# LyX-en Euskerazko (Basque) mezuak. # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team. # Iņaki Larraņaga<>, 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.1.6fix1\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-02 15:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-21 21:28+0100\n" "Last-Translator: Iņaki Larraņaga<>\n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:356 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" #: src/buffer.C:358 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Parrafo bat gora joan" #: src/buffer.C:361 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "Parrafoa" #: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384 #: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Idazki-mota Irakurtzen Akatsa!" #: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382 #, fuzzy, c-format msgid "When reading %1$s" msgstr "Irakurtzerakoan Akatsa " #: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "Irakurtzerakoan Akatsa " #: src/buffer.C:373 #, fuzzy msgid "Encountered " msgstr "Erdigunea" #: src/buffer.C:375 #, fuzzy msgid "one unknown token" msgstr "Ekitaldi ezezaguna" #: src/buffer.C:378 #, fuzzy msgid " unknown tokens" msgstr "Ekitaldi ezezaguna" #: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 msgid "Textclass error" msgstr "Idazki-motaren akatsa" #: src/buffer.C:623 #, fuzzy, c-format msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"." msgstr "Idazkiak idazki-mota ezezaguna darabil\"" #: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX-ek irteera zuzena ezingo du sortu." #: src/buffer.C:628 #, fuzzy msgid "The document uses an unknown textclass " msgstr "Idazkiak idazki-mota ezezaguna darabil\"" #: src/buffer.C:642 #, fuzzy, c-format msgid "Can't load textclass %1$s" msgstr "Idazki-mota hori ezin da irakurri" #: src/buffer.C:644 src/buffer.C:649 msgid "-- substituting default" msgstr "-- jatorrizkoa ordezkatzen" #: src/buffer.C:647 #, fuzzy msgid "Can't load textclass " msgstr "Idazki-mota hori ezin da irakurri" #: src/buffer.C:955 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ekitaldi ezezaguna" #: src/buffer.C:959 #, fuzzy msgid "Unknown token: " msgstr "Ekitaldi ezezaguna" #. future format #: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1238 msgid "Warning!" msgstr "Adi!" #: src/buffer.C:1185 msgid "" "The file was created with a newer version ofLyX. This is likely to cause " "problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1211 src/buffer.C:1244 #: src/buffer.C:1247 msgid "ERROR!" msgstr "AKATSA!" #: src/buffer.C:1192 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "LyX egitura zaharreko fitxategia aurkitu da. Hau irakurtzeko LyX 0.10.x " "erabili!" #: src/buffer.C:1200 msgid "Can't find conversion script." msgstr "" #: src/buffer.C:1212 msgid "An error occured while running the conversion script." msgstr "" #: src/buffer.C:1239 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Idazkiaren irakurketa ez da osatu" #: src/buffer.C:1240 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Idazkia aldatua egon daiteke" #: src/buffer.C:1244 msgid "Not a LyX file!" msgstr "LyX erako fitxategia ez da!" #: src/buffer.C:1247 msgid "Unable to read file!" msgstr "Fitxategia ezin irakurri!" #: src/buffer.C:1504 src/ext_l10n.h:222 msgid "Abstract" msgstr "Laburpena" #: src/buffer.C:1507 #, fuzzy msgid "Abstract: " msgstr "Laburpena" #: src/buffer.C:1515 src/ext_l10n.h:415 msgid "References" msgstr "Erreferentziak" #: src/buffer.C:1518 #, fuzzy msgid "References: " msgstr "Erreferentzia: " #: src/buffer.C:1632 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Akatsa: Fitxategian ezin da idatzi:" #: src/buffer.C:1662 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Akatsa: Fitxategia ezin da ireki:" #: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2699 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_AKATSA:" #: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2699 msgid "Cannot write file" msgstr "Fitxategian ezin idatzi" #: src/buffer.C:2331 src/buffer.C:2805 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Akatsa: LaTeXType Aginduarentzat sakonera okerra.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3081 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex lantzen..." #: src/buffer.C:3094 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ez dabil!" #: src/buffer.C:3095 msgid "Could not run with file:" msgstr "Fitxategiarekin ezin landu:" #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144 #: src/lyxvc.C:173 msgid "Changes in document:" msgstr "Idazkian aldaketak:" #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199 msgid "Save document?" msgstr "Idazkia Gorde?" #: src/bufferlist.C:314 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "lyx: Idazkia %s bezala gordetzen saiatzen..." #: src/bufferlist.C:318 #, fuzzy msgid "LyX: Attempting to save document " msgstr "lyx: Idazkia %s bezala gordetzen saiatzen..." #: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Gordetzea lortu dela dirudi. Hori da ta!" #: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Gordeketak kale! Saiatzen..." #: src/bufferlist.C:359 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Gordetzeak kale! Nola leike. Idazkia galduta." #: src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485 src/BufferView.C:293 #: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:215 msgid "Error!" msgstr "Akatsa!" #: src/bufferlist.C:373 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "Fitxategian ezin ikusi" #: src/bufferlist.C:389 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Idazki honen larrialdiko kopia dago!" #: src/bufferlist.C:391 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Horren ordez bereganatzen saiatu?" #: src/bufferlist.C:413 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Berekasa gordetakoa berriagoa da." #: src/bufferlist.C:415 msgid "Load that one instead?" msgstr "Honen ordez bereganatu?" #: src/bufferlist.C:485 msgid "Unable to open template" msgstr "Eredua irekitzea ezinezkoa da" #: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1795 msgid "Document is already open:" msgstr "Idazkia jadanik irekita:" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Idazki hura berbereganatzea nahi?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:549 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Idazkiaren bertsio kontrola bidez berriz jasotzea nahi?" #: src/bufferlist.C:557 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Esandako fitxategia ezin da ireki:" #: src/bufferlist.C:559 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Izen honekin idazki berri bat sortzea nahi?" #: src/BufferView.C:294 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Zehaztutako fitxategia irakurtezina da: " #: src/BufferView.C:304 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Zehaztutako fitxategia ezin da ireki: " #: src/BufferView.C:564 src/LyXAction.C:377 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: src/BufferView.C:569 #, fuzzy msgid "No further undo information" msgstr "Desegiteko informaziorik ez dago" #: src/BufferView.C:581 src/LyXAction.C:334 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: src/BufferView.C:586 msgid "No further redo information" msgstr "Berregiteