# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization # Copyright (C) 1997-1998 The LyX Team # Hacked by (haukut osoitetaan:) Martin.Vermeer@fgi.fi # # # HYVIN alustavaa! # ================ # The Finnish LaTeX terminology is probably nonsense. Who corrects? # Also, I am not a native Finnish writer, so syntax and vocabulary # is weak and possibly silly in places (corrections, PLEASE!) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-23 15:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:47+02:00\n" "Last-Translator: Martin Vermeer mv@fgi.fi\n" "Language-Team: Finnish, out-of-team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:284 msgid "Formatting document..." msgstr "Dokumentti formatoidaan..." #: src/BufferView.C:357 src/BufferView.C:361 msgid "No more errors" msgstr "Ei enää virheitä" #: src/Chktex.C:94 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX varoitus n:o #" #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Lataamassa kirjasintyyppi X-palvelimeen..." #: src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:310 src/LaTeX.C:412 msgid "Run #" msgstr "Ajo #" #: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:313 src/LaTeX.C:369 src/LaTeX.C:413 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX ajonumero " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:335 src/LaTeX.C:392 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Ajan MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:346 msgid "Running BibTeX." msgstr "Ajan BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:48 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "LATEX LOKI-TIEDOSTOA EI LÖYDY!" #: src/LaTeXLog.C:55 msgid "Build Program Log" msgstr "`Buildin' Ohjelmaloki" #: src/LaTeXLog.C:55 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Loki" #: src/LyXAction.C:589 msgid "Describe command" msgstr "Kuvaa komento" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Select previous char" msgstr "Merkitse edellinen merkki" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Insert bibtex" msgstr "Liitä bibtex" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Autosave" msgstr "Autotallennus" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Mene dokumentin alkuun" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Merkitse dokumentin alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:595 src/inseterror.C:168 src/insetref.C:64 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:328 #: src/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Go to end of document" msgstr "Mene dokumentin loppuun" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Select to end of document" msgstr "Merkitse dokumentin loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Fax" msgstr "Faksi" #: src/LyXAction.C:599 msgid "New document" msgstr "Uusi dokumentti" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document from template" msgstr "Uusi dokumentti mallista" #: src/LyXAction.C:601 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Switch to previous document" msgstr "Siirry edelliseen dokumenttiin" #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:981 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Revert to saved" msgstr "Ota tallennettu takaisin" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Update DVI" msgstr "Päivitä DVI" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update PostScript" msgstr "Päivitä PostScript" #: src/LyXAction.C:607 msgid "View DVI" msgstr "Katsele DVI" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View PostScript" msgstr "Katsele PostScript" #: src/LyXAction.C:609 msgid "Build program" msgstr "`Build' ohjelma" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Check TeX" msgstr "Tarkista TeX" #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:284 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Save As" msgstr "Tallenna Nimellä" #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:585 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Go one char back" msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char forward" msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Insert citation" msgstr "Lisää kirjallisuusviite" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Execute command" msgstr "Suorita komento" #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2392 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2404 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: src/LyXAction.C:620 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Ympäristötaso matalammaksi" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Increment environment depth" msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Change environment depth" msgstr "Muuta ympäristötasoa" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Muuta luetelmamerkkiasetukset" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Go down" msgstr "Mene alaspäin" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Select next line" msgstr "Valitse seuraava rivi" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Valitse kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Go to next error" msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen" #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2344 msgid "Insert Figure" msgstr "Lisää kuva" #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95 msgid "Find & Replace" msgstr "Etsi & korvaa" #: src/LyXAction.C:630 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seura rullauspalkki" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle bold" msgstr "Lihava pois/päällä" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle code style" msgstr "Koodityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Default font style" msgstr "Oletusfonttityyli" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Korostus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle noun style" msgstr "Nimityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Antiikva-kirjasintyyppi pois/päälle" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyppi pois/päälle" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Set font size" msgstr "Aseta kirjasintyypin koko" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Show font state" msgstr "Näytä kirjasintyyppi-status" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alleviivaus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Insert Footnote" msgstr "Lisää alaviite" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Select next char" msgstr "Valitse seuraava merkki" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Lisää vaakatäyttö" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Lisää sananjakokohta" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert ... dots" msgstr "Lisää ellipsis" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Lisää virkkeen lopun piste" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Turn off keymap" msgstr "Kytke pois näppäinkartta" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Use primary keymap" msgstr "Käytä ensisijainen näppäinkartta" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Käytä toissijainen näppäinkartta" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Toggle keymap" msgstr "Näppäinkartta pois/päälle" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Insert Label" msgstr "Lisää tarra" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Pane muistiin kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Sovella kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Anna paperin koko ja marginaalit" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Siirry rivin alkuun" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Merkitse rivin alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to end of line" msgstr "Siirry rivin loppuun" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to end of line" msgstr "Merkitse rivin loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Insert Margin note" msgstr "Lisää marginaalihuomautus" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Math Greek" msgstr "Matemattiikka Kreikka" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math mode" msgstr "Matematiikkatila" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Select next paragraph" msgstr "Merkitse seuraava kappale" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Merkitse edellinen kappale" #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2413 msgid "Paste" msgstr "Liimaa" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Insert protected space" msgstr "Lisää kova välilyönti" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert quote" msgstr "Lisää lainausmerkki" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Reconfigure" msgstr "Konfiguroi uudelleen" #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2100 msgid "Redo" msgstr "Kelaa eteenpäin" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Insert cross reference" msgstr "Lisää viite" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2356 msgid "Insert Table" msgstr "Lisää taulukko" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX-tyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2080 msgid "Undo" msgstr "Kelaa takaisin (\"oho!\")" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2435 msgid "Melt" msgstr "Sulata" #: src/LyXAction.C:678 msgid "Import document" msgstr "Tuo dokumentti" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Poista kaikki virhelaatikot" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Insert menu separator" msgstr "Laita valikkoerotusmerkki" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:715 msgid "No description available!" msgstr "Kovausta ei löydy!" #: src/LyXSendto.C:43 msgid "Send Document to Command" msgstr "Lähetä dokumentti komentoon" #: src/LyXView.C:353 src/minibuffer.C:192 msgid " (Changed)" msgstr " (Muuttunut)" #: src/LyXView.C:355 msgid " (read only)" msgstr " (kirjoitussuojattu)" #: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentti kirjoitussuojattu. Ei saa muuttaa tyyliä." #: src/PaperLayout.C:188 msgid "Paper Layout" msgstr "Paperiformaatti" #: src/PaperLayout.C:220 msgid "Paper layout set" msgstr "Paperiformaatti määritetty" #: src/PaperLayout.C:277 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:299 #: src/TableLayout.C:466 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varoitus: Laiton pituus (laillinen esim.: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:167 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Extra kappaletyyli" #: src/ParagraphExtra.C:208 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Extra kappaletyyli määritetty" #: src/ParagraphExtra.C:319 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Varoitus: Laiton prosenttimäärä (0-100)" #: src/TableLayout.C:236 msgid "Table Extra Form" msgstr "Taulukko lisälomake" #: src/TableLayout.C:249 msgid "Table Layout" msgstr "Taulukkoformaatti" #: src/TableLayout.C:279 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varoitus: Kohdistin väärässä paikassa, ikkuna päivitettiin" #: src/TableLayout.C:334 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Vahvista: paina Delete-näppäin uudelleen" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:229 src/buffer.C:239 src/buffer.C:3525 src/bufferlist.C:582 #: src/bufferlist.C:612 src/lyx_cb.C:540 src/lyx_cb.C:879 src/lyx_cb.C:912 #: src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: src/buffer.C:230 src/buffer.C:240 src/bufferlist.C:661 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "En osaa avata valittu tiedosto:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:403 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Virhe ladatessa tekstiluokka!" #: src/buffer.C:404 msgid "Can't load textclass " msgstr "En osa ladata tekstiluokka " #: src/buffer.C:406 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sijoitetaan oletus" #: src/buffer.C:1015 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Varoitus: Unohdan Vanhaa Leikeosaa" #: src/buffer.C:1095 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Varoitus: tarvitsen lyxformaatti %.2f mutta löysin %.2f\n" #: src/buffer.C:1099 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "VIRHE: tarvitsen lyxformaatti %.2f muuta löysin %.2f\n" #: src/buffer.C:1113 msgid "Warning!" msgstr "Varoitus!" #: src/buffer.C:1114 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Dokumentin lukeminen ei ole valmis" #: src/buffer.C:1115 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Ehkä dokumentti on typistetty" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1131 msgid "ERROR!" msgstr "VIRHE!" #: src/buffer.C:1122 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Löytyi vanha LyX-formaatti. Lue v. 0.10.x avulla!" #: src/buffer.C:1128 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!" #: src/buffer.C:1131 msgid "Unable to read file!" msgstr "En osaa lukea tiedostoa!" #: src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1149 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Virhe! Kirjoitussuojattu dokumentti:" #: src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1160 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1169 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Virhe! En osaa kirjoittaa tiedosto:" #: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Virhe! En saanut tiedosto kunnolla suljetuksi: " #: src/buffer.C:1249 src/buffer.C:1564 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Virhe: En osaa kirjoittaa tiedosto:" #: src/buffer.C:1354 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Virhe: En osaa avata väliaikaistiedosto:" #: src/buffer.C:2054 src/buffer.C:2276 src/buffer.C:2922 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Virhe! En saanut tiedosto kunnolla suljetuksi:" #: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 src/buffer.C:3447 src/buffer.C:3468 #: src/paragraph.C:3223 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_VIRHE:" #: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 msgid "Cannot write file" msgstr "En osaa kirjoittaa tiedosto" #: src/buffer.C:2193 src/buffer.C:2761 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Virhe : Väärä sysvyys LatexType Komennoksi.