# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization # Copyright (C) 1997-1998 The LyX Team # Hacked by (haukut osoitetaan:) Martin.Vermeer@fgi.fi # # # HYVIN alustavaa! # ================ # The Finnish LaTeX terminology is probably nonsense. Who corrects? # Also, I am not a native Finnish writer, so syntax and vocabulary # is weak and possibly silly in places (corrections, PLEASE!) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-02 18:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:47+02:00\n" "Last-Translator: Martin Vermeer mv@fgi.fi\n" "Language-Team: Finnish, out-of-team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Dokumentti formatoidaan..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "Ei enää virheitä" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX varoitus n:o #" #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Lataamassa kirjasintyyppi X-palvelimeen..." #: src/LaTeX.C:290 src/LaTeX.C:304 src/LaTeX.C:406 msgid "Run #" msgstr "Ajo #" #: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:407 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX ajonumero " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Ajan MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:340 msgid "Running BibTeX." msgstr "Ajan BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:41 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "LATEX LOKI-TIEDOSTOA EI LÖYDY!" #: src/LaTeXLog.C:48 msgid "Build Program Log" msgstr "`Buildin' Ohjelmaloki" #: src/LaTeXLog.C:48 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Loki" #: src/Literate.C:58 src/Literate.C:60 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Dokumenttia tallennetaan" #: src/Literate.C:69 msgid "LITERATE" msgstr "" #: src/Literate.C:92 src/Literate.C:94 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "`Build' ohjelma" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Describe command" msgstr "Kuvaa komento" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Select previous char" msgstr "Merkitse edellinen merkki" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Insert bibtex" msgstr "Liitä bibtex" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Autosave" msgstr "Autotallennus" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Mene dokumentin alkuun" #: src/LyXAction.C:595 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Merkitse dokumentin alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:596 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:325 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Go to end of document" msgstr "Mene dokumentin loppuun" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Select to end of document" msgstr "Merkitse dokumentin loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:599 msgid "Fax" msgstr "Faksi" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document" msgstr "Uusi dokumentti" #: src/LyXAction.C:601 msgid "New document from template" msgstr "Uusi dokumentti mallista" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: src/LyXAction.C:603 msgid "Switch to previous document" msgstr "Siirry edelliseen dokumenttiin" #: src/LyXAction.C:604 src/lyx_cb.C:975 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Revert to saved" msgstr "Ota tallennettu takaisin" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update DVI" msgstr "Päivitä DVI" #: src/LyXAction.C:607 msgid "Update PostScript" msgstr "Päivitä PostScript" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View DVI" msgstr "Katsele DVI" #: src/LyXAction.C:609 msgid "View PostScript" msgstr "Katsele PostScript" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Build program" msgstr "`Build' ohjelma" #: src/LyXAction.C:611 msgid "Check TeX" msgstr "Tarkista TeX" #: src/LyXAction.C:612 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/LyXAction.C:613 msgid "Save As" msgstr "Tallenna Nimellä" #: src/LyXAction.C:614 src/lyxfunc.C:580 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char back" msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Go one char forward" msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Insert citation" msgstr "Lisää kirjallisuusviite" #: src/LyXAction.C:618 msgid "Execute command" msgstr "Suorita komento" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2383 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2395 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Ympäristötaso matalammaksi" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Increment environment depth" msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change environment depth" msgstr "Muuta ympäristötasoa" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Muuta luetelmamerkkiasetukset" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Go down" msgstr "Mene alaspäin" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Select next line" msgstr "Valitse seuraava rivi" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Valitse kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:628 msgid "Go to next error" msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen" #: src/LyXAction.C:629 src/lyx_cb.C:2335 msgid "Insert Figure" msgstr "Lisää kuva" #: src/LyXAction.C:630 src/lyxfr0.C:95 msgid "Find & Replace" msgstr "Etsi & korvaa" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seura rullauspalkki" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle bold" msgstr "Lihava pois/päällä" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Toggle code style" msgstr "Koodityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Default font style" msgstr "Oletusfonttityyli" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Korostus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle noun style" msgstr "Nimityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Antiikva-kirjasintyyppi pois/päälle" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyppi pois/päälle" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Set font size" msgstr "Aseta kirjasintyypin koko" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Show font state" msgstr "Näytä kirjasintyyppi-status" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alleviivaus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Insert Footnote" msgstr "Lisää alaviite" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Select next char" msgstr "Valitse seuraava merkki" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Lisää vaakatäyttö" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Lisää sananjakokohta" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert ... dots" msgstr "Lisää ellipsis" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Lisää virkkeen lopun piste" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Turn off keymap" msgstr "Kytke pois näppäinkartta" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use primary keymap" msgstr "Käytä ensisijainen näppäinkartta" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Käytä toissijainen näppäinkartta" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Toggle keymap" msgstr "Näppäinkartta pois/päälle" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Insert Label" msgstr "Lisää tarra" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Pane muistiin kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Sovella kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Anna paperin koko ja marginaalit" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Siirry rivin alkuun" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Merkitse rivin alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Go to end of line" msgstr "Siirry rivin loppuun" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Select to end of line" msgstr "Merkitse rivin loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Insert Margin note" msgstr "Lisää marginaalihuomautus" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math Greek" msgstr "Matemattiikka Kreikka" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Math mode" msgstr "Matematiikkatila" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Select next paragraph" msgstr "Merkitse seuraava kappale" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin" #: src/LyXAction.C:668 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Merkitse edellinen kappale" #: src/LyXAction.C:669 src/lyx_cb.C:2404 msgid "Paste" msgstr "Liimaa" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert protected space" msgstr "Lisää kova välilyönti" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Insert quote" msgstr "Lisää lainausmerkki" #: src/LyXAction.C:672 msgid "Reconfigure" msgstr "Konfiguroi uudelleen" #: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2091 msgid "Redo" msgstr "Kelaa eteenpäin" #: src/LyXAction.C:674 msgid "Insert cross reference" msgstr "Lisää viite" #: src/LyXAction.C:675 src/lyx_cb.C:2347 msgid "Insert Table" msgstr "Lisää taulukko" #: src/LyXAction.C:676 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX-tyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2071 msgid "Undo" msgstr "Kelaa takaisin (\"oho!\")" #: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2426 msgid "Melt" msgstr "Sulata" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Import document" msgstr "Tuo dokumentti" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Poista kaikki virhelaatikot" #: src/LyXAction.C:681 msgid "Insert menu separator" msgstr "Laita valikkoerotusmerkki" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:716 msgid "No description available!" msgstr "Kovausta ei löydy!" #: src/LyXSendto.C:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Lähetä dokumentti komentoon" #: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185 msgid " (Changed)" msgstr " (Muuttunut)" #: src/LyXView.C:349 msgid " (read only)" msgstr " (kirjoitussuojattu)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentti kirjoitussuojattu. Ei saa muuttaa tyyliä." #: src/PaperLayout.C:181 msgid "Paper Layout" msgstr "Paperiformaatti" #: src/PaperLayout.C:213 msgid "Paper layout set" msgstr "Paperiformaatti määritetty" #: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293 #: src/TableLayout.C:460 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varoitus: Laiton pituus (laillinen esim.: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Extra kappaletyyli" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Extra kappaletyyli määritetty" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Varoitus: Laiton prosenttimäärä (0-100)" #: src/TableLayout.C:230 msgid "Table Extra Form" msgstr "Taulukko lisälomake" #: src/TableLayout.C:243 msgid "Table Layout" msgstr "Taulukkoformaatti" #: src/TableLayout.C:273 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varoitus: Kohdistin väärässä paikassa, ikkuna päivitettiin" #: src/TableLayout.C:328 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Vahvista: paina Delete-näppäin uudelleen" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3553 src/bufferlist.C:576 #: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:873 src/lyx_cb.C:906 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:655 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "En osaa avata valittu tiedosto:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Virhe ladatessa tekstiluokka!" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "En osa ladata tekstiluokka " #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sijoitetaan oletus" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Varoitus: Unohdan Vanhaa Leikeosaa" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Varoitus: tarvitsen lyxformaatti %.2f mutta löysin %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "VIRHE: tarvitsen lyxformaatti %.2f muuta löysin %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Varoitus!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Dokumentin lukeminen ei ole valmis" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Ehkä dokumentti on typistetty" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "VIRHE!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Löytyi vanha LyX-formaatti. Lue v. 0.10.x avulla!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "En osaa lukea tiedostoa!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1139 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Virhe! Kirjoitussuojattu dokumentti:" #: src/buffer.C:1148 src/buffer.C:1150 src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1159 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Virhe! En osaa kirjoittaa tiedosto:" #: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Virhe! En saanut tiedosto kunnolla suljetuksi: " #: src/buffer.C:1239 src/buffer.C:1554 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Virhe: En osaa kirjoittaa tiedosto:" #: src/buffer.C:1344 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Virhe: En osaa avata väliaikaistiedosto:" #: src/buffer.C:2044 src/buffer.C:2266 src/buffer.C:2950 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Virhe! En saanut tiedosto kunnolla suljetuksi:" #: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3496 #: src/paragraph.C:3217 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_VIRHE:" #: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 msgid "Cannot write file" msgstr "En osaa kirjoittaa tiedosto" #: src/buffer.C:2183 src/buffer.C:2773 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Virhe : Väärä sysvyys LatexType Komennoksi.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3131 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX käynnissä..." #: src/buffer.C:3153 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ei toiminnut!" #: src/buffer.C:3154 src/buffer.C:3223 src/buffer.C:3292 msgid "Missing log file:" msgstr "Puuttuva lokitiedosto:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3156 src/buffer.C:3165 src/buffer.C:3225 src/buffer.C:3234 #: src/buffer.C:3294 src/buffer.C:3302 src/combox.C:441 msgid "Done" msgstr "Valmis" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3202 msgid "Running Literate..." msgstr "Ajan Literate..." #: src/buffer.C:3222 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate komento ei toiminnut!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3271 msgid "Building Program..." msgstr "Ohjelman Rakentaminen (Build)..." #: src/buffer.C:3291 msgid "Build did not work!" msgstr "`Build' ei toiminnut!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3339 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex käynnissä..." #: src/buffer.C:3355 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ei toiminnut!" #: src/buffer.C:3356 msgid "Could not run with file:" msgstr "En voinut ajaa tiedostolla:" #: src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 src/paragraph.C:3217 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "En osaa avata väliaikaistiedosto:" #: src/buffer.C:3546 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Virhe! En osaa avata väliaikaistiedosto:" #: src/buffer.C:3554 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Virhe suorittaessa *roff-komento taulukkoon" #: src/buffer.C:3746 src/lyx_cb.C:3157 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Mahdoton toiminta!" #: src/buffer.C:3747 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "En osaa laittaa taulukku/lista taulukon sisään." #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3159 src/text.C:1877 src/text.C:3930 #: src/text.C:3938 src/text.C:3953 src/text.C:3970 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Valitan." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:167 src/lyxvc.C:201 #: src/lyxvc.C:227 msgid "Changes in document:" msgstr "Muutoksia dokumentissa:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Tallennanko dokumentti?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Dokumentteja jäi tallentamatta:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Lopetanko kuitenkin?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Dokumenttia tallennetaan" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Dokumenttia tallennettiin nimellä" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "En osannut poistaa autotallennustiedosto!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "Tallennus epäonnistui!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Ei ole avoimia dokumentteja!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Yritän tallentaa dokumentti " #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr " nimellä..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "Tallennus näyttää onnistuneelta. Hohhoh." #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Tallennus epäonnistui! Yritän..." #: src/bufferlist.C:456 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Tallennus epäonnistui! Kävi köpelösti. Dokumentti meni." #: src/bufferlist.C:483 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Dokumentin hätätallennusversio löytyy!" #: src/bufferlist.C:485 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Ladataanko se mieluummin?" #: src/bufferlist.C:507 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Autotallennusversio on tuoreempi." #: src/bufferlist.C:509 msgid "Load that one instead?" msgstr "Ladataanko se mieluummin?" #: src/bufferlist.C:576 msgid "Unable to open template" msgstr "En osaa avata mallitiedosto" #: src/bufferlist.C:607 msgid "Could not convert file" msgstr "En voinut muuntaa tiedosto" #: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610 #: src/lyxfunc.C:2689 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentti on jo avoinna:" #: src/bufferlist.C:622 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Haluatko avata tuo dokumentti uudelleen?" #: src/bufferlist.C:638 msgid "File `" msgstr "Tiedosto `" #: src/bufferlist.C:639 msgid "' is read-only." msgstr "' on kirjoitussuojattu." #: src/bufferlist.C:657 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Luodaanko uusi dokumentti tällä nimellä?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Koko|#o" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188 #: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "a Käytä|#a" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296 #: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111 #: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 #: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Peruuta|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Taso" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardi|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matem.|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Valitan, sinulla on ikivanha libXpm." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Tämä ominaisuus vaatii xpm-4.7 (ts. 3.4g) tai tuoreempaa." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Kokeilepas \"lyx -Mono\" -komennolla." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " oletus | pikkuruinen | skripti | alaviite | pieni | normaali | iso | Iso | " "ISO | valtava | Valtava" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Luetelmamerkkien valinta" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "VIRHE: LyX ei osannut lukea KIITOKSET tiedosto" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Installoikaa oikein, että voit arvioida kuinka suuri" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "työmäärä muut ihmiset ovat sijoittaneet LyX-projektiin." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kiitokset" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Tekijänoikeus ja Takuu" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "" "Kaikki nämä ihmiset ovat työskennelleet LyX-projektin hyväksi. Kiitoksia," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX on tekijänoikeussuojauksen alainen ohjelma.\n" "Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich, 1995-1999 LyX-Tiimi" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaaohjelmistoa; saatte jakella sen jälleen\n" "ja/tai muuttaa sitä \"GNU General Public License\":n ehtojen\n" "mukaisesti kuten Free Software Foundation (FSF) on ne julkaissut;\n" "joko Lisenssin versio 2, tai (oman valinnasi mukaan) joku myöhempi\n" "versio." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "EI anneta MITÄÄN takuita eikä MITÄÄN lupauksia!\n" "Lue Free Software Foundationin GPL-lisenssiteksti jos kiinnostaa\n" "(löytyy World Wide Webiltä).\n" "\n" "Tämä ohjelma on lokalisoitu FSF:n \"gettext\"-paketin\n" "avulla parin, kolmen illan aikana. Ei ollut vaikeata.\n" "Lue \"info -f gettext\" ja käännä LyX eestiksi/saameksi/savoksi!!!" #: src/filedlg.C:221 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varoitus! En osannut avata hakemistoa." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "c Aseta Merkkikoodaus|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Merkkikoodausta ei löydy!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Virhe:\n" "\n" "Näppäinkartta\n" "ei löydy" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "h Merkkikoodaus:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "o Muu...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "t Muu...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Kartta" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "r Ensisijainen kartta|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "n Ei näppäinkarttaa|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "e Toissijainen kartta|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Toissijainen" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Ensisijainen" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-tiedosto|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "v Täysinäytön esikatselu|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "b Selaa...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "f Näytä kehys|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "r Muuta mittakaavat|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:127 src/menus.C:233 #: src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:308 src/menus.C:309 #: src/menus.C:310 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Optiot" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "l Kulma:|#L" #: src/form1.C:139 src/form1.C:141 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "g % sivusta|#g" #: src/form1.C:144 msgid "Default|#t" msgstr "t Oletus|#t" #: src/form1.C:147 msgid "cm|#m" msgstr "m cm|#m" #: src/form1.C:150 msgid "inches|#h" msgstr "h tuumat|#h" #: src/form1.C:155 msgid "Display" msgstr "Näytä" #: src/form1.C:159 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: src/form1.C:167 msgid "Rotation" msgstr "Rotaatio" #: src/form1.C:173 msgid "Display in Color|#D" msgstr "d Näytä väreillä|#D" #: src/form1.C:176 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "y Älä näytä tätä kuvaa|#y" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "i Näytä harmaasävyissä|#i" #: src/form1.C:182 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "s Näytä mustavalkoisena|#s" #: src/form1.C:189 msgid "Default|#U" msgstr "u Oletus|#U" #: src/form1.C:192 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:195 msgid "inches|#n" msgstr "n tuumat|#n" #: src/form1.C:199 src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "p % Sivusta|#P" #: src/form1.C:205 src/form1.C:207 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "o % Palstasta|#o" #: src/form1.C:213 msgid "Caption|#k" msgstr "k Otsikko|#k" #: src/form1.C:216 msgid "Subfigure|#q" msgstr "q Alakuva|#q" #: src/form1.C:239 msgid "Directory:|#D" msgstr "d Hakemisto:|#D" #: src/form1.C:243 msgid "Pattern:|#P" msgstr "p Suodatin:|#P:" #: src/form1.C:251 msgid "Filename:|#F" msgstr "f Tiedostonnimi:|#F" #: src/form1.C:255 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "r Virkistä|#R#r" #: src/form1.C:258 msgid "Home|#H#h" msgstr "h Kotihak.