# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization # Copyright (C) 1997-2000 The LyX Team # Originally modified by Martin.Vermeer@fgi.fi # Modified by Pauli Virtanen # # Translations: # # Float = irrallinen osa # Inset = osio # Tabular = tabular # # Title = Teoksen nimi # Subtitle = # Part = Osa # Chapter = Luku # Section = Kappale # Subsection = Alikappale # Subsubsection = Alialikappale # Paragraph = Osakappale # Subparagraph = Aliosakappale # Caption = Kuvateksti # Subcaption = Alikuvateksti # # Affiliation = Järjestö # # Remark = Huomautus # Note = Muistiinpano # Comment = Huomautus # # Slide = Kalvo # Overlay = Kalvokerros # # Running = Jatkuva (Well, I know it is something continued from the # previous page, and shown on the top of the page.) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.1.6\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-29 22:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-22 22:08+02:00\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:488 msgid "Textclass error" msgstr "Tekstiluokkavirhe" #: src/buffer.C:489 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Asiakirja käyttää tuntematonta tekstiluokkaa \"" #: src/buffer.C:491 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX ei voi tuottaa kunnollista tulostetta." #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:500 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Virhe tekstiluokan lataamisessa!" #: src/buffer.C:501 msgid "Can't load textclass " msgstr "Tekstiluokkaa ei voi ladata " #: src/buffer.C:503 msgid "-- substituting default" msgstr "-- korvautuu oletuksella" #: src/buffer.C:1059 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "" "Varoitus: tarvittava LyX-tiedostomuoto on %.2f, mutta tunnistettu on %.2f" #: src/buffer.C:1063 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Virhe: tarvittava LyX-tiedostomuoto on %.2f, mutta tunnistettu on %.2f" #: src/buffer.C:1074 msgid "Warning!" msgstr "Varoitus!" #: src/buffer.C:1075 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Asiakirjaa ei ole vielä luettu kokonaan" #: src/buffer.C:1076 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Asiakirja saattaa olla typistetty" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1082 src/buffer.C:1089 src/buffer.C:1092 msgid "ERROR!" msgstr "VIRHE!" #: src/buffer.C:1083 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Vanha LyX-tiedostomuoto tunnistettu. Lue version 0.10.x avulla!" #: src/buffer.C:1089 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!" #: src/buffer.C:1092 msgid "Unable to read file!" msgstr "Tiedostoa ei voi lukea!" #: src/buffer.C:1186 src/buffer.C:1189 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Virhe! Kirjoitussuojattu asiakirja:" #: src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1202 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Virhe! Tiedostoon ei voi kirjoittaa:" #: src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1213 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voi avata:" #: src/buffer.C:1505 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Virhe: Tiedostoon ei voi kirjoittaa:" #: src/buffer.C:1538 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Virhe: Tiedostoa ei voi avata:" #: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_VIRHE:" #: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812 msgid "Cannot write file" msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa" #: src/buffer.C:2250 src/buffer.C:2894 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Virhe : Väärä syvyys LatexType-komennoksi.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3203 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex on käynnissä..." #: src/buffer.C:3216 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ei toiminut!" #: src/buffer.C:3217 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ohjelma ei voinut käsitellä tiedostoa:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125 #: src/lyxvc.C:155 msgid "Changes in document:" msgstr "Muutoksia asiakirjassa:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Asiakirjoja jäi tallentamatta:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Haluatko silti lopettaa?" #: src/bufferlist.C:289 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Yritetään tallentaa asiakirjaa %s nimellä..." #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Tallennus ilmeisesti onnistui. Huh." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Tallennus epäonnistui! Yritetään..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Tallennus epäonnistui! Asiakirjaa ei voitu palauttaa." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Asiakirjasta on olemassa hätätallennusversio!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Lataatko sen mieluummin?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Automaattinen tallennusversio on tuoreempi." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Lataatko sen mieluummin?" #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:298 msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Mallitiedostoa ei voi avata" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3062 src/lyxfunc.C:3225 msgid "Document is already open:" msgstr "Asiakirja on jo avoinna:" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Haluatko avata asiakirjan uudelleen?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "Tiedosto `" #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "' on kirjoitussuojattu." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Haluatko palauttaa asiakirjan versionhallinnasta?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:" #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Luodaanko uusi asiakirja tällä nimellä?" #: src/BufferView2.C:63 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Annettua tiedostoa ei voi lukea: " #: src/BufferView2.C:73 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:" #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Avaa/Sulje..." #: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: src/BufferView2.C:436 msgid "No further undo information" msgstr "Ei enää mitään kumottavaa" #: src/BufferView2.C:447 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Tee uudelleen\" ei vielä toimi matematiikkatilassa" #: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: src/BufferView2.C:457 msgid "No further redo information" msgstr "Ei enää mitään uudelleen tehtävää" #: src/BufferView2.C:554 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Kappaletyyli kopioitu" #: src/BufferView2.C:563 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:425 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:424 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:426 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636 msgid "No more notes" msgstr "Ei enää muistiinpanoja" #: src/bufferview_funcs.C:39 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Lisätään alaviitettä..." #: src/bufferview_funcs.C:76 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Lisätään reunahuomautusta..." #: src/bufferview_funcs.C:100 msgid "Error! unknown language" msgstr "Virhe! Tuntematon kieli" #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109 msgid "Melt" msgstr "Poista irrallisuus" #: src/bufferview_funcs.C:145 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ympäristösyvyys on muuttunut (ehkä mahdollisessa määrin)" #: src/bufferview_funcs.C:267 msgid "Font: " msgstr "Kirjasinlaji: " #: src/bufferview_funcs.C:271 msgid ", Depth: " msgstr ", Syvyys: " #: src/bufferview_funcs.C:277 msgid ", Spacing: " msgstr ", Välit: " #: src/bufferview_funcs.C:280 msgid "Single" msgstr "Yksink." #: src/bufferview_funcs.C:283 msgid "Onehalf" msgstr "Puolikas" #: src/bufferview_funcs.C:286 msgid "Double" msgstr "Kaksink." #: src/bufferview_funcs.C:289 msgid "Other (" msgstr "Muu (" #: src/BufferView_pimpl.C:256 msgid "Formatting document..." msgstr "Asiakirjaa muotoillaan..." #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344 msgid "No more errors" msgstr "Ei virheitä jäljellä" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX varoitus n:o #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Tuntematon X11 väri " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " värille " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Käytetään mustaa sen sijaan." #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 väri " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " varattu värille " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Arvioitu X11 väri " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Väriä '" # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "' ei voitu varata värille " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " arvolla (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Käytetään parhaiten sopivaa varattua väriä (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid ") instead.\n" msgstr ") sen sijaan.\n" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "Pikseli [" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "] is used." msgstr "] on käytössä sen sijaan." #: src/combox.C:502 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: src/converter.C:165 src/converter.C:192 msgid "Can not view file" msgstr "Tiedostoa ei voi katsella" #: src/converter.C:166 msgid "No information for viewing " msgstr "Ei katselutietoja" #: src/converter.C:185 src/converter.C:612 msgid "Executing command:" msgstr "Komento on käynnissä:" #: src/converter.C:193 msgid "Error while executing" msgstr "Virhe käynnistettäessä" #: src/converter.C:549 src/converter.C:639 msgid "Can not convert file" msgstr "Ei voi muuntaa tiedostoa" #: src/converter.C:550 msgid "No information for converting from " msgstr "Ei tietoja muunnokselle " #: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:551 msgid " to " msgstr " -> " #: src/converter.C:636 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Build-prosessin aikana tapahtui virheitä." #: src/converter.C:637 src/converter.C:782 src/converter.C:852 msgid "You should try to fix them." msgstr "Niiden korjaaminen olisi suositeltavaa." #: src/converter.C:662 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Virhe yrittäessä siirtää hakemistoa:" #: src/converter.C:697 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Virhe yrittäessä siirtää tiedostoa:" #: src/converter.C:698 msgid "to " msgstr "tiedostoksi " #: src/converter.C:777 src/converter.C:847 msgid "One error detected" msgstr "Löytyi yksi virhe" #: src/converter.C:778 src/converter.C:848 msgid "You should try to fix it." msgstr "Sen korjaaminen olisi suositeltavaa." #: src/converter.C:781 src/converter.C:851 msgid " errors detected." msgstr " virhettä löytyi." #: src/converter.C:786 msgid "There were errors during running of " msgstr "Ohjelman ajon aikana tapahtui virheitä. Ohjelma oli " #: src/converter.C:790 src/converter.C:857 msgid "The operation resulted in" msgstr "Toiminto aiheutti" #: src/converter.C:791 src/converter.C:858 msgid "an empty file." msgstr "tyhjän tiedoston." #: src/converter.C:792 src/converter.C:859 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Tulostiedosto on tyhjä" #: src/converter.C:810 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX on käynnissä..." #: src/converter.C:840 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ei toiminut!" #: src/converter.C:841 msgid "Missing log file:" msgstr "Puuttuva lokitiedosto:" #: src/converter.C:854 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "VIRHE: LyX ei voinut lukea CREDITS-tiedostoa" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Asenna LyX oikein, jotta voit arvioida ihmisten LyX-projektiin" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "sijoittaman työn määrän." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kiitokset" #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:99 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:60 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "" "Kaikki nämä ihmiset ovat työskennelleet LyX-projektin hyväksi. Kiittäen," #: src/CutAndPaste.C:447 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Muotoilun piti muuttua\n" #: src/CutAndPaste.C:450 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "asiakirjaluokan muututtua\n" #: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:946 src/text.C:3942 #: src/text.C:3950 src/text.C:3977 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313 msgid "Impossible operation" msgstr "Mahdoton toiminto" #: src/CutAndPaste.C:477 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Irrallisen osan sisään ei voi liittää toista irrallista osaa!" #: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1571 src/insets/insettext.C:948 src/text.C:3944 #: src/text.C:3952 src/text.C:3979 msgid "Sorry." msgstr "Valitettavasti." #: src/debug.C:32 msgid "No debugging message" msgstr "Ei virheviestiä" #: src/debug.C:33 msgid "General information" msgstr "Yleisiä tietoja" #: src/debug.C:34 msgid "Program initialisation" msgstr "Ohjelman käynnistys" #: src/debug.C:35 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Näppäimistötapahtumien käsittely" #: src/debug.C:36 msgid "GUI handling" msgstr "Käyttöliittymän käsittely" #: src/debug.C:37 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex-tulkki" #: src/debug.C:38 msgid "Configuration files reading" msgstr "Asetustiedostojen luku" #: src/debug.C:39 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Mukautettu näppäimistömääritys" #: src/debug.C:40 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX-tiedostojen luonti ja ajaminen" #: src/debug.C:41 msgid "Math editor" msgstr "Matematiikkaeditori" #: src/debug.C:42 msgid "Font handling" msgstr "Kirjasinten käsittely" #: src/debug.C:43 msgid "Textclass files reading" msgstr "Tekstiluokkatiedostojen luku" #: src/debug.C:44 msgid "Version control" msgstr "Versiohallinta" #: src/debug.C:45 msgid "External control interface" msgstr "Ulkoinen hallintarajapinta" #: src/debug.C:46 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Säilytä väliaikaiset *roff-tiedostot" #: src/debug.C:47 msgid "User commands" msgstr "Käyttäjän komennot" #: src/debug.C:48 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX-Lex" #: src/debug.C:49 msgid "Dependency information" msgstr "Riippuvuustiedot" #: src/debug.C:50 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-osiot" #: src/debug.C:51 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyXin käyttämät tiedostot" #: src/debug.C:52 msgid "All debugging messages" msgstr "Kaikki virheviestit" #: src/debug.C:100 msgid "Debugging `" msgstr "Virheiden seuranta: '" #: src/exporter.C:47 msgid "Can not export file" msgstr "Ei voi viedä tiedostoa" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "Ei ole tietoja, miten viedä muotona " #: src/exporter.C:85 msgid "Document exported as " msgstr "Asiakirja viety " #: src/exporter.C:87 msgid " to file `" msgstr " tiedostoon '" #: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Tiedosto|T" #: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Muokkaa|M" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Ohje|O" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Lisää|L" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Muotoile|U" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Näytä|N" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Siirry|S" #: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Asiakirjat|A" #: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Uusi...|U" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Uusi mallin mukaan...|m" #: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Avaa...|A" #: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Tuo|o" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Lopeta|e" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Sulje|S" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Tallenna|T" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Tallenna nimellä...|n" #: src/ext_l10n.h:23 msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Hylkää muutokset|H" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Versiohallinta|r" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Vie|V" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Tulosta...|l" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Faksaa...|F" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Rekisteröi|R" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Kirjaa muutokset|K" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Kirjaa ulos muokattavaksi|u" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Palauta viimeisin versio|v" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Peru viimeisin kirjaaminen|P" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Näytä historia|h" #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51 msgid "Preferences...|P" msgstr "Asetukset...|e" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Konfiguroi uudelleen|n" #: src/ext_l10n.h:38 msgid "Undo|U" msgstr "Kumoa|K" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Redo|d" msgstr "Tee uudelleen|T" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Cut|C" msgstr "Leikkaa|L" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Copy|o" msgstr "Kopioi|o" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Paste|a" msgstr "Liitä|i" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Liitä ulkoinen valinta|u" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Etsi tai korvaa...|r" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Tabular|T" msgstr "Taulukko|a" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "Osiot ja irralliset osat|j" #: src/ext_l10n.h:47 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Matematiikkapaneeli" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Oikaisuluku...|s" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Check TeX|h" msgstr "Tarkista TeX|X" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Poista kaikki virhelaatikot|P" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "as Lines|L" msgstr "Riveinä|R" #: src/ext_l10n.h:54 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Kappaleina|K" #: src/ext_l10n.h:55 msgid "Open/Close|O" msgstr "Avaa tai sulje|A" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "Melt|M" msgstr "Poista irrallisuus|P" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "Avaa kaikki kuvat ja taulukot|v" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "Sulje kaikki kuvat ja taulukot|S" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Avaa kaikki alaviitteet ja reunahuomautukset|k" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "Sulje kaikki alaviitteet ja reunahuomautukset|l" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Yhdistetyt sarakkeet|Y" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Line Top|T" msgstr "Viiva yllä|i" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Viiva alla|a" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Line Left|L" msgstr "Viiva vasemmalla|V" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Line Right|R" msgstr "Viiva oikealla|o" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "Align Left|e" msgstr "Tasaa vasemmalle|T" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Align Center|C" msgstr "Keskitä|K" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Align Right|i" msgstr "Tasaa oikealle|s" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Pystytasaa ylös" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Pystytasaa keskelle" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Pystytasaa alas" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Append Row|A" msgstr "Lisää rivi|L" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Append Column|u" msgstr "Lisää sarake|r" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Delete Row|w" msgstr "Poista rivi|P" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Delete Column|D" msgstr "Poista sarake|e" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Math Formula|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Display Formula|D" msgstr "Näytä kehys|#h" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Special Character|S" msgstr "Erikoismerkki" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Lähdeviite...|L" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Viite...|i" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Label...|L" msgstr "Nimike...|N" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Footnote|F" msgstr "Alaviite|A" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Reunahuomautus|e" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Hakemistoviite...|H" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W" msgstr "Edeltävän sanan hakemistoviite|d" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|R" #: src/ext_l10n.h:87 msgid "Note...|N" msgstr "Muistiinpano...|M" #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Luettelot|o" #: src/ext_l10n.h:89 msgid "Figure...|g" msgstr "Kuva...|u" #: src/ext_l10n.h:90 msgid "Tabular...|b" msgstr "Taulukko...|T" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "Floats|a" msgstr "Irralliset osat|s" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Include File|e" msgstr "Sisällytä" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Insert File|t" msgstr "Lisää kuva" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "External Material...|x" msgstr "Ulkoista aineistoa...