# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization # Copyright (C) 1997-1998 The LyX Team # Hacked by (haukut osoitetaan:) Martin.Vermeer@fgi.fi # # # HYVIN alustavaa! # ================ # The Finnish LaTeX terminology is probably nonsense. Who corrects? # Also, I am not a native Finnish writer, so syntax and vocabulary # is weak and possibly silly in places (corrections, PLEASE!) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-11-03 14:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:54+02:00\n" "Last-Translator: Martin Vermeer mv@fgi.fi\n" "Language-Team: Finnish, out-of-team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Dokumentti formatoidaan..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "Ei enää virheitä" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX varoitus n:o #" #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Lataamassa kirjasintyyppi X-palvelimeen..." #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX ajonumero " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Ajan MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "Ajan BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "En osaa lukea tiedostoa!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "LATEX LOKI-TIEDOSTOA EI LÖYDY!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "`Buildin' Ohjelmaloki" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Loki" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Dokumenttia tallennetaan" #: src/Literate.C:92 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "`Build' ohjelma" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Describe command" msgstr "Kuvaa komento" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Select previous char" msgstr "Merkitse edellinen merkki" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Insert bibtex" msgstr "Liitä bibtex" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Autosave" msgstr "Autotallennus" #: src/LyXAction.C:595 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Mene dokumentin alkuun" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Merkitse dokumentin alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:597 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170 #: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 #: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 #: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Go to end of document" msgstr "Mene dokumentin loppuun" #: src/LyXAction.C:599 msgid "Select to end of document" msgstr "Merkitse dokumentin loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:600 msgid "Fax" msgstr "Faksi" #: src/LyXAction.C:601 msgid "New document" msgstr "Uusi dokumentti" #: src/LyXAction.C:602 msgid "New document from template" msgstr "Uusi dokumentti mallista" #: src/LyXAction.C:603 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Switch to previous document" msgstr "Siirry edelliseen dokumenttiin" #: src/LyXAction.C:605 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Revert to saved" msgstr "Ota tallennettu takaisin" #: src/LyXAction.C:607 msgid "Update DVI" msgstr "Päivitä DVI" #: src/LyXAction.C:608 msgid "Update PostScript" msgstr "Päivitä PostScript" #: src/LyXAction.C:609 msgid "View DVI" msgstr "Katsele DVI" #: src/LyXAction.C:610 msgid "View PostScript" msgstr "Katsele PostScript" #: src/LyXAction.C:611 msgid "Build program" msgstr "`Build' ohjelma" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Check TeX" msgstr "Tarkista TeX" #: src/LyXAction.C:613 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Save As" msgstr "Tallenna Nimellä" #: src/LyXAction.C:615 src/lyxfunc.C:556 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Go one char back" msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Go one char forward" msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin" #: src/LyXAction.C:618 msgid "Insert citation" msgstr "Lisää kirjallisuusviite" #: src/LyXAction.C:619 msgid "Execute command" msgstr "Suorita komento" #: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2403 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/LyXAction.C:621 src/lyx_cb.C:2415 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Ympäristötaso matalammaksi" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Increment environment depth" msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Change environment depth" msgstr "Muuta ympäristötasoa" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Muuta luetelmamerkkiasetukset" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Go down" msgstr "Mene alaspäin" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Select next line" msgstr "Valitse seuraava rivi" #: src/LyXAction.C:628 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Valitse kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:629 msgid "Go to next error" msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen" #: src/LyXAction.C:630 src/lyx_cb.C:2355 msgid "Insert Figure" msgstr "Lisää kuva" #: src/LyXAction.C:631 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Etsi & korvaa" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seura rullauspalkki" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Toggle bold" msgstr "Lihava pois/päällä" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle code style" msgstr "Koodityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Default font style" msgstr "Oletusfonttityyli" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Korostus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle noun style" msgstr "Nimityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Antiikva-kirjasintyyppi pois/päälle" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyppi pois/päälle" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Set font size" msgstr "Aseta kirjasintyypin koko" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Show font state" msgstr "Näytä kirjasintyyppi-status" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alleviivaus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert Footnote" msgstr "Lisää alaviite" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Select next char" msgstr "Valitse seuraava merkki" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Lisää vaakatäyttö" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Lisää sananjakokohta" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Insert ... dots" msgstr "Lisää ellipsis" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Lisää virkkeen lopun piste" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Turn off keymap" msgstr "Kytke pois näppäinkartta" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Use primary keymap" msgstr "Käytä ensisijainen näppäinkartta" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Käytä toissijainen näppäinkartta" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Toggle keymap" msgstr "Näppäinkartta pois/päälle" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Insert Label" msgstr "Lisää tarra" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Pane muistiin kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Sovella kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Anna paperin koko ja marginaalit" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Siirry rivin alkuun" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Merkitse rivin alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Go to end of line" msgstr "Siirry rivin loppuun" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Select to end of line" msgstr "Merkitse rivin loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Insert Margin note" msgstr "Lisää marginaalihuomautus" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Math Greek" msgstr "Matemattiikka Kreikka" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Math mode" msgstr "Matematiikkatila" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select next paragraph" msgstr "Merkitse seuraava kappale" #: src/LyXAction.C:668 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Merkitse edellinen kappale" #: src/LyXAction.C:670 src/lyx_cb.C:2424 msgid "Paste" msgstr "Liimaa" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Insert protected space" msgstr "Lisää kova välilyönti" #: src/LyXAction.C:672 msgid "Insert quote" msgstr "Lisää lainausmerkki" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Reconfigure" msgstr "Konfiguroi uudelleen" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2111 msgid "Redo" msgstr "Kelaa eteenpäin" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Insert cross reference" msgstr "Lisää viite" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2367 msgid "Insert Table" msgstr "Lisää taulukko" #: src/LyXAction.C:677 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX-tyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2091 msgid "Undo" msgstr "Kelaa takaisin (\"oho!\")" #: src/LyXAction.C:679 src/lyx_cb.C:2446 msgid "Melt" msgstr "Sulata" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Import document" msgstr "Tuo dokumentti" #: src/LyXAction.C:681 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Poista kaikki virhelaatikot" #: src/LyXAction.C:682 msgid "Insert menu separator" msgstr "Laita valikkoerotusmerkki" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:717 msgid "No description available!" msgstr "Kovausta ei löydy!" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Lähetä dokumentti komentoon" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230 msgid " (Changed)" msgstr " (Muuttunut)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr " (kirjoitussuojattu)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentti kirjoitussuojattu. Ei saa muuttaa tyyliä." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Paperiformaatti" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Paperiformaatti määritetty" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306 #: src/TableLayout.C:479 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varoitus: Laiton pituus (laillinen esim.: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Extra kappaletyyli" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Extra kappaletyyli määritetty" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Varoitus: Laiton prosenttimäärä (0-100)" #: src/TableLayout.C:237 msgid "Table Extra Form" msgstr "Taulukko lisälomake" #: src/TableLayout.C:256 msgid "Table Layout" msgstr "Taulukkoformaatti" #: src/TableLayout.C:286 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varoitus: Kohdistin väärässä paikassa, ikkuna päivitettiin" #: src/TableLayout.C:341 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Vahvista: paina Delete-näppäin uudelleen" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "En osaa avata valittu tiedosto:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Virhe ladatessa tekstiluokka!" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "En osa ladata tekstiluokka " #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sijoitetaan oletus" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Varoitus: Unohdan Vanhaa Leikeosaa" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Varoitus: tarvitsen lyxformaatti %.2f mutta löysin %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "VIRHE: tarvitsen lyxformaatti %.2f muuta löysin %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Varoitus!