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3103 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX käynnissä..." #: src/buffer.C:3125 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ei toiminnut!" #: src/buffer.C:3126 src/buffer.C:3195 src/buffer.C:3264 msgid "Missing log file:" msgstr "Puuttuva lokitiedosto:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3128 src/buffer.C:3137 src/buffer.C:3197 src/buffer.C:3206 #: src/buffer.C:3266 src/buffer.C:3274 src/combox.C:448 msgid "Done" msgstr "Valmis" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3174 msgid "Running Literate..." msgstr "Ajan Literate..." #: src/buffer.C:3194 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate komento ei toiminnut!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3243 msgid "Building Program..." msgstr "Ohjelman Rakentaminen (Build)..." #: src/buffer.C:3263 msgid "Build did not work!" msgstr "`Build' ei toiminnut!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3311 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex käynnissä..." #: src/buffer.C:3327 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ei toiminnut!" #: src/buffer.C:3328 msgid "Could not run with file:" msgstr "En voinut ajaa tiedostolla:" #: src/buffer.C:3448 src/buffer.C:3469 src/paragraph.C:3223 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "En osaa avata väliaikaistiedosto:" #: src/buffer.C:3518 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Virhe! En osaa avata väliaikaistiedosto:" #: src/buffer.C:3526 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Virhe suorittaessa *roff-komento taulukkoon" #: src/buffer.C:3718 src/lyx_cb.C:3166 src/text.C:1882 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Mahdoton toiminta!" #: src/buffer.C:3719 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "En osaa laittaa taulukku/lista taulukon sisään." #: src/buffer.C:3720 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1884 src/text.C:3937 #: src/text.C:3945 src/text.C:3960 src/text.C:3977 src/text2.C:2136 #: src/text2.C:2146 msgid "Sorry." msgstr "Valitan." #: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318 src/lyxvc.C:170 src/lyxvc.C:204 #: src/lyxvc.C:230 msgid "Changes in document:" msgstr "Muutoksia dokumentissa:" #: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320 msgid "Save document?" msgstr "Tallennanko dokumentti?" #: src/bufferlist.C:175 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Dokumentteja jäi tallentamatta:" #: src/bufferlist.C:176 msgid "Exit anyway?" msgstr "Lopetanko kuitenkin?" #: src/bufferlist.C:187 msgid "Saving document" msgstr "Dokumenttia tallennetaan" #: src/bufferlist.C:260 msgid "Document saved as" msgstr "Dokumenttia tallennettiin nimellä" #: src/bufferlist.C:271 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "En osannut poistaa autotallennustiedosto!" #: src/bufferlist.C:281 msgid "Save failed!" msgstr "Tallennus epäonnistui!" #: src/bufferlist.C:354 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Ei ole avoimia dokumentteja!%t" #: src/bufferlist.C:430 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Yritän tallentaa dokumentti " #: src/bufferlist.C:433 msgid " as..." msgstr " nimellä..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "Tallennus näyttää onnistuneelta. Hohhoh." #: src/bufferlist.C:460 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Tallennus epäonnistui! Yritän..." #: src/bufferlist.C:462 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Tallennus epäonnistui! Kävi köpelösti. Dokumentti meni." #: src/bufferlist.C:489 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Dokumentin hätätallennusversio löytyy!" #: src/bufferlist.C:491 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Ladataanko se mieluummin?" #: src/bufferlist.C:513 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Autotallennusversio on tuoreempi." #: src/bufferlist.C:515 msgid "Load that one instead?" msgstr "Ladataanko se mieluummin?" #: src/bufferlist.C:582 msgid "Unable to open template" msgstr "En osaa avata mallitiedosto" #: src/bufferlist.C:613 msgid "Could not convert file" msgstr "En voinut muuntaa tiedosto" #: src/bufferlist.C:626 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615 #: src/lyxfunc.C:2694 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentti on jo avoinna:" #: src/bufferlist.C:628 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Haluatko avata tuo dokumentti uudelleen?" #: src/bufferlist.C:644 msgid "File `" msgstr "Tiedosto `" #: src/bufferlist.C:645 msgid "' is read-only." msgstr "' on kirjoitussuojattu." #: src/bufferlist.C:663 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Luodaanko uusi dokumentti tällä nimellä?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Koko|#o" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290 #: src/insetbib.C:107 src/insetbib.C:135 src/insetinclude.C:46 #: src/insetindex.C:65 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 #: src/layout_forms.C:188 src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 #: src/layout_forms.C:607 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/math_forms.C:111 #: src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203 #: src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "a Käytä|#a" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296 #: src/insetbib.C:110 src/insetbib.C:111 src/insetbib.C:138 src/insetbib.C:139 #: src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:69 #: src/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47 #: src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 src/layout_forms.C:329 #: src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 #: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:405 #: src/lyx_gui_misc.C:414 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102 #: src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Peruuta|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Taso" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardi|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matem.|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Valitan, sinulla on ikivanha libXpm." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Tämä ominaisuus vaatii xpm-4.7 (ts. 3.4g) tai tuoreempaa." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Kokeilepas \"lyx -Mono\" -komennolla." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " oletus | pikkuruinen | skripti | alaviite | pieni | normaali | iso | Iso | " "ISO | valtava | Valtava" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Luetelmamerkkien valinta" #: src/credits.C:62 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "VIRHE: LyX ei osannut lukea KIITOKSET tiedosto" #: src/credits.C:66 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Installoikaa oikein, että voit arvioida kuinka suuri" #: src/credits.C:69 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "työmäärä muut ihmiset ovat sijoittaneet LyX-projektiin." #: src/credits.C:79 msgid "Credits" msgstr "Kiitokset" #: src/credits.C:106 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Tekijänoikeus ja Takuu" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "" "Kaikki nämä ihmiset ovat työskennelleet LyX-projektin hyväksi. Kiitoksia," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX on tekijänoikeussuojauksen alainen ohjelma.\n" "Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich, 1995-1999 LyX-Tiimi" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaaohjelmistoa; saatte jakella sen jälleen\n" "ja/tai muuttaa sitä \"GNU General Public License\":n ehtojen\n" "mukaisesti kuten Free Software Foundation (FSF) on ne julkaissut;\n" "joko Lisenssin versio 2, tai (oman valinnasi mukaan) joku myöhempi\n" "versio." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "EI anneta MITÄÄN takuita eikä MITÄÄN lupauksia!\n" "Lue Free Software Foundationin GPL-lisenssiteksti jos kiinnostaa\n" "(löytyy World Wide Webiltä).\n" "\n" "Tämä ohjelma on lokalisoitu FSF:n \"gettext\"-paketin\n" "avulla parin, kolmen illan aikana. Ei ollut vaikeata.\n" "Lue \"info -f gettext\" ja käännä LyX eestiksi/saameksi/savoksi!!!" #: src/figinset.C:1083 msgid "[render error]" msgstr "[piirtämisvirhe]" #: src/figinset.C:1084 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[piirretään ...]" #: src/figinset.C:1086 msgid "[no file]" msgstr "[ei tiedostoa]" #: src/figinset.C:1087 msgid "[not displayed]" msgstr "[ei näytetä]" #: src/figinset.C:1088 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript puuttuu]" #: src/figinset.C:1090 msgid "[unknown error]" msgstr "[tuntematon virhe]" #: src/figinset.C:1287 msgid "Figure" msgstr "Kuva" #: src/figinset.C:1348 src/figinset.C:1486 msgid "empty figure path" msgstr "Kuvien hakupolku tyhjä" #: src/figinset.C:2128 msgid "Clipart" msgstr "Sekäläisiä kuvia" #: src/figinset.C:2129 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571 #: src/lyxfunc.C:2794 msgid "Document" msgstr "Dokumentti" #: src/figinset.C:2135 src/figinset.C:2138 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS-kuva" #: src/figinset.C:2152 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Seuraavat merkit ei sallittu tiedostonnimessä:" #: src/figinset.C:2153 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'." #: src/filedlg.C:225 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varoitus! En osannut avata hakemistoa." #: src/filetools.C:167 src/filetools.C:176 src/filetools.C:183 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyXin sisäinen virhe!" #: src/filetools.C:168 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "En osannut testata oliko hakemisto kirjoitussuojattu" #: src/filetools.C:177 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "En osaa avata hakemistokoetiedosto" #: src/filetools.C:184 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Loin koetiedosto mutten saa poistetuksi?" #: src/filetools.C:305 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Virhe! En osaa avata hakemisto:" #: src/filetools.C:317 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Virhe! En osannut poistaa tiedostoa:" #: src/filetools.C:331 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Virhe! En osannut luoda väliaikaishakemisto:" #: src/filetools.C:350 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Virhe! En osannut poistaa väliaikaishakemistoa:" #: src/filetools.C:414 msgid "Internal error!" msgstr "Sisäinen virhe!" #: src/filetools.C:415 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "'createDirectory'-kutsu kelvottomalla nimellä" #: src/filetools.C:420 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Virhe! En voinut luoda hakemisto:" #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "c Aseta Merkkikoodaus|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Merkkikoodausta ei löydy!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Virhe:\n" "\n" "Näppäinkartta\n" "ei löydy" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "h Merkkikoodaus:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "o Muu...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "t Muu...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Kartta" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "r Ensisijainen kartta|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "n Ei näppäinkarttaa|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "e Toissijainen kartta|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Toissijainen" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Ensisijainen" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-tiedosto|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "v Täysinäytön esikatselu|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "b Selaa...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "f Näytä kehys|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "r Muuta mittakaavat|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239 #: src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315 #: src/menus.C:316 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Optiot" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "l Kulma:|#L" #: src/form1.C:139 src/form1.C:141 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "g % sivusta|#g" #: src/form1.C:144 msgid "Default|#t" msgstr "t Oletus|#t" #: src/form1.C:147 msgid "cm|#m" msgstr "m cm|#m" #: src/form1.C:150 msgid "inches|#h" msgstr "h tuumat|#h" #: src/form1.C:155 msgid "Display" msgstr "Näytä" #: src/form1.C:159 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: src/form1.C:167 msgid "Rotation" msgstr "Rotaatio" #: src/form1.C:173 msgid "Display in Color|#D" msgstr "d Näytä väreillä|#D" #: src/form1.C:176 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "y Älä näytä tätä kuvaa|#y" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "i Näytä harmaasävyissä|#i" #: src/form1.C:182 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "s Näytä mustavalkoisena|#s" #: src/form1.C:189 msgid "Default|#U" msgstr "u Oletus|#U" #: src/form1.C:192 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:195 msgid "inches|#n" msgstr "n tuumat|#n" #: src/form1.C:199 src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "p % Sivusta|#P" #: src/form1.C:205 src/form1.C:207 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "o % Palstasta|#o" #: src/form1.C:213 msgid "Caption|#k" msgstr "k Otsikko|#k" #: src/form1.C:216 msgid "Subfigure|#q" msgstr "q Alakuva|#q" #: src/form1.C:239 msgid "Directory:|#D" msgstr "d Hakemisto:|#D" #: src/form1.C:243 msgid "Pattern:|#P" msgstr "p Suodatin:|#P:" #: src/form1.C:251 msgid "Filename:|#F" msgstr "f Tiedostonnimi:|#F" #: src/form1.C:255 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "r Virkistä|#R#r" #: src/form1.C:258 msgid "Home|#H#h" msgstr "h Kotihak.|#H#h" #: src/form1.C:261 msgid "User1|#1" msgstr "Käyttäjä1|#1" #: src/form1.C:264 msgid "User2|#2" msgstr "Käyttäjä2|#2" #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83 msgid "Columns" msgstr "Palstoja" #: src/form1.C:303 src/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Rivejä" #: src/form1.C:323 msgid "Find|#n" msgstr "n Hakuteksti|#n" #: src/form1.C:327 msgid "Replace with|#W" msgstr "w Korvaava teksti|#W" #: src/form1.C:331 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:335 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:339 msgid "Replace|#R#r" msgstr "r Korvaa|#R#r" #: src/form1.C:343 msgid "Close|^[" msgstr "Sulje|^[" #: src/form1.C:347 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "s Isot/pienet eri|#s#S" #: src/form1.C:349 msgid "Match word|#M#m" msgstr "m Koko sana|#M#m" #: src/form1.C:351 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Korvaa kAikki|#A#a" #: src/formula.C:858 src/lyxfunc.C:2055 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mat-kreikka-tila päällä" #: src/formula.C:869 src/lyxfunc.C:2066 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Mat-kreikka näppis päällä" #: src/formula.C:871 src/lyxfunc.C:2068 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mat-kreikka näppis pois" #: src/formula.C:886 src/formula.C:1174 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-tila" #: src/formula.C:901 msgid "No number" msgstr "Ei numeroa" #: src/formula.C:904 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/formula.C:1034 src/lyx_cb.C:1179 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Kirjoita uusi tarrateksti:" #: src/formula.C:1063 msgid "math text mode" msgstr "matematiikka-tekstitila" #: src/formula.C:1072 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Kelvoton toiminta matematiikkatilassa!" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/formula.h:74 src/lyxfunc.C:2119 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematiikkaeditoritila" #: src/formulamacro.C:146 src/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Makro:" #: src/insetbib.C:100 msgid "Key:" msgstr "Avain:" #: src/insetbib.C:114 src/insetbib.C:115 msgid "Remark:|#R" msgstr "r Huomautus:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insetbib.C:132 src/insetbib.C:133 src/insetbib.C:283 src/insetbib.C:284 msgid "Key:|#K" msgstr "k Avain:|#K" #: src/insetbib.C:142 src/insetbib.C:143 src/insetbib.C:285 src/insetbib.C:286 msgid "Label:|#L" msgstr "l Tarra:|#L" #: src/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Viite" #: src/insetbib.C:294 msgid "Bibliography item" msgstr "Kirjallisuusviite" #: src/insetbib.C:314 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeXin generoimia viitteitä" #: src/insetbib.C:445 msgid "Database:" msgstr "Tietokanta:" #: src/insetbib.C:446 msgid "Style: " msgstr "Tyyli: " #: src/insetbib.C:453 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/inseterror.C:74 src/inseterror.C:99 src/lyx_cb.C:3704 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-virhe" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Avattiin virhe" #: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "b Selaa|#B" #: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "d Älä lado|#d" #: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Lataa|#L" #: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "f Tiedostonnimi:|#F" #: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "s Näkyvä välilyönti|#s" #: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Käytä input|#i" #: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "u Käytä include|#u" #. launches dialog #: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:368 src/lyxfunc.C:2456 #: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769 #: src/menus.C:128 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255 msgid "Documents" msgstr "Dokumentit" #. Use by default the master's path #: src/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Valitse alidokumentti" #: src/insetinclude.C:255 src/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim-input" #: src/insetindex.C:62 src/insetindex.C:63 msgid "Keyword:|#K" msgstr "K Avainsana:|#K" #: src/insetindex.C:113 msgid "Index" msgstr "Hakusana" #: src/insetindex.C:120 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Hakusana" #: src/insetindex.C:148 msgid "PrintIndex" msgstr "AsiaHakemisto" #: src/insetinfo.C:73 src/insetinfo.C:92 src/insetinfo.C:203 msgid "Note" msgstr "Muistiinpano" #: src/insetinfo.C:190 src/insetinfo.C:194 src/lyx.C:142 msgid "Close|#C^[" msgstr "c Sulje|#C^[" #. / #: src/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmit" #. / #: src/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Kuvat" #. / #: src/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Taulukot" #. / #: src/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Päädokumentti:" #: src/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Viitetyyppi" #: src/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Siirry Tarraan" #: src/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Muuta Tarra" #: src/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Sivunnumero" #: src/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Viite" #: src/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Sivu: " #: src/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Viite:" #. / #: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:781 msgid "Table of Contents" msgstr "Sisällys" #: src/inseturl.C:112 src/inseturl.C:113 msgid "Url|#U" msgstr "URL|#U" #: src/inseturl.C:114 src/inseturl.C:115 src/lyx.C:158 msgid "Name|#N" msgstr "Nimi:|#N" #: src/inseturl.C:116 src/inseturl.C:117 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "c Sulje|#C^[^M" #: src/inseturl.C:120 src/inseturl.C:121 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML Tyyppi:|#H" #: src/inseturl.C:141 msgid "Insert Url" msgstr "Lisää" #: src/inseturl.C:150 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtrmUrl: " #: src/inseturl.C:152 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/intl.C:295 src/intl.C:296 msgid "other..." msgstr "muu..." #: src/intl.C:365 msgid "Key Mappings" msgstr "Näppäinkartat" #: src/kbmap.C:307 msgid " options: " msgstr " optiot: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "w Salli aksentit KAIKILLE merkeille|#w" #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:332 src/lyxvc.C:333 msgid "Update|#Uu" msgstr "u Päivitä|#Uu" #: src/layout.C:1293 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ei osannut löytää tyylipohjansa!" #: src/layout.C:1294 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1295 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "on oikein asennettu. Täytyy valitettavasti lopettaa :-(" #: src/layout.C:1349 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvaus!" #: src/layout.C:1350 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" :n sisältö" #: src/layout.C:1351 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-(" #: src/layout_forms.C:22 msgid "Separation" msgstr "Väli" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Indent|#I" msgstr "i Sisennys|#I" #: src/layout_forms.C:30 msgid "Skip|#K" msgstr "k Pystyväli|#K" #: src/layout_forms.C:34 msgid "Class:|#C" msgstr "c Dok. luokka:|#C" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "p Sivuotsikkotyyli:|#P" #: src/layout_forms.C:41 msgid "Fonts:|#F" msgstr "f Kirjasintyyppi:|#F" #: src/layout_forms.C:44 msgid "Font Size:|#O" msgstr "o Kirjainkoko:|#O" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "l Kelluvien sijoitus:|#L" #: src/layout_forms.C:58 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "s PS-ajuri:|#s" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Encoding:|#D" msgstr "d Koodaus:|#D" #: src/layout_forms.C:73 msgid "One|#n" msgstr "n Yksi|#n" #: src/layout_forms.C:75 msgid "Two|#T" msgstr "t Kaksi|#T" #: src/layout_forms.C:79 msgid "Sides" msgstr "-puolinen" #: src/layout_forms.C:89 msgid "One|#e" msgstr "e Yksi|#e" #: src/layout_forms.C:91 msgid "Two|#w" msgstr "w Kaksi|#w" #: src/layout_forms.C:95 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "x Lisäoptiot:|#X" #: src/layout_forms.C:97 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "u Oletuskapp. väli:|#u" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Section number depth" msgstr "Otsikkotasojen lkm." #: src/layout_forms.C:110 msgid "Table of contents depth" msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm." #: src/layout_forms.C:113 msgid "Spacing|#g" msgstr "g Riviväli|#g" #: src/layout_forms.C:117 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "b Luetelmamerkit|#B" #: src/layout_forms.C:120 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "m Käytä AMS Math|#m" #: src/layout_forms.C:140 msgid "Family:|#F" msgstr "f Suku:|f" #: src/layout_forms.C:143 msgid "Series:|#S" msgstr "Sarja:|#s" #: src/layout_forms.C:146 msgid "Shape:|#H" msgstr "h Muoto:|#h" #: src/layout_forms.C:149 msgid "Size:|#Z" msgstr "z Koko:|#Z" #: src/layout_forms.C:152 msgid "Misc:|#M" msgstr "m Sekäl.:|#M" #: src/layout_forms.C:161 msgid "Color:|#C" msgstr "c Väri:|#C" #: src/layout_forms.C:164 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "T Kaikki menevät edestakaisin|#T" #: src/layout_forms.C:166 msgid "These are never toggled" msgstr "Eivät koskaan mene edestakaisin" #: src/layout_forms.C:170 msgid "These are always toggled" msgstr "Menevät aina edestakaisin" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Label Width:|#d" msgstr "d Tunnusleveys:|#d" #: src/layout_forms.C:215 msgid "Indent" msgstr "Sisennys" #: src/layout_forms.C:219 msgid "Above|#b" msgstr "b Yläpuolella|#b" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Below|#E" msgstr "e Alapuolella|#E" #: src/layout_forms.C:223 msgid "Above|#o" msgstr "o Yläpuolella|#o" #: src/layout_forms.C:225 msgid "Below|#l" msgstr "l Alapuolella|#l" #: src/layout_forms.C:227 msgid "No Indent|#I" msgstr "i Ei sisennystä|#I" #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "r Oikea|#R" #: src/layout_forms.C:233 msgid "Left|#f" msgstr "f Vasen|#f" #: src/layout_forms.C:235 msgid "Block|#c" msgstr "c Blokki|#c" #: src/layout_forms.C:237 msgid "Center|#n" msgstr "n Keskistys|#n" #: src/layout_forms.C:247 msgid "Above:|#v" msgstr "v Ylle:|#v" #: src/layout_forms.C:251 msgid "Below:|#w" msgstr "w Alle:|#w" #: src/layout_forms.C:255 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sivunjaot" #: src/layout_forms.C:259 msgid "Lines" msgstr "Viivat" #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626 msgid "Alignment" msgstr "Tasaus" #: src/layout_forms.C:267 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Pystyvälit" #: src/layout_forms.C:271 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "x Lisäoptiot|#X" #: src/layout_forms.C:275 msgid "Keep|#K" msgstr "k Pidä|#K" #: src/layout_forms.C:277 msgid "Keep|#p" msgstr "p Pidä|#p" #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:415 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:332 msgid "Type:|#T" msgstr "Tyyppi:|#t" #: src/layout_forms.C:337 msgid "Single|#S" msgstr "s Yksink.