|U" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Superscript|S" msgstr "Yläindeksi|Y" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Subscript|u" msgstr "Alaindeksi|A" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "HFill|H" msgstr "Vaakatäyttö|V" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Tavutuskohta|T" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Kova välilyönti|K" #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Linebreak|L" msgstr "Rivinvaihto|R" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipsis (...)|E" #: src/ext_l10n.h:102 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Virkkeen lopun piste|p" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Tavallinen lainausmerkki (\")|l" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Valikkoerotinmerkki|m" #: src/ext_l10n.h:105 msgid "Figure Float|F" msgstr "Irrallinen kuva|k" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "Table Float|T" msgstr "Irrallinen taulukko|t" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Wide Figure Float|W" msgstr "Irrallinen leveä kuva|l" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Wide Table Float|d" msgstr "Irrallinen leveä taulukko|e" #: src/ext_l10n.h:109 msgid "Algorithm Float|A" msgstr "Irrallinen algoritmi|a" #: src/ext_l10n.h:110 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Sisällysluettelo|S" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "List of Figures|F" msgstr "Kuvaluettelo|K" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "List of Tables|T" msgstr "Taulukkoluettelo|T" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Algoritmiluettelo|A" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "Index List|I" msgstr "Hakemisto|H" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeXin lähdeviitteet...|B" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-asiakirja...|a" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii-teksti riveinä...|r" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii-teksti kappaleina...|k" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "Character...|C" msgstr "Merkki...|M" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Kappale...|K" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Document...|D" msgstr "Asiakirja...|A" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Tabular...|T" msgstr "Taulukko...|T" #: src/ext_l10n.h:123 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Korostus|r" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Noun Style|N" msgstr "Nimityyli|N" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "Bold Style|B" msgstr "Lihavointi|L" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX-tyyli|e" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Vaihda ympäristötasoa|V" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "LaTeXin aloitusosa...|X" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Muuta liiteeksi/tavalliseksi|i" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Tallenna muotoilu oletukseksi|o" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Build Program|B" msgstr "Käännä ohjelma|K" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Update|U" msgstr "Päivitä|P" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeXin lokitiedosto|L" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Sisällysluettelo|S" #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Error|E" msgstr "Virhe|V" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Note|N" msgstr "Muistiinpano|M" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Introduction|I" msgstr "Johdanto|J" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Tutorial|T" msgstr "Opastus|O" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "User's Guide|U" msgstr "Käyttöopas|K" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Extended Features|E" msgstr "Lisäominaisuudet|L" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Customization|C" msgstr "Mukauttaminen|M" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Hakuteos|H" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "FAQ|F" msgstr "Usein kysytyt kysymykset|U" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Sisällysluettelo|S" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Known Bugs|K" msgstr "Tunnetut viat|T" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX-asetukset|a" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Tekijänoikeudet ja takuu...|e" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Credits...|d" msgstr "Kiitokset...|i" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Version...|V" msgstr "Versio...|V" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "A&A" msgstr "A&A" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Abstract" msgstr "Tiivistelmä" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Accepted" msgstr "Hyväksytty" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Acknowledgement" msgstr "Kiitos" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Kiitos*" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Acknowledgement-numbered" msgstr "Kiitos-numeroitu" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Acknowledgements" msgstr "Kiitokset" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Acknowledgement(s)" msgstr "Kiitos/Kiitokset" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Acknowledgement-unnumbered" msgstr "Kiitos-numeroimaton" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Acknowledgments" msgstr "Kiitokset" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Acnowledgement" msgstr "Kiitos" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "ACT" msgstr "NÄYTÖS" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Addchap" msgstr "Lisäkappale" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Addchap*" msgstr "Lisäkappale*" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Addition" msgstr "Lisäys" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Addsec" msgstr "Osoiteosa" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Addsec*" msgstr "Osoiteosa*" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Adresse" msgstr "Osoite" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Affil" msgstr "Järjestö" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Affiliation" msgstr "Järjestö" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmi" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Algorithm-numbered" msgstr "Algoritmi-numeroitu" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Algorithm-plain" msgstr "Algoritmi-tavallinen" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "And" msgstr "Ja" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Anlagen" msgstr "Laitos" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Anrede" msgstr "Puhuttelu" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Appendices" msgstr "Liitteet" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Appendix" msgstr "Liite" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "AT_RISE:" msgstr "NOUSTESSA:" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Author_Email" msgstr "Tekijän sähköposti" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "AuthorRunning" msgstr "Tekijä, jatkuva" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Author_Running" msgstr "Tekijä, jatkuva" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Author_URL" msgstr "Tekijän URL" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Axiom" msgstr "Aksiooma" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Axiom-numbered" msgstr "Aksiooma-numeroitu" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Axiom-plain" msgstr "Aksiooma-tavallinen" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Backaddress" msgstr "Palautusosoite" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Bank" msgstr "Pankki" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "BankAccount" msgstr "Pankkitili" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "BankCode" msgstr "Pankkikoodi" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Betreff" msgstr "Aihe" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Bibliography" msgstr "Lähdeviitteet" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Biography" msgstr "Elämäkerta" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Brieftext" msgstr "Kirjeteksti" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Caption" msgstr "Kuvateksti" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Case" msgstr "Tapaus" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Case-numbered" msgstr "Tapaus-numeroitu" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "cc" msgstr "kopio" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "CC" msgstr "Jakelu" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "CenteredCaption" msgstr "Keskitetty_kuvateksti" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Chapter" msgstr "Luku" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Chapter*" msgstr "Luku*" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Harjoitusluku" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Citta" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Claim" msgstr "Väite" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Claim*" msgstr "Väite*" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Claim-numbered" msgstr "Väite-numeroitu" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Claim-plain" msgstr "Väite-tavallinen" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Claim-unnumbered" msgstr "Väite-numeroimaton" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Closing" msgstr "Lopuksi" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Code" msgstr "Koodi" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Comment" msgstr "Huomautus" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Conclusion" msgstr "Päätelmä" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Conclusion*" msgstr "Päätelmä*" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Conclusion-numbered" msgstr "Päätelmä-numeroitu" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Conclusion-unnumbered" msgstr "Päätelmä-numeroimaton" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Condition" msgstr "Ehto" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Condition-numbered" msgstr "Ehto-numeroitu" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Condition-plain" msgstr "Ehto-tavallinen" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Conjecture" msgstr "Otaksuma" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Conjecture*" msgstr "Otaksuma*" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Conjecture-numbered" msgstr "Otaksuma-numeroitu" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Conjecture-plain" msgstr "Otaksuma-tavallinen" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conjecture-unnumbered" msgstr "Otaksuma-numeroimaton" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "CopNum" msgstr "Kopiomäärä" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Corollary" msgstr "Korollaari" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Corollary*" msgstr "Korollaari*" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Corollary-numbered" msgstr "Korrollaari-numeroitu" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Corollary-plain" msgstr "Korollaari-tavallinen" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Corollary-unnumbered" msgstr "Korollaari-numeroimaton" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Correspondence" msgstr "Yhtäläisyys" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Criterion" msgstr "Kriteeri" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Criterion-numbered" msgstr "Kriteeri-numeroitu" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Criterion-plain" msgstr "Kriteeri-tavallinen" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "CrossList" msgstr "Viiteluettelo" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Current" msgstr "Nykyinen" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Current_Address" msgstr "Nykyinen osoite" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "CURTAIN" msgstr "ESIRIPPU" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Customer" msgstr "Asiakas" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Datum" msgstr "Päiväys" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Dedication" msgstr "Omistuskirjoitus" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Dedicatory" msgstr "Omistuskirjoitus" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "Definition" msgstr "Määritelmä" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Definition*" msgstr "Määritelmä*" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Definition-numbered" msgstr "Määritelmä-numeroitu" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Definition-plain" msgstr "Määritelmä-tavallinen" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Definition-unnumbered" msgstr "Määritelmä-numeroimaton" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Dialogue" msgstr "Vuoropuhelu" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "EMail" msgstr "Sähköposti" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "encl" msgstr "liitteet" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Encl" msgstr "Liitteet" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Encl." msgstr "Liitteet" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "End_All_Slides" msgstr "Kaikkien kalvojen loppu" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "Enumerate" msgstr "Numeroitu luettelo" #: src/ext_l10n.h:263 msgid "Example" msgstr "Esimerkki" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Example*" msgstr "Esimerkki*" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Example-numbered" msgstr "Esimerkki-numeroitu" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Example-plain" msgstr "Esimerkki-tavallinen" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Example-unnumbered" msgstr "Esimerkki-numeroimaton" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Exercise" msgstr "Harjoitus" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "Exercise-numbered" msgstr "Harjoitus-numeroitu" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Exercise-plain" msgstr "Harjoitus-tavallinen" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "EXT." msgstr "ULKO." #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Extratitle" msgstr "Lisäotsikko" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Fact-numbered" msgstr "Fakta-numeroitu" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Fact-plain" msgstr "Fakta-tavallinen" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Fact-unnumbered" msgstr "Fakta-numeroimaton" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "FADE_IN:" msgstr "NÄKYVIINHÄIVYTYS:" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FADE_OUT:" msgstr "NÄKYVISTÄHÄIVYTYS:" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "FigCaption" msgstr "Kuvateksti" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "first" msgstr "ensimmäinen" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FirstAuthor" msgstr "Ensimm. tekijä" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "FirstName" msgstr "Etunimi" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FitBitmap" msgstr "Sovita bittikartta" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "FitFigure" msgstr "Sovita kuva" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "foilhead" msgstr "alku" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Foilhead" msgstr "Kalvon alku" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "Footernote" msgstr "Alareunamuistiinpano" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "FourAffiliations" msgstr "Neljä järjestöä" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FourAuthors" msgstr "Neljä tekijää" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Gruss" msgstr "Lopuksi" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Headnote" msgstr "Yläreunamuistiinpano" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "Idea" msgstr "Idea" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Institute" msgstr "Laitos" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Institution" msgstr "Laitos" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "INT." msgstr "SISÄ." #: src/ext_l10n.h:300 msgid "InvisibleText" msgstr "Näkymätön_teksti" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Invoice" msgstr "Lasku" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Itemize" msgstr "Luettelo" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "journal" msgstr "lehti" #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Journal" msgstr "Lehti" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Konto" msgstr "Tili" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Labeling" msgstr "Otsikoitu kappale" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Land" msgstr "Maa" #: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "landscape" msgstr "vaaka" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Vaakakalvo" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX-teoksen nimi" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma-numbered" msgstr "Lemma-numeroitu" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma-plain" msgstr "Lemma-tavallinen" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "Lemma-unnumbered" msgstr "Lemma-numeroimaton" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "Letter" msgstr "Kirje" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "List" msgstr "Lista" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "ListOfSlides" msgstr "Kalvoluettelo" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Literal" msgstr "Sanatarkasti" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Lowertitleback" msgstr "Alatunnisteteksti" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Lyx-Code" msgstr "LyX-koodi" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-koodi" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "Mail" msgstr "Posti" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "MarkBoth" msgstr "Merkitse molemmat" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "MathLetters" msgstr "Matematiikkakirjaimet" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Minisec" msgstr "Pienoiskappale" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "modying" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "msnumber" msgstr "msnumero" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "My_Address" msgstr "Osoitteeni" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Myref" msgstr "Viitteeni" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "MyRef" msgstr "Viitteeni" #: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Narrative" msgstr "Kerronta" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Notation" msgstr "Merkintätapa" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Notation-numbered" msgstr "Merkintätapa-numeroitu" #: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 #: src/insets/insetinfo.C:231 msgid "Note" msgstr "Muistiinpano" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Note*" msgstr "Muistiinpano*" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Note-numbered" msgstr "Muistiinpano-numeroitu" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Note-plain" msgstr "Muistiinpano-tavallinen" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Notetoeditor" msgstr "Huomautus toimittajalle" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "NoteToEditor" msgstr "Huomautus toimittajalle" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Note-unnumbered" msgstr "Muistiinpano-numeroimaton" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Offprint" msgstr "Eripainos" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Offprints" msgstr "Eripainokset" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "offsets" msgstr "uusintapainokset" # Now this wasn't very obvious. #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Offsets" msgstr "Uusintapainosten välittäjä" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Opening" msgstr "Aloitus" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Ort" msgstr "Postitoimipaikka" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Overlay" msgstr "Kalvokerros" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "Paragraph" msgstr "Osakappale" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "Paragraph*" msgstr "Osakappale*" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "Paragraph-numbered" msgstr "Osakappale-numeroitu" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Parenthetical" msgstr "Sulkeissa" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "Part" msgstr "Osa" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Part*" msgstr "Osa*" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Petit" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Phone" msgstr "Puhelinnumero" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Place" msgstr "Paikka" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "Placefigure" msgstr "Kuvan paikka" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "PlaceFigure" msgstr "Kuvan paikka" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Placetable" msgstr "Taulukon paikka" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "PlaceTable" msgstr "Taulukon paikka" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "PortraitSlide" msgstr "Pystykalvo" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "PostalCommend" msgstr "Postimerkintä" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Postvermerk" msgstr "Postimerkintä" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Preprint" msgstr "Esipainos" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Problem" msgstr "Ongelma" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Problem-numbered" msgstr "Ongelma-numeroitu" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Problem-plain" msgstr "Ongelma-tavallinen" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ProgressContents" msgstr "Esityksen etenemisluettelo" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Proof" msgstr "Todistus" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Property" msgstr "Ominaisuus" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Proposition" msgstr "Väittämä" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Proposition*" msgstr "Väittämä*" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Proposition-numbered" msgstr "Väittämä-numeroitu" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Proposition-plain" msgstr "Väittämä-tavallinen" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Proposition-unnumbered" msgstr "Väittämä-numeroimaton" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Publishers" msgstr "Julkaisijat" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Quotation" msgstr "Sitaatti" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Quote" msgstr "Lainaus" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Received" msgstr "Vastaanotettu" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Recieved" msgstr "Vastaanotettu" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Recieved/Accepted" msgstr "Vastaanotettu ja hyväksytty" #: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36 msgid "Reference" msgstr "Viite" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "References" msgstr "Viitteet" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "Remark" msgstr "Huomautus" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "Remark*" msgstr "Huomautus*" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Remark-numbered" msgstr "Huomautus-numeroitu" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Remark-plain" msgstr "Huomautus-tavallinen" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Remarks" msgstr "Huomautukset" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Remark-unnumbered" msgstr "Huomautus-numeroimaton" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "RetourAdresse" msgstr "Palautusosoite" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ReturnAddress" msgstr "Palautusosoite" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX-teoksen nimi" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Right_Address" msgstr "Oikea osoite" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "RightHeader" msgstr "Oikea yläotsikko" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Kiertyvä kalvon alku" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Jatkuva LaTeX-teoksen nimi" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "SCENE" msgstr "KOHTAUS" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "SCENE*" msgstr "KOHTAUS*" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Scrap" msgstr "Koodinpätkä" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Section" msgstr "Kappale" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Section*" msgstr "Kappale*" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Section-numbered" msgstr "Kappale-numeroitu" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Send_To_Address" msgstr "Lähetysosoite" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Seriate" msgstr "Luetelma" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Shortfoilhead" msgstr "Lyhyt kalvon alku" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Lyhyt kalvon alku" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Lyhyt kiertyvä kalvon alku" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ShortTitle" msgstr "Lyhyt teoksen nimi" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Signature" msgstr "Allekirjoitus" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "Slide" msgstr "Kalvo" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Slide*" msgstr "Kalvo*" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "SlideContents" msgstr "Kalvon sisältö*" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "SlideHeading" msgstr "Kalvon otsikko" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Kalvon alaotsikko" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Solution" msgstr "Ratkaisu" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Speaker" msgstr "Puhuja" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Specialmail" msgstr "Erikoisposti" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Stadt" msgstr "Kaupunki" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Standard" msgstr "Perusteksti" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "State" msgstr "Maa" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Strasse" msgstr "Katu" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Street" msgstr "Katu" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "style" msgstr "tyyli" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Subitle" msgstr "Alaotsikko" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Subject" msgstr "Aihe" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Subjectclass" msgstr "Aiheluokka" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Subparagraph" msgstr "Aliosakappale" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Subparagraph*" msgstr "Aliosakappale*" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "Subsection" msgstr "Alikappale" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Subsection*" msgstr "Alikappale*" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "Subsection-numbered" msgstr "Alikappale-numeroitu" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Subsubsection" msgstr "Alialikappale" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Subsubsection*" msgstr "Alialikappale*" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Subsubsection-numbered" msgstr "Alialikappale-numeroitu" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Subtitle" msgstr "Alaotsikko" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "SubTitle" msgstr "Alaotsikko" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Suggested" msgstr "Ehdotettu" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Summary-numbered" msgstr "Yhteenveto-numeroitu" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "surname" msgstr "sukunimi" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Surname" msgstr "Sukunimi" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "TableComments" msgstr "Huomautusluettelo" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "TableRefs" msgstr "Viiteluettelo" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Telefax" msgstr "Faksi" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Telefon" msgstr "Puhelin" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Thanks" msgstr "Kiitokset" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Theorem" msgstr "Teoreema" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Theorem*" msgstr "Teoreema*" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Theorem-numbered" msgstr "Teoreema-numeroitu" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Theorem-plain" msgstr "Teoreema-tavallinen" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Teoreemamalli" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Theorem-unnumbered" msgstr "Teoreema-numeroimaton" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonyymit" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "ThickLine" msgstr "Paksu viiva" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "This" msgstr "Tämä" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Kolme järjestöä" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Kolme tekijää" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "TickList" msgstr "Ransk. viiva -luettelo" #: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 msgid "Title" msgstr "Teoksen nimi" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Titlehead" msgstr "Nimisivun ylätunniste" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Title_Running" msgstr "Teoksen nimi, jatkuva" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "TOC_Author" msgstr "SIS Tekijä" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "TOC_Title" msgstr "SIS Otsikko" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Town" msgstr "Kaupunki" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Transition" msgstr "Siirtyminen" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Trans_Keywords" msgstr "Käännetyt avainsanat" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Translated" msgstr "Kääntänyt" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "KäännettyTiivistelmä" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Translated_Title" msgstr "Käännetty_teoksen_nimi" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Translator" msgstr "Kääntäjä" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Kaksi järjestöä" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "TwoAuthors" msgstr "Kaksi tekijää" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Unterschrift" msgstr "Allekirjoitus" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Uppertitleback" msgstr "Ylätunnisteteksti" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Use" msgstr "Käytä" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "Verbatim" msgstr "Sellaisenaan" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Verse" msgstr "Säe" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Verteiler" msgstr "Jakelija" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "VisibleText" msgstr "Näkyvä teksti" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "Yourmail" msgstr "Vastaanottajan osoite" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "YourMail" msgstr "Vastaanottajan osoite" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Yourref" msgstr "Viitteesi" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "YourRef" msgstr "Viitteesi" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Zusatz" msgstr "Lisäys" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "American" msgstr "Amerikka" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Arabic" msgstr "Arabia" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Austrian" msgstr "Itävalta" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "British" msgstr "Britti" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Canadian" msgstr "Kanada" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "French Canadian" msgstr "Ranskalainen Kanada" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Croatian" msgstr "Kroatia" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Czech" msgstr "Tshekki" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Dutch" msgstr "Hollanti" #: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "Englanti" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "Estonian" msgstr "Viro" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "French" msgstr "Ranska" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Ranska (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "German" msgstr "Saksa" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "German (new spelling)" msgstr "Saksa (uusi oikeinkirjoitus)" #: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Kreikka" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Hebrew" msgstr "Heprea" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Irish" msgstr "Irlanti" #: src/ext_l10n.h:530 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" #: src/ext_l10n.h:532 msgid "Magyar" msgstr "Unkari" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "Norsk" msgstr "Norja" #: src/ext_l10n.h:534 msgid "Polish" msgstr "Puola" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "Portuges" msgstr "Portugali" #: src/ext_l10n.h:536 msgid "Romanian" msgstr "Romania" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" #: src/ext_l10n.h:538 msgid "Scottish" msgstr "Skotti" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "Slovene" msgstr "Slovenia" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "Turkish" msgstr "Turkki" #: src/ext_l10n.h:544 msgid "Ukraninian" msgstr "Ukraina" #: src/ext_l10n.h:545 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbian" #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Welsh" msgstr "Wales" #: src/filedlg.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varoitus! Hakemistoa ei voitu avata." #: src/FontLoader.C:246 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Kirjasinlaji latautuu X-palvelimeen..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Aseta merkistö|#A" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Merkistöä ei löydy!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Virhe:\n" "\n" "Näppäinkarttaa\n" "ei löydy" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Merkistö:|#M" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Muu...|#M" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Muu...|#u" #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:276 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Kartta" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Ensisijainen näppäinkartta|#E" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Ei näppäinkarttaa|#n" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Toissijainen näppäinkartta|#T" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Toissijainen" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Ensisijainen" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-tied.|#." #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Koko näytön esikatselu|#n" #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83 msgid "Browse...|#B" msgstr "Selaa...|#S" #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Toteuta|#T" #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/insets/insetbib.C:63 src/insets/insetbib.C:64 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Peruuta|^[" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Näytä kehys|#h" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Muuta mittakaavaa|#a" #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kulma:|" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% sivusta|#v" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Oletus|#e" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "tuumaa|#u" #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Näytä" #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Kierto" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Näytä värillisenä|#y" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Älä näytä tätä kuvaa|#l" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Näytä harmaasävyisenä|#r" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Näytä mustavalkoisena b|#b" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Oletus|#Oo" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "tuumaa|#t" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% sivusta|#i" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% palstasta|#p" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Otsikko|" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Alikuva q|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Hakemisto:|#H" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Suodin:|#S:" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Tiedostonnimi:|#T" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Päivitä|#P#p" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Kotihakemisto|#K#k" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Käyttäjä1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Käyttäjä2|#2" #: src/form1.C:286 msgid "Find|#n" msgstr "Etsittävä teksti|#E" #: src/form1.C:290 msgid "Replace with|#W" msgstr "Korvaava teksti|#o" #: src/form1.C:294 msgid "@>|#F^s" msgstr "@>|#F^s" #: src/form1.C:298 msgid "@<|#B^r" msgstr "@<|#B^r" #: src/form1.C:302 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Korvaa|#R#r" #: src/form1.C:306 msgid "Close|^[" msgstr "Sulje|^[" #: src/form1.C:310 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Sama kirjainkoko|#i#I" #: src/form1.C:312 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Koko sana|#S#s" #: src/form1.C:314 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Korvaa kaikki|#A#a" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 msgid "_Add new citation" msgstr "_Lisää uusi lähdeviite" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "_Muokkaa/poista lähdeviitteet" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397 msgid " Citation: Select action " msgstr " Lähdeviite: Valitse toiminto " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 msgid "Use Regular Expression" msgstr "Käytä säännöllistä lauseketta" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr " Lisää lähdeviite: Syötä avainsana(t) tai säännöllinen lauseke " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 msgid "Key" msgstr "Avain" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528 msgid "Author(s)" msgstr "Tekijä(t)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 msgid "Text after" msgstr "Seuraava teksti" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr " Lisää lähdeviite: Valitse lähdeviite " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608 msgid "_Up" msgstr "_Ylös" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609 msgid "_Down" msgstr "_Alas" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657 msgid " Citation: Edit " msgstr " Lähdeviite: Muokkaa " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "--- Halutunlaista avainta ei ole tietokannassa ---" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX-tiimi" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä muuttelu on " "sallittua Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen " "version 2, tai oman valintanne mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen " "mukaisesti.\n" "LyXiä levitetään siinä toivossa, että siitä olisi jotakin hyötyä, mutta " "ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA: ei edes takuuta myyntikelpoisuudesta tai " "sopivuudesta johonkin käyttöön. Lisätietoja löytyy Free Software " "Foundationin GNU General Public Licensestä, jonka kopion pitäisi olla " "toimitettu tämän ohjelman mukana. Jos ei ole, niin kirjoita Free Software " "Foundationille, Inc. 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA." #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 msgid " Error " msgstr " Virhe " #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28 msgid "Keyword" msgstr "Avainsana" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119 msgid " Index " msgstr " Hakemisto " #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154 msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155 msgid "Unable to print" msgstr "Ei voi tulostaa" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Tarkasta, että asetustesi ovat oikein" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:102 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:211 src/frontends/xforms/FormRef.C:234 msgid "Goto reference" msgstr "Siirry viitteeseen" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:203 msgid "Go back" msgstr "Palaa" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:130 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Asiakirjassa ei ole nimikkeitä ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116 msgid " Reference " msgstr " Viite " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185 msgid " Reference: Select reference " msgstr " Viite: Valitse viite " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254 msgid "Ref" msgstr "Viite" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264 msgid "TextRef" msgstr "Tekstiviite" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269 msgid "TextPage" msgstr "Sivuviite" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274 msgid "PrettyRef" msgstr "Sanallinen viite" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311 msgid " Reference: " msgstr " Viite: " #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 #: src/insets/insettoc.C:21 msgid "Table of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Figures" msgstr "Kuvat" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Tables" msgstr "Taulukot" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:23 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmit" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ei asiakirjaa ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 msgid "HTML type" msgstr "HTML-tyyppi" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131 msgid " URL " msgstr " URL " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28 msgid "Selected keys" msgstr "Valitut avaimet" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35 msgid "Available keys" msgstr "Mahdolliset avaimet" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42 msgid "Reference entry" msgstr "Viite" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61 msgid "&Add" msgstr "&Lisää" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66 msgid "&Up" msgstr "&Ylös" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71 msgid "&Down" msgstr "&Alas" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76 msgid "&Remove" msgstr "&Poista" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93 msgid "Keys currently selected" msgstr "Valitut avaimet" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94 msgid "Reference keys available" msgstr "Mahdolliset viiteavaimet" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95 msgid "Reference entry text" msgstr "Viitteen teksti" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96 msgid "Text to place after citation" msgstr "Viitteen jälkeen tuleva teksti" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX, Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX-tiimi" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä\n" "muuttelu on sallittua Free Software Foundationin julkaiseman\n" "GNU General Public Licensen version 2, tai oman valintanne\n" "mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen mukaisesti." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyXiä levitetään siinä toivossa, että siitä olisi\n" "jotakin hyötyä, mutta ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA:\n" "ei edes takuuta myyntikelpoisuudesta tai sopivuudesta\n" "johonkin käyttöön.\n" "Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin\n" "GNU General Public Licensestä, jonka kopion\n" "pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman mukana.\n" "Jos ei ole, niin kirjoita\n" "Free Software Foundationille, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA." #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 msgid "Keyword:" msgstr "Avainsana:" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 msgid "Page break" msgstr "Sivunvaihto" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "Säilytä väli sivun ylälaidassa" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 msgid "Extra Space" msgstr "Lisäväli" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 msgid "Minus" msgstr "Miinus" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "Säilytä väli sivun alalaidassa" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 msgid "&Apply" msgstr "&Toteuta" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 msgid "&Restore" msgstr "Pala&uta" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Tasaus" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116 msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "&Vaakatäyttö pienoissivukappaleiden välissä" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129 msgid "&Start new minipage" msgstr "&Aloita uusi pienoissivu" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 msgid "&Top" msgstr "&Ylä" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 msgid "&Middle" msgstr "&Keski" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 msgid "&Bottom" msgstr "&Ala" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55 msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Piirrä viiva kappaleen ylle" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68 msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Piirrä viiva kappaleen alle" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81 msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Älä sisennä kappaletta" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 msgid "Block" msgstr "Molemmat" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 msgid "Center" msgstr "Keskitä" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 msgid "Label width" msgstr "Nimikeleveys" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 msgid "Pages" msgstr "Sivut" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Kopiot" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Kohde" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 msgid "&Print" msgstr "&Tulosta" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 msgid "&All pages" msgstr "&Kaikki sivut" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 msgid "&Even pages" msgstr "&Parilliset sivut" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192 msgid "From" msgstr "Alkaen" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208 msgid "To" msgstr "Päättyen" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220 msgid "&Odd pages" msgstr "&Parittomat sivut" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233 msgid "&Printer" msgstr "&Tulostin" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272 msgid "&Reverse order" msgstr "&Käänteinen järjestys" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298 msgid "Co&llate" msgstr "&Järjestetty" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312 msgid "&Browse" msgstr "&Selaa" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346 msgid "Count" msgstr "Määrä" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 msgid "&Insert" msgstr "&Lisää" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Rivejä" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeita" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 msgid "&Close" msgstr "Sul&je" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199 msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "LyX: Lähdeviite" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382 msgid "Key not found in references." msgstr "Avainta ei löytynyt viitteistä." #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42 msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "LyX: Tekijänoikeus ja takuu" #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96 msgid "LyX: Index" msgstr "LyX: Hakemisto" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189 msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "LyX: Kappaleen asetukset" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" "Virhe tapahtui tulostaessa.\n" "\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107 msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Tarkista, että parametrit ovat oikein\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 msgid "LyX: Print Error" msgstr "LyX: Tulostusvirhe" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118 msgid "LyX: Print" msgstr "LyX: Tulosta" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 msgid "&Go back" msgstr "&Palaa" #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76 msgid "&Goto reference" msgstr "&Siirry viitteeseen" #: src/frontends/kde/FormRef.C:249 msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "LyX: Viite" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53 msgid "LyX: Insert Table" msgstr "LyX: Lisää taulukko" #: src/frontends/kde/FormToc.C:246 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "LyX: Sisällysluettelo" #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "LyX: URL" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 msgid "Index entry" msgstr "Hakemistoviite" #: src/frontends/kde/paradlg.C:34 msgid "&General" msgstr "&Yleinen" #: src/frontends/kde/paradlg.C:35 msgid "&Extra" msgstr "&Lisä" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 msgid "Indented paragraph" msgstr "Sisennetty kappale" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 msgid "Minipage" msgstr "Pienoissivu" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "Teksti kiertää irralliset osat (floatflt)" #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits() #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 msgid "Centimetres" msgstr "Senttimetriä" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 msgid "Inches" msgstr "Tuumaa" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "Pisteitä (1/72.27 tuumaa)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66 msgid "Millimetres" msgstr "Millimetriä" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 msgid "Picas" msgstr "Picaa" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 msgid "ex units" msgstr "ex-yksikköä" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 msgid "em units" msgstr "em-yksikköä" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "Skaalattua pistettä (1/65536 pt)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "Big/PS pistettä (1/72 tuumaa)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72 msgid "Didot points" msgstr "Didot-pistettä" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73 msgid "Cicero points" msgstr "Cicero-pistettä" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 msgid "Percent of column" msgstr "Prosenttia palstasta" #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value #. boxes not be overly large #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 msgid "&Spacing Above" msgstr "Väli &yllä" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 msgid "Spacing &Below" msgstr "Väli &alla" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 msgid "Defskip" msgstr "Oletusväli" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 msgid "Small skip" msgstr "Pieni väli" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 msgid "Medium skip" msgstr "Keskisuuri väli" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 msgid "Big skip" msgstr "Suuri väli" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49 msgid "VFill" msgstr "Vaakatäyttö" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: src/frontends/kde/printdlg.C:25 msgid "Print every page" msgstr "Tulosta joka sivu" #: src/frontends/kde/printdlg.C:26 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "Tulosta vain parittomat sivut" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "Tulosta vain parilliset sivut" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print from page number" msgstr "Tulosta tietystä sivusta alkaen" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print to page number" msgstr "Tulosta tiettyyn sivuun asti" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "Tulosta käänteisessä järjestyksessä (viimeinen sivu ensin)" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 msgid "Number of copies to print" msgstr "Tulostettavien kopioiden määrä" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Collate multiple copies" msgstr "Järjestä kopiot" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 msgid "Printer name" msgstr "Tulostimen nimi" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Output filename" msgstr "Tulostiedosto" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 msgid "Select output filename" msgstr "Anna tulostiedoston nimi" #: src/frontends/kde/refdlg.C:30 msgid "Available References" msgstr "Mahdolliset viitteet" #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39 msgid "Name :" msgstr "Nimi :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:51 msgid "Reference :" msgstr "Viite :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:57 msgid "Sort" msgstr "Järjestä" #: src/frontends/kde/refdlg.C:63 msgid "Page number" msgstr "Sivunumero" #: src/frontends/kde/refdlg.C:64 msgid "Ref on page xxx" msgstr "Viite sivulla xxx" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 msgid "on page xxx" msgstr "sivulla xxx" #: src/frontends/kde/refdlg.C:66 msgid "Pretty reference" msgstr "Sanallinen koko viite" #: src/frontends/kde/refdlg.C:70 msgid "Reference Type" msgstr "Viitetyyppi" #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 msgid "&Update" msgstr "&Päivitä" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:98 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Viite sellaisena kuin se on tulosteessa" #: src/frontends/kde/refdlg.C:99 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "Haluatko järjestää viitteet aakkosjärjestykseen?" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57 msgid "Depth" msgstr "Syvyys" #: src/frontends/kde/urldlg.C:33 msgid "Url :" msgstr "URL :" #: src/frontends/kde/urldlg.C:45 msgid "Generate hyperlink" msgstr "Luo hyperlinkki" #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65 msgid "Name associated with the URL" msgstr "URL:ään liittyvä nimi" #: src/frontends/kde/urldlg.C:66 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Tuota hyperlinkki?" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 msgid "Citation" msgstr "Lähdeviite" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 msgid "Inset keys|#I" msgstr "Lainatut lähteet|#L" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Bibliografian teokset|#B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "#&D" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "#X" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "#&A" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "#&B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71 msgid "Citation style|#s" msgstr "Lähdeviitetyyli|#Ll" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79 msgid "Text before|#T" msgstr "Edeltävä teksti|#Ee" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:86 msgid "Text after|#e" msgstr "Seuraava teksti|#Ss" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:93 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Palauta|#u" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:110 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Peruuta|#P^[" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Tekijänoikeus ja takuu" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team" msgstr "LyX, Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX-tiimi" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä muuttelu on " "sallittua Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen " "version 2, tai oman valintanne mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen " "mukaisesti." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyXiä levitetään siinä toivossa, että siitä olisi jotakin hyötyä, mutta " "ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai " "SOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja löytyy Free Software " "Foundationin GNU General Public Licensestä, jonka kopion pitäisi olla " "toimitettu tämän ohjelman mukana. Jos ei ole, niin kirjoita Free Software " "Foundationille, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA." #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Sulje|#j^[^M" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 msgid "Document Layout" msgstr "Asiakirjan tyylipohja" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Oletus | Oma | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | " "B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Ei mitään | A4 kapeat marginaalit (vain pysty) | A4 hyvin kapeat " "marginaalit (vain pysty) | A4 hyvin leveät marginaalit (vain pysty) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:178 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:186 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Pieni | Keski | Suuri | Annettu pituus " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:234 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr "" " ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:262 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " oletus | pikkuruinen | skripti | alaviite | pieni | normaali | suuri | " "suurempi | suurin | valtava | valtavampi" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272 src/insets/figinset.C:1960 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3093 src/lyxfunc.C:3169 #: src/lyxfunc.C:3301 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274 msgid "Paper" msgstr "Sivu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 msgid "Extra" msgstr "Lisä" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:280 msgid "Bullets" msgstr "Merkit" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" "libXpm-versiosi on vanhempi kuin 4.7.\n" "Merkit-sivu asiakirjan asetuksista on pois käytöstä." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:307 msgid "Document layout set" msgstr "Asiakirjatyyli asetettu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:424 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Asiakirja muuntuu toiseen asiakirjaluokkaan sopivaksi..." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:432 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Yhtä kappaletta ei voitu muuntaa" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " kappaletta ei voitu muuntaa" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1103 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Muunnosvirheitä!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438 msgid "into chosen document class" msgstr "valittuun asiakirjaluokkaan" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:445 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Virheitä tapahtui uuden asiakirjaluokan latautuessa." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1105 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Alkuperäinen asiakirjaluokka palautuu." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:823 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1093 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Haluatko, että jotkin asetukset" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1094 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "vaihtuvat valitun asiakirjaluokan oletusarvoiksi?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1104 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "En voi vaihtaa uuteen asiakirjaluokkaan" #: src/frontends/xforms/form_document.C:30 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "Asetussivut" #: src/frontends/xforms/form_document.C:85 msgid "Special:|#S" msgstr "Erikois:|#E" #: src/frontends/xforms/form_document.C:98 msgid "Margins" msgstr "Reunukset" #: src/frontends/xforms/form_document.C:102 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Sivuotsikkotila" #: src/frontends/xforms/form_document.C:113 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: src/frontends/xforms/form_document.C:120 msgid "Portrait|#o" msgstr "Pysty|#y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:127 msgid "Landscape|#L" msgstr "Vaaka|#V" #: src/frontends/xforms/form_document.C:136 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Paperikoko:|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Custom Papersize" msgstr "Oma paperikoko" #: src/frontends/xforms/form_document.C:148 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Käytä \"Geometry\"-pakettia|#G" #: src/frontends/xforms/form_document.C:155 msgid "Width:|#W" msgstr "Leveys:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Height:|#H" msgstr "Korkeus:|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:169 msgid "Top:|#T" msgstr "Yläreuna:|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:176 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Alareuna:|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:183 msgid "Left:|#e" msgstr "Vasen:|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:190 msgid "Right:|#R" msgstr "Oikea:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:197 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Sivuots. kork.:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:204 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Sivuots. väli:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:211 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Alaviiteväli:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:244 msgid "Separation" msgstr "Kappaleväli" #: src/frontends/xforms/form_document.C:247 msgid "Page cols" msgstr "Palstat" #: src/frontends/xforms/form_document.C:250 msgid "Sides" msgstr "Sivu" #: src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Kirjasinlajit:|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:262 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Kirjainkoko:|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:270 msgid "Class:|#C" msgstr "Asiakirjaluokka:|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:278 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Sivuotsikkotyyli:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:286 msgid "Spacing|#g" msgstr "Riviväli|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:294 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Lisäasetukset:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Kappaleväli:|#v" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 msgid "One|#n" msgstr "Yksipuolinen|#Y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:321 msgid "Two|#T" msgstr "Kaksipuolinen|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:332 msgid "One|#e" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:339 msgid "Two|#w" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:350 msgid "Indent|#I" msgstr "Sisennys|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:357 msgid "Skip|#K" msgstr "Pystyväli|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:392 msgid "Quote Style " msgstr "Lainausmerkit " #: src/frontends/xforms/form_document.C:394 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Merkistö:|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:402 msgid "Type:|#T" msgstr "Tyyppi:|#y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:411 msgid "Single|#S" msgstr "Yksink.|#Y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:418 msgid "Double|#D" msgstr "Kaksink.|#a" #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 msgid "Language:|#L" msgstr "Kieli:|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:458 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Irrallisten sijoitus:|#s" #: src/frontends/xforms/form_document.C:464 msgid "Section number depth" msgstr "Otsikkotasojen lkm." #: src/frontends/xforms/form_document.C:468 msgid "Table of contents depth" msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm." #: src/frontends/xforms/form_document.C:473 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS-ajuri:|#a" #: src/frontends/xforms/form_document.C:481 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Käytä pakettia AMS Math|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:523 msgid "Size|#z" msgstr "Koko|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:532 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:542 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:557 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:564 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:572 msgid "Bullet Depth" msgstr "Taso" #: src/frontends/xforms/form_document.C:578 msgid "Standard|#S" msgstr "Oletus|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:587 msgid "Maths|#M" msgstr "Matem.