|#H#h" #: src/form1.C:261 msgid "User1|#1" msgstr "Käyttäjä1|#1" #: src/form1.C:264 msgid "User2|#2" msgstr "Käyttäjä2|#2" #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83 msgid "Columns" msgstr "Palstoja" #: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Rivejä" #: src/form1.C:323 msgid "Find|#n" msgstr "n Hakuteksti|#n" #: src/form1.C:327 msgid "Replace with|#W" msgstr "w Korvaava teksti|#W" #: src/form1.C:331 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:335 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:339 msgid "Replace|#R#r" msgstr "r Korvaa|#R#r" #: src/form1.C:343 msgid "Close|^[" msgstr "Sulje|^[" #: src/form1.C:347 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "s Isot/pienet eri|#s#S" #: src/form1.C:349 msgid "Match word|#M#m" msgstr "m Koko sana|#M#m" #: src/form1.C:351 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Korvaa kAikki|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1077 msgid "[render error]" msgstr "[piirtämisvirhe]" #: src/insets/figinset.C:1078 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[piirretään ...]" #: src/insets/figinset.C:1080 msgid "[no file]" msgstr "[ei tiedostoa]" #: src/insets/figinset.C:1081 msgid "[not displayed]" msgstr "[ei näytetä]" #: src/insets/figinset.C:1082 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript puuttuu]" #: src/insets/figinset.C:1084 msgid "[unknown error]" msgstr "[tuntematon virhe]" #: src/insets/figinset.C:1281 msgid "Figure" msgstr "Kuva" #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1480 msgid "empty figure path" msgstr "Kuvien hakupolku tyhjä" #: src/insets/figinset.C:2122 msgid "Clipart" msgstr "Sekäläisiä kuvia" #: src/insets/figinset.C:2123 src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Document" msgstr "Dokumentti" #: src/insets/figinset.C:2129 src/insets/figinset.C:2132 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS-kuva" #: src/insets/figinset.C:2146 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Seuraavat merkit ei sallittu tiedostonnimessä:" #: src/insets/figinset.C:2147 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'." #: src/insets/insetbib.C:100 msgid "Key:" msgstr "Avain:" #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 msgid "Remark:|#R" msgstr "r Huomautus:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133 #: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283 msgid "Key:|#K" msgstr "k Avain:|#K" #: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143 #: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285 msgid "Label:|#L" msgstr "l Tarra:|#L" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Viite" #: src/insets/insetbib.C:293 msgid "Bibliography item" msgstr "Kirjallisuusviite" #: src/insets/insetbib.C:313 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeXin generoimia viitteitä" #: src/insets/insetbib.C:443 msgid "Database:" msgstr "Tietokanta:" #: src/insets/insetbib.C:444 msgid "Style: " msgstr "Tyyli: " #: src/insets/insetbib.C:451 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3691 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/insets/inseterror.C:173 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-virhe" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Avattiin virhe" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "b Selaa|#B" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "d Älä lado|#d" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Lataa|#L" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "f Tiedostonnimi:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "s Näkyvä välilyönti|#s" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Käytä input|#i" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "u Käytä include|#u" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2451 #: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2663 src/lyxfunc.C:2764 #: src/menus.C:122 src/menus.C:247 src/menus.C:248 src/menus.C:249 msgid "Documents" msgstr "Dokumentit" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Valitse alidokumentti" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim-input" #: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63 msgid "Keyword:|#K" msgstr "K Avainsana:|#K" #: src/insets/insetindex.C:113 msgid "Index" msgstr "Hakusana" #: src/insets/insetindex.C:120 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Hakusana" #: src/insets/insetindex.C:148 msgid "PrintIndex" msgstr "AsiaHakemisto" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:199 msgid "Note" msgstr "Muistiinpano" #: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142 msgid "Close|#C^[" msgstr "c Sulje|#C^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmit" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Kuvat" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Taulukot" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Päädokumentti:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Viitetyyppi" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Siirry Tarraan" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Muuta Tarra" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Sivunnumero" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Viite" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Sivu: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Viite:" #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:776 msgid "Table of Contents" msgstr "Sisällys" #: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113 msgid "Url|#U" msgstr "URL|#U" #: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158 msgid "Name|#N" msgstr "Nimi:|#N" #: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "c Sulje|#C^[^M" #: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML Tyyppi:|#H" #: src/insets/inseturl.C:141 msgid "Insert Url" msgstr "Lisää" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtrmUrl: " #: src/insets/inseturl.C:152 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Avasin leikeosan" #: src/intl.C:288 src/intl.C:289 msgid "other..." msgstr "muu..." #: src/intl.C:358 msgid "Key Mappings" msgstr "Näppäinkartat" #: src/kbmap.C:302 msgid " options: " msgstr " optiot: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "w Salli aksentit KAIKILLE merkeille|#w" #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:329 src/lyxvc.C:330 msgid "Update|#Uu" msgstr "u Päivitä|#Uu" #: src/layout.C:1284 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ei osannut löytää tyylipohjansa!" #: src/layout.C:1285 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1286 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "on oikein asennettu. Täytyy valitettavasti lopettaa :-(" #: src/layout.C:1340 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvaus!" #: src/layout.C:1341 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" :n sisältö" #: src/layout.C:1342 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-(" #: src/layout_forms.C:22 msgid "Separation" msgstr "Väli" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Indent|#I" msgstr "i Sisennys|#I" #: src/layout_forms.C:30 msgid "Skip|#K" msgstr "k Pystyväli|#K" #: src/layout_forms.C:34 msgid "Class:|#C" msgstr "c Dok. luokka:|#C" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "p Sivuotsikkotyyli:|#P" #: src/layout_forms.C:41 msgid "Fonts:|#F" msgstr "f Kirjasintyyppi:|#F" #: src/layout_forms.C:44 msgid "Font Size:|#O" msgstr "o Kirjainkoko:|#O" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "l Kelluvien sijoitus:|#L" #: src/layout_forms.C:58 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "s PS-ajuri:|#s" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Encoding:|#D" msgstr "d Koodaus:|#D" #: src/layout_forms.C:73 msgid "One|#n" msgstr "n Yksi|#n" #: src/layout_forms.C:75 msgid "Two|#T" msgstr "t Kaksi|#T" #: src/layout_forms.C:79 msgid "Sides" msgstr "-puolinen" #: src/layout_forms.C:89 msgid "One|#e" msgstr "e Yksi|#e" #: src/layout_forms.C:91 msgid "Two|#w" msgstr "w Kaksi|#w" #: src/layout_forms.C:95 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "x Lisäoptiot:|#X" #: src/layout_forms.C:97 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "u Oletuskapp. väli:|#u" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Section number depth" msgstr "Otsikkotasojen lkm." #: src/layout_forms.C:110 msgid "Table of contents depth" msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm." #: src/layout_forms.C:113 msgid "Spacing|#g" msgstr "g Riviväli|#g" #: src/layout_forms.C:117 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "b Luetelmamerkit|#B" #: src/layout_forms.C:120 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "m Käytä AMS Math|#m" #: src/layout_forms.C:140 msgid "Family:|#F" msgstr "f Suku:|f" #: src/layout_forms.C:143 msgid "Series:|#S" msgstr "Sarja:|#s" #: src/layout_forms.C:146 msgid "Shape:|#H" msgstr "h Muoto:|#h" #: src/layout_forms.C:149 msgid "Size:|#Z" msgstr "z Koko:|#Z" #: src/layout_forms.C:152 msgid "Misc:|#M" msgstr "m Sekäl.:|#M" #: src/layout_forms.C:161 msgid "Color:|#C" msgstr "c Väri:|#C" #: src/layout_forms.C:164 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "T Kaikki menevät edestakaisin|#T" #: src/layout_forms.C:166 msgid "These are never toggled" msgstr "Eivät koskaan mene edestakaisin" #: src/layout_forms.C:170 msgid "These are always toggled" msgstr "Menevät aina edestakaisin" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Label Width:|#d" msgstr "d Tunnusleveys:|#d" #: src/layout_forms.C:215 msgid "Indent" msgstr "Sisennys" #: src/layout_forms.C:219 msgid "Above|#b" msgstr "b Yläpuolella|#b" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Below|#E" msgstr "e Alapuolella|#E" #: src/layout_forms.C:223 msgid "Above|#o" msgstr "o Yläpuolella|#o" #: src/layout_forms.C:225 msgid "Below|#l" msgstr "l Alapuolella|#l" #: src/layout_forms.C:227 msgid "No Indent|#I" msgstr "i Ei sisennystä|#I" #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "r Oikea|#R" #: src/layout_forms.C:233 msgid "Left|#f" msgstr "f Vasen|#f" #: src/layout_forms.C:235 msgid "Block|#c" msgstr "c Blokki|#c" #: src/layout_forms.C:237 msgid "Center|#n" msgstr "n Keskistys|#n" #: src/layout_forms.C:247 msgid "Above:|#v" msgstr "v Ylle:|#v" #: src/layout_forms.C:251 msgid "Below:|#w" msgstr "w Alle:|#w" #: src/layout_forms.C:255 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sivunjaot" #: src/layout_forms.C:259 msgid "Lines" msgstr "Viivat" #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626 msgid "Alignment" msgstr "Tasaus" #: src/layout_forms.C:267 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Pystyvälit" #: src/layout_forms.C:271 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "x Lisäoptiot|#X" #: src/layout_forms.C:275 msgid "Keep|#K" msgstr "k Pidä|#K" #: src/layout_forms.C:277 msgid "Keep|#p" msgstr "p Pidä|#p" #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:332 msgid "Type:|#T" msgstr "Tyyppi:|#t" #: src/layout_forms.C:337 msgid "Single|#S" msgstr "s Yksink.|#S" #: src/layout_forms.C:339 msgid "Double|#D" msgstr "d Kaksink.|#D" #: src/layout_forms.C:343 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/layout_forms.C:363 msgid "Special:|#S" msgstr "s Erikois:|#S" #: src/layout_forms.C:373 msgid "Margins" msgstr "Reunukset" #: src/layout_forms.C:377 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Sivuotsikkotila" #: src/layout_forms.C:397 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: src/layout_forms.C:403 msgid "Portrait|#o" msgstr "o Potretti|#o" #: src/layout_forms.C:405 msgid "Landscape|#L" msgstr "l Maisema|#L" #: src/layout_forms.C:409 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Paperi:|#P" #: src/layout_forms.C:413 msgid "Custom Papersize" msgstr "Oma paperikoko" #: src/layout_forms.C:417 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "u Käytä \"Geometry\"-pakkaus|#U" #: src/layout_forms.C:419 msgid "Width:|#W" msgstr "w Leveys:|#W" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Height:|#H" msgstr "h Korkeus:|#H" #: src/layout_forms.C:425 msgid "Top:|#T" msgstr "t Yläreuna:|#T" #: src/layout_forms.C:428 msgid "Bottom:|#B" msgstr "b Alareuna:|#B" #: src/layout_forms.C:431 msgid "Left:|#e" msgstr "l Vasen:|#e" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Right:|#R" msgstr "r Oikea:|#R" #: src/layout_forms.C:437 msgid "Headheight:|#i" msgstr "i Sivuots. kork.:|#i" #: src/layout_forms.C:440 msgid "Headsep:|#d" msgstr "d Sivuots. väli:|#d" #: src/layout_forms.C:443 msgid "Footskip:|#F" msgstr "f Alaviiteväli:|#F" #: src/layout_forms.C:478 msgid "Borders" msgstr "Reunukset" #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632 msgid "Top|#T" msgstr "t Yläreuna|#T" #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638 msgid "Bottom|#B" msgstr "b Alareuna|#B" #: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "l Vasen|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Special Cell" msgstr "Erikoissolu" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Monipalsta|#M" #: src/layout_forms.C:510 msgid "Append Column|#A" msgstr "a Lisää palsta|#A" #: src/layout_forms.C:513 msgid "Delete Column|#O" msgstr "o Poista palsta|#O" #: src/layout_forms.C:516 msgid "Append Row|#p" msgstr "p Lisää rivi|#p" #: src/layout_forms.C:519 msgid "Delete Row|#w" msgstr "w Poista rivi|#w" #: src/layout_forms.C:522 msgid "Delete Table|#D" msgstr "d Poista taulokko|#D" #: src/layout_forms.C:525 msgid "Column" msgstr "Palsta" #: src/layout_forms.C:528 msgid "Row" msgstr "Rivi" #: src/layout_forms.C:531 msgid "Set Borders|#S" msgstr "s Aseta reunat|#S" #: src/layout_forms.C:534 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "u Poista reunat|#U" #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551 msgid "Longtable" msgstr "Pitkä taulukko" #: src/layout_forms.C:542 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "9 Pyöri 90°|#9" #: src/layout_forms.C:544 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "n Rivit|#N" #: src/layout_forms.C:546 msgid "Spec. Table" msgstr "Erikoistaulukko" #: src/layout_forms.C:555 msgid "First Head" msgstr "Ens. yläotsikko" #: src/layout_forms.C:557 msgid "Head" msgstr "Ylätsikko" #: src/layout_forms.C:559 msgid "Foot" msgstr "Alaotsikko" #: src/layout_forms.C:561 msgid "Last Foot" msgstr "Viim. alaotsikko" #: src/layout_forms.C:563 msgid "New Page" msgstr "Uusi sivu" #: src/layout_forms.C:565 msgid "Rotate 90°" msgstr "Pyöri 90°" #: src/layout_forms.C:567 msgid "Extra|#X" msgstr "X Lisäksi|#X" #: src/layout_forms.C:570 msgid "Left|#e" msgstr "e Vasemmalle|#e" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Right|#i" msgstr "i Oikealle|#i" #: src/layout_forms.C:576 msgid "Center|#C" msgstr "c Keskellä|#C" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Extra Options" msgstr "Lisäoptiot" #: src/layout_forms.C:604 msgid "Length|#L" msgstr "l Pituus|#L" #: src/layout_forms.C:619 msgid "or %|#o" msgstr "o tai %|#o" #: src/layout_forms.C:635 msgid "Middle|#d" msgstr "d Kesken|#d" #: src/layout_forms.C:647 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "h Vaakatäyttö Minisivu-kappaleiden väliin|#H" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "s Aloita uusi Minisivu|#S" #: src/layout_forms.C:653 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "i Sisennetty kappale|#I" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minisivu|#m" #: src/layout_forms.C:659 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:682 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Erikoinen monipalstajärjestys" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Erikoinen palstajärjestys" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "EPS-tiedosto (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "r Antiikva -laji|#R" #: src/lyx.C:77 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Sans Serif -laji|#S" #: src/lyx.C:79 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "t Kirjoituskonelaji|#T" #: src/lyx.C:81 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Normaali|#n" #: src/lyx.C:83 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoomattu|#z" #: src/lyx.C:116 msgid "Update|Uu#u" msgstr "u Päivitä|uU#u" #: src/lyx.C:138 msgid "Update|#U" msgstr "u Päivitä|#U" #: src/lyx.C:146 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "i Lisää viite|#I^M" #: src/lyx.C:150 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "p Lisää sivunnumero|#P" #: src/lyx.C:154 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "g Siirry viitteeseen|#G" #: src/lyx_cb.C:341 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Tallennus epäonnistui. Uudestaanko uudella nimellä?" #: src/lyx_cb.C:343 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(muuten dokumentti tallentamatta.)" #: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2452 msgid "Templates" msgstr "Mallipohjat" #: src/lyx_cb.C:368 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Anna tiedostonnimeä, niin tallenan:" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2458 src/lyxfunc.C:2485 src/lyxfunc.C:2550 #: src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2624 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2679 #: src/lyxfunc.C:2704 src/lyxfunc.C:2714 src/lyxfunc.C:2773 msgid "Canceled." msgstr "Peruutettu." #: src/lyx_cb.C:386 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Sama nimi kuin dokumentilla on jo:" #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Save anyway?" msgstr "Tallennanko sitä huolimatta?" #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Toinen samanniminen dokumentti avoinna!" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "Replace with current document?" msgstr "Korvaanko tällä dokumentilla?" #: src/lyx_cb.C:404 msgid "Document renamed to '" msgstr "Nimitin dokumentti uudelleen: '" #: src/lyx_cb.C:406 msgid "', but not saved..." msgstr "', mutten tallennettu..." #: src/lyx_cb.C:412 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokumentti jo olemassa:" #: src/lyx_cb.C:414 msgid "Replace file?" msgstr "Korvaanko tiedosto?" #: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:356 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Valitan, en osaa tehdä tätä kuvien piirtelyn aikana." #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:358 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Yritä hetken kuluttua uudelleen." #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:360 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(tai tapa harhailevat gs-prosessit käsin ja yritä uudelleen.)" #: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:366 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "En osaa tehdä tätä oikeinkirjoitustarkastuksen aikana." #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:368 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Pysähdä ensin oikeinkirjoitustarkastusta." #: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496 msgid "One error detected" msgstr "Löytyi yksi virhe" #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "You should try to fix it." msgstr "Yritäpä korjata se." #: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500 msgid " errors detected." msgstr " virhettä löytyi." #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid "You should try to fix them." msgstr "Yritäpä korjata ne." #: src/lyx_cb.C:471 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä." #: src/lyx_cb.C:486 msgid "Wrong type of document" msgstr "Väärä dokumenttityyppi" #: src/lyx_cb.C:487 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Operaatio `Build' ei sallittu tässä dokumentissa" #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "`Build' prosessin aikana tapahtui virheita." #: src/lyx_cb.C:514 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ei käy LinuxDocille." #: src/lyx_cb.C:523 msgid "No warnings found." msgstr "Ei varoituksia." #: src/lyx_cb.C:525 msgid "One warning found." msgstr "Löytyi yksi varoitus." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Käytä 'Muokkaa->Siirry virheeseen' sen löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:529 msgid " warnings found." msgstr " varoitusta löytyi." #: src/lyx_cb.C:530 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Käytä Muokkaa->Siirry virheeseen' niiden löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:532 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex-ajo onnistui" #: src/lyx_cb.C:534 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex ei näytä toimivan." #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621 msgid "Executing command:" msgstr "Suoritan komento:" #: src/lyx_cb.C:846 src/lyx_cb.C:883 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:943 #: src/lyxfunc.C:2494 msgid "File already exists:" msgstr "Tiedosto jo olemassa:" #: src/lyx_cb.C:848 src/lyx_cb.C:885 src/lyx_cb.C:918 src/lyx_cb.C:945 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Haluatko kirjoittaa tiedoston päälle?" #: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_cb.C:886 src/lyx_cb.C:919 src/lyx_cb.C:946 msgid "Canceled" msgstr "Peruutettu" #: src/lyx_cb.C:854 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:860 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "'Kiva' LaTeX tiedosto tallennettu nimellä" #: src/lyx_cb.C:873 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Dokumenttiluokka oltava linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:890 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Rakennan LinuxDoc SGML tiedosto `" #: src/lyx_cb.C:895 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML -tiedosto tallennus nimellä" #: src/lyx_cb.C:906 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Dokumenttiluokka oltava linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:923 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Rakennan LinuxDoc SGML tiedosto `" #: src/lyx_cb.C:928 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML -tiedosto tallennus nimellä" #: src/lyx_cb.C:952 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii-tiedosto tallennettu nimellä" #: src/lyx_cb.C:1020 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Dokumentin autotallennus käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:1061 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autotallennus epäonnistui!" #: src/lyx_cb.C:1117 msgid "File to Insert" msgstr "Lisättävän tiedoston nimi" #: src/lyx_cb.C:1128 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Virhe! En osaa avata kyseinen tiedosto:" #: src/lyx_cb.C:1161 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/lyx_cb.C:1172 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Kirjoita uusi tarrateksti:" #: src/lyx_cb.C:1190 msgid "Insert Reference" msgstr "Lisää viite" #: src/lyx_cb.C:1219 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Lisään alaviitteen..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1276 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Luen sisään LinuxDoc SGML-tiedoston `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1284 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML TeX-tiedostoksi..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1291 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML DVI-tiedostoksi..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1349 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML DVI-tiedostoksi..." #: src/lyx_cb.C:1473 msgid "Character Style" msgstr "Merkkityyli" #: src/lyx_cb.C:1676 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Kappaletyyli" #: src/lyx_cb.C:1928 msgid "Document Layout" msgstr "Dokumentin tyylipohja" #: src/lyx_cb.C:1967 msgid "Quotes" msgstr "Lainausmerkit" #: src/lyx_cb.C:2012 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeXin aloitusosa" #: src/lyx_cb.C:2022 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset tyyliasetukset" #: src/lyx_cb.C:2023 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "merkille, dokumentille, paperille ja lainausmerkeille" #: src/lyx_cb.C:2024 msgid "as default for new documents?" msgstr "dokumentin oletusarvoiksi?" #: src/lyx_cb.C:2041 src/lyx_cb.C:2053 msgid "Open/Close..." msgstr "Avaa/Sulje..." #: src/lyx_cb.C:2076 msgid "No further undo information" msgstr "Ei lisää kelattavana takaisin" #: src/lyx_cb.C:2086 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Kelaa eteenpäin\" ei vielä toimi matematiikkatilassa" #: src/lyx_cb.C:2096 msgid "No further redo information" msgstr "Ei lisää kelattavana eteenpäin" #: src/lyx_cb.C:2287 msgid "Font: " msgstr "Kirjasinlaji:" #: src/lyx_cb.C:2291 msgid ", Depth: " msgstr ", Syvyys:" #: src/lyx_cb.C:2319 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Lisään reunahuomautus..." #: src/lyx_cb.C:2360 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Kappaletyyli pantu muistiin" #: src/lyx_cb.C:2369 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:2460 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ympäristötasoa muutettu (mikäli mahd., ehkä ei)" #: src/lyx_cb.C:2700 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:2770 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Asetanko joitakin parametreja" #: src/lyx_cb.C:2772 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "tämän dokumenttiluokan oletusarvoihin?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2900 src/lyx_cb.C:2907 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Muunnosvirheita!" #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2908 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "En voi vaihtua uuteen dokumenttiluokkaan" #: src/lyx_cb.C:2783 src/lyx_cb.C:2909 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Palaan alkuperäiseen dokumenttiluokkaan." #: src/lyx_cb.C:2883 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Muunnan dokumentti toiseen dokumenttiluokkaan..." #: src/lyx_cb.C:2895 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Yksi kappale en saanut muunnetuksi" #: src/lyx_cb.C:2898 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " kapalletta en saanut muunnetuksi" #: src/lyx_cb.C:2901 msgid "into chosen document class" msgstr "valittuun dokumenttiluokkaan" #: src/lyx_cb.C:2987 msgid "Document layout set" msgstr "Dokumenttityyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:3037 src/lyx_cb.C:3041 msgid "No more notes" msgstr "Ei lisää muistiinpanoja" #: src/lyx_cb.C:3072 msgid "Quotes type set" msgstr "Lainausmerkkien tyyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:3136 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu" #: src/lyx_cb.C:3158 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "En osaa lisätä taulukko taulukon sisään." #: src/lyx_cb.C:3163 msgid "Inserting table..." msgstr "Lisään taulukko..." #: src/lyx_cb.C:3223 msgid "Table inserted" msgstr "Taulukko lisätty" #: src/lyx_cb.C:3281 src/lyx_cb.C:3299 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "VIRHE! En voi tulostaa!" #: src/lyx_cb.C:3282 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Tarkista 'sivujen väli'!" #: src/lyx_cb.C:3300 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Tarkista 'kopioiden määrä'" #: src/lyx_cb.C:3412 msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: src/lyx_cb.C:3413 msgid "Unable to print" msgstr "En osaa tulostaa" #: src/lyx_cb.C:3414 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Tarkista parametrisi oikeellisuutta" #: src/lyx_cb.C:3436 msgid "Inserting figure..." msgstr "Lisään kuva..." #: src/lyx_cb.C:3441 src/lyx_cb.C:3493 msgid "Figure inserted" msgstr "Kuva lisätty" #: src/lyx_cb.C:3522 msgid "Screen options set" msgstr "Näyttöoptiot asetettu" #: src/lyx_cb.C:3552 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-optiot" #: src/lyx_cb.C:3561 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:3568 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Lataan uudelleen konfigurointitiedot..." #: src/lyx_cb.C:3570 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systeemi on uudelleen konfiguroitu." #: src/lyx_cb.C:3571 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Jos haluat käyttää uusia dokumenttiluokkakuvauksia," #: src/lyx_cb.C:3572 msgid "updated document class specifications." msgstr "Sinun on käynnistettävä LyX uudelleen." #: src/lyx_cb.C:3692 msgid "Couldn't find this label" msgstr "En löytänyt tätä tarraa" #: src/lyx_cb.C:3693 msgid "in current document." msgstr "tässä dokumentissa" #: src/lyx_cb.C:3724 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ei dokumenttia ***" #: src/lyx_cb.C:3893 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Ei tarroja dokumentissa ***" #: src/lyx_gui.C:379 src/lyx_gui.C:382 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Ei | Standardi | Pieni | Keski | Iso | Pystytäyttö | Annettu pituus " #: src/lyx_gui.C:408 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Antiikva | Sans Serif | Kirjoituskone %l| Oletus " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Medium | Lihava %l| Oletus " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Pysty | Kursiivi | Kalteva | Kapiteeli %l| Oletus " #: src/lyx_gui.C:415 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ei muutosta %l| Pikkuruinen | Pienin | Pienempi | Pieni | Normaali | Iso | " "Isompi | Isoin | Valtava | Valtavampi %l| Suurenna | Pienennä | Oletus" #: src/lyx_gui.C:419 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Ei muutosta %l| Korostettu | Alleviiva | Nimityyli | LaTeX-tila %l| Oletus " #: src/lyx_gui.C:421 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Ei muutosta %l| Ei väriä | Musta | Punainen | Vihreä | Sininen | Syaani | " "Magenta | Keltainen %l| Oletus" #: src/lyx_gui.C:429 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Tupla | Muu " #: src/lyx_gui.C:468 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Pieni | Keski | Iso | Annettu pituus " #: src/lyx_gui.C:477 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Oletus | Oma | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " #: src/lyx_gui.C:480 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Ei mitään | A4 kapeat marginaalit (vain potretti) | A4 hyvin kapeat " "marginaalit (vain potretti) | A4 hyvin leveät marginaalit (vain potretti) " #: src/lyx_gui.C:526 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr "" " ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« " #: src/lyx_gui.C:604 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX-avauskuva" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Kuittaus" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "y Kyllä|yY#y" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "n Ei|nN#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "iso" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Mahd. muutoksia ei oteta huomioon" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokumentti on kirjoitussuojattu" #: src/lyx_main.C:178 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varoitus: En voinut määrittää binäärin polku." #: src/lyx_main.C:179 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" "Jos sinulla on ongelmia, yritä käynnistää LyX täydellisen polun nimellä." #: src/lyx_main.C:267 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_10x ympäristömuuuttaja epäkelpo." #: src/lyx_main.C:268 msgid "System directory set to: " msgstr "Systeemihakemiston arvo: " #: src/lyx_main.C:276 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "LyX Varoitus! En voinut määrittää systeemihakemisto." #: src/lyx_main.C:277 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Kokeile '-sysdir' komentoriviparametri, tai" #: src/lyx_main.C:278 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "laita ympäristömuuttajaan LYX_DIR_10x LyX-systeemihakemiston nimi." #: src/lyx_main.C:280 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "Sisältää tiedosto `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:282 msgid "Using built-in default " msgstr "Käytän sisäänrakennettu oletus " #: src/lyx_main.C:283 msgid " but expect problems." msgstr "mutta odota ongelmia." #: src/lyx_main.C:285 msgid "Expect problems." msgstr "Odota ongelmia." #. Nope #: src/lyx_main.C:384 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Sinulla ei ole käyttäjän LyX-hakemisto." #: src/lyx_main.C:385 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Sitä tarvitaan omien asetuksiesi säilyttämiseksi." #: src/lyx_main.C:386 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Järjestänkö se sinulle (suosittelen)?" #: src/lyx_main.C:387 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Ajamassa ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:394 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Luon hakemisto " #: src/lyx_main.C:394 msgid " and running configure..." msgstr " ja käynnistän \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:400 msgid "Failed. Will use " msgstr "Epäonnistui. Käytän " #: src/lyx_main.C:400 msgid " instead." msgstr "sen tilalle." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Done!" msgstr "Valmis!" #: src/lyx_main.C:421 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Varoitus!" #: src/lyx_main.C:422 msgid "Error while reading " msgstr "Virhe lukiessa " #: src/lyx_main.C:423 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Käytän sisäänrakennetut oletusarvot." #: src/lyx_main.C:433 msgid "Setting debug level to " msgstr "Asetan debug-taso arvoon " #: src/lyx_main.C:468 msgid "LyX " msgstr "LyX" #: src/lyx_main.C:469 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" msgstr "Käyttötapa: lyx [ komentorivioptiot ] [ nimi.lyx ... ]\n" #: src/lyx_main.C:470 msgid "Command line switches (case sensitive):" msgstr "Komentorivioptiot (ISOT ja pienet erilaisia):" #: src/lyx_main.C:471 msgid " -help summarize LyX usage" msgstr " -help LyX käyttötavan yhteenveto" #: src/lyx_main.C:472 msgid " -sysdir x try to set system directory to x" msgstr " -sysdir x yritä asettaa systeemihakemisto arvoon x" #: src/lyx_main.C:473 msgid " -width x set the width of the main window" msgstr " -width x aseta pääikkonan leveys arvoon x" #: src/lyx_main.C:474 msgid " -height y set the height of the main window" msgstr " -height y aseta pääikkunan korkeus arvoon y" #: src/lyx_main.C:475 msgid " -xpos x set the x position of the main window" msgstr " -xpos x aseta pääikkunan x-sijainti arvoon x" #: src/lyx_main.C:476 msgid " -ypos y set the y position of the main window" msgstr " -ypos y aseta pääikkunan y-sijainti arvoon y" #: src/lyx_main.C:477 msgid "" " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help" msgstr "" " -dbg n missä n on debuggausoptioiden summa. Kokeile -dbg 65535 " "-help" #: src/lyx_main.C:478 msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" msgstr " -Reverse vaihtaa keskenään etu- ja taustavärit" #: src/lyx_main.C:479 msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" msgstr " -Mono ajaa LyX mustavalkoisena" #: src/lyx_main.C:480 msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" msgstr "" " -Fastselection käytä nopea rutiini valittujen alueiden merkkaamiseksi\n" #: src/lyx_main.C:481 msgid "Check the LyX man page for more options." msgstr "Lue LyX man sivu lisäoptioita varten." #: src/lyx_main.C:505 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "-dbg option numero puuttuu!" #: src/lyx_main.C:519 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "-sysdit option hakemisto puuttuu!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faksi no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Vast. Nimi:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "e Yritys:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Puhelinluettelo" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "s Valitse tästä|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "t Lisää|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "d Poista|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "v Tallenna|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Vastaanottaja:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Huomautus:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faksitiedosto: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Puh.luettelo tyhjä" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Tallenna (tarpeen)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "En osaa avata puh.luetteloa: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LOKITIEDOSTO PUUTTUU/TYHJÄ!