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Dokumentin lukeminen ei ole valmis" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Ehkä dokumentti on typistetty" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "VIRHE!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Löytyi vanha LyX-formaatti. Lue v. 0.10.x avulla!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "En osaa lukea tiedostoa!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Virhe! Kirjoitussuojattu dokumentti:" #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Virhe! En osaa kirjoittaa tiedosto:" #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Virhe! En saanut tiedosto kunnolla suljetuksi: " #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Virhe: En osaa kirjoittaa tiedosto:" #: src/buffer.C:1347 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Virhe: En osaa avata väliaikaistiedosto:" #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Virhe! En saanut tiedosto kunnolla suljetuksi:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 #: src/paragraph.C:3213 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_VIRHE:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 msgid "Cannot write file" msgstr "En osaa kirjoittaa tiedosto" #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Virhe : Väärä sysvyys LatexType Komennoksi.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3136 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX käynnissä..." #: src/buffer.C:3158 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ei toiminnut!" #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295 msgid "Missing log file:" msgstr "Puuttuva lokitiedosto:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464 msgid "Done" msgstr "Valmis" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3206 msgid "Running Literate..." msgstr "Ajan Literate..." #: src/buffer.C:3226 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate komento ei toiminnut!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3274 msgid "Building Program..." msgstr "Ohjelman Rakentaminen (Build)..." #: src/buffer.C:3294 msgid "Build did not work!" msgstr "`Build' ei toiminnut!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3341 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex käynnissä..." #: src/buffer.C:3357 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ei toiminnut!" #: src/buffer.C:3358 msgid "Could not run with file:" msgstr "En voinut ajaa tiedostolla:" #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "En osaa avata väliaikaistiedosto:" #: src/buffer.C:3548 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Virhe! En osaa avata väliaikaistiedosto:" #: src/buffer.C:3556 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Virhe suorittaessa *roff-komento taulukkoon" #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3177 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Mahdoton toiminta!" #: src/buffer.C:3749 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "En osaa laittaa taulukku/lista taulukon sisään." #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3179 src/text.C:1877 src/text.C:3929 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Valitan." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205 #: src/lyxvc.C:231 msgid "Changes in document:" msgstr "Muutoksia dokumentissa:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Tallennanko dokumentti?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Dokumentteja jäi tallentamatta:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Lopetanko kuitenkin?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Dokumenttia tallennetaan" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Dokumenttia tallennettiin nimellä" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "En osannut poistaa autotallennustiedosto!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "Tallennus epäonnistui!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Ei ole avoimia dokumentteja!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Yritän tallentaa dokumentti " #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr " nimellä..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "Tallennus näyttää onnistuneelta. Hohhoh." #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Tallennus epäonnistui! Yritän..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Tallennus epäonnistui! Kävi köpelösti. Dokumentti meni." #: src/bufferlist.C:484 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Dokumentin hätätallennusversio löytyy!" #: src/bufferlist.C:486 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Ladataanko se mieluummin?" #: src/bufferlist.C:508 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Autotallennusversio on tuoreempi." #: src/bufferlist.C:510 msgid "Load that one instead?" msgstr "Ladataanko se mieluummin?" #: src/bufferlist.C:577 msgid "Unable to open template" msgstr "En osaa avata mallitiedosto" #: src/bufferlist.C:608 msgid "Could not convert file" msgstr "En voinut muuntaa tiedosto" #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615 #: src/lyxfunc.C:2694 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentti on jo avoinna:" #: src/bufferlist.C:623 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Haluatko avata tuo dokumentti uudelleen?" #: src/bufferlist.C:639 msgid "File `" msgstr "Tiedosto `" #: src/bufferlist.C:640 msgid "' is read-only." msgstr "' on kirjoitussuojattu." #: src/bufferlist.C:658 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Luodaanko uusi dokumentti tällä nimellä?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Koko|#o" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "a Käytä|#a" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 #: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Peruuta|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Taso" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardi|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matem.|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Valitan, sinulla on ikivanha libXpm." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Tämä ominaisuus vaatii xpm-4.7 (ts. 3.4g) tai tuoreempaa." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Kokeilepas \"lyx -Mono\" -komennolla." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " oletus | pikkuruinen | skripti | alaviite | pieni | normaali | iso | Iso | " "ISO | valtava | Valtava" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Luetelmamerkkien valinta" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "VIRHE: LyX ei osannut lukea KIITOKSET tiedosto" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Installoikaa oikein, että voit arvioida kuinka suuri" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "työmäärä muut ihmiset ovat sijoittaneet LyX-projektiin." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kiitokset" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Tekijänoikeus ja Takuu" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "" "Kaikki nämä ihmiset ovat työskennelleet LyX-projektin hyväksi. Kiitoksia," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX on tekijänoikeussuojauksen alainen ohjelma.\n" "Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich, 1995-1999 LyX-Tiimi" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaaohjelmistoa; saatte jakella sen jälleen\n" "ja/tai muuttaa sitä \"GNU General Public License\":n ehtojen\n" "mukaisesti kuten Free Software Foundation (FSF) on ne julkaissut;\n" "joko Lisenssin versio 2, tai (oman valinnasi mukaan) joku myöhempi\n" "versio." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "EI anneta MITÄÄN takuita eikä MITÄÄN lupauksia!\n" "Lue Free Software Foundationin GPL-lisenssiteksti jos kiinnostaa\n" "(löytyy World Wide Webiltä).\n" "\n" "Tämä ohjelma on lokalisoitu FSF:n \"gettext\"-paketin\n" "avulla parin, kolmen illan aikana. Ei ollut vaikeata.\n" "Lue \"info -f gettext\" ja käännä LyX eestiksi/saameksi/savoksi!!!" #: src/filedlg.C:234 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varoitus! En osannut avata hakemistoa." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "c Aseta Merkkikoodaus|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Merkkikoodausta ei löydy!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Virhe:\n" "\n" "Näppäinkartta\n" "ei löydy" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "h Merkkikoodaus:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "o Muu...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "t Muu...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Kartta" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "r Ensisijainen kartta|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "n Ei näppäinkarttaa|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "e Toissijainen kartta|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Toissijainen" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Ensisijainen" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-tiedosto|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "v Täysinäytön esikatselu|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "b Selaa...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "f Näytä kehys|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "r Muuta mittakaavat|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283 #: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359 #: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Optiot" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "l Kulma:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "g % sivusta|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "t Oletus|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "m cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "h tuumat|#h" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Näytä" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Rotaatio" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "d Näytä väreillä|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "y Älä näytä tätä kuvaa|#y" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "i Näytä harmaasävyissä|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "s Näytä mustavalkoisena|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "u Oletus|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "n tuumat|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "p % Sivusta|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "o % Palstasta|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "k Otsikko|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "q Alakuva|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "d Hakemisto:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "p Suodatin:|#P:" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "f Tiedostonnimi:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "r Virkistä|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "h Kotihak.