# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization # Copyright (C) 1997-1998 The LyX Team # Hacked by (haukut osoitetaan:) Martin.Vermeer@fgi.fi # # # HYVIN alustavaa! # ================ # The Finnish LaTeX terminology is probably nonsense. Who corrects? # Also, I am not a native Finnish writer, so syntax and vocabulary # is weak and possibly silly in places (corrections, PLEASE!) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-25 20:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:47+02:00\n" "Last-Translator: Martin Vermeer mv@fgi.fi\n" "Language-Team: Finnish, out-of-team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Dokumentti formatoidaan..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "Ei enää virheitä" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX varoitus n:o #" #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Lataamassa kirjasintyyppi X-palvelimeen..." #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX ajonumero " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Ajan MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "Ajan BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "En osaa lukea tiedostoa!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "LATEX LOKI-TIEDOSTOA EI LÖYDY!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "`Buildin' Ohjelmaloki" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Loki" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Dokumenttia tallennetaan" #: src/Literate.C:92 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "`Build' ohjelma" #: src/LyXAction.C:589 msgid "Describe command" msgstr "Kuvaa komento" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Select previous char" msgstr "Merkitse edellinen merkki" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Insert bibtex" msgstr "Liitä bibtex" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Autosave" msgstr "Autotallennus" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Mene dokumentin alkuun" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Merkitse dokumentin alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:595 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170 #: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 #: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 #: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Go to end of document" msgstr "Mene dokumentin loppuun" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Select to end of document" msgstr "Merkitse dokumentin loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Fax" msgstr "Faksi" #: src/LyXAction.C:599 msgid "New document" msgstr "Uusi dokumentti" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document from template" msgstr "Uusi dokumentti mallista" #: src/LyXAction.C:601 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Switch to previous document" msgstr "Siirry edelliseen dokumenttiin" #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Revert to saved" msgstr "Ota tallennettu takaisin" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Update DVI" msgstr "Päivitä DVI" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update PostScript" msgstr "Päivitä PostScript" #: src/LyXAction.C:607 msgid "View DVI" msgstr "Katsele DVI" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View PostScript" msgstr "Katsele PostScript" #: src/LyXAction.C:609 msgid "Build program" msgstr "`Build' ohjelma" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Check TeX" msgstr "Tarkista TeX" #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Save As" msgstr "Tallenna Nimellä" #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:555 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Go one char back" msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char forward" msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Insert citation" msgstr "Lisää kirjallisuusviite" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Execute command" msgstr "Suorita komento" #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2402 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2414 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: src/LyXAction.C:620 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Ympäristötaso matalammaksi" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Increment environment depth" msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Change environment depth" msgstr "Muuta ympäristötasoa" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Muuta luetelmamerkkiasetukset" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Go down" msgstr "Mene alaspäin" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Select next line" msgstr "Valitse seuraava rivi" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Valitse kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Go to next error" msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen" #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2354 msgid "Insert Figure" msgstr "Lisää kuva" #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Etsi & korvaa" #: src/LyXAction.C:630 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seura rullauspalkki" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle bold" msgstr "Lihava pois/päällä" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle code style" msgstr "Koodityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Default font style" msgstr "Oletusfonttityyli" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Korostus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle noun style" msgstr "Nimityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Antiikva-kirjasintyyppi pois/päälle" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyppi pois/päälle" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Set font size" msgstr "Aseta kirjasintyypin koko" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Show font state" msgstr "Näytä kirjasintyyppi-status" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alleviivaus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Insert Footnote" msgstr "Lisää alaviite" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Select next char" msgstr "Valitse seuraava merkki" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Lisää vaakatäyttö" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Lisää sananjakokohta" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert ... dots" msgstr "Lisää ellipsis" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Lisää virkkeen lopun piste" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Turn off keymap" msgstr "Kytke pois näppäinkartta" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Use primary keymap" msgstr "Käytä ensisijainen näppäinkartta" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Käytä toissijainen näppäinkartta" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Toggle keymap" msgstr "Näppäinkartta pois/päälle" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Insert Label" msgstr "Lisää tarra" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Pane muistiin kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Sovella kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Anna paperin koko ja marginaalit" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Siirry rivin alkuun" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Merkitse rivin alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to end of line" msgstr "Siirry rivin loppuun" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to end of line" msgstr "Merkitse rivin loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Insert Margin note" msgstr "Lisää marginaalihuomautus" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Math Greek" msgstr "Matemattiikka Kreikka" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math mode" msgstr "Matematiikkatila" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Select next paragraph" msgstr "Merkitse seuraava kappale" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Merkitse edellinen kappale" #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2423 msgid "Paste" msgstr "Liimaa" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Insert protected space" msgstr "Lisää kova välilyönti" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert quote" msgstr "Lisää lainausmerkki" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Reconfigure" msgstr "Konfiguroi uudelleen" #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2110 msgid "Redo" msgstr "Kelaa eteenpäin" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Insert cross reference" msgstr "Lisää viite" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2366 msgid "Insert Table" msgstr "Lisää taulukko" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX-tyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2090 msgid "Undo" msgstr "Kelaa takaisin (\"oho!\")" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2445 msgid "Melt" msgstr "Sulata" #: src/LyXAction.C:678 msgid "Import document" msgstr "Tuo dokumentti" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Poista kaikki virhelaatikot" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Insert menu separator" msgstr "Laita valikkoerotusmerkki" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:715 msgid "No description available!" msgstr "Kovausta ei löydy!" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Lähetä dokumentti komentoon" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230 msgid " (Changed)" msgstr " (Muuttunut)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr " (kirjoitussuojattu)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentti kirjoitussuojattu. Ei saa muuttaa tyyliä." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Paperiformaatti" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Paperiformaatti määritetty" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306 #: src/TableLayout.C:479 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varoitus: Laiton pituus (laillinen esim.: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Extra kappaletyyli" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Extra kappaletyyli määritetty" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Varoitus: Laiton prosenttimäärä (0-100)" #: src/TableLayout.C:237 msgid "Table Extra Form" msgstr "Taulukko lisälomake" #: src/TableLayout.C:256 msgid "Table Layout" msgstr "Taulukkoformaatti" #: src/TableLayout.C:286 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varoitus: Kohdistin väärässä paikassa, ikkuna päivitettiin" #: src/TableLayout.C:341 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Vahvista: paina Delete-näppäin uudelleen" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "En osaa avata valittu tiedosto:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Virhe ladatessa tekstiluokka!" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "En osa ladata tekstiluokka " #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sijoitetaan oletus" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Varoitus: Unohdan Vanhaa Leikeosaa" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Varoitus: tarvitsen lyxformaatti %.2f mutta löysin %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "VIRHE: tarvitsen lyxformaatti %.2f muuta löysin %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Varoitus!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Dokumentin lukeminen ei ole valmis" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Ehkä dokumentti on typistetty" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "VIRHE!