella editorilla" #: src/ext_l10n.h:1057 msgid "ASCII settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1058 #, fuzzy msgid "&roff command:" msgstr "Käyttäjän komennot" #: src/ext_l10n.h:1059 #, fuzzy msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "" "Tämä on Ascii-tiedoston (LaTeX, SGML, tai pelkkä teksti) viedyn tiedoston " "suurin rivipituus." #: src/ext_l10n.h:1060 msgid "Output &line length:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1061 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1062 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: src/ext_l10n.h:1063 #, fuzzy msgid "&Colors" msgstr "Värit" #: src/ext_l10n.h:1064 #, fuzzy msgid "&Alter ..." msgstr "Muu..." #: src/ext_l10n.h:1065 #, fuzzy msgid "File Conversion" msgstr "Muuntaminen" #: src/ext_l10n.h:1066 #, fuzzy msgid "&Converters" msgstr "Muuntimet" #: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1087 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "&Seuraava" #: src/ext_l10n.h:1069 src/ext_l10n.h:1089 #, fuzzy msgid "&Remove" msgstr "Pala&uta" #: src/ext_l10n.h:1070 #, fuzzy msgid "C&onverter:" msgstr "Muuntimet" #: src/ext_l10n.h:1071 #, fuzzy msgid "&To:" msgstr "&Ylä:" #: src/ext_l10n.h:1072 #, fuzzy msgid "F&rom:" msgstr "Lähde|#L" #: src/ext_l10n.h:1073 #, fuzzy msgid "E&xtra flag:" msgstr "Lisävivut|#i" #: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1095 #, fuzzy msgid "&Modify" msgstr "Muuta|#M" #: src/ext_l10n.h:1075 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "Päiväyksen muoto|#m" #: src/ext_l10n.h:1076 #, fuzzy msgid "&Date format:" msgstr "Päiväyksen muoto|#m" #: src/ext_l10n.h:1077 msgid "Date format for strftime output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1078 #, fuzzy msgid "Display insets" msgstr "Kuvien näyttö" #: src/ext_l10n.h:1082 msgid "Do not display" msgstr "Älä näytä" #: src/ext_l10n.h:1083 #, fuzzy msgid "Display &Graphics:" msgstr "Kuvien näyttö" #: src/ext_l10n.h:1084 msgid "Instant &preview" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1085 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "Muodot" #: src/ext_l10n.h:1086 #, fuzzy msgid "&File formats" msgstr "Muodot" #: src/ext_l10n.h:1090 #, fuzzy msgid "&GUI name:" msgstr "Näyttönimi|#N" #: src/ext_l10n.h:1091 #, fuzzy msgid "F&ormat:" msgstr "Muodot" #: src/ext_l10n.h:1092 #, fuzzy msgid "&Viewer:" msgstr "&Katsele" #: src/ext_l10n.h:1093 #, fuzzy msgid "S&hortcut:" msgstr "Pikanäppäin|#i" #: src/ext_l10n.h:1094 #, fuzzy msgid "E&xtension:" msgstr "Nimien pääte|#e" #: src/ext_l10n.h:1096 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Avainsana" #: src/ext_l10n.h:1097 src/ext_l10n.h:1200 #, fuzzy msgid "Bro&wse..." msgstr "Selaa..." #: src/ext_l10n.h:1098 #, fuzzy msgid "S&econd:" msgstr "Kappale" #: src/ext_l10n.h:1099 #, fuzzy msgid "&First:" msgstr "Etunimi" #: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1189 #, fuzzy msgid "Br&owse..." msgstr "Selaa..." #: src/ext_l10n.h:1101 #, fuzzy msgid "Use &keyboard map" msgstr "Näppäinkartta" #: src/ext_l10n.h:1102 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "Kieliasetukset" #: src/ext_l10n.h:1103 #, fuzzy msgid "Command s&tart:" msgstr "Aloituskomento|#i" #: src/ext_l10n.h:1104 #, fuzzy msgid "&Default language:" msgstr "Oletuskieli|#O" #: src/ext_l10n.h:1105 #, fuzzy msgid "Command e&nd:" msgstr "Lopetuskomento|#e" #: src/ext_l10n.h:1106 #, fuzzy msgid "Language pac&kage:" msgstr "Kieli:" #: src/ext_l10n.h:1107 #, fuzzy msgid "Auto &begin" msgstr "Autom. alku|#m" #: src/ext_l10n.h:1108 #, fuzzy msgid "Use &babel" msgstr "Käytä babelia|#b" #: src/ext_l10n.h:1109 #, fuzzy msgid "&Global" msgstr "Yleinen|#Y" #: src/ext_l10n.h:1110 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1111 #, fuzzy msgid "Auto &end" msgstr "Autom. alku|#m" #: src/ext_l10n.h:1112 #, fuzzy msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Merkitse vieraat kielet|#r" #: src/ext_l10n.h:1113 #, fuzzy msgid "LaTeX settings" msgstr "LaTeX-valinnat" #: src/ext_l10n.h:1115 #, fuzzy msgid "US Letter" msgstr "US letter" #: src/ext_l10n.h:1116 #, fuzzy msgid "Legal" msgstr "Sanatarkasti" #: src/ext_l10n.h:1117 #, fuzzy msgid "Executive" msgstr "US executive" #: src/ext_l10n.h:1118 src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/ext_l10n.h:1119 src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/ext_l10n.h:1120 src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/ext_l10n.h:1121 src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/ext_l10n.h:1122 #, fuzzy msgid "Te&X encoding:" msgstr "TeX-merkistö|#m" #: src/ext_l10n.h:1123 #, fuzzy msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Oletuspaperikoko|#k" #: src/ext_l10n.h:1124 #, fuzzy msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "Palauta asiakirjaluokan oletukset kun luokka vaihdetaan|o" #: src/ext_l10n.h:1125 #, fuzzy msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Poista tämä käytöstä, jos et halua asiakirjan luokka-asetusten palautuvan " "oletuksiksi, kun vaihdat sen luokkaa." #: src/ext_l10n.h:1126 #, fuzzy msgid "External applications" msgstr "&Lisäasetukset" #: src/ext_l10n.h:1127 #, fuzzy msgid "Chec&kTeX command :" msgstr "Suorita komento" #: src/ext_l10n.h:1128 #, fuzzy msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI-paperiparametri|#D" #: src/ext_l10n.h:1129 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1130 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1137 src/ext_l10n.h:1139 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: src/ext_l10n.h:1133 #, fuzzy msgid "&Backup directory :" msgstr "Kirjastohakemisto:" #: src/ext_l10n.h:1134 #, fuzzy msgid "&Document templates :" msgstr "Asiakirja viety nimellä " #: src/ext_l10n.h:1135 #, fuzzy msgid "Ly&XServer pipe :" msgstr "LyX-palvelimen putket" #: src/ext_l10n.h:1136 #, fuzzy msgid "&Use temporary directory" msgstr "Käyttäjän hakemisto:" #: src/ext_l10n.h:1138 #, fuzzy msgid "&Working directory :" msgstr "LyX: Luon hakemiston " #: src/ext_l10n.h:1140 #, fuzzy msgid "Printer settings" msgstr "Pienoissivuasetukset" #: src/ext_l10n.h:1141 #, fuzzy msgid "Printer &name :" msgstr "Tulostin" #: src/ext_l10n.h:1142 #, fuzzy msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Käyttäjän komennot" #: src/ext_l10n.h:1143 #, fuzzy msgid "Name of the default printer" msgstr "Anna oletuspaperikoko." #: src/ext_l10n.h:1144 #, fuzzy msgid "Adapt outp&ut" msgstr "kohdista tulostimelle" #: src/ext_l10n.h:1145 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1146 #, fuzzy msgid "Command options" msgstr "komento-osio" #: src/ext_l10n.h:1147 #, fuzzy msgid "Re&verse:" msgstr "käänteinen" #: src/ext_l10n.h:1148 #, fuzzy msgid "To p&rinter:" msgstr "tulostimelle" #: src/ext_l10n.h:1149 #, fuzzy msgid "Paper si&ze:" msgstr "Paperikoko" #: src/ext_l10n.h:1150 #, fuzzy msgid "To &file:" msgstr "tiedostoon" #: src/ext_l10n.h:1151 #, fuzzy msgid "Spool &command:" msgstr "jonokomento" #: src/ext_l10n.h:1152 #, fuzzy msgid "&Odd pages:" msgstr "parittomat sivut" #: src/ext_l10n.h:1153 #, fuzzy msgid "Paper t&ype:" msgstr "paperityyppi" #: src/ext_l10n.h:1154 #, fuzzy msgid "E&xtra options:" msgstr "&Lisäasetukset:" #: src/ext_l10n.h:1155 #, fuzzy msgid "Spool pref&ix:" msgstr "jononvalintavalitsin" #: src/ext_l10n.h:1156 #, fuzzy msgid "Co&llated:" msgstr "&Järjestetty" #: src/ext_l10n.h:1157 #, fuzzy msgid "&Even pages:" msgstr "parilliset sivut" #: src/ext_l10n.h:1158 #, fuzzy msgid "File ex&tension:" msgstr "tiedostopääte" #: src/ext_l10n.h:1159 #, fuzzy msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Vaaka" #: src/ext_l10n.h:1160 #, fuzzy msgid "Co&pies:" msgstr "Kopiot" #: src/ext_l10n.h:1161 #, fuzzy msgid "Pa&ge range:" msgstr "sivualue" #: src/ext_l10n.h:1162 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1163 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 msgid "Screen Fonts" msgstr "Näyttökirjasimet" #: src/ext_l10n.h:1164 #, fuzzy msgid "Sa&ns Serif :" msgstr "Sans serif" #: src/ext_l10n.h:1165 #, fuzzy msgid "T&ypewriter :" msgstr "Kirjoituskone" #: src/ext_l10n.h:1166 #, fuzzy msgid "&Roman :" msgstr "Antiikva" #: src/ext_l10n.h:1167 #, fuzzy msgid "Screen &DPI:" msgstr "Näytön DPI|#D" #: src/ext_l10n.h:1168 #, fuzzy msgid "&Zoom %:" msgstr "Suurennos %|#S" #: src/ext_l10n.h:1169 #, fuzzy msgid "Font sizes" msgstr "Kirjainkoko" #: src/ext_l10n.h:1170 #, fuzzy msgid "Larger:" msgstr "Suurempi" #: src/ext_l10n.h:1171 #, fuzzy msgid "Largest:" msgstr "Suurin" #: src/ext_l10n.h:1172 #, fuzzy msgid "Huge:" msgstr "Valtava" #: src/ext_l10n.h:1173 #, fuzzy msgid "Hugest:" msgstr "Valtava" #: src/ext_l10n.h:1174 #, fuzzy msgid "Smallest:" msgstr "Pienin" #: src/ext_l10n.h:1175 #, fuzzy msgid "Smaller:" msgstr "Pienempi" #: src/ext_l10n.h:1176 #, fuzzy msgid "Small:" msgstr "Pieni" #: src/ext_l10n.h:1177 #, fuzzy msgid "Normal:" msgstr "Tavallinen" #: src/ext_l10n.h:1178 #, fuzzy msgid "Tiny:" msgstr "Pikkuruinen" #: src/ext_l10n.h:1179 #, fuzzy msgid "Large:" msgstr "Suuri" #: src/ext_l10n.h:1180 src/ext_l10n.h:1185 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:97 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: src/ext_l10n.h:1182 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Tallenna" #: src/ext_l10n.h:1186 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 msgid "Spell checker" msgstr "Oikoluin" #: src/ext_l10n.h:1187 #, fuzzy msgid "Spell chec&ker program:" msgstr "Oikoluin" #: src/ext_l10n.h:1188 #, fuzzy msgid "Al&ternative language:" msgstr "Käytä vaihtoehtoista kieltä|#v" #: src/ext_l10n.h:1190 #, fuzzy msgid "Escape Cha&racters:" msgstr "Käytä komentomerkkejä|#e" #: src/ext_l10n.h:1191 #, fuzzy msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Käyttäjän sanasto" #: src/ext_l10n.h:1192 msgid "ispell" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1193 msgid "aspell" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1194 #, fuzzy msgid "Accept compound &words" msgstr "Hyväksy yhdyssanat|#y" #: src/ext_l10n.h:1195 #, fuzzy msgid "Use input encod&ing" msgstr "Käytä syötteen merkistöä|#m" #: src/ext_l10n.h:1196 msgid "UI" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1197 #, fuzzy msgid "B&rowse..." msgstr "Selaa..." #: src/ext_l10n.h:1198 #, fuzzy msgid "&User interface file:" msgstr "Käyttöliittymätiedosto|#K" #: src/ext_l10n.h:1199 #, fuzzy msgid "&Bind file:" msgstr "Pikanäppäintiedosto" #: src/ext_l10n.h:1201 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "Vieritä osiota" #: src/ext_l10n.h:1202 #, fuzzy msgid "W&heel mouse scroll :" msgstr "Rullahiiren askel" #: src/ext_l10n.h:1203 #, fuzzy msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "Kohdistin seuraa vierityspalkkia|#K" #: src/ext_l10n.h:1204 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Asiakirja" #: src/ext_l10n.h:1205 #, fuzzy msgid "B&ackup documents " msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan?" #: src/ext_l10n.h:1206 #, fuzzy msgid " every" msgstr "Kalvokerros" #: src/ext_l10n.h:1207 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Viivat" #: src/ext_l10n.h:1208 msgid "&Maximum last files :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1209 src/frontends/qt2/QPrint.C:39 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:36 src/LyXAction.C:140 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: src/ext_l10n.h:1210 msgid "Pages" msgstr "Sivut" #: src/ext_l10n.h:1211 msgid "Page number to print from" msgstr "Sivu, josta tulostus alkaa" #: src/ext_l10n.h:1212 #, fuzzy msgid "&to" msgstr "-" #: src/ext_l10n.h:1213 msgid "Page number to print to" msgstr "Sivu, johon asti tulostetaan" #: src/ext_l10n.h:1214 #, fuzzy msgid "Fro&m" msgstr "Lähde|#L" #: src/ext_l10n.h:1215 src/ext_l10n.h:1217 msgid "Print all pages" msgstr "Tulosta joka sivu" #: src/ext_l10n.h:1216 msgid "&All" msgstr "&Kaikki" #: src/ext_l10n.h:1218 #, fuzzy msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Tulosta vain parittomat sivut" #: src/ext_l10n.h:1219 #, fuzzy msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Tulosta vain parilliset sivut" #: src/ext_l10n.h:1220 msgid "Re&verse order" msgstr "&Käänteinen järjestys" #: src/ext_l10n.h:1221 msgid "Print in reverse order" msgstr "Tulosta käänteisessä järjestyksessä" #: src/ext_l10n.h:1222 msgid "Copies" msgstr "Kopiot" #: src/ext_l10n.h:1223 msgid "Number of copies" msgstr "Kopioiden määrä" #: src/ext_l10n.h:1224 msgid "&Collate" msgstr "&Järjestetty" #: src/ext_l10n.h:1225 msgid "Collate copies" msgstr "Järjestä kopiot" #: src/ext_l10n.h:1226 msgid "&Print" msgstr "&Tulosta" #: src/ext_l10n.h:1228 msgid "Print Destination" msgstr "Tulosteen kohde" #: src/ext_l10n.h:1229 msgid "P&rinter" msgstr "&Tulostin" #: src/ext_l10n.h:1230 msgid "Send output to the printer" msgstr "Syötä tuloste tulostimelle" #: src/ext_l10n.h:1231 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Syötä tuloste annetulle tulostimelle" #: src/ext_l10n.h:1232 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: src/ext_l10n.h:1233 msgid "Send output to a file" msgstr "Syötä tuloste tiedostoon" #: src/ext_l10n.h:1237 msgid "Update the reference list" msgstr "Päivitä viiteluettelo" #: src/ext_l10n.h:1238 src/frontends/qt2/QRef.C:129 msgid "&Goto" msgstr "&Siirry" #: src/ext_l10n.h:1239 msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "Siirrä kohdistin viitteelle" #: src/ext_l10n.h:1240 msgid "Sort" msgstr "Järjestä" #: src/ext_l10n.h:1241 msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "Järjestä viitteet aakkosjärjestykseen" #: src/ext_l10n.h:1242 #, fuzzy msgid "<reference>" msgstr "viitepiste" #: src/ext_l10n.h:1243 msgid "<page>" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1244 msgid "on page <page>" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1245 msgid "<reference> on page <page>" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1246 #, fuzzy msgid "Formatted reference" msgstr "Hieno viittaus" #: src/ext_l10n.h:1247 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Viite sellaisena kuin se on tulosteessa" #: src/ext_l10n.h:1248 msgid "&Reference:" msgstr "&Viittaus:" #: src/ext_l10n.h:1249 #, fuzzy msgid "&Format:" msgstr "Muodot" #: src/ext_l10n.h:1250 msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #: src/ext_l10n.h:1253 #, fuzzy msgid "Available references in selected document:" msgstr "Mahdolliset viitteet" #: src/ext_l10n.h:1254 msgid "Available references" msgstr "Mahdolliset viitteet" #: src/ext_l10n.h:1255 #, fuzzy msgid "&Document:" msgstr "Asiakirja" #: src/ext_l10n.h:1256 msgid "Search and replace" msgstr "Etsi ja korvaa" #: src/ext_l10n.h:1257 msgid "&Find:" msgstr "&Etsi:" #: src/ext_l10n.h:1258 msgid "Replace &with:" msgstr "K&orvaava teksti:" #: src/ext_l10n.h:1259 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Sama kirjainkoko" #: src/ext_l10n.h:1260 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Löydä &vain kokonaiset sanat" #: src/ext_l10n.h:1261 msgid "Find &Next" msgstr "Etsi &seuraava" #: src/ext_l10n.h:1262 src/ext_l10n.h:1279 src/ext_l10n.h:1391 msgid "&Replace" msgstr "&Korvaa" #: src/ext_l10n.h:1263 msgid "Replace &All " msgstr "Korvaa k&aikki" #: src/ext_l10n.h:1264 msgid "Search &backwards" msgstr "Etsi &edellinen" #: src/ext_l10n.h:1266 #, fuzzy msgid "Custom Export" msgstr "Asiakas" #: src/ext_l10n.h:1267 #, fuzzy msgid "&Command:" msgstr "komento" #: src/ext_l10n.h:1268 #, fuzzy msgid "&Export formats:" msgstr "Vientimuoto|#m" #: src/ext_l10n.h:1272 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1274 #, fuzzy msgid "Available export converters" msgstr "Mahdolliset mallit" #: src/ext_l10n.h:1275 msgid "File: " msgstr "Tiedosto: " #: src/ext_l10n.h:1277 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:33 msgid "Spellchecker" msgstr "Oikoluin" #: src/ext_l10n.h:1278 msgid "Suggestions:" msgstr "Ehdotukset:" #: src/ext_l10n.h:1280 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Haluatko korvata sanan nykyisellä valinnalla" #: src/ext_l10n.h:1281 src/ext_l10n.h:1320 msgid "&Add" msgstr "&Lisää" #: src/ext_l10n.h:1282 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Lisää sana käyttäjän sanastoon" #: src/ext_l10n.h:1283 msgid "&Ignore" msgstr "&Ohita" #: src/ext_l10n.h:1284 msgid "Ignore this word" msgstr "Ohita tämä sana" #: src/ext_l10n.h:1285 msgid "&Accept" msgstr "&Hyväksy" #: src/ext_l10n.h:1286 