# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization # Copyright (C) 1997-2001 The LyX Team # Originally modified by Martin.Vermeer@fgi.fi # Pauli Virtanen # # Translations: # # Float = irrallinen osa # Inset = osio # Tabular = tabular # # Title = Teoksen nimi # Subtitle = # Part = Osa # Chapter = Luku # Section = Kappale # Subsection = Alikappale # Subsubsection = Alialikappale # Paragraph = Osakappale # Subparagraph = Aliosakappale # Caption = Kuvateksti # Subcaption = Alikuvateksti # # Affiliation = Järjestö # # Remark = Huomautus # Note = Muistiinpano # Comment = Huomautus # # Slide = Kalvo # Overlay = Kalvokerros # # Running = Jatkuva (Well, I know it is something continued from the # previous page, and shown on the top of the page.) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.1.6\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-30 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-03 22:51+03:00\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:373 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" #: src/buffer.C:375 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin" #: src/buffer.C:378 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "Osakappale" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:380 src/buffer.C:661 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Virhe tekstiluokan lataamisessa!" #: src/buffer.C:381 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "Virhe luettaessa " #: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:525 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Muotoilun piti muuttua\n" #: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:526 #: src/converter.C:580 msgid " to " msgstr " -> " #: src/buffer.C:649 msgid "Textclass error" msgstr "Tekstiluokkavirhe" #: src/buffer.C:650 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Asiakirja käyttää tuntematonta tekstiluokkaa \"" #: src/buffer.C:652 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX ei voi tuottaa kunnollista tulostetta." #: src/buffer.C:662 msgid "Can't load textclass " msgstr "Tekstiluokkaa ei voi ladata " #: src/buffer.C:664 msgid "-- substituting default" msgstr "-- korvautuu oletuksella" #. future format #: src/buffer.C:1528 src/buffer.C:1548 msgid "Warning!" msgstr "Varoitus!" #: src/buffer.C:1529 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "LyX-tiedostomuoto on uudempi kuin mitä" #: src/buffer.C:1530 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "tämä LyXin versio tukee. Ongelmia on odotettavissa." #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1535 src/buffer.C:1553 src/buffer.C:1556 msgid "ERROR!" msgstr "VIRHE!" #: src/buffer.C:1536 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Vanha LyX-tiedostomuoto tunnistettu. Lue version 0.10.x avulla!" #: src/buffer.C:1549 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Asiakirjaa ei ole vielä luettu kokonaan" #: src/buffer.C:1550 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Asiakirja saattaa olla typistetty" #: src/buffer.C:1553 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!" #: src/buffer.C:1556 msgid "Unable to read file!" msgstr "Tiedostoa ei voi lukea!" #: src/buffer.C:1649 src/buffer.C:1652 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Virhe! Kirjoitussuojattu asiakirja:" #: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Virhe! Tiedostoon ei voi kirjoittaa:" #: src/buffer.C:1673 src/buffer.C:1676 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voi avata:" #: src/buffer.C:1931 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Virhe: Tiedostoon ei voi kirjoittaa:" #: src/buffer.C:1965 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Virhe: Tiedostoa ei voi avata:" #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_VIRHE:" #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017 msgid "Cannot write file" msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa" #: src/buffer.C:2638 src/buffer.C:3131 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Virhe : Väärä syvyys LatexType-komennoksi.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3433 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex on käynnissä..." #: src/buffer.C:3446 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ei toiminut!" #: src/buffer.C:3447 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ohjelma ei voinut käsitellä tiedostoa:" #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:186 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119 #: src/lyxvc.C:149 msgid "Changes in document:" msgstr "Muutoksia asiakirjassa:" #: src/bufferlist.C:116 src/bufferlist.C:188 msgid "Save document?" msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan?" #: src/bufferlist.C:144 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Asiakirjoja jäi tallentamatta:" #: src/bufferlist.C:145 msgid "Exit anyway?" msgstr "Haluatko silti lopettaa?" #: src/bufferlist.C:295 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Yritetään tallentaa asiakirjaa %s nimellä..." #: src/bufferlist.C:308 src/bufferlist.C:321 src/bufferlist.C:335 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Tallennus ilmeisesti onnistui. Huh." #: src/bufferlist.C:311 src/bufferlist.C:325 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Tallennus epäonnistui! Yritetään..." #: src/bufferlist.C:338 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Tallennus epäonnistui! Asiakirjaa ei voitu palauttaa." #: src/bufferlist.C:362 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Asiakirjasta on olemassa hätätallennusversio!" #: src/bufferlist.C:364 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Lataatko sen mieluummin?" #: src/bufferlist.C:386 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Automaattinen tallennusversio on tuoreempi." #: src/bufferlist.C:388 msgid "Load that one instead?" msgstr "Lataatko sen mieluummin?" #: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:458 #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: src/bufferlist.C:458 msgid "Unable to open template" msgstr "Mallitiedostoa ei voi avata" #: src/bufferlist.C:485 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1952 msgid "Document is already open:" msgstr "Asiakirja on jo avoinna:" #: src/bufferlist.C:487 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Haluatko avata asiakirjan uudelleen?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:516 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Haluatko palauttaa asiakirjan versionhallinnasta?" #: src/bufferlist.C:524 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:" #: src/bufferlist.C:526 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Luodaanko uusi asiakirja tällä nimellä?" #: src/BufferView2.C:66 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Annettua tiedostoa ei voi lukea: " #: src/BufferView2.C:76 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:" #: src/BufferView2.C:228 src/LyXAction.C:397 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: src/BufferView2.C:233 #, fuzzy msgid "No forther undo information" msgstr "Ei enää mitään kumottavaa" #: src/BufferView2.C:244 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Tee uudelleen\" ei vielä toimi matematiikkatilassa" #: src/BufferView2.C:249 src/LyXAction.C:343 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: src/BufferView2.C:254 msgid "No further redo information" msgstr "Ei enää mitään uudelleen tehtävää" #: src/BufferView2.C:270 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Kappaletyyli kopioitu" #: src/BufferView2.C:279 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/BufferView2.C:293 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:510 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/BufferView2.C:305 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:509 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: src/BufferView2.C:314 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:511 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: src/bufferview_funcs.C:70 msgid "Error! unknown language" msgstr "Virhe! Tuntematon kieli" #: src/bufferview_funcs.C:101 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ympäristösyvyys on muuttunut (ehkä mahdollisessa määrin)" #: src/bufferview_funcs.C:170 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Kirjasinlaji: " #: src/bufferview_funcs.C:176 msgid ", Depth: " msgstr ", Syvyys: " #: src/bufferview_funcs.C:183 msgid ", Spacing: " msgstr ", Välit: " #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111 msgid "Single" msgstr "Yksink." #: src/bufferview_funcs.C:191 msgid "Onehalf" msgstr "Puolikas" #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113 msgid "Double" msgstr "Kaksink." #: src/bufferview_funcs.C:197 msgid "Other (" msgstr "Muu (" #: src/BufferView_pimpl.C:306 msgid "Formatting document..." msgstr "Asiakirjaa muotoillaan..." #: src/BufferView_pimpl.C:1142 msgid "Saved bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1174 msgid "Moved to bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1397 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Valitse lisättävä asiakirja" #: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 #: src/insets/figinset.C:1982 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1723 #: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1848 src/lyxfunc.C:1919 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: src/BufferView_pimpl.C:1401 src/lyxfunc.C:1850 src/lyxfunc.C:1921 msgid "Examples" msgstr "Esimerkit" #: src/BufferView_pimpl.C:1406 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1415 src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1761 #: src/lyxfunc.C:1864 src/lyxfunc.C:1938 src/lyxfunc.C:1966 msgid "Canceled." msgstr "Peruttu." #: src/BufferView_pimpl.C:1427 msgid "Inserting document" msgstr "Lisätään asiakirja" #: src/BufferView_pimpl.C:1433 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:164 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 src/lyxfunc.C:1782 #: src/lyxfunc.C:1886 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" #: src/BufferView_pimpl.C:1434 msgid "inserted." msgstr "lisätty." #: src/BufferView_pimpl.C:1438 msgid "Could not insert document" msgstr "Asiakirjaa ei voi lisätä" #: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/insets/insettext.C:1177 msgid "Layout " msgstr "Muotoilu " #: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/insets/insettext.C:1177 msgid " not known" msgstr " tuntematon" #: src/BufferView_pimpl.C:1812 src/insets/inseterror.C:54 #: src/insets/inseterror.C:76 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/BufferView_pimpl.C:1813 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nimikettä ei löytynyt" #: src/BufferView_pimpl.C:1814 msgid "in current document." msgstr "tässä asiakirjassa" #: src/BufferView_pimpl.C:2318 msgid "Mark removed" msgstr "Merkintä poistettu" #: src/BufferView_pimpl.C:2325 msgid "Mark set" msgstr "Merkintä asetettu" #: src/BufferView_pimpl.C:2455 msgid "Mark off" msgstr "Merkintä pois päältä" #: src/BufferView_pimpl.C:2468 msgid "Mark on" msgstr "Merkintä päälle" #: src/BufferView_pimpl.C:2640 src/insets/insettext.C:1229 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Tuntematon väliparametri: " #: src/BufferView_pimpl.C:2991 src/BufferView_pimpl.C:3028 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Ei mitään tehtävissä" #: src/BufferView_pimpl.C:2995 src/BufferView_pimpl.C:3032 #, fuzzy msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Tämä osio voi sisältää vain yhden kappaleen!" #: src/BufferView_pimpl.C:3192 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Tuntematon toiminto" #: src/BufferView_pimpl.C:3449 src/BufferView_pimpl.C:3452 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Ei enää muistiinpanoja" #: src/Chktex.C:84 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX varoitus n:o #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Tuntematon X11 väri " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " värille " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Käytetään mustaa sen sijaan." #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 väri " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " varattu värille " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Arvioitu X11 väri " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Väriä '" # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "' ei voitu varata värille " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " arvolla (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Käytetään parhaiten sopivaa varattua väriä (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid ") instead.\n" msgstr ") sen sijaan.\n" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "Pikseli [" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "] is used." msgstr "] on käytössä sen sijaan." #: src/converter.C:171 src/converter.C:201 msgid "Can not view file" msgstr "Tiedostoa ei voi katsella" #: src/converter.C:172 msgid "No information for viewing " msgstr "Ei katselutietoja" #: src/converter.C:194 src/converter.C:645 msgid "Executing command:" msgstr "Komento on käynnissä:" #: src/converter.C:202 msgid "Error while executing" msgstr "Virhe käynnistettäessä" #: src/converter.C:578 src/converter.C:672 msgid "Can not convert file" msgstr "Ei voi muuntaa tiedostoa" #: src/converter.C:579 msgid "No information for converting from " msgstr "Ei tietoja muunnokselle " #: src/converter.C:669 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Build-prosessin aikana tapahtui virheitä." #: src/converter.C:670 src/converter.C:818 src/converter.C:888 msgid "You should try to fix them." msgstr "Niiden korjaaminen olisi suositeltavaa." #: src/converter.C:695 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Virhe yrittäessä siirtää hakemistoa:" #: src/converter.C:731 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Virhe yrittäessä siirtää tiedostoa:" #: src/converter.C:732 msgid "to " msgstr "tiedostoksi " #: src/converter.C:813 src/converter.C:883 msgid "One error detected" msgstr "Löytyi yksi virhe" #: src/converter.C:814 src/converter.C:884 msgid "You should try to fix it." msgstr "Sen korjaaminen olisi suositeltavaa." #: src/converter.C:817 src/converter.C:887 msgid " errors detected." msgstr " virhettä löytyi." #: src/converter.C:822 msgid "There were errors during running of " msgstr "Ohjelman ajon aikana tapahtui virheitä. Ohjelma oli " #: src/converter.C:826 src/converter.C:893 msgid "The operation resulted in" msgstr "Toiminto aiheutti" #: src/converter.C:827 src/converter.C:894 msgid "an empty file." msgstr "tyhjän tiedoston." #: src/converter.C:828 src/converter.C:895 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Tulostiedosto on tyhjä" #: src/converter.C:846 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX on käynnissä..." #: src/converter.C:876 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ei toiminut!" #: src/converter.C:877 msgid "Missing log file:" msgstr "Puuttuva lokitiedosto:" #: src/converter.C:890 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä." #: src/CutAndPaste.C:346 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "asiakirjaluokan muututtua\n" #: src/debug.C:36 msgid "No debugging message" msgstr "Ei virheviestiä" #: src/debug.C:37 msgid "General information" msgstr "Yleisiä tietoja" #: src/debug.C:38 msgid "Program initialisation" msgstr "Ohjelman käynnistys" #: src/debug.C:39 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Näppäimistötapahtumien käsittely" #: src/debug.C:40 msgid "GUI handling" msgstr "Käyttöliittymän käsittely" #: src/debug.C:41 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex-tulkki" #: src/debug.C:42 msgid "Configuration files reading" msgstr "Asetustiedostojen luku" #: src/debug.C:43 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Mukautettu näppäimistömääritys" #: src/debug.C:44 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX-tiedostojen luonti ja ajaminen" #: src/debug.C:45 msgid "Math editor" msgstr "Matematiikkaeditori" #: src/debug.C:46 msgid "Font handling" msgstr "Kirjasinten käsittely" #: src/debug.C:47 msgid "Textclass files reading" msgstr "Tekstiluokkatiedostojen luku" #: src/debug.C:48 msgid "Version control" msgstr "Versiohallinta" #: src/debug.C:49 msgid "External control interface" msgstr "Ulkoinen hallintarajapinta" #: src/debug.C:50 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Säilytä väliaikaiset *roff-tiedostot" #: src/debug.C:51 msgid "User commands" msgstr "Käyttäjän komennot" #: src/debug.C:52 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX-Lex" #: src/debug.C:53 msgid "Dependency information" msgstr "Riippuvuustiedot" #: src/debug.C:54 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-osiot" #: src/debug.C:55 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyXin käyttämät tiedostot" #: src/debug.C:56 msgid "All debugging messages" msgstr "Kaikki virheviestit" #: src/debug.C:106 msgid "Debugging `" msgstr "Virheiden seuranta: '" #: src/exporter.C:48 msgid "Can not export file" msgstr "Ei voi viedä tiedostoa" #: src/exporter.C:49 msgid "No information for exporting to " msgstr "Ei ole tietoja, miten viedä muotona " #: src/exporter.C:75 msgid "Cannot run latex." msgstr "Ei voi ajaa latexia." #: src/exporter.C:76 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "LyX-tiedoston polussa ei voi olla välilyöntejä." #: src/exporter.C:90 msgid "Document exported as " msgstr "Asiakirja viety " #: src/exporter.C:92 msgid " to file `" msgstr " tiedostoon '" #: src/MenuBackend.C:521 src/MenuBackend.C:528 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Tiedosto|T" #: src/MenuBackend.C:522 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Muokkaa|M" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Ohje|O" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Lisää|L" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Muotoile|U" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Näytä|N" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Siirry|S" #: src/MenuBackend.C:524 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Asiakirjat|A" #: src/MenuBackend.C:491 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Uusi...|U" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Uusi mallin mukaan...|m" #: src/MenuBackend.C:492 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Avaa...|A" #: src/MenuBackend.C:493 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Tuo|o" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Lopeta|e" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Sulje|S" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Tallenna|T" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Tallenna nimellä...|n" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Hylkää muutokset|H" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Versiohallinta|r" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Vie|V" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Tulosta...|l" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Faksaa...|F" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Rekisteröi|R" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Kirjaa muutokset|K" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Kirjaa ulos muokattavaksi|u" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Palauta viimeisin versio|v" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Peru viimeisin kirjaaminen|P" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Näytä historia|h" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Asiakas" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:55 msgid "Preferences...|P" msgstr "Asetukset...|e" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:56 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Konfiguroi uudelleen|n" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Undo|U" msgstr "Kumoa|K" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Redo|d" msgstr "Tee uudelleen|T" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Cut|C" msgstr "Leikkaa|L" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Copy|o" msgstr "Kopioi|o" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste|a" msgstr "Liitä|i" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Liitä ulkoinen valinta|u" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Etsi tai korvaa...|r" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Tabular|T" msgstr "Taulukko|a" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "Osiot ja irralliset osat|j" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Math Panel|l" msgstr "Matematiikkapaneeli|p" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Matem.|#M" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr " (kirjoitussuojattu)" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Oikaisuluku...|s" #: src/ext_l10n.h:52 src/ext_l10n.h:440 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonyymit" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "Check TeX|h" msgstr "Tarkista TeX|X" #: src/ext_l10n.h:54 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Poista kaikki virhelaatikot|P" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "as Lines|L" msgstr "Riveinä|R" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Kappaleina|K" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open/Close|O" msgstr "Avaa tai sulje|A" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Melt|M" msgstr "Poista irrallisuus|P" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "Avaa kaikki kuvat ja taulukot|v" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "Sulje kaikki kuvat ja taulukot|S" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Avaa kaikki alaviitteet ja reunahuomautukset|k" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "Sulje kaikki alaviitteet ja reunahuomautukset|l" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Yhdistetyt sarakkeet|Y" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "Line Top|T" msgstr "Viiva yllä|i" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Viiva alla|a" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Line Left|L" msgstr "Viiva vasemmalla|V" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Line Right|R" msgstr "Viiva oikealla|o" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Align Left|e" msgstr "Tasaa vasemmalle|T" #: src/ext_l10n.h:71 src/ext_l10n.h:95 msgid "Align Center|C" msgstr "Keskitä|K" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Align Right|i" msgstr "Tasaa oikealle|s" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Pystytasaa ylös" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Pystytasaa keskelle" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Pystytasaa alas" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Append Row|A" msgstr "Lisää rivi|L" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Append Column|u" msgstr "Lisää sarake|r" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Delete Row|w" msgstr "Poista rivi|P" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Delete Column|D" msgstr "Poista sarake|e" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Alleviivaus pois/päälle" #: src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Alleviivaus pois/päälle" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Lihavointi pois/päällä" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Inline formula|I" msgstr "Esikatselukuva|#E" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Displayed formula|D" msgstr "Kaavaesitys|i" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|q" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Align environment|A" msgstr "Tasaus|#T" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Align Left|f" msgstr "Tasaa vasemmalle|T" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Tasaa oikealle|s" #: src/ext_l10n.h:97 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "Pystytasaa ylös" #: src/ext_l10n.h:98 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "Pystytasaa keskelle" #: src/ext_l10n.h:99 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Pystytasaa alas" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Lisää rivi|L" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Poista rivi|P" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Add Column" msgstr "Lisää sarake|r" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Poista sarake|e" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Math Formula|h" msgstr "Kaava|K" #: src/ext_l10n.h:105 src/ext_l10n.h:106 msgid "Display Formula|D" msgstr "Kaavaesitys|i" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Change to Inline Math Formula|q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Change to Displayed Math Formula|q" msgstr "Kaavaesitys|i" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Change to Eqnarray Environment|q" msgstr "Valitse kappaleen tyyli" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Change to Align Environment|g" msgstr "Vaihda ympäristötasoa|V" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Special Character|S" msgstr "Erikoismerkki|E" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Lähdeviite...