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Viesti-ikkuna" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cTyhjä puh.luettelo" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Puhelinluettelo" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Antiikva" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Kirjoituskone" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbooli" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Peri" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Unohda" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Lihava" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Pysty" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Kursiivi" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Kalteva" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteeli" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Pikkuruinen" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Pienin" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Pienempi" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Iso" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Isompi" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Isoin" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Valtava" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Valtavampi" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Suurenna" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Pienennä" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "pikkuruinen" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "pienin" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "pienempi" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "pieni" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normaali" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "iso" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "isompi" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "isoin" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "valtava" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "valtavampi" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "suurenna" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "pienennä" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "peri" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "unohda" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Päällä" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Pois/päälle" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Musta" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Syaani" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:219 src/menus.C:220 #: src/menus.C:221 msgid "Math" msgstr "Matematiikka" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Leikeosa" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Korostus " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Alleviiva " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Nimityyli " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Valitan." #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Merkkikoodausta ei löydy!" #: src/lyxfr1.C:235 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Systeemi on uudelleen konfiguroitu." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "avattu." #: src/lyxfunc.C:291 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Tuntematon jakso:" #: src/lyxfunc.C:391 src/lyxfunc.C:2401 msgid "Unknown action" msgstr "Tuntematon toiminta" #: src/lyxfunc.C:394 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Komento laiton ilman avoinna oleva dokumentti" #: src/lyxfunc.C:455 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentti on kirjoitussuojattu" #: src/lyxfunc.C:497 msgid "Text mode" msgstr "Tekstitila" #: src/lyxfunc.C:734 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tuntematon vientityyppi: " #: src/lyxfunc.C:758 msgid "Unknown import type: " msgstr "En tunne tätä tuontitiedostotyyppiä: " #: src/lyxfunc.C:1094 msgid "Layout " msgstr "Tyyli " #: src/lyxfunc.C:1095 msgid " not known" msgstr " tuntematon" #: src/lyxfunc.C:1237 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ei ole viitettä muuttavana" #: src/lyxfunc.C:1590 msgid "Mark removed" msgstr "Merkintä poistettu" #: src/lyxfunc.C:1595 msgid "Mark set" msgstr "Merkintä asetettu" #: src/lyxfunc.C:1698 msgid "Mark off" msgstr "Merkintä pois päältä" #: src/lyxfunc.C:1708 msgid "Mark on" msgstr "Merkintä päälle" #: src/lyxfunc.C:2008 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"Push-toolbar\" vaatii argumenttia > 0" #: src/lyxfunc.C:2026 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Käyttöohje: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mat-kreikka-tila päällä" #: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Mat-kreikka näppis päällä" #: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mat-kreikka näppis pois" #: src/lyxfunc.C:2098 msgid "Missing argument" msgstr "Argumentti puuttuu" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematiikkaeditoritila" #: src/lyxfunc.C:2121 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Vain sallittu matematiikkatilassa!" #: src/lyxfunc.C:2276 msgid "Opening child document " msgstr "Avaan aladokumentti" #: src/lyxfunc.C:2309 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tuntematon alaviitetyyppi" #: src/lyxfunc.C:2361 msgid "Document is read only" msgstr "Kirjoitussuojattu dokumentti" #: src/lyxfunc.C:2453 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Anna uuden dokumentin tiedostonnimi" #: src/lyxfunc.C:2454 msgid "newfile" msgstr "uusi" #: src/lyxfunc.C:2473 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2691 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Haluatko sulkea tuo dokumentti nyt?\n" "('Ei' vain siirtyy avoinna olevaan versioon)" #: src/lyxfunc.C:2496 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Haluatko avata dokumentti?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2498 src/lyxfunc.C:2561 msgid "Opening document" msgstr "Avaan dokumentti" #: src/lyxfunc.C:2505 src/lyxfunc.C:2568 msgid "opened." msgstr "avattu." #: src/lyxfunc.C:2514 msgid "Choose template" msgstr "Valitse mallipohja" #: src/lyxfunc.C:2542 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2664 src/lyxfunc.C:2765 msgid "Examples" msgstr "Esimerkit" #: src/lyxfunc.C:2544 msgid "Select Document to Open" msgstr "Valitse avattava dokumentti" #: src/lyxfunc.C:2570 msgid "Could not open document" msgstr "En osannut avata dokumenttia" #: src/lyxfunc.C:2593 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Valitse tuotava ASCII tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711 msgid "A document by the name" msgstr "Senniminen dokumentti" #: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2713 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "on jo olemassa. Kirjoitanko päälle?" #: src/lyxfunc.C:2639 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Tuon ASCII tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2643 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2736 msgid "imported." msgstr "tuotu." #: src/lyxfunc.C:2668 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Valitse tuotava Noweb tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2671 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Valitse tuotava LaTeX tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2721 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Tuon LaTeX tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2726 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Tuon Noweb tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2734 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2734 msgid "LateX file " msgstr "LaTeX tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "En osannut tuoda Noweb tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2740 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "En osannut tuoda LaTeX tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2767 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Valitse lisättävä dokumentti" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2785 msgid "Inserting document" msgstr "Lisään dokumentin" #: src/lyxfunc.C:2791 msgid "inserted." msgstr "lisätty." #: src/lyxfunc.C:2793 msgid "Could not insert document" msgstr "En osannut lisätä dokumenttia" #: src/lyxvc.C:169 src/lyxvc.C:203 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Tallennanko dokumentti ja jatkanko?" #: src/lyxvc.C:180 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus" #: src/lyxvc.C:181 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus" #: src/lyxvc.C:184 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Unohda" #: src/lyxvc.C:184 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:215 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Lokiviesti" #: src/lyxvc.C:229 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Hylkäänkö muutokset ja suoritanko checkout?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:246 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Jos palautat edellinen, menetät kaikki tehdyt muutokset" #: src/lyxvc.C:247 msgid "to the document since the last check in." msgstr "dokumentin edellisen check-inin jälkeen." #: src/lyxvc.C:248 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?" #: src/lyxvc.C:338 msgid "No RCS History!" msgstr "RCS-historiaa ei olemassa!" #: src/lyxvc.C:345 msgid "RCS History" msgstr "RCS-historia" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-tila" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Ei numeroa" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "matematiikka-tekstitila" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Kelvoton toiminta matematiikkatilassa!" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Makro:" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Sulje " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funktiot" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "abg" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Sekäl." #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Palstat " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "v Pystytasaus|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "h Vaakatasaus|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "t Ohut|#T" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "m Keski|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "h Paksu|#H" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiivinen|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Rajaus" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Koristus" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Erotus" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matriisi" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Ylä | Keski | Ala" #: src/mathed/math_panel.C:344 msgid "Math Panel" msgstr "Matematiikkapaneli" #: src/menus.C:116 src/menus.C:126 src/menus.C:163 src/menus.C:164 #: src/menus.C:165 src/menus.C:294 src/menus.C:295 src/menus.C:296 msgid "File" msgstr "f Tiedosto" #: src/menus.C:117 src/menus.C:177 src/menus.C:178 src/menus.C:179 msgid "Edit" msgstr "e Muokkaa" #: src/menus.C:118 src/menus.C:191 src/menus.C:192 src/menus.C:193 msgid "Layout" msgstr "Tyyli" #: src/menus.C:119 src/menus.C:205 src/menus.C:206 src/menus.C:207 msgid "Insert" msgstr "Lisää" #: src/menus.C:123 src/menus.C:128 src/menus.C:261 src/menus.C:262 #: src/menus.C:263 src/menus.C:322 src/menus.C:323 src/menus.C:324 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: src/menus.C:167 src/menus.C:298 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:181 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:195 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:209 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:223 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:237 src/menus.C:312 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:251 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:265 src/menus.C:326 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:366 msgid "Screen Options" msgstr "Näyttöoptiot" #: src/menus.C:402 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Tuonti%t|LaTeX...%x30|Ascii Teksti Riveinä...%x31|P Ascii Teksti " "Kappaleina%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:407 src/menus.C:637 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:408 src/menus.C:638 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:409 src/menus.C:639 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:410 src/menus.C:640 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|nN#n#N" #: src/menus.C:419 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|Custom...%x44" msgstr "" "Vienti%t|LaTeXina...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstina..." "%x43|m Räätälityönä...