|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:595 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:603 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:611 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:619 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormError.C:26 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-virhe" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Graphics" msgstr "Kuva" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959 msgid "Clipart" msgstr "Sekalaisia kuvia" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 msgid "Graphics File|#F" msgstr "Kuvatiedosto|#t" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45 #: src/insets/insetinclude.C:46 msgid "Browse|#B" msgstr "Selaa|#S" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% sivusta" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "Tuumaa" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% palstasta" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "mustavalkoisena|#m" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "harmaasävyinä|#h" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 msgid "in Color|#C" msgstr "värillisenä|#v" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 msgid "Don't display|#D" msgstr "Älä näytä|#Ä" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 msgid "Rotate" msgstr "Kierrä" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 msgid "Angle|#A" msgstr "Kulma|#K" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Esikatselukuva|#E" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 msgid "Subcaption|#S" msgstr "Alikuvateksti|#A" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Päivitä|#i" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Hakusana" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Avainsana|#A" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Kappaleen tyyli" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Ei | Oletus | Pieni | Keski | Suuri | Pystytäyttö | Annettu pituus " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varoitus: Kelvoton pituus (sopiva esim.: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Varoitus: Sopimaton prosenttimäärä (0-100)" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Nimikeleveys:|#s" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Sisennys" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Ennen|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Jälkeen|#J" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Yläpuolella|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Alapuolella|#u" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Ei sisennystä|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Oikea|#O" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Vasen|#V" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Molemmat|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Keskitä|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Ylle:|#Y" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Alle:|#A" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sivunvaihto" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Viivat" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Pystyvälit" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Pidä|#P" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Pidä|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Lisäasetukset" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Pituus|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "tai %|#t" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Yläreuna|#Y" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Keski|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Alareuna|#A" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Vaakatäyttö pienoissivukappaleiden väliin|#V" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Aloita uusi pienoissivu|#u" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Sisennetty kappale|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Pienoissivu|#P" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "floatflt|#f" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 msgid "Cancel|C#C^[" msgstr "Peruuta|P#P^[" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 msgid "Look & Feel" msgstr "Käyttötuntuma" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 msgid "Lang Opts" msgstr "Kielivalinnat" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 msgid "Converters" msgstr "Muuntimet" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 msgid "Inputs" msgstr "Syöte" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 msgid "Outputs" msgstr "Tuloste" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 msgid "Screen Fonts" msgstr "Näyttökirjasimet" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Sekal." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 msgid "Formats" msgstr "Muodot" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 msgid "Paths" msgstr "Polut" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 msgid "Printer" msgstr "Tulostin" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277 msgid "Spell checker" msgstr "Oikoluin" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX-osat, joiden väriä voi muuttaa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Muuta LyXin osan väriä. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" ottaaksesi " "muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544 msgid "Find a new color." msgstr "Valitse uusi väri." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Määritä, annetaanko väri RGB- vai HSV-muodossa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742 msgid "GUI background" msgstr "KL tausta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748 msgid "GUI text" msgstr "KL teksti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757 msgid "GUI selection" msgstr "KL valinta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763 msgid "GUI pointer" msgstr "KL osoitin" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat muuntimet." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Muunna tämä muoto joksikin muuksi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Muunna jokin muu muoto täksi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Muuntokomento. $$i on syötetiedoston nimi, $$b on sama ilman päätettä ja $$o " "on tulostetiedoston nimi." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "Asetukset, jotka vaikuttavat muuntimen toimintaan." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Poista valittu muunnin luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai " "\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Lisää valittu muunnin luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" " "ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Muuta valitun muuntimen asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" " "ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504 msgid "Modify|#M" msgstr "Muuta|#M" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 msgid "Add|#A" msgstr "Lisää|#L" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat tiedostomuodot." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276 msgid "The format identifier." msgstr "Tiedostomuodon tunniste." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Tiedostomuoto sellaisena kuin se näkyy valikoissa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Pikanäppäin. Käytä kirjainta, joka on näyttönimessä. Kirjainkoko merkitsee." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Käytetään tiedoston tunnistamiseen. Esim. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Komento, joka käynnistää katseluohjelman." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Poista valittu tiedostomuoto luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai " "\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Lisää nykyinen tiedostomuoto luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai " "\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Muuta valitun tiedostomuodon asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai " "\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Ei voi poistaa tiedostomuotoa, jota jokin muunnin käyttää. Poista muunnin " "ensin." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578 msgid "Sys Bind" msgstr "Järjestelmän" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582 msgid "User Bind" msgstr "Käyttäjän" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586 msgid "Bind file" msgstr "Pikanäppäintiedosto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590 msgid "Sys UI" msgstr "Järjestelmän" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594 msgid "User UI" msgstr "Käyttäjän" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598 msgid "UI file" msgstr "Käyttöliittymätiedosto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802 msgid "Key maps" msgstr "Näppäinkartat" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 msgid "Keyboard map" msgstr "Näppäinkartta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " oletus | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231 msgid "Default path" msgstr "Oletushakemisto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 msgid "Template path" msgstr "Mallien hakemisto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241 msgid "Temp dir" msgstr "Väliaikainen hak." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 msgid "Lastfiles" msgstr "Viimeisimmät tiedostot" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 msgid "Backup path" msgstr "Varmuuskopiot" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257 msgid "LyX Server pipes" msgstr "LyX-palvelimen putket" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Kirjasinten täytyy olla positiivisia!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" "Kirjasimet täytyy antaa järjestyksessä pikkuruinen > skripti > alaviite > " "pieni > tavallinen > suuri > suurempi > suurin > valtava > valtavampi." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840 msgid " none | ispell | aspell " msgstr " ei mikään | ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952 msgid "Personal dictionary" msgstr "Käyttäjän sanasto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008 msgid "WARNING!" msgstr "Varoitus!" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Antiikva" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans serif" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Kirjoituskone" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Suurennos %|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127 msgid "Use scalable fonts" msgstr "Käytä skaalautuvia kirjasimia" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 msgid "Encoding" msgstr "Merkistö" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135 msgid "script" msgstr "skripti" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 msgid "footnote" msgstr "alaviite" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141 msgid "large" msgstr "suuri" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144 msgid "largest" msgstr "suurin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147 msgid "huge" msgstr "valtava" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150 msgid "normal" msgstr "tavallinen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "Näytön DPI|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165 msgid "tiny" msgstr "pienin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168 msgid "larger" msgstr "suurempi" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 msgid "small" msgstr "pieni" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174 msgid "huger" msgstr "valtavin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Ascii-rivin pituus|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "TeX-merkistö|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Oletuspaperikoko|#k" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229 msgid "ascii roff|#r" msgstr "Ascii-roff|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236 msgid "checktex|#c" msgstr "TeX-tarkistin|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242 msgid "Outside code interaction" msgstr "Ulkoisia ohjelmia" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269 msgid "Spell command|#S" msgstr "Oikolukukomento|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Käytä vaihtoehtoista kieltä|#v" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288 msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Käytä komentomerkkejä|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Käytä käyttäjän sanastoa|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Hyväksy yhdyssanat|#y" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Käytä syötteen merkistöä|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 msgid "date format|#f" msgstr "Päiväyksen muoto|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384 msgid "Package|#P" msgstr "Paketti|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 msgid "Default language|#l" msgstr "Oletuskieli|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Näppäin-\n" "kartta|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406 msgid "RtL support|#R" msgstr "O-V kirjoitussuuntatuki|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Merkitse vieraat kielet|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Automaattinen alku|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Automaattinen loppu|#l" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438 msgid "Command start|#s" msgstr "Aloituskomento|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 msgid "Command end|#e" msgstr "Lopetuskomento|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452 msgid "1st|#1" msgstr "1.|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459 msgid "2nd|#2" msgstr "2.|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496 msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyXin osat|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592 msgid "All converters|#A" msgstr "Kaikki muuntimet|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 msgid "Delete|#D" msgstr "Poista|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614 msgid "Converter|#C" msgstr "Muunnin|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621 msgid "From|#F" msgstr "Lähde|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628 msgid "To|#T" msgstr "Kohde|#h" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635 msgid "Flags|#F" msgstr "Asetukset|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665 msgid "All formats|#A" msgstr "Kaikki muodot|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673 msgid "Format|#F" msgstr "Muoto|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680 msgid "GUI name|#G" msgstr "Näyttönimi|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 msgid "Extension|#E" msgstr "Nimien pääte|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708 msgid "Viewer|#V" msgstr "Katselin|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Pikanäppäin|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745 msgid "Show banner|#S" msgstr "Näytä avauskuva|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Automaattinen valinnan poisto|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Vahvista lopettaminen|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "Näytä pikanäppäimet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772 msgid "Autosave interval" msgstr "Automaattisten tallennusten väli" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "Tiedosto->Uusi kysyy tiedoston nimeä|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Kohdistin seuraa vierityspalkkia|#v" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Rullahiiren askel" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827 msgid "Popup Font" msgstr "Valintaikkunan kirjasin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 msgid "Menu Font" msgstr "Valikon kirjasin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833 msgid "Popup Encoding" msgstr "Valintaikkunan merkistö" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 msgid "Bind file|#B" msgstr "Pikanäppäintiedosto|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847 msgid "User Interface file|#U" msgstr "Käyttöliittymätiedosto|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "Ohita X:n \"kuolleet\" näppäimet|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 msgid "command" msgstr "komento" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 msgid "page range" msgstr "sivualue" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893 msgid "copies" msgstr "kopioita" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 msgid "reverse" msgstr "käänteinen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899 msgid "to printer" msgstr "tulostimelle" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902 msgid "file extension" msgstr "tiedostopääte" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 msgid "spool command" msgstr "jonokomento" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "paper type" msgstr "paperityyppi" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "even pages" msgstr "parilliset sivut" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "odd pages" msgstr "parittomat sivut" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 msgid "collated" msgstr "järjestetty" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "to file" msgstr "tiedostoon" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "extra options" msgstr "lisäasetukset" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "spool printer prefix" msgstr "jononvalintavalitsin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "paper size" msgstr "paperikoko" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 msgid "name" msgstr "nimi" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "adapt output" msgstr "kohdista tulostimelle" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Tulostinkomento ja -valitsimet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967 msgid "Default path|#p" msgstr "Oletushakemisto|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977 msgid "Last file count|#L" msgstr "Viimeisimpiä tiedostoja|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989 msgid "Template path|#T" msgstr "Mallit|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 msgid "Check last files|#C" msgstr "Tarkista viime tiedostot|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Backup path|#B" msgstr "Varmuuskopiohak.|#k" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "LyXServerin putki|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045 msgid "Temp dir|#d" msgstr "Väliaikainen|#l" #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Tulostin|#T" #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80 msgid "File|#F" msgstr "Tiedosto|#i" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Kaikki sivut|#a" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Vain parittomat|#p" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Vain parilliset|#r" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Oikea järjestys|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Käänteinen järjestys|#j" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Sivut:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Määrä:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 msgid "Collated|#C" msgstr "Järjestetty|J" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 msgid "to" msgstr "-" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Sivujärj." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " msgstr "" " Viite | Sivuviite | Sanallinen viite | Sanallinen sivuviite | Sanallinen " "koko viite " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 msgid "Sort|#S" msgstr "Järjestä|#s" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 msgid "Name:|#N" msgstr "Nimi:|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 msgid "Ref:" msgstr "Viite:" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 msgid "Reference type|#R" msgstr "Viitetyyppi|#e" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 msgid "Goto reference|#G" msgstr "Siirry viitteeseen|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26 msgid "Tabular Layout" msgstr "Taulukon asettelu" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127 msgid "Tabular" msgstr "Taulukko" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129 msgid "Column/Row" msgstr "Sarake/Rivi" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 msgid "Cell" msgstr "Solu" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 msgid "LongTable" msgstr "Pitkä taulukko" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varoitus: Kohdistin oli väärässä paikassa, ikkuna päivitettiin" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216 #: src/insets/insetinfo.C:221 msgid "Close|#C^[" msgstr "Sulje|#j^[" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Lisää sarake|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Poista sarake|#P" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Lisää rivi|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Poista rivi|#t" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Aseta reunat|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Poista reunat|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 msgid "Longtable|#L" msgstr "Pitkä taulukko|#P" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Kierrä 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Erik. taulukko" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 msgid "Top|#t" msgstr "Yläreuna|#Y" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 msgid "Bottom|#b" msgstr "Alareuna|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 msgid "Left|#l" msgstr "Vasen|#V" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 msgid "Right|#r" msgstr "Oikea|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Vasen|#V" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Oikea|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 msgid "Center|#c" msgstr "Keskitä|#K" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 msgid "Top|#p" msgstr "Yläreuna|#Y" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 msgid "Bottom|#o" msgstr "Alareuna|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Reunukset" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 msgid "H. Alignment" msgstr "Vaakatasaus" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 msgid "V. Alignment" msgstr "Pystytasaus" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 msgid "Width|#W" msgstr "Leveys|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 msgid "Alignment|#A" msgstr "Tasaus|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 msgid "Special column" msgstr "Erikoissarake" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Yhdist. sarak.