|L" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Viite...|V" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "Label...|L" msgstr "Nimike...|N" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "Footnote|F" msgstr "Alaviite|A" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Reunahuomautus|h" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Hakemistoviite...|M" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "Edeltävän sanan hakemistoviite|d" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Note|N" msgstr "Muistiinpano|p" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Luettelo|o" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Pienoissivu" #: src/ext_l10n.h:124 #, fuzzy msgid "Old-Graphics..." msgstr "Kuva" #: src/ext_l10n.h:125 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Kuva" #: src/ext_l10n.h:126 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Taulukko...|T" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Floats|a" msgstr "Irrallinen osa|r" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "Include File|e" msgstr "Sisällytä tiedosto|y" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Insert File|t" msgstr "Lisää tiedosto|ä" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "External Material...|x" msgstr "Ulkoinen aineisto...|s" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Superscript|S" msgstr "Yläindeksi|Y" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Subscript|u" msgstr "Alaindeksi|A" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "HFill|H" msgstr "Vaakatäyttö|V" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Tavutuskohta|T" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Ligature break|k" msgstr "Rivinvaihto|R" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Kova välilyönti|K" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Linebreak|L" msgstr "Rivinvaihto|R" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipsis (...)|E" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Virkkeen lopun piste|p" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Tavallinen lainausmerkki (\")|l" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Valikkoerotinmerkki|m" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Sisällysluettelo|S" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "Index List|I" msgstr "Hakemisto|H" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeXin lähdeviitteet...|B" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-asiakirja...|a" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii-teksti riveinä...|r" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii-teksti kappaleina...|k" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Character...|C" msgstr "Merkki...|M" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Kappale...|K" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "Document...|D" msgstr "Asiakirja...|A" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Tabular...|T" msgstr "Taulukko...|T" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Korostus|r" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Noun Style|N" msgstr "Nimityyli|N" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Bold Style|B" msgstr "Lihavointi|L" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX-tyyli|e" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Vaihda ympäristötasoa|V" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "LaTeXin aloitusosa...|X" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Muuta liiteeksi/tavalliseksi|i" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Tallenna muotoilu oletukseksi|o" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Build Program|B" msgstr "Käännä ohjelma|K" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Update|U" msgstr "Päivitä|P" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeXin lokitiedosto|L" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Sisällysluettelo|S" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Error|E" msgstr "Virhe|V" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Note|N" msgstr "Muistiinpano|M" #: src/ext_l10n.h:166 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Viite" #: src/ext_l10n.h:167 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Alareuna|#A" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Introduction|I" msgstr "Johdanto|J" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Tutorial|T" msgstr "Opastus|O" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "User's Guide|U" msgstr "Käyttöopas|K" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Extended Features|E" msgstr "Lisäominaisuudet|L" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Customization|C" msgstr "Mukauttaminen|M" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Hakuteos|H" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "FAQ|F" msgstr "Usein kysytyt kysymykset|U" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Sisällysluettelo|S" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Known Bugs|K" msgstr "Tunnetut viat|T" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX-asetukset|a" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "About LyX|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Abstract" msgstr "Tiivistelmä" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Accepted" msgstr "Hyväksytty" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Acknowledgement" msgstr "Kiitos" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Kiitos*" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Acknowledgements" msgstr "Kiitokset" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Acknowledgments" msgstr "Kiitokset" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "ACT" msgstr "NÄYTÖS" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Addchap" msgstr "Lisäkappale" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Addchap*" msgstr "Lisäkappale*" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Addition" msgstr "Lisäys" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Addsec" msgstr "Osoiteosa" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Addsec*" msgstr "Osoiteosa*" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Adresse" msgstr "Osoite" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Affil" msgstr "Järjestö" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Affiliation" msgstr "Järjestö" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmi" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "And" msgstr "Ja" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Anlagen" msgstr "Laitos" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Anrede" msgstr "Puhuttelu" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Appendices" msgstr "Liitteet" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Appendix" msgstr "Liite" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "AT_RISE:" msgstr "NOUSTESSA:" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Author_Email" msgstr "Tekijän sähköposti" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Author_Running" msgstr "Tekijä, jatkuva" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Author_URL" msgstr "Tekijän URL" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Axiom" msgstr "Aksiooma" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Backaddress" msgstr "Palautusosoite" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Bank" msgstr "Pankki" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "BankAccount" msgstr "Pankkitili" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "BankCode" msgstr "Pankkikoodi" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Betreff" msgstr "Aihe" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Bibliography" msgstr "Lähdeviitteet" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Biography" msgstr "Elämäkerta" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Brieftext" msgstr "Kirjeteksti" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Caption" msgstr "Kuvateksti" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Case" msgstr "Tapaus" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "cc" msgstr "kopio" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "CC" msgstr "Jakelu" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "CenteredCaption" msgstr "Keskitetty_kuvateksti" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "Chapter" msgstr "Luku" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Chapter*" msgstr "Luku*" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Harjoitusluku" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Citta" msgstr "Citta" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Claim" msgstr "Väite" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Claim*" msgstr "Väite*" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Closing" msgstr "Lopuksi" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Code" msgstr "Koodi" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Comment" msgstr "Huomautus" #: src/ext_l10n.h:237 src/ext_l10n.h:239 msgid "Conclusion" msgstr "Päätelmä" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Conclusion*" msgstr "Päätelmä*" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Condition" msgstr "Ehto" #: src/ext_l10n.h:241 src/ext_l10n.h:243 msgid "Conjecture" msgstr "Otaksuma" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Conjecture*" msgstr "Otaksuma*" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "CopNum" msgstr "Kopiomäärä" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Corollary" msgstr "Korollaari" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Corollary*" msgstr "Korollaari*" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Criterion" msgstr "Kriteeri" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "CrossList" msgstr "Viiteluettelo" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Current_Address" msgstr "Nykyinen osoite" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "CURTAIN" msgstr "ESIRIPPU" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Customer" msgstr "Asiakas" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Datum" msgstr "Päiväys" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Dedication" msgstr "Omistuskirjoitus" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "Dedicatory" msgstr "Omistuskirjoitus" #: src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 src/ext_l10n.h:264 msgid "Definition" msgstr "Määritelmä" #: src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 src/ext_l10n.h:263 msgid "Definition*" msgstr "Määritelmä*" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Dialogue" msgstr "Vuoropuhelu" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "EMail" msgstr "Sähköposti" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "encl" msgstr "liitteet" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Encl." msgstr "Liitteet" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Encl" msgstr "Liitteet" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "End_All_Slides" msgstr "Kaikkien kalvojen loppu" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Enumerate" msgstr "Numeroitu luettelo" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Example" msgstr "Esimerkki" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Example*" msgstr "Esimerkki*" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Exercise" msgstr "Harjoitus" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "EXT." msgstr "ULKO." #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Extratitle" msgstr "Lisäotsikko" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "FADE_IN:" msgstr "NÄKYVIINHÄIVYTYS:" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FADE_OUT:" msgstr "NÄKYVISTÄHÄIVYTYS:" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "FigCaption" msgstr "Kuvateksti" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FirstAuthor" msgstr "Ensimm. tekijä" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "FirstName" msgstr "Etunimi" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "FitBitmap" msgstr "Sovita bittikartta" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "FitFigure" msgstr "Sovita kuva" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "Foilhead" msgstr "Kalvon alku" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "Footernote" msgstr "Alareunamuistiinpano" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FourAffiliations" msgstr "Neljä järjestöä" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "FourAuthors" msgstr "Neljä tekijää" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "Gruss" msgstr "Lopuksi" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "Headnote" msgstr "Yläreunamuistiinpano" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Institute" msgstr "Laitos" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "Institution" msgstr "Laitos" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "INT." msgstr "SISÄ." #: src/ext_l10n.h:301 msgid "InvisibleText" msgstr "Näkymätön_teksti" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Invoice" msgstr "Lasku" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Itemize" msgstr "Luettelo" #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534 msgid "Journal" msgstr "Lehti" #: src/ext_l10n.h:305 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86 msgid "Keyword" msgstr "Avainsana" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Konto" msgstr "Tili" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Labeling" msgstr "Otsikoitu kappale" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Land" msgstr "Maa" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Vaakakalvo" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX-teoksen nimi" #: src/ext_l10n.h:313 #, fuzzy msgid "Left_Header" msgstr "Yläotsikko" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Letter" msgstr "Kirje" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "List" msgstr "Lista" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "ListOfSlides" msgstr "Kalvoluettelo" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "Literal" msgstr "Sanatarkasti" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Lowertitleback" msgstr "Alatunnisteteksti" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-koodi" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Mail" msgstr "Posti" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "MarkBoth" msgstr "Merkitse molemmat" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "MathLetters" msgstr "Matematiikkakirjaimet" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "Minisec" msgstr "Pienoiskappale" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "msnumber" msgstr "msnumero" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "My_Address" msgstr "Osoitteeni" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Myref" msgstr "Viitteeni" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "MyRef" msgstr "Viitteeni" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "Narrative" msgstr "Kerronta" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Notation" msgstr "Merkintätapa" #: src/ext_l10n.h:335 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106 #: src/insets/insetinfo.C:236 msgid "Note" msgstr "Muistiinpano" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Note*" msgstr "Muistiinpano*" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "NoteToEditor" msgstr "Huomautus toimittajalle" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Offprint" msgstr "Eripainos" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Offprints" msgstr "Eripainokset" # Now this wasn't very obvious. #: src/ext_l10n.h:340 msgid "Offsets" msgstr "Uusintapainosten välittäjä" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Oggetto" msgstr "Oggetto" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Opening" msgstr "Aloitus" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Ort" msgstr "Postitoimipaikka" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Overlay" msgstr "Kalvokerros" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Paragraph" msgstr "Osakappale" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Paragraph*" msgstr "Osakappale*" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Part" msgstr "Osa" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Part*" msgstr "Osa*" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Phone" msgstr "Puhelinnumero" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Place" msgstr "Paikka" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "PlaceFigure" msgstr "Kuvan paikka" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "PlaceTable" msgstr "Taulukon paikka" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "PortraitSlide" msgstr "Pystykalvo" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "PostalCommend" msgstr "Postimerkintä" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "Postvermerk" msgstr "Postimerkintä" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "Preprint" msgstr "Esipainos" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Problem" msgstr "Ongelma" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "ProgressContents" msgstr "Esityksen etenemisluettelo" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Proof" msgstr "Todistus" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Property" msgstr "Ominaisuus" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Proposition" msgstr "Väittämä" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Proposition*" msgstr "Väittämä*" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Publishers" msgstr "Julkaisijat" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Quotation" msgstr "Sitaatti" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "Quote" msgstr "Lainaus" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Received" msgstr "Vastaanotettu" #: src/ext_l10n.h:372 src/frontends/xforms/FormRef.C:36 msgid "Reference" msgstr "Viite" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "References" msgstr "Viitteet" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Remark" msgstr "Huomautus" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Remark*" msgstr "Huomautus*" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Remarks" msgstr "Huomautukset" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "RetourAdresse" msgstr "Palautusosoite" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "ReturnAddress" msgstr "Palautusosoite" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX-teoksen nimi" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Right_Address" msgstr "Oikea osoite" #: src/ext_l10n.h:381 #, fuzzy msgid "Right_Header" msgstr "Oikea yläotsikko" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "RightHeader" msgstr "Oikea yläotsikko" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Kiertyvä kalvon alku" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Jatkuva LaTeX-teoksen nimi" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "SCENE" msgstr "KOHTAUS" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "SCENE*" msgstr "KOHTAUS*" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "Scrap" msgstr "Koodinpätkä" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Section" msgstr "Kappale" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Section*" msgstr "Kappale*" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Send_To_Address" msgstr "Lähetysosoite" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Seriate" msgstr "Luetelma" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Lyhyt kalvon alku" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Lyhyt kiertyvä kalvon alku" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "ShortTitle" msgstr "Lyhyt teoksen nimi" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "Signature" msgstr "Allekirjoitus" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Slide" msgstr "Kalvo" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Slide*" msgstr "Kalvo*" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "SlideContents" msgstr "Kalvon sisältö*" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "SlideHeading" msgstr "Kalvon otsikko" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Kalvon alaotsikko" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "Solution" msgstr "Ratkaisu" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "Speaker" msgstr "Puhuja" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Specialmail" msgstr "Erikoisposti" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Stadt" msgstr "Kaupunki" #: src/ext_l10n.h:406 src/insets/insetref.C:110 msgid "Standard" msgstr "Perusteksti" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "State" msgstr "Maa" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Strasse" msgstr "Katu" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Street" msgstr "Katu" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Subject" msgstr "Aihe" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Subjectclass" msgstr "Aiheluokka" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Subparagraph" msgstr "Aliosakappale" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Subparagraph*" msgstr "Aliosakappale*" #: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 src/ext_l10n.h:420 #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Subsection" msgstr "Alikappale" #: src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 src/ext_l10n.h:421 msgid "Subsection*" msgstr "Alikappale*" #: src/ext_l10n.h:423 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "Alikappale" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Subsubsection" msgstr "Alialikappale" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "Subsubsection*" msgstr "Alialikappale*" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Subtitle" msgstr "Alaotsikko" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SubTitle" msgstr "Alaotsikko" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Surname" msgstr "Sukunimi" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "TableComments" msgstr "Huomautusluettelo" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "TableRefs" msgstr "Viiteluettelo" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Telefax" msgstr "Faksi" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "Telefon" msgstr "Puhelin" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "Thanks" msgstr "Kiitokset" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Theorem" msgstr "Teoreema" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Theorem*" msgstr "Teoreema*" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Teoreemamalli" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "ThickLine" msgstr "Paksu viiva" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Kolme järjestöä" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Kolme tekijää" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "TickList" msgstr "Ransk. viiva -luettelo" #: src/ext_l10n.h:445 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532 msgid "Title" msgstr "Teoksen nimi" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Titlehead" msgstr "Nimisivun ylätunniste" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "TOC_Author" msgstr "SIS Tekijä" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "TOC_Title" msgstr "SIS Otsikko" #: src/ext_l10n.h:449 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "&Ylä" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "Town" msgstr "Kaupunki" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Transition" msgstr "Siirtyminen" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Trans_Keywords" msgstr "Käännetyt avainsanat" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "KäännettyTiivistelmä" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Translated_Title" msgstr "Käännetty_teoksen_nimi" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Translator" msgstr "Kääntäjä" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Kaksi järjestöä" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "TwoAuthors" msgstr "Kaksi tekijää" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Unterschrift" msgstr "Allekirjoitus" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Uppertitleback" msgstr "Ylätunnisteteksti" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Verbatim" msgstr "Sellaisenaan" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Verse" msgstr "Säe" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Verteiler" msgstr "Jakelija" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "VisibleText" msgstr "Näkyvä teksti" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Yourmail" msgstr "Vastaanottajan osoite" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "YourMail" msgstr "Vastaanottajan osoite" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Yourref" msgstr "Viitteesi" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "YourRef" msgstr "Viitteesi" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Zusatz" msgstr "Lisäys" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "American" msgstr "Amerikka" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "Arabic" msgstr "Arabia" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Austrian" msgstr "Itävalta" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "British" msgstr "Britti" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Canadian" msgstr "Kanada" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "French Canadian" msgstr "Ranskalainen Kanada" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Croatian" msgstr "Kroatia" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Czech" msgstr "Tshekki" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Dutch" msgstr "Hollanti" #: src/ext_l10n.h:485 src/language.C:37 msgid "English" msgstr "Englanti" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Estonian" msgstr "Viro" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "French" msgstr "Ranska" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Ranska (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "German" msgstr "Saksa" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "German (new spelling)" msgstr "Saksa (uusi oikeinkirjoitus)" #: src/ext_l10n.h:494 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Kreikka" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Hebrew" msgstr "Heprea" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "Irish" msgstr "Irlanti" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Magyar" msgstr "Unkari" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Norsk" msgstr "Norja" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Polish" msgstr "Puola" #: src/ext_l10n.h:502 #, fuzzy msgid "Portugese" msgstr "Portugali" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "Romanian" msgstr "Romania" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Scottish" msgstr "Skotti" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbo-kroatia" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Slovene" msgstr "Slovenia" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Turkish" msgstr "Turkki" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbian" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Welsh" msgstr "Wales" #: src/figure_form.C:27 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-tied.|#." #: src/figure_form.C:30 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Koko näytön esikatselu|#n" #: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "Browse...|#B" msgstr "Selaa...|#S" #: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169 #: src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 #: src/frontends/xforms/form_float.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:137 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31 msgid "Apply|#A" msgstr "Toteuta|#T" #: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:144 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 #: src/frontends/xforms/form_external.C:91 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_float.C:67 src/frontends/xforms/form_include.C:42 #: src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:155 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_float.C:54 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:143 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:200 #: src/lyx_gui_misc.C:204 src/lyx_gui_misc.C:220 src/print_form.C:34 msgid "Cancel|^[" msgstr "Peru|^[" #: src/figure_form.C:51 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Näytä kehys|#h" #: src/figure_form.C:54 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Muuta mittakaavaa|#a" #: src/figure_form.C:57 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: src/figure_form.C:61 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kulma:|" #: src/figure_form.C:67 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% sivusta|#v" #: src/figure_form.C:70 msgid "Default|#t" msgstr "Oletus|#e" #: src/figure_form.C:73 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/figure_form.C:76 msgid "inches|#h" msgstr "tuumaa|#u" #: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:53 msgid "Display" msgstr "Näytä" #: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:45 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:43 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: src/figure_form.C:93 msgid "Rotation" msgstr "Kierto" #: src/figure_form.C:99 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Näytä värillisenä|#y" #: src/figure_form.C:102 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Älä näytä tätä kuvaa|#l" #: src/figure_form.C:105 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Näytä harmaasävyisenä|#r" #: src/figure_form.C:108 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Näytä mustavalkoisena b|#b" #: src/figure_form.C:115 msgid "Default|#U" msgstr "Oletus|#Oo" #: src/figure_form.C:118 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/figure_form.C:121 msgid "inches|#n" msgstr "tuumaa|#t" #: src/figure_form.C:125 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% sivusta|#i" #: src/figure_form.C:129 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% palstasta|#p" #: src/figure_form.C:135 msgid "Caption|#k" msgstr "Otsikko|" #: src/figure_form.C:138 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Alikuva q|#q" #: src/figure_form.C:160 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "EPS-tiedosto (*.eps, *.ps)|#E" #: src/figure_form.C:162 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inline-EPS (*.eps, *.ps)|#i" #: src/figure_form.C:175 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: src/figureForm.C:38 msgid "Insert Figure" msgstr "Lisää kuva" #: src/figureForm.C:54 msgid "Inserting figure..." msgstr "Lisätään kuva..." #: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99 msgid "Figure inserted" msgstr "Kuva lisätty" #: src/FontLoader.C:253 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Kirjasinlaji latautuu X-palvelimeen..." #: src/frontends/controllers/biblio.C:181 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Maa" #: src/frontends/controllers/biblio.C:183 msgid " et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:188 msgid "Caesar et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:490 #: src/frontends/controllers/biblio.C:546 #, fuzzy msgid "No database" msgstr "Tietokanta:" #. / #: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93 #: src/lyxfunc.C:991 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257 #: src/frontends/controllers/character.C:34 #: src/frontends/controllers/character.C:54 #: src/frontends/controllers/character.C:72 #: src/frontends/controllers/character.C:94 #: src/frontends/controllers/character.C:132 #: src/frontends/controllers/character.C:154 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211 msgid "No change" msgstr "Ei muutosta" #: src/frontends/controllers/character.C:36 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Antiikva" #: src/frontends/controllers/character.C:38 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans serif" #: src/frontends/controllers/character.C:40 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Kirjoituskone" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260 #: src/frontends/controllers/character.C:42 #: src/frontends/controllers/character.C:60 #: src/frontends/controllers/character.C:82 #: src/frontends/controllers/character.C:120 #: src/frontends/controllers/character.C:142 #: src/frontends/controllers/character.C:174 #: src/frontends/controllers/character.C:186 msgid "Reset" msgstr "Palauta" #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48 msgid "Medium" msgstr "Keskivahva" #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "Pysty" #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51 msgid "Italic" msgstr "Kursiivi" #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "Kalteva" #: src/frontends/controllers/character.C:80 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "Kapiteeli" #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55 msgid "Tiny" msgstr "Pikkuruinen" #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55 msgid "Smallest" msgstr "Pienin" #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55 msgid "Smaller" msgstr "Pienempi" #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/frontends/controllers/character.C:106 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56 msgid "Larger" msgstr "Suurempi" #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56 msgid "Largest" msgstr "Suurin" #: src/frontends/controllers/character.C:112 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56 msgid "Huge" msgstr "Valtava" #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56 msgid "Huger" msgstr "Valtavampi" #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56 msgid "Increase" msgstr "Suurenna" #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56 msgid "Decrease" msgstr "Pienennä" #: src/frontends/controllers/character.C:134 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Korostus " #: src/frontends/controllers/character.C:136 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:138 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Nimityyli " #: src/frontends/controllers/character.C:140 #, fuzzy msgid "LaTeX mode" msgstr "TeX-tila" #: src/frontends/controllers/character.C:156 msgid "No color" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:158 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Molemmat" #: src/frontends/controllers/character.C:160 #, fuzzy msgid "White" msgstr "valkoinen" #: src/frontends/controllers/character.C:162 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Tee uudelleen" #: src/frontends/controllers/character.C:164 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Kreikka" #: src/frontends/controllers/character.C:166 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "sininen" #: src/frontends/controllers/character.C:168 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "syaani" #: src/frontends/controllers/character.C:170 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:172 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "keltainen" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "VIRHE: LyX ei voinut lukea CREDITS-tiedostoa" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Asenna LyX oikein, jotta voit arvioida ihmisten LyX-projektiin" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "sijoittaman työn määrän." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX, Copyright © 1995 Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX-tiimi" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä muuttelu on " "sallittua Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen " "version 2, tai oman valintanne mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen " "mukaisesti." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyXiä levitetään toivoen, että siitä olisi jotakin hyötyä, mutta ILMAN " "MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA " "JOHONKIN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin GNU General " "Public Licensestä, jonka kopion pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman " "mukana. Jos ei ole, niin kirjoita Free Software Foundationille, Inc., 675 " "Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versio" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93 msgid "User directory: " msgstr "Käyttäjän hakemisto:" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Merkistö:|#M" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Valitse seuraava rivi" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:196 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2001 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Seuraavat merkit eivät ole sallittuja tiedostonnimissä:" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:199 #, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "'#', '~', '$' tai '%'." #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 msgid "Graphics" msgstr "Kuva" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90 msgid "Clipart" msgstr "Sekalaisia kuvia" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Valitse lisättävä asiakirja" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr " tiedostoon '" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157 msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 msgid "Unable to print" msgstr "Ei voi tulostaa" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Tarkasta, että asetustesi ovat oikein" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Kohde" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:66 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80 msgid "String not found!" msgstr "Merkkijonoa ei löydy!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:69 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "1 merkkijono korvattu." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86 msgid " strings have been replaced." msgstr " merkkijonoa korvattu" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209 msgid " words checked." msgstr " sanaa tarkastettu." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212 msgid " word checked." msgstr " sana tarkastettu." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed! " msgstr "Oikoluku valmis!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Ispell-prosessi sulkeutui jostakin syystä.\n" "Se saatettiin sulkea väkisin." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2004 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'." #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374 msgid "_Add new citation" msgstr "_Lisää uusi lähdeviite" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "_Muokkaa/poista lähdeviitteet" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400 msgid " Citation: Select action " msgstr " Lähdeviite: Valitse toiminto " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454 msgid "Use Regular Expression" msgstr "Käytä säännöllistä lauseketta" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr " Lisää lähdeviite: Syötä avainsana(t) tai säännöllinen lauseke " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Key" msgstr "Avain" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Author(s)" msgstr "Tekijä(t)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642 msgid "Text after" msgstr "Seuraava teksti" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563 msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr " Lisää lähdeviite: Valitse lähdeviite " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611 msgid "_Up" msgstr "_Ylös" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612 msgid "_Down" msgstr "_Alas" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660 msgid " Citation: Edit " msgstr " Lähdeviite: Muokkaa " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "--- Halutunlaista avainta ei ole tietokannassa ---" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116 msgid " Index " msgstr " Hakemisto " #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177 msgid "Goto reference" msgstr "Siirry viitteeseen" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156 msgid "Go back" msgstr "Palaa" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Asiakirjassa ei ole nimikkeitä ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:118 msgid " Reference " msgstr " Viite " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:187 msgid " Reference: Select reference " msgstr " Viite: Valitse viite " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:256 msgid "Ref" msgstr "Viite" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:261 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:266 msgid "TextRef" msgstr "Tekstiviite" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:271 msgid "TextPage" msgstr "Sivuviite" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114 msgid "PrettyRef" msgstr "Hieno viite" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:302 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:313 msgid " Reference: " msgstr " Viite: " #: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22 msgid "Table of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176 msgid "List of Figures" msgstr "Kuvat" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181 msgid "List of Tables" msgstr "Taulukot" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmit" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:147 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ei asiakirjaa ***" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64 #, fuzzy msgid "Character Options" msgstr "Merkkityyli" #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100 msgid "Citation" msgstr "Lähdeviite" #: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 msgid "Credits" msgstr "Kiitokset" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:49 msgid "Document Layout" msgstr "Asiakirjan tyylipohja" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:60 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:593 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Asiakas" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74 #, fuzzy msgid "USletter" msgstr "Kirje" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75 msgid "USlegal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76 msgid "USexecutive" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77 msgid "A3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79 msgid "A5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80 msgid "B3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81 msgid "B4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82 msgid "B5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85 msgid "A4 small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86 msgid "A4 very small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87 msgid "A4 very wide margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112 #, fuzzy msgid "OneHalf" msgstr "Puolikas" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:54 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Muu (" #. the document language page #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Oletus" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117 msgid "10" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118 #, fuzzy msgid "11" msgstr "1|#1" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119 msgid "12" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "Syvyys" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Erotus" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Käyttöliittymän käsittely" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Pieni väli" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Keskisuuri väli" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132 #, fuzzy msgid "Bigskip" msgstr "Suuri väli" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "-" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "Kuvateksti" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "Kuvateksti" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "Kuvateksti" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157 #, fuzzy msgid "latin9" msgstr "Kuvateksti" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160 msgid "cp866" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "teksti" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "teksti" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "teksti" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "teksti" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173 #, fuzzy msgid "«text»" msgstr "teksti" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174 #, fuzzy msgid "»text«" msgstr "teksti" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 msgid "tiny" msgstr "pienin" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 msgid "script" msgstr "skripti" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 msgid "footnote" msgstr "alaviite" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 msgid "small" msgstr "pieni" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 msgid "normal" msgstr "tavallinen" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143 msgid "large" msgstr "suuri" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202 msgid "LARGE" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 msgid "huge" msgstr "valtava" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276 msgid "Document layout set" msgstr "Asiakirjatyyli asetettu" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Asiakirja muuntuu toiseen asiakirjaluokkaan sopivaksi..." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Yhtä kappaletta ei voitu muuntaa" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " kappaletta ei voitu muuntaa" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:402 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Muunnosvirheitä!" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403 msgid "into chosen document class" msgstr "valittuun asiakirjaluokkaan" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Virheitä tapahtui uuden asiakirjaluokan latautuessa." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1058 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Alkuperäinen asiakirjaluokka palautuu." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:780 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Haluatko, että jotkin asetukset" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1049 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "vaihtuvat valitun asiakirjaluokan oletusarvoiksi?" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1057 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "En voi vaihtaa uuteen asiakirjaluokkaan" #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106 msgid "LyX: Index" msgstr "LyX: Hakemisto" #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182 msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "LyX: Kappaleen asetukset" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" "Virhe tapahtui tulostaessa.\n" "\n" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93 msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Tarkista, että parametrit ovat oikein\n" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94 msgid "LyX: Print Error" msgstr "LyX: Tulostusvirhe" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104 msgid "LyX: Print" msgstr "LyX: Tulosta" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:111 msgid "&Go back" msgstr "&Palaa" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:187 msgid "&Goto reference" msgstr "&Siirry viitteeseen" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 msgid "&Close" msgstr "Sul&je" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 msgid "&Cancel" msgstr "&Peru" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:252 msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "LyX: Viite" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Etsi tai korvaa" #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48 msgid "LyX: Insert Table" msgstr "LyX: Lisää taulukko" #: src/frontends/qt2/FormToc.C:248 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "LyX: Sisällysluettelo" #: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "LyX: URL" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1051 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!" #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34 msgid "Drag with left mouse button to resize" msgstr "" #: src/frontends/xforms/combox.C:505 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Sulje|^[" #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "teksti" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28 msgid "About LyX" msgstr "" #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66 #, fuzzy msgid "Copyright and Version" msgstr "Tekijänoikeus ja takuu" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "License and Warranty" msgstr "Tekijänoikeus ja takuu" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Avain:|#A" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Nimike:|#N" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Lähdeviitteet" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "Tietokanta:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Tyyli: " #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:26 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Tietokanta:" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Sulje|#S^[^M" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Päivitä|#Pp" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Tyyli:|#t" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Laji:|#L" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Muoto:|#m" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Koko:|#o" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Sekal.:|#S" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Peru" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Väri:|#V" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Laita nämä päälle/pois|#a" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Alueen asetuksia muuttavat" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Merkkityyli" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 msgid "Inset keys|#I" msgstr "Lainatut lähteet|#L" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Bibliografian teokset|#B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "#&D" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "#X" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "#&A" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "#&B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78 #, fuzzy msgid "Regular Expression" msgstr "Käytä säännöllistä lauseketta" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Sama kirjainkoko|#i#I" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:83 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:90 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Nimi|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96 #, fuzzy msgid "Citation style" msgstr "Lähdeviitetyyli|#Ll" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:97 msgid "frame_style" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:106 #, fuzzy msgid "Full author list|#F" msgstr "floatflt|#f" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:114 msgid "Force upper case|#u" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:122 msgid "Text before|#T" msgstr "Edeltävä teksti|#Ee" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130 msgid "Text after|#e" msgstr "Seuraava teksti|#Ss" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_float.C:71 src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Palauta|#u" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "\"Tee uudelleen\" ei vielä toimi matematiikkatilassa" #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:29 msgid "Tabbed folder" msgstr "Asetussivut" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Special:|#S" msgstr "Erikois:|#E" #: src/frontends/xforms/form_document.C:99 msgid "Margins" msgstr "Reunukset" #: src/frontends/xforms/form_document.C:103 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Sivuotsikkotila" #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: src/frontends/xforms/form_document.C:121 msgid "Portrait|#o" msgstr "Pysty|#y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:128 msgid "Landscape|#L" msgstr "Vaaka|#V" #: src/frontends/xforms/form_document.C:137 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Paperikoko:|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:144 msgid "Custom Papersize" msgstr "Oma paperikoko" #: src/frontends/xforms/form_document.C:149 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Käytä \"Geometry\"-pakettia|#G" #: src/frontends/xforms/form_document.C:156 msgid "Width:|#W" msgstr "Leveys:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Height:|#H" msgstr "Korkeus:|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:170 msgid "Top:|#T" msgstr "Yläreuna:|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:177 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Alareuna:|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:184 msgid "Left:|#e" msgstr "Vasen:|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:191 msgid "Right:|#R" msgstr "Oikea:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:198 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Sivuots. kork.:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:205 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Sivuots. väli:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Alaviiteväli:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 msgid "Separation" msgstr "Kappaleväli" #: src/frontends/xforms/form_document.C:248 msgid "Page cols" msgstr "Palstat" #: src/frontends/xforms/form_document.C:251 msgid "Sides" msgstr "Sivu" #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Kirjasinlajit:|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:263 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Kirjainkoko:|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:271 msgid "Class:|#C" msgstr "Asiakirjaluokka:|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:279 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Sivuotsikkotyyli:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:287 msgid "Spacing|#g" msgstr "Riviväli|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:295 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Lisäasetukset:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:305 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Kappaleväli:|#v" #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "One|#n" msgstr "Yksipuolinen|#Y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:322 msgid "Two|#T" msgstr "Kaksipuolinen|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:333 msgid "One|#e" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:340 msgid "Two|#w" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:351 msgid "Indent|#I" msgstr "Sisennys|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:358 msgid "Skip|#K" msgstr "Pystyväli|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:393 msgid "Quote Style " msgstr "Lainausmerkit " #: src/frontends/xforms/form_document.C:395 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Merkistö:|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:403 msgid "Type:|#T" msgstr "Tyyppi:|#y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Single|#S" msgstr "Yksink.|#Y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:419 msgid "Double|#D" msgstr "Kaksink.|#a" #: src/frontends/xforms/form_document.C:428 msgid "Language:|#L" msgstr "Kieli:|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:459 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Irrallisten sijoitus:|#s" #: src/frontends/xforms/form_document.C:465 msgid "Section number depth" msgstr "Otsikkotasojen lkm." #: src/frontends/xforms/form_document.C:469 msgid "Table of contents depth" msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm." #: src/frontends/xforms/form_document.C:474 #, fuzzy msgid "PS Driver|#S" msgstr "PS-ajuri:|#a" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Käytä pakettia AMS Math|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:490 msgid "Use Natbib|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:498 #, fuzzy msgid "Citation style|#C" msgstr "Lähdeviitetyyli|#Ll" #: src/frontends/xforms/form_document.C:541 msgid "Size|#z" msgstr "Koko|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:560 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:568 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:575 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:582 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:590 msgid "Bullet Depth" msgstr "Taso" #: src/frontends/xforms/form_document.C:596 msgid "Standard|#S" msgstr "Oletus|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:605 msgid "Maths|#M" msgstr "Matem.|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:613 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:621 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:629 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:637 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:94 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Oletus | Oma | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | " "B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:97 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Ei mitään | A4 kapeat marginaalit (vain pysty) | A4 hyvin kapeat " "marginaalit (vain pysty) | A4 hyvin leveät marginaalit (vain pysty) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:148 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Pieni | Keski | Suuri | Annettu pituus " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr "" " ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:231 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " oletus | pikkuruinen | skripti | alaviite | pieni | normaali | suuri | " "suurempi | suurin | valtava | valtavampi" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243 msgid "Paper" msgstr "Sivu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247 msgid "Extra" msgstr "Lisä" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249 msgid "Bullets" msgstr "Merkit" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:252 #, fuzzy msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "libXpm-versiosi on vanhempi kuin 4.7.\n" "Merkit-sivu asiakirjan asetuksista on pois käytöstä." #: src/frontends/xforms/FormError.C:30 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-virhe" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 msgid "Template|#t" msgstr "Mallipohjat|M" #: src/frontends/xforms/form_external.C:41 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Tiedosto|#i" #: src/frontends/xforms/form_external.C:57 msgid "Parameters|#P" msgstr "Parametrit|#P" #: src/frontends/xforms/form_external.C:65 msgid "Edit file|#E" msgstr "Muokkaa tiedostoa|#M" #: src/frontends/xforms/form_external.C:74 msgid "View result|#V" msgstr "Näytä tulos|#N" #: src/frontends/xforms/form_external.C:83 msgid "Update result|#U" msgstr "Päivitä|#P" #: src/frontends/xforms/form_external.C:96 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "&Toteuta" #: src/frontends/xforms/form_external.C:102 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Peru|#P^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Ulkoinen osion tiedosto" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Hakemisto:|#H" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Suodin:|#S:" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Tiedostonnimi:|#T" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Päivitä|#P#p" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Kotihakemisto|#K#k" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Käyttäjä1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Käyttäjä2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varoitus! Hakemistoa ei voitu avata." #: src/frontends/xforms/form_float.C:29 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Irrallisten sijoitus:|#s" #: src/frontends/xforms/form_float.C:33 #, fuzzy msgid "Top of the page|#T" msgstr "% sivusta" #: src/frontends/xforms/form_float.C:40 #, fuzzy msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "alaosa" #: src/frontends/xforms/form_float.C:47 #, fuzzy msgid "Page of floats|#P" msgstr "Palstat" #: src/frontends/xforms/form_float.C:77 msgid "Here, if possible#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_float.C:81 msgid "Here, definitely|#H" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:28 #, fuzzy msgid "Float Options" msgstr "Asetukset" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32 msgid "Graphics File|#F" msgstr "Kuvatiedosto|#t" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Browse|#B" msgstr "Selaa|#S" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:58 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% sivusta" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:63 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77 msgid "Inch" msgstr "Tuumaa" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:68 #, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% palstasta" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "mustavalkoisena|#m" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "harmaasävyinä|#h" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100 msgid "in Color|#C" msgstr "värillisenä|#v" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:105 msgid "Don't display|#D" msgstr "Älä näytä|#Ä" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111 msgid "Rotate" msgstr "Kierrä" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:113 msgid "Angle|#A" msgstr "Kulma|#K" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121 msgid "Subcaption|#S" msgstr "Alikuvateksti|#A" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Päivitä|#i" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:134 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Älä lado|#d" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Lataa|#L" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Tiedostonnimi:|#T" #: src/frontends/xforms/form_include.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Näkyvä välilyönti|#N" #: src/frontends/xforms/form_include.C:76 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Lisää sellaisenaan|#e" #: src/frontends/xforms/form_include.C:83 msgid "Use input|#i" msgstr "Käytä syötettä|#y" #: src/frontends/xforms/form_include.C:90 msgid "Use include|#U" msgstr "Käytä sisällytystä|#i" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Sisällytä tiedosto|y" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Avainsana|#A" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49 msgid "Index" msgstr "Hakusana" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Lokitiedosto" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:27 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Build-ohjelma" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:31 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:39 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42 #, fuzzy msgid "Maths Bitmaps" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36 #, fuzzy msgid "Maths Decorations" msgstr "Koristus" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 msgid "Right|#R" msgstr "Oikea|#O" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41 msgid "Left|#L" msgstr "Vasen|#V" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Rajaus" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Rivejä" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Sarakkeita " #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Pystytasaus|#P" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Vaakatasaus|#V" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matriisi" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Ylä | Keski | Ala" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Sulje " #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funktiot" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55 msgid "Misc" msgstr "Sekal." #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Matematiikkapaneeli" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31 msgid "Thin|#T" msgstr "Ohut|#O" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39 msgid "Medium|#M" msgstr "Keskivahva|#e" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47 msgid "Thick|#H" msgstr "Paksu|#P" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiivinen|#N" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#q" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Erotus" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Tasaus" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Yläreuna|#Y" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Keski|#e" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Alareuna|#A" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "pienoissivurivi" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Nimikeleveys:|#s" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Sisennys" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Ennen|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Jälkeen|#J" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Yläpuolella|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Alapuolella|#u" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Ei sisennystä|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Vasen|#V" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Molemmat|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Keskitä|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Ylle:|#Y" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Alle:|#A" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sivunvaihto" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Viivat" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Pystyvälit" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Pidä|#P" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Pidä|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Lisäasetukset" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Pituus|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "tai %|#t" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Vaakatäyttö pienoissivukappaleiden väliin|#V" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Aloita uusi pienoissivu|#u" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Sisennetty kappale|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Pienoissivu|#P" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "floatflt|#f" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Kappaleen tyyli" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Ei | Oletus | Pieni | Keski | Suuri | Pystytäyttö | Annettu pituus " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varoitus: Kelvoton pituus (sopiva esim.: 10mm)" #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:221 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "LaTeX-aloitusosa" #: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Suurennos %|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 msgid "Use scalable fonts" msgstr "Käytä skaalautuvia kirjasimia" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 msgid "Encoding" msgstr "Merkistö" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146 msgid "largest" msgstr "suurin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "Näytön DPI|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 msgid "larger" msgstr "suurempi" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 msgid "huger" msgstr "valtavin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Ascii-rivin pituus|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "TeX-merkistö|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Oletuspaperikoko|#k" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "ascii roff|#r" msgstr "Ascii-roff|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 msgid "checktex|#c" msgstr "TeX-tarkistin|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Outside code interaction" msgstr "Ulkoisia ohjelmia" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271 msgid "Spell command|#S" msgstr "Oikolukukomento|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Käytä vaihtoehtoista kieltä|#v" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290 msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Käytä komentomerkkejä|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Käytä käyttäjän sanastoa|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Hyväksy yhdyssanat|#y" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Käytä syötteen merkistöä|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 msgid "date format|#f" msgstr "Päiväyksen muoto|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386 msgid "Package|#P" msgstr "Paketti|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 msgid "Default language|#l" msgstr "Oletuskieli|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Näppäin-\n" "kartta|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "RtL support|#R" msgstr "O-V kirjoitussuuntatuki|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Merkitse vieraat kielet|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Automaattinen alku|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Automaattinen loppu|#l" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440 msgid "Command start|#s" msgstr "Aloituskomento|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447 msgid "Command end|#e" msgstr "Lopetuskomento|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 msgid "1st|#1" msgstr "1.|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461 msgid "2nd|#2" msgstr "2.|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Käytä sisällytystä|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514 msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyXin osat|#L" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1097 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1135 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1137 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1409 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1411 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 msgid "Modify|#M" msgstr "Muuta|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 msgid "All converters|#A" msgstr "Kaikki muuntimet|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705 msgid "Delete|#D" msgstr "Poista|#o" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1127 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1129 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1402 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 msgid "Add|#A" msgstr "Lisää|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632 msgid "Converter|#C" msgstr "Muunnin|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639 msgid "From|#F" msgstr "Lähde|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 msgid "To|#T" msgstr "Kohde|#h" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653 msgid "Flags|#F" msgstr "Asetukset|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 msgid "All formats|#A" msgstr "Kaikki muodot|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 msgid "Format|#F" msgstr "Muoto|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698 msgid "GUI name|#G" msgstr "Näyttönimi|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719 msgid "Extension|#E" msgstr "Nimien pääte|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726 msgid "Viewer|#V" msgstr "Katselin|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Pikanäppäin|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763 msgid "Show banner|#S" msgstr "Näytä avauskuva|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Automaattinen valinnan poisto|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Vahvista lopettaminen|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "Näytä pikanäppäimet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790 msgid "Autosave interval" msgstr "Automaattisten tallennusten väli" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "Tiedosto->Uusi kysyy tiedoston nimeä|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Kohdistin seuraa vierityspalkkia|#v" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Rullahiiren askel" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845 msgid "Popup Font" msgstr "Valintaikkunan kirjasin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848 msgid "Menu Font" msgstr "Valikon kirjasin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 msgid "Popup Encoding" msgstr "Valintaikkunan merkistö" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855 msgid "Bind file|#B" msgstr "Pikanäppäintiedosto|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865 msgid "User Interface file|#U" msgstr "Käyttöliittymätiedosto|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "Ohita X:n \"kuolleet\" näppäimet|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 msgid "command" msgstr "komento" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "page range" msgstr "sivualue" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "copies" msgstr "kopioita" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "reverse" msgstr "käänteinen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 msgid "to printer" msgstr "tulostimelle" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "file extension" msgstr "tiedostopääte" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "spool command" msgstr "jonokomento" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "paper type" msgstr "paperityyppi" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "even pages" msgstr "parilliset sivut" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "odd pages" msgstr "parittomat sivut" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 msgid "collated" msgstr "järjestetty" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "landscape" msgstr "vaaka" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "to file" msgstr "tiedostoon" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 msgid "extra options" msgstr "lisäasetukset" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947 msgid "spool printer prefix" msgstr "jononvalintavalitsin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 msgid "paper size" msgstr "paperikoko" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953 msgid "name" msgstr "nimi" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956 msgid "adapt output" msgstr "kohdista tulostimelle" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Tulostinkomento ja -valitsimet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985 msgid "Default path|#p" msgstr "Oletushakemisto|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 msgid "Last file count|#L" msgstr "Viimeisimpiä tiedostoja|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 msgid "Template path|#T" msgstr "Mallit|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Check last files|#C" msgstr "Tarkista viime tiedostot|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "Backup path|#B" msgstr "Varmuuskopiohak.|#k" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "LyXServerin putki|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "Temp dir|#d" msgstr "Väliaikainen|#l" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 msgid "Look & Feel" msgstr "Käyttötuntuma" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Lang Opts" msgstr "Kielivalinnat" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 msgid "Converters" msgstr "Muuntimet" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 msgid "Inputs" msgstr "Syöte" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Outputs" msgstr "Tuloste" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 msgid "Screen Fonts" msgstr "Näyttökirjasimet" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 msgid "Formats" msgstr "Muodot" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254 msgid "Paths" msgstr "Polut" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262 msgid "Printer" msgstr "Tulostin" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270 msgid "Spell checker" msgstr "Oikoluin" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX-osat, joiden väriä voi muuttaa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Muuta LyXin osan väriä. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" ottaaksesi " "muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540 msgid "Find a new color." msgstr "Valitse uusi väri." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Määritä, annetaanko väri RGB- vai HSV-muodossa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:725 msgid "GUI background" msgstr "KL tausta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:731 msgid "GUI text" msgstr "KL teksti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:740 msgid "GUI selection" msgstr "KL valinta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:746 msgid "GUI pointer" msgstr "KL osoitin" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:876 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat muuntimet." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Muunna tämä muoto joksikin muuksi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Muunna jokin muu muoto täksi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Muuntokomento. $$i on syötetiedoston nimi, $$b on sama ilman päätettä ja $$o " "on tulostetiedoston nimi." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:997 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "Asetukset, jotka vaikuttavat muuntimen toimintaan." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Poista valittu muunnin luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai " "\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Lisää valittu muunnin luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" " "ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Muuta valitun muuntimen asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" " "ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat tiedostomuodot." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254 msgid "The format identifier." msgstr "Tiedostomuodon tunniste." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Tiedostomuoto sellaisena kuin se näkyy valikoissa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Pikanäppäin. Käytä kirjainta, joka on näyttönimessä. Kirjainkoko merkitsee." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Käytetään tiedoston tunnistamiseen. Esim. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Komento, joka käynnistää katseluohjelman." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Poista valittu tiedostomuoto luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai " "\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Lisää nykyinen tiedostomuoto luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai " "\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1269 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Muuta valitun tiedostomuodon asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai " "\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1381 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Ei voi poistaa tiedostomuotoa, jota jokin muunnin käyttää. Poista muunnin " "ensin." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1551 msgid "Sys Bind" msgstr "Järjestelmän" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1555 msgid "User Bind" msgstr "Käyttäjän" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1559 msgid "Bind file" msgstr "Pikanäppäintiedosto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1563 msgid "Sys UI" msgstr "Järjestelmän" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1567 msgid "User UI" msgstr "Käyttäjän" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1571 msgid "UI file" msgstr "Käyttöliittymätiedosto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1759 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1767 msgid "Key maps" msgstr "Näppäinkartat" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1763 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1771 msgid "Keyboard map" msgstr "Näppäinkartta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1957 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " oletus | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2192 msgid "Default path" msgstr "Oletushakemisto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2197 msgid "Template path" msgstr "Mallien hakemisto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202 msgid "Temp dir" msgstr "Väliaikainen hak." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209 msgid "Lastfiles" msgstr "Viimeisimmät tiedostot" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2213 msgid "Backup path" msgstr "Varmuuskopiot" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2218 msgid "LyX Server pipes" msgstr "LyX-palvelimen putket" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2672 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Kirjasinten täytyy olla positiivisia!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2695 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" "Kirjasimet täytyy antaa järjestyksessä pikkuruinen > skripti > alaviite > " "pieni > tavallinen > suuri > suurempi > suurin > valtava > valtavampi." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2817 msgid " none | ispell | aspell " msgstr " ei mikään | ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2908 msgid "Personal dictionary" msgstr "Käyttäjän sanasto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2964 msgid "WARNING!" msgstr "Varoitus!" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Tulostin|#T" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Kaikki sivut|#a" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Vain parittomat|#p" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Vain parilliset|#r" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Oikea järjestys|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Käänteinen järjestys|#j" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Sivut:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Määrä:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 msgid "Collated|#C" msgstr "Järjestetty|J" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 msgid "to" msgstr "-" #: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Sivujärj." #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Kopiot" #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Kohde" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 msgid "Sort|#S" msgstr "Järjestä|#s" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 msgid "Name:|#N" msgstr "Nimi:|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 msgid "Ref:" msgstr "Viite:" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 msgid "Reference type|#R" msgstr "Viitetyyppi|#e" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 msgid "Goto reference|#G" msgstr "Siirry viitteeseen|#S" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Etsittävä teksti|#E" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Korvaava teksti|#o" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 #, fuzzy msgid " >|#F^s" msgstr "@>|#F^s" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 #, fuzzy msgid " <|#B^r" msgstr "@<|#B^r^e" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Korvaa|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Sama kirjainkoko|#i#I" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Koko sana|#S#s" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Korvaa kaikki|#A#a" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Etsi tai korvaa" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Kysymys" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Oikolukuasetukset...|#O" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Käynnistä oikoluku|#K" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Lisää käyttäjän sanastoon|#L" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ohita sana|#O" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Hyväksy sana tässä istunnossa|#H" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Lopeta oikoluku|#p" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Sulje oikolukuohjelma|#S^[" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99 msgid "Replace word|#R" msgstr "Korvaa sana|#R" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24 #, fuzzy msgid "LyX: Spellchecker" msgstr "Oikoluku" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Lisää sarake|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Poista sarake|#P" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Lisää rivi|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Poista rivi|#t" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Aseta reunat|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Poista reunat|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 msgid "Longtable|#L" msgstr "Pitkä taulukko|#P" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Kierrä 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Erik. taulukko" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 msgid "Top|#t" msgstr "Yläreuna|#Y" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 msgid "Bottom|#b" msgstr "Alareuna|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 msgid "Left|#l" msgstr "Vasen|#V" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 msgid "Right|#r" msgstr "Oikea|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Vasen|#V" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Oikea|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 msgid "Center|#c" msgstr "Keskitä|#K" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 msgid "Top|#p" msgstr "Yläreuna|#Y" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 msgid "Bottom|#o" msgstr "Alareuna|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Reunukset" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 msgid "H. Alignment" msgstr "Vaakatasaus" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 msgid "V. Alignment" msgstr "Pystytasaus" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 msgid "Width|#W" msgstr "Leveys|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 msgid "Alignment|#A" msgstr "Tasaus|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 msgid "Special column" msgstr "Erikoissarake" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Yhdist. sarak.|#h" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Käytä pienoissivua|#K" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Erikoissolu" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Erikoinen monisarakejärjestys" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 msgid "1st Head|#1" msgstr "1. yläotsikko|#1" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 msgid "Head|#H" msgstr "Yläotsikko|#Y" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 msgid "Foot|#F" msgstr "Alaotsikko|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 msgid "Last Foot|#L" msgstr "Viim. alaotsikko|#V" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 msgid "New Page|#N" msgstr "Uusi sivu|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 msgid "Header" msgstr "Yläotsikko" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 msgid "Footer" msgstr "Alaotsikko" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 msgid "Special" msgstr "Erikois" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31 msgid "Tabular Layout" msgstr "Taulukon asettelu" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117 msgid "Tabular" msgstr "Taulukko" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119 msgid "Column/Row" msgstr "Sarake/Rivi" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121 msgid "Cell" msgstr "Solu" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123 msgid "LongTable" msgstr "Pitkä taulukko" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varoitus: Kohdistin oli väärässä paikassa, ikkuna päivitettiin" #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeita" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 msgid "Insert Tabular" msgstr "Lisää taulukko" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:32 #, fuzzy msgid "Replace|^R" msgstr "Korvaa" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:40 #, fuzzy msgid "Close|^C" msgstr "Sulje|S" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:47 #, fuzzy msgid "Entry : " msgstr "Lisää nimike:" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:50 #, fuzzy msgid "Selection :" msgstr "valinta" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:27 #, fuzzy msgid "LyX: Thesaurus" msgstr "Synonyymit" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:50 #, fuzzy msgid "Nouns" msgstr "Nimityyli " #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:51 #, fuzzy msgid "Verbs" msgstr "Säe" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:52 msgid "Adjectives" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:53 msgid "Adverbs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 msgid "Type|#T" msgstr "Tyyppi|#T" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:107 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Ei asiakirjaa ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "URL|#U" msgstr "URL|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Nimi|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-tyyppi:|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28 msgid "Url" msgstr "URL" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Versiohallinta|r" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:122 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Virhe! Ei voi tulostaa!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:123 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Tarkista sivualue." #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271 msgid "More" msgstr "Lisää" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Ei sisällysluetteloa%i" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308 msgid "The absolute path is required." msgstr "Koko hakemistopolku vaaditaan." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318 msgid "Directory does not exist." msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Tähän hakemistoon ei voi kirjoittaa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Tätä hakemistoa ei voi lukea." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302 msgid "No file input." msgstr "Tiedostoa ei ole annettu." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Tiedosto tarvitaan, ei hakemistoa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Tähän tiedostoon ei voi kirjoittaa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Tästä hakemistosta ei voi lukea." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334 msgid "File does not exist." msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Tästä tiedostosta ei voi lukea." #: src/importer.C:42 msgid "Importing" msgstr "Tuodaan" #: src/importer.C:61 msgid "Can not import file" msgstr "Ei voi tuoda tiedostoa" #: src/importer.C:62 msgid "No information for importing from " msgstr "Ei tietoja muunnokselle muodosta " #. we are done #: src/importer.C:85 msgid "imported." msgstr "tuotu." #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[render error]" msgstr "[piirtämisvirhe]" #: src/insets/figinset.C:1027 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[piirretään ...]" #: src/insets/figinset.C:1030 msgid "[no file]" msgstr "[ei tiedostoa]" #: src/insets/figinset.C:1032 msgid "[bad file name]" msgstr "[virheellinen tiedostonnimi]" #: src/insets/figinset.C:1034 msgid "[not displayed]" msgstr "[ei näytetä]" #: src/insets/figinset.C:1036 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript puuttuu]" #: src/insets/figinset.C:1038 msgid "[unknown error]" msgstr "[tuntematon virhe]" #: src/insets/figinset.C:1211 msgid "Opened figure" msgstr "Kuva avattu" #: src/insets/figinset.C:1239 msgid "Figure" msgstr "Kuva" #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1407 #: src/insets/insetgraphics.C:610 msgid "empty figure path" msgstr "Kuvien hakupolku on tyhjä" #: src/insets/figinset.C:1979 #, fuzzy msgid "Select an EPS figure" msgstr "Valitse seuraava rivi" #: src/insets/figinset.C:1981 #, fuzzy msgid "Clip art" msgstr "Sekalaisia kuvia" #: src/insets/figinset.C:1988 #, fuzzy msgid "*ps| PostScript documents" msgstr "Tuo asiakirja" #: src/insets/insetbib.C:134 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeXin luomat lähdeviitteet" #: src/insets/inset.C:97 msgid "Opened inset" msgstr "Osio avattu" #: src/insets/insetcaption.C:64 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Irrallinen osio avattu" #: src/insets/insetcaption.C:82 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Irrallinen osa|r" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Virhe avattu" #: src/insets/insetert.C:93 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-osio avattu" #: src/insets/insetert.C:108 src/insets/insettabular.C:1780 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Mahdoton toiminto!" #: src/insets/insetert.C:109 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Kirjasinlajia ei voi vaihtaa ERT-osioiden sisällä!" #: src/insets/insetert.C:110 src/insets/insettabular.C:1782 #: src/insets/insettext.C:1115 msgid "Sorry." msgstr "Valitettavasti." #: src/insets/insetert.C:138 src/insets/insetert.C:239 #: src/insets/insetert.C:250 msgid "666" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:210 msgid "External" msgstr "Ulkoinen" #: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:326 #: src/insets/insetfloat.C:331 msgid "float:" msgstr "irrallinen:" #: src/insets/insetfloat.C:204 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Irrallinen osio avattu" #: src/MenuBackend.C:369 src/insets/insetfloatlist.C:19 #: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Taulukot" #: src/insets/insetfloatlist.C:22 msgid "ERROR nonexistant float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:30 src/insets/insetfoot.C:38 msgid "foot" msgstr "alaviite" #: src/insets/insetfoot.C:51 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Alaviiteosio avattu" #: src/insets/insetgraphics.C:200 msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" #: src/insets/insetgraphics.C:204 msgid "Loading..." msgstr "Latautuu..." #: src/insets/insetgraphics.C:208 msgid "Error reading" msgstr "Virhe lukiessa" #: src/insets/insetgraphics.C:212 msgid "Error converting" msgstr "Virhe muuntaessa" #: src/insets/insetinclude.C:171 msgid "Input" msgstr "Syötä" #: src/insets/insetinclude.C:172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim-syöte" #: src/insets/insetinclude.C:173 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Verbatim-syöte" #: src/insets/insetinclude.C:174 msgid "Include" msgstr "Sisällytä" #: src/insets/insetindex.C:21 msgid "Idx" msgstr "Hakusana" #: src/insets/insetinfo.C:202 msgid "Opened note" msgstr "Muistiinpano avattu" #: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226 msgid "Close|#C^[" msgstr "Sulje|#j^[" #: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:217 msgid "Enter label:" msgstr "Lisää nimike:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "luettelo" #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "Luettelo-osio avattu" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 msgid "margin" msgstr "reunukset" #: src/insets/insetmarginal.C:51 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Reunahuomautusosio avattu" #: src/insets/insetminipage.C:66 msgid "minipage" msgstr "pienoissivu" #: src/insets/insetminipage.C:220 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Pienoissivuosio avattu" #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:37 msgid "note" msgstr "muistiinpano" #: src/insets/insetnote.C:77 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Irrallinen osio avattu" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Pääasiakirja:" #: src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Viite:" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Sivunumero" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Sivut:" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Lisää sivunumero%m" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Sivuviite" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:114 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Hieno viite" #: src/insets/insettabular.C:493 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Taulukko-osio avattu" #: src/insets/insettabular.C:1781 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Sarakkeiden yhdistäminen toimii vain vaakasuuntaan." #: src/insets/insettext.C:576 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Tekstiosio avattu" #: src/insets/insettext.C:1113 msgid "Impossible operation" msgstr "Mahdoton toiminto" #: src/insets/insettext.C:1114 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Tämä osio voi sisältää vain yhden kappaleen!" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "teoreema" #: src/insets/insettheorem.C:71 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Teoreemaosio avattu" #: src/insets/insettoc.C:23 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Tuntematon toiminto" #: src/insets/inseturl.C:39 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/insets/inseturl.C:41 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/kbsequence.C:215 msgid " options: " msgstr " valinnat: " #: src/LaTeX.C:180 src/LaTeX.C:262 src/LaTeX.C:318 #, fuzzy msgid "LaTeX run number" msgstr "LaTeX ajonumero " #: src/LaTeX.C:218 src/LaTeX.C:294 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex on käynnissä." #: src/LaTeX.C:231 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX on käynnissä." #: src/layout.C:1359 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ei löytänyt tyylipohjaansa!" #: src/layout.C:1360 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1361 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "on oikein asennettu. Täytyy valitettavasti lopettaa :-(" #: src/layout.C:1423 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvausta!" #: src/layout.C:1424 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" :n sisältö" #: src/layout.C:1425 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-(" #: src/LColor.C:51 msgid "none" msgstr "ei mikään" #: src/LColor.C:52 msgid "black" msgstr "musta" #: src/LColor.C:53 msgid "white" msgstr "valkoinen" #: src/LColor.C:54 msgid "red" msgstr "punainen" #: src/LColor.C:55 msgid "green" msgstr "vihreä" #: src/LColor.C:56 msgid "blue" msgstr "sininen" #: src/LColor.C:57 msgid "cyan" msgstr "syaani" #: src/LColor.C:58 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:59 msgid "yellow" msgstr "keltainen" #: src/LColor.C:60 msgid "cursor" msgstr "kohdistin" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "tausta" #: src/LColor.C:62 msgid "text" msgstr "teksti" #: src/LColor.C:63 msgid "selection" msgstr "valinta" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "latex-osio" #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "muistiinpanon tausta" #: src/LColor.C:67 msgid "depth bar" msgstr "syvyyspalkki" #: src/LColor.C:68 msgid "language" msgstr "kieli" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "komento-osio" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "komento-osion tausta" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "komento-osion kehys" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "Erikoismerkki|E" #: src/LColor.C:73 msgid "math" msgstr "matematiikka" #: src/LColor.C:74 msgid "math background" msgstr "matematiikan tausta" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "matematiikan tausta" #: src/LColor.C:76 msgid "math frame" msgstr "matematiikkakehys" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "matematiikkakohdistin" #: src/LColor.C:78 msgid "math line" msgstr "matematiikkarivi" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "matematiikkakehys" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "komento-osion kehys" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "osion tausta" #: src/LColor.C:83 msgid "inset frame" msgstr "osion kehys" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-virhe" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "rivin lopun merkki" #: src/LColor.C:86 msgid "appendix line" msgstr "liiterivi" #: src/LColor.C:87 msgid "vfill line" msgstr "pystytäyttörivi" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "ylä/alarivi" #: src/LColor.C:89 msgid "tabular line" msgstr "taulukkorivi" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "taulukkokäyttörivi" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "alaosa" #: src/LColor.C:94 msgid "page break" msgstr "sivunvaihto" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "painikkeen yläpuoli" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "painikkeen alapuoli" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "painikkeen vasen puoli" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "painikkeen oikea puoli" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "painikkeen tausta" #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "peri" #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "ohita" #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Lisää liite" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Kuvaile komentoa" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Valitse edellinen merkki" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Lisää bibtex" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Build program" msgstr "Build-ohjelma" #: src/LyXAction.C:113 msgid "Autosave" msgstr "Automaattinen tallennus" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Siirry asiakirjan alkuun" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Valitse alue asiakirjan alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Check TeX" msgstr "Tarkista TeX" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Go to end of document" msgstr "Siirry asiakirjan loppuun" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Select to end of document" msgstr "Valitse alue asiakirjan loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:126 msgid "Export to" msgstr "Vie" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Import document" msgstr "Tuo asiakirja" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Get the printer parameters" msgstr "Hae tulostimen asetukset" #: src/LyXAction.C:133 msgid "New document" msgstr "Uusi asiakirja" #: src/LyXAction.C:135 msgid "New document from template" msgstr "Uusi asiakirja mallin mukaan" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Revert to saved" msgstr "Peru kaikki muokkaukset" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Switch to an open document" msgstr "Vaihda avoimeen asiakirjaan" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Toggle read-only" msgstr "Vain luku pois/päällä" #: src/LyXAction.C:143 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: src/LyXAction.C:144 msgid "View" msgstr "Esikatsele" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Siirry edelliseen merkkiin" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Siirry seuraavaan merkkiin" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Lisää lähdeviite" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Suorita komento" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Ympäristötaso matalammaksi" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Increment environment depth" msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Change environment depth" msgstr "Muuta ympäristötasoa" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Insert ... dots" msgstr "Lisää kolme pistettä" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Go down" msgstr "Siirry alaspäin" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Select next line" msgstr "Valitse seuraava rivi" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Valitse kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Lisää piste virkkeen loppuun" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go to next error" msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Poista kaikki virhelaatikot" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Lisää uusi ERT-osio" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Lisää uusi ulkoinen osio" #: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190 msgid "Insert Graphics" msgstr "Lisää kuva" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:193 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Sisennetty kappale" #: src/LyXAction.C:195 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Avaa ohjetiedosto" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Find & Replace" msgstr "Etsi tai korvaa" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle bold" msgstr "Lihavointi pois/päällä" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle code style" msgstr "Koodityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Default font style" msgstr "Oletuskirjasinlajityyli" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Korostus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle noun style" msgstr "Nimityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Antiikva-kirjasintyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Set font size" msgstr "Aseta kirjasinlajin koko" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Show font state" msgstr "Näytä kirjasinlajin tila" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alleviivaus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Insert Footnote" msgstr "Lisää alaviite" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Select next char" msgstr "Valitse seuraava merkki" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Lisää vaakatäyttö" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Display copyright information" msgstr "Näytä kopiointitietoja" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "Näyttää luettelon ihmisistä, jotka ovat auttaneet LyXin tekemisessä" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Open a Help file" msgstr "Avaa ohjetiedosto" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "Näytä LyXin versio" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Lisää sananjakokohta" #: src/LyXAction.C:236 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Lisää kuva" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Insert index item" msgstr "Lisää hakemistoviite" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Insert last index item" msgstr "Lisää hakemistoviitteen viim. sana" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Insert index list" msgstr "Lisää hakemisto" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Turn off keymap" msgstr "Kytke pois näppäinkartta" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Use primary keymap" msgstr "Käytä ensisijaista näppäinkarttaa" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Käytä toissijaista näppäinkarttaa" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Toggle keymap" msgstr "Näppäinkartta pois/päälle" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert Label" msgstr "Lisää nimike" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Change language" msgstr "Vaihda kieli" #: src/LyXAction.C:254 msgid "View LaTeX log" msgstr "Näytä LaTeX Lokitiedosto" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopioi kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Liitä kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Avaa taulukon asettelu" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Siirry rivin alkuun" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Valitse alue rivin alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go to end of line" msgstr "Siirry rivin loppuun" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select to end of line" msgstr "Valitse alue rivin loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Lisää reunahuomautus" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Math Greek" msgstr "Kreikkalaiset matematiikkasymbolit" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Insert math symbol" msgstr "Lisää matematiikkasymboli" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Math mode" msgstr "Matematiikkatila" #: src/LyXAction.C:319 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "latex-osio" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin" #: src/LyXAction.C:323 msgid "Select next paragraph" msgstr "Valitse seuraava kappale" #: src/LyXAction.C:325 msgid "Go to paragraph" msgstr "Siirry kappaleeseen" #: src/LyXAction.C:328 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin" #: src/LyXAction.C:330 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Valitse edellinen kappale" #: src/LyXAction.C:334 msgid "Edit Preferences" msgstr "Muuta asetuksia" #: src/LyXAction.C:336 msgid "Save Preferences" msgstr "Tallenna asetukset" #: src/LyXAction.C:339 msgid "Insert protected space" msgstr "Lisää kova välilyönti" #: src/LyXAction.C:340 msgid "Insert quote" msgstr "Lisää lainausmerkki" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Reconfigure" msgstr "Konfiguroi uudelleen" #: src/LyXAction.C:346 msgid "Insert cross reference" msgstr "Lisää viite" #: src/LyXAction.C:355 msgid "Scroll inset" msgstr "Vieritä osiota" #: src/LyXAction.C:374 msgid "Insert Table" msgstr "Lisää taulukko" #: src/LyXAction.C:376 msgid "Tabular Features" msgstr "Taulukon ominaisuudet" #: src/LyXAction.C:378 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Lisää uusi taulukko-osio" #: src/LyXAction.C:380 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX-tyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:383 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Lisää uusi tekstiosio" #: src/LyXAction.C:387 #, fuzzy msgid "Open thesaurus" msgstr "Synonyymit" #: src/LyXAction.C:389 msgid "Insert table of contents" msgstr "Lisää sisällysluettelo" #: src/LyXAction.C:391 msgid "View table of contents" msgstr "Näytä sisällysluettelo" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seuraa vierityspalkkia" #: src/LyXAction.C:406 msgid "Register document under version control" msgstr "Rekisteröi asiakirja versionhallintaan" #: src/LyXAction.C:422 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:424 msgid "Push old message and show this one in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:427 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:433 #, fuzzy msgid "Display information about LyX" msgstr "Näytä kopiointitietoja" #: src/LyXAction.C:657 msgid "No description available!" msgstr "Kuvausta ei löydy!" #: src/lyx_cb.C:144 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Tallennus epäonnistui. Haluatko tallentaa toisella nimellä?" #: src/lyx_cb.C:146 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(muuten asiakirjaa ei tallenneta.)" #: src/lyx_cb.C:167 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Anna nimi, jolla asiakirja tallennetaan" #: src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1725 src/lyxfunc.C:1809 msgid "Templates" msgstr "Mallipohjat" #: src/lyx_cb.C:179 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1814 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:199 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Sama nimi kuin asiakirjalla jo on:" #: src/lyx_cb.C:201 msgid "Save anyway?" msgstr "Haluatko tallentaa siitä huolimatta?" #: src/lyx_cb.C:207 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Toinen samanniminen asiakirja on jo avoinna!" #: src/lyx_cb.C:209 msgid "Replace with current document?" msgstr "Haluatko korvata sen tällä asiakirjalla?" #: src/lyx_cb.C:217 msgid "Document renamed to '" msgstr "Asiakirja nimetty uudelleen: '" #: src/lyx_cb.C:218 msgid "', but not saved..." msgstr "', mutta sitä ei tallennettu..." #: src/lyx_cb.C:224 msgid "Document already exists:" msgstr "Asiakirja jo olemassa:" #: src/lyx_cb.C:226 msgid "Replace file?" msgstr "Haluatko korvata tiedoston?" #: src/lyx_cb.C:239 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Asiakirjaa ei voitu tallentaa!" #: src/lyx_cb.C:240 msgid "Holding the old name." msgstr "Säilyttää vanhan nimen." #: src/lyx_cb.C:254 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ei toimi SGML-johdannaisten kanssa." #: src/lyx_cb.C:263 msgid "No warnings found." msgstr "Ei varoituksia." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "One warning found." msgstr "Löytyi yksi varoitus." #: src/lyx_cb.C:266 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Käytä 'Muokkaa->Siirry virheeseen' sen löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:269 msgid " warnings found." msgstr " varoitusta löytyi." #: src/lyx_cb.C:270 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Käytä Muokkaa->Siirry virheeseen' niiden löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex-ajo onnistui" #: src/lyx_cb.C:274 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex ei ilmeisesti toimi." #: src/lyx_cb.C:321 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Asiakirjan automaattinen tallennus käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:361 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui!" #: src/lyx_cb.C:416 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Valitse lisättävä asiakirja" #: src/lyx_cb.C:433 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi lukea: " #: src/lyx_cb.C:440 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi avata:" #: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/formula.C:216 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Kirjoita uusi nimiketeksti:" #: src/lyx_cb.C:534 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset tyyliasetukset" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "merkille, asiakirjalle, paperille ja lainausmerkeille" #: src/lyx_cb.C:536 msgid "as default for new documents?" msgstr "uusien asiakirjojen oletusarvoiksi?" #: src/lyx_cb.C:545 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:552 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Asetustiedot latautuvat uudelleen..." #: src/lyx_cb.C:554 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Kokoonpanoasetukset päivittyivät." #: src/lyx_cb.C:555 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Jos haluat käyttää uusia asiakirjaluokkakuvauksia," #: src/lyx_cb.C:556 msgid "updated document class specifications." msgstr "LyX on käynnistettävä uudelleen." #: src/lyxfind.C:56 msgid "Sorry!" msgstr "Valitettavasti." #: src/lyxfind.C:56 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Tyhjää tilaa tai merkkiä ei voi korvata." #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "Symboli" #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Inherit" msgstr "Peri" #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Ignore" msgstr "Ohita" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteeli" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Päällä" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Pois/päälle" #: src/lyxfont.C:581 msgid "Emphasis " msgstr "Korostus " #: src/lyxfont.C:584 msgid "Underline " msgstr "Alleviivaus " #: src/lyxfont.C:587 msgid "Noun " msgstr "Nimityyli " #: src/lyxfont.C:590 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:595 msgid "Language: " msgstr "Kieli: " #: src/lyxfont.C:597 msgid " Number " msgstr " Numero " #: src/lyxfunc.C:315 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Tuntematon toiminto" #: src/lyxfunc.C:381 msgid "Unknown action" msgstr "Tuntematon toiminto" #. no #: src/lyxfunc.C:395 msgid "Document is read-only" msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu" #. no #: src/lyxfunc.C:400 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Komento ei toimi ilman avoinna olevaa asiakirjaa" #: src/lyxfunc.C:1032 msgid "Saving document" msgstr "Asiakirja tallentuu" #: src/lyxfunc.C:1195 src/mathed/formulabase.C:1032 msgid "Missing argument" msgstr "Argumentti puuttuu" #: src/lyxfunc.C:1207 msgid "Opening help file" msgstr "Ohjetiedosto avautuu" #: src/lyxfunc.C:1429 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"Push-toolbar\" vaatii parametria > 0" #: src/lyxfunc.C:1446 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Käyttöohje: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1463 src/mathed/formulabase.C:557 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mat-kreikka-tila päällä" #: src/lyxfunc.C:1474 src/mathed/formulabase.C:566 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Mat-kreikka näppäimistö päällä" #: src/lyxfunc.C:1476 src/mathed/formulabase.C:568 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mat-kreikka näppäimistö pois" #: src/lyxfunc.C:1486 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Tämä on mahdollista vain matematiikkatilassa!" #: src/lyxfunc.C:1520 msgid "Opening child document " msgstr "Aliasiakirja avautuu" #: src/lyxfunc.C:1594 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaksi: set-color " #: src/lyxfunc.C:1600 msgid "Set-color \"" msgstr "Set-color \"" #: src/lyxfunc.C:1602 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "\" epäonnistui: väriä ei ole määritelty, tai sitä ei voi uudelleenmääritellä." #: src/lyxfunc.C:1721 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Anna uuden asiakirjan tiedostonimi" #: src/lyxfunc.C:1731 msgid "newfile" msgstr "uusi" #: src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1954 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Haluatko sulkea asiakirjan nyt?