|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Käyttäjä1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Käyttäjä2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Palstoja" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Rivejä" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "n Hakuteksti|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "w Korvaava teksti|#W" #: src/form1.C:326 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "r Korvaa|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Sulje|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "s Isot/pienet eri|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "m Koko sana|#M#m" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Korvaa kAikki|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[render error]" msgstr "[piirtämisvirhe]" #: src/insets/figinset.C:1091 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[piirretään ...]" #: src/insets/figinset.C:1093 msgid "[no file]" msgstr "[ei tiedostoa]" #: src/insets/figinset.C:1094 msgid "[not displayed]" msgstr "[ei näytetä]" #: src/insets/figinset.C:1095 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript puuttuu]" #: src/insets/figinset.C:1097 msgid "[unknown error]" msgstr "[tuntematon virhe]" #: src/insets/figinset.C:1294 msgid "Figure" msgstr "Kuva" #: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494 msgid "empty figure path" msgstr "Kuvien hakupolku tyhjä" #: src/insets/figinset.C:2150 msgid "Clipart" msgstr "Sekäläisiä kuvia" #: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571 #: src/lyxfunc.C:2794 msgid "Document" msgstr "Dokumentti" #: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS-kuva" #: src/insets/figinset.C:2174 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Seuraavat merkit ei sallittu tiedostonnimessä:" #: src/insets/figinset.C:2175 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'." #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "URL|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nimi:|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Nimi:|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "HTML Tyyppi:|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML Tyyppi:|#H" #: src/insets/insetbib.C:99 msgid "Key:" msgstr "Avain:" #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114 msgid "Remark:|#R" msgstr "r Huomautus:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282 msgid "Key:|#K" msgstr "k Avain:|#K" #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284 msgid "Label:|#L" msgstr "l Tarra:|#L" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Viite" #: src/insets/insetbib.C:292 msgid "Bibliography item" msgstr "Kirjallisuusviite" #: src/insets/insetbib.C:312 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeXin generoimia viitteitä" #: src/insets/insetbib.C:444 msgid "Database:" msgstr "Tietokanta:" #: src/insets/insetbib.C:445 msgid "Style: " msgstr "Tyyli: " #: src/insets/insetbib.C:452 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3708 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/insets/inseterror.C:182 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-virhe" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Avattiin virhe" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "b Selaa|#B" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "d Älä lado|#d" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Lataa|#L" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "f Tiedostonnimi:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "s Näkyvä välilyönti|#s" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Käytä input|#i" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "u Käytä include|#u" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2456 #: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769 #: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299 msgid "Documents" msgstr "Dokumentit" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Valitse alidokumentti" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim-input" #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62 msgid "Keyword:|#K" msgstr "K Avainsana:|#K" #: src/insets/insetindex.C:112 msgid "Index" msgstr "Hakusana" #: src/insets/insetindex.C:119 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Hakusana" #: src/insets/insetindex.C:147 msgid "PrintIndex" msgstr "AsiaHakemisto" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:206 msgid "Note" msgstr "Muistiinpano" #: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "c Sulje|#C^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmit" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Kuvat" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Taulukot" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Päädokumentti:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Viitetyyppi" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Siirry Tarraan" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Muuta Tarra" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Sivunnumero" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Viite" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Sivu: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Viite:" #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:780 msgid "Table of Contents" msgstr "Sisällys" #: src/insets/inseturl.C:135 msgid "Insert Url" msgstr "Lisää" #: src/insets/inseturl.C:149 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtrmUrl: " #: src/insets/inseturl.C:151 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Avasin leikeosan" #: src/intl.C:301 src/intl.C:302 msgid "other..." msgstr "muu..." #: src/intl.C:371 msgid "Key Mappings" msgstr "Näppäinkartat" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " optiot: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "w Salli aksentit KAIKILLE merkeille|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347 msgid "Update|#Uu" msgstr "u Päivitä|#Uu" #: src/layout.C:1288 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ei osannut löytää tyylipohjansa!" #: src/layout.C:1289 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1290 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "on oikein asennettu. Täytyy valitettavasti lopettaa :-(" #: src/layout.C:1344 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvaus!" #: src/layout.C:1345 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" :n sisältö" #: src/layout.C:1346 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Väli" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "i Sisennys|#I" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "k Pystyväli|#K" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "c Dok. luokka:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "p Sivuotsikkotyyli:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "f Kirjasintyyppi:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "o Kirjainkoko:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "l Kelluvien sijoitus:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "s PS-ajuri:|#s" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "d Koodaus:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "n Yksi|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "t Kaksi|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "-puolinen" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "e Yksi|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "w Kaksi|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "x Lisäoptiot:|#X" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "u Oletuskapp. väli:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Otsikkotasojen lkm." #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm." #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "g Riviväli|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "b Luetelmamerkit|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "m Käytä AMS Math|#m" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "f Suku:|f" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Sarja:|#s" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "h Muoto:|#h" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "z Koko:|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "m Sekäl.:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "c Väri:|#C" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "T Kaikki menevät edestakaisin|#T" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Eivät koskaan mene edestakaisin" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Menevät aina edestakaisin" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "d Tunnusleveys:|#d" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Sisennys" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "b Yläpuolella|#b" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "e Alapuolella|#E" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "o Yläpuolella|#o" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "l Alapuolella|#l" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "i Ei sisennystä|#I" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "r Oikea|#R" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "f Vasen|#f" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "c Blokki|#c" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "n Keskistys|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "v Ylle:|#v" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "w Alle:|#w" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sivunjaot" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Viivat" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Tasaus" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Pystyvälit" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "x Lisäoptiot|#X" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "k Pidä|#K" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "p Pidä|#p" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Tyyppi:|#t" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "s Yksink.|#S" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "d Kaksink.|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "s Erikois:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Reunukset" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Sivuotsikkotila" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "o Potretti|#o" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "l Maisema|#L" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Paperi:|#P" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Oma paperikoko" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "u Käytä \"Geometry\"-pakkaus|#U" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "w Leveys:|#W" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "h Korkeus:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "t Yläreuna:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "b Alareuna:|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "l Vasen:|#e" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "r Oikea:|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "i Sivuots. kork.:|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "d Sivuots. väli:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "f Alaviiteväli:|#F" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Reunukset" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "t Yläreuna|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "b Alareuna|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "l Vasen|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Erikoissolu" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Monipalsta|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "a Lisää palsta|#A" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "o Poista palsta|#O" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "p Lisää rivi|#p" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "w Poista rivi|#w" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "d Poista taulokko|#D" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Palsta" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Rivi" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "s Aseta reunat|#S" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "u Poista reunat|#U" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Pitkä taulukko" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "9 Pyöri 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "n Rivit|#N" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Erikoistaulukko" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Ens. yläotsikko" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Ylätsikko" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Alaotsikko" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Viim. alaotsikko" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Uusi sivu" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Pyöri 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "X Lisäksi|#X" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "e Vasemmalle|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "i Oikealle|#i" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "c Keskellä|#C" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Lisäoptiot" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "l Pituus|#L" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "o tai %|#o" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "d Kesken|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "h Vaakatäyttö Minisivu-kappaleiden väliin|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "s Aloita uusi Minisivu|#S" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "i Sisennetty kappale|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minisivu|#m" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Erikoinen monipalstajärjestys" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Erikoinen palstajärjestys" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "EPS-tiedosto (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "r Antiikva -laji|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Sans Serif -laji|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "t Kirjoituskonelaji|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Normaali|#n" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoomattu|#z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "u Päivitä|uU#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "u Päivitä|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "i Lisää viite|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "p Lisää sivunnumero|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "g Siirry viitteeseen|#G" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Tallennus epäonnistui. Uudestaanko uudella nimellä?" #: src/lyx_cb.C:344 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(muuten dokumentti tallentamatta.)" #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2457 msgid "Templates" msgstr "Mallipohjat" #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Anna tiedostonnimeä, niin tallenan:" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555 #: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684 #: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778 msgid "Canceled." msgstr "Peruutettu." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Sama nimi kuin dokumentilla on jo:" #: src/lyx_cb.C:389 msgid "Save anyway?" msgstr "Tallennanko sitä huolimatta?" #: src/lyx_cb.C:395 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Toinen samanniminen dokumentti avoinna!" #: src/lyx_cb.C:397 msgid "Replace with current document?" msgstr "Korvaanko tällä dokumentilla?" #: src/lyx_cb.C:405 msgid "Document renamed to '" msgstr "Nimitin dokumentti uudelleen: '" #: src/lyx_cb.C:407 msgid "', but not saved..." msgstr "', mutten tallennettu..." #: src/lyx_cb.C:413 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokumentti jo olemassa:" #: src/lyx_cb.C:415 msgid "Replace file?" msgstr "Korvaanko tiedosto?" #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Valitan, en osaa tehdä tätä kuvien piirtelyn aikana." #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Yritä hetken kuluttua uudelleen." #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(tai tapa harhailevat gs-prosessit käsin ja yritä uudelleen.)" #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "En osaa tehdä tätä oikeinkirjoitustarkastuksen aikana." #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Pysähdä ensin oikeinkirjoitustarkastusta." #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "One error detected" msgstr "Löytyi yksi virhe" #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498 msgid "You should try to fix it." msgstr "Yritäpä korjata se." #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid " errors detected." msgstr " virhettä löytyi." #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "You should try to fix them." msgstr "Yritäpä korjata ne." #: src/lyx_cb.C:472 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä." #: src/lyx_cb.C:487 msgid "Wrong type of document" msgstr "Väärä dokumenttityyppi" #: src/lyx_cb.C:488 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Operaatio `Build' ei sallittu tässä dokumentissa" #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "`Build' prosessin aikana tapahtui virheita." #: src/lyx_cb.C:515 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ei käy LinuxDocille." #: src/lyx_cb.C:524 msgid "No warnings found." msgstr "Ei varoituksia." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "One warning found." msgstr "Löytyi yksi varoitus." #: src/lyx_cb.C:527 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Käytä 'Muokkaa->Siirry virheeseen' sen löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:530 msgid " warnings found." msgstr " varoitusta löytyi." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Käytä Muokkaa->Siirry virheeseen' niiden löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex-ajo onnistui" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex ei näytä toimivan." #: src/lyx_cb.C:619 src/lyx_cb.C:622 msgid "Executing command:" msgstr "Suoritan komento:" #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938 #: src/lyxfunc.C:2499 msgid "File already exists:" msgstr "Tiedosto jo olemassa:" #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Haluatko kirjoittaa tiedoston päälle?" #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941 msgid "Canceled" msgstr "Peruutettu" #: src/lyx_cb.C:849 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:855 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "'Kiva' LaTeX tiedosto tallennettu nimellä" #: src/lyx_cb.C:868 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Dokumenttiluokka oltava linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:885 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Rakennan LinuxDoc SGML tiedosto `" #: src/lyx_cb.C:890 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML -tiedosto tallennus nimellä" #: src/lyx_cb.C:901 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Dokumenttiluokka oltava linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:918 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Rakennan LinuxDoc SGML tiedosto `" #: src/lyx_cb.C:923 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML -tiedosto tallennus nimellä" #: src/lyx_cb.C:947 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii-tiedosto tallennettu nimellä" #: src/lyx_cb.C:1015 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Dokumentin autotallennus käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:1056 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autotallennus epäonnistui!" #: src/lyx_cb.C:1113 msgid "File to Insert" msgstr "Lisättävän tiedoston nimi" #: src/lyx_cb.C:1124 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Virhe! En osaa avata kyseinen tiedosto:" #: src/lyx_cb.C:1159 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/lyx_cb.C:1175 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Kirjoita uusi tarrateksti:" #: src/lyx_cb.C:1195 msgid "Insert Reference" msgstr "Lisää viite" #: src/lyx_cb.C:1229 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Lisään alaviitteen..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Luen sisään LinuxDoc SGML-tiedoston `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1293 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML TeX-tiedostoksi..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1300 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML DVI-tiedostoksi..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1357 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML DVI-tiedostoksi..." #: src/lyx_cb.C:1482 msgid "Character Style" msgstr "Merkkityyli" #: src/lyx_cb.C:1690 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Kappaletyyli" #: src/lyx_cb.C:1941 msgid "Document Layout" msgstr "Dokumentin tyylipohja" #: src/lyx_cb.C:1979 msgid "Quotes" msgstr "Lainausmerkit" #: src/lyx_cb.C:2026 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeXin aloitusosa" #: src/lyx_cb.C:2042 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset tyyliasetukset" #: src/lyx_cb.C:2043 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "merkille, dokumentille, paperille ja lainausmerkeille" #: src/lyx_cb.C:2044 msgid "as default for new documents?" msgstr "dokumentin oletusarvoiksi?" #: src/lyx_cb.C:2061 src/lyx_cb.C:2073 msgid "Open/Close..." msgstr "Avaa/Sulje..." #: src/lyx_cb.C:2096 msgid "No further undo information" msgstr "Ei lisää kelattavana takaisin" #: src/lyx_cb.C:2106 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Kelaa eteenpäin\" ei vielä toimi matematiikkatilassa" #: src/lyx_cb.C:2116 msgid "No further redo information" msgstr "Ei lisää kelattavana eteenpäin" #: src/lyx_cb.C:2307 msgid "Font: " msgstr "Kirjasinlaji:" #: src/lyx_cb.C:2311 msgid ", Depth: " msgstr ", Syvyys:" #: src/lyx_cb.C:2339 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Lisään reunahuomautus..." #: src/lyx_cb.C:2380 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Kappaletyyli pantu muistiin" #: src/lyx_cb.C:2389 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:2480 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ympäristötasoa muutettu (mikäli mahd., ehkä ei)" #: src/lyx_cb.C:2720 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:2790 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Asetanko joitakin parametreja" #: src/lyx_cb.C:2792 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "tämän dokumenttiluokan oletusarvoihin?