|#h" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Käytä pienoissivua|#K" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Erikoissolu" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Erikoinen monisarakejärjestys" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 msgid "1st Head|#1" msgstr "1. yläotsikko|#1" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 msgid "Head|#H" msgstr "Yläotsikko|#Y" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 msgid "Foot|#F" msgstr "Alaotsikko|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 msgid "Last Foot|#L" msgstr "Viim. alaotsikko|#V" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 msgid "New Page|#N" msgstr "Uusi sivu|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 msgid "Header" msgstr "Yläotsikko" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 msgid "Footer" msgstr "Alaotsikko" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 msgid "Special" msgstr "Erikois" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:30 msgid "Insert Tabular" msgstr "Lisää taulukko" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr " Sisällys | Kuvat | Taulukot | Algoritmit" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 msgid "Type|#T" msgstr "Tyyppi|#T" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 msgid "Url" msgstr "URL" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "URL|#U" msgstr "URL|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Nimi|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-tyyppi:|#H" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Virhe! Ei voi tulostaa!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Tarkista sivualue." #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 msgid "More" msgstr "Lisää" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298 #, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Kuvaluettelo%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300 #, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Taulukkoluettelo%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302 #, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Algoritmiluettelo%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339 #, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Ei sisällysluetteloa%i" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417 #, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Lisää viite%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419 #, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Lisää sivunumero%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421 #, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Lisää viite ja sijainti%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423 #, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Lisää sivuviite%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425 #, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Lisää sanallinen viite%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427 #, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Siirry viitteeseen%m" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983 #: src/insets/insetexternal.C:171 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Seuraavat merkit eivät ole sallittuja tiedostonnimissä:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "Koko hakemistopolku vaaditaan." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Tähän hakemistoon ei voi kirjoittaa." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Tätä hakemistoa ei voi lukea." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315 msgid "No file input." msgstr "Tiedostoa ei ole annettu." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Tiedosto tarvitaan, ei hakemistoa." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Tähän tiedostoon ei voi kirjoittaa." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Tästä hakemistosta ei voi lukea." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347 msgid "File does not exist." msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Tästä tiedostosta ei voi lukea." #: src/importer.C:39 msgid "Importing" msgstr "Tuodaan" #: src/importer.C:57 msgid "Can not import file" msgstr "Ei voi tuoda tiedostoa" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "Ei tietoja muunnokselle muodosta " #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "tuotu." #: src/insets/figinset.C:1025 msgid "[render error]" msgstr "[piirtämisvirhe]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[piirretään ...]" #: src/insets/figinset.C:1029 msgid "[no file]" msgstr "[ei tiedostoa]" #: src/insets/figinset.C:1031 msgid "[bad file name]" msgstr "[virheellinen tiedostonnimi]" #: src/insets/figinset.C:1033 msgid "[not displayed]" msgstr "[ei näytetä]" #: src/insets/figinset.C:1035 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript puuttuu]" #: src/insets/figinset.C:1037 msgid "[unknown error]" msgstr "[tuntematon virhe]" #: src/insets/figinset.C:1210 msgid "Opened figure" msgstr "Kuva avattiin" #: src/insets/figinset.C:1238 msgid "Figure" msgstr "Kuva" #: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390 #: src/insets/insetgraphics.C:488 msgid "empty figure path" msgstr "Kuvien hakupolku on tyhjä" #: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS-kuva" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193 #: src/insets/insetbib.C:194 msgid "Key:|#K" msgstr "Avain:|#A" #: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195 #: src/insets/insetbib.C:196 msgid "Label:|#L" msgstr "Nimike:|#N" #: src/insets/insetbib.C:204 msgid "Bibliography item" msgstr "Lähdeviite" #: src/insets/insetbib.C:225 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeXin luomat lähdeviitteet" #: src/insets/insetbib.C:324 msgid "Database:" msgstr "Tietokanta:" #: src/insets/insetbib.C:325 msgid "Style: " msgstr "Tyyli: " #: src/insets/insetbib.C:333 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:75 msgid "Opened inset" msgstr "Osio avattiin" #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Avattiin virhe" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetert.C:59 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-osio avattiin" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1569 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Mahdoton toiminto!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Kirjasinlajia ei voi vaihtaa ERT-osioiden sisällä!" #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159 msgid "External inset file" msgstr "Ulkoisen osion tiedosto" #: src/insets/insetexternal.C:174 #, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "'#', '~', '$' tai '%'." #: src/insets/insetexternal.C:309 msgid "Insert external inset" msgstr "Lisää ulkoinen osio" #: src/insets/insetexternal.C:422 msgid "External" msgstr "Ulkoinen" #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 #: src/insets/insetfloat.C:211 msgid "float:" msgstr "irrallinen:" #: src/insets/insetfloat.C:150 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Irrallinen osio avattiin" #: src/insets/insetfoot.C:32 msgid "foot" msgstr "alaviite" #: src/insets/insetfoot.C:49 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Alaviiteosio avattiin" #: src/insets/insetgraphics.C:219 msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" #: src/insets/insetgraphics.C:223 msgid "Loading..." msgstr "Latautuu..." #: src/insets/insetgraphics.C:227 msgid "Error reading" msgstr "Virhe lukiessa" #: src/insets/insetgraphics.C:231 msgid "Error converting" msgstr "Virhe muuntaessa" #: src/insets/insetgraphics.C:239 msgid "Inline view disabled" msgstr "Esikatselu ei käytössä" #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Älä lado|#d" #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 msgid "Load|#L" msgstr "Lataa|#L" #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64 msgid "File name:|#F" msgstr "Tiedostonnimi:|#T" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Näkyvä välilyönti|#N" #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Lisää sellaisenaan|#e" #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 msgid "Use input|#i" msgstr "Käytä syötettä|#y" #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 msgid "Use include|#U" msgstr "Käytä sisällytystä|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3042 #: src/lyxfunc.C:3144 src/lyxfunc.C:3200 src/lyxfunc.C:3276 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: src/insets/insetinclude.C:121 msgid "Select Child Document" msgstr "Valitse aliasiakirja" #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 msgid "Include" msgstr "Sisällytä" #: src/insets/insetinclude.C:314 msgid "Input" msgstr "Syötä" #: src/insets/insetinclude.C:316 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim-syöte" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Hakusana" #: src/insets/insetinfo.C:198 msgid "Opened note" msgstr "Muistiinpano avattiin" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1070 msgid "Enter label:" msgstr "Lisää nimike:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "luettelo" #: src/insets/insetlist.C:72 msgid "Opened List Inset" msgstr "Luettelo-osio avattiin" #: src/insets/insetmarginal.C:33 msgid "margin" msgstr "reunukset" #: src/insets/insetmarginal.C:50 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Reunahuomautusosio avattiin" #: src/insets/insetminipage.C:60 msgid "minipage" msgstr "pienoissivu" #: src/insets/insetminipage.C:90 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Pienoissivuosio avattiin" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Pääasiakirja:" #: src/insets/insettabular.C:476 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Taulukko-osio avattiin" #: src/insets/insettabular.C:1570 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Sarakkeiden yhdistäminen toimii vain vaakasuuntaan." #: src/insets/insettext.C:467 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Tekstiosio avattiin" #: src/insets/insettext.C:947 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Tämä osio voi sisältää vain yhden kappaleen!" #: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1258 msgid "Layout " msgstr "Muotoilu " #: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1259 msgid " not known" msgstr " tuntematon" #: src/insets/insettext.C:1060 src/lyxfunc.C:2102 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Tuntematon väliparametri: " #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "teoreema" #: src/insets/insettheorem.C:68 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Teoreemaosio avattiin" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/intl.C:349 src/intl.C:350 msgid "other..." msgstr "muu..." #: src/intl.C:435 msgid "Key Mappings" msgstr "Näppäinkartat" #: src/kbsequence.C:214 msgid " options: " msgstr " optiot: " #: src/language.C:78 msgid "Document wide language" msgstr "Koko asiakirjan kieli" #: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX ajonumero " #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex on käynnissä." #: src/LaTeX.C:220 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX on käynnissä." #: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Build-ohjelman lokitiedosto" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Lokitiedosto" #: src/layout.C:1343 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ei löytänyt tyylipohjaansa!" #: src/layout.C:1344 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1345 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "on oikein asennettu. Täytyy valitettavasti lopettaa :-(" #: src/layout.C:1407 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvausta!" #: src/layout.C:1408 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" :n sisältö" #: src/layout.C:1409 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-(" #: src/layout_forms.C:23 msgid "Family:|#F" msgstr "Tyyli:|#t" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Series:|#S" msgstr "Laji:|#L" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Shape:|#H" msgstr "Muoto:|#m" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Size:|#Z" msgstr "Koko:|#o" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Misc:|#M" msgstr "Sekal.:|#S" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Color:|#C" msgstr "Väri:|#V" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Laita nämä päälle/pois|#a" #: src/layout_forms.C:64 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: src/layout_forms.C:69 msgid "These are never toggled" msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat" #: src/layout_forms.C:72 msgid "These are always toggled" msgstr "Alueen asetuksia muuttavat" #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/LColor.C:52 msgid "none" msgstr "ei mikään" #: src/LColor.C:53 msgid "black" msgstr "musta" #: src/LColor.C:54 msgid "white" msgstr "valkoinen" #: src/LColor.C:55 msgid "red" msgstr "punainen" #: src/LColor.C:56 msgid "green" msgstr "vihreä" #: src/LColor.C:57 msgid "blue" msgstr "sininen" #: src/LColor.C:58 msgid "cyan" msgstr "syaani" #: src/LColor.C:59 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:60 msgid "yellow" msgstr "keltainen" #: src/LColor.C:61 msgid "cursor" msgstr "kohdistin" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "tausta" #: src/LColor.C:63 msgid "text" msgstr "teksti" #: src/LColor.C:64 msgid "selection" msgstr "valinta" #: src/LColor.C:65 msgid "latex" msgstr "latex" #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "irralliset" #: src/LColor.C:67 msgid "note" msgstr "muistiinpano" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "muistiinpanon tausta" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "muistiinpanon kehys" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "syvyyspalkki" #: src/LColor.C:71 msgid "language" msgstr "kieli" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "komento-osio" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "komento-osion tausta" #: src/LColor.C:74 msgid "command-inset frame" msgstr "komento-osion kehys" # What the heck is an accent? #: src/LColor.C:75 msgid "accent" msgstr "kerake" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "kerakkeen tausta" # #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "kerakkeen kehys" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "pienoissivurivi" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "erikoismerkki" #: src/LColor.C:80 msgid "math" msgstr "matematiikka" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "matematiikan tausta" #: src/LColor.C:82 msgid "math frame" msgstr "matematiikkakehys" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "matematiikkakohdistin" #: src/LColor.C:84 msgid "math line" msgstr "matematiikkarivi" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "alaviitteen tausta" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "alaviitteen kehys" #: src/LColor.C:88 msgid "latex inset" msgstr "latex-osio" #: src/LColor.C:89 msgid "inset" msgstr "osio" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "osion tausta" #: src/LColor.C:91 msgid "inset frame" msgstr "osion kehys" #: src/LColor.C:92 msgid "error" msgstr "virhe" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "rivin lopun merkki" #: src/LColor.C:94 msgid "appendix line" msgstr "liiterivi" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "pystytäyttörivi" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "ylä/alarivi" #: src/LColor.C:97 msgid "table line" msgstr "taulukkorivi" #: src/LColor.C:98 msgid "tabular line" msgstr "taulukkorivi" #: src/LColor.C:100 msgid "tabularonoff line" msgstr "taulukkokäyttörivi" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "alaosa" #: src/LColor.C:103 msgid "page break" msgstr "sivunvaihto" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "painikkeen yläpuoli" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "painikkeen alapuoli" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "painikkeen vasen puoli" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "painikkeen oikea puoli" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "painikkeen tausta" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "peri" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "ohita" #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268 msgid "Update|#Uu" msgstr "Päivitä|#Pp" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Lisää liite" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Kuvaile komentoa" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Valitse edellinen merkki" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Lisää bibtex" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Build program" msgstr "Build-ohjelma" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Autosave" msgstr "Automaattinen tallennus" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Siirry asiakirjan alkuun" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Valitse alue asiakirjan alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Check TeX" msgstr "Tarkista TeX" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Go to end of document" msgstr "Siirry asiakirjan loppuun" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Select to end of document" msgstr "Valitse alue asiakirjan loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Export to" msgstr "Vie" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Fax" msgstr "Faksi" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Tuo asiakirja" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Get the printer parameters" msgstr "Hae tulostimen asetukset" #: src/LyXAction.C:141 msgid "New document" msgstr "Uusi asiakirja" #: src/LyXAction.C:143 msgid "New document from template" msgstr "Uusi asiakirja mallin mukaan" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Peru kaikki muokkaukset" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Switch to an open document" msgstr "Vaihda avoimeen asiakirjaan" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Toggle read-only" msgstr "Vain luku pois/päällä" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: src/LyXAction.C:153 msgid "View" msgstr "Esikatsele" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Siirry edelliseen merkkiin" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Siirry seuraavaan merkkiin" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Lisää lähdeviite" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Execute command" msgstr "Suorita komento" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Ympäristötaso matalammaksi" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Increment environment depth" msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Change environment depth" msgstr "Muuta ympäristötasoa" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Insert ... dots" msgstr "Lisää kolme pistettä" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Go down" msgstr "Siirry alaspäin" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Select next line" msgstr "Valitse seuraava rivi" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Valitse kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Lisää piste virkkeen loppuun" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Poista kaikki virhelaatikot" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Lisää uusi ERT-osio" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Lisää uusi ulkoinen osio" #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876 msgid "Insert Figure" msgstr "Lisää kuva" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert Graphics" msgstr "Lisää kuva" #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 msgid "Find & Replace" msgstr "Etsi tai korvaa" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle bold" msgstr "Lihavointi pois/päällä" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle code style" msgstr "Koodityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Default font style" msgstr "Oletuskirjasinlajityyli" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Korostus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle noun style" msgstr "Nimityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Antiikva-kirjasintyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Set