msgid "Accept word for this session" msgstr "Hyväksy sana tässä istunnossa" #: src/ext_l10n.h:1288 msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Kuinka pitkällä oikoluku on" #: src/ext_l10n.h:1289 msgid "Suggestions" msgstr "Ehdotukset" #: src/ext_l10n.h:1290 msgid "Replacement:" msgstr "Korvaava:" #: src/ext_l10n.h:1291 msgid "Current word" msgstr "Nykyinen sana" #: src/ext_l10n.h:1292 msgid "Unknown:" msgstr "Tuntematon:" #: src/ext_l10n.h:1293 msgid "Replace with selected word" msgstr "Korvaa valitulla sanalla" #: src/ext_l10n.h:1294 msgid "&Start..." msgstr "&Aloita" #: src/ext_l10n.h:1295 msgid "Start spellcheck" msgstr "Käynnistä oikoluku" #: src/ext_l10n.h:1296 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31 msgid "Insert table" msgstr "Lisää taulukko" #: src/ext_l10n.h:1304 #, fuzzy msgid "Table Settings" msgstr "Pienoissivuasetukset" #: src/ext_l10n.h:1305 #, fuzzy msgid "&Table Settings" msgstr "Pienoissivuasetukset" #: src/ext_l10n.h:1306 #, fuzzy msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Vaakatasaus|#V" #: src/ext_l10n.h:1307 #, fuzzy msgid "&Multicolumn" msgstr "Yhdistetyt sarakkeet|Y" #: src/ext_l10n.h:1308 msgid "Merge cells" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1309 src/frontends/qt2/QTabular.C:184 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Musta" #: src/ext_l10n.h:1313 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Vaakatasaus|#V" #: src/ext_l10n.h:1314 #, fuzzy msgid "Column" msgstr "Sarakkeita" #: src/ext_l10n.h:1315 #, fuzzy msgid "A&dd" msgstr "Lisää" #: src/ext_l10n.h:1316 #, fuzzy msgid "Append column (right)" msgstr "Lisää sarake|#e" #: src/ext_l10n.h:1317 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "&Poista" #: src/ext_l10n.h:1318 #, fuzzy msgid "Delete current column" msgstr "Poista sarake" #: src/ext_l10n.h:1319 #, fuzzy msgid "Row" msgstr "Rivejä" #: src/ext_l10n.h:1321 msgid "Append row (below)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1322 #, fuzzy msgid "Dele&te" msgstr "&Poista" #: src/ext_l10n.h:1323 #, fuzzy msgid "Delete this row" msgstr "Poista rivi" #: src/ext_l10n.h:1324 #, fuzzy msgid "Column Width" msgstr "Sarakkeita " #: src/ext_l10n.h:1325 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Pystytasaus" #: src/ext_l10n.h:1326 #, fuzzy msgid "Width unit" msgstr "Leveys" #: src/ext_l10n.h:1327 msgid "Fixed with of the column" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1332 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1333 #, fuzzy msgid "Rotate 90°" msgstr "Kierrä 90°|#9" #: src/ext_l10n.h:1334 #, fuzzy msgid "&Rotate Table" msgstr "Taulukon paikka" #: src/ext_l10n.h:1335 msgid "Rotate the table by 90°" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1336 msgid "Rotate &Cell" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1337 msgid "Rotate this cell by 90°" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1338 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1339 #, fuzzy msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTeX-parametri|#T" #: src/ext_l10n.h:1340 #, fuzzy msgid "&Borders" msgstr "Reunukset" #: src/ext_l10n.h:1341 #, fuzzy msgid "Set Borders" msgstr "Aseta reunat|#r" #: src/ext_l10n.h:1342 #, fuzzy msgid "All Borders" msgstr "Reunukset" #: src/ext_l10n.h:1343 msgid "&Default" msgstr "&Oletus" #: src/ext_l10n.h:1344 #, fuzzy msgid "Set all borders" msgstr "Aseta reunat|#r" #: src/ext_l10n.h:1345 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Tyhjennä|#Tt" #: src/ext_l10n.h:1346 #, fuzzy msgid "Unset all borders" msgstr "Poista reunat|#n" #: src/ext_l10n.h:1347 #, fuzzy msgid "&Longtable" msgstr "Pitkä taulukko" #: src/ext_l10n.h:1348 msgid "&Use long table" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1349 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1350 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Kappale" #: src/ext_l10n.h:1351 msgid "Status" msgstr "Tila" #: src/ext_l10n.h:1352 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Yläotsikko" #: src/ext_l10n.h:1353 #, fuzzy msgid "Footer:" msgstr "Alaotsikko" #: src/ext_l10n.h:1354 #, fuzzy msgid "First header:" msgstr "1. yläotsikko" #: src/ext_l10n.h:1355 #, fuzzy msgid "Last footer:" msgstr "Viim. alaotsikko" #: src/ext_l10n.h:1356 msgid "Contents" msgstr "Sisältö" #: src/ext_l10n.h:1357 #, fuzzy msgid "Border above" msgstr "Reuna yllä" #: src/ext_l10n.h:1358 #, fuzzy msgid "Border below" msgstr "Reuna alla" #: src/ext_l10n.h:1359 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Kaupunki" #: src/ext_l10n.h:1360 #, fuzzy msgid "double" msgstr "Kaksink." #: src/ext_l10n.h:1361 #, fuzzy msgid "is empty" msgstr "tyhjä" #: src/ext_l10n.h:1362 #, fuzzy msgid "Page &break on current row" msgstr "Rivinvaihto nykyisellä rivillä|#R" #: src/ext_l10n.h:1363 #, fuzzy msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Rivinvaihto nykyisellä rivillä|#R" #: src/ext_l10n.h:1364 #, fuzzy msgid "Current cell :" msgstr "Nykyinen sana" #: src/ext_l10n.h:1365 #, fuzzy msgid "Current row position" msgstr "Väittämä" #: src/ext_l10n.h:1366 msgid "Current column position" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1369 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-luokat" #: src/ext_l10n.h:1370 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-tyylit" #: src/ext_l10n.h:1371 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX-tyylit" #: src/ext_l10n.h:1372 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valitut luokat tai tyylit" #: src/ext_l10n.h:1373 msgid "Show &path" msgstr "Näytä &polku" #: src/ext_l10n.h:1374 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Näyttää tai piilottaa tiedostoluettelon" #: src/ext_l10n.h:1376 msgid "Installed files" msgstr "Asennetut tiedostot" #: src/ext_l10n.h:1377 msgid "&Rescan" msgstr "&Päivitä" #: src/ext_l10n.h:1378 msgid "Built new file list" msgstr "Loi uuden tiedostoluettelon" #: src/ext_l10n.h:1379 msgid "&View" msgstr "&Katsele" #: src/ext_l10n.h:1380 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Näytä merkityn tiedoston sisältö. Mahdollista vain kun tiedostot näkyvät " "polkuineen." #: src/ext_l10n.h:1382 msgid "Close this dialog" msgstr "Sulje tämä ikkuna" #: src/ext_l10n.h:1386 msgid "Entry" msgstr "Kohta" #: src/ext_l10n.h:1387 msgid "Thesaurus entries" msgstr "Synonyymit" #: src/ext_l10n.h:1388 msgid "Select a related word" msgstr "Valitse kytkeytyvä sana" #: src/ext_l10n.h:1389 msgid "&Selection" msgstr "&Valinta" #: src/ext_l10n.h:1390 msgid "The selected entry" msgstr "Valittu kohta" #: src/ext_l10n.h:1392 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Korvaa kohta valinnalla" #: src/ext_l10n.h:1394 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/ext_l10n.h:1395 msgid "&Type" msgstr "&Tyyppi" #: src/ext_l10n.h:1396 msgid "Contents list" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/ext_l10n.h:1399 msgid "Insert URL" msgstr "Lisää URL" #: src/ext_l10n.h:1400 msgid "&URL" msgstr "&URL" #: src/ext_l10n.h:1402 msgid "&Name" msgstr "&Nimi" #: src/ext_l10n.h:1403 msgid "Name associated with the URL" msgstr "URL:ään liittyvä nimi" #: src/ext_l10n.h:1405 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Luo hyperlinkki" #: src/ext_l10n.h:1406 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Tuota hyperlinkki?" #: src/ext_l10n.h:1409 msgid "Version control log" msgstr "Versiohallintaloki" #: src/ext_l10n.h:1413 src/frontends/qt2/QWrap.C:36 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33 #, fuzzy msgid "Wrap Options" msgstr "&Lisäasetukset:" #: src/ext_l10n.h:1415 #, fuzzy msgid "Default (outer)" msgstr "Oletushakemisto" #: src/ext_l10n.h:1418 #, fuzzy msgid "Outer" msgstr "Muu" #: src/ext_l10n.h:1420 #, fuzzy msgid "&Placement:" msgstr "Sijoittelu" #: src/frontends/controllers/biblio.C:101 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:104 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s et al." msgstr " ym." #: src/frontends/controllers/biblio.C:111 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Maa" #: src/frontends/controllers/biblio.C:113 #, fuzzy msgid "et al." msgstr " ym." #: src/frontends/controllers/biblio.C:152 msgid "No year" msgstr "Ei vuotta" #: src/frontends/controllers/character.C:31 #: src/frontends/controllers/character.C:61 #: src/frontends/controllers/character.C:87 #: src/frontends/controllers/character.C:121 #: src/frontends/controllers/character.C:187 #: src/frontends/controllers/character.C:217 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46 msgid "No change" msgstr "Ei muutosta" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45 msgid "Roman" msgstr "Antiikva" #: src/frontends/controllers/character.C:39 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans serif" #: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45 msgid "Typewriter" msgstr "Kirjoituskone" #: src/frontends/controllers/character.C:47 #: src/frontends/controllers/character.C:73 #: src/frontends/controllers/character.C:107 #: src/frontends/controllers/character.C:173 #: src/frontends/controllers/character.C:203 #: src/frontends/controllers/character.C:257 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48 msgid "Reset" msgstr "Palauta" #: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50 msgid "Medium" msgstr "Keskivahva" #: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53 msgid "Upright" msgstr "Pysty" #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53 msgid "Italic" msgstr "Kursiivi" #: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53 msgid "Slanted" msgstr "Kalteva" #: src/frontends/controllers/character.C:103 msgid "Small Caps" msgstr "Kapiteeli" #: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57 msgid "Tiny" msgstr "Pikkuruinen" #: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57 msgid "Smallest" msgstr "Pienin" #: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57 msgid "Smaller" msgstr "Pienempi" #: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58 msgid "Larger" msgstr "Suurempi" #: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58 msgid "Largest" msgstr "Suurin" #: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58 msgid "Huger" msgstr "Valtavin" #: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58 msgid "Increase" msgstr "Suurenna" #: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58 msgid "Decrease" msgstr "Pienennä" #: src/frontends/controllers/character.C:191 msgid "Emph" msgstr "Korostus" #: src/frontends/controllers/character.C:195 msgid "Underbar" msgstr "Alleviivaus" #: src/frontends/controllers/character.C:199 msgid "Noun" msgstr "Nimityyli" #: src/frontends/controllers/character.C:221 msgid "No color" msgstr "Ei väriä" #: src/frontends/controllers/character.C:225 msgid "Black" msgstr "Musta" #: src/frontends/controllers/character.C:229 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: src/frontends/controllers/character.C:233 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: src/frontends/controllers/character.C:237 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: src/frontends/controllers/character.C:241 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: src/frontends/controllers/character.C:245 msgid "Cyan" msgstr "Syaani" #: src/frontends/controllers/character.C:249 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:253 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "VIRHE: LyX ei voinut lukea CREDITS-tiedostoa\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Asenna LyX oikein, jotta voit nähdä, kuinka paljon\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "työtä ihmiset ovat tehneet LyXin aikaansaamiseksi." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX, Copyright © 1995 Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX-tiimi" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä muuttelu on " "sallittua Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen " "version 2, tai oman valintanne mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen " "mukaisesti." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyXiä levitetään toivoen, että siitä olisi jotakin hyötyä, mutta ILMAN " "MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA " "JOHONKIN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin GNU General " "Public Licensestä, jonka kopion pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman " "mukana. Jos ei ole, niin kirjoita Free Software Foundationille, Inc., 675 " "Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versio" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid " of " msgstr ", " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88 msgid "Library directory: " msgstr "Kirjastohakemisto:" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "User directory: " msgstr "Käyttäjän hakemisto:" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68 msgid "Character set" msgstr "Merkistö" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:81 #, fuzzy msgid "Document settings applied" msgstr "Asiakirjan asetukset" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Asiakirja muuntuu toiseen asiakirjaluokkaan sopivaksi..." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Ei voinut muuntaa yhtä kappaletta" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:132 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted" msgstr " kappaletta ei voitu muuntaa" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:137 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " kappaletta ei voitu muuntaa" #. problem changing class #. -- warn user (to retain old style) #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:140 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Muunnosvirheitä!" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141 msgid "into chosen document class" msgstr "valituksi asiakirjaluokaksi" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Virheitä tapahtui uuden asiakirjaluokan latautuessa." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Alkuperäinen asiakirjaluokka palautuu." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset asetukset" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:163 msgid "for the document layout as default?" msgstr "tyylipohjan oletuksiksi?" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:164 msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "(Ne sopivat kaikille uusille asiakirjoille.)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141 msgid "Select external file" msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84 msgid "Select graphics file" msgstr "Valitse kuvatiedosto" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Leikekuva|#L#l" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Top left" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "Oikea alakulma (|#O" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 #, fuzzy msgid "Left baseline" msgstr "vasen" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Top center" msgstr "keskellä" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Bottom center" msgstr "keskellä" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Center baseline" msgstr "keskellä" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Copyright" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "Alla" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Right baseline" msgstr "oikea" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52 msgid "Select document to include" msgstr "Valitse sisällytettävä asiakirja" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 #, fuzzy msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "*.tex| LaTeX-asiakirjat (*.tex)" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 #, fuzzy msgid "*| All files (*)" msgstr "*| Kaikki tiedostot" #: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63 #, fuzzy msgid "System Bind|#S#s" msgstr "Järj. PN.|#J#j" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68 msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Käytt. PN|#y#Y" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71 #, fuzzy msgid "Choose bind file" msgstr "Valitse tyylitiedosto" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "Järj. KL|#J#j" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84 msgid "User UI|#U#u" msgstr "Käytt. KL|#y#Y" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87 #, fuzzy msgid "Choose UI file" msgstr "Valitse tyylitiedosto" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94 msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Näppäinkartat|#N#n" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97 #, fuzzy msgid "Choose keyboard map" msgstr "Näppäinkartta" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103 #, fuzzy msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Käytä omaa sanastoa|#K" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78 msgid "Print to file" msgstr "Tulosta tiedostoon" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212 msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213 msgid "Unable to print" msgstr "Ei voi tulostaa" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Tarkasta, että asetustesi ovat oikein" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50 msgid "String not found!" msgstr "Merkkijonoa ei löydy!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52 msgid "String has been replaced." msgstr "Merkkijono korvattu." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63 msgid " strings have been replaced." msgstr " merkkijonoa korvattu" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:196 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Oikoluku valmis" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:204 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:210 #, fuzzy msgid "One word checked." msgstr "Löytyi yksi virhe" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:217 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Oikolukimen prosessi sulkeutui jostakin syystä.\n" "Se saatettiin sulkea väkisin." #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57 msgid "No version control log file found." msgstr "Versionhallintalokitiedostoa ei löytynyt" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Seuraavat merkit eivät ole sallittuja tiedostonnimissä:" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'." #: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56 msgid "Build log" msgstr "Build-loki" #: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58 msgid "LaTeX log" msgstr "LaTeX-loki" #: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65 msgid "No build log file found" msgstr "Build-lokitiedostoa ei ole" #: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole" #: src/frontends/LyXView.C:164 #, fuzzy msgid " (changed)" msgstr " (Muuttunut)" #: src/frontends/LyXView.C:168 msgid " (read only)" msgstr " (kirjoitussuojattu)" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&Yes" msgstr "&Kyllä" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&No" msgstr "&Ei" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: " #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:60 #, fuzzy msgid "All files (*)" msgstr "*| Kaikki tiedostot" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:90 msgid "*|All files" msgstr "*|Kaikki tiedostot" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34 msgid "Choose one of the units or relative lengths" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34 msgid "Bibliography Item" msgstr "Lähdeviite" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:58 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "BiBTeXin tyylitiedostot (*.bst)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Valitse BibTeX-tyyli" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72 msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "BiBTeX-tietokannat (*.bib)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Valitse lisättävä BibTeX-tietokanta" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73 msgid "Up" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Kaupunki" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81 #, fuzzy msgid "LyX: Delimiters" msgstr "Matematiikkaerottimet" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:55 msgid "Document Settings" msgstr "Asiakirjan asetukset" #. biblio #: src/frontends/qt2/QDocument.C:67 #, fuzzy msgid "Author-year" msgstr "Tekijä" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:68 #, fuzzy msgid "Numerical" msgstr "Amerikka" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:80 msgid "``text''" msgstr "``teksti''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:81 msgid "''text''" msgstr "''teksti''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:82 msgid ",,text``" msgstr ",,teksti``" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:83 msgid ",,text''" msgstr ",,teksti''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:84 msgid "«text»" msgstr "«teksti»" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:85 msgid "»text«" msgstr "»teksti«" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:97 msgid "OneHalf" msgstr "Puolikas" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 #, fuzzy msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 #, fuzzy msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 #, fuzzy msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:128 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:129 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 msgid "Smallskip" msgstr "Pieni väli" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 msgid "Medskip" msgstr "Keskisuuri väli" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 msgid "Bigskip" msgstr "Suuri väli" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:134 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:137 msgid "empty" msgstr "tyhjä" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 msgid "plain" msgstr "tavallinen" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:139 msgid "headings" msgstr "yläotsikot" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:140 msgid "fancy" msgstr "hienot" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Muotoilu " #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341 msgid "Paper" msgstr "Sivu" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279 msgid "Margins" msgstr "Reunukset" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:347 msgid "Bullets" msgstr "Merkit" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:288 #, fuzzy msgid "Numbering" msgstr "Numero" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "Aloitusosa...|o" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270 #, fuzzy msgid "Document Style" msgstr "Asiakirja" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273 #, fuzzy msgid "LaTeX Packages" msgstr "LaTeX-luokat" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276 #, fuzzy msgid "Papersize and Orientation" msgstr "Asento" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282 msgid "Language Settings and Quote Style" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:285 #, fuzzy msgid "Bullet Types" msgstr "Merkit" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:291 #, fuzzy msgid "Bibliography Settings" msgstr "Lähdeviite" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:294 src/frontends/qt2/QPreamble.C:32 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-aloitusosa" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352 #, fuzzy msgid "Small Margins" msgstr "Reunukset" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352 #, fuzzy msgid "Very small Margins" msgstr "A4, hyvin kapeat reunukset (vain pysty)" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353 msgid "Very wide Margins " msgstr "" #: src/frontends/qt2/QERT.C:31 msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214 msgid "External" msgstr "Ulkoinen" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87 msgid "External material (*)" msgstr "Ulkoinen aineisto (*)" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89 msgid "Select external material" msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:32 #, fuzzy msgid "Float Settings" msgstr "Irrallisten asetukset" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:134 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64 msgid "Graphics" msgstr "Kuva" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244 #, fuzzy msgid "Scale%" msgstr "&Skaalaa" #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94 #, fuzzy msgid "Files (*)" msgstr "Tiedosto: " #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95 #, fuzzy msgid "Select a graphic file" msgstr "Valitse kuvatiedosto" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript-tiedostot (*.ps)" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57 msgid "Select a file to print to" msgstr "Valitse tiedosto, johon tulostetaan" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 #, fuzzy msgid "LyX: Insert space" msgstr "LyX-osiot" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Thin space\t\\," msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 #, fuzzy msgid "LyX: Insert root" msgstr "LyX-osiot" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135 msgid "Other root\t\\root" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 msgid "LyX: Set math style" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150 msgid "LyX: Set math font" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154 #, fuzzy msgid "San serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156 #, fuzzy msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Kirjoituskone" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:160 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40 #, fuzzy msgid "LyX: Insert matrix" msgstr "LyX: Syötä tekstiä" #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36 msgid "Minipage" msgstr "Pienoissivu" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Kappaleen tyyli" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:303 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287 #: src/paragraph.C:820 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69 msgid "Enter editor program" msgstr "Anna editoriohjelma" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69 msgid "Editor" msgstr "Muokkain" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67 #, fuzzy msgid "LyX: Preferences" msgstr "Asetukset" #. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard #. code the menu structure here. #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77 #, fuzzy msgid "Look and feel" msgstr "Käyttötuntuma" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198 msgid "Outputs" msgstr "Tuloste" #. UI #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:126 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Käyttöliittymätiedosto|#K" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:130 #, fuzzy msgid "Screen fonts" msgstr "Näyttökirjasimet" #. output #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:141 msgid "Ascii" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:143 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "Päiväyksen muoto|#m" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235 msgid "Printer" msgstr "Tulostin" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227 msgid "Paths" msgstr "Polut" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:152 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221 msgid "Converters" msgstr "Muuntimet" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154 #, fuzzy msgid "File formats" msgstr "Muodot" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:442 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:445 msgid "New" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:544 #, fuzzy msgid "Select a document templates directory" msgstr "Valitse lisättävä LyX-asiakirja" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:552 #, fuzzy msgid "Select a temporary directory" msgstr "Virhe! Ei voinut luoda väliaikaishakemistoa:" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:560 msgid "Select a backups directory" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:568 #, fuzzy msgid "Selection a documents directory" msgstr "Valitse lisättävä LyX-asiakirja" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:576 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QRef.C:45 msgid "Cross Reference" msgstr "Viittaus" #: src/frontends/qt2/QRef.C:121 msgid "&Go back" msgstr "&Palaa" #: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277 msgid "Go back" msgstr "Palaa" #: src/frontends/qt2/QRef.C:131 msgid "Go to reference" msgstr "Siirry viitteeseen" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32 msgid "Send document to command" msgstr "Lähetä asiakirja komentoon" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31 msgid "ShowFile" msgstr "Näytä tiedosto" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:119 msgid "Spellcheck complete" msgstr "Oikoluku valmis" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:38 #, fuzzy msgid "LyX: Edit Table" msgstr "Taulukot" #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34 msgid "LaTeX Information" msgstr "LaTeX-tietoja" #: src/frontends/qt2/QToc.C:42 msgid "Table of contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35 msgid "VCLog" msgstr "Versioloki" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51 #, fuzzy, c-format msgid "Version control log for %1$s" msgstr "Versiohallintaloki tiedostolle " #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53 #, fuzzy msgid "Version control log for " msgstr "Versiohallintaloki tiedostolle " #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30 msgid "Dismiss" msgstr "Sulje" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Kyllä|kK#k" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ei|eE#e" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57 msgid "Cancel|^[" msgstr "Peru|^[" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59 msgid "Clear|#e" msgstr "Tyhjennä|#Tt" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr " Käyttää mustaa sen sijaan." #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" # FIXME: Cannot translate properly! #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97 #, fuzzy msgid " for " msgstr " -> " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99 #, fuzzy msgid "" "\n" " Using black instead, sorry!" msgstr " Käyttää mustaa sen sijaan." #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: Arvioitu X11 väri " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129 #, fuzzy msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Arvioitu X11 väri " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174 #, c-format msgid "" "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n" "Pixel [%9$d] is used." msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189 msgid "' for " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192 msgid ").\n" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197 msgid "" ") instead.\n" "Pixel [" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198 msgid "] is used." msgstr "" #: src/frontends/xforms/combox.C:515 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:62 msgid "*" msgstr "*" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Viiva" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:336 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "Varoitus! " #: src/frontends/xforms/FormBase.C:343 #, fuzzy msgid "WARNING!" msgstr "Varoitus! " #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Lähdeviite" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51 msgid "Key used within LyX document." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53 msgid "Label used for final output." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41 msgid "BibTeX Database" msgstr "BiBTeX-tietokanta" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71 #, fuzzy msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" "Tietokanta, jonka viitteitä haluat käyttää. Lisää se ilman oletuspäätettä \"." "bib\". Jos lisäät sen selaamalla, LyX poistaa päätteen itse. Useita " "tietokantoja voi lisätä pilkuin erotettuina: \"natbib, books\"" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76 #, fuzzy msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Selaa hakemistostasi BibTeX-tyylitiedostoja." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83 #, fuzzy msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "Lisää lähdeluettelo sisällysluetteloon" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87 #, fuzzy msgid "Choose a BibTeX style from the list." msgstr "Valitse tyylitiedosto" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106 msgid "Select Database" msgstr "Valitse tietokanta" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107 msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "*.bib|BiBTeX-tietokannat (*.bib)" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119 msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "Valitse BibTeX-tyyli" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "*.bst|BiBTeXin tyylitiedostot (*.bst)" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42 msgid "Character Layout" msgstr "Merkkiasettelu" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166 msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "Lisää valittu kohta nykyiseen viitteeseen." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "Poista valittu kohta nykyisestä viitteestä." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Siirrä valittua kohtaa ylöspäin luettelossa." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "Siirrä valittua kohtaa alaspäin luettelossa." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" "Lainattavat kohdat. Valitse käyttämällä oikean selausikkunan " "nuolipainikkeita." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" "Kaikki ladattujen tietokantojen (valikosta \"Lisää->Luettelot->BibTeXin " "lähdeviitteet) sisältämät viitteet. Siirrä lainaamasi lähteet " "nuolipainikkeilla vasempaan selausikkunaan." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 msgid "Information about the selected entry" msgstr "Valitun kohdan tietoja" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "Tästä voit valita, miltä lainausnimiö näyttää tekstissä (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" "Käytä tätä, jos haluat kaikkien tekijöiden näkyvän viitteessä vaikka heitä " "olisi enemmän kuin kolme, eikä vain \" ym.\" (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" "Käytä tätä jos haluat tekijän nimen ensimmäisen kirjaimen olevan iso (\"Van " "Gogh\" eikä \"van Gogh\"). Hyödyllistä lauseiden alussa (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "Tekstiä, joka näkyy ennen viitettä, esim. \"katso \"." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "Tekstiä, joka näkyy viitteen jälkeen, esim. \"sivulla 12\"." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Etsi tietokannasta (kaikkien kenttien perusteella)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" "Käytä tätä jos haluat kirjainkoon merkitsevän etsinnässä: \"bibtex\" " "täsmäisi siis \"bibtex\":iin muttei \"BibTeX\":iin." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "Käytä tätä, jos haluat hyödyntää säännöllisiä lausekkeita." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:59 msgid "Document Layout" msgstr "Asiakirjan tyylipohja" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:141 #, fuzzy msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Pieni | Keski | Suuri | Annettu pituus " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225 #, fuzzy msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Oletus | Oma | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | " "B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:228 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr "" " Ei mitään | Kapeat reunukset | Hyvin kapeat reunukset | Hyvin leveät " "reunukset" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr "" " ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:303 msgid " Author-year | Numerical " msgstr " Tekijä ja vuosi | Numerot " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " oletus | pikkuruinen | indeksi | alaviite | pieni | tavallinen | suuri | " "suurempi | suurin | valtava | valtavin" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264 msgid "Extra" msgstr "Lisä" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "libXpm-versiosi on vanhempi kuin 4.7.\n" "Merkit-sivu asiakirjan asetuksista on pois käytöstä." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1097 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa." #: src/frontends/xforms/FormERT.C:29 msgid "ERT Options" msgstr "ERT-asetukset" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 msgid "Edit external file" msgstr "Muokkaa ulkoista tiedostoa" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:191 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:360 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varoitus! Ei voinut avata hakemistoa." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42 msgid "Float Options" msgstr "Irrallisten asetukset" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72 #, fuzzy msgid "Use the document's default settings." msgstr "tyylipohjan oletuksiksi?" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78 #, fuzzy msgid "Try top of page." msgstr "Sivun yläosaan" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80 #, fuzzy msgid "Try bottom of page." msgstr "Sivun alaosaan" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Try float here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88 msgid "Span float over the columns." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:36 msgid "Child processes" msgstr "Lapsiprosessit" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "Kaikki nyt käynnissä olevat LyXistä haarautuneet lapsiprosessit." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:62 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "Luettelo kaikista lopetettavista lapsiprosesseista." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:67 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "Lisää kaikki prosessit lopetettavien luetteloon." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:70 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "Lisää nyt valittu lapsiprosessi lopetettavien luetteloon." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:73 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "Poista nyt valittu kohta lopetettavista prosesseista." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:127 #, c-format msgid "Scale%%|%1$s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129 #, fuzzy, c-format msgid "Scale%%|" msgstr "&Skaalaa" #. set up the tooltips for the filesection #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:136 #, fuzzy msgid "The file you want to insert." msgstr "Valitse lisättävä LyX-asiakirja" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:138 msgid "Browse the directories." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:143 msgid "Select display mode for this image." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148 #, c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 #, fuzzy msgid "Select unit for height." msgstr "Valitse avattava asiakirja" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "" #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:196 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:209 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:214 #, fuzzy msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "&Leikkaa rajauslaatikkoon" #. set up the tooltips for the extra section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:247 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257 msgid "" "Add any additional latex option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" #. add the different tabfolders #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:262 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:263 msgid "Bounding Box" msgstr "Rajauslaatikko" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34 msgid "Include file" msgstr "Sisällytä tiedosto" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Lokitiedosto" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:34 #, fuzzy msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "LaTeX Lokitiedosto" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:43 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found." msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:44 #, fuzzy msgid "No Literate Programming build log file found." msgstr "Build-lokitiedostoa ei ole" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:110 msgid "Close|^[" msgstr "Sulje|^[" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57 msgid "Maths Delimiters" msgstr "Matematiikkaerottimet" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:62 msgid "Maths Matrix" msgstr "Matriisi" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Ylä | Keski | Ala" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:68 msgid "Maths Panel" msgstr "Matematiikkapaneeli" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Koristukset ja aksenttimerkit" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144 msgid "Binary Ops" msgstr "Binaarioperaattorit" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148 msgid "Bin Relations" msgstr "Binaarirelaatiot" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:157 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 msgid "Misc" msgstr "Sekal." #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169 msgid "Big Operators" msgstr "Suuret operaattorit" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:173 msgid "AMS Misc" msgstr "AMS-sekal." #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:178 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS-nuolet" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:183 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS-relaatiot" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:188 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "AMS-negaatiorelaatiot" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:193 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS-operaattorit" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:32 msgid "Maths Spacing" msgstr "Matematiikkavälit" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:46 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "Matematiikkatyylit ja -kirjasimet" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30 msgid "Minipage Options" msgstr "Pienoissivujen asetukset" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114 msgid "Invalid Length!" msgstr "Virheellinen pituus!" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #, fuzzy msgid "None|Defskip|Smallskip|Medskip|Bigskip|VFill|Length" msgstr " Ei | Oletus | Pieni | Keski | Suuri | Pystytäyttö | Annettu pituus " #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136 #, fuzzy msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr " Oletus | Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu " #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151 msgid "Add a separator line above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 msgid "Enforce a page break above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155 msgid "Add additional space above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157 #, fuzzy msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." msgstr "Säilytä väli sivun ylälaidassa" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160 msgid "Add a separator line below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Enforce a page break below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164 msgid "Add additional space below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166 #, fuzzy msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." msgstr "Säilytä väli sivun alalaidassa" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318 #, fuzzy msgid " (default)" msgstr "oletus" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28 msgid "LaTeX preamble" msgstr "LaTeX-aloitusosa" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186 msgid "Look & Feel" msgstr "Käyttötuntuma" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189 msgid "Lang Opts" msgstr "Kielivalinnat" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192 msgid "Conversion" msgstr "Muuntaminen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195 msgid "Inputs" msgstr "Syöte" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218 msgid "Formats" msgstr "Muodot" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:515 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX-osat, joiden väriä voi muuttaa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:518 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Muuta LyXin osan väriä. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" ottaaksesi " "muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526 msgid "Find a new color." msgstr "Valitse uusi väri." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Määritä, annetaanko väri RGB- vai HSV-muodossa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:712 msgid "GUI background" msgstr "KL tausta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:718 msgid "GUI text" msgstr "KL teksti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:724 msgid "GUI selection" msgstr "KL valinta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:730 msgid "GUI pointer" msgstr "KL osoitin" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:965 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat muuntimet." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Muunna tämä muoto joksikin muuksi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:971 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Muunna jokin muu muoto täksi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974 #, fuzzy msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as path to LyX's own collection of conversion scripts." msgstr "" "Muuntokomento. $$i on syötetiedoston nimi, $$b on sama ilman päätettä ja $$o " "on tulostetiedoston nimi." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:980 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" "Lisätietoja muunninluokalle: täytyykö tulos tulkita, miten se jäsennetään ja " "muuta vastaavaa.." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:984 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Poista valittu muunnin luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna" "\" ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:988 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Lisää valittu muunnin luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" " "ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Muuta valitun muuntimen asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" " "ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1084 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1086 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1128 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1362 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1364 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1410 msgid "Modify|#M" msgstr "Muuta|#M" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1117 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1119 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1401 msgid "Add|#A" msgstr "Lisää|#L" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat tiedostomuodot." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1240 msgid "The format identifier." msgstr "Tiedostomuodon tunniste." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Tiedostomuoto sellaisena kuin se näkyy valikoissa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Pikanäppäin. Käytä kirjainta, joka on näyttönimessä. Kirjainkoko merkitsee." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1250 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Käytetään tiedoston tunnistamiseen. Esim. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Komento, joka käynnistää katseluohjelman." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Poista valittu tiedostomuoto luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai " "\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Lisää nykyinen tiedostomuoto luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai " "\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Muuta valitun tiedostomuodon asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai " "\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Ei voi poistaa tiedostomuotoa, jota jokin muunnin käyttää. Poista muunnin " "ensin." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1869 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1958 #, fuzzy msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " oletus | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2199 msgid "Default path" msgstr "Oletushakemisto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2203 msgid "Template path" msgstr "Mallien hakemisto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2207 #, fuzzy msgid "Temporary dir" msgstr "Väliaikainen hak." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2211 #, fuzzy msgid "Last files" msgstr "Viime tiedostot" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2215 msgid "Backup path" msgstr "Varmuuskopiot" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2219 #, fuzzy msgid "LyX server pipes" msgstr "LyX-palvelimen putket" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2676 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Kirjasinten täytyy olla positiivisia!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2699 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" "Kirjasimet täytyy antaa järjestyksessä pikkuruinen > indeksi > alaviite > " "pieni > tavallinen > suuri > suurempi > suurin > valtava > valtavin." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2828 msgid " ispell | aspell " msgstr " ispell | aspell " #. set up the tooltips for Destination #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77 #, fuzzy msgid "Select for printer output." msgstr "Valitse tiedosto, johon tulostetaan" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79 #, fuzzy msgid "Enter printer command." msgstr "Suorita komento" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81 #, fuzzy msgid "Select for file output." msgstr "Valitse tiedosto" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83 #, fuzzy msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Anna uuden asiakirjatiedoston nimi" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85 #, fuzzy msgid "Browse directories for file name." msgstr "Selaa hakemistostasi BibTeX-tyylitiedostoja." #. set up the tooltips for Range #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Select for printing all pages." msgstr "Tulosta joka sivu" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93 #, fuzzy msgid "First page." msgstr "Etunimi" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95 #, fuzzy msgid "Last page." msgstr "&Viimeinen sivu:" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97 #, fuzzy msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Tulosta vain parittomat sivut" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99 #, fuzzy msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Tulosta vain parilliset sivut" #. set up the tooltips for Copies #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103 #, fuzzy msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Kopioiden määrä" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105 #, fuzzy msgid "Sort the copies." msgstr "Järjestä kopiot" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108 #, fuzzy msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Valitsin, jolla tulostusjärjestys muutetaan käänteiseksi." #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 #, fuzzy msgid "Select a document for references." msgstr "Valitse avattava asiakirja" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 #, fuzzy msgid "Sort the references alphabetically." msgstr "Järjestä viitteet aakkosjärjestykseen" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281 #, fuzzy msgid "Go to selected reference." msgstr "Siirry viitteeseen" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:76 #, fuzzy msgid "Update the list of references." msgstr "Päivitä viiteluettelo" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:78 msgid "Select format style of the reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:182 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Asiakirjassa ei ole nimikkeitä ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:278 msgid "Go back to original place." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:280 #, fuzzy msgid "Go to" msgstr "&Siirry" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Etsi tai korvaa" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48 msgid "Enter the replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50 msgid "Continue to next search result." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56 #, fuzzy msgid "Do case sensitive search." msgstr "Sama &kirjainkoko" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58 msgid "Search only matching words." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60 #, fuzzy msgid "Search backwards." msgstr "Etsi &edellinen" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "Vie puskuri tähän muotoon ennen sen antamista allaolevalle komennolle." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" "Syötä annettuun muotoon viety puskuri tälle komennolle. $$FName korvautuu " "tämän tiedoston nimellä." #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26 #, fuzzy msgid "Show File" msgstr "Näytä tiedosto" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:63 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:148 #, fuzzy msgid "Start the spellingchecker." msgstr "Käynnistä oikoluku" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69 #, fuzzy msgid "Replace unknown word." msgstr "Korvaa sana|#R" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71 #, fuzzy msgid "Ignore unknown word." msgstr "Ohita tämä sana" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73 #, fuzzy msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Hyväksy sana tässä istunnossa|#H" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75 #, fuzzy msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Lisää sana käyttäjän sanastoon" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:77 msgid "Shows word count and progress on spell check." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140 #, fuzzy msgid "Stop|#S" msgstr "-" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140 #, fuzzy msgid "Start|#S" msgstr "Kaupunki" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:147 #, fuzzy msgid "Stop the spellingchecker." msgstr "Käynnistä oikoluku" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43 #, fuzzy msgid "Edit table settings" msgstr "Pienoissivuasetukset" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116 msgid "Tabular" msgstr "Taulukko" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 msgid "Column/Row" msgstr "Sarake/Rivi" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 msgid "Cell" msgstr "Solu" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122 msgid "LongTable" msgstr "Pitkä taulukko" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:517 msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Kohdistin oli väärässä paikassa, ikkuna päivittyi" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:556 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Virheellinen pituus (pitäisi olla esim.: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32 msgid "Insert Tabular" msgstr "Lisää taulukko" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51 #, fuzzy msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" "Näyttää asennetut LaTeX-asiakirjaluokat. Muista, että niitä voi käyttää " "LyXissä vain jos vastaava LyXin layout-tiedosto on olemassa." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55 msgid "Show full path or only file name." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "Ajaa komentosarjan \"TexFiles.sh\" luodakseen uudet tiedostoluettelot." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66 #, fuzzy msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" "Aja komentosarja \"texhash\", joka muodostaa LaTeX-puun uudelleen. Täytyy " "ajaa, jos asennat uuden TeX-luokan tai tyylin. Suorittaaksesi sen tarvitset " "kirjoitusoikeudet tex-hakemistoisin, usein /var/lib/texmf:aan ja muuallekin." #: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33 msgid "Table of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Ei luetteloja ***" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27 msgid "Url" msgstr "URL" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27 msgid "Version Control Log" msgstr "Versiohallintaloki" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69 msgid "Enter width for the float." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:126 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Virhe! Ei voi tulostaa!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Tarkista sivualue." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461 msgid "The absolute path is required." msgstr "Koko hakemistopolku vaaditaan." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472 msgid "Directory does not exist." msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Tähän hakemistoon ei voi kirjoittaa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Tätä hakemistoa ei voi lukea." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455 msgid "No file input." msgstr "Tiedostoa ei ole annettu." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Tiedosto tarvitaan, ei hakemistoa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Tähän tiedostoon ei voi kirjoittaa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Tästä hakemistosta ei voi lukea." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488 msgid "File does not exist." msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Tästä tiedostosta ei voi lukea." #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99 msgid "[End of history]" msgstr "[Historiikin loppu]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113 msgid "[Beginning of history]" msgstr "[Historiikin alku]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127 #, fuzzy msgid "[no match]" msgstr " [ei sopivaa]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:133 msgid "[only completion]" msgstr "" #: src/importer.C:45 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Tuo" #: src/importer.C:47 #, fuzzy msgid "Importing " msgstr "Tuo" #: src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:963 src/lyxfunc.C:1126 src/lyxfunc.C:1707 msgid "..." msgstr "" #: src/importer.C:68 src/importer.C:72 msgid "Cannot import file" msgstr "Ei voi tuoda tiedostoa" #: src/importer.C:69 #, fuzzy, c-format msgid "No information for importing from %1$s" msgstr "Ei tietoja muunnokselle muodosta " #: src/importer.C:73 #, fuzzy msgid "No information for importing from " msgstr "Ei tietoja muunnokselle muodosta " #. we are done #: src/importer.C:97 msgid "imported." msgstr "tuotu." #: src/insets/insetbib.C:146 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeXin luomat lähdeviitteet" #: src/insets/inset.C:118 msgid "Opened inset" msgstr "Osio avattiin" #: src/insets/insetcaption.C:67 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Kuvatekstiosio avattu" #: src/insets/insetcaption.C:87 msgid "Float" msgstr "Irrallinen" #: src/insets/inseterror.C:85 msgid "Opened error" msgstr "Avattiin virhe" #: src/insets/insetert.C:233 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-osio avattiin" #: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Mahdoton toiminto!" #: src/insets/insetert.C:249 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Kirjasinlajia ei voi vaihtaa ERT-osioiden sisällä!" #: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092 #: src/insets/insettext.C:1421 msgid "Sorry." msgstr "Valitettavasti." #: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetfloat.C:127 msgid "float: " msgstr "irrallinen: " #: src/insets/insetfloat.C:224 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Irrallinen avattu" #: src/insets/insetfloat.C:325 msgid "float:" msgstr "irrallinen:" #: src/insets/insetfloatlist.C:54 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "VIRHE: Olematon irrallistyyppi!" #: src/insets/insetfloatlist.C:132 #, fuzzy, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Luettelo: " #: src/insets/insetfloatlist.C:138 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Luettelo: " #: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47 msgid "foot" msgstr "alaviite" #: src/insets/insetfoot.C:60 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Alaviiteosio avattiin" #: src/insets/insetgraphics.C:225 msgid "Waiting for draw request to start loading..." msgstr "Odottaa piirtopynnön latautumista..." #: src/insets/insetgraphics.C:228 msgid "Loading..." msgstr "Latautuu..." #: src/insets/insetgraphics.C:231 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Muuntaa ladattavaan muotoon..." #: src/insets/insetgraphics.C:234 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:237 #, fuzzy msgid "Scaling etc..." msgstr "Latautui. Skaalaa ym..." #: src/insets/insetgraphics.C:240 #, fuzzy msgid "Ready to display" msgstr "ERT-osion näyttäminen" #: src/insets/insetgraphics.C:243 msgid "No file found!" msgstr "Ei tiedostoa!" #: src/insets/insetgraphics.C:246 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Virhe muuntaessa ladattavaan muotoon" #: src/insets/insetgraphics.C:249 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Virhe ladatessa tiedostoa muistiin." #: src/insets/insetgraphics.C:252 #, fuzzy msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Virhe muuntaessa ladattavaan muotoon" #: src/insets/insetgraphics.C:255 msgid "No image" msgstr "Ei kuvaa" #: src/insets/insetgraphics.C:636 msgid "Cannot copy file" msgstr "Ei voi kopioida tiedostoa" #: src/insets/insetgraphics.C:637 msgid "into tempdir" msgstr "väliaikaiseen hakemistoon" #: src/insets/insetgraphics.C:670 src/insets/insetgraphics.C:674 #, fuzzy msgid "Cannot convert Image (not existing file?)" msgstr "Ei voi muuntaa tiedostoa" #: src/insets/insetgraphics.C:671 #, fuzzy, c-format msgid "No information for converting from %1$s to %2$s" msgstr "Ei tietoja muunnokselle " #: src/insets/insetgraphics.C:675 #, fuzzy msgid "No information for converting from " msgstr "Ei tietoja muunnokselle " #: src/insets/insetgraphics.C:767 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic file: %1$s" msgstr "Kuvatiedosto:" #: src/insets/insetgraphics.C:771 #, fuzzy msgid "Graphic file: " msgstr "Kuvatiedosto:" #: src/insets/insetinclude.C:207 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sinänsä" #: src/insets/insetinclude.C:208 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Sinänsä*" #: src/insets/insetindex.C:33 msgid "Idx" msgstr "Hakusana" #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:796 msgid "Enter label:" msgstr "Lisää nimike:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "luettelo" #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "Luettelo-osio avattiin" #: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42 msgid "margin" msgstr "reunukset" #: src/insets/insetmarginal.C:55 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Reunahuomautusosio avattu" #: src/insets/insetminipage.C:68 msgid "minipage" msgstr "pienoissivu" #: src/insets/insetminipage.C:229 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Pienoissivuosio avattiin" #: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:64 msgid "note" msgstr "muistiinpano" #: src/insets/insetnote.C:86 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Muistiinpano-osio avattu" #: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49 #, fuzzy msgid "opt" msgstr "pt" #: src/insets/insetoptarg.C:61 #, fuzzy msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Kuvatekstiosio avattu" #: src/insets/insetparent.C:46 #, fuzzy, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Pääasiakirja:" #: src/insets/insetparent.C:48 #, fuzzy msgid "Parent: " msgstr "Pääasiakirja:" #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "Ref: " msgstr "Viite: " #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 msgid "Page Number" msgstr "Sivunumero" #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 msgid "Page: " msgstr "Sivu:" #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 msgid "Textual Page Number" msgstr "Sivunumero tekstinä" #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 msgid "TextPage: " msgstr "Tekstisivu: " #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Tavallinen+sivu tekstinä" #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Ref+Text: " msgstr "Viite+teksti: " #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 msgid "PrettyRef" msgstr "Sanallinen viite" #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 msgid "PrettyRef: " msgstr "Hieno viite: " #: src/insets/insettabular.C:553 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Taulukko-osio avattu" #: src/insets/insettabular.C:2091 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Sarakkeiden yhdistäminen toimii vain vaakasuuntaan." #: src/insets/insettext.C:666 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Tekstiosio avattiin" #: src/insets/insettext.C:1419 msgid "Impossible operation" msgstr "Mahdoton toiminto" #: src/insets/insettext.C:1420 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Tämä osio voi sisältää vain yhden kappaleen!" #: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1098 msgid "Layout " msgstr "Muotoilu " #: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1099 msgid " not known" msgstr " tuntematon" #: src/insets/insettext.C:1548 src/text3.C:880 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Tuntematon väliparametri: " #: src/insets/insettext.C:1667 msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Virhe : LatexType-komentoa ei voi käyttää tässä.