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2920 src/lyx_cb.C:2927 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Muunnosvirheita!" #: src/lyx_cb.C:2802 src/lyx_cb.C:2928 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "En voi vaihtua uuteen dokumenttiluokkaan" #: src/lyx_cb.C:2803 src/lyx_cb.C:2929 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Palaan alkuperäiseen dokumenttiluokkaan." #: src/lyx_cb.C:2903 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Muunnan dokumentti toiseen dokumenttiluokkaan..." #: src/lyx_cb.C:2915 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Yksi kappale en saanut muunnetuksi" #: src/lyx_cb.C:2918 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " kapalletta en saanut muunnetuksi" #: src/lyx_cb.C:2921 msgid "into chosen document class" msgstr "valittuun dokumenttiluokkaan" #: src/lyx_cb.C:3007 msgid "Document layout set" msgstr "Dokumenttityyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:3057 src/lyx_cb.C:3061 msgid "No more notes" msgstr "Ei lisää muistiinpanoja" #: src/lyx_cb.C:3092 msgid "Quotes type set" msgstr "Lainausmerkkien tyyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:3156 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu" #: src/lyx_cb.C:3178 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "En osaa lisätä taulukko taulukon sisään." #: src/lyx_cb.C:3183 msgid "Inserting table..." msgstr "Lisään taulukko..." #: src/lyx_cb.C:3243 msgid "Table inserted" msgstr "Taulukko lisätty" #: src/lyx_cb.C:3299 src/lyx_cb.C:3317 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "VIRHE! En voi tulostaa!" #: src/lyx_cb.C:3300 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Tarkista 'sivujen väli'!" #: src/lyx_cb.C:3318 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Tarkista 'kopioiden määrä'" #: src/lyx_cb.C:3429 msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: src/lyx_cb.C:3430 msgid "Unable to print" msgstr "En osaa tulostaa" #: src/lyx_cb.C:3431 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Tarkista parametrisi oikeellisuutta" #: src/lyx_cb.C:3453 msgid "Inserting figure..." msgstr "Lisään kuva..." #: src/lyx_cb.C:3458 src/lyx_cb.C:3510 msgid "Figure inserted" msgstr "Kuva lisätty" #: src/lyx_cb.C:3539 msgid "Screen options set" msgstr "Näyttöoptiot asetettu" #: src/lyx_cb.C:3569 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-optiot" #: src/lyx_cb.C:3578 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:3585 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Lataan uudelleen konfigurointitiedot..." #: src/lyx_cb.C:3587 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systeemi on uudelleen konfiguroitu." #: src/lyx_cb.C:3588 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Jos haluat käyttää uusia dokumenttiluokkakuvauksia," #: src/lyx_cb.C:3589 msgid "updated document class specifications." msgstr "Sinun on käynnistettävä LyX uudelleen." #: src/lyx_cb.C:3709 msgid "Couldn't find this label" msgstr "En löytänyt tätä tarraa" #: src/lyx_cb.C:3710 msgid "in current document." msgstr "tässä dokumentissa" #: src/lyx_cb.C:3741 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ei dokumenttia ***" #: src/lyx_cb.C:3910 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Ei tarroja dokumentissa ***" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Ei | Standardi | Pieni | Keski | Iso | Pystytäyttö | Annettu pituus " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Antiikva | Sans Serif | Kirjoituskone %l| Oletus " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Medium | Lihava %l| Oletus " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Pysty | Kursiivi | Kalteva | Kapiteeli %l| Oletus " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ei muutosta %l| Pikkuruinen | Pienin | Pienempi | Pieni | Normaali | Iso | " "Isompi | Isoin | Valtava | Valtavampi %l| Suurenna | Pienennä | Oletus" #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Ei muutosta %l| Korostettu | Alleviiva | Nimityyli | LaTeX-tila %l| Oletus " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Ei muutosta %l| Ei väriä | Musta | Punainen | Vihreä | Sininen | Syaani | " "Magenta | Keltainen %l| Oletus" #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Tupla | Muu " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Pieni | Keski | Iso | Annettu pituus " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Oletus | Oma | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Ei mitään | A4 kapeat marginaalit (vain potretti) | A4 hyvin kapeat " "marginaalit (vain potretti) | A4 hyvin leveät marginaalit (vain potretti) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr "" " ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX-avauskuva" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Kuittaus" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "y Kyllä|yY#y" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "n Ei|nN#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "iso" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Mahd. muutoksia ei oteta huomioon" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokumentti on kirjoitussuojattu" #: src/lyx_main.C:179 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varoitus: En voinut määrittää binäärin polku." #: src/lyx_main.C:181 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" "Jos sinulla on ongelmia, yritä käynnistää LyX täydellisen polun nimellä." #: src/lyx_main.C:272 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_10x ympäristömuuuttaja epäkelpo." #: src/lyx_main.C:274 msgid "System directory set to: " msgstr "Systeemihakemiston arvo: " #: src/lyx_main.C:282 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "LyX Varoitus! En voinut määrittää systeemihakemisto." #: src/lyx_main.C:283 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Kokeile '-sysdir' komentoriviparametri, tai" #: src/lyx_main.C:284 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "laita ympäristömuuttajaan LYX_DIR_10x LyX-systeemihakemiston nimi." #: src/lyx_main.C:286 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "Sisältää tiedosto `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Using built-in default " msgstr "Käytän sisäänrakennettu oletus " #: src/lyx_main.C:289 msgid " but expect problems." msgstr "mutta odota ongelmia." #: src/lyx_main.C:292 msgid "Expect problems." msgstr "Odota ongelmia." #. Nope #: src/lyx_main.C:391 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Sinulla ei ole käyttäjän LyX-hakemisto." #: src/lyx_main.C:392 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Sitä tarvitaan omien asetuksiesi säilyttämiseksi." #: src/lyx_main.C:393 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Järjestänkö se sinulle (suosittelen)?" #: src/lyx_main.C:394 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Ajamassa ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:401 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Luon hakemisto " #: src/lyx_main.C:402 msgid " and running configure..." msgstr " ja käynnistän \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Failed. Will use " msgstr "Epäonnistui. Käytän " #: src/lyx_main.C:409 msgid " instead." msgstr "sen tilalle." #: src/lyx_main.C:416 msgid "Done!" msgstr "Valmis!" #: src/lyx_main.C:430 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Varoitus!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "Error while reading " msgstr "Virhe lukiessa " #: src/lyx_main.C:432 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Käytän sisäänrakennetut oletusarvot." #: src/lyx_main.C:442 msgid "Setting debug level to " msgstr "Asetan debug-taso arvoon " #: src/lyx_main.C:465 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:501 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "-dbg option numero puuttuu!" #: src/lyx_main.C:516 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "-sysdit option hakemisto puuttuu!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faksi no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Vast. Nimi:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "e Yritys:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Puhelinluettelo" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "s Valitse tästä|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "t Lisää|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "d Poista|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "v Tallenna|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Vastaanottaja:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Huomautus:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faksitiedosto: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Puh.luettelo tyhjä" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Tallenna (tarpeen)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "En osaa avata puh.luetteloa: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LOKITIEDOSTO PUUTTUU/TYHJÄ!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Viesti-ikkuna" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cTyhjä puh.luettelo" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Puhelinluettelo" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Antiikva" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Kirjoituskone" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbooli" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Peri" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Unohda" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Lihava" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Pysty" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Kursiivi" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Kalteva" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteeli" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Pikkuruinen" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Pienin" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Pienempi" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Iso" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Isompi" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Isoin" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Valtava" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Valtavampi" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Suurenna" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Pienennä" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "pikkuruinen" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "pienin" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "pienempi" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "pieni" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normaali" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "iso" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "isompi" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "isoin" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "valtava" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "valtavampi" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "suurenna" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "pienennä" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "peri" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "unohda" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Päällä" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Pois/päälle" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Musta" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Syaani" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270 #: src/menus.C:271 msgid "Math" msgstr "Matematiikka" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Leikeosa" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Korostus " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Alleviiva " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Nimityyli " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Valitan." #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Merkkikoodausta ei löydy!" #: src/lyxfr1.C:236 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Systeemi on uudelleen konfiguroitu." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "avattu." #: src/lyxfunc.C:281 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Tuntematon jakso:" #: src/lyxfunc.C:373 src/lyxfunc.C:2406 msgid "Unknown action" msgstr "Tuntematon toiminta" #: src/lyxfunc.C:376 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Komento laiton ilman avoinna oleva dokumentti" #: src/lyxfunc.C:435 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentti on kirjoitussuojattu" #: src/lyxfunc.C:475 msgid "Text mode" msgstr "Tekstitila" #: src/lyxfunc.C:728 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:731 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "En osaa lukea tiedostoa!" #: src/lyxfunc.C:737 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tuntematon vientityyppi: " #: src/lyxfunc.C:761 msgid "Unknown import type: " msgstr "En tunne tätä tuontitiedostotyyppiä: " #: src/lyxfunc.C:1101 msgid "Layout " msgstr "Tyyli " #: src/lyxfunc.C:1102 msgid " not known" msgstr " tuntematon" #: src/lyxfunc.C:1244 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ei ole viitettä muuttavana" #: src/lyxfunc.C:1597 msgid "Mark removed" msgstr "Merkintä poistettu" #: src/lyxfunc.C:1602 msgid "Mark set" msgstr "Merkintä asetettu" #: src/lyxfunc.C:1705 msgid "Mark off" msgstr "Merkintä pois päältä" #: src/lyxfunc.C:1715 msgid "Mark on" msgstr "Merkintä päälle" #: src/lyxfunc.C:2015 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"Push-toolbar\" vaatii argumenttia > 0" #: src/lyxfunc.C:2033 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Käyttöohje: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2057 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mat-kreikka-tila päällä" #: src/lyxfunc.C:2068 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Mat-kreikka näppis päällä" #: src/lyxfunc.C:2070 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mat-kreikka näppis pois" #: src/lyxfunc.C:2105 msgid "Missing argument" msgstr "Argumentti puuttuu" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2121 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematiikkaeditoritila" #: src/lyxfunc.C:2128 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Vain sallittu matematiikkatilassa!" #: src/lyxfunc.C:2283 msgid "Opening child document " msgstr "Avaan aladokumentti" #: src/lyxfunc.C:2315 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tuntematon alaviitetyyppi" #: src/lyxfunc.C:2366 msgid "Document is read only" msgstr "Kirjoitussuojattu dokumentti" #: src/lyxfunc.C:2458 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Anna uuden dokumentin tiedostonnimi" #: src/lyxfunc.C:2459 msgid "newfile" msgstr "uusi" #: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Haluatko sulkea tuo dokumentti nyt?\n" "('Ei' vain siirtyy avoinna olevaan versioon)" #: src/lyxfunc.C:2501 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Haluatko avata dokumentti?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 msgid "Opening document" msgstr "Avaan dokumentti" #: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573 msgid "opened." msgstr "avattu." #: src/lyxfunc.C:2519 msgid "Choose template" msgstr "Valitse mallipohja" #: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770 msgid "Examples" msgstr "Esimerkit" #: src/lyxfunc.C:2549 msgid "Select Document to Open" msgstr "Valitse avattava dokumentti" #: src/lyxfunc.C:2575 msgid "Could not open document" msgstr "En osannut avata dokumenttia" #: src/lyxfunc.C:2598 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Valitse tuotava ASCII tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716 msgid "A document by the name" msgstr "Senniminen dokumentti" #: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "on jo olemassa. Kirjoitanko päälle?" #: src/lyxfunc.C:2644 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Tuon ASCII tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2648 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741 msgid "imported." msgstr "tuotu." #: src/lyxfunc.C:2673 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Valitse tuotava Noweb tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2676 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Valitse tuotava LaTeX tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2726 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Tuon LaTeX tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2731 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Tuon Noweb tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "LateX file " msgstr "LaTeX tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2744 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "En osannut tuoda Noweb tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2745 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "En osannut tuoda LaTeX tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2772 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Valitse lisättävä dokumentti" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2790 msgid "Inserting document" msgstr "Lisään dokumentin" #: src/lyxfunc.C:2796 msgid "inserted." msgstr "lisätty." #: src/lyxfunc.C:2798 msgid "Could not insert document" msgstr "En osannut lisätä dokumenttia" #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Tallennanko dokumentti ja jatkanko?" #: src/lyxvc.C:184 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus" #: src/lyxvc.C:185 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus" #: src/lyxvc.C:188 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Unohda" #: src/lyxvc.C:188 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:219 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Lokiviesti" #: src/lyxvc.C:233 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Hylkäänkö muutokset ja suoritanko checkout?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:250 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Jos palautat edellinen, menetät kaikki tehdyt muutokset" #: src/lyxvc.C:251 msgid "to the document since the last check in." msgstr "dokumentin edellisen check-inin jälkeen." #: src/lyxvc.C:252 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?" #: src/lyxvc.C:355 msgid "No RCS History!" msgstr "RCS-historiaa ei olemassa!" #: src/lyxvc.C:362 msgid "RCS History" msgstr "RCS-historia" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-tila" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Ei numeroa" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "matematiikka-tekstitila" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Kelvoton toiminta matematiikkatilassa!" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Makro:" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Sulje " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funktiot" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "abg" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Sekäl." #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Palstat " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "v Pystytasaus|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "h Vaakatasaus|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "t Ohut|#T" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "m Keski|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "h Paksu|#H" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiivinen|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Rajaus" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Koristus" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Erotus" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matriisi" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Ylä | Keski | Ala" #: src/mathed/math_panel.C:343 msgid "Math Panel" msgstr "Matematiikkapaneli" #: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214 #: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346 msgid "File" msgstr "f Tiedosto" #: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229 msgid "Edit" msgstr "e Muokkaa" #: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243 msgid "Layout" msgstr "Tyyli" #: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257 msgid "Insert" msgstr "Lisää" #: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312 #: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: src/menus.C:217 src/menus.C:348 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:231 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:245 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:259 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:273 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:287 src/menus.C:362 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:301 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:315 src/menus.C:376 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:418 msgid "Screen Options" msgstr "Näyttöoptiot" #: src/menus.C:459 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Tuonti%t|LaTeX...%x30|Ascii Teksti Riveinä...%x31|P Ascii Teksti " "Kappaleina%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:464 src/menus.C:706 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:465 src/menus.C:707 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:466 src/menus.C:708 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:467 src/menus.C:709 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|nN#n#N" #: src/menus.C:476 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Vienti%t|LaTeXina...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstina..." "%x43|m Räätälityönä...%x44" #: src/menus.C:485 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Vienti%t|LinuxDoc:na...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstinä" " " #: src/menus.C:492 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Vienti%t|LinuxDoc:na...