|#S" #: src/layout_forms.C:339 msgid "Double|#D" msgstr "d Kaksink.|#D" #: src/layout_forms.C:343 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/layout_forms.C:363 msgid "Special:|#S" msgstr "s Erikois:|#S" #: src/layout_forms.C:373 msgid "Margins" msgstr "Reunukset" #: src/layout_forms.C:377 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Sivuotsikkotila" #: src/layout_forms.C:397 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: src/layout_forms.C:403 msgid "Portrait|#o" msgstr "o Potretti|#o" #: src/layout_forms.C:405 msgid "Landscape|#L" msgstr "l Maisema|#L" #: src/layout_forms.C:409 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Paperi:|#P" #: src/layout_forms.C:413 msgid "Custom Papersize" msgstr "Oma paperikoko" #: src/layout_forms.C:417 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "u Käytä \"Geometry\"-pakkaus|#U" #: src/layout_forms.C:419 msgid "Width:|#W" msgstr "w Leveys:|#W" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Height:|#H" msgstr "h Korkeus:|#H" #: src/layout_forms.C:425 msgid "Top:|#T" msgstr "t Yläreuna:|#T" #: src/layout_forms.C:428 msgid "Bottom:|#B" msgstr "b Alareuna:|#B" #: src/layout_forms.C:431 msgid "Left:|#e" msgstr "l Vasen:|#e" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Right:|#R" msgstr "r Oikea:|#R" #: src/layout_forms.C:437 msgid "Headheight:|#i" msgstr "i Sivuots. kork.:|#i" #: src/layout_forms.C:440 msgid "Headsep:|#d" msgstr "d Sivuots. väli:|#d" #: src/layout_forms.C:443 msgid "Footskip:|#F" msgstr "f Alaviiteväli:|#F" #: src/layout_forms.C:478 msgid "Borders" msgstr "Reunukset" #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632 msgid "Top|#T" msgstr "t Yläreuna|#T" #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638 msgid "Bottom|#B" msgstr "b Alareuna|#B" #: src/layout_forms.C:490 src/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "l Vasen|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Special Cell" msgstr "Erikoissolu" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Monipalsta|#M" #: src/layout_forms.C:510 msgid "Append Column|#A" msgstr "a Lisää palsta|#A" #: src/layout_forms.C:513 msgid "Delete Column|#O" msgstr "o Poista palsta|#O" #: src/layout_forms.C:516 msgid "Append Row|#p" msgstr "p Lisää rivi|#p" #: src/layout_forms.C:519 msgid "Delete Row|#w" msgstr "w Poista rivi|#w" #: src/layout_forms.C:522 msgid "Delete Table|#D" msgstr "d Poista taulokko|#D" #: src/layout_forms.C:525 msgid "Column" msgstr "Palsta" #: src/layout_forms.C:528 msgid "Row" msgstr "Rivi" #: src/layout_forms.C:531 msgid "Set Borders|#S" msgstr "s Aseta reunat|#S" #: src/layout_forms.C:534 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "u Poista reunat|#U" #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551 msgid "Longtable" msgstr "Pitkä taulukko" #: src/layout_forms.C:542 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "9 Pyöri 90°|#9" #: src/layout_forms.C:544 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "n Rivit|#N" #: src/layout_forms.C:546 msgid "Spec. Table" msgstr "Erikoistaulukko" #: src/layout_forms.C:555 msgid "First Head" msgstr "Ens. yläotsikko" #: src/layout_forms.C:557 msgid "Head" msgstr "Ylätsikko" #: src/layout_forms.C:559 msgid "Foot" msgstr "Alaotsikko" #: src/layout_forms.C:561 msgid "Last Foot" msgstr "Viim. alaotsikko" #: src/layout_forms.C:563 msgid "New Page" msgstr "Uusi sivu" #: src/layout_forms.C:565 msgid "Rotate 90°" msgstr "Pyöri 90°" #: src/layout_forms.C:567 msgid "Extra|#X" msgstr "X Lisäksi|#X" #: src/layout_forms.C:570 msgid "Left|#e" msgstr "e Vasemmalle|#e" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Right|#i" msgstr "i Oikealle|#i" #: src/layout_forms.C:576 msgid "Center|#C" msgstr "c Keskellä|#C" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Extra Options" msgstr "Lisäoptiot" #: src/layout_forms.C:604 msgid "Length|#L" msgstr "l Pituus|#L" #: src/layout_forms.C:619 msgid "or %|#o" msgstr "o tai %|#o" #: src/layout_forms.C:635 msgid "Middle|#d" msgstr "d Kesken|#d" #: src/layout_forms.C:647 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "h Vaakatäyttö Minisivu-kappaleiden väliin|#H" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "s Aloita uusi Minisivu|#S" #: src/layout_forms.C:653 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "i Sisennetty kappale|#I" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minisivu|#m" #: src/layout_forms.C:659 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:682 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Erikoinen monipalstajärjestys" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Erikoinen palstajärjestys" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "EPS-tiedosto (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "r Antiikva -laji|#R" #: src/lyx.C:77 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Sans Serif -laji|#S" #: src/lyx.C:79 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "t Kirjoituskonelaji|#T" #: src/lyx.C:81 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Normaali|#n" #: src/lyx.C:83 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoomattu|#z" #: src/lyx.C:116 msgid "Update|Uu#u" msgstr "u Päivitä|uU#u" #: src/lyx.C:138 msgid "Update|#U" msgstr "u Päivitä|#U" #: src/lyx.C:146 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "i Lisää viite|#I^M" #: src/lyx.C:150 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "p Lisää sivunnumero|#P" #: src/lyx.C:154 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "g Siirry viitteeseen|#G" #: src/lyx_cb.C:347 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Tallennus epäonnistui. Uudestaanko uudella nimellä?" #: src/lyx_cb.C:349 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(muuten dokumentti tallentamatta.)" #: src/lyx_cb.C:369 src/lyxfunc.C:2457 msgid "Templates" msgstr "Mallipohjat" #: src/lyx_cb.C:374 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Anna tiedostonnimeä, niin tallenan:" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:381 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555 #: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684 #: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778 msgid "Canceled." msgstr "Peruutettu." #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Sama nimi kuin dokumentilla on jo:" #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Save anyway?" msgstr "Tallennanko sitä huolimatta?" #: src/lyx_cb.C:400 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Toinen samanniminen dokumentti avoinna!" #: src/lyx_cb.C:402 msgid "Replace with current document?" msgstr "Korvaanko tällä dokumentilla?" #: src/lyx_cb.C:410 msgid "Document renamed to '" msgstr "Nimitin dokumentti uudelleen: '" #: src/lyx_cb.C:412 msgid "', but not saved..." msgstr "', mutten tallennettu..." #: src/lyx_cb.C:418 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokumentti jo olemassa:" #: src/lyx_cb.C:420 msgid "Replace file?" msgstr "Korvaanko tiedosto?" #: src/lyx_cb.C:443 src/lyxvc.C:359 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Valitan, en osaa tehdä tätä kuvien piirtelyn aikana." #: src/lyx_cb.C:444 src/lyxvc.C:361 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Yritä hetken kuluttua uudelleen." #: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:363 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(tai tapa harhailevat gs-prosessit käsin ja yritä uudelleen.)" #: src/lyx_cb.C:451 src/lyxvc.C:369 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "En osaa tehdä tätä oikeinkirjoitustarkastuksen aikana." #: src/lyx_cb.C:452 src/lyxvc.C:371 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Pysähdä ensin oikeinkirjoitustarkastusta." #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "One error detected" msgstr "Löytyi yksi virhe" #: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:503 msgid "You should try to fix it." msgstr "Yritäpä korjata se." #: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:506 msgid " errors detected." msgstr " virhettä löytyi." #: src/lyx_cb.C:475 src/lyx_cb.C:507 msgid "You should try to fix them." msgstr "Yritäpä korjata ne." #: src/lyx_cb.C:477 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä." #: src/lyx_cb.C:492 msgid "Wrong type of document" msgstr "Väärä dokumenttityyppi" #: src/lyx_cb.C:493 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Operaatio `Build' ei sallittu tässä dokumentissa" #: src/lyx_cb.C:494 src/lyx_cb.C:509 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "`Build' prosessin aikana tapahtui virheita." #: src/lyx_cb.C:520 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ei käy LinuxDocille." #: src/lyx_cb.C:529 msgid "No warnings found." msgstr "Ei varoituksia." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "One warning found." msgstr "Löytyi yksi varoitus." #: src/lyx_cb.C:532 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Käytä 'Muokkaa->Siirry virheeseen' sen löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:535 msgid " warnings found." msgstr " varoitusta löytyi." #: src/lyx_cb.C:536 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Käytä Muokkaa->Siirry virheeseen' niiden löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:538 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex-ajo onnistui" #: src/lyx_cb.C:540 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex ei näytä toimivan." #: src/lyx_cb.C:624 src/lyx_cb.C:627 msgid "Executing command:" msgstr "Suoritan komento:" #: src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:922 src/lyx_cb.C:949 #: src/lyxfunc.C:2499 msgid "File already exists:" msgstr "Tiedosto jo olemassa:" #: src/lyx_cb.C:854 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:924 src/lyx_cb.C:951 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Haluatko kirjoittaa tiedoston päälle?" #: src/lyx_cb.C:855 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:925 src/lyx_cb.C:952 msgid "Canceled" msgstr "Peruutettu" #: src/lyx_cb.C:860 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:866 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "'Kiva' LaTeX tiedosto tallennettu nimellä" #: src/lyx_cb.C:879 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Dokumenttiluokka oltava linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:896 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Rakennan LinuxDoc SGML tiedosto `" #: src/lyx_cb.C:901 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML -tiedosto tallennus nimellä" #: src/lyx_cb.C:912 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Dokumenttiluokka oltava linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:929 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Rakennan LinuxDoc SGML tiedosto `" #: src/lyx_cb.C:934 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML -tiedosto tallennus nimellä" #: src/lyx_cb.C:958 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii-tiedosto tallennettu nimellä" #: src/lyx_cb.C:1026 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Dokumentin autotallennus käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:1067 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autotallennus epäonnistui!" #: src/lyx_cb.C:1124 msgid "File to Insert" msgstr "Lisättävän tiedoston nimi" #: src/lyx_cb.C:1135 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Virhe! En osaa avata kyseinen tiedosto:" #: src/lyx_cb.C:1168 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/lyx_cb.C:1199 msgid "Insert Reference" msgstr "Lisää viite" #: src/lyx_cb.C:1228 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Lisään alaviitteen..