%x44" #: src/menus.C:427 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Vienti%t|LinuxDoc:na...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstinä" " " #: src/menus.C:434 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Vienti%t|LinuxDoc:na...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstinä" " " #: src/menus.C:440 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:441 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:442 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:443 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:444 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:447 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "n Uusi...|t Uusi sjabloonasta...|o Avaa...%l|c Sulje|s Tallenna|tallenna " "nimellä..|r Ota tallennettu takaisin%l|Katso dvi|w Katso PostScript|Päivitä " "dvi|u Päivitä Postscript|`Build' ohjelma%l|p Tulosta...|Faksaa..." #: src/menus.C:462 src/menus.C:656 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|nN#n#N" #: src/menus.C:463 src/menus.C:657 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:464 src/menus.C:658 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|oO#o#O" #: src/menus.C:465 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:466 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|sS#s#S" #: src/menus.C:467 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|aA#a#A" #: src/menus.C:468 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|rR#r#R" #: src/menus.C:469 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:470 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:471 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:472 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:473 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:474 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:475 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|fF#f#F" #: src/menus.C:515 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|i Tuo%m" #: src/menus.C:517 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|e Vie%m%l" #: src/menus.C:519 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Lopeta%l" #: src/menus.C:520 src/menus.C:659 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|iI#i#I" #: src/menus.C:521 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:522 src/menus.C:660 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:632 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Tuo%t|LaTeX...%x15|Ascii Teksti Riveinä...%x16|Ascii Teksti " "KaPpaleina...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:651 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "" "n Uusi...|t Uusi, mallipohjaa käyttäen...|o Avaa...%l|i Tuo%m%l|x Lopeta%l" #: src/menus.C:741 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Kelluvat & leikeosat%t|o Avaa/Sulje%x21|m Sulata%x22|a Avaa kaikki " "alaviitteet/reunahuomautukset%x23|c Sulje kaikki " "alaviitteet/reunahuomautukset%x24|f Avaa kaikki kuvat/taulukot%x25|t Sulje " "kaikki kuvat/taulukot%x26|r Poista kaikki virhelaatikot%x27\"\"" #: src/menus.C:750 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|oO#o#O" #: src/menus.C:751 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|mM#m#M" #: src/menus.C:752 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|aA#a#A" #: src/menus.C:753 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|cC#c#C" #: src/menus.C:754 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:755 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:756 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|rR#r#R" #: src/menus.C:764 src/menus.C:862 msgid "Table%t" msgstr "Taulukko%t" #: src/menus.C:772 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Monipalsta%B%x44%l" #: src/menus.C:774 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Monipalsta%b%x44%l" #: src/menus.C:775 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|mM#m#M" #: src/menus.C:783 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|t Yläviiva%B%x36" #: src/menus.C:785 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|t Yläviiva%b%x36" #: src/menus.C:786 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:794 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|b Alaviiva%B%x37" #: src/menus.C:796 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|b Alaviiva%b%x37" #: src/menus.C:797 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:805 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|l Vasen viiva%B%x38" #: src/menus.C:807 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|l Vasen viiva%b%x38" #: src/menus.C:808 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|lL#l#L" #: src/menus.C:816 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|r Oikea viiva%B%x39%l" #: src/menus.C:818 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|r Oikea viiva%b%x39%l" #: src/menus.C:819 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|rR#r#R" #: src/menus.C:828 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|e Tasaus vasen%R%x40" #: src/menus.C:830 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|e Tasaus vasen%r%x40" #: src/menus.C:831 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:834 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|i Tasaus oikea%R%x41" #: src/menus.C:836 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|i Tasaus oikea%r%x41" #: src/menus.C:837 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:840 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|c Tasaus kesken%R%x42%l" #: src/menus.C:842 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|c Tasaus kesken%r%x42%l" #: src/menus.C:843 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|cC#c#C" #: src/menus.C:846 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|o Lisää rivi%x32" #: src/menus.C:847 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:849 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|u Lisää palsta%x33%l" #: src/menus.C:850 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:852 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|w Poista rivi%x34" #: src/menus.C:853 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:855 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|n Poista palsta%x35%l" #: src/menus.C:856 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:858 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|d Poista taulukko%x43" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:864 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|i Lisää taulukko%x31" #: src/menus.C:865 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:869 msgid "Version Control%t" msgstr "Versiohallinta%t" #: src/menus.C:872 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Rekisteröi%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:876 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|i Kirjoita muutokset sisään%d%x52" #: src/menus.C:878 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|o Kirjoita ulos muokattavaksi%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:882 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|i Kirjoita muutokset sisään%x52" #: src/menus.C:884 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|o Kirjoita ulos muokattavaksi%d%x53" #: src/menus.C:887 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|l Ota edellinen versio takaisin%x54" #: src/menus.C:889 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|u Peruuta viimeinen sisäänkirjoitus%x55" #: src/menus.C:891 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Näytä historia%x56" #: src/menus.C:894 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Rekisteröi%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:897 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:898 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|iI#i#I" #: src/menus.C:899 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|oO#o#O" #: src/menus.C:900 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Ll#l#L" #: src/menus.C:901 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|uU#u#U" #: src/menus.C:902 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:905 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "u Kelaa takaisin|r Kelaa eteenpäin%l|c Leikkaa|o Kopioi|p Liimaa%l|f Etsi & " "korvaa...|e Siirry virheeseen|n Siirry muistiinpanoon|i Kelluvat & " "leikeosat%m|t Taulukko%m|s Oikeinkirjoitus...|h TeX-tarkastus|a " "Sisällys...%l|v Versiohallinta%m%l|w Katso LaTeX lokitiedosto%l|l Liimaa " "X-merkintä riveinä|g Liimaa X-merkintä kappaleina" #: src/menus.C:924 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|uU#u#U" #: src/menus.C:925 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|rR#r#R" #: src/menus.C:926 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|cC#c#C" #: src/menus.C:927 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:928 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|pP#p#P" #: src/menus.C:929 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|fF#f#F" #: src/menus.C:930 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|eE#e#E" #: src/menus.C:931 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|nN#n#N" #: src/menus.C:932 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|iI#i#I" #: src/menus.C:933 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|tT#t#T" #: src/menus.C:934 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|sS#s#S" #: src/menus.C:935 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:936 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:937 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|vV#v#V" #: src/menus.C:938 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:939 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|lL#l#L" #: src/menus.C:940 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1065 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "c Merkki...|p Kappale...|d Dokumentti...|a Paperi...|e Taulukko...|q " "Lainausmerkit...%l|m Korostustyyli%b|n Nimityyli%b|b Lihava%b|t " "TeX-tyyli%b|v Muuta ympäristösyvyys|l LaTeXin aloitusosa...%l|s Tallenna " "tyylistö oletukseksi" #: src/menus.C:1078 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|cC#c#C" #: src/menus.C:1079 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|pP#p#P" #: src/menus.C:1080 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|dD#d#D" #: src/menus.C:1081 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1082 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1083 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1084 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1085 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|nN#n#N" #: src/menus.C:1086 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:1087 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|tT#t#T" #: src/menus.C:1088 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1089 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|lL#l#L" #: src/menus.C:1090 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|sS#s#S" #: src/menus.C:1160 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "I Tuo ASCII tiedosto%t|l Riveinä%x41|p Kappaleina%x42" #: src/menus.C:1163 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1164 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|pP#p#P" #: src/menus.C:1167 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listat & sisällysluettelot%t|c Sisällysluettelo%x21|f Kuvat%x22|t " "Taulukot%x23|Algoritmit%x24|i Hakemisto%x25|BibTeX-viitteet%x26" #: src/menus.C:1174 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|cC#c#C" #: src/menus.C:1175 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1176 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|tT#t#T" #: src/menus.C:1177 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1178 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|iI#i#I" #: src/menus.C:1179 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1191 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Kelluvat%t|f Kuva%x71|Taulukko%x72|w Leveä kuva%x73|i Leveä " "taulukko%l%x74|Algoritmi%x75\"" #. } #: src/menus.C:1198 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1199 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1200 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|wW#w#W" #: src/menus.C:1201 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1202 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1205 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Erikoismerkki%t|h Vaakatäyttö%x31|p Tavutuskohta%x32|b Kova välilöynti%x33|l " "Rivinsiirto%x34|i Ellipsis(...)