\n" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "teoreema" #: src/insets/insettheorem.C:73 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Lauseosio avattiin" #: src/insets/insettoc.C:34 msgid "Unknown toc list" msgstr "Tuntematon luettelo sisällyksistä" #: src/insets/inseturl.C:49 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/insets/inseturl.C:51 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetwrap.C:57 msgid "wrap: " msgstr "" #: src/insets/insetwrap.C:144 #, fuzzy msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Kuvatekstiosio avattu" #: src/kbsequence.C:157 msgid " options: " msgstr " valinnat: " #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:357 #, fuzzy, c-format msgid "LaTeX run number %1$d" msgstr "LaTeXin ajonumero" #: src/LaTeX.C:209 src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:359 #, fuzzy msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeXin ajonumero" #: src/LaTeX.C:247 src/LaTeX.C:331 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex on käynnissä." #: src/LaTeX.C:262 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX on käynnissä." #: src/LColor.C:49 msgid "none" msgstr "ei mikään" #: src/LColor.C:50 msgid "black" msgstr "musta" #: src/LColor.C:51 msgid "white" msgstr "valkoinen" #: src/LColor.C:52 msgid "red" msgstr "punainen" #: src/LColor.C:53 msgid "green" msgstr "vihreä" #: src/LColor.C:54 msgid "blue" msgstr "sininen" #: src/LColor.C:55 msgid "cyan" msgstr "syaani" #: src/LColor.C:56 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:57 msgid "yellow" msgstr "keltainen" #: src/LColor.C:58 msgid "cursor" msgstr "kohdistin" #: src/LColor.C:59 msgid "background" msgstr "tausta" #: src/LColor.C:60 msgid "text" msgstr "teksti" #: src/LColor.C:61 msgid "selection" msgstr "valinta" #: src/LColor.C:62 msgid "latex text" msgstr "latex-teksti" #: src/LColor.C:63 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "note background" msgstr "muistiinpanon tausta" #: src/LColor.C:66 msgid "depth bar" msgstr "syvyyspalkki" #: src/LColor.C:67 msgid "language" msgstr "kieli" #: src/LColor.C:68 msgid "command inset" msgstr "komento-osio" #: src/LColor.C:69 msgid "command inset background" msgstr "komento-osion tausta" #: src/LColor.C:70 msgid "command inset frame" msgstr "komento-osion kehys" #: src/LColor.C:71 msgid "special character" msgstr "erikoismerkki" #: src/LColor.C:72 msgid "math" msgstr "matematiikka" #: src/LColor.C:73 msgid "math background" msgstr "matematiikan tausta" #: src/LColor.C:74 msgid "graphics background" msgstr "grafiikan tausta" #: src/LColor.C:75 msgid "Math macro background" msgstr "Matematiikkamakron tausta" #: src/LColor.C:76 msgid "math frame" msgstr "matematiikkakehys" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "matematiikkakohdistin" #: src/LColor.C:78 msgid "math line" msgstr "matematiikkarivi" #: src/LColor.C:79 msgid "caption frame" msgstr "kuvatekstin kehys" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "laskostuvan osion teksti" #: src/LColor.C:81 msgid "collapsable inset frame" msgstr "laskostuvan osion kehys" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "osion tausta" #: src/LColor.C:83 msgid "inset frame" msgstr "osion kehys" #: src/LColor.C:84 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-virhe" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "rivin lopun merkki" #: src/LColor.C:86 msgid "appendix line" msgstr "liiterivi" #: src/LColor.C:87 msgid "added space markers" msgstr "lisävälin merkit" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "ylä/alarivi" #: src/LColor.C:89 msgid "tabular line" msgstr "taulukkorivi" #: src/LColor.C:91 msgid "tabular on/off line" msgstr "taulukkokäyttörivi" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "alaosa" #: src/LColor.C:94 msgid "page break" msgstr "sivunvaihto" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "painikkeen yläpuoli" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "painikkeen alapuoli" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "painikkeen vasen puoli" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "painikkeen oikea puoli" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "painikkeen tausta" #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "peri" #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "ohita" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "in" msgstr "\"" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "text%" msgstr "teksti" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "col%" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "page%" msgstr "Pienoissivu" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "line%" msgstr "&Tekstin seassa" #: src/lengthcommon.C:37 #, fuzzy msgid "theight%" msgstr "Korkeus" #: src/lengthcommon.C:37 #, fuzzy msgid "pheight%" msgstr "Korkeus" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Insert appendix" msgstr "Lisää liite" #: src/LyXAction.C:103 msgid "Describe command" msgstr "Kuvaile komentoa" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Select previous char" msgstr "Valitse edellinen merkki" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Insert bibtex" msgstr "Lisää bibtex" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Build program" msgstr "Build-ohjelma" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Autosave" msgstr "Automaattinen tallennus" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Siirry asiakirjan alkuun" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Valitse alue asiakirjan alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Check TeX" msgstr "Tarkista TeX" #: src/LyXAction.C:131 msgid "Go to end of document" msgstr "Siirry asiakirjan loppuun" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Select to end of document" msgstr "Valitse alue asiakirjan loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Export to" msgstr "Vie" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Tuo asiakirja" #: src/LyXAction.C:137 msgid "New document" msgstr "Uusi asiakirja" #: src/LyXAction.C:139 msgid "New document from template" msgstr "Uusi asiakirja mallin mukaan" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Revert to saved" msgstr "Peru kaikki muokkaukset" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Switch to an open document" msgstr "Vaihda avoimeen asiakirjaan" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Toggle read-only" msgstr "Vain luku pois/päällä" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: src/LyXAction.C:148 msgid "View" msgstr "Esikatsele" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: src/LyXAction.C:154 msgid "Go one char back" msgstr "Siirry edelliseen merkkiin" #: src/LyXAction.C:156 msgid "Go one char forward" msgstr "Siirry seuraavaan merkkiin" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Insert citation" msgstr "Lisää lähdeviite" #: src/LyXAction.C:163 msgid "Execute command" msgstr "Suorita komento" #: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:673 src/text3.C:1021 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1016 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Ympäristötaso matalammaksi" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Increment environment depth" msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Insert ... dots" msgstr "Lisää kolme pistettä" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Go down" msgstr "Siirry alaspäin" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Select next line" msgstr "Valitse seuraava rivi" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Valitse kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Lisää piste virkkeen loppuun" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Go to next error" msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Poista kaikki virhelaatikot" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Lisää uusi ERT-osio" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Lisää uusi ulkoinen osio" #: src/LyXAction.C:193 msgid "Insert Graphics" msgstr "Lisää kuva" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "Lisää ASCII-tiedostot riveinä" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Lisää ASCII-tiedosto kappaleena" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Open a file" msgstr "Avaa tiedosto" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Find & Replace" msgstr "Etsi tai korvaa" #: src/LyXAction.C:201 #, fuzzy msgid "Insert a Float" msgstr "Lisää taulukko" #: src/LyXAction.C:203 #, fuzzy msgid "Insert a wide Float" msgstr "Lisää hakemisto" #: src/LyXAction.C:204 #, fuzzy msgid "Insert a Wrap" msgstr "Lisää kuva" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle bold" msgstr "Lihavointi pois/päällä" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle code style" msgstr "Koodityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Default font style" msgstr "Oletuskirjasinlajityyli" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Korostus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle noun style" msgstr "Nimityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Antiikva-kirjasintyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Fraktuura-kirjasintyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle italic font style" msgstr "Kursiivityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Set font size" msgstr "Aseta kirjasinlajin koko" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Show font state" msgstr "Näytä kirjasinlajin tila" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alleviivaus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert Footnote" msgstr "Lisää alaviite" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Select next char" msgstr "Valitse seuraava merkki" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Lisää vaakatäyttö" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Open a Help file" msgstr "Avaa ohjetiedosto" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Lisää sananjakokohta" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert ligature break" msgstr "Lisää yhdyskirjasinkatko" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Insert index item" msgstr "Lisää hakemistoviite" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Insert index list" msgstr "Lisää hakemisto" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Turn off keymap" msgstr "Kytke pois näppäinkartta" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Use primary keymap" msgstr "Käytä ensisijaista näppäinkarttaa" #: src/LyXAction.C:245 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Käytä toissijaista näppäinkarttaa" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Toggle keymap" msgstr "Näppäinkartta pois/päälle" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Insert Label" msgstr "Lisää nimike" #: src/LyXAction.C:250 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Lisätään asiakirja" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Change language" msgstr "Vaihda kieli" #: src/LyXAction.C:253 msgid "View LaTeX log" msgstr "Näytä LaTeX Lokitiedosto" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopioi kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Liitä kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:265 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Avaa taulukon asettelu" #: src/LyXAction.C:267 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Siirry rivin alkuun" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Valitse alue rivin alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to end of line" msgstr "Siirry rivin loppuun" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to end of line" msgstr "Valitse alue rivin loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: src/LyXAction.C:279 #, fuzzy msgid "Insert margin note" msgstr "Lisää reunahuomautus" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Math Greek" msgstr "Kreikkalaiset matematiikkasymbolit" #: src/LyXAction.C:288 msgid "Insert math symbol" msgstr "Lisää matematiikkasymboli" #: src/LyXAction.C:289 #, fuzzy msgid "Add subscript" msgstr "Alaindeksi|A" #: src/LyXAction.C:290 #, fuzzy msgid "Add superscript" msgstr "Yläindeksi|Y" #: src/LyXAction.C:297 msgid "Math mode" msgstr "Matematiikkatila" #: src/LyXAction.C:310 msgid "toggle inset" msgstr "näytä/piilota osio" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin" #: src/LyXAction.C:314 msgid "Select next paragraph" msgstr "Valitse seuraava kappale" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Go to paragraph" msgstr "Siirry kappaleeseen" #: src/LyXAction.C:319 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Valitse edellinen kappale" #: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:998 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: src/LyXAction.C:325 msgid "Edit Preferences" msgstr "Muuta asetuksia" #: src/LyXAction.C:327 msgid "Save Preferences" msgstr "Tallenna asetukset" #: src/LyXAction.C:330 msgid "Insert protected space" msgstr "Lisää kova välilyönti" #: src/LyXAction.C:331 msgid "Insert quote" msgstr "Lisää lainausmerkki" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Reconfigure" msgstr "Konfiguroi uudelleen" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Insert cross reference" msgstr "Lisää viittaus" #: src/LyXAction.C:346 msgid "Scroll inset" msgstr "Vieritä osiota" #: src/LyXAction.C:363 msgid "Insert Table" msgstr "Lisää taulukko" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Tabular Features" msgstr "Taulukon ominaisuudet" #: src/LyXAction.C:369 msgid "Open thesaurus" msgstr "Avaa synonyymisanasto" #: src/LyXAction.C:371 msgid "Insert table of contents" msgstr "Lisää sisällysluettelo" #: src/LyXAction.C:373 msgid "View table of contents" msgstr "Näytä sisällysluettelo" #: src/LyXAction.C:375 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seuraa vierityspalkkia" #: src/LyXAction.C:386 msgid "Register document under version control" msgstr "Rekisteröi asiakirja versionhallintaan" #: src/LyXAction.C:403 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "Näytä viesti tilarivillä" #: src/LyXAction.C:408 msgid "Display information about LyX" msgstr "Näytä tietoja LyXistä" #: src/LyXAction.C:410 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "Näytä tietoja TeX-asennuksesta" #: src/LyXAction.C:412 msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "Näytä LyXistä haarautuneet prosessit" #: src/LyXAction.C:414 msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "Tapa haarautuneet prosessit, joilla on tämä PID" #: src/LyXAction.C:569 msgid "No description available!" msgstr "Kuvausta ei löydy!" #: src/lyx_cb.C:85 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Tallennus epäonnistui. Haluatko tallentaa toisella nimellä?" #: src/lyx_cb.C:87 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(muuten asiakirjaa ei tallenneta.)" #: src/lyx_cb.C:108 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Valitse tiedostonimi, joksi