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Luen sisään LinuxDoc SGML-tiedoston `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1293 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML TeX-tiedostoksi..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1300 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML DVI-tiedostoksi..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1358 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML DVI-tiedostoksi..." #: src/lyx_cb.C:1482 msgid "Character Style" msgstr "Merkkityyli" #: src/lyx_cb.C:1685 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Kappaletyyli" #: src/lyx_cb.C:1937 msgid "Document Layout" msgstr "Dokumentin tyylipohja" #: src/lyx_cb.C:1976 msgid "Quotes" msgstr "Lainausmerkit" #: src/lyx_cb.C:2021 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeXin aloitusosa" #: src/lyx_cb.C:2031 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset tyyliasetukset" #: src/lyx_cb.C:2032 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "merkille, dokumentille, paperille ja lainausmerkeille" #: src/lyx_cb.C:2033 msgid "as default for new documents?" msgstr "dokumentin oletusarvoiksi?" #: src/lyx_cb.C:2050 src/lyx_cb.C:2062 msgid "Open/Close..." msgstr "Avaa/Sulje..." #: src/lyx_cb.C:2085 msgid "No further undo information" msgstr "Ei lisää kelattavana takaisin" #: src/lyx_cb.C:2095 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Kelaa eteenpäin\" ei vielä toimi matematiikkatilassa" #: src/lyx_cb.C:2105 msgid "No further redo information" msgstr "Ei lisää kelattavana eteenpäin" #: src/lyx_cb.C:2296 msgid "Font: " msgstr "Kirjasinlaji:" #: src/lyx_cb.C:2300 msgid ", Depth: " msgstr ", Syvyys:" #: src/lyx_cb.C:2328 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Lisään reunahuomautus..." #: src/lyx_cb.C:2369 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Kappaletyyli pantu muistiin" #: src/lyx_cb.C:2378 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:2469 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ympäristötasoa muutettu (mikäli mahd., ehkä ei)" #: src/lyx_cb.C:2709 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:2779 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Asetanko joitakin parametreja" #: src/lyx_cb.C:2781 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "tämän dokumenttiluokan oletusarvoihin?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2790 src/lyx_cb.C:2909 src/lyx_cb.C:2916 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Muunnosvirheita!" #: src/lyx_cb.C:2791 src/lyx_cb.C:2917 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "En voi vaihtua uuteen dokumenttiluokkaan" #: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2918 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Palaan alkuperäiseen dokumenttiluokkaan." #: src/lyx_cb.C:2892 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Muunnan dokumentti toiseen dokumenttiluokkaan..." #: src/lyx_cb.C:2904 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Yksi kappale en saanut muunnetuksi" #: src/lyx_cb.C:2907 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " kapalletta en saanut muunnetuksi" #: src/lyx_cb.C:2910 msgid "into chosen document class" msgstr "valittuun dokumenttiluokkaan" #: src/lyx_cb.C:2996 msgid "Document layout set" msgstr "Dokumenttityyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:3046 src/lyx_cb.C:3050 msgid "No more notes" msgstr "Ei lisää muistiinpanoja" #: src/lyx_cb.C:3081 msgid "Quotes type set" msgstr "Lainausmerkkien tyyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:3145 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu" #: src/lyx_cb.C:3167 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "En osaa lisätä taulukko taulukon sisään." #: src/lyx_cb.C:3172 msgid "Inserting table..." msgstr "Lisään taulukko..." #: src/lyx_cb.C:3232 msgid "Table inserted" msgstr "Taulukko lisätty" #: src/lyx_cb.C:3291 src/lyx_cb.C:3311 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "VIRHE! En voi tulostaa!" #: src/lyx_cb.C:3292 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Tarkista 'sivujen väli'!" #: src/lyx_cb.C:3312 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Tarkista 'kopioiden määrä'" #: src/lyx_cb.C:3425 msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: src/lyx_cb.C:3426 msgid "Unable to print" msgstr "En osaa tulostaa" #: src/lyx_cb.C:3427 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Tarkista parametrisi oikeellisuutta" #: src/lyx_cb.C:3449 msgid "Inserting figure..." msgstr "Lisään kuva..." #: src/lyx_cb.C:3454 src/lyx_cb.C:3506 msgid "Figure inserted" msgstr "Kuva lisätty" #: src/lyx_cb.C:3535 msgid "Screen options set" msgstr "Näyttöoptiot asetettu" #: src/lyx_cb.C:3565 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-optiot" #: src/lyx_cb.C:3574 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:3581 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Lataan uudelleen konfigurointitiedot..." #: src/lyx_cb.C:3583 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systeemi on uudelleen konfiguroitu." #: src/lyx_cb.C:3584 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Jos haluat käyttää uusia dokumenttiluokkakuvauksia," #: src/lyx_cb.C:3585 msgid "updated document class specifications." msgstr "Sinun on käynnistettävä LyX uudelleen." #: src/lyx_cb.C:3705 msgid "Couldn't find this label" msgstr "En löytänyt tätä tarraa" #: src/lyx_cb.C:3706 msgid "in current document." msgstr "tässä dokumentissa" #: src/lyx_cb.C:3737 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ei dokumenttia ***" #: src/lyx_cb.C:3903 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Ei tarroja dokumentissa ***" #: src/lyx_gui.C:385 src/lyx_gui.C:388 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Ei | Standardi | Pieni | Keski | Iso | Pystytäyttö | Annettu pituus " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Antiikva | Sans Serif | Kirjoituskone %l| Oletus " #: src/lyx_gui.C:416 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Medium | Lihava %l| Oletus " #: src/lyx_gui.C:418 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Pysty | Kursiivi | Kalteva | Kapiteeli %l| Oletus " #: src/lyx_gui.C:421 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ei muutosta %l| Pikkuruinen | Pienin | Pienempi | Pieni | Normaali | Iso | " "Isompi | Isoin | Valtava | Valtavampi %l| Suurenna | Pienennä | Oletus" #: src/lyx_gui.C:425 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Ei muutosta %l| Korostettu | Alleviiva | Nimityyli | LaTeX-tila %l| Oletus " #: src/lyx_gui.C:427 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Ei muutosta %l| Ei väriä | Musta | Punainen | Vihreä | Sininen | Syaani | " "Magenta | Keltainen %l| Oletus" #: src/lyx_gui.C:435 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Tupla | Muu " #: src/lyx_gui.C:474 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Pieni | Keski | Iso | Annettu pituus " #: src/lyx_gui.C:483 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Oletus | Oma | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " #: src/lyx_gui.C:486 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Ei mitään | A4 kapeat marginaalit (vain potretti) | A4 hyvin kapeat " "marginaalit (vain potretti) | A4 hyvin leveät marginaalit (vain potretti) " #: src/lyx_gui.C:532 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr "" " ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« " #: src/lyx_gui.C:610 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX-avauskuva" #: src/lyx_gui_misc.C:363 msgid "Dismiss" msgstr "Kuittaus" #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_gui_misc.C:397 #: src/lyx_gui_misc.C:403 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "y Kyllä|yY#y" #: src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:398 #: src/lyx_gui_misc.C:404 msgid "No|Nn#n" msgstr "n Ei|nN#n" #: src/lyx_gui_misc.C:416 msgid "Clear|#e" msgstr "iso" #: src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Mahd. muutoksia ei oteta huomioon" #: src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokumentti on kirjoitussuojattu" #: src/lyx_main.C:184 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varoitus: En voinut määrittää binäärin polku." #: src/lyx_main.C:185 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" "Jos sinulla on ongelmia, yritä käynnistää LyX täydellisen polun nimellä." #: src/lyx_main.C:271 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_10x ympäristömuuuttaja epäkelpo." #: src/lyx_main.C:272 msgid "System directory set to: " msgstr "Systeemihakemiston arvo: " #: src/lyx_main.C:280 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "LyX Varoitus! En voinut määrittää systeemihakemisto." #: src/lyx_main.C:281 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Kokeile '-sysdir' komentoriviparametri, tai" #: src/lyx_main.C:282 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "laita ympäristömuuttajaan LYX_DIR_10x LyX-systeemihakemiston nimi." #: src/lyx_main.C:284 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "Sisältää tiedosto `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:286 msgid "Using built-in default " msgstr "Käytän sisäänrakennettu oletus " #: src/lyx_main.C:287 msgid " but expect problems." msgstr "mutta odota ongelmia." #: src/lyx_main.C:289 msgid "Expect problems." msgstr "Odota ongelmia." #. Nope #: src/lyx_main.C:388 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Sinulla ei ole käyttäjän LyX-hakemisto." #: src/lyx_main.C:389 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Sitä tarvitaan omien asetuksiesi säilyttämiseksi." #: src/lyx_main.C:390 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Järjestänkö se sinulle (suosittelen)?" #: src/lyx_main.C:391 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Ajamassa ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:398 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Luon hakemisto " #: src/lyx_main.C:398 msgid " and running configure..." msgstr " ja käynnistän \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:404 msgid "Failed. Will use " msgstr "Epäonnistui. Käytän " #: src/lyx_main.C:404 msgid " instead." msgstr "sen tilalle." #: src/lyx_main.C:412 msgid "Done!" msgstr "Valmis!" #: src/lyx_main.C:425 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Varoitus!" #: src/lyx_main.C:426 msgid "Error while reading " msgstr "Virhe lukiessa " #: src/lyx_main.C:427 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Käytän sisäänrakennetut oletusarvot." #: src/lyx_main.C:437 msgid "Setting debug level to " msgstr "Asetan debug-taso arvoon " #: src/lyx_main.C:472 msgid "LyX " msgstr "LyX" #: src/lyx_main.C:473 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" msgstr "Käyttötapa: lyx [ komentorivioptiot ] [ nimi.lyx ... ]\n" #: src/lyx_main.C:474 msgid "Command line switches (case sensitive):" msgstr "Komentorivioptiot (ISOT ja pienet erilaisia):" #: src/lyx_main.C:475 msgid " -help summarize LyX usage" msgstr " -help LyX käyttötavan yhteenveto" #: src/lyx_main.C:476 msgid " -sysdir x try to set system directory to x" msgstr " -sysdir x yritä asettaa systeemihakemisto arvoon x" #: src/lyx_main.C:477 msgid " -width x set the width of the main window" msgstr " -width x aseta pääikkonan leveys arvoon x" #: src/lyx_main.C:478 msgid " -height y set the height of the main window" msgstr " -height y aseta pääikkunan korkeus arvoon y" #: src/lyx_main.C:479 msgid " -xpos x set the x position of the main window" msgstr " -xpos x aseta pääikkunan x-sijainti arvoon x" #: src/lyx_main.C:480 msgid " -ypos y set the y position of the main window" msgstr " -ypos y aseta pääikkunan y-sijainti arvoon y" #: src/lyx_main.C:481 msgid "" " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help" msgstr "" " -dbg n missä n on debuggausoptioiden summa. Kokeile -dbg 65535 " "-help" #: src/lyx_main.C:482 msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" msgstr " -Reverse vaihtaa keskenään etu- ja taustavärit" #: src/lyx_main.C:483 msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" msgstr " -Mono ajaa LyX mustavalkoisena" #: src/lyx_main.C:484 msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" msgstr "" " -Fastselection käytä nopea rutiini valittujen alueiden merkkaamiseksi\n" #: src/lyx_main.C:485 msgid "Check the LyX man page for more options." msgstr "Lue LyX man sivu lisäoptioita varten." #: src/lyx_main.C:509 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "-dbg option numero puuttuu!" #: src/lyx_main.C:523 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "-sysdit option hakemisto puuttuu!