%x35|e Virkkeen lopun piste%x36|q " "kokonaislainausmerkki(\")%x37|Valikkoerotusmerkki %x38" #: src/menus.C:1215 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|hH#h#H" #: src/menus.C:1216 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|pP#p#P" #: src/menus.C:1217 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|bB#b#B" #: src/menus.C:1218 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|lL#l#L" #: src/menus.C:1219 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1220 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|eE#e#E" #: src/menus.C:1221 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1222 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|mM#m#M" #: src/menus.C:1225 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "g Kuva...|b Taulukko...%l|c Sisällytä Tiedosto...|Tuo ASCII Tiedosto%m|Lisää " "LyX Tiedosto...%l|f Alaviite|m Reunaviite|o Kelluvat%m%l|Listat & " "Sis.Luettelot%m%l|s Erikoismerkki%m%l|n Huomautus...|l Tarra...|r " "Viite...|Kirjallisuusviite...|d Hakemistoviite...|w Hakemistoviitteen viim. " "sana" #: src/menus.C:1246 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1247 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1248 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1249 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1250 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1251 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1252 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1253 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1254 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|tT#t#T" #: src/menus.C:1255 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|sS#s#S" #: src/menus.C:1256 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|nN#n#N" #: src/menus.C:1257 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|lL#l#L" #: src/menus.C:1258 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1259 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1260 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1261 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1267 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1268 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|uU#u#U" #: src/menus.C:1382 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "f Murtolauseke|s Neliöjuuri|Eksponentti|x Alaindeksi|u " "Summa|Integraali%l|Matematiikkatila|d Kaava näytille%l|p " "Matematiikkapaneli..." #: src/menus.C:1392 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|fF#f#F" #: src/menus.C:1393 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|sS#s#S" #: src/menus.C:1394 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1395 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1396 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1397 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1398 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1399 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|dD#d#D" #: src/menus.C:1400 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|pP#p#P" #: src/menus.C:1466 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "f Näyttökirjasinlajit...|s Oikeinkirjoitusoptiot...|k " "Näppäimistö...|LaTeX...%l|r Konfiguroi uudelleen" #: src/menus.C:1472 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|fF#f#F" #: src/menus.C:1473 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|sS#s#S" #: src/menus.C:1474 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|kK#k#K" #: src/menus.C:1475 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1476 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|rR#r#R" #: src/menus.C:1545 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LateX Configuration%l|Tekijänoikeus ja " "Takuu|Kiitokset...|Versio..." #: src/menus.C:1557 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1558 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1559 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "Hm|Uu#U#u" #: src/menus.C:1560 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:1561 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1562 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1563 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1564 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1565 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1566 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1567 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1590 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versio" #: src/menus.C:1591 msgid " of " msgstr " " #: src/menus.C:1592 msgid "Library directory: " msgstr "Kirjastohakemisto:" #: src/menus.C:1594 msgid "User directory: " msgstr "Käyttäjähakemisto:" #: src/menus.C:1606 msgid "Opening help file" msgstr "Avaan ohjetiedosto" #: src/minibuffer.C:50 msgid "Executing:" msgstr "Suoritan:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:188 msgid "* No document open *" msgstr "* Ei ole avoimia dokumentteja *" #: src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Tervetuloa LyXiin!" #: src/paragraph.C:1670 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!" #: src/pathstack.C:49 src/pathstack.C:77 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Virhe: En osannut siirtyä hakemistoon: " #: src/pathstack.C:68 msgid "LyX Internal Error:" msgstr "LyX sisäinen virhe:" #: src/pathstack.C:68 msgid "Path Stack underflow." msgstr "Path Stack underflow." #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Mihin?" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "p Kirj.|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "f Tied.|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "g Kakki sivut|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "o Vain parittomat|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "e Vain parilliset|#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "n Oikea järjestys|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "r Käänteinen järj.|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Sivujärj." #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Sivuja:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopioita:" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Määrä:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "U Lajittelemätön|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tiedostotyyppi" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "c Komento:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "t LaTeX|#t" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "s Ascii|#s" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "d Käytä dokumentin kieli|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "u Käytä vaihtoehtoinen kieli|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "t Salli yhdyssanat|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "i Syötä merkkikoodausvalinta ispell'iin|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "p Käytä vaihtoehtoinen käyttäjäsanasto:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "e Lisää sanoissa sallittuja erikoismerkkejä:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Sanasto" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Lähellä\n" "olevat" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Oikeinkirjoitusoptiot...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "s Käynnistä oikeinkirjoitustarkastus|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "i Laita käyttäjäsanastoon|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "g Hyppää sanan yli|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "a Hyväksy sana tässä istunnossa|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "t Lopeta oikeinkirjoitus|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "c Sulje oikeinkirjoitusohjelma|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "r Korvaa sana|#R" #: src/spellchecker.C:216 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Oikeinkirjoitusoptiot" #: src/spellchecker.C:549 msgid "Spellchecker" msgstr "Oikeinkirjoitus" #: src/spellchecker.C:656 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "ispell-prosessi kuoli jostain syystä. Olethan installoinut\n" "tämän dokumentin kielen sanasto? Tarkista /usr/lib/ispell, tai\n" "valitse toinen sanasto Oikeinkirjoitusoptiot-valikosta." #: src/spellchecker.C:772 msgid " words checked." msgstr " sanaa tarkastettu." #: src/spellchecker.C:774 msgid " word checked." msgstr " sana tarkastettu." #: src/spellchecker.C:776 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Oikeinkirjoitus tarkastettu!" #: src/spellchecker.C:780 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Ispell-prosessi kuoli jostain syystä.\n" "Ehkä se tapettiin." #: src/support/filetools.C:158 src/support/filetools.C:167 #: src/support/filetools.C:174 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyXin sisäinen virhe!" #: src/support/filetools.C:159 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "En osannut testata oliko hakemisto kirjoitussuojattu" #: src/support/filetools.C:168 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "En osaa avata hakemistokoetiedosto" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Loin koetiedosto mutten saa poistetuksi?" #: src/support/filetools.C:345 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Virhe! En osaa avata hakemisto:" #: src/support/filetools.C:357 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Virhe! En osannut poistaa tiedostoa:" #: src/support/filetools.C:371 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Virhe! En osannut luoda väliaikaishakemisto:" #: src/support/filetools.C:390 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Virhe! En osannut poistaa väliaikaishakemistoa:" #: src/support/filetools.C:451 msgid "Internal error!" msgstr "Sisäinen virhe!" #: src/support/filetools.C:452 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "'createDirectory'-kutsu kelvottomalla nimellä" #: src/support/filetools.C:457 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Virhe! En voinut luoda hakemisto:" #: src/support/lyxlib.h:44 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Monipalsta toimii vain vaakasuuntaan." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Tällä tavoin et voi laittaa kaksi perättäistä välilyöntiä. Ks. Tutorial." #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Kappaleen alkuun et voi laittaa välilöyntiä. Ks. Tutorial." #: src/text.C:3928 src/text.C:3936 src/text.C:3953 src/text.C:3968 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Mahdoton toiminta" #: src/text.C:3929 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Ei voi laittaa kelluvaa kelluvan sisään!" #: src/text.C:3937 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Ei voi laittaa marginpar minisivun sisään!" #: src/text.C:3953 msgid "Cannot cut table." msgstr "Ei voi jakaa taulukkoa." #: src/text.C:3969 msgid "Float would include float!" msgstr "Kelluva sisältäisi kelluvan!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Kelluvaa avattiin" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Kelluvaa suljettiin" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Mitään ei voi tehdä" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos " "Tyyli-valikon Merkki-alivalikon avulla." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "En osaa käsitellä puolinaisia kelluvia." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "Valitan." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "En osaa käsitellä puolinaisia taulukoita." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "En osaa liimata kelluvaa kelluvan sisään!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Taulukon solu ei voi sisältää kuin yksi kappale!"