font size" msgstr "Aseta kirjasinlajin koko" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Show font state" msgstr "Näytä kirjasinlajin tila" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alleviivaus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 msgid "Insert Footnote" msgstr "Lisää alaviite" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Select next char" msgstr "Valitse seuraava merkki" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Lisää vaakatäyttö" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Display copyright information" msgstr "Näytä kopiointitietoja" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "Näyttää luettelon ihmisistä, jotka ovat auttaneet LyXin tekemisessä" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Open a Help file" msgstr "Avaa ohjetiedosto" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "Näytä LyXin versio" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Lisää sananjakokohta" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Insert index item" msgstr "Lisää hakemistoviite" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert last index item" msgstr "Lisää hakemistoviitteen viim. sana" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert index list" msgstr "Lisää hakemisto" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Turn off keymap" msgstr "Kytke pois näppäinkartta" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Use primary keymap" msgstr "Käytä ensisijaista näppäinkarttaa" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Käytä toissijaista näppäinkarttaa" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Toggle keymap" msgstr "Näppäinkartta pois/päälle" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Insert Label" msgstr "Lisää nimike" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Change language" msgstr "Vaihda kieli" #: src/LyXAction.C:264 msgid "View LaTeX log" msgstr "Näytä LaTeX Lokitiedosto" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopioi kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Liitä kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:279 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Avaa taulukon asettelu" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Siirry rivin alkuun" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Valitse alue rivin alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Go to end of line" msgstr "Siirry rivin loppuun" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Select to end of line" msgstr "Valitse alue rivin loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Lisää algoritmiluettelo" #: src/LyXAction.C:292 msgid "View list of algorithms" msgstr "Näytä algoritmiluettelo" #: src/LyXAction.C:294 msgid "Insert list of figures" msgstr "Lisää kuvaluettelo" #: src/LyXAction.C:296 msgid "View list of figures" msgstr "Näytä kuvaluettelo" #: src/LyXAction.C:298 msgid "Insert list of tables" msgstr "Lisää taulukkoluettelo" #: src/LyXAction.C:300 msgid "View list of tables" msgstr "Näytä taulukkoluettelo" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Lisää reunahuomautus" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Insert Margin note" msgstr "Lisää reunahuomautus" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Math Greek" msgstr "Kreikkalaiset matematiikkasymbolit" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert math symbol" msgstr "Lisää matematiikkasymboli" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Math mode" msgstr "Matematiikkatila" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Select next paragraph" msgstr "Valitse seuraava kappale" #: src/LyXAction.C:339 msgid "Go to paragraph" msgstr "Siirry kappaleeseen" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin" #: src/LyXAction.C:344 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Valitse edellinen kappale" #: src/LyXAction.C:348 msgid "Edit Preferences" msgstr "Muuta asetuksia" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Save Preferences" msgstr "Tallenna asetukset" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert protected space" msgstr "Lisää kova välilyönti" #: src/LyXAction.C:354 msgid "Insert quote" msgstr "Lisää lainausmerkki" #: src/LyXAction.C:356 msgid "Reconfigure" msgstr "Konfiguroi uudelleen" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Insert cross reference" msgstr "Lisää viite" #: src/LyXAction.C:369 msgid "Scroll inset" msgstr "Vieritä osiota" #: src/LyXAction.C:388 msgid "Insert Table" msgstr "Lisää taulukko" #: src/LyXAction.C:390 msgid "Tabular Features" msgstr "Taulukon ominaisuudet" #: src/LyXAction.C:392 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Lisää uusi taulukko-osio" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX-tyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:395 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Lisää uusi tekstiosio" #: src/LyXAction.C:398 msgid "Insert table of contents" msgstr "Lisää sisällysluettelo" #: src/LyXAction.C:400 msgid "View table of contents" msgstr "Näytä sisällysluettelo" #: src/LyXAction.C:402 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seuraa vierityspalkkia" #: src/LyXAction.C:415 msgid "Register document under version control" msgstr "Rekisteröi asiakirja versionhallintaan" #: src/LyXAction.C:653 msgid "No description available!" msgstr "Kuvausta ei löydy!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "EPS-tiedosto (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inline-EPS (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:75 msgid "Template|#t" msgstr "Mallipohjat|M" #: src/lyx.C:87 msgid "Parameters|#P" msgstr "Parametrit|#P" #: src/lyx.C:90 msgid "Edit file|#E" msgstr "Muokkaa tiedostoa|#M" #: src/lyx.C:95 msgid "View result|#V" msgstr "Näytä tulos|#N" #: src/lyx.C:100 msgid "Update result|#U" msgstr "Päivitä|#P" #: src/lyx_cb.C:171 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Tallennus epäonnistui. Haluatko tallentaa toisella nimellä?" #: src/lyx_cb.C:173 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(muuten asiakirjaa ei tallenneta.)" #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3043 msgid "Templates" msgstr "Mallipohjat" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Anna tiedostonnimi tallentaaksesi:" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Sama nimi kuin asiakirjalla jo on:" #: src/lyx_cb.C:222 msgid "Save anyway?" msgstr "Haluatko tallentaa siitä huolimatta?" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Toinen samanniminen asiakirja on jo avoinna!" #: src/lyx_cb.C:230 msgid "Replace with current document?" msgstr "Haluatko korvata sen tällä asiakirjalla?" #: src/lyx_cb.C:238 msgid "Document renamed to '" msgstr "Asiakirja nimetty uudelleen: '" #: src/lyx_cb.C:239 msgid "', but not saved..." msgstr "', mutta sitä ei tallennettu..." #: src/lyx_cb.C:245 msgid "Document already exists:" msgstr "Asiakirja jo olemassa:" #: src/lyx_cb.C:247 msgid "Replace file?" msgstr "Haluatko korvata tiedoston?" #: src/lyx_cb.C:263 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Asiakirjaa ei voitu tallentaa!" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Holding the old name." msgstr "Säilyttää vanhan nimen." #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ei toimi SGML-johdannaisten kanssa." #: src/lyx_cb.C:287 msgid "No warnings found." msgstr "Ei varoituksia." #: src/lyx_cb.C:289 msgid "One warning found." msgstr "Löytyi yksi varoitus." #: src/lyx_cb.C:290 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Käytä 'Muokkaa->Siirry virheeseen' sen löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:293 msgid " warnings found." msgstr " varoitusta löytyi." #: src/lyx_cb.C:294 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Käytä Muokkaa->Siirry virheeseen' niiden löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:296 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex-ajo onnistui" #: src/lyx_cb.C:298 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex ei ilmeisesti toimi." #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Asiakirjan automaattinen tallennus käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:409 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui!" #: src/lyx_cb.C:465 msgid "File to Insert" msgstr "Lisättävän tiedoston nimi" #: src/lyx_cb.C:475 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi lukea: " #: src/lyx_cb.C:482 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi avata:" #: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1065 #: src/mathed/formula.C:1068 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Kirjoita uusi nimiketeksti:" #: src/lyx_cb.C:622 msgid "Character Style" msgstr "Merkkityyli" #: src/lyx_cb.C:673 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeXin aloitusosa" #: src/lyx_cb.C:690 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset tyyliasetukset" #: src/lyx_cb.C:691 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "merkille, asiakirjalle, paperille ja lainausmerkeille" #: src/lyx_cb.C:692 msgid "as default for new documents?" msgstr "uusien asiakirjojen oletusarvoiksi?" #: src/lyx_cb.C:857 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu" #: src/lyx_cb.C:892 msgid "Inserting figure..." msgstr "Lisätään kuva..." #: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952 msgid "Figure inserted" msgstr "Kuva lisätty" #: src/lyx_cb.C:975 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:982 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Asetustiedot latautuvat uudelleen..." #: src/lyx_cb.C:984 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Kokoonpanoasetukset päivittyivät." #: src/lyx_cb.C:985 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Jos haluat käyttää uusia asiakirjaluokkakuvauksia," #: src/lyx_cb.C:986 msgid "updated document class specifications." msgstr "LyX on käynnistettävä uudelleen." #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Symboli" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Peri" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Ohita" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Keskivahva" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Pysty" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Kursiivi" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Kalteva" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteeli" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Pikkuruinen" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Pienin" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Pienempi" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Suurempi" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Suurin" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Valtava" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Valtavampi" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Suurenna" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Pienennä" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "Päällä" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Pois/päälle" #: src/lyxfont.C:399 msgid "Emphasis " msgstr "Korostus " #: src/lyxfont.C:402 msgid "Underline " msgstr "Alleviivaus " #: src/lyxfont.C:405 msgid "Noun " msgstr "Nimityyli " #: src/lyxfont.C:407 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:411 msgid "Language: " msgstr "Kieli: " #: src/lyxfont.C:413 msgid " Number " msgstr " Numero " #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Valitettavasti." #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Tyhjää tilaa tai merkkiä ei voi korvata." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Merkkijonoa ei löydy!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 merkkijono korvattu." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " merkkijonoa korvattu" #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Löydetty." #: src/lyxfunc.C:257 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Tuntematon jakso:" #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2984 msgid "Unknown action" msgstr "Tuntematon toiminto" #. no #: src/lyxfunc.C:342 msgid "Document is read-only" msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu" #. no #: src/lyxfunc.C:347 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Komento ei toimi ilman avoinna olevaa asiakirjaa" #: src/lyxfunc.C:640 msgid "Text mode" msgstr "Tekstitila" #: src/lyxfunc.C:795 msgid "Saving document" msgstr "Asiakirja tallentuu" #: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2539 msgid "Missing argument" msgstr "Argumentti puuttuu" #: src/lyxfunc.C:1114 msgid "Opening help file" msgstr "Ohjetiedosto avautuu" #: src/lyxfunc.C:1123 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versio" #: src/lyxfunc.C:1128 msgid "Library directory: " msgstr "Kirjastohakemisto:" #: src/lyxfunc.C:1130 msgid "User directory: " msgstr "Käyttäjän hakemisto:" #: src/lyxfunc.C:1439 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nimikettä ei löytynyt" #: src/lyxfunc.C:1440 msgid "in current document." msgstr "tässä asiakirjassa" #: src/lyxfunc.C:1828 msgid "Mark removed" msgstr "Merkintä poistettu" #: src/lyxfunc.C:1833 msgid "Mark set" msgstr "Merkintä asetettu" #: src/lyxfunc.C:1938 msgid "Mark off" msgstr "Merkintä pois päältä" #: src/lyxfunc.C:1951 msgid "Mark on" msgstr "Merkintä päälle" #: src/lyxfunc.C:2453 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"Push-toolbar\" vaatii parametria > 0" #: src/lyxfunc.C:2470 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Käyttöohje: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2487 src/mathed/formula.C:881 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mat-kreikka-tila päällä" #: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:892 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Mat-kreikka näppäimistö päällä" #: src/lyxfunc.C:2500 src/mathed/formula.C:894 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mat-kreikka näppäimistö pois" #: src/lyxfunc.C:2554 src/mathed/formula.C:486 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematiikkaeditoritila" #: src/lyxfunc.C:2561 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Tämä on mahdollista vain matematiikkatilassa!" #: src/lyxfunc.C:2750 msgid "Opening child document " msgstr "Aliasiakirja avautuu" #: src/lyxfunc.C:2782 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tuntematon alaviitetyyppi" #: src/lyxfunc.C:2901 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaksi: set-color " #: src/lyxfunc.C:2907 msgid "Set-color \"" msgstr "Set-color \"" #: src/lyxfunc.C:2909 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "\" epäonnistui: väriä ei ole määritelty, tai sitä ei voi uudelleenmääritellä." #: src/lyxfunc.C:2924 msgid "No document open" msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole" #: src/lyxfunc.C:2930 msgid "Document is read only" msgstr "Kirjoitussuojattu asiakirja" #: src/lyxfunc.C:3044 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Anna uuden asiakirjatiedoston nimi" #: src/lyxfunc.C:3045 msgid "newfile" msgstr "uusi" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:3049 src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3153 src/lyxfunc.C:3211 #: src/lyxfunc.C:3239 src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3285 msgid "Canceled." msgstr "Peruttu." #: src/lyxfunc.C:3064 src/lyxfunc.C:3227 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Haluatko sulkea asiakirjan nyt?\n" "('Ei': siirry avoinna olevaan versioon)" #: src/lyxfunc.C:3084 msgid "File already exists:" msgstr "Tiedosto jo olemassa:" #: src/lyxfunc.C:3086 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Haluatko avata asiakirjan?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3164 msgid "Opening document" msgstr "Asiakirja avautuu" #: src/lyxfunc.C:3095 src/lyxfunc.C:3171 msgid "opened." msgstr "avattu." #: src/lyxfunc.C:3116 msgid "Choose template" msgstr "Valitse mallipohja" #: src/lyxfunc.C:3145 src/lyxfunc.C:3201 src/lyxfunc.C:3277 msgid "Examples" msgstr "Esimerkit" #: src/lyxfunc.C:3147 msgid "Select Document to Open" msgstr "Valitse avattava asiakirja" #: src/lyxfunc.C:3173 msgid "Could not open document" msgstr "Asiakirjaa ei voi avata" #: src/lyxfunc.C:3203 msgid "Select " msgstr "Valitse " #: src/lyxfunc.C:3204 msgid " file to import" msgstr " tuotava tiedosto" #: src/lyxfunc.C:3246 msgid "A document by the name" msgstr "Asiakirja, jonka nimi on" #: src/lyxfunc.C:3248 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: src/lyxfunc.C:3279 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Valitse lisättävä asiakirja" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3297 msgid "Inserting document" msgstr "Lisätään asiakirja" #: src/lyxfunc.C:3303 msgid "inserted." msgstr "lisätty." #: src/lyxfunc.C:3305 msgid "Could not insert document" msgstr "Asiakirjaa ei voi lisätä" #: src/lyx_gui.C:311 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Antiikva | Sans Serif | Kirjoituskone %l| Palauta " #: src/lyx_gui.C:313 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Keskivahva | Lihavoitu %l| Palauta " #: src/lyx_gui.C:315 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Pysty | Kursiivi | Kalteva | Kapiteeli %l| Palauta " #: src/lyx_gui.C:318 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ei muutosta %l| Pikkuruinen | Pienin | Pienempi | Pieni | Tavallinen | " "Suuri | Suurempi | Suurin | Valtava | Valtavampi %l| Suurenna | Pienennä | " "Palauta" #: src/lyx_gui.C:322 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Ei muutosta %l| Korostus | Alleviivaus | Nimityyli | LaTeX-tila %l| Palauta " #: src/lyx_gui.C:324 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Ei muutosta %l| Ei väriä | Musta | Valkoinen | Punainen | Vihreä | Sininen | " "Syaani | Violetti | Keltainen %l| Palauta" #: src/lyx_gui.C:329 msgid " English %l| German | French " msgstr " Englanti %l| Saksa | Ranska " #. build up the combox entries #: src/lyx_gui.C:343 msgid "No change" msgstr "Ei muutosta" #: src/lyx_gui.C:344 msgid "Reset" msgstr "Palauta" #: src/lyx_gui.C:401 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX-avauskuva" #: src/lyx_gui_misc.C:337 msgid "Dismiss" msgstr "Sulje" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Kyllä|kK#k" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ei|eE#e" #: src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "Clear|#e" msgstr "Tyhjennä|#Tt" #: src/lyx_gui_misc.C:439 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Muutoksia ei oteta huomioon" #: src/lyx_gui_misc.C:440 msgid "The document is read-only:" msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu:" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Virheellinen valitsin \"" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "\". Ohjelma sulkeutuu." #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varoitus: Binaarin polkua ei voitu määrittää." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jos ongelmia esiintyy, yritä käynnistää LyX täydellisellä polulla." #: src/lyx_main.C:311 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_10x ympäristömuuttuja on epäkelpo." #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "Järjestelmähakemisto: " #: src/lyx_main.C:321 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "LyX Varoitus! Järjestelmähakemistoa ei voitu määrittää." #: src/lyx_main.C:322 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Kokeile '-sysdir'-valitsinta tai" #: src/lyx_main.C:323 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "aseta ympäristömuuttujaan LYX_DIR_11x LyX-järjestelmähakemisto" #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr ", joka sisältää tiedoston `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Käytetään sisäänrakennettua oletusta " #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " mutta odota ongelmia." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Odota ongelmia." #: src/lyx_main.C:554 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Olet antanut virheellisen käyttäjän LyX-hakemiston." #: src/lyx_main.C:555 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Käyttäjän LyX-hakemistoa ei ole olemassa." #: src/lyx_main.C:557 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Tarvitset sitä omien asetustesi säilyttämiseen." #: src/lyx_main.C:558 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Haluatko sellaisen? (suositeltavaa)" #: src/lyx_main.C:559 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Käynnissä ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:566 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Luon hakemiston " #: src/lyx_main.C:567 msgid " and running configure..." msgstr " ja käynnistetään \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:573 msgid "Failed. Will use " msgstr "Epäonnistui. Käytetään " #: src/lyx_main.C:574 msgid " instead." msgstr " sen sijaan." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Done!" msgstr "Valmis!" #: src/lyx_main.C:595 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX-varoitus!" #: src/lyx_main.C:596 msgid "Error while reading " msgstr "Virhe luettaessa " #: src/lyx_main.C:597 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Sisäänrakennetut oletusarvot ovat käytössä." #: src/lyx_main.C:695 msgid "Setting debug level to " msgstr "Virheilmoitustaso on " #: src/lyx_main.C:707 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Käyttö: lyx [ valitsimet ] [ tiedosto.lyx ... ]\n" "Valitsimet (kirjainkoko merkitsee):\n" "\t-help näytä yhteenvedon LyXin käytöstä\n" "\t-userdir hakemisto yritä käyttää annettua käyttäjän hakemistoa\n" "\t-sysdir hakemisto yritä käyttää annettua järjestelmähakemistoa\n" "\t-geometry WxH+X+Y aseta pääikkunan mitat\n" "\t-dbg ominaisuus[,ominaisuus]...