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faksi no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Vast. Nimi:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "e Yritys:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Puhelinluettelo" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "s Valitse tästä|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "t Lisää|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "d Poista|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "v Tallenna|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Vastaanottaja:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Huomautus:" #: src/lyx_sendfax_main.C:44 msgid "Fax File: " msgstr "Faksitiedosto: " #: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201 #: src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Puh.luettelo tyhjä" #: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252 msgid "Save (needed)" msgstr "Tallenna (tarpeen)" #: src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "En osaa avata puh.luetteloa: " #: src/lyx_sendfax_main.C:296 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LOKITIEDOSTO PUUTTUU/TYHJÄ!" #: src/lyx_sendfax_main.C:303 msgid "Message-Window" msgstr "Viesti-ikkuna" #: src/lyx_sendfax_main.C:334 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cTyhjä puh.luettelo" #: src/lyx_sendfax_main.C:336 msgid "Phonebook" msgstr "Puhelinluettelo" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Antiikva" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Kirjoituskone" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "Symbooli" #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70 msgid "Inherit" msgstr "Peri" #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70 msgid "Ignore" msgstr "Unohda" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Bold" msgstr "Lihava" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "Pysty" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Italic" msgstr "Kursiivi" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "Kalteva" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteeli" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Tiny" msgstr "Pikkuruinen" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Smallest" msgstr "Pienin" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Smaller" msgstr "Pienempi" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Large" msgstr "Iso" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Larger" msgstr "Isompi" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Largest" msgstr "Isoin" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Huge" msgstr "Valtava" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Huger" msgstr "Valtavampi" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Increase" msgstr "Suurenna" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Decrease" msgstr "Pienennä" #: src/lyxfont.C:60 msgid "tiny" msgstr "pikkuruinen" #: src/lyxfont.C:60 msgid "smallest" msgstr "pienin" #: src/lyxfont.C:60 msgid "smaller" msgstr "pienempi" #: src/lyxfont.C:60 msgid "small" msgstr "pieni" #: src/lyxfont.C:60 msgid "normal" msgstr "normaali" #: src/lyxfont.C:60 msgid "large" msgstr "iso" #: src/lyxfont.C:61 msgid "larger" msgstr "isompi" #: src/lyxfont.C:61 msgid "largest" msgstr "isoin" #: src/lyxfont.C:61 msgid "huge" msgstr "valtava" #: src/lyxfont.C:61 msgid "huger" msgstr "valtavampi" #: src/lyxfont.C:61 msgid "increase" msgstr "suurenna" #: src/lyxfont.C:61 msgid "decrease" msgstr "pienennä" #: src/lyxfont.C:62 msgid "inherit" msgstr "peri" #: src/lyxfont.C:62 msgid "ignore" msgstr "unohda" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: src/lyxfont.C:65 msgid "On" msgstr "Päällä" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Toggle" msgstr "Pois/päälle" #: src/lyxfont.C:68 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Black" msgstr "Musta" #: src/lyxfont.C:68 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: src/lyxfont.C:69 msgid "Cyan" msgstr "Syaani" #: src/lyxfont.C:69 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: src/lyxfont.C:70 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226 #: src/menus.C:227 msgid "Math" msgstr "Matematiikka" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Inset" msgstr "Leikeosa" #: src/lyxfont.C:363 msgid "Emphasis " msgstr "Korostus " #: src/lyxfont.C:365 msgid "Underline " msgstr "Alleviiva " #: src/lyxfont.C:367 msgid "Noun " msgstr "Nimityyli " #: src/lyxfont.C:369 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:371 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/lyxfunc.C:297 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Tuntematon jakso:" #: src/lyxfunc.C:397 src/lyxfunc.C:2406 msgid "Unknown action" msgstr "Tuntematon toiminta" #: src/lyxfunc.C:400 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Komento laiton ilman avoinna oleva dokumentti" #: src/lyxfunc.C:460 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentti on kirjoitussuojattu" #: src/lyxfunc.C:502 msgid "Text mode" msgstr "Tekstitila" #: src/lyxfunc.C:739 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tuntematon vientityyppi: " #: src/lyxfunc.C:763 msgid "Unknown import type: " msgstr "En tunne tätä tuontitiedostotyyppiä: " #: src/lyxfunc.C:1099 msgid "Layout " msgstr "Tyyli " #: src/lyxfunc.C:1100 msgid " not known" msgstr " tuntematon" #: src/lyxfunc.C:1242 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ei ole viitettä muuttavana" #: src/lyxfunc.C:1595 msgid "Mark removed" msgstr "Merkintä poistettu" #: src/lyxfunc.C:1600 msgid "Mark set" msgstr "Merkintä asetettu" #: src/lyxfunc.C:1703 msgid "Mark off" msgstr "Merkintä pois päältä" #: src/lyxfunc.C:1713 msgid "Mark on" msgstr "Merkintä päälle" #: src/lyxfunc.C:2013 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"Push-toolbar\" vaatii argumenttia > 0" #: src/lyxfunc.C:2031 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Käyttöohje: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2103 msgid "Missing argument" msgstr "Argumentti puuttuu" #: src/lyxfunc.C:2126 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Vain sallittu matematiikkatilassa!" #: src/lyxfunc.C:2281 msgid "Opening child document " msgstr "Avaan aladokumentti" #: src/lyxfunc.C:2314 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tuntematon alaviitetyyppi" #: src/lyxfunc.C:2366 msgid "Document is read only" msgstr "Kirjoitussuojattu dokumentti" #: src/lyxfunc.C:2458 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Anna uuden dokumentin tiedostonnimi" #: src/lyxfunc.C:2459 msgid "newfile" msgstr "uusi" #: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Haluatko sulkea tuo dokumentti nyt?\n" "('Ei' vain siirtyy avoinna olevaan versioon)" #: src/lyxfunc.C:2501 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Haluatko avata dokumentti?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 msgid "Opening document" msgstr "Avaan dokumentti" #: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573 msgid "opened." msgstr "avattu." #: src/lyxfunc.C:2519 msgid "Choose template" msgstr "Valitse mallipohja" #: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770 msgid "Examples" msgstr "Esimerkit" #: src/lyxfunc.C:2549 msgid "Select Document to Open" msgstr "Valitse avattava dokumentti" #: src/lyxfunc.C:2575 msgid "Could not open document" msgstr "En osannut avata dokumenttia" #: src/lyxfunc.C:2598 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Valitse tuotava ASCII tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716 msgid "A document by the name" msgstr "Senniminen dokumentti" #: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "on jo olemassa. Kirjoitanko päälle?" #: src/lyxfunc.C:2644 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Tuon ASCII tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2648 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741 msgid "imported." msgstr "tuotu." #: src/lyxfunc.C:2673 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Valitse tuotava Noweb tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2676 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Valitse tuotava LaTeX tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2726 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Tuon LaTeX tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2731 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Tuon Noweb tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "LateX file " msgstr "LaTeX tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2744 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "En osannut tuoda Noweb tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2745 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "En osannut tuoda LaTeX tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2772 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Valitse lisättävä dokumentti" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2790 msgid "Inserting document" msgstr "Lisään dokumentin" #: src/lyxfunc.C:2796 msgid "inserted." msgstr "lisätty." #: src/lyxfunc.C:2798 msgid "Could not insert document" msgstr "En osannut lisätä dokumenttia" #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Avasin leikeosan" #: src/lyxlib.h:45 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: src/lyxvc.C:172 src/lyxvc.C:206 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Tallennanko dokumentti ja jatkanko?" #: src/lyxvc.C:183 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus" #: src/lyxvc.C:184 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus" #: src/lyxvc.C:187 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Unohda" #: src/lyxvc.C:187 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:218 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Lokiviesti" #: src/lyxvc.C:232 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Hylkäänkö muutokset ja suoritanko checkout?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:249 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Jos palautat edellinen, menetät kaikki tehdyt muutokset" #: src/lyxvc.C:250 msgid "to the document since the last check in." msgstr "dokumentin edellisen check-inin jälkeen." #: src/lyxvc.C:251 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?" #: src/lyxvc.C:341 msgid "No RCS History!" msgstr "RCS-historiaa ei olemassa!" #: src/lyxvc.C:348 msgid "RCS History" msgstr "RCS-historia" #: src/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Sulje " #: src/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funktiot" #: src/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "abg" #: src/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Sekäl." #: src/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Palstat " #: src/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "v Pystytasaus|#V" #: src/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "h Vaakatasaus|#H" #: src/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "t Ohut|#T" #: src/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "m Keski|#M" #: src/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "h Paksu|#H" #: src/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiivinen|#N" #: src/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#q" #: src/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/math_panel.C:103 msgid "Delimiter" msgstr "Rajaus" #: src/math_panel.C:107 msgid "Decoration" msgstr "Koristus" #: src/math_panel.C:111 msgid "Spacing" msgstr "Erotus" #: src/math_panel.C:115 msgid "Matrix" msgstr "Matriisi" #: src/math_panel.C:300 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Ylä | Keski | Ala" #: src/math_panel.C:350 msgid "Math Panel" msgstr "Matematiikkapaneli" #: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170 #: src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302 msgid "File" msgstr "f Tiedosto" #: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185 msgid "Edit" msgstr "e Muokkaa" #: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199 msgid "Layout" msgstr "Tyyli" #: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213 msgid "Insert" msgstr "Lisää" #: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268 #: src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: src/menus.C:173 src/menus.C:304 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:187 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:201 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:215 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:229 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:243 src/menus.C:318 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:257 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:271 src/menus.C:332 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:372 msgid "Screen Options" msgstr "Näyttöoptiot" #: src/menus.C:408 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Tuonti%t|LaTeX...