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Löytyi vanha LyX-formaatti. Lue v. 0.10.x avulla!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "En osaa lukea tiedostoa!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Virhe! Kirjoitussuojattu dokumentti:" #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Virhe! En osaa kirjoittaa tiedosto:" #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Virhe! En saanut tiedosto kunnolla suljetuksi: " #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Virhe: En osaa kirjoittaa tiedosto:" #: src/buffer.C:1347 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Virhe: En osaa avata väliaikaistiedosto:" #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Virhe! En saanut tiedosto kunnolla suljetuksi:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 #: src/paragraph.C:3213 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_VIRHE:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 msgid "Cannot write file" msgstr "En osaa kirjoittaa tiedosto" #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Virhe : Väärä sysvyys LatexType Komennoksi.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3136 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX käynnissä..." #: src/buffer.C:3158 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ei toiminnut!" #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295 msgid "Missing log file:" msgstr "Puuttuva lokitiedosto:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464 msgid "Done" msgstr "Valmis" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3206 msgid "Running Literate..." msgstr "Ajan Literate..." #: src/buffer.C:3226 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate komento ei toiminnut!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3274 msgid "Building Program..." msgstr "Ohjelman Rakentaminen (Build)..." #: src/buffer.C:3294 msgid "Build did not work!" msgstr "`Build' ei toiminnut!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3341 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex käynnissä..." #: src/buffer.C:3357 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ei toiminnut!" #: src/buffer.C:3358 msgid "Could not run with file:" msgstr "En voinut ajaa tiedostolla:" #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "En osaa avata väliaikaistiedosto:" #: src/buffer.C:3548 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Virhe! En osaa avata väliaikaistiedosto:" #: src/buffer.C:3556 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Virhe suorittaessa *roff-komento taulukkoon" #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3176 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Mahdoton toiminta!" #: src/buffer.C:3749 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "En osaa laittaa taulukku/lista taulukon sisään." #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3178 src/text.C:1877 src/text.C:3929 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Valitan." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205 #: src/lyxvc.C:231 msgid "Changes in document:" msgstr "Muutoksia dokumentissa:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Tallennanko dokumentti?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Dokumentteja jäi tallentamatta:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Lopetanko kuitenkin?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Dokumenttia tallennetaan" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Dokumenttia tallennettiin nimellä" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "En osannut poistaa autotallennustiedosto!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "Tallennus epäonnistui!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Ei ole avoimia dokumentteja!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Yritän tallentaa dokumentti " #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr " nimellä..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "Tallennus näyttää onnistuneelta. Hohhoh." #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Tallennus epäonnistui! Yritän..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Tallennus epäonnistui! Kävi köpelösti. Dokumentti meni." #: src/bufferlist.C:484 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Dokumentin hätätallennusversio löytyy!" #: src/bufferlist.C:486 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Ladataanko se mieluummin?" #: src/bufferlist.C:508 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Autotallennusversio on tuoreempi." #: src/bufferlist.C:510 msgid "Load that one instead?" msgstr "Ladataanko se mieluummin?" #: src/bufferlist.C:577 msgid "Unable to open template" msgstr "En osaa avata mallitiedosto" #: src/bufferlist.C:608 msgid "Could not convert file" msgstr "En voinut muuntaa tiedosto" #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2469 src/lyxfunc.C:2608 #: src/lyxfunc.C:2687 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentti on jo avoinna:" #: src/bufferlist.C:623 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Haluatko avata tuo dokumentti uudelleen?" #: src/bufferlist.C:639 msgid "File `" msgstr "Tiedosto `" #: src/bufferlist.C:640 msgid "' is read-only." msgstr "' on kirjoitussuojattu." #: src/bufferlist.C:658 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Luodaanko uusi dokumentti tällä nimellä?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Koko|#o" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:258 src/form1.C:281 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:284 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "a Käytä|#a" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:261 src/form1.C:287 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 #: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Peruuta|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Taso" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardi|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matem.|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Valitan, sinulla on ikivanha libXpm." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Tämä ominaisuus vaatii xpm-4.7 (ts. 3.4g) tai tuoreempaa." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Kokeilepas \"lyx -Mono\" -komennolla." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " oletus | pikkuruinen | skripti | alaviite | pieni | normaali | iso | Iso | " "ISO | valtava | Valtava" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Luetelmamerkkien valinta" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "VIRHE: LyX ei osannut lukea KIITOKSET tiedosto" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Installoikaa oikein, että voit arvioida kuinka suuri" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "työmäärä muut ihmiset ovat sijoittaneet LyX-projektiin." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kiitokset" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Tekijänoikeus ja Takuu" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "" "Kaikki nämä ihmiset ovat työskennelleet LyX-projektin hyväksi. Kiitoksia," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX on tekijänoikeussuojauksen alainen ohjelma.\n" "Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich, 1995-1999 LyX-Tiimi" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaaohjelmistoa; saatte jakella sen jälleen\n" "ja/tai muuttaa sitä \"GNU General Public License\":n ehtojen\n" "mukaisesti kuten Free Software Foundation (FSF) on ne julkaissut;\n" "joko Lisenssin versio 2, tai (oman valinnasi mukaan) joku myöhempi\n" "versio." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "EI anneta MITÄÄN takuita eikä MITÄÄN lupauksia!\n" "Lue Free Software Foundationin GPL-lisenssiteksti jos kiinnostaa\n" "(löytyy World Wide Webiltä).\n" "\n" "Tämä ohjelma on lokalisoitu FSF:n \"gettext\"-paketin\n" "avulla parin, kolmen illan aikana. Ei ollut vaikeata.\n" "Lue \"info -f gettext\" ja käännä LyX eestiksi/saameksi/savoksi!!!" #: src/filedlg.C:234 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varoitus! En osannut avata hakemistoa." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "c Aseta Merkkikoodaus|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Merkkikoodausta ei löydy!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Virhe:\n" "\n" "Näppäinkartta\n" "ei löydy" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "h Merkkikoodaus:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "o Muu...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "t Muu...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Kartta" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "r Ensisijainen kartta|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "n Ei näppäinkarttaa|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "e Toissijainen kartta|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Toissijainen" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Ensisijainen" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-tiedosto|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "v Täysinäytön esikatselu|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "b Selaa...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "f Näytä kehys|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "r Muuta mittakaavat|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283 #: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359 #: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Optiot" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "l Kulma:|#L" #: src/form1.C:138 #, c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "g % sivusta|#g" #: src/form1.C:141 msgid "Default|#t" msgstr "t Oletus|#t" #: src/form1.C:144 msgid "cm|#m" msgstr "m cm|#m" #: src/form1.C:147 msgid "inches|#h" msgstr "h tuumat|#h" #: src/form1.C:152 msgid "Display" msgstr "Näytä" #: src/form1.C:156 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: src/form1.C:160 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: src/form1.C:164 msgid "Rotation" msgstr "Rotaatio" #: src/form1.C:170 msgid "Display in Color|#D" msgstr "d Näytä väreillä|#D" #: src/form1.C:173 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "y Älä näytä tätä kuvaa|#y" #: src/form1.C:176 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "i Näytä harmaasävyissä|#i" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "s Näytä mustavalkoisena|#s" #: src/form1.C:186 msgid "Default|#U" msgstr "u Oletus|#U" #: src/form1.C:189 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:192 msgid "inches|#n" msgstr "n tuumat|#n" #: src/form1.C:195 #, c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "p % Sivusta|#P" #: src/form1.C:198 #, c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "o % Palstasta|#o" #: src/form1.C:204 msgid "Caption|#k" msgstr "k Otsikko|#k" #: src/form1.C:207 msgid "Subfigure|#q" msgstr "q Alakuva|#q" #: src/form1.C:230 msgid "Directory:|#D" msgstr "d Hakemisto:|#D" #: src/form1.C:234 msgid "Pattern:|#P" msgstr "p Suodatin:|#P:" #: src/form1.C:242 msgid "Filename:|#F" msgstr "f Tiedostonnimi:|#F" #: src/form1.C:246 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "r Virkistä|#R#r" #: src/form1.C:249 msgid "Home|#H#h" msgstr "h Kotihak.|#H#h" #: src/form1.C:252 msgid "User1|#1" msgstr "Käyttäjä1|#1" #: src/form1.C:255 msgid "User2|#2" msgstr "Käyttäjä2|#2" #: src/form1.C:290 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Palstoja" #: src/form1.C:294 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Rivejä" #: src/form1.C:315 msgid "Find|#n" msgstr "n Hakuteksti|#n" #: src/form1.C:319 msgid "Replace with|#W" msgstr "w Korvaava teksti|#W" #: src/form1.C:323 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:327 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:331 msgid "Replace|#R#r" msgstr "r Korvaa|#R#r" #: src/form1.C:335 msgid "Close|^[" msgstr "Sulje|^[" #: src/form1.C:339 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "s Isot/pienet eri|#s#S" #: src/form1.C:341 msgid "Match word|#M#m" msgstr "m Koko sana|#M#m" #: src/form1.C:343 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Korvaa kAikki|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[render error]" msgstr "[piirtämisvirhe]" #: src/insets/figinset.C:1091 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[piirretään ...]" #: src/insets/figinset.C:1093 msgid "[no file]" msgstr "[ei tiedostoa]" #: src/insets/figinset.C:1094 msgid "[not displayed]" msgstr "[ei näytetä]" #: src/insets/figinset.C:1095 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript puuttuu]" #: src/insets/figinset.C:1097 msgid "[unknown error]" msgstr "[tuntematon virhe]" #: src/insets/figinset.C:1294 msgid "Figure" msgstr "Kuva" #: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494 msgid "empty figure path" msgstr "Kuvien hakupolku tyhjä" #: src/insets/figinset.C:2150 msgid "Clipart" msgstr "Sekäläisiä kuvia" #: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2501 src/lyxfunc.C:2564 #: src/lyxfunc.C:2787 msgid "Document" msgstr "Dokumentti" #: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS-kuva" #: src/insets/figinset.C:2174 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Seuraavat merkit ei sallittu tiedostonnimessä:" #: src/insets/figinset.C:2175 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'." #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "URL|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nimi:|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Nimi:|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "HTML Tyyppi:|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML Tyyppi:|#H" #: src/insets/insetbib.C:99 msgid "Key:" msgstr "Avain:" #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114 msgid "Remark:|#R" msgstr "r Huomautus:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282 msgid "Key:|#K" msgstr "k Avain:|#K" #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284 msgid "Label:|#L" msgstr "l Tarra:|#L" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Viite" #: src/insets/insetbib.C:292 msgid "Bibliography item" msgstr "Kirjallisuusviite" #: src/insets/insetbib.C:312 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeXin generoimia viitteitä" #: src/insets/insetbib.C:442 msgid "Database:" msgstr "Tietokanta:" #: src/insets/insetbib.C:443 msgid "Style: " msgstr "Tyyli: " #: src/insets/insetbib.C:450 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3709 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/insets/inseterror.C:182 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-virhe" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Avattiin virhe" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "b Selaa|#B" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "d Älä lado|#d" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Lataa|#L" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "f Tiedostonnimi:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "s Näkyvä välilyönti|#s" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Käytä input|#i" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "u Käytä include|#u" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2449 #: src/lyxfunc.C:2539 src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2661 src/lyxfunc.C:2762 #: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299 msgid "Documents" msgstr "Dokumentit" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Valitse alidokumentti" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim-input" #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62 msgid "Keyword:|#K" msgstr "K Avainsana:|#K" #: src/insets/insetindex.C:112 msgid "Index" msgstr "Hakusana" #: src/insets/insetindex.C:119 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Hakusana" #: src/insets/insetindex.C:147 msgid "PrintIndex" msgstr "AsiaHakemisto" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:206 msgid "Note" msgstr "Muistiinpano" #: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "c Sulje|#C^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmit" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Kuvat" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Taulukot" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Päädokumentti:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Viitetyyppi" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Siirry Tarraan" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Muuta Tarra" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Sivunnumero" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Viite" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Sivu: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Viite:" #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:773 msgid "Table of Contents" msgstr "Sisällys" #: src/insets/inseturl.C:135 msgid "Insert Url" msgstr "Lisää" #: src/insets/inseturl.C:149 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtrmUrl: " #: src/insets/inseturl.C:151 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Avasin leikeosan" #: src/intl.C:301 src/intl.C:302 msgid "other..." msgstr "muu..." #: src/intl.C:371 msgid "Key Mappings" msgstr "Näppäinkartat" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " optiot: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "w Salli aksentit KAIKILLE merkeille|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347 msgid "Update|#Uu" msgstr "u Päivitä|#Uu" #: src/layout.C:1290 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ei osannut löytää tyylipohjansa!" #: src/layout.C:1291 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1292 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "on oikein asennettu. Täytyy valitettavasti lopettaa :-(" #: src/layout.C:1346 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvaus!" #: src/layout.C:1347 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" :n sisältö" #: src/layout.C:1348 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Väli" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "i Sisennys|#I" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "k Pystyväli|#K" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "c Dok. luokka:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "p Sivuotsikkotyyli:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "f Kirjasintyyppi:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "o Kirjainkoko:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "l Kelluvien sijoitus:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "s PS-ajuri:|#s" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "d Koodaus:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "n Yksi|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "t Kaksi|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "-puolinen" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "e Yksi|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "w Kaksi|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "x Lisäoptiot:|#X" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "u Oletuskapp. väli:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Otsikkotasojen lkm." #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm." #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "g Riviväli|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "b Luetelmamerkit|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "m Käytä AMS Math|#m" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "f Suku:|f" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Sarja:|#s" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "h Muoto:|#h" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "z Koko:|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "m Sekäl.:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "c Väri:|#C" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "T Kaikki menevät edestakaisin|#T" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Eivät koskaan mene edestakaisin" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Menevät aina edestakaisin" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "d Tunnusleveys:|#d" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Sisennys" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "b Yläpuolella|#b" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "e Alapuolella|#E" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "o Yläpuolella|#o" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "l Alapuolella|#l" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "i Ei sisennystä|#I" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "r Oikea|#R" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "f Vasen|#f" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "c Blokki|#c" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "n Keskistys|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "v Ylle:|#v" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "w Alle:|#w" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sivunjaot" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Viivat" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Tasaus" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Pystyvälit" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "x Lisäoptiot|#X" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "k Pidä|#K" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "p Pidä|#p" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Tyyppi:|#t" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "s Yksink.|#S" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "d Kaksink.|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "s Erikois:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Reunukset" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Sivuotsikkotila" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "o Potretti|#o" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "l Maisema|#L" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Paperi:|#P" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Oma paperikoko" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "u Käytä \"Geometry\"-pakkaus|#U" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "w Leveys:|#W" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "h Korkeus:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "t Yläreuna:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "b Alareuna:|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "l Vasen:|#e" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "r Oikea:|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "i Sivuots. kork.:|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "d Sivuots. väli:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "f Alaviiteväli:|#F" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Reunukset" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "t Yläreuna|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "b Alareuna|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "l Vasen|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Erikoissolu" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Monipalsta|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "a Lisää palsta|#A" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "o Poista palsta|#O" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "p Lisää rivi|#p" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "w Poista rivi|#w" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "d Poista taulokko|#D" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Palsta" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Rivi" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "s Aseta reunat|#S" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "u Poista reunat|#U" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Pitkä taulukko" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "9 Pyöri 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "n Rivit|#N" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Erikoistaulukko" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Ens. yläotsikko" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Ylätsikko" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Alaotsikko" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Viim. alaotsikko" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Uusi sivu" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Pyöri 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "X Lisäksi|#X" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "e Vasemmalle|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "i Oikealle|#i" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "c Keskellä|#C" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Lisäoptiot" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "l Pituus|#L" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "o tai %|#o" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "d Kesken|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "h Vaakatäyttö Minisivu-kappaleiden väliin|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "s Aloita uusi Minisivu|#S" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "i Sisennetty kappale|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minisivu|#m" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Erikoinen monipalstajärjestys" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Erikoinen palstajärjestys" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "EPS-tiedosto (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "r Antiikva -laji|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Sans Serif -laji|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "t Kirjoituskonelaji|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Normaali|#n" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoomattu|#z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "u Päivitä|uU#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "u Päivitä|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "i Lisää viite|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "p Lisää sivunnumero|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "g Siirry viitteeseen|#G" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Tallennus epäonnistui. Uudestaanko uudella nimellä?" #: src/lyx_cb.C:344 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(muuten dokumentti tallentamatta.)" #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2450 msgid "Templates" msgstr "Mallipohjat" #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Anna tiedostonnimeä, niin tallenan:" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2456 src/lyxfunc.C:2483 src/lyxfunc.C:2548 #: src/lyxfunc.C:2597 src/lyxfunc.C:2622 src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2677 #: src/lyxfunc.C:2702 src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2771 msgid "Canceled." msgstr "Peruutettu." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Sama nimi kuin dokumentilla on jo:" #: src/lyx_cb.C:389 msgid "Save anyway?" msgstr "Tallennanko sitä huolimatta?" #: src/lyx_cb.C:395 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Toinen samanniminen dokumentti avoinna!" #: src/lyx_cb.C:397 msgid "Replace with current document?" msgstr "Korvaanko tällä dokumentilla?" #: src/lyx_cb.C:405 msgid "Document renamed to '" msgstr "Nimitin dokumentti uudelleen: '" #: src/lyx_cb.C:407 msgid "', but not saved..." msgstr "', mutten tallennettu..." #: src/lyx_cb.C:413 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokumentti jo olemassa:" #: src/lyx_cb.C:415 msgid "Replace file?" msgstr "Korvaanko tiedosto?" #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Valitan, en osaa tehdä tätä kuvien piirtelyn aikana." #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Yritä hetken kuluttua uudelleen." #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(tai tapa harhailevat gs-prosessit käsin ja yritä uudelleen.)" #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "En osaa tehdä tätä oikeinkirjoitustarkastuksen aikana." #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Pysähdä ensin oikeinkirjoitustarkastusta." #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "One error detected" msgstr "Löytyi yksi virhe" #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498 msgid "You should try to fix it." msgstr "Yritäpä korjata se." #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid " errors detected." msgstr " virhettä löytyi." #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "You should try to fix them." msgstr "Yritäpä korjata ne." #: src/lyx_cb.C:472 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä." #: src/lyx_cb.C:487 msgid "Wrong type of document" msgstr "Väärä dokumenttityyppi" #: src/lyx_cb.C:488 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Operaatio `Build' ei sallittu tässä dokumentissa" #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "`Build' prosessin aikana tapahtui virheita." #: src/lyx_cb.C:515 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ei käy LinuxDocille." #: src/lyx_cb.C:524 msgid "No warnings found." msgstr "Ei varoituksia." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "One warning found." msgstr "Löytyi yksi varoitus." #: src/lyx_cb.C:527 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Käytä 'Muokkaa->Siirry virheeseen' sen löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:530 msgid " warnings found." msgstr " varoitusta löytyi." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Käytä Muokkaa->Siirry virheeseen' niiden löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex-ajo onnistui" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex ei näytä toimivan." #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621 msgid "Executing command:" msgstr "Suoritan komento:" #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938 #: src/lyxfunc.C:2492 msgid "File already exists:" msgstr "Tiedosto jo olemassa:" #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Haluatko kirjoittaa tiedoston päälle?" #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941 msgid "Canceled" msgstr "Peruutettu" #: src/lyx_cb.C:849 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:855 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "'Kiva' LaTeX tiedosto tallennettu nimellä" #: src/lyx_cb.C:868 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Dokumenttiluokka oltava linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:885 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Rakennan LinuxDoc SGML tiedosto `" #: src/lyx_cb.C:890 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML -tiedosto tallennus nimellä" #: src/lyx_cb.C:901 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Dokumenttiluokka oltava linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:918 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Rakennan LinuxDoc SGML tiedosto `" #: src/lyx_cb.C:923 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML -tiedosto tallennus nimellä" #: src/lyx_cb.C:947 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii-tiedosto tallennettu nimellä" #: src/lyx_cb.C:1015 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Dokumentin autotallennus käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:1056 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autotallennus epäonnistui!" #: src/lyx_cb.C:1112 msgid "File to Insert" msgstr "Lisättävän tiedoston nimi" #: src/lyx_cb.C:1123 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Virhe! En osaa avata kyseinen tiedosto:" #: src/lyx_cb.C:1158 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/lyx_cb.C:1174 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Kirjoita uusi tarrateksti:" #: src/lyx_cb.C:1194 msgid "Insert Reference" msgstr "Lisää viite" #: src/lyx_cb.C:1228 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Lisään alaviitteen..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1284 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Luen sisään LinuxDoc SGML-tiedoston `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1292 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML TeX-tiedostoksi..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1299 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML DVI-tiedostoksi..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1356 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML DVI-tiedostoksi..." #: src/lyx_cb.C:1481 msgid "Character Style" msgstr "Merkkityyli" #: src/lyx_cb.C:1689 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Kappaletyyli" #: src/lyx_cb.C:1940 msgid "Document Layout" msgstr "Dokumentin tyylipohja" #: src/lyx_cb.C:1978 msgid "Quotes" msgstr "Lainausmerkit" #: src/lyx_cb.C:2025 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeXin aloitusosa" #: src/lyx_cb.C:2041 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset tyyliasetukset" #: src/lyx_cb.C:2042 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "merkille, dokumentille, paperille ja lainausmerkeille" #: src/lyx_cb.C:2043 msgid "as default for new documents?" msgstr "dokumentin oletusarvoiksi?" #: src/lyx_cb.C:2060 src/lyx_cb.C:2072 msgid "Open/Close..." msgstr "Avaa/Sulje..." #: src/lyx_cb.C:2095 msgid "No further undo information" msgstr "Ei lisää kelattavana takaisin" #: src/lyx_cb.C:2105 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Kelaa eteenpäin\" ei vielä toimi matematiikkatilassa" #: src/lyx_cb.C:2115 msgid "No further redo information" msgstr "Ei lisää kelattavana eteenpäin" #: src/lyx_cb.C:2306 msgid "Font: " msgstr "Kirjasinlaji:" #: src/lyx_cb.C:2310 msgid ", Depth: " msgstr ", Syvyys:" #: src/lyx_cb.C:2338 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Lisään reunahuomautus..." #: src/lyx_cb.C:2379 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Kappaletyyli pantu muistiin" #: src/lyx_cb.C:2388 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:2479 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ympäristötasoa muutettu (mikäli mahd., ehkä ei)" #: src/lyx_cb.C:2719 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:2789 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Asetanko joitakin parametreja" #: src/lyx_cb.C:2791 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "tämän dokumenttiluokan oletusarvoihin?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2800 src/lyx_cb.C:2919 src/lyx_cb.C:2926 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Muunnosvirheita!" #: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2927 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "En voi vaihtua uuteen dokumenttiluokkaan" #: src/lyx_cb.C:2802 src/lyx_cb.C:2928 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Palaan alkuperäiseen dokumenttiluokkaan." #: src/lyx_cb.C:2902 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Muunnan dokumentti toiseen dokumenttiluokkaan..." #: src/lyx_cb.C:2914 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Yksi kappale en saanut muunnetuksi" #: src/lyx_cb.C:2917 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " kapalletta en saanut muunnetuksi" #: src/lyx_cb.C:2920 msgid "into chosen document class" msgstr "valittuun dokumenttiluokkaan" #: src/lyx_cb.C:3006 msgid "Document layout set" msgstr "Dokumenttityyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:3056 src/lyx_cb.C:3060 msgid "No more notes" msgstr "Ei lisää muistiinpanoja" #: src/lyx_cb.C:3091 msgid "Quotes type set" msgstr "Lainausmerkkien tyyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:3155 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu" #: src/lyx_cb.C:3177 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "En osaa lisätä taulukko taulukon sisään." #: src/lyx_cb.C:3182 msgid "Inserting table..." msgstr "Lisään taulukko..." #: src/lyx_cb.C:3242 msgid "Table inserted" msgstr "Taulukko lisätty" #: src/lyx_cb.C:3300 src/lyx_cb.C:3318 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "VIRHE! En voi tulostaa!" #: src/lyx_cb.C:3301 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Tarkista 'sivujen väli'!" #: src/lyx_cb.C:3319 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Tarkista 'kopioiden määrä'" #: src/lyx_cb.C:3430 msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: src/lyx_cb.C:3431 msgid "Unable to print" msgstr "En osaa tulostaa" #: src/lyx_cb.C:3432 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Tarkista parametrisi oikeellisuutta" #: src/lyx_cb.C:3454 msgid "Inserting figure..." msgstr "Lisään kuva..." #: src/lyx_cb.C:3459 src/lyx_cb.C:3511 msgid "Figure inserted" msgstr "Kuva lisätty" #: src/lyx_cb.C:3540 msgid "Screen options set" msgstr "Näyttöoptiot asetettu" #: src/lyx_cb.C:3570 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-optiot" #: src/lyx_cb.C:3579 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:3586 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Lataan uudelleen konfigurointitiedot..." #: src/lyx_cb.C:3588 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systeemi on uudelleen konfiguroitu." #: src/lyx_cb.C:3589 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Jos haluat käyttää uusia dokumenttiluokkakuvauksia," #: src/lyx_cb.C:3590 msgid "updated document class specifications." msgstr "Sinun on käynnistettävä LyX uudelleen." #: src/lyx_cb.C:3710 msgid "Couldn't find this label" msgstr "En löytänyt tätä tarraa" #: src/lyx_cb.C:3711 msgid "in current document." msgstr "tässä dokumentissa" #: src/lyx_cb.C:3742 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ei dokumenttia ***" #: src/lyx_cb.C:3911 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Ei tarroja dokumentissa ***" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Ei | Standardi | Pieni | Keski | Iso | Pystytäyttö | Annettu pituus " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Antiikva | Sans Serif | Kirjoituskone %l| Oletus " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Medium | Lihava %l| Oletus " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Pysty | Kursiivi | Kalteva | Kapiteeli %l| Oletus " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ei muutosta %l| Pikkuruinen | Pienin | Pienempi | Pieni | Normaali | Iso | " "Isompi | Isoin | Valtava | Valtavampi %l| Suurenna | Pienennä | Oletus" #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Ei muutosta %l| Korostettu | Alleviiva | Nimityyli | LaTeX-tila %l| Oletus " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Ei muutosta %l| Ei väriä | Musta | Punainen | Vihreä | Sininen | Syaani | " "Magenta | Keltainen %l| Oletus" #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Tupla | Muu " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Pieni | Keski | Iso | Annettu pituus " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Oletus | Oma | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Ei mitään | A4 kapeat marginaalit (vain potretti) | A4 hyvin kapeat " "marginaalit (vain potretti) | A4 hyvin leveät marginaalit (vain potretti) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr "" " ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX-avauskuva" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Kuittaus" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "y Kyllä|yY#y" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "n Ei|nN#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "iso" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Mahd. muutoksia ei oteta huomioon" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokumentti on kirjoitussuojattu" #: src/lyx_main.C:179 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varoitus: En voinut määrittää binäärin polku." #: src/lyx_main.C:181 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" "Jos sinulla on ongelmia, yritä käynnistää LyX täydellisen polun nimellä." #: src/lyx_main.C:272 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_10x ympäristömuuuttaja epäkelpo." #: src/lyx_main.C:274 msgid "System directory set to: " msgstr "Systeemihakemiston arvo: " #: src/lyx_main.C:282 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "LyX Varoitus! En voinut määrittää systeemihakemisto." #: src/lyx_main.C:283 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Kokeile '-sysdir' komentoriviparametri, tai" #: src/lyx_main.C:284 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "laita ympäristömuuttajaan LYX_DIR_10x LyX-systeemihakemiston nimi." #: src/lyx_main.C:286 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "Sisältää tiedosto `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Using built-in default " msgstr "Käytän sisäänrakennettu oletus " #: src/lyx_main.C:289 msgid " but expect problems." msgstr "mutta odota ongelmia." #: src/lyx_main.C:292 msgid "Expect problems." msgstr "Odota ongelmia." #. Nope #: src/lyx_main.C:391 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Sinulla ei ole käyttäjän LyX-hakemisto." #: src/lyx_main.C:392 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Sitä tarvitaan omien asetuksiesi säilyttämiseksi." #: src/lyx_main.C:393 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Järjestänkö se sinulle (suosittelen)?" #: src/lyx_main.C:394 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Ajamassa ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:401 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Luon hakemisto " #: src/lyx_main.C:402 msgid " and running configure..." msgstr " ja käynnistän \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Failed. Will use " msgstr "Epäonnistui. Käytän " #: src/lyx_main.C:409 msgid " instead." msgstr "sen tilalle." #: src/lyx_main.C:416 msgid "Done!" msgstr "Valmis!" #: src/lyx_main.C:430 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Varoitus!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "Error while reading " msgstr "Virhe lukiessa " #: src/lyx_main.C:432 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Käytän sisäänrakennetut oletusarvot." #: src/lyx_main.C:442 msgid "Setting debug level to " msgstr "Asetan debug-taso arvoon " #: src/lyx_main.C:465 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:501 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "-dbg option numero puuttuu!" #: src/lyx_main.C:516 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "-sysdit option hakemisto puuttuu!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faksi no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Vast. Nimi:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "e Yritys:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Puhelinluettelo" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "s Valitse tästä|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "t Lisää|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "d Poista|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "v Tallenna|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Vastaanottaja:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Huomautus:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faksitiedosto: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Puh.luettelo tyhjä" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Tallenna (tarpeen)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "En osaa avata puh.luetteloa: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LOKITIEDOSTO PUUTTUU/TYHJÄ!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Viesti-ikkuna" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cTyhjä puh.luettelo" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Puhelinluettelo" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Antiikva" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Kirjoituskone" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbooli" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Peri" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Unohda" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Lihava" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Pysty" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Kursiivi" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Kalteva" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteeli" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Pikkuruinen" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Pienin" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Pienempi" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Iso" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Isompi" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Isoin" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Valtava" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Valtavampi" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Suurenna" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Pienennä" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "pikkuruinen" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "pienin" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "pienempi" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "pieni" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normaali" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "iso" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "isompi" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "isoin" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "valtava" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "valtavampi" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "suurenna" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "pienennä" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "peri" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "unohda" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Päällä" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Pois/päälle" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Musta" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Syaani" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270 #: src/menus.C:271 msgid "Math" msgstr "Matematiikka" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Leikeosa" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Korostus " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Alleviiva " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Nimityyli " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Valitan." #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Merkkikoodausta ei löydy!" #: src/lyxfr1.C:236 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Systeemi on uudelleen konfiguroitu." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "avattu." #: src/lyxfunc.C:280 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Tuntematon jakso:" #: src/lyxfunc.C:372 src/lyxfunc.C:2399 msgid "Unknown action" msgstr "Tuntematon toiminta" #: src/lyxfunc.C:375 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Komento laiton ilman avoinna oleva dokumentti" #: src/lyxfunc.C:434 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentti on kirjoitussuojattu" #: src/lyxfunc.C:474 msgid "Text mode" msgstr "Tekstitila" #: src/lyxfunc.C:723 msgid "Document exported as HTML to file: " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:726 msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:730 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tuntematon vientityyppi: " #: src/lyxfunc.C:754 msgid "Unknown import type: " msgstr "En tunne tätä tuontitiedostotyyppiä: " #: src/lyxfunc.C:1094 msgid "Layout " msgstr "Tyyli " #: src/lyxfunc.C:1095 msgid " not known" msgstr " tuntematon" #: src/lyxfunc.C:1237 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ei ole viitettä muuttavana" #: src/lyxfunc.C:1590 msgid "Mark removed" msgstr "Merkintä poistettu" #: src/lyxfunc.C:1595 msgid "Mark set" msgstr "Merkintä asetettu" #: src/lyxfunc.C:1698 msgid "Mark off" msgstr "Merkintä pois päältä" #: src/lyxfunc.C:1708 msgid "Mark on" msgstr "Merkintä päälle" #: src/lyxfunc.C:2008 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"Push-toolbar\" vaatii argumenttia > 0" #: src/lyxfunc.C:2026 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Käyttöohje: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mat-kreikka-tila päällä" #: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Mat-kreikka näppis päällä" #: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mat-kreikka näppis pois" #: src/lyxfunc.C:2098 msgid "Missing argument" msgstr "Argumentti puuttuu" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematiikkaeditoritila" #: src/lyxfunc.C:2121 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Vain sallittu matematiikkatilassa!" #: src/lyxfunc.C:2276 msgid "Opening child document " msgstr "Avaan aladokumentti" #: src/lyxfunc.C:2308 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tuntematon alaviitetyyppi" #: src/lyxfunc.C:2359 msgid "Document is read only" msgstr "Kirjoitussuojattu dokumentti" #: src/lyxfunc.C:2451 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Anna uuden dokumentin tiedostonnimi" #: src/lyxfunc.C:2452 msgid "newfile" msgstr "uusi" #: src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610 src/lyxfunc.C:2689 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Haluatko sulkea tuo dokumentti nyt?\n" "('Ei' vain siirtyy avoinna olevaan versioon)" #: src/lyxfunc.C:2494 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Haluatko avata dokumentti?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2496 src/lyxfunc.C:2559 msgid "Opening document" msgstr "Avaan dokumentti" #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 msgid "opened." msgstr "avattu." #: src/lyxfunc.C:2512 msgid "Choose template" msgstr "Valitse mallipohja" #: src/lyxfunc.C:2540 src/lyxfunc.C:2589 src/lyxfunc.C:2662 src/lyxfunc.C:2763 msgid "Examples" msgstr "Esimerkit" #: src/lyxfunc.C:2542 msgid "Select Document to Open" msgstr "Valitse avattava dokumentti" #: src/lyxfunc.C:2568 msgid "Could not open document" msgstr "En osannut avata dokumenttia" #: src/lyxfunc.C:2591 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Valitse tuotava ASCII tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2709 msgid "A document by the name" msgstr "Senniminen dokumentti" #: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "on jo olemassa. Kirjoitanko päälle?" #: src/lyxfunc.C:2637 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Tuon ASCII tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2641 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2643 src/lyxfunc.C:2734 msgid "imported." msgstr "tuotu." #: src/lyxfunc.C:2666 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Valitse tuotava Noweb tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2669 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Valitse tuotava LaTeX tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2719 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Tuon LaTeX tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2724 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Tuon Noweb tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2732 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2732 msgid "LateX file " msgstr "LaTeX tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2737 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "En osannut tuoda Noweb tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2738 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "En osannut tuoda LaTeX tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2765 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Valitse lisättävä dokumentti" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2783 msgid "Inserting document" msgstr "Lisään dokumentin" #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "inserted." msgstr "lisätty." #: src/lyxfunc.C:2791 msgid "Could not insert document" msgstr "En osannut lisätä dokumenttia" #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Tallennanko dokumentti ja jatkanko?" #: src/lyxvc.C:184 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus" #: src/lyxvc.C:185 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus" #: src/lyxvc.C:188 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Unohda" #: src/lyxvc.C:188 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:219 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Lokiviesti" #: src/lyxvc.C:233 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Hylkäänkö muutokset ja suoritanko checkout?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:250 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Jos palautat edellinen, menetät kaikki tehdyt muutokset" #: src/lyxvc.C:251 msgid "to the document since the last check in." msgstr "dokumentin edellisen check-inin jälkeen." #: src/lyxvc.C:252 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?" #: src/lyxvc.C:355 msgid "No RCS History!" msgstr "RCS-historiaa ei olemassa!" #: src/lyxvc.C:362 msgid "RCS History" msgstr "RCS-historia" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-tila" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Ei numeroa" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "matematiikka-tekstitila" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Kelvoton toiminta matematiikkatilassa!" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Makro:" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Sulje " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funktiot" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "abg" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Sekäl." #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Palstat " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "v Pystytasaus|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "h Vaakatasaus|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "t Ohut|#T" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "m Keski|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "h Paksu|#H" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiivinen|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Rajaus" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Koristus" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Erotus" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matriisi" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Ylä | Keski | Ala" #: src/mathed/math_panel.C:343 msgid "Math Panel" msgstr "Matematiikkapaneli" #: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214 #: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346 msgid "File" msgstr "f Tiedosto" #: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229 msgid "Edit" msgstr "e Muokkaa" #: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243 msgid "Layout" msgstr "Tyyli" #: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257 msgid "Insert" msgstr "Lisää" #: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312 #: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: src/menus.C:217 src/menus.C:348 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:231 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:245 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:259 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:273 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:287 src/menus.C:362 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:301 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:315 src/menus.C:376 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:418 msgid "Screen Options" msgstr "Näyttöoptiot" #: src/menus.C:459 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Tuonti%t|LaTeX...%x30|Ascii Teksti Riveinä...%x31|P Ascii Teksti " "Kappaleina%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:464 src/menus.C:700 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:465 src/menus.C:701 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:466 src/menus.C:702 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:467 src/menus.C:703 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|nN#n#N" #: src/menus.C:476 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Vienti%t|LaTeXina...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstina..." "%x43|m Räätälityönä...%x44" #: src/menus.C:485 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Vienti%t|LinuxDoc:na...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstinä" " " #: src/menus.C:492 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Vienti%t|LinuxDoc:na...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstinä" " " #: src/menus.C:498 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:499 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:500 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:501 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:503 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:504 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:508 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "n Uusi...|t Uusi sjabloonasta...|o Avaa...%l|c Sulje|s Tallenna|tallenna " "nimellä..|r Ota tallennettu takaisin%l|Katso dvi|w Katso PostScript|Päivitä " "dvi|u Päivitä Postscript|`Build' ohjelma%l|p Tulosta...|Faksaa..." #: src/menus.C:523 src/menus.C:719 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|nN#n#N" #: src/menus.C:524 src/menus.C:720 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:525 src/menus.C:721 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|oO#o#O" #: src/menus.C:526 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|sS#s#S" #: src/menus.C:528 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|aA#a#A" #: src/menus.C:529 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|rR#r#R" #: src/menus.C:530 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:531 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:532 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:533 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:534 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|fF#f#F" #: src/menus.C:576 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|i Tuo%m" #: src/menus.C:578 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|e Vie%m%l" #: src/menus.C:580 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Lopeta%l" #: src/menus.C:581 src/menus.C:722 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|iI#i#I" #: src/menus.C:582 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:583 src/menus.C:723 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:695 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Tuo%t|LaTeX...%x15|Ascii Teksti Riveinä...%x16|Ascii Teksti " "KaPpaleina...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:714 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "" "n Uusi...|t Uusi, mallipohjaa käyttäen...|o Avaa...%l|i Tuo%m%l|x Lopeta%l" #: src/menus.C:804 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Kelluvat & leikeosat%t|o Avaa/Sulje%x21|m Sulata%x22|a Avaa kaikki " "alaviitteet/reunahuomautukset%x23|c Sulje kaikki " "alaviitteet/reunahuomautukset%x24|f Avaa kaikki kuvat/taulukot%x25|t Sulje " "kaikki kuvat/taulukot%x26|r Poista kaikki virhelaatikot%x27\"\"" #: src/menus.C:813 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|oO#o#O" #: src/menus.C:814 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|mM#m#M" #: src/menus.C:815 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|aA#a#A" #: src/menus.C:816 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|cC#c#C" #: src/menus.C:817 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:818 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:819 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|rR#r#R" #: src/menus.C:827 src/menus.C:925 msgid "Table%t" msgstr "Taulukko%t" #: src/menus.C:835 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Monipalsta%B%x44%l" #: src/menus.C:837 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Monipalsta%b%x44%l" #: src/menus.C:838 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|mM#m#M" #: src/menus.C:846 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|t Yläviiva%B%x36" #: src/menus.C:848 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|t Yläviiva%b%x36" #: src/menus.C:849 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:857 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|b Alaviiva%B%x37" #: src/menus.C:859 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|b Alaviiva%b%x37" #: src/menus.C:860 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:868 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|l Vasen viiva%B%x38" #: src/menus.C:870 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|l Vasen viiva%b%x38" #: src/menus.C:871 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|lL#l#L" #: src/menus.C:879 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|r Oikea viiva%B%x39%l" #: src/menus.C:881 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|r Oikea viiva%b%x39%l" #: src/menus.C:882 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|rR#r#R" #: src/menus.C:891 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|e Tasaus vasen%R%x40" #: src/menus.C:893 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|e Tasaus vasen%r%x40" #: src/menus.C:894 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:897 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|i Tasaus oikea%R%x41" #: src/menus.C:899 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|i Tasaus oikea%r%x41" #: src/menus.C:900 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|c Tasaus kesken%R%x42%l" #: src/menus.C:905 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|c Tasaus kesken%r%x42%l" #: src/menus.C:906 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|cC#c#C" #: src/menus.C:909 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|o Lisää rivi%x32" #: src/menus.C:910 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:912 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|u Lisää palsta%x33%l" #: src/menus.C:913 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:915 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|w Poista rivi%x34" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:918 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|n Poista palsta%x35%l" #: src/menus.C:919 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:921 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|d Poista taulukko%x43" #: src/menus.C:922 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:927 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|i Lisää taulukko%x31" #: src/menus.C:928 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:932 msgid "Version Control%t" msgstr "Versiohallinta%t" #: src/menus.C:935 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Rekisteröi%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:939 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|i Kirjoita muutokset sisään%d%x52" #: src/menus.C:941 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|o Kirjoita ulos muokattavaksi%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|i Kirjoita muutokset sisään%x52" #: src/menus.C:947 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|o Kirjoita ulos muokattavaksi%d%x53" #: src/menus.C:950 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|l Ota edellinen versio takaisin%x54" #: src/menus.C:952 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|u Peruuta viimeinen sisäänkirjoitus%x55" #: src/menus.C:954 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Näytä historia%x56" #: src/menus.C:957 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Rekisteröi%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:960 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:961 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|iI#i#I" #: src/menus.C:962 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|oO#o#O" #: src/menus.C:963 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Ll#l#L" #: src/menus.C:964 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|uU#u#U" #: src/menus.C:965 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:968 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "u Kelaa takaisin|r Kelaa eteenpäin%l|c Leikkaa|o Kopioi|p Liimaa%l|f Etsi & " "korvaa...|e Siirry virheeseen|n Siirry muistiinpanoon|i Kelluvat & " "leikeosat%m|t Taulukko%m|s Oikeinkirjoitus...|h TeX-tarkastus|a " "Sisällys...%l|v Versiohallinta%m%l|w Katso LaTeX lokitiedosto%l|l Liimaa " "X-merkintä riveinä|g Liimaa X-merkintä kappaleina" #: src/menus.C:987 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|uU#u#U" #: src/menus.C:988 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|rR#r#R" #: src/menus.C:989 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|cC#c#C" #: src/menus.C:990 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:991 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|pP#p#P" #: src/menus.C:992 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|fF#f#F" #: src/menus.C:993 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|eE#e#E" #: src/menus.C:994 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|nN#n#N" #: src/menus.C:995 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|iI#i#I" #: src/menus.C:996 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|tT#t#T" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|sS#s#S" #: src/menus.C:998 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:999 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|vV#v#V" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|lL#l#L" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1128 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "c Merkki...|p Kappale...|d Dokumentti...|a Paperi...|e Taulukko...|q " "Lainausmerkit...%l|m Korostustyyli%b|n Nimityyli%b|b Lihava%b|t " "TeX-tyyli%b|v Muuta ympäristösyvyys|l LaTeXin aloitusosa...%l|s Tallenna " "tyylistö oletukseksi" #: src/menus.C:1141 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|cC#c#C" #: src/menus.C:1142 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|pP#p#P" #: src/menus.C:1143 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|dD#d#D" #: src/menus.C:1144 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1145 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1146 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1147 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1148 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|nN#n#N" #: src/menus.C:1149 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:1150 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|tT#t#T" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|lL#l#L" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|sS#s#S" #: src/menus.C:1223 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "I Tuo ASCII tiedosto%t|l Riveinä%x41|p Kappaleina%x42" #: src/menus.C:1226 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1227 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|pP#p#P" #: src/menus.C:1230 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listat & sisällysluettelot%t|c Sisällysluettelo%x21|f Kuvat%x22|t " "Taulukot%x23|Algoritmit%x24|i Hakemisto%x25|BibTeX-viitteet%x26" #: src/menus.C:1237 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|cC#c#C" #: src/menus.C:1238 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1239 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|tT#t#T" #: src/menus.C:1240 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1241 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|iI#i#I" #: src/menus.C:1242 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1254 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Kelluvat%t|f Kuva%x71|Taulukko%x72|w Leveä kuva%x73|i Leveä " "taulukko%l%x74|Algoritmi%x75\"" #. } #: src/menus.C:1261 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1262 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1263 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|wW#w#W" #: src/menus.C:1264 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1265 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1268 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Erikoismerkki%t|h Vaakatäyttö%x31|p Tavutuskohta%x32|b Kova välilöynti%x33|l " "Rivinsiirto%x34|i Ellipsis(...)%x35|e Virkkeen lopun piste%x36|q " "kokonaislainausmerkki(\")%x37|Valikkoerotusmerkki %x38" #: src/menus.C:1278 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|hH#h#H" #: src/menus.C:1279 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|pP#p#P" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|bB#b#B" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|lL#l#L" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1283 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|eE#e#E" #: src/menus.C:1284 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1285 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|mM#m#M" #: src/menus.C:1288 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "g Kuva...|b Taulukko...%l|c Sisällytä Tiedosto...|Tuo ASCII Tiedosto%m|Lisää " "LyX Tiedosto...%l|f Alaviite|m Reunaviite|o Kelluvat%m%l|Listat & " "Sis.Luettelot%m%l|s Erikoismerkki%m%l|n Huomautus...|l Tarra...|r " "Viite...|Kirjallisuusviite...|d Hakemistoviite...