\n" " valitse ominaisuudet, joista näytetään " "tarvittaessa\n" " lisävirheilmoituksia. Kirjoita lyx -dbg " "nähdäksesi \n" " luettelon näistä ominaisuuksista.\n" "\t-x [--execute] komento\n" " suorita annettu LyXin komento.\n" "\t-e [--export] muoto\n" " vie tiedosto annetussa muodossa.\n" "\t-i [--import] muoto tiedosto.xxx\n" " tuo annetun muotoinen tiedosto.\n" "Katso lisätietoja LyXin man-sivulta." #: src/lyx_main.C:740 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Luettelo mahdollisista virheilmoitusasetuksista:" #: src/lyx_main.C:752 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Et antanut hakemistoa -sysdir-asetukselle!" #: src/lyx_main.C:763 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Et antanut hakemistoa -userdir-asetukselle!" #: src/lyx_main.C:786 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Et antanut komentoja -x-asetuksen jälkeen!" # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/lyx_main.C:799 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu " # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816 msgid " switch!" msgstr " asetuksen jälkeen!" # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/lyx_main.C:814 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Tyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu " #: src/lyxrc.C:1602 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kirjasinmerkistö, jota LaTeX2e fontenc-paketti käyttää. T1 on suositeltu " "valinta ei-englantilaisille kielille." #: src/lyxrc.C:1606 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Oletustulostin. Jos tätä ei ole määritelty, niin LyX käyttää " "ympäristömuuttujan PRINTER arvoa." #: src/lyxrc.C:1610 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" "Mieluiten käyttämäsi tulostinohjelma. Esimerkiksi \"dvips\" tai \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1614 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parilliset sivut tulostumaan." #: src/lyxrc.C:1618 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parittomat sivut tulostumaan." #: src/lyxrc.C:1622 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Valitsin, jolle annetaan tulostettavien sivujen numerot pilkuilla " "erotettuina." #: src/lyxrc.C:1626 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Valitsin, jolla asetetaan tulostettavien kopioiden määrä." #: src/lyxrc.C:1630 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Valitsin, jolla määritetään, tulostuvatko kopiot järjestyksessä." #: src/lyxrc.C:1634 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Valitsin, jolla tulostusjärjestys muutetaan käänteiseksi." #: src/lyxrc.C:1638 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Valitsin, jolla tuloste saadaan vaakasuuntaiseksi." #: src/lyxrc.C:1642 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperityyppi." #: src/lyxrc.C:1646 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperin mitat." #: src/lyxrc.C:1650 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Valitsin, joka määrää tulostusohjelman tulostamaan tietyllä tulostimella." #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Määritä, antaako LyX tulostimen nimen tulostuskomennolle." #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Valitsin, jolla tulostusohjelma saadaan tulostamaan tiedostoon." #: src/lyxrc.C:1662 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Tulostusohjelman luomien tiedostojen pääte. Yleensä \".ps\"" #: src/lyxrc.C:1666 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Lisävalitsimia, jotka välittyvät tulostusohjelmalle muiden valitsimien " "jälkeen, mutta ennen tulostettavan tiedoston nimeä." #: src/lyxrc.C:1670 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Kun tämä tulostusvalitsin on asetettu, niin tuloste muodostuu tiedostoon. " "Tämän jälkeen kutsutaan annettua erillistä kirjoittimen jonokomentoa " "annettujen valitsimien kanssa." #: src/lyxrc.C:1674 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Jos annat tulostimen nimet Tulosta-valintaikkunassa, niin seuraava valitsin " "liitetään tulostimen nimen kanssa jonokomennon perään." #: src/lyxrc.C:1678 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Näyttösi tarkkuus pisteinä tuumalle (DPI). LyX määrittää tämän " "automaattisesti, mutta jos tulos on väärin, niin laita oikea arvo tähän." #: src/lyxrc.C:1683 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Näyttökirjasinten suurennusprosentti. Arvolla 100% kirjasimet ovat " "suunnilleen saman kokoisia kuin paperilla." #: src/lyxrc.C:1687 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Kirjasinkoot, joita käytetään näyttökirjasinten skaalaamisen laskemiseen." #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Näyttökirjasimet, joilla muokattava teksti piirretään." #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "Valikoiden sekä valintaikkunoiden ryhmien otsikoiden kirjasin." #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The font for popups." msgstr "Valintaikkunoiden kirjasin." #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Näyttökirjasinten merkistö." #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Valikko- sekä valintaikkunakirjasinten merkistö." #: src/lyxrc.C:1716 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Määrittää automaattisten tallennusten välisen ajan sekunteina. 0 tarkoittaa, " "että automaattitallennus ei ole käytössä." #: src/lyxrc.C:1720 msgid "The default path for your documents." msgstr "Asiakirjojen oletushakemisto." #: src/lyxrc.C:1724 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "Hakemisto, jonka LyX näyttää, kun valitset mallia." #: src/lyxrc.C:1728 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX käyttää tätä hakemistoa väliaikaisten tiedostojensa tallentamiseen. Se " "myös poistaa ne, kun lopetat sen." #: src/lyxrc.C:1732 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Aseta tämä, jos haluat tallentaa väliaikaisen TeX-tulosteen väliaikaiseen " "hakemistoon." #: src/lyxrc.C:1736 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Tiedosto, johon viimeisimpien tiedostojen nimet tallentuvat." #: src/lyxrc.C:1740 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Poista tämä käytöstä, jos et halua valitsemasi tekstin korvautuvan, kun alat " "kirjoittaa." #: src/lyxrc.C:1744 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" "Aseta tämä, jos haluat LyXin käsittelevän itse mahdolliset näppäimistöllesi " "määritellyt \"kuolleet\" näppäimet eli aksenttimerkit." #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Tämä käynnistää lyxserverin. Putket saavat liitteet \".in\" ja \".out\". " "Suositellaan vain edistyneille käyttäjille." #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Pikanäppäintiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä sen " "sekä yleisestä että paikallisesta bind/-hakemistosta." #: src/lyxrc.C:1757 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Käyttöliittymätiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä " "sen sekä yleisestä että paikallisesta ui/-hakemistosta." #: src/lyxrc.C:1763 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Määrittele mitä merkkejä eri näppäimet tuottavat. Tarvitset tätä, jos " "esimerkiksi haluat kirjoittaa suomea amerikkalaisella näppäimistöllä." #: src/lyxrc.C:1777 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Määrittele taulukoita Ascii-muodossa tuottava erillinen ohjelma. Esim. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\", jossa \"$$FName\" on syötetiedosto. Jos " "asetat arvoksi \"none\", niin LyX muotoilee taulukot itse." #: src/lyxrc.C:1781 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Tämä on Ascii-tiedoston (LaTeX, SGML, tai pelkkä teksti) viedyn tiedoston " "suurin rivipituus." #: src/lyxrc.C:1785 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Suurin muistettu viimeisimpien tiedostojen määrä. Enintään 9 voi näkyä\n" "valikossa." #: src/lyxrc.C:1789 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Määritä, tarkistetaanko viimeisimpien tiedostojen olemassaolo." #: src/lyxrc.C:1796 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Anna oletuspaperikoko." #: src/lyxrc.C:1803 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Pidetäänkö yhdyssanoja, kuten \"tämäpäivä\" vs. \"tämä päivä\", oikein " "kirjoitettuina?" #: src/lyxrc.C:1807 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Mitä oikolukukomentoa käytetään?" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Määritä, annetaanko syötemerkistön valitsin -T ispellille. Käytä tätä, jos " "et voi oikolukea sanoja, joissa on kansainvälisiä merkkejä. Tämä ei " "välttämättä toimi kaikkien sanastojen kanssa." #: src/lyxrc.C:1816 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Anna vaihtoehtoinen kieli. Asiakirjan kieltä käytetään oletuksena." #: src/lyxrc.C:1821 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Anna vaihtoehtoinen henkilökohtainen sanasto. Esimerkiksi " "\".ispell_english\"." #: src/lyxrc.C:1826 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Anna merkkejä, jotka voivat esiintyä sanan osana tavallisten\n" "merkkien lisäksi." #: src/lyxrc.C:1830 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" "Sallitko skaalautuvien näyttökirjasinten käytön? Jos et, niin LyX käyttää " "lähinnä sopivaa kokoa. Tee näin, jos skaalautuvat kirjasimet näyttävät " "rumilta ja sinulla on paljon tavallisia kirjasinlajeja." #: src/lyxrc.C:1834 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Määrittele, miten ChkTeX-ohjelma ajetaan. Esim. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 " "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Lisätietoja saat ChkTeXin ohjeista." #: src/lyxrc.C:1838 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX ei siirrä tavallisesti kohdistinta, kun liikutat vierityspalkkia. Aseta " "todeksi, jos haluat kohdistimen olevan aina näkyvissä." #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" "Määrittää, kysyykö LyX uudestaan vahvistusta lopetukselle, kun olet " "muuttanut asiakirjoja. (LyX kysyy silti kerran, haluatko tallentaa " "muuttuneet asiakirjat.)" #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" "LyX näyttää jatkuvasti viimeisimpien suoritettujen komentojen nimet, sekä " "niille määritellyt pikanäppäimet minipuskurissa. Aseta tämä pois päältä, jos " "LyX vaikuttaa hitaalta." #: src/lyxrc.C:1850 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua LyXin luovan varmuuskopioita." #: src/lyxrc.C:1854 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Hakemisto, johon varmuuskopiot tallentuvat. Jos et anna hakemistoa, niin LyX " "tallentaa varmuuskopion hakemistoon, jossa alkuperäinen tiedosto on." #: src/lyxrc.C:1858 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Ota oikealta vasemmalle kirjoitettavien kielten (esim. heprea ja arabia) " "tuki käyttöön." #: src/lyxrc.C:1862 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Muuta muiden kuin asiakirjan kielellä kirjoitettujen osien merkintää." #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX-komento, joka lataa kielipaketin. Esimerkiksi \"\\usepackage{babel}\" " "tai \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan alussa täytyy olla kielenvaihtokomento." #: src/lyxrc.C:1874 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan lopussa täytyy olla kielenvaihtokomento." #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX-komento, joka vaihtaa asiakirjan kielen toiseksi. Esimerkiksi " "\"\\selectlanguage{$$lang}\", jossa \"$$lang\" korvautuu toisen kielen " "nimellä." #: src/lyxrc.C:1882 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX-komento, joka vaihtaa kielen takaisin asiakirjan kieleksi." #: src/lyxrc.C:1887 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Tähän käy tavallinen funktion strftime hyväksymä muoto, esimerkiksi \"%A, " "%d. %Bta %Y\". Katso lisätietoja strftimen manuaalisivuilta. " #: src/lyxrc.C:1891 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua avauskuvan ilmestyvän." #: src/lyxrc.C:1895 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "Rullan vierityskerroin (rullahiirille tai viisinäppäimisille hiirille)" #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" "Tämä määrittää, kysyykö LyX sinulta uuden asiakirjan nimeä, kun luot " "sellaisen, vaiko tekeekö se tämän vasta kun tallennat asiakirjan." #: src/lyxrc.C:1912 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Uusien asiakirjojen kieli on tämä kieli." #: src/lyxrc.C:1916 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Uuden nimikkeen alkumerkkijonon sanojen suurin sallittu määrä" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Lähetä asiakirja komentoon" #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan ja jatkaa?" #: src/lyxvc.C:107 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus" #: src/lyxvc.C:108 msgid "(no initial description)" msgstr "(ei alkuperäistä kuvausta)" #: src/lyxvc.C:113 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Tätä asiakirjaa ei ole rekisteröity" #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Lokiviesti" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "(ei lokiviestejä)" #: src/lyxvc.C:157 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Haluatko hylätä muutokset ja jatkaa ulos kirjaamista?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:172 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Kun hylkäät kaikki muutokset, menetät kaikki tehdyt muutokset" #: src/lyxvc.C:173 msgid "to the document since the last check in." msgstr "asiakirjan edellisen kirjaamisen jälkeen." #: src/lyxvc.C:174 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?" #: src/lyxvc.C:277 msgid "No VC History!" msgstr "Versionhallintahistoriaa ei ole!" #: src/lyxvc.C:284 msgid "VC History" msgstr "Versionhallintahistoria" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242 msgid " (Changed)" msgstr " (Muuttunut)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr " (kirjoitussuojattu)" #: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1234 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-tila" #: src/mathed/formula.C:924 msgid "No number" msgstr "Ei numeroa" #: src/mathed/formula.C:927 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/mathed/formula.C:1105 msgid "math text mode" msgstr "matematiikka-tekstitila" #: src/mathed/formula.C:1114 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Kelvoton toiminto matematiikkatilassa!" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 msgid "Macro: " msgstr "Makro:" #: src/mathed/formulamacro.C:181 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Matematiikkaeditoritila" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Sulje " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funktiot" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Vasen|#V" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Sarakkeita " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Pystytasaus|#P" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Vaakatasaus|#V" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Ohut|#O" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Keskivahva|#e" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Paksu|#P" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiivinen|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Delimiter" msgstr "Rajaus" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Decoration" msgstr "Koristus" #: src/mathed/math_panel.C:128 msgid "Spacing" msgstr "Erotus" #: src/mathed/math_panel.C:134 msgid "Matrix" msgstr "Matriisi" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Ylä | Keski | Ala" #: src/mathed/math_panel.C:377 msgid "Math Panel" msgstr "Matematiikkapaneeli" #: src/MenuBackend.C:256 msgid "No Documents Open!" msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!" #: src/MenuBackend.C:304 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Ascii-teksti riveinä" #: src/MenuBackend.C:306 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Ascii-teksti kappaleina" #: src/MenuBackend.C:409 msgid "Quit|Q" msgstr "Lopeta|e" #: src/MenuBackend.C:417 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:419 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:427 msgid "Emphasize" msgstr "Korosta" #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Tervetuloa LyXiin!" #: src/minibuffer.C:64 msgid "Executing:" msgstr "Suoritetaan:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:245 msgid "* No document open *" msgstr "* Avoimia asiakirjoja ei ole *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Tiedostotyyppi" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Komento:|#o" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:279 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Oikolukuasetukset" #: src/spellchecker.C:708 msgid "Spellchecker" msgstr "Oikoluku" #: src/spellchecker.C:954 msgid " words checked." msgstr " sanaa tarkastettu." #: src/spellchecker.C:956 msgid " word checked." msgstr " sana tarkastettu." #: src/spellchecker.C:958 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Oikoluku valmis!" #: src/spellchecker.C:962 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Ispell-prosessi sulkeutui jostakin syystä.\n" "Se saatettiin sulkea väkisin." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Käytä asiakirjan kieltä|#a" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Käytä vaihtoehtoista kieltä|#v" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Salli yhdyssanat|#y" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Syötä merkistövalinta ispelliin|#m" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Käytä vaihtoehtoista käyttäjäsanastoa:|#s" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Lisää sanoissa sallittuja erikoismerkkejä:|#L" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Sanasto" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Lähellä\n" "olevat" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Oikolukuasetukset...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Käynnistä oikoluku|#K" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Lisää käyttäjän sanastoon|#L" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ohita sana|#O" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Hyväksy sana tässä istunnossa|#H" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Lopeta oikoluku|#p" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Sulje oikolukuohjelma|#S^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Korvaa sana|#R" #: src/support/filetools.C:157 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyXin sisäinen virhe!" #: src/support/filetools.C:158 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Ei voitu testata onko hakemisto kirjoitussuojattu" #: src/support/filetools.C:408 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voi avata:" #: src/support/filetools.C:426 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voitu poistaa:" #: src/support/filetools.C:451 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Virhe! Väliaikaishakemistoa ei voitu luoda:" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Virhe! Väliaikaishakemistoa ei voitu poistaa:" #: src/support/filetools.C:520 msgid "Internal error!" msgstr "Sisäinen virhe!" #: src/support/filetools.C:521 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "'createDirectory'-kutsu epäkelvolla nimellä" #: src/support/filetools.C:526 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voitu luoda:" #: src/support/filetools.C:1134 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Automaattista tallennustiedostoa ei voi poistaa!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: src/tabular.C:1283 msgid "Warning:" msgstr "Varoitus:" #: src/tabular.C:1284 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Taulukon muoto < 5 ei ole enää tuettu\n" #: src/tabular.C:1285 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Hanki vanhempi LyXin versio (< 1.1.x) muunnosta varten!" #: src/text2.C:411 msgid "Opened float" msgstr "Irrallinen osa avattiin" #: src/text2.C:413 msgid "Closed float" msgstr "Irrallinen osa suljettiin" #: src/text2.C:456 msgid "Nothing to do" msgstr "Ei mitään tehtävissä" #: src/text2.C:1275 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos " "Muotoilu-valikon Merkki-alivalikon avulla." #: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Puolinaisia irrallisia osia ei osata käsitellä." #: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316 msgid "sorry." msgstr "Valitettavasti." #: src/text.C:1993 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Kappaleen alkuun ei voi laittaa välilyöntiä. Ks. Opastus." #: src/text.C:1995 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Kahta perättäistä välilyöntiä ei voi lisätä näin. Ks. Opastus." #: src/text.C:3443 src/text.C:3449 msgid "Page Break (top)" msgstr "Sivunvaihto (ylä)" #: src/text.C:3643 src/text.C:3649 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Sivunvaihto (ala)" #: src/text.C:3943 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Irrallista osaa ei voi laittaa irrallisen sisään!" #: src/text.C:3951 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Marginpar:ia ei voi laittaa pienoissivun sisään!" #: src/text.C:3978 msgid "Float would include float!" msgstr "Irrallinen osa sisältäisi toisen irrallisen osan!" #~ msgid "Insert|r" #~ msgstr "Lisää|i" #~ msgid "File...|F" #~ msgstr "Tiedosto...|T" #~ msgid "Math Text|T" #~ msgstr "Kaava|K" #~ msgid "Math Display|D" #~ msgstr "Kaavanäkymä|v" #~ msgid "Math Panel...|P" #~ msgstr "Matematiikkapaneeli...|p"