%x30|Ascii Teksti Riveinä...%x31|P Ascii Teksti " "Kappaleina%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:413 src/menus.C:643 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:414 src/menus.C:644 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:415 src/menus.C:645 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:416 src/menus.C:646 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|nN#n#N" #: src/menus.C:425 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|Custom...%x44" msgstr "" "Vienti%t|LaTeXina...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstina..." "%x43|m Räätälityönä...%x44" #: src/menus.C:433 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Vienti%t|LinuxDoc:na...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstinä" " " #: src/menus.C:440 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Vienti%t|LinuxDoc:na...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstinä" " " #: src/menus.C:446 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:447 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:448 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:449 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:450 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:453 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "n Uusi...|t Uusi sjabloonasta...|o Avaa...%l|c Sulje|s Tallenna|tallenna " "nimellä..|r Ota tallennettu takaisin%l|Katso dvi|w Katso PostScript|Päivitä " "dvi|u Päivitä Postscript|`Build' ohjelma%l|p Tulosta...|Faksaa..." #: src/menus.C:468 src/menus.C:662 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|nN#n#N" #: src/menus.C:469 src/menus.C:663 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:470 src/menus.C:664 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|oO#o#O" #: src/menus.C:471 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:472 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|sS#s#S" #: src/menus.C:473 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|aA#a#A" #: src/menus.C:474 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|rR#r#R" #: src/menus.C:475 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:476 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:477 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:478 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:479 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:480 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:481 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|fF#f#F" #: src/menus.C:521 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|i Tuo%m" #: src/menus.C:523 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|e Vie%m%l" #: src/menus.C:525 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Lopeta%l" #: src/menus.C:526 src/menus.C:665 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|iI#i#I" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:528 src/menus.C:666 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:638 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Tuo%t|LaTeX...%x15|Ascii Teksti Riveinä...%x16|Ascii Teksti " "KaPpaleina...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:657 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "" "n Uusi...|t Uusi, mallipohjaa käyttäen...|o Avaa...%l|i Tuo%m%l|x Lopeta%l" #: src/menus.C:747 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Kelluvat & leikeosat%t|o Avaa/Sulje%x21|m Sulata%x22|a Avaa kaikki " "alaviitteet/reunahuomautukset%x23|c Sulje kaikki " "alaviitteet/reunahuomautukset%x24|f Avaa kaikki kuvat/taulukot%x25|t Sulje " "kaikki kuvat/taulukot%x26|r Poista kaikki virhelaatikot%x27\"\"" #: src/menus.C:756 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|oO#o#O" #: src/menus.C:757 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|mM#m#M" #: src/menus.C:758 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|aA#a#A" #: src/menus.C:759 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|cC#c#C" #: src/menus.C:760 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:761 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:762 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|rR#r#R" #: src/menus.C:770 src/menus.C:868 msgid "Table%t" msgstr "Taulukko%t" #: src/menus.C:778 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Monipalsta%B%x44%l" #: src/menus.C:780 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Monipalsta%b%x44%l" #: src/menus.C:781 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|mM#m#M" #: src/menus.C:789 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|t Yläviiva%B%x36" #: src/menus.C:791 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|t Yläviiva%b%x36" #: src/menus.C:792 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:800 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|b Alaviiva%B%x37" #: src/menus.C:802 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|b Alaviiva%b%x37" #: src/menus.C:803 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:811 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|l Vasen viiva%B%x38" #: src/menus.C:813 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|l Vasen viiva%b%x38" #: src/menus.C:814 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|lL#l#L" #: src/menus.C:822 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|r Oikea viiva%B%x39%l" #: src/menus.C:824 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|r Oikea viiva%b%x39%l" #: src/menus.C:825 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|rR#r#R" #: src/menus.C:834 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|e Tasaus vasen%R%x40" #: src/menus.C:836 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|e Tasaus vasen%r%x40" #: src/menus.C:837 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:840 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|i Tasaus oikea%R%x41" #: src/menus.C:842 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|i Tasaus oikea%r%x41" #: src/menus.C:843 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:846 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|c Tasaus kesken%R%x42%l" #: src/menus.C:848 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|c Tasaus kesken%r%x42%l" #: src/menus.C:849 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|cC#c#C" #: src/menus.C:852 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|o Lisää rivi%x32" #: src/menus.C:853 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:855 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|u Lisää palsta%x33%l" #: src/menus.C:856 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:858 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|w Poista rivi%x34" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:861 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|n Poista palsta%x35%l" #: src/menus.C:862 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:864 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|d Poista taulukko%x43" #: src/menus.C:865 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:870 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|i Lisää taulukko%x31" #: src/menus.C:871 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:875 msgid "Version Control%t" msgstr "Versiohallinta%t" #: src/menus.C:878 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Rekisteröi%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:882 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|i Kirjoita muutokset sisään%d%x52" #: src/menus.C:884 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|o Kirjoita ulos muokattavaksi%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:888 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|i Kirjoita muutokset sisään%x52" #: src/menus.C:890 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|o Kirjoita ulos muokattavaksi%d%x53" #: src/menus.C:893 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|l Ota edellinen versio takaisin%x54" #: src/menus.C:895 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|u Peruuta viimeinen sisäänkirjoitus%x55" #: src/menus.C:897 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Näytä historia%x56" #: src/menus.C:900 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Rekisteröi%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:903 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:904 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|iI#i#I" #: src/menus.C:905 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|oO#o#O" #: src/menus.C:906 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Ll#l#L" #: src/menus.C:907 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|uU#u#U" #: src/menus.C:908 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:911 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "u Kelaa takaisin|r Kelaa eteenpäin%l|c Leikkaa|o Kopioi|p Liimaa%l|f Etsi & " "korvaa...|e Siirry virheeseen|n Siirry muistiinpanoon|i Kelluvat & " "leikeosat%m|t Taulukko%m|s Oikeinkirjoitus...|h TeX-tarkastus|a " "Sisällys...%l|v Versiohallinta%m%l|w Katso LaTeX lokitiedosto%l|l Liimaa " "X-merkintä riveinä|g Liimaa X-merkintä kappaleina" #: src/menus.C:930 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|uU#u#U" #: src/menus.C:931 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|rR#r#R" #: src/menus.C:932 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|cC#c#C" #: src/menus.C:933 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:934 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|pP#p#P" #: src/menus.C:935 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|fF#f#F" #: src/menus.C:936 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|eE#e#E" #: src/menus.C:937 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|nN#n#N" #: src/menus.C:938 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|iI#i#I" #: src/menus.C:939 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|tT#t#T" #: src/menus.C:940 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|sS#s#S" #: src/menus.C:941 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:942 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:943 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|vV#v#V" #: src/menus.C:944 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:945 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|lL#l#L" #: src/menus.C:946 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1071 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "c Merkki...|p Kappale...|d Dokumentti...|a Paperi...|e Taulukko...|q " "Lainausmerkit...%l|m Korostustyyli%b|n Nimityyli%b|b Lihava%b|t " "TeX-tyyli%b|v Muuta ympäristösyvyys|l LaTeXin aloitusosa...