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstinä" " " #: src/menus.C:498 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:499 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:500 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:501 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:503 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:504 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:508 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "n Uusi...|t Uusi sjabloonasta...|o Avaa...%l|c Sulje|s Tallenna|tallenna " "nimellä..|r Ota tallennettu takaisin%l|Katso dvi|w Katso PostScript|Päivitä " "dvi|u Päivitä Postscript|`Build' ohjelma%l|p Tulosta...|Faksaa..." #: src/menus.C:523 src/menus.C:725 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|nN#n#N" #: src/menus.C:524 src/menus.C:726 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:525 src/menus.C:727 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|oO#o#O" #: src/menus.C:526 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|sS#s#S" #: src/menus.C:528 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|aA#a#A" #: src/menus.C:529 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|rR#r#R" #: src/menus.C:530 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:531 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:532 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:533 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:534 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|fF#f#F" #: src/menus.C:582 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|i Tuo%m" #: src/menus.C:584 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|e Vie%m%l" #: src/menus.C:586 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Lopeta%l" #: src/menus.C:587 src/menus.C:728 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|iI#i#I" #: src/menus.C:588 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:589 src/menus.C:729 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:701 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Tuo%t|LaTeX...%x15|Ascii Teksti Riveinä...%x16|Ascii Teksti " "KaPpaleina...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:720 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "" "n Uusi...|t Uusi, mallipohjaa käyttäen...|o Avaa...%l|i Tuo%m%l|x Lopeta%l" #: src/menus.C:810 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Kelluvat & leikeosat%t|o Avaa/Sulje%x21|m Sulata%x22|a Avaa kaikki " "alaviitteet/reunahuomautukset%x23|c Sulje kaikki " "alaviitteet/reunahuomautukset%x24|f Avaa kaikki kuvat/taulukot%x25|t Sulje " "kaikki kuvat/taulukot%x26|r Poista kaikki virhelaatikot%x27\"\"" #: src/menus.C:819 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|oO#o#O" #: src/menus.C:820 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|mM#m#M" #: src/menus.C:821 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|aA#a#A" #: src/menus.C:822 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|cC#c#C" #: src/menus.C:823 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:824 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:825 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|rR#r#R" #: src/menus.C:833 src/menus.C:931 msgid "Table%t" msgstr "Taulukko%t" #: src/menus.C:841 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Monipalsta%B%x44%l" #: src/menus.C:843 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Monipalsta%b%x44%l" #: src/menus.C:844 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|mM#m#M" #: src/menus.C:852 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|t Yläviiva%B%x36" #: src/menus.C:854 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|t Yläviiva%b%x36" #: src/menus.C:855 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:863 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|b Alaviiva%B%x37" #: src/menus.C:865 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|b Alaviiva%b%x37" #: src/menus.C:866 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:874 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|l Vasen viiva%B%x38" #: src/menus.C:876 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|l Vasen viiva%b%x38" #: src/menus.C:877 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|lL#l#L" #: src/menus.C:885 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|r Oikea viiva%B%x39%l" #: src/menus.C:887 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|r Oikea viiva%b%x39%l" #: src/menus.C:888 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|rR#r#R" #: src/menus.C:897 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|e Tasaus vasen%R%x40" #: src/menus.C:899 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|e Tasaus vasen%r%x40" #: src/menus.C:900 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|i Tasaus oikea%R%x41" #: src/menus.C:905 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|i Tasaus oikea%r%x41" #: src/menus.C:906 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:909 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|c Tasaus kesken%R%x42%l" #: src/menus.C:911 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|c Tasaus kesken%r%x42%l" #: src/menus.C:912 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|cC#c#C" #: src/menus.C:915 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|o Lisää rivi%x32" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:918 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|u Lisää palsta%x33%l" #: src/menus.C:919 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:921 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|w Poista rivi%x34" #: src/menus.C:922 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:924 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|n Poista palsta%x35%l" #: src/menus.C:925 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:927 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|d Poista taulukko%x43" #: src/menus.C:928 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:933 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|i Lisää taulukko%x31" #: src/menus.C:934 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:938 msgid "Version Control%t" msgstr "Versiohallinta%t" #: src/menus.C:941 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Rekisteröi%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|i Kirjoita muutokset sisään%d%x52" #: src/menus.C:947 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|o Kirjoita ulos muokattavaksi%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:951 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|i Kirjoita muutokset sisään%x52" #: src/menus.C:953 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|o Kirjoita ulos muokattavaksi%d%x53" #: src/menus.C:956 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|l Ota edellinen versio takaisin%x54" #: src/menus.C:958 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|u Peruuta viimeinen sisäänkirjoitus%x55" #: src/menus.C:960 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Näytä historia%x56" #: src/menus.C:963 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Rekisteröi%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:966 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:967 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|iI#i#I" #: src/menus.C:968 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|oO#o#O" #: src/menus.C:969 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Ll#l#L" #: src/menus.C:970 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|uU#u#U" #: src/menus.C:971 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:974 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "u Kelaa takaisin|r Kelaa eteenpäin%l|c Leikkaa|o Kopioi|p Liimaa%l|f Etsi & " "korvaa...|e Siirry virheeseen|n Siirry muistiinpanoon|i Kelluvat & " "leikeosat%m|t Taulukko%m|s Oikeinkirjoitus...|h TeX-tarkastus|a " "Sisällys...%l|v Versiohallinta%m%l|w Katso LaTeX lokitiedosto%l|l Liimaa " "X-merkintä riveinä|g Liimaa X-merkintä kappaleina" #: src/menus.C:993 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|uU#u#U" #: src/menus.C:994 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|rR#r#R" #: src/menus.C:995 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|cC#c#C" #: src/menus.C:996 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|pP#p#P" #: src/menus.C:998 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|fF#f#F" #: src/menus.C:999 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|eE#e#E" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|nN#n#N" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|iI#i#I" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|tT#t#T" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|sS#s#S" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|vV#v#V" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|lL#l#L" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1134 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "c Merkki...|p Kappale...|d Dokumentti...|a Paperi...|e Taulukko...|q " "Lainausmerkit...%l|m Korostustyyli%b|n Nimityyli%b|b Lihava%b|t " "TeX-tyyli%b|v Muuta ympäristösyvyys|l LaTeXin aloitusosa...%l|s Tallenna " "tyylistö oletukseksi" #: src/menus.C:1147 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|cC#c#C" #: src/menus.C:1148 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|pP#p#P" #: src/menus.C:1149 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|dD#d#D" #: src/menus.C:1150 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1154 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|nN#n#N" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|tT#t#T" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|lL#l#L" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|sS#s#S" #: src/menus.C:1229 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "I Tuo ASCII tiedosto%t|l Riveinä%x41|p Kappaleina%x42" #: src/menus.C:1232 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1233 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|pP#p#P" #: src/menus.C:1236 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listat & sisällysluettelot%t|c Sisällysluettelo%x21|f Kuvat%x22|t " "Taulukot%x23|Algoritmit%x24|i Hakemisto%x25|BibTeX-viitteet%x26" #: src/menus.C:1243 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|cC#c#C" #: src/menus.C:1244 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1245 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|tT#t#T" #: src/menus.C:1246 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1247 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|iI#i#I" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1260 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Kelluvat%t|f Kuva%x71|Taulukko%x72|w Leveä kuva%x73|i Leveä " "taulukko%l%x74|Algoritmi%x75\"" #. } #: src/menus.C:1267 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1268 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1269 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|wW#w#W" #: src/menus.C:1270 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1271 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1274 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Erikoismerkki%t|h Vaakatäyttö%x31|p Tavutuskohta%x32|b Kova välilöynti%x33|l " "Rivinsiirto%x34|i Ellipsis(...)%x35|e Virkkeen lopun piste%x36|q " "kokonaislainausmerkki(\")%x37|Valikkoerotusmerkki %x38" #: src/menus.C:1284 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|hH#h#H" #: src/menus.C:1285 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|pP#p#P" #: src/menus.C:1286 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|bB#b#B" #: src/menus.C:1287 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|lL#l#L" #: src/menus.C:1288 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1289 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|eE#e#E" #: src/menus.C:1290 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1291 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|mM#m#M" #: src/menus.C:1294 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "g Kuva...|b Taulukko...%l|c Sisällytä Tiedosto...|Tuo ASCII Tiedosto%m|Lisää " "LyX Tiedosto...%l|f Alaviite|m Reunaviite|o Kelluvat%m%l|Listat & " "Sis.Luettelot%m%l|s Erikoismerkki%m%l|n Huomautus...|l Tarra...|r " "Viite...|Kirjallisuusviite...|d Hakemistoviite...|w Hakemistoviitteen viim. " "sana" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1323 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|tT#t#T" #: src/menus.C:1324 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|sS#s#S" #: src/menus.C:1325 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|nN#n#N" #: src/menus.C:1326 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|lL#l#L" #: src/menus.C:1327 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1328 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1329 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1330 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1336 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1337 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|uU#u#U" #: src/menus.C:1451 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "f Murtolauseke|s Neliöjuuri|Eksponentti|x Alaindeksi|u " "Summa|Integraali%l|Matematiikkatila|d Kaava näytille%l|p " "Matematiikkapaneli..." #: src/menus.C:1461 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|fF#f#F" #: src/menus.C:1462 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|sS#s#S" #: src/menus.C:1463 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1464 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1465 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1466 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1467 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1468 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|dD#d#D" #: src/menus.C:1469 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|pP#p#P" #: src/menus.C:1535 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "f Näyttökirjasinlajit...|s Oikeinkirjoitusoptiot...|k " "Näppäimistö...|LaTeX...%l|r Konfiguroi uudelleen" #: src/menus.C:1541 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|fF#f#F" #: src/menus.C:1542 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|sS#s#S" #: src/menus.C:1543 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|kK#k#K" #: src/menus.C:1544 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1545 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|rR#r#R" #: src/menus.C:1614 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LateX Configuration%l|Tekijänoikeus ja " "Takuu|Kiitokset...|Versio..." #: src/menus.C:1626 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1627 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1628 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "Hm|Uu#U#u" #: src/menus.C:1629 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:1630 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1631 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1632 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1633 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1634 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1635 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1636 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1659 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versio" #: src/menus.C:1660 msgid " of " msgstr " " #: src/menus.C:1661 msgid "Library directory: " msgstr "Kirjastohakemisto:" #: src/menus.C:1663 msgid "User directory: " msgstr "Käyttäjähakemisto:" #: src/menus.C:1675 msgid "Opening help file" msgstr "Avaan ohjetiedosto" #: src/minibuffer.C:54 msgid "Executing:" msgstr "Suoritan:" #: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Tervetuloa LyXiin!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:233 msgid "* No document open *" msgstr "* Ei ole avoimia dokumentteja *" #: src/paragraph.C:1673 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Mihin?" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "p Kirj.|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "f Tied.|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "g Kakki sivut|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "o Vain parittomat|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "e Vain parilliset|#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "n Oikea järjestys|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "r Käänteinen järj.|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Sivujärj." #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Sivuja:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopioita:" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Määrä:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "U Lajittelemätön|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tiedostotyyppi" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "c Komento:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "t LaTeX|#t" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "s Ascii|#s" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "d Käytä dokumentin kieli|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "u Käytä vaihtoehtoinen kieli|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "t Salli yhdyssanat|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "i Syötä merkkikoodausvalinta ispell'iin|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "p Käytä vaihtoehtoinen käyttäjäsanasto:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "e Lisää sanoissa sallittuja erikoismerkkejä:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Sanasto" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Lähellä\n" "olevat" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Oikeinkirjoitusoptiot...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "s Käynnistä oikeinkirjoitustarkastus|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "i Laita käyttäjäsanastoon|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "g Hyppää sanan yli|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "a Hyväksy sana tässä istunnossa|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "t Lopeta oikeinkirjoitus|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "c Sulje oikeinkirjoitusohjelma|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "r Korvaa sana|#R" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Oikeinkirjoitusoptiot" #: src/spellchecker.C:548 msgid "Spellchecker" msgstr "Oikeinkirjoitus" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "ispell-prosessi kuoli jostain syystä. Olethan installoinut\n" "tämän dokumentin kielen sanasto? Tarkista /usr/lib/ispell, tai\n" "valitse toinen sanasto Oikeinkirjoitusoptiot-valikosta." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " sanaa tarkastettu." #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr " sana tarkastettu." #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Oikeinkirjoitus tarkastettu!" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Ispell-prosessi kuoli jostain syystä.\n" "Ehkä se tapettiin." #: src/support/filetools.C:162 src/support/filetools.C:171 #: src/support/filetools.C:178 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyXin sisäinen virhe!" #: src/support/filetools.C:163 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "En osannut testata oliko hakemisto kirjoitussuojattu" #: src/support/filetools.C:172 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "En osaa avata hakemistokoetiedosto" #: src/support/filetools.C:179 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Loin koetiedosto mutten saa poistetuksi?" #: src/support/filetools.C:346 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Virhe! En osaa avata hakemisto:" #: src/support/filetools.C:358 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Virhe! En osannut poistaa tiedostoa:" #: src/support/filetools.C:372 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Virhe! En osannut luoda väliaikaishakemisto:" #: src/support/filetools.C:388 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Virhe! En osannut poistaa väliaikaishakemistoa:" #: src/support/filetools.C:443 msgid "Internal error!" msgstr "Sisäinen virhe!" #: src/support/filetools.C:444 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "'createDirectory'-kutsu kelvottomalla nimellä" #: src/support/filetools.C:449 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Virhe! En voinut luoda hakemisto:" #: src/support/lyxlib.h:46 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Virhe: En osannut siirtyä hakemistoon: " #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Dokumentti on jo avoinna:" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Monipalsta toimii vain vaakasuuntaan." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Tällä tavoin et voi laittaa kaksi perättäistä välilyöntiä. Ks. Tutorial." #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Kappaleen alkuun et voi laittaa välilöyntiä. Ks. Tutorial." #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Mahdoton toiminta" #: src/text.C:3928 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Ei voi laittaa kelluvaa kelluvan sisään!" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Ei voi laittaa marginpar minisivun sisään!" #: src/text.C:3952 msgid "Cannot cut table." msgstr "Ei voi jakaa taulukkoa." #: src/text.C:3968 msgid "Float would include float!" msgstr "Kelluva sisältäisi kelluvan!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Kelluvaa avattiin" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Kelluvaa suljettiin" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Mitään ei voi tehdä" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos " "Tyyli-valikon Merkki-alivalikon avulla." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "En osaa käsitellä puolinaisia kelluvia." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "Valitan." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "En osaa käsitellä puolinaisia taulukoita." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "En osaa liimata kelluvaa kelluvan sisään!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Taulukon solu ei voi sisältää kuin yksi kappale!"