asiakirja tallennetaan:" #: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1621 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Mallipohjat|#o#O" #: src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1626 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx|LyX-asiakirjat (*.lyx)" #: src/lyx_cb.C:140 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Sama nimi kuin asiakirjalla jo on:" #: src/lyx_cb.C:142 msgid "Save anyway?" msgstr "Haluatko tallentaa siitä huolimatta?" #: src/lyx_cb.C:148 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Toinen samanniminen asiakirja on jo avoinna!" #: src/lyx_cb.C:150 msgid "Replace with current document?" msgstr "Haluatko korvata sen tällä asiakirjalla?" #: src/lyx_cb.C:158 msgid "Document renamed to '" msgstr "Asiakirja nimetty uudelleen: '" #: src/lyx_cb.C:159 msgid "', but not saved..." msgstr "', mutta sitä ei tallennettu..." #: src/lyx_cb.C:165 msgid "Document already exists:" msgstr "Asiakirja jo olemassa:" #: src/lyx_cb.C:167 msgid "Replace file?" msgstr "Haluatko korvata tiedoston?" #: src/lyx_cb.C:180 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Ei voinut tallentaa asiakirjaa!" #: src/lyx_cb.C:181 msgid "Holding the old name." msgstr "Säilyttää vanhan nimen." #: src/lyx_cb.C:195 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ei toimi SGML-johdannaisten kanssa." #: src/lyx_cb.C:204 msgid "No warnings found." msgstr "Ei varoituksia." #: src/lyx_cb.C:206 msgid "One warning found." msgstr "Löytyi yksi varoitus." #: src/lyx_cb.C:207 msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Käytä valikosta 'Siirry->Virhe' sen löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:210 msgid " warnings found." msgstr " varoitusta löytyi." #: src/lyx_cb.C:211 msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Käytä valikosta 'Siirry->Virhe' niiden löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:213 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex-ajo onnistui" #: src/lyx_cb.C:215 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex ei ilmeisesti toimi." #: src/lyx_cb.C:273 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automaattinen tallennus" #: src/lyx_cb.C:275 #, fuzzy msgid "Auto-saving " msgstr "Automaattinen tallennus" #: src/lyx_cb.C:315 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui!" #: src/lyx_cb.C:341 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Asiakirjan automaattinen tallennus käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:423 msgid "Select file to insert" msgstr "Valitse lisättävä tiedosto" #: src/lyx_cb.C:440 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi lukea: " #: src/lyx_cb.C:447 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Virhe! Ei voi avata annettua tiedostoa: " #: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:795 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Kirjoita uusi nimiketeksti:" #: src/lyx_cb.C:529 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:537 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Asetustiedot latautuvat uudelleen..." #: src/lyx_cb.C:539 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Kokoonpanoasetukset päivittyivät." #: src/lyx_cb.C:540 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Jos haluat käyttää uusia asiakirjaluokkakuvauksia," #: src/lyx_cb.C:541 msgid "updated document class specifications." msgstr "LyX on käynnistettävä uudelleen." #: src/lyxfind.C:49 msgid "Sorry!" msgstr "Valitettavasti." #: src/lyxfind.C:49 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Tyhjää tilaa tai merkkiä ei voi korvata." #: src/lyxfont.C:45 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Symbol" msgstr "Symboli" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Inherit" msgstr "Peri" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Ignore" msgstr "Ohita" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteeli" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "Päällä" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Toggle" msgstr "Pois/päälle" #: src/lyxfont.C:531 #, fuzzy, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Korostus " #: src/lyxfont.C:534 #, fuzzy msgid "Emphasis " msgstr "Korosta" #: src/lyxfont.C:539 #, fuzzy, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Alleviivaus " #: src/lyxfont.C:542 #, fuzzy msgid "Underline " msgstr "Alleviivaus " #: src/lyxfont.C:547 #, fuzzy, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Nimityyli " #: src/lyxfont.C:550 #, fuzzy msgid "Noun " msgstr "Nimityyli" #: src/lyxfont.C:557 #, fuzzy, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Kieli: " #: src/lyxfont.C:560 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "&Kieli:" #: src/lyxfont.C:565 #, fuzzy, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Numero " #: src/lyxfont.C:568 #, fuzzy msgid " Number " msgstr " Numero " #: src/lyxfunc.C:227 msgid "Unknown function." msgstr "Tuntematon funktio." #: src/lyxfunc.C:260 msgid "Nothing to do" msgstr "Ei mitään tehtävää" #: src/lyxfunc.C:265 msgid "Unknown action" msgstr "Tuntematon toiminto" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:270 msgid "Command disabled" msgstr "Komento ei käytössä" #. no #: src/lyxfunc.C:282 msgid "Document is read-only" msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu" #. no #: src/lyxfunc.C:287 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Komento ei toimi ilman avoinna olevaa asiakirjaa" #: src/lyxfunc.C:678 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown function (%1$s)" msgstr "Tuntematon funktio (" #: src/lyxfunc.C:682 msgid "Unknown function (" msgstr "Tuntematon funktio (" #: src/lyxfunc.C:958 #, fuzzy, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Asiakirja tallentuu" #: src/lyxfunc.C:961 #, fuzzy msgid "Saving document " msgstr "Asiakirja tallentuu" #: src/lyxfunc.C:967 #, fuzzy msgid " done." msgstr "Siirry alaspäin" #: src/lyxfunc.C:1109 src/mathed/formulabase.C:1028 msgid "Missing argument" msgstr "Argumentti puuttuu" #: src/lyxfunc.C:1122 #, fuzzy, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Ohjetiedosto avautuu" #: src/lyxfunc.C:1125 #, fuzzy msgid "Opening help file " msgstr "Ohjetiedosto avautuu" #: src/lyxfunc.C:1331 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Tämä on mahdollista vain matematiikkatilassa!" #: src/lyxfunc.C:1373 msgid "Opening child document " msgstr "Aliasiakirja avautuu" #: src/lyxfunc.C:1447 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaksi: set-color " #: src/lyxfunc.C:1461 #, fuzzy, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "\" epäonnistui: väriä ei ole määritelty, tai sitä ei voi uudelleenmääritellä." #: src/lyxfunc.C:1466 msgid "Set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1467 #, fuzzy msgid " failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "\" epäonnistui: väriä ei ole määritelty, tai sitä ei voi uudelleenmääritellä." #: src/lyxfunc.C:1617 msgid "Select template file" msgstr "Valitse mallitiedosto" #: src/lyxfunc.C:1656 msgid "Select document to open" msgstr "Valitse avattava asiakirja" #: src/lyxfunc.C:1692 #, fuzzy msgid "No such file" msgstr "Lataa tiedosto" #: src/lyxfunc.C:1693 #, fuzzy msgid "Start a new document with this filename ?" msgstr "Luodaanko uusi asiakirja tällä nimellä?" #: src/lyxfunc.C:1694 src/lyxfunc.C:1819 msgid "Canceled" msgstr "Peruttu" #: src/lyxfunc.C:1705 #, fuzzy, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Asiakirja avautuu" #: src/lyxfunc.C:1707 #, fuzzy msgid "Opening document " msgstr "Aliasiakirja avautuu" #: src/lyxfunc.C:1717 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!" #: src/lyxfunc.C:1719 #, fuzzy msgid " opened." msgstr "Siirry alaspäin" #: src/lyxfunc.C:1723 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Ei voinut avata asiakirjaa" #: src/lyxfunc.C:1726 #, fuzzy msgid "Could not open document " msgstr "Ei voinut avata asiakirjaa" #: src/lyxfunc.C:1753 #, fuzzy, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Valitse lisättävä tiedosto" #: src/lyxfunc.C:1757 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Valittu" #: src/lyxfunc.C:1758 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Valitse lisättävä tiedosto" #: src/lyxfunc.C:1797 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Haluatko sulkea asiakirjan nyt?\n" "('Ei': siirry avoinna olevaan versioon)" #: src/lyxfunc.C:1817 msgid "A document by the name" msgstr "Asiakirja, jonka nimi on" #: src/lyxfunc.C:1818 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: src/lyxfunc.C:1890 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Tervetuloa LyXiin!" #: src/lyx_main.C:105 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Virheellinen valitsin \"" #: src/lyx_main.C:109 #, fuzzy msgid "Wrong command line option `" msgstr "Virheellinen valitsin \"" #: src/lyx_main.C:110 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:233 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varoitus: Ei saanut selville binaarin polkua." #: src/lyx_main.C:235 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jos ongelmia esiintyy, yritä käynnistää LyX täydellisellä polulla." #: src/lyx_main.C:342 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good." msgstr "Ympäristömuuttuja LYX_DIR_12x on epäkelpo." #: src/lyx_main.C:344 msgid "System directory set to: " msgstr "Järjestelmähakemisto: " #: src/lyx_main.C:352 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "LyX-varoitus! Ei voinut määrittää järjestelmähakemistoa. " #: src/lyx_main.C:353 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Kokeile '-sysdir'-valitsinta tai " #: src/lyx_main.C:354 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory " msgstr "aseta ympäristömuuttujaan LYX_DIR_12x LyXin järjestelmähakemisto" #: src/lyx_main.C:356 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr ", joka sisältää tiedoston `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:365 #, fuzzy, c-format msgid "Using built-in default %1$s but expect problems." msgstr "Sisäänrakennetut oletusarvot ovat käytössä." #: src/lyx_main.C:370 #, fuzzy msgid "Using built-in default " msgstr "Sisäänrakennetut oletusarvot ovat käytössä." #: src/lyx_main.C:371 #, fuzzy msgid " but expect problems." msgstr "Odota ongelmia." #: src/lyx_main.C:375 msgid "Expect problems." msgstr "Odota ongelmia." #: src/lyx_main.C:598 #, fuzzy msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: Luon hakemiston " #: src/lyx_main.C:602 src/lyx_main.C:650 msgid "Done!" msgstr "Valmis!" #: src/lyx_main.C:612 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Olet antanut virheellisen käyttäjän LyX-hakemiston." #: src/lyx_main.C:613 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Tarvitset sitä omien asetustesi säilyttämiseen." #: src/lyx_main.C:614 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Haluatko sellaisen? (suositeltavaa)" #: src/lyx_main.C:615 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Käynnissä ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa." #: src/lyx_main.C:622 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..." msgstr " ja käynnistetään \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:627 #, fuzzy msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Luon hakemiston " #: src/lyx_main.C:628 #, fuzzy msgid " and running configure..." msgstr "\"configure\" käynnissä..." #: src/lyx_main.C:636 #, fuzzy, c-format msgid "Failed. Will use %1$s instead." msgstr "Epäonnistui. Käytetään " #: src/lyx_main.C:640 #, fuzzy msgid "Failed. Will use " msgstr "Epäonnistui. Käytetään " #: src/lyx_main.C:641 msgid " instead." msgstr "" #: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX-varoitus!" #: src/lyx_main.C:665 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading %1$s." msgstr "Virhe luettaessa " #: src/lyx_main.C:666 src/lyx_main.C:670 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Sisäänrakennetut oletusarvot ovat käytössä." #: src/lyx_main.C:669 #, fuzzy msgid "Error while reading " msgstr "Virhe luettaessa " #: src/lyx_main.C:779 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Luettelo mahdollisista virheilmoitusasetuksista:" #: src/lyx_main.C:784 #, fuzzy, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Virheilmoitustaso on " #: src/lyx_main.C:788 #, fuzzy msgid "Setting debug level to " msgstr "Virheilmoitustaso on " #: src/lyx_main.C:799 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Käyttö: lyx [ valitsimet ] [ tiedosto.lyx ... ]\n" "Valitsimet (kirjainkoko merkitsee):\n" "\t-help näytä yhteenveto LyXin käytöstä\n" "\t-userdir hakemisto yritä käyttää annettua käyttäjän hakemistoa\n" "\t-sysdir hakemisto yritä käyttää annettua järjestelmähakemistoa\n" "\t-geometry WxH+X+Y aseta pääikkunan mitat\n" "\t-dbg ominaisuus[,ominaisuus]...\n" " valitse ominaisuudet, joista näytetään " "tarvittaessa\n" " lisävirheilmoituksia. Kirjoita lyx -dbg " "nähdäksesi \n" " luettelon näistä ominaisuuksista.\n" "\t-x [--execute] komento\n" " suorita annettu LyXin komento.\n" "\t-e [--export] muoto\n" " vie tiedosto annetussa muodossa.\n" "\t-i [--import] muoto tiedosto.xxx\n" " tuo annetun muotoinen tiedosto.\n" " -version näytä yhteenveto versio- ja käännöstiedoista\n" "Katso lisätietoja LyXin manuaalisivulta." #: src/lyx_main.C:835 #, fuzzy msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Et antanut hakemistoa -sysdir-asetukselle!" #: src/lyx_main.C:845 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Et antanut hakemistoa -userdir-asetukselle!" #: src/lyx_main.C:855 #, fuzzy msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Et antanut komentoja -x-asetuksen jälkeen!" # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/lyx_main.C:868 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu " # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/lyx_main.C:880 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu " #: src/lyx_main.C:885 #, fuzzy msgid "Missing filename for --import" msgstr " tuotava tiedosto" #: src/lyxrc.C:1845 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kirjasinmerkistö, jota LaTeX2e fontenc-paketti käyttää. T1 on suositeltu " "valinta ei-englantilaisille kielille." #: src/lyxrc.C:1849 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Oletustulostin. Jos tätä ei ole määritelty, niin LyX käyttää " "ympäristömuuttujan PRINTER arvoa." #: src/lyxrc.C:1853 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" "Mieluiten käyttämäsi tulostinohjelma. Esimerkiksi \"dvips\" tai \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1857 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parilliset sivut tulostumaan." #: src/lyxrc.C:1861 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parittomat sivut tulostumaan." #: src/lyxrc.C:1865 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Valitsin, jolle annetaan tulostettavien sivujen numerot pilkuilla " "erotettuina." #: src/lyxrc.C:1869 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Valitsin, jolla asetetaan tulostettavien kopioiden määrä." #: src/lyxrc.C:1873 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Valitsin, jolla määritetään, tulostuvatko kopiot järjestyksessä." #: src/lyxrc.C:1877 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Valitsin, jolla tulostusjärjestys muutetaan käänteiseksi." #: src/lyxrc.C:1881 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Valitsin, jolla tuloste saadaan vaakasuuntaiseksi." #: src/lyxrc.C:1885 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperityyppi." #: src/lyxrc.C:1889 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperin mitat." #: src/lyxrc.C:1893 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Valitsin, joka määrää tulostusohjelman tulostamaan tietyllä tulostimella." #: src/lyxrc.C:1897 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Määritä, antaako LyX tulostimen nimen tulostuskomennolle." #: src/lyxrc.C:1901 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Valitsin, jolla tulostusohjelma saadaan tulostamaan tiedostoon." #: src/lyxrc.C:1905 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Tulostusohjelman luomien tiedostojen pääte. Yleensä \".ps\"" #: src/lyxrc.C:1909 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Lisävalitsimia, jotka välittyvät tulostusohjelmalle muiden valitsimien " "jälkeen, mutta ennen tulostettavan tiedoston nimeä." #: src/lyxrc.C:1913 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Kun tämä tulostusvalitsin on asetettu, niin tuloste muodostuu tiedostoon. " "Tämän jälkeen kutsutaan annettua erillistä kirjoittimen jonokomentoa " "annettujen valitsimien kanssa." #: src/lyxrc.C:1917 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Jos annat tulostimen nimet Tulosta-valintaikkunassa, niin seuraava valitsin " "liitetään tulostimen nimen kanssa jonokomennon perään." #: src/lyxrc.C:1921 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Näyttösi tarkkuus pisteinä tuumalle (DPI). LyX määrittää tämän " "automaattisesti, mutta jos tulos on väärin, niin laita oikea arvo tähän." #: src/lyxrc.C:1926 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Näyttökirjasinten suurennusprosentti. Arvolla 100% kirjasimet ovat " "suunnilleen saman kokoisia kuin paperilla." #: src/lyxrc.C:1930 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Kirjasinkoot, joita käytetään näyttökirjasinten skaalaamisen laskemiseen." #: src/lyxrc.C:1936 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Näyttökirjasimet, joilla muokattava teksti piirretään." #: src/lyxrc.C:1940 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Valintaikkunoiden lihavoitu kirjasin." #: src/lyxrc.C:1944 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Valintaikkunoiden tavallinen kirjasin." #: src/lyxrc.C:1948 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Näyttökirjasinten merkistö." #: src/lyxrc.C:1952 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Valikko- sekä valintaikkunakirjasinten merkistö." #: src/lyxrc.C:1959 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Määrittää automaattisten tallennusten välisen ajan sekunteina. 