|w Hakemistoviitteen viim. " "sana" #: src/menus.C:1309 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1310 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|tT#t#T" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|sS#s#S" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|nN#n#N" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|lL#l#L" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1323 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1324 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1330 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1331 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|uU#u#U" #: src/menus.C:1445 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "f Murtolauseke|s Neliöjuuri|Eksponentti|x Alaindeksi|u " "Summa|Integraali%l|Matematiikkatila|d Kaava näytille%l|p " "Matematiikkapaneli..." #: src/menus.C:1455 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|fF#f#F" #: src/menus.C:1456 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|sS#s#S" #: src/menus.C:1457 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1458 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1459 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1460 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1461 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1462 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|dD#d#D" #: src/menus.C:1463 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|pP#p#P" #: src/menus.C:1529 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "f Näyttökirjasinlajit...|s Oikeinkirjoitusoptiot...|k " "Näppäimistö...|LaTeX...%l|r Konfiguroi uudelleen" #: src/menus.C:1535 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|fF#f#F" #: src/menus.C:1536 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|sS#s#S" #: src/menus.C:1537 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|kK#k#K" #: src/menus.C:1538 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1539 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|rR#r#R" #: src/menus.C:1608 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LateX Configuration%l|Tekijänoikeus ja " "Takuu|Kiitokset...|Versio..." #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1621 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1622 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "Hm|Uu#U#u" #: src/menus.C:1623 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:1624 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1625 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1626 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1627 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1628 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1629 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1630 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1653 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versio" #: src/menus.C:1654 msgid " of " msgstr " " #: src/menus.C:1655 msgid "Library directory: " msgstr "Kirjastohakemisto:" #: src/menus.C:1657 msgid "User directory: " msgstr "Käyttäjähakemisto:" #: src/menus.C:1669 msgid "Opening help file" msgstr "Avaan ohjetiedosto" #: src/minibuffer.C:54 msgid "Executing:" msgstr "Suoritan:" #: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Tervetuloa LyXiin!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:233 msgid "* No document open *" msgstr "* Ei ole avoimia dokumentteja *" #: src/paragraph.C:1673 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Mihin?" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "p Kirj.|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "f Tied.|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "g Kakki sivut|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "o Vain parittomat|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "e Vain parilliset|#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "n Oikea järjestys|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "r Käänteinen järj.|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Sivujärj." #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Sivuja:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopioita:" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Määrä:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "U Lajittelemätön|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tiedostotyyppi" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "c Komento:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "t LaTeX|#t" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "s Ascii|#s" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "d Käytä dokumentin kieli|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "u Käytä vaihtoehtoinen kieli|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "t Salli yhdyssanat|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "i Syötä merkkikoodausvalinta ispell'iin|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "p Käytä vaihtoehtoinen käyttäjäsanasto:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "e Lisää sanoissa sallittuja erikoismerkkejä:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Sanasto" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Lähellä\n" "olevat" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Oikeinkirjoitusoptiot...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "s Käynnistä oikeinkirjoitustarkastus|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "i Laita käyttäjäsanastoon|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "g Hyppää sanan yli|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "a Hyväksy sana tässä istunnossa|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "t Lopeta oikeinkirjoitus|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "c Sulje oikeinkirjoitusohjelma|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "r Korvaa sana|#R" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Oikeinkirjoitusoptiot" #: src/spellchecker.C:548 msgid "Spellchecker" msgstr "Oikeinkirjoitus" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "ispell-prosessi kuoli jostain syystä. Olethan installoinut\n" "tämän dokumentin kielen sanasto? Tarkista /usr/lib/ispell, tai\n" "valitse toinen sanasto Oikeinkirjoitusoptiot-valikosta." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " sanaa tarkastettu." #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr " sana tarkastettu." #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Oikeinkirjoitus tarkastettu!" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Ispell-prosessi kuoli jostain syystä.\n" "Ehkä se tapettiin." #: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168 #: src/support/filetools.C:175 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyXin sisäinen virhe!" #: src/support/filetools.C:160 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "En osannut testata oliko hakemisto kirjoitussuojattu" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "En osaa avata hakemistokoetiedosto" #: src/support/filetools.C:176 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Loin koetiedosto mutten saa poistetuksi?" #: src/support/filetools.C:348 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Virhe! En osaa avata hakemisto:" #: src/support/filetools.C:360 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Virhe! En osannut poistaa tiedostoa:" #: src/support/filetools.C:374 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Virhe! En osannut luoda väliaikaishakemisto:" #: src/support/filetools.C:393 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Virhe! En osannut poistaa väliaikaishakemistoa:" #: src/support/filetools.C:454 msgid "Internal error!" msgstr "Sisäinen virhe!" #: src/support/filetools.C:455 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "'createDirectory'-kutsu kelvottomalla nimellä" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Virhe! En voinut luoda hakemisto:" #: src/support/lyxlib.h:44 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: src/support/path.h:20 src/support/path.h:42 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Virhe: En osannut siirtyä hakemistoon: " #: src/support/path.h:36 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Dokumentti on jo avoinna:" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Monipalsta toimii vain vaakasuuntaan." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Tällä tavoin et voi laittaa kaksi perättäistä välilyöntiä. Ks. Tutorial." #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Kappaleen alkuun et voi laittaa välilöyntiä. Ks. Tutorial." #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Mahdoton toiminta" #: src/text.C:3928 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Ei voi laittaa kelluvaa kelluvan sisään!" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Ei voi laittaa marginpar minisivun sisään!" #: src/text.C:3952 msgid "Cannot cut table." msgstr "Ei voi jakaa taulukkoa." #: src/text.C:3968 msgid "Float would include float!" msgstr "Kelluva sisältäisi kelluvan!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Kelluvaa avattiin" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Kelluvaa suljettiin" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Mitään ei voi tehdä" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos " "Tyyli-valikon Merkki-alivalikon avulla." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "En osaa käsitellä puolinaisia kelluvia." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "Valitan." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "En osaa käsitellä puolinaisia taulukoita." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "En osaa liimata kelluvaa kelluvan sisään!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Taulukon solu ei voi sisältää kuin yksi kappale!" #~ msgid "Close|#C^[^M" #~ msgstr "c Sulje|#C^[^M" #~ msgid "Run #" #~ msgstr "Ajo #" #~ msgid "LyX " #~ msgstr "LyX" #~ msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" #~ msgstr "Käyttötapa: lyx [ komentorivioptiot ] [ nimi.lyx ... ]\n" #~ msgid "Command line switches (case sensitive):" #~ msgstr "Komentorivioptiot (ISOT ja pienet erilaisia):" #~ msgid " -help summarize LyX usage" #~ msgstr " -help LyX käyttötavan yhteenveto" #~ msgid " -sysdir x try to set system directory to x" #~ msgstr " -sysdir x yritä asettaa systeemihakemisto arvoon x" #~ msgid " -width x set the width of the main window" #~ msgstr " -width x aseta pääikkonan leveys arvoon x" #~ msgid " -height y set the height of the main window" #~ msgstr " -height y aseta pääikkunan korkeus arvoon y" #~ msgid " -xpos x set the x position of the main window" #~ msgstr " -xpos x aseta pääikkunan x-sijainti arvoon x" #~ msgid " -ypos y set the y position of the main window" #~ msgstr " -ypos y aseta pääikkunan y-sijainti arvoon y" #~ msgid "" #~ " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " #~ "-help" #~ msgstr "" #~ " -dbg n missä n on debuggausoptioiden summa. Kokeile -dbg 65535 " #~ "-help" #~ msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" #~ msgstr " -Reverse vaihtaa keskenään etu- ja taustavärit" #~ msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" #~ msgstr " -Mono ajaa LyX mustavalkoisena" #~ msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" #~ msgstr "" #~ " -Fastselection käytä nopea rutiini valittujen alueiden merkkaamiseksi\n" #~ msgid "Check the LyX man page for more options." #~ msgstr "Lue LyX man sivu lisäoptioita varten." #~ msgid "LyX Internal Error:" #~ msgstr "LyX sisäinen virhe:" #~ msgid "Path Stack underflow." #~ msgstr "Path Stack underflow."