\n" "('Ei': siirry avoinna olevaan versioon)" #: src/lyxfunc.C:1768 msgid "File already exists:" msgstr "Tiedosto jo olemassa:" #: src/lyxfunc.C:1770 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Haluatko avata asiakirjan?" #: src/lyxfunc.C:1775 #, fuzzy msgid "Opening document" msgstr "Asiakirja avautuu" #: src/lyxfunc.C:1783 src/lyxfunc.C:1886 msgid "opened." msgstr "avattu." #: src/lyxfunc.C:1805 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Anna tulostiedoston nimi" #: src/lyxfunc.C:1846 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Valitse avattava asiakirja" #: src/lyxfunc.C:1878 msgid "Opening document" msgstr "Asiakirja avautuu" #: src/lyxfunc.C:1890 #, fuzzy msgid "Could not open docuent" msgstr "Asiakirjaa ei voi avata" #: src/lyxfunc.C:1914 msgid "Select " msgstr "Valitse " #: src/lyxfunc.C:1915 msgid " file to import" msgstr " tuotava tiedosto" #: src/lyxfunc.C:1973 msgid "A document by the name" msgstr "Asiakirja, jonka nimi on" #: src/lyxfunc.C:1975 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: src/lyxfunc.C:1976 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Peruttu." #: src/lyxfunc.C:2029 src/lyxfunc.C:2065 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Tervetuloa LyXiin!" #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2063 msgid " (Changed)" msgstr " (Muuttunut)" #. this is a hack #: src/lyxfunc.C:2066 msgid "* No document open *" msgstr "* Avoimia asiakirjoja ei ole *" #: src/lyx_gui_misc.C:133 msgid "Dismiss" msgstr "Sulje" #: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Kyllä|kK#k" #: src/lyx_gui_misc.C:170 src/lyx_gui_misc.C:199 src/lyx_gui_misc.C:203 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ei|eE#e" #: src/lyx_gui_misc.C:222 msgid "Clear|#e" msgstr "Tyhjennä|#Tt" #: src/lyx_gui_misc.C:235 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Muutoksia ei oteta huomioon" #: src/lyx_gui_misc.C:236 msgid "The document is read-only:" msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu:" #: src/lyx_main.C:106 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Virheellinen valitsin \"" #: src/lyx_main.C:108 msgid "'. Exiting." msgstr "\". Ohjelma sulkeutuu." #: src/lyx_main.C:212 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varoitus: Binaarin polkua ei voitu määrittää." #: src/lyx_main.C:214 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jos ongelmia esiintyy, yritä käynnistää LyX täydellisellä polulla." #: src/lyx_main.C:304 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_10x ympäristömuuttuja on epäkelpo." #: src/lyx_main.C:306 msgid "System directory set to: " msgstr "Järjestelmähakemisto: " #: src/lyx_main.C:314 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "LyX Varoitus! Järjestelmähakemistoa ei voitu määrittää. " #: src/lyx_main.C:315 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Kokeile '-sysdir'-valitsinta tai " #: src/lyx_main.C:316 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "aseta ympäristömuuttujaan LYX_DIR_11x LyX-järjestelmähakemisto " #: src/lyx_main.C:318 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr ", joka sisältää tiedoston `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:326 msgid "Using built-in default " msgstr "Käytetään sisäänrakennettua oletusta " #: src/lyx_main.C:327 msgid " but expect problems." msgstr " mutta odota ongelmia." #: src/lyx_main.C:330 msgid "Expect problems." msgstr "Odota ongelmia." #: src/lyx_main.C:560 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Olet antanut virheellisen käyttäjän LyX-hakemiston." #: src/lyx_main.C:561 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Tarvitset sitä omien asetustesi säilyttämiseen." #: src/lyx_main.C:562 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Haluatko sellaisen? (suositeltavaa)" #: src/lyx_main.C:563 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Käynnissä ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:570 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Luon hakemiston " #: src/lyx_main.C:571 msgid " and running configure..." msgstr " ja käynnistetään \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:577 msgid "Failed. Will use " msgstr "Epäonnistui. Käytetään " #: src/lyx_main.C:578 msgid " instead." msgstr " sen sijaan." #: src/lyx_main.C:585 msgid "Done!" msgstr "Valmis!" #: src/lyx_main.C:599 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX-varoitus!" #: src/lyx_main.C:600 msgid "Error while reading " msgstr "Virhe luettaessa " #: src/lyx_main.C:601 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Sisäänrakennetut oletusarvot ovat käytössä." #: src/lyx_main.C:701 msgid "Setting debug level to " msgstr "Virheilmoitustaso on " #: src/lyx_main.C:712 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Käyttö: lyx [ valitsimet ] [ tiedosto.lyx ... ]\n" "Valitsimet (kirjainkoko merkitsee):\n" "\t-help näytä yhteenvedon LyXin käytöstä\n" "\t-userdir hakemisto yritä käyttää annettua käyttäjän hakemistoa\n" "\t-sysdir hakemisto yritä käyttää annettua järjestelmähakemistoa\n" "\t-geometry WxH+X+Y aseta pääikkunan mitat\n" "\t-dbg ominaisuus[,ominaisuus]...\n" " valitse ominaisuudet, joista näytetään " "tarvittaessa\n" " lisävirheilmoituksia. Kirjoita lyx -dbg " "nähdäksesi \n" " luettelon näistä ominaisuuksista.\n" "\t-x [--execute] komento\n" " suorita annettu LyXin komento.\n" "\t-e [--export] muoto\n" " vie tiedosto annetussa muodossa.\n" "\t-i [--import] muoto tiedosto.xxx\n" " tuo annetun muotoinen tiedosto.\n" "Katso lisätietoja LyXin man-sivulta." #: src/lyx_main.C:747 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Luettelo mahdollisista virheilmoitusasetuksista:" #: src/lyx_main.C:759 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Et antanut hakemistoa -sysdir-asetukselle!" #: src/lyx_main.C:770 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Et antanut hakemistoa -userdir-asetukselle!" #: src/lyx_main.C:793 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Et antanut komentoja -x-asetuksen jälkeen!" # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/lyx_main.C:806 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu " # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/lyx_main.C:808 src/lyx_main.C:823 msgid " switch!" msgstr " asetuksen jälkeen!" # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/lyx_main.C:821 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Tyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu " #: src/lyxrc.C:1624 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kirjasinmerkistö, jota LaTeX2e fontenc-paketti käyttää. T1 on suositeltu " "valinta ei-englantilaisille kielille." #: src/lyxrc.C:1628 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Oletustulostin. Jos tätä ei ole määritelty, niin LyX käyttää " "ympäristömuuttujan PRINTER arvoa." #: src/lyxrc.C:1632 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" "Mieluiten käyttämäsi tulostinohjelma. Esimerkiksi \"dvips\" tai \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1636 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parilliset sivut tulostumaan." #: src/lyxrc.C:1640 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parittomat sivut tulostumaan." #: src/lyxrc.C:1644 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Valitsin, jolle annetaan tulostettavien sivujen numerot pilkuilla " "erotettuina." #: src/lyxrc.C:1648 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Valitsin, jolla asetetaan tulostettavien kopioiden määrä." #: src/lyxrc.C:1652 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Valitsin, jolla määritetään, tulostuvatko kopiot järjestyksessä." #: src/lyxrc.C:1656 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Valitsin, jolla tulostusjärjestys muutetaan käänteiseksi." #: src/lyxrc.C:1660 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Valitsin, jolla tuloste saadaan vaakasuuntaiseksi." #: src/lyxrc.C:1664 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperityyppi." #: src/lyxrc.C:1668 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperin mitat." #: src/lyxrc.C:1672 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Valitsin, joka määrää tulostusohjelman tulostamaan tietyllä tulostimella." #: src/lyxrc.C:1676 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Määritä, antaako LyX tulostimen nimen tulostuskomennolle." #: src/lyxrc.C:1680 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Valitsin, jolla tulostusohjelma saadaan tulostamaan tiedostoon." #: src/lyxrc.C:1684 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Tulostusohjelman luomien tiedostojen pääte. Yleensä \".ps\"" #: src/lyxrc.C:1688 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Lisävalitsimia, jotka välittyvät tulostusohjelmalle muiden valitsimien " "jälkeen, mutta ennen tulostettavan tiedoston nimeä." #: src/lyxrc.C:1692 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Kun tämä tulostusvalitsin on asetettu, niin tuloste muodostuu tiedostoon. " "Tämän jälkeen kutsutaan annettua erillistä kirjoittimen jonokomentoa " "annettujen valitsimien kanssa." #: src/lyxrc.C:1696 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Jos annat tulostimen nimet Tulosta-valintaikkunassa, niin seuraava valitsin " "liitetään tulostimen nimen kanssa jonokomennon perään." #: src/lyxrc.C:1700 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Näyttösi tarkkuus pisteinä tuumalle (DPI). LyX määrittää tämän " "automaattisesti, mutta jos tulos on väärin, niin laita oikea arvo tähän." #: src/lyxrc.C:1705 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Näyttökirjasinten suurennusprosentti. Arvolla 100% kirjasimet ovat " "suunnilleen saman kokoisia kuin paperilla." #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Kirjasinkoot, joita käytetään näyttökirjasinten skaalaamisen laskemiseen." #: src/lyxrc.C:1715 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Näyttökirjasimet, joilla muokattava teksti piirretään." #: src/lyxrc.C:1719 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "Valikoiden sekä valintaikkunoiden ryhmien otsikoiden kirjasin." #: src/lyxrc.C:1723 msgid "The font for popups." msgstr "Valintaikkunoiden kirjasin." #: src/lyxrc.C:1727 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Näyttökirjasinten merkistö." #: src/lyxrc.C:1731 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Valikko- sekä valintaikkunakirjasinten merkistö." #: src/lyxrc.C:1738 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Määrittää automaattisten tallennusten välisen ajan sekunteina. 0 tarkoittaa, " "että automaattitallennus ei ole käytössä." #: src/lyxrc.C:1742 msgid "The default path for your documents." msgstr "Asiakirjojen oletushakemisto." #: src/lyxrc.C:1746 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "Hakemisto, jonka LyX näyttää, kun valitset mallia." #: src/lyxrc.C:1750 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX käyttää tätä hakemistoa väliaikaisten tiedostojensa tallentamiseen. Se " "myös poistaa ne, kun lopetat sen." #: src/lyxrc.C:1754 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Aseta tämä, jos haluat tallentaa väliaikaisen TeX-tulosteen väliaikaiseen " "hakemistoon." #: src/lyxrc.C:1758 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Tiedosto, johon viimeisimpien tiedostojen nimet tallentuvat." #: src/lyxrc.C:1762 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Poista tämä käytöstä, jos et halua valitsemasi tekstin korvautuvan, kun alat " "kirjoittaa." #: src/lyxrc.C:1766 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" "Aseta tämä, jos haluat LyXin käsittelevän itse mahdolliset näppäimistöllesi " "määritellyt \"kuolleet\" näppäimet eli aksenttimerkit." #: src/lyxrc.C:1771 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Tämä käynnistää lyxserverin. Putket saavat liitteet \".in\" ja \".out\". " "Suositellaan vain edistyneille käyttäjille." #: src/lyxrc.C:1775 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Pikanäppäintiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä sen " "sekä yleisestä että paikallisesta bind/-hakemistosta." #: src/lyxrc.C:1779 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Käyttöliittymätiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä " "sen sekä yleisestä että paikallisesta ui/-hakemistosta." #: src/lyxrc.C:1785 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Määrittele mitä merkkejä eri näppäimet tuottavat. Tarvitset tätä, jos " "esimerkiksi haluat kirjoittaa suomea amerikkalaisella näppäimistöllä." #: src/lyxrc.C:1789 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Määrittele taulukoita Ascii-muodossa tuottava erillinen ohjelma. Esim. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\", jossa \"$$FName\" on syötetiedosto. Jos " "asetat arvoksi \"none\", niin LyX muotoilee taulukot itse." #: src/lyxrc.C:1793 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Tämä on Ascii-tiedoston (LaTeX, SGML, tai pelkkä teksti) viedyn tiedoston " "suurin rivipituus." #: src/lyxrc.C:1797 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Suurin muistettu viimeisimpien tiedostojen määrä. Enintään 9 voi näkyä\n" "valikossa." #: src/lyxrc.C:1801 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Määritä, tarkistetaanko viimeisimpien tiedostojen olemassaolo." #: src/lyxrc.C:1808 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Anna oletuspaperikoko." #: src/lyxrc.C:1815 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Pidetäänkö yhdyssanoja, kuten \"tämäpäivä\" vs. \"tämä päivä\", oikein " "kirjoitettuina?" #: src/lyxrc.C:1819 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Mitä oikolukukomentoa käytetään?" #: src/lyxrc.C:1823 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Määritä, annetaanko syötemerkistön valitsin -T ispellille. Käytä tätä, jos " "et voi oikolukea sanoja, joissa on kansainvälisiä merkkejä. Tämä ei " "välttämättä toimi kaikkien sanastojen kanssa." #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Anna vaihtoehtoinen kieli. Asiakirjan kieltä käytetään oletuksena." #: src/lyxrc.C:1833 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Anna vaihtoehtoinen henkilökohtainen sanasto. Esimerkiksi " "\".ispell_english\"." #: src/lyxrc.C:1838 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Anna merkkejä, jotka voivat esiintyä sanan osana tavallisten\n" "merkkien lisäksi." #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" "Sallitko skaalautuvien näyttökirjasinten käytön? Jos et, niin LyX käyttää " "lähinnä sopivaa kokoa. Tee näin, jos skaalautuvat kirjasimet näyttävät " "rumilta ja sinulla on paljon tavallisia kirjasinlajeja." #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Määrittele, miten ChkTeX-ohjelma ajetaan. Esim. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 " "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Lisätietoja saat ChkTeXin ohjeista." #: src/lyxrc.C:1850 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX ei siirrä tavallisesti kohdistinta, kun liikutat vierityspalkkia. Aseta " "todeksi, jos haluat kohdistimen olevan aina näkyvissä." #: src/lyxrc.C:1854 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" "Määrittää, kysyykö LyX uudestaan vahvistusta lopetukselle, kun olet " "muuttanut asiakirjoja. (LyX kysyy silti kerran, haluatko tallentaa " "muuttuneet asiakirjat.)" #: src/lyxrc.C:1858 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" "LyX näyttää jatkuvasti viimeisimpien suoritettujen komentojen nimet, sekä " "niille määritellyt pikanäppäimet minipuskurissa. Aseta tämä pois päältä, jos " "LyX vaikuttaa hitaalta." #: src/lyxrc.C:1862 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua LyXin luovan varmuuskopioita." #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Hakemisto, johon varmuuskopiot tallentuvat. Jos et anna hakemistoa, niin LyX " "tallentaa varmuuskopion hakemistoon, jossa alkuperäinen tiedosto on." #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Ota oikealta vasemmalle kirjoitettavien kielten (esim. heprea ja arabia) " "tuki käyttöön." #: src/lyxrc.C:1874 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Muuta muiden kuin asiakirjan kielellä kirjoitettujen osien merkintää." #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX-komento, joka lataa kielipaketin. Esimerkiksi \"\\usepackage{babel}\" " "tai \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:1882 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua avauskuvan ilmestyvän." #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1890 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan alussa täytyy olla kielenvaihtokomento." #: src/lyxrc.C:1894 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan lopussa täytyy olla kielenvaihtokomento." #: src/lyxrc.C:1898 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX-komento, joka vaihtaa asiakirjan kielen toiseksi. Esimerkiksi " "\"\\selectlanguage{$$lang}\", jossa \"$$lang\" korvautuu toisen kielen " "nimellä." #: src/lyxrc.C:1902 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX-komento, joka vaihtaa kielen takaisin asiakirjan kieleksi." #: src/lyxrc.C:1906 #, fuzzy msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "LaTeX-komento, joka vaihtaa kielen takaisin asiakirjan kieleksi." #: src/lyxrc.C:1911 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Tähän käy tavallinen funktion strftime hyväksymä muoto, esimerkiksi \"%A, " "%d. %Bta %Y\". Katso lisätietoja strftimen manuaalisivuilta. " #: src/lyxrc.C:1915 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua avauskuvan ilmestyvän." #: src/lyxrc.C:1919 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "Rullan vierityskerroin (rullahiirille tai viisinäppäimisille hiirille)" #: src/lyxrc.C:1932 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" "Tämä määrittää, kysyykö LyX sinulta uuden asiakirjan nimeä, kun luot " "sellaisen, vaiko tekeekö se tämän vasta kun tallennat asiakirjan." #: src/lyxrc.C:1936 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Uusien asiakirjojen kieli on tämä kieli." #: src/lyxrc.C:1940 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Uuden nimikkeen alkumerkkijonon sanojen suurin sallittu määrä" #: src/LyXSendto.C:42 msgid "Send Document to Command" msgstr "Lähetä asiakirja komentoon" #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan ja jatkaa?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(ei alkuperäistä kuvausta)" #: src/lyxvc.C:107 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Tätä asiakirjaa ei ole rekisteröity" #: src/lyxvc.C:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Lokiviesti" #: src/lyxvc.C:136 msgid "(no log message)" msgstr "(ei lokiviestejä)" #: src/lyxvc.C:151 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Haluatko hylätä muutokset ja jatkaa ulos kirjaamista?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:166 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Kun hylkäät kaikki muutokset, menetät kaikki tehdyt muutokset" #: src/lyxvc.C:167 msgid "to the document since the last check in." msgstr "asiakirjan edellisen kirjaamisen jälkeen." #: src/lyxvc.C:168 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?" #: src/LyXView.C:232 msgid " (read only)" msgstr " (kirjoitussuojattu)" #: src/mathed/formulabase.C:188 src/mathed/formulabase.C:1010 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematiikkaeditoritila" #: src/mathed/formulabase.C:690 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Kelvoton toiminto matematiikkatilassa!" #: src/mathed/formulabase.C:889 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-tila" #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197 msgid "No number" msgstr "Ei numeroa" #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/mathed/formulamacro.C:107 msgid "Macro: " msgstr "Makro:" #: src/MenuBackend.C:291 msgid "No Documents Open!" msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!" #: src/MenuBackend.C:347 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Ascii-teksti riveinä" #: src/MenuBackend.C:349 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Ascii-teksti kappaleina" #: src/MenuBackend.C:394 #, fuzzy msgid "Wide " msgstr "Kalvo" #: src/MenuBackend.C:494 msgid "Quit|Q" msgstr "Lopeta|e" #: src/MenuBackend.C:502 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:504 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:512 msgid "Emphasize" msgstr "Korosta" #: src/minibuffer.C:105 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:114 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #. No matches #: src/minibuffer.C:132 src/minibuffer.C:191 src/minibuffer.C:215 msgid " [no match]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:138 msgid " [sole completion]" msgstr "" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Tiedostotyyppi" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Komento:|#o" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/support/filetools.C:155 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyXin sisäinen virhe!" #: src/support/filetools.C:156 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Ei voitu testata onko hakemisto kirjoitussuojattu" #: src/support/filetools.C:406 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voi avata:" #: src/support/filetools.C:425 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voitu poistaa:" #: src/support/filetools.C:449 src/support/filetools.C:483 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Virhe! Väliaikaishakemistoa ei voitu luoda:" #: src/support/filetools.C:464 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Virhe! Väliaikaishakemistoa ei voitu poistaa:" #: src/support/filetools.C:530 msgid "Internal error!" msgstr "Sisäinen virhe!" #: src/support/filetools.C:531 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "'createDirectory'-kutsu epäkelvolla nimellä" #: src/support/filetools.C:536 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voitu luoda:" #: src/support/filetools.C:1098 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Automaattista tallennustiedostoa ei voi poistaa!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: src/tabular.C:1386 msgid "Warning:" msgstr "Varoitus:" #: src/tabular.C:1387 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Taulukon muoto < 5 ei ole enää tuettu\n" #: src/tabular.C:1388 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Hanki vanhempi LyXin versio (< 1.1.x) muunnosta varten!" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1033 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos " "Muotoilu-valikon Merkki-alivalikon avulla." #: src/text.C:1803 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Kappaleen alkuun ei voi laittaa välilyöntiä. Ks. Opastus." #: src/text.C:1805 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Kahta perättäistä välilyöntiä ei voi lisätä näin. Ks. Opastus." #: src/text.C:3183 src/text.C:3187 msgid "Page Break (top)" msgstr "Sivunvaihto (ylä)" #: src/text.C:3370 src/text.C:3373 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Sivunvaihto (ala)" #, fuzzy #~ msgid "Cannot convert image to display format" #~ msgstr "Muunna jokin muu muoto täksi" #~ msgid "Inline Figure|#I" #~ msgstr "Esikatselukuva|#E" #, fuzzy #~ msgid "Add reference to current citation" #~ msgstr "_Lisää uusi lähdeviite" #, fuzzy #~ msgid "Move reference before" #~ msgstr "Tallenna asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Move reference after" #~ msgstr "Tallenna asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Text to add after references" #~ msgstr "Viitteen jälkeen tuleva teksti" #, fuzzy #~ msgid "Reference details" #~ msgstr "Viite" #, fuzzy #~ msgid "Search through references" #~ msgstr "Lisää viite" #, fuzzy #~ msgid "Available references" #~ msgstr "Mahdolliset viitteet" #, fuzzy #~ msgid "Current chosen references" #~ msgstr "Lisää viite" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Toteuta" #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "Pala&uta" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "&Alas" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Poista" #~ msgid "&Up" #~ msgstr "&Ylös" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Lisää" #, fuzzy #~ msgid "Text after : " #~ msgstr "Seuraava teksti" #, fuzzy #~ msgid "&Search" #~ msgstr "Etsi" #, fuzzy #~ msgid "Section number depth :" #~ msgstr "Otsikkotasojen lkm." #, fuzzy #~ msgid "Table of Contents depth :" #~ msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm." #, fuzzy #~ msgid "Use AMS Math" #~ msgstr "Käytä pakettia AMS Math|#M" #, fuzzy #~ msgid "First try :" #~ msgstr "Ensimm. tekijä" #, fuzzy #~ msgid "then :" #~ msgstr "Muu (" #, fuzzy #~ msgid "Paper size :" #~ msgstr "paperikoko" #, fuzzy #~ msgid "Margins :" #~ msgstr "Reunukset" #, fuzzy #~ msgid "Width :" #~ msgstr "Leveys" #, fuzzy #~ msgid "Height :" #~ msgstr "Korkeus" #, fuzzy #~ msgid "Top :" #~ msgstr "&Ylä" #, fuzzy #~ msgid "Bottom :" #~ msgstr "&Ala" #, fuzzy #~ msgid "Left :" #~ msgstr "Vasen" #, fuzzy #~ msgid "Right :" #~ msgstr "Oikea" #, fuzzy #~ msgid "Header height :" #~ msgstr "Sivuots. kork.:|#S" #, fuzzy #~ msgid "Header separation :" #~ msgstr "Kappaleväli" #, fuzzy #~ msgid "Footer skip :" #~ msgstr "Alaviiteväli:" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Pysty|#y" #, fuzzy #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "vaaka" #, fuzzy #~ msgid "Language :" #~ msgstr "Kieli:" #, fuzzy #~ msgid "Encoding :" #~ msgstr "Merkistö" #, fuzzy #~ msgid "Quote style :" #~ msgstr "Lainausmerkit " #, fuzzy #~ msgid "Paragraph spacing" #~ msgstr "Osakappale" #, fuzzy #~ msgid "Font size :" #~ msgstr "Kirjainkoko:|#o" #, fuzzy #~ msgid "Font family :" #~ msgstr "Tyyli:|#t" #, fuzzy #~ msgid "Page style :" #~ msgstr "Sivuotsikkotyyli:|#S" #, fuzzy #~ msgid "Document class :" #~ msgstr "Asiakirjat" #, fuzzy #~ msgid "Extra options :" #~ msgstr "Lisäasetukset" #, fuzzy #~ msgid "Size :" #~ msgstr "Koko:|#o" #, fuzzy #~ msgid "Stretch :" #~ msgstr "Katu" #, fuzzy #~ msgid "Add space" #~ msgstr "Osoiteosa" #~ msgid "Keyword:" #~ msgstr "Avainsana:" #~ msgid "Centimetres" #~ msgstr "Senttimetriä" #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Tuumaa" #, fuzzy #~ msgid "Points" #~ msgstr "Tulosta" #~ msgid "Millimetres" #~ msgstr "Millimetriä" #~ msgid "Picas" #~ msgstr "Picaa" #~ msgid "ex units" #~ msgstr "ex-yksikköä" #~ msgid "em units" #~ msgstr "em-yksikköä" #, fuzzy #~ msgid "Scaled points" #~ msgstr "Cicero-pistettä" #, fuzzy #~ msgid "Big/PS points" #~ msgstr "Big/PS-pistettä (1/72 tuumaa)" #~ msgid "Didot points" #~ msgstr "Didot-pistettä" #~ msgid "Cicero points" #~ msgstr "Cicero-pistettä" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Päivitä" #~ msgid "Page break" #~ msgstr "Sivunvaihto" #~ msgid "Keep space when at top of page" #~ msgstr "Säilytä väli sivun ylälaidassa" #~ msgid "Extra Space" #~ msgstr "Lisäväli" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "Koko|#K" #, fuzzy #~ msgid "Stretch" #~ msgstr "Katu" #, fuzzy #~ msgid "Shrink" #~ msgstr "Serbia" #~ msgid "&Top" #~ msgstr "&Ylä" #~ msgid "&Middle" #~ msgstr "&Keski" #~ msgid "&Bottom" #~ msgstr "&Ala" #~ msgid "&HFill between minipage paragraphs" #~ msgstr "&Vaakatäyttö pienoissivukappaleiden välissä" #~ msgid "&Start new minipage" #~ msgstr "&Aloita uusi pienoissivu" #~ msgid "Draw line above paragraph" #~ msgstr "Piirrä viiva kappaleen ylle" #~ msgid "Draw line below paragraph" #~ msgstr "Piirrä viiva kappaleen alle" #~ msgid "Don't indent paragraph" #~ msgstr "Älä sisennä kappaletta" #~ msgid "Label width" #~ msgstr "Nimikeleveys" #, fuzzy #~ msgid "Justification" #~ msgstr "Mukauttaminen|M" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Sivut" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Tulosta" #~ msgid "&All pages" #~ msgstr "&Kaikki sivut" #~ msgid "&Odd pages" #~ msgstr "&Parittomat sivut" #~ msgid "&Even pages" #~ msgstr "&Parilliset sivut" #~ msgid "&Reverse order" #~ msgstr "&Käänteinen järjestys" #~ msgid "Co&llate" #~ msgstr "&Järjestetty" #~ msgid "From" #~ msgstr "Alkaen" #~ msgid "To" #~ msgstr "Päättyen" #~ msgid "&Printer" #~ msgstr "&Tulostin" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Tiedosto" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Selaa" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Määrä" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Lisää" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Kappale" #~ msgid "&Extra" #~ msgstr "&Lisä" #, fuzzy #~ msgid "&Language" #~ msgstr "Kieli" #, fuzzy #~ msgid "&Bullets" #~ msgstr "Merkit" #, fuzzy #~ msgid "10 point" #~ msgstr "KL osoitin" #, fuzzy #~ msgid "11 point" #~ msgstr "KL osoitin" #, fuzzy #~ msgid "12 point" #~ msgstr "KL osoitin" #, fuzzy #~ msgid "single" #~ msgstr "Yksink." #, fuzzy #~ msgid "1 1/2 spacing" #~ msgstr "Erotus" #, fuzzy #~ msgid "double" #~ msgstr "Kaksink." #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "Asiakas" #, fuzzy #~ msgid "medium" #~ msgstr "Keskivahva" #, fuzzy #~ msgid "Here" #~ msgstr "Heprea" #, fuzzy #~ msgid "Separate page" #~ msgstr "&Aloita uusi pienoissivu" #, fuzzy #~ msgid "Not set" #~ msgstr "Muistiinpano" #, fuzzy #~ msgid "US letter" #~ msgstr "Kirje" #, fuzzy #~ msgid "`text'" #~ msgstr "teksti" #, fuzzy #~ msgid "'text'" #~ msgstr "teksti" #, fuzzy #~ msgid ",text`" #~ msgstr "teksti" #, fuzzy #~ msgid ",text'" #~ msgstr "teksti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "teksti" #, fuzzy #~ msgid ">text<" #~ msgstr "teksti" #, fuzzy #~ msgid "How detailed the Table of Contents is" #~ msgstr "Ei sisällysluetteloa%i" #, fuzzy #~ msgid "Key not found." #~ msgstr "Merkistöä ei löydy!" #~ msgid "LyX: Copyright and Warranty" #~ msgstr "LyX: Tekijänoikeus ja takuu" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Document Options" #~ msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX log" #~ msgstr "LaTeX Lokitiedosto" #, fuzzy #~ msgid "LyX: LaTeX Log" #~ msgstr "LaTeX Lokitiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Jump to selected reference" #~ msgstr " Viite: Valitse viite " #, fuzzy #~ msgid "No version control log file found" #~ msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Version Control Log" #~ msgstr "Versiohallinta|r" #~ msgid "Index entry" #~ msgstr "Hakemistoviite" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Yleinen" #~ msgid "Indented paragraph" #~ msgstr "Sisennetty kappale" #~ msgid "Minipage" #~ msgstr "Pienoissivu" #~ msgid "Wrap text around floats (floatflt)" #~ msgstr "Teksti kiertää irralliset osat (floatflt)" #~ msgid "Points (1/72.27 inch)" #~ msgstr "Pisteitä (1/72.27 tuumaa)" #~ msgid "Scaled points (1/65536 pt)" #~ msgstr "Skaalattua pistettä (1/65536 pt)" #~ msgid "Big/PS points (1/72 inch)" #~ msgstr "Big/PS-pistettä (1/72 tuumaa)" #~ msgid "Percent of column" #~ msgstr "Prosenttia palstasta" #~ msgid "&Spacing Above" #~ msgstr "Väli &yllä" #~ msgid "Spacing &Below" #~ msgstr "Väli &alla" #~ msgid "Defskip" #~ msgstr "Oletusväli" #~ msgid "Small skip" #~ msgstr "Pieni väli" #~ msgid "Medium skip" #~ msgstr "Keskisuuri väli" #~ msgid "Big skip" #~ msgstr "Suuri väli" #~ msgid "VFill" #~ msgstr "Vaakatäyttö" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Molemmat" #, fuzzy #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Keskitä" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vasen" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Oikea" #, fuzzy #~ msgid "Alignment of current paragraph" #~ msgstr "Valitse seuraava kappale" #, fuzzy #~ msgid "No indent on first line of paragraph" #~ msgstr "Älä sisennä kappaletta" #, fuzzy #~ msgid "New page above this paragraph" #~ msgstr "Piirrä viiva kappaleen ylle" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space above paragraph" #~ msgstr "Piirrä viiva kappaleen ylle" #, fuzzy #~ msgid "New page below this paragraph" #~ msgstr "Piirrä viiva kappaleen alle" #, fuzzy #~ msgid "Don't hug margin if at bottom of page" #~ msgstr "Säilytä väli sivun alalaidassa" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space below paragraph" #~ msgstr "Piirrä viiva kappaleen alle" #~ msgid "Print every page" #~ msgstr "Tulosta joka sivu" #~ msgid "Print odd-numbered pages only" #~ msgstr "Tulosta vain parittomat sivut" #~ msgid "Print even-numbered pages only" #~ msgstr "Tulosta vain parilliset sivut" #~ msgid "Print from page number" #~ msgstr "Tulosta tietystä sivusta alkaen" #~ msgid "Print to page number" #~ msgstr "Tulosta tiettyyn sivuun asti" #~ msgid "Print in reverse order (last page first)" #~ msgstr "Tulosta käänteisessä järjestyksessä (viimeinen sivu ensin)" #~ msgid "Number of copies to print" #~ msgstr "Tulostettavien kopioiden määrä" #~ msgid "Collate multiple copies" #~ msgstr "Järjestä kopiot" #~ msgid "Printer name" #~ msgstr "Tulostimen nimi" #, fuzzy #~ msgid "Output filename (PostScript)" #~ msgstr "Tulostiedoston nimi" #~ msgid "Select output filename" #~ msgstr "Anna tulostiedoston nimi" #~ msgid "Available References" #~ msgstr "Mahdolliset viitteet" #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Nimi :" #~ msgid "Reference :" #~ msgstr "Viite :" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Järjestä" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Viitetyyppi" #~ msgid "Reference as it appears in output" #~ msgstr "Viite sellaisena kuin se on tulosteessa" #~ msgid "Sort references in alphabetical order ?" #~ msgstr "Haluatko järjestää viitteet aakkosjärjestykseen?" #, fuzzy #~ msgid "Jump to reference in document" #~ msgstr "Siirry asiakirjan loppuun" #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Syvyys" #~ msgid "Url :" #~ msgstr "URL :" #~ msgid "Generate hyperlink" #~ msgstr "Luo hyperlinkki" #~ msgid "Name associated with the URL" #~ msgstr "URL:ään liittyvä nimi" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Tuota hyperlinkki?" #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "" #~ "Varoitus: tarvitsee LyX-tiedostomuodon %.2f, mutta löysi muodon %.2f" #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "VIRHE: tarvitsee LyX-tiedostomuodon %.2f, mutta löysi muodon %.2f" #~ msgid "File `" #~ msgstr "Tiedosto `" #~ msgid "' is read-only." #~ msgstr "' on kirjoitussuojattu." #~ msgid "Inserting Footnote..." #~ msgstr "Lisätään alaviitettä..." #~ msgid "Inserting margin note..." #~ msgstr "Lisätään reunahuomautusta..." #~ msgid "Melt" #~ msgstr "Poista irrallisuus" #~ msgid "No more errors" #~ msgstr "Ei enää virheitä" #~ msgid "Open/Close..." #~ msgstr "Avaa/Sulje..." #~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," #~ msgstr "" #~ "Kaikki nämä ihmiset ovat työskennelleet LyX-projektin hyväksi. Kiittäen," #~ msgid "Can't paste float into float!" #~ msgstr "Irrallisen osan sisään ei voi liittää toista irrallista osaa!" #~ msgid "Figure...|g" #~ msgstr "Kuva...|K" #~ msgid "Figure Float|F" #~ msgstr "Irrallinen kuva|K" #~ msgid "Table Float|T" #~ msgstr "Irrallinen taulukko|T" #~ msgid "Wide Figure Float|W" #~ msgstr "Irrallinen leveä kuva|L" #~ msgid "Wide Table Float|d" #~ msgstr "Irrallinen leveä taulukko|e" #~ msgid "Algorithm Float|A" #~ msgstr "Irrallinen algoritmi|A" #~ msgid "List of Figures|F" #~ msgstr "Kuvaluettelo|K" #~ msgid "List of Tables|T" #~ msgstr "Taulukkoluettelo|T" #~ msgid "List of Algorithms|A" #~ msgstr "Algoritmiluettelo|A" #~ msgid "Copyright and Warranty...|o" #~ msgstr "Tekijänoikeudet ja takuu...|e" #~ msgid "Credits...|d" #~ msgstr "Kiitokset...|i" #~ msgid "Version...|V" #~ msgstr "Versio...|V" #~ msgid "\t\t\tAbstract" #~ msgstr "\t\t\tTiivistelmä" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brasilia" #~ msgid "Set Charset|#C" #~ msgstr "Aseta merkistö|#A" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\n" #~ "Keymap\n" #~ "not found" #~ msgstr "" #~ "Virhe:\n" #~ "\n" #~ "Näppäinkarttaa\n" #~ "ei löydy" #~ msgid "Other...|#O" #~ msgstr "Muu...|#M" #~ msgid "Other...|#T" #~ msgstr "Muu...|#u" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Kartta" #~ msgid "Primary key map|#r" #~ msgstr "Ensisijainen näppäinkartta|#E" #~ msgid "No key mapping|#N" #~ msgstr "Ei näppäinkarttaa|#n" #~ msgid "Secondary key map|#e" #~ msgstr "Toissijainen näppäinkartta|#T" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Toissijainen" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Ensisijainen" #~ msgid "" #~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" #~ "1995-2000 LyX Team" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, \n" #~ "1995-2000 LyX-tiimi" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä muuttelu on " #~ "sallittua Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen " #~ "version 2, tai oman valintanne mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen " #~ "mukaisesti.\n" #~ "LyXiä levitetään toivoen, että siitä olisi jotakin hyötyä, mutta ILMAN " #~ "MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA: ei edes takuuta myyntikelpoisuudesta tai sopivuudesta " #~ "johonkin käyttöön. Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin GNU General " #~ "Public Licensestä, jonka kopion pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman " #~ "mukana. Jos ei ole, niin kirjoita Free Software Foundationille, Inc. 675 " #~ "Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA." #~ msgid " Error " #~ msgstr " Virhe " #~ msgid "HTML type" #~ msgstr "HTML-tyyppi" #~ msgid " URL " #~ msgstr " URL " #~ msgid "Selected keys" #~ msgstr "Valitut avaimet" #~ msgid "Available keys" #~ msgstr "Mahdolliset avaimet" #~ msgid "Keys currently selected" #~ msgstr "Valitut avaimet" #~ msgid "Reference keys available" #~ msgstr "Mahdolliset viiteavaimet" #~ msgid "Reference entry text" #~ msgstr "Viitteen teksti" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it\n" #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" #~ "Public License as published by the Free Software\n" #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä\n" #~ "muuttelu on sallittua Free Software Foundationin julkaiseman\n" #~ "GNU General Public Licensen version 2, tai oman valintanne\n" #~ "mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen mukaisesti." #~ msgid "" #~ "LyX is distributed in the hope that it will\n" #~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" #~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ "See the GNU General Public License for more details.\n" #~ "You should have received a copy of\n" #~ "the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "LyXiä levitetään toivoen, että siitä olisi\n" #~ "jotakin hyötyä, mutta ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA:\n" #~ "ei edes takuuta myyntikelpoisuudesta tai sopivuudesta\n" #~ "johonkin käyttöön.\n" #~ "Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin\n" #~ "GNU General Public Licensestä, jonka kopion\n" #~ "pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman mukana.\n" #~ "Jos ei ole, niin kirjoita\n" #~ "Free Software Foundationille, Inc.,\n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA." #~ msgid "Value" #~ msgstr "Arvo" #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Plus" #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Miinus" #~ msgid "LyX: Citation Reference" #~ msgstr "LyX: Lähdeviite" #~ msgid "Key not found in references." #~ msgstr "Avainta ei löytynyt viitteistä." #~ msgid "Ref on page xxx" #~ msgstr "Viite sivulla xxx" #~ msgid "on page xxx" #~ msgstr "sivulla xxx" #~ msgid "Pretty reference" #~ msgstr "Hieno viite" #~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team" #~ msgstr "LyX, Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX-tiimi" #~ msgid "Cancel|C#C^[" #~ msgstr "Peru|#P^[" #~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" #~ msgstr "Varoitus: Sopimaton prosenttimäärä (0-100)" #~ msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " #~ msgstr "" #~ " Viite | Sivu | Sanallinen viite | Sanallinen sivuviite | Hieno viite " #~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " #~ msgstr " Sisällys | Kuvat | Taulukot | Algoritmit" #~ msgid "List of Figures%m" #~ msgstr "Kuvaluettelo%m" #~ msgid "List of Tables%m" #~ msgstr "Taulukkoluettelo%m" #~ msgid "List of Algorithms%m" #~ msgstr "Algoritmiluettelo%m" #~ msgid "Insert Reference%m" #~ msgstr "Lisää viite%m" #~ msgid "Insert vref%m" #~ msgstr "Lisää sanallinen viite%m" #~ msgid "Insert vpageref%m" #~ msgstr "Lisää sanallinen sivuviite%m" #~ msgid "Insert Pretty Ref%m" #~ msgstr "Lisää hieno viite%m" #~ msgid "Goto Reference%m" #~ msgstr "Siirry viitteeseen%m" #~ msgid "EPS Figure" #~ msgstr "EPS-kuva" #~ msgid "Bibliography item" #~ msgstr "Lähdeteos" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "ERT" #~ msgstr "ERT" #~ msgid "Insert external inset" #~ msgstr "Lisää ulkoinen osio" #~ msgid "Inline view disabled" #~ msgstr "Ei esikatselua" #~ msgid "Select Child Document" #~ msgstr "Valitse lapsiasiakirja" #~ msgid "other..." #~ msgstr "muu..." #~ msgid "Key Mappings" #~ msgstr "Näppäinkartat" #~ msgid "Document wide language" #~ msgstr "Koko asiakirjan kieli" #~ msgid "Build Program Log" #~ msgstr "Ohjelman käännösloki" #~ msgid "latex" #~ msgstr "latex" #~ msgid "floats" #~ msgstr "irralliset" #~ msgid "note frame" #~ msgstr "muistiinpanon kehys" # What the heck is an accent? #~ msgid "accent" #~ msgstr "kerake" #~ msgid "accent background" #~ msgstr "kerakkeen tausta" # #~ msgid "accent frame" #~ msgstr "kerakkeen kehys" #~ msgid "special char" #~ msgstr "erikoismerkki" #~ msgid "footnote background" #~ msgstr "alaviitteen tausta" #~ msgid "footnote frame" #~ msgstr "alaviitteen kehys" #~ msgid "inset" #~ msgstr "osio" #~ msgid "error" #~ msgstr "virhe" #~ msgid "table line" #~ msgstr "taulukkorivi" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Faksaa" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Avaa" #~ msgid "Insert list of algorithms" #~ msgstr "Lisää algoritmiluettelo" #~ msgid "View list of algorithms" #~ msgstr "Näytä algoritmiluettelo" #~ msgid "Insert list of figures" #~ msgstr "Lisää kuvaluettelo" #~ msgid "View list of figures" #~ msgstr "Näytä kuvaluettelo" #~ msgid "Insert list of tables" #~ msgstr "Lisää taulukkoluettelo" #~ msgid "View list of tables" #~ msgstr "Näytä taulukkoluettelo" #~ msgid "Insert Margin note" #~ msgstr "Lisää reunahuomautus" #~ msgid "File to Insert" #~ msgstr "Lisättävä tiedosto" #~ msgid "Found." #~ msgstr "Löytyi." #~ msgid "Unknown sequence:" #~ msgstr "Tuntematon jakso:" #~ msgid "Library directory: " #~ msgstr "Kirjastohakemisto:" #~ msgid "Unknown kind of footnote" #~ msgstr "Tuntematon alaviitetyyppi" #~ msgid "No document open" #~ msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole" #~ msgid "Document is read only" #~ msgstr "Kirjoitussuojattu asiakirja" #~ msgid "Choose template" #~ msgstr "Valitse malli" #~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " #~ msgstr " Ei muutosta %l| Antiikva | Sans Serif | Kirjoituskone %l| Palauta " #~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " #~ msgstr " Ei muutosta %l| Keskivahva | Lihavoitu %l| Palauta " #~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Ei muutosta %l| Pysty | Kursiivi | Kalteva | Kapiteeli %l| Palauta " #~ msgid "" #~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " #~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " #~ msgstr "" #~ " Ei muutosta %l| Pikkuruinen | Pienin | Pienempi | Pieni | Tavallinen | " #~ "Suuri | Suurempi | Suurin | Valtava | Valtavampi %l| Suurenna | Pienennä | " #~ "Palauta" #~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Ei muutosta %l| Korostus | Alleviivaus | Nimityyli | LaTeX-tila %l| Palauta " #~ msgid "" #~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " #~ "Magenta | Yellow %l| Reset " #~ msgstr "" #~ "Ei muutosta %l| Ei väriä | Musta | Valkoinen | Punainen | Vihreä | Sininen | " #~ "Syaani | Violetti | Keltainen %l| Palauta" #~ msgid " English %l| German | French " #~ msgstr " Englanti %l| Saksa | Ranska " #~ msgid "LyX Banner" #~ msgstr "LyX-alkuikkuna" #~ msgid "You don't have a personal LyX directory." #~ msgstr "Käyttäjän LyX-hakemistoa ei ole olemassa." #~ msgid "No VC History!" #~ msgstr "Ei versionhallintahistoriikkia!" #~ msgid "VC History" #~ msgstr "Versionhallintahistoriikki" #~ msgid "math text mode" #~ msgstr "matematiikka-tekstitila" #~ msgid "Math macro editor mode" #~ msgstr "Matematiikkaeditoritila" #~ msgid "Executing:" #~ msgstr "Suoritetaan:" #~ msgid "Spellchecker Options" #~ msgstr "Oikolukuasetukset" #~ msgid "Use language of document|#D" #~ msgstr "Käytä asiakirjan kieltä|#a" #~ msgid "Use alternate language:|#U" #~ msgstr "Käytä vaihtoehtoista kieltä|#v" #~ msgid "Treat run-together words as legal|#T" #~ msgstr "Salli yhdyssanat|#y" #~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" #~ msgstr "Syötä merkistövalinta ispelliin|#m" #~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" #~ msgstr "Käytä vaihtoehtoista käyttäjäsanastoa:|#s" #~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" #~ msgstr "Lisää sanoissa sallittuja erikoismerkkejä:|#L" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Sanasto" #~ msgid "" #~ "Near\n" #~ "Misses" #~ msgstr "" #~ "Lähellä\n" #~ "olevat" #~ msgid "You can't insert a float in a float!" #~ msgstr "Irrallista osaa ei voi laittaa irrallisen sisään!" #~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" #~ msgstr "Marginpar:ia ei voi laittaa pienoissivun sisään!" #~ msgid "Float would include float!" #~ msgstr "Irrallinen osa sisältäisi toisen irrallisen osan!" #~ msgid "Opened float" #~ msgstr "Irrallinen osa avattu" #~ msgid "Closed float" #~ msgstr "Irrallinen osa suljettu" #~ msgid "Don't know what to do with half floats." #~ msgstr "Puolinaisia irrallisia osia ei osata käsitellä." #~ msgid "sorry." #~ msgstr "Valitettavasti."