0 tarkoittaa, " "että automaattitallennus ei ole käytössä." #: src/lyxrc.C:1963 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Oletushakemisto asiakirjojasi varten. Tyhjä tarkoittaa hakemistoa, josta LyX " "käynnistettiin." #: src/lyxrc.C:1967 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Hakemisto, jonka LyX näyttää, kun valitset asiakirjamallia. Tyhjä merkitsee " "LyXin käynnistyshakemistoa." #: src/lyxrc.C:1971 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX käyttää tätä hakemistoa väliaikaisten tiedostojensa tallentamiseen. Se " "myös poistaa ne, kun lopetat sen." #: src/lyxrc.C:1975 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Aseta tämä, jos haluat tallentaa väliaikaisen TeX-tulosteen väliaikaiseen " "hakemistoon." #: src/lyxrc.C:1979 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Tiedosto, johon viimeisimpien tiedostojen nimet tallentuvat." #: src/lyxrc.C:1983 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Poista tämä käytöstä, jos et halua valitsemasi tekstin korvautuvan, kun alat " "kirjoittaa." #: src/lyxrc.C:1987 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Poista tämä käytöstä, jos et halua asiakirjan luokka-asetusten palautuvan " "oletuksiksi, kun vaihdat sen luokkaa." #: src/lyxrc.C:1991 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" "Aseta tämä, jos haluat LyXin käsittelevän itse mahdolliset näppäimistöllesi " "määritellyt \"kuolleet\" näppäimet eli aksenttimerkit." #: src/lyxrc.C:1996 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Tämä käynnistää lyxserverin. Putket saavat liitteet \".in\" ja \".out\". " "Suositellaan vain edistyneille käyttäjille." #: src/lyxrc.C:2000 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Pikanäppäintiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä sen " "sekä yleisestä että paikallisesta bind/-hakemistosta." #: src/lyxrc.C:2004 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Käyttöliittymätiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä " "sen sekä yleisestä että paikallisesta ui/-hakemistosta." #: src/lyxrc.C:2010 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Määrittele mitä merkkejä eri näppäimet tuottavat. Tarvitset tätä, jos " "esimerkiksi haluat kirjoittaa suomea amerikkalaisella näppäimistöllä." #: src/lyxrc.C:2014 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Määrittele taulukoita Ascii-muodossa tuottava erillinen ohjelma. Esim. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\", jossa \"$$FName\" on syötetiedosto. Jos " "asetat arvoksi \"none\", niin LyX muotoilee taulukot itse." #: src/lyxrc.C:2018 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Tämä on Ascii-tiedoston (LaTeX, SGML, tai pelkkä teksti) viedyn tiedoston " "suurin rivipituus." #: src/lyxrc.C:2022 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Suurin muistettu viimeisimpien tiedostojen määrä. Enintään 9 voi näkyä\n" "valikossa." #: src/lyxrc.C:2026 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Määritä, tarkistetaanko viimeisimpien tiedostojen olemassaolo." #: src/lyxrc.C:2030 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Komentoriviparametri, joka kertoo DVI-katselimelle paperikoon. (Jätä " "tyhjäksi tai käytä arvoa \"-paper\")" #: src/lyxrc.C:2034 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Anna oletuspaperikoko." #: src/lyxrc.C:2041 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Pidetäänkö yhdyssanoja, kuten \"tämäpäivä\" vs. \"tämä päivä\", oikein " "kirjoitettuina?" #: src/lyxrc.C:2045 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Mitä oikolukukomentoa käytetään?" #: src/lyxrc.C:2049 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Määritä, annetaanko syötemerkistön valitsin -T ispellille. Käytä tätä, jos " "et voi oikolukea sanoja, joissa on kansainvälisiä merkkejä. Tämä ei " "välttämättä toimi kaikkien sanastojen kanssa." #: src/lyxrc.C:2054 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Anna vaihtoehtoinen kieli. Asiakirjan kieltä käytetään oletuksena." #: src/lyxrc.C:2059 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Anna vaihtoehtoinen henkilökohtainen sanasto. Esimerkiksi \".ispell_english" "\"." #: src/lyxrc.C:2064 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Anna merkkejä, jotka voivat esiintyä sanan osana tavallisten\n" "merkkien lisäksi." #: src/lyxrc.C:2068 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Salli bittikarttakirjasimien skaalaus. Jos käytät niitä, tämän valitseminen " "saa jotkin kirjasimet näyttämään möhkälemäisiltä. Tämän valitsematta " "jättäminen saa LyXin käyttämään lähintä kirjasimessa valmiina olevaa kokoa " "skaalauksen sijasta." #: src/lyxrc.C:2072 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Määrittele, miten ChkTeX-ohjelma ajetaan. Esim. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -" "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Lisätietoja saat ChkTeXin ohjeista." #: src/lyxrc.C:2076 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX ei siirrä tavallisesti kohdistinta, kun liikutat vierityspalkkia. Aseta " "todeksi, jos haluat kohdistimen olevan aina näkyvissä." #: src/lyxrc.C:2080 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Pienennä valintaikkunat, kun pääikkuna pienennetään. Tämä vaikuttaa vain " "uusiin valintaikkunoihin." #: src/lyxrc.C:2084 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Miten LyX näyttää kuvat." #: src/lyxrc.C:2088 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua LyXin luovan varmuuskopioita." #: src/lyxrc.C:2092 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Hakemisto, johon varmuuskopiot tallentuvat. Jos et anna hakemistoa, niin LyX " "tallentaa varmuuskopion hakemistoon, jossa alkuperäinen tiedosto on." #: src/lyxrc.C:2096 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Ota oikealta vasemmalle kirjoitettavien kielten (esim. heprea ja arabia) " "tuki käyttöön." #: src/lyxrc.C:2100 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Muuta muiden kuin asiakirjan kielellä kirjoitettujen osien merkintää." #: src/lyxrc.C:2104 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX-komento, joka lataa kielipaketin. Esimerkiksi \"\\usepackage{babel}\" " "tai \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2108 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Aseta epätodeksi, jos et halua kielen tai kielien olevan \\documentclassin " "parametreja." #: src/lyxrc.C:2112 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Aseta epätodeksi, jos et halua, että babelia käytetään, kun asiakirjan kieli " "on oletuskieli." #: src/lyxrc.C:2116 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan alussa täytyy olla kielenvaihtokomento." #: src/lyxrc.C:2120 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan lopussa täytyy olla kielenvaihtokomento." #: src/lyxrc.C:2124 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX-komento, joka vaihtaa asiakirjan kielen toiseksi. Esimerkiksi " "\"\\selectlanguage{$$lang}\", jossa \"$$lang\" korvautuu toisen kielen " "nimellä." #: src/lyxrc.C:2128 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX-komento, joka vaihtaa kielen takaisin asiakirjan kieleksi." #: src/lyxrc.C:2132 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "LaTeX-komento kielen paikalliseen vaihtamiseen." #: src/lyxrc.C:2137 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Tähän käy tavallinen funktion strftime hyväksymä muoto, esimerkiksi \"%A, %" "d. %Bta %Y\". Katso lisätietoja strftimen manuaalisivuilta. " #: src/lyxrc.C:2141 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua avauskuvan ilmestyvän." #: src/lyxrc.C:2145 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "Rullan vierityskerroin (rullahiirille tai viisinäppäimisille hiirille)" #: src/lyxrc.C:2158 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Uusien asiakirjojen kieli on tämä kieli." #: src/lyxrc.C:2162 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Uuden nimikkeen alkumerkkijonon sanojen suurin sallittu määrä" #: src/lyxrc.C:2166 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2170 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2174 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "" #: src/lyxtextclasslist.C:90 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ei löytänyt tyylipohjaansa!" #: src/lyxtextclasslist.C:91 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:92 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "on oikein asennettu. Täytyy valitettavasti lopettaa :-(" #: src/lyxtextclasslist.C:149 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvausta!" #: src/lyxtextclasslist.C:150 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" sisältö" #: src/lyxtextclasslist.C:151 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-(" #: src/lyxvc.C:82 #, fuzzy msgid "File not saved" msgstr "Tiedostonimi" #: src/lyxvc.C:83 #, fuzzy msgid "You must save the file" msgstr "Lataa tiedosto" #: src/lyxvc.C:84 #, fuzzy msgid "before it can be registered." msgstr "Tätä asiakirjaa ei ole rekisteröity" #: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan ja jatkaa?" #: src/lyxvc.C:126 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus" #: src/lyxvc.C:127 msgid "(no initial description)" msgstr "(ei alkuperäistä kuvausta)" #: src/lyxvc.C:132 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Tätä asiakirjaa ei ole rekisteröity" #: src/lyxvc.C:157 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Lokiviesti" #: src/lyxvc.C:160 msgid "(no log message)" msgstr "(ei lokiviestejä)" #: src/lyxvc.C:175 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Haluatko hylätä muutokset ja jatkaa ulos kirjaamista?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:190 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Kun hylkäät kaikki muutokset, menetät kaikki tehdyt muokkaukset" #: src/lyxvc.C:191 msgid "to the document since the last check in." msgstr "asiakirjan edellisen kirjaamisen jälkeen." #: src/lyxvc.C:192 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?" #: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1002 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematiikkaeditoritila" #: src/mathed/formulabase.C:719 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Kelvoton toiminto matematiikkatilassa!" #: src/mathed/formulamacro.C:132 #, fuzzy, c-format msgid " Macro: %s: " msgstr "Makro:" #: src/mathed/formulamacro.C:134 #, fuzzy msgid " Macro: " msgstr "Makro:" #: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:394 #: src/MenuBackend.C:415 src/MenuBackend.C:485 msgid "No Documents Open!" msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!" #: src/MenuBackend.C:378 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Ascii-teksti riveinä" #: src/MenuBackend.C:380 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Ascii-teksti kappaleina" #: src/MenuBackend.C:517 #, fuzzy msgid "No Table of contents" msgstr "Ei sisällysluetteloa%i" #: src/MenuBackend.C:654 msgid "New...|N" msgstr "Uusi...|U" #: src/MenuBackend.C:657 msgid "Quit|Q" msgstr "Lopeta|e" #: src/MenuBackend.C:665 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:667 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:675 msgid "Emphasize" msgstr "Korosta" #: src/support/filetools.C:448 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voi avata:" #: src/support/filetools.C:468 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Virhe! Ei voinut poistaa tiedostoa:" #: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Virhe! Ei voinut luoda väliaikaishakemistoa:" #: src/support/filetools.C:509 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Virhe! Ei voinut poistaa väliaikaishakemistoa:" #: src/support/filetools.C:574 msgid "Internal error!" msgstr "Sisäinen virhe!" #: src/support/filetools.C:575 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "'createDirectory'-kutsu epäkelvolla nimellä" #: src/support/filetools.C:580 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Virhe! Ei voinut luoda hakemistoa:" #: src/support/filetools.C:1377 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Automaattista tallennustiedostoa ei voi poistaa!" #: src/tabular.C:1349 msgid "Warning:" msgstr "Varoitus:" #: src/tabular.C:1350 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Taulukon muoto < 5 ei ole enää tuettu\n" #: src/tabular.C:1351 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Hanki vanhempi LyXin versio (< 1.1.x) muunnosta varten!" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1012 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos Muotoilu-" "valikon Merkki-alivalikon avulla." #: src/text2.C:1051 msgid "Nothing to index!" msgstr "Ei mitään hakemistossa!" #: src/text2.C:1055 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Hakemistoon voi lisätä vain yhden kappaleen!" #: src/text2.C:1330 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "" #. par->SetLayout(0); #. s = layout->labelstring; #: src/text2.C:1343 msgid "Senseless: " msgstr "" #: src/text3.C:225 src/text3.C:228 msgid "No more insets" msgstr "Ei muita muistiinpanoja" #: src/text3.C:941 msgid "Mark off" msgstr "Merkintä pois päältä" #: src/text3.C:949 msgid "Mark on" msgstr "Merkintä päälle" #: src/text3.C:956 msgid "Mark removed" msgstr "Merkintä poistettu" #: src/text3.C:960 msgid "Mark set" msgstr "Merkintä asetettu" #: src/text3.C:1080 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "" #: src/text.C:1924 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Kappaleen alkuun ei voi laittaa välilyöntiä. Ks. Opastus." #: src/text.C:1926 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Kahta perättäistä välilyöntiä ei voi lisätä näin. Ks. Opastus." #: src/text.C:3284 msgid " (vertical fill)" msgstr "" #: src/text.C:3367 msgid "Page Break (top)" msgstr "Sivunvaihto (ylä)" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3372 msgid "Space above" msgstr "Väli yllä" #: src/text.C:3531 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Sivunvaihto (ala)" #: src/text.C:3538 msgid "Space below" msgstr "Väli alla" #, fuzzy #~ msgid ", Alignment: %s" #~ msgstr "&Tasaus:" #, fuzzy #~ msgid "Other" #~ msgstr "Muu (" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Spellchecking completed!\n" #~ "%1$d words checked." #~ msgstr "Oikoluku valmis! " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Spellchecking completed!\n" #~ "%1$d word checked." #~ msgstr "Oikoluku valmis! " #~ msgid "Document layout set" #~ msgstr "Asiakirjatyyli asetettu" #~ msgid "Unable to switch to new document class." #~ msgstr "En voi vaihtaa uuteen asiakirjaluokkaan"