%l|s Tallenna " "tyylistö oletukseksi" #: src/menus.C:1084 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|cC#c#C" #: src/menus.C:1085 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|pP#p#P" #: src/menus.C:1086 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|dD#d#D" #: src/menus.C:1087 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1088 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1089 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1090 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1091 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|nN#n#N" #: src/menus.C:1092 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:1093 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|tT#t#T" #: src/menus.C:1094 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1095 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|lL#l#L" #: src/menus.C:1096 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|sS#s#S" #: src/menus.C:1166 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "I Tuo ASCII tiedosto%t|l Riveinä%x41|p Kappaleina%x42" #: src/menus.C:1169 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1170 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|pP#p#P" #: src/menus.C:1173 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listat & sisällysluettelot%t|c Sisällysluettelo%x21|f Kuvat%x22|t " "Taulukot%x23|Algoritmit%x24|i Hakemisto%x25|BibTeX-viitteet%x26" #: src/menus.C:1180 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|cC#c#C" #: src/menus.C:1181 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1182 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|tT#t#T" #: src/menus.C:1183 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1184 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|iI#i#I" #: src/menus.C:1185 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1197 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Kelluvat%t|f Kuva%x71|Taulukko%x72|w Leveä kuva%x73|i Leveä " "taulukko%l%x74|Algoritmi%x75\"" #. } #: src/menus.C:1204 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1205 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1206 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|wW#w#W" #: src/menus.C:1207 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1208 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1211 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Erikoismerkki%t|h Vaakatäyttö%x31|p Tavutuskohta%x32|b Kova välilöynti%x33|l " "Rivinsiirto%x34|i Ellipsis(...)%x35|e Virkkeen lopun piste%x36|q " "kokonaislainausmerkki(\")%x37|Valikkoerotusmerkki %x38" #: src/menus.C:1221 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|hH#h#H" #: src/menus.C:1222 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|pP#p#P" #: src/menus.C:1223 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|bB#b#B" #: src/menus.C:1224 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|lL#l#L" #: src/menus.C:1225 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1226 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|eE#e#E" #: src/menus.C:1227 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1228 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|mM#m#M" #: src/menus.C:1231 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "g Kuva...|b Taulukko...%l|c Sisällytä Tiedosto...|Tuo ASCII Tiedosto%m|Lisää " "LyX Tiedosto...%l|f Alaviite|m Reunaviite|o Kelluvat%m%l|Listat & " "Sis.Luettelot%m%l|s Erikoismerkki%m%l|n Huomautus...|l Tarra...|r " "Viite...|Kirjallisuusviite...|d Hakemistoviite...|w Hakemistoviitteen viim. " "sana" #: src/menus.C:1252 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1253 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1254 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1255 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1256 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1257 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1258 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1259 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1260 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|tT#t#T" #: src/menus.C:1261 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|sS#s#S" #: src/menus.C:1262 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|nN#n#N" #: src/menus.C:1263 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|lL#l#L" #: src/menus.C:1264 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1265 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1266 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1267 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1273 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1274 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|uU#u#U" #: src/menus.C:1388 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "f Murtolauseke|s Neliöjuuri|Eksponentti|x Alaindeksi|u " "Summa|Integraali%l|Matematiikkatila|d Kaava näytille%l|p " "Matematiikkapaneli..." #: src/menus.C:1398 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|fF#f#F" #: src/menus.C:1399 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|sS#s#S" #: src/menus.C:1400 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1401 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1402 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1403 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1404 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1405 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|dD#d#D" #: src/menus.C:1406 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|pP#p#P" #: src/menus.C:1472 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "f Näyttökirjasinlajit...|s Oikeinkirjoitusoptiot...|k " "Näppäimistö...|LaTeX...%l|r Konfiguroi uudelleen" #: src/menus.C:1478 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|fF#f#F" #: src/menus.C:1479 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|sS#s#S" #: src/menus.C:1480 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|kK#k#K" #: src/menus.C:1481 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1482 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|rR#r#R" #: src/menus.C:1551 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LateX Configuration%l|Tekijänoikeus ja " "Takuu|Kiitokset...|Versio..." #: src/menus.C:1563 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1564 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1565 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "Hm|Uu#U#u" #: src/menus.C:1566 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:1567 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1568 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1569 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1570 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1571 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1572 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1573 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1596 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versio" #: src/menus.C:1597 msgid " of " msgstr " " #: src/menus.C:1598 msgid "Library directory: " msgstr "Kirjastohakemisto:" #: src/menus.C:1600 msgid "User directory: " msgstr "Käyttäjähakemisto:" #: src/menus.C:1612 msgid "Opening help file" msgstr "Avaan ohjetiedosto" #: src/minibuffer.C:56 msgid "Executing:" msgstr "Suoritan:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:195 msgid "* No document open *" msgstr "* Ei ole avoimia dokumentteja *" #: src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Tervetuloa LyXiin!" #: src/paragraph.C:1676 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!" #: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Virhe: En osannut siirtyä hakemistoon: " #: src/pathstack.C:74 msgid "LyX Internal Error:" msgstr "LyX sisäinen virhe:" #: src/pathstack.C:74 msgid "Path Stack underflow." msgstr "Path Stack underflow." #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Mihin?" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "p Kirj.|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "f Tied.|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "g Kakki sivut|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "o Vain parittomat|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "e Vain parilliset|#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "n Oikea järjestys|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "r Käänteinen järj.|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Sivujärj." #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Sivuja:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopioita:" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Määrä:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "U Lajittelemätön|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tiedostotyyppi" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "c Komento:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "t LaTeX|#t" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "s Ascii|#s" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "d Käytä dokumentin kieli|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "u Käytä vaihtoehtoinen kieli|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "t Salli yhdyssanat|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "i Syötä merkkikoodausvalinta ispell'iin|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "p Käytä vaihtoehtoinen käyttäjäsanasto:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "e Lisää sanoissa sallittuja erikoismerkkejä:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Sanasto" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Lähellä\n" "olevat" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Oikeinkirjoitusoptiot...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "s Käynnistä oikeinkirjoitustarkastus|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "i Laita käyttäjäsanastoon|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "g Hyppää sanan yli|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "a Hyväksy sana tässä istunnossa|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "t Lopeta oikeinkirjoitus|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "c Sulje oikeinkirjoitusohjelma|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "r Korvaa sana|#R" #: src/spellchecker.C:222 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Oikeinkirjoitusoptiot" #: src/spellchecker.C:525 msgid "Spellchecker" msgstr "Oikeinkirjoitus" #: src/spellchecker.C:632 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "ispell-prosessi kuoli jostain syystä. Olethan installoinut\n" "tämän dokumentin kielen sanasto? Tarkista /usr/lib/ispell, tai\n" "valitse toinen sanasto Oikeinkirjoitusoptiot-valikosta." #: src/spellchecker.C:748 msgid " words checked." msgstr " sanaa tarkastettu." #: src/spellchecker.C:750 msgid " word checked." msgstr " sana tarkastettu." #: src/spellchecker.C:752 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Oikeinkirjoitus tarkastettu!" #: src/spellchecker.C:756 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Ispell-prosessi kuoli jostain syystä.\n" "Ehkä se tapettiin." #: src/text.C:1883 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Monipalsta toimii vain vaakasuuntaan." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2291 src/text.C:2310 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Tällä tavoin et voi laittaa kaksi perättäistä välilyöntiä. Ks. Tutorial." #: src/text.C:2308 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Kappaleen alkuun et voi laittaa välilöyntiä. Ks. Tutorial." #: src/text.C:3935 src/text.C:3943 src/text.C:3960 src/text.C:3975 #: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043 #: src/text2.C:2135 src/text2.C:2144 msgid "Impossible operation" msgstr "Mahdoton toiminta" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Ei voi laittaa kelluvaa kelluvan sisään!" #: src/text.C:3944 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Ei voi laittaa marginpar minisivun sisään!" #: src/text.C:3960 msgid "Cannot cut table." msgstr "Ei voi jakaa taulukkoa." #: src/text.C:3976 msgid "Float would include float!" msgstr "Kelluva sisältäisi kelluvan!" #: src/text2.C:337 msgid "Opened float" msgstr "Kelluvaa avattiin" #: src/text2.C:340 msgid "Closed float" msgstr "Kelluvaa suljettiin" #: src/text2.C:378 msgid "Nothing to do" msgstr "Mitään ei voi tehdä" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1077 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos " "Tyyli-valikon Merkki-alivalikon avulla." #: src/text2.C:1817 src/text2.C:2033 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "En osaa käsitellä puolinaisia kelluvia." #: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043 msgid "sorry." msgstr "Valitan." #: src/text2.C:1827 src/text2.C:2043 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "En osaa käsitellä puolinaisia taulukoita." #: src/text2.C:2136 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "En osaa liimata kelluvaa kelluvan sisään!" #: src/text2.C:2145 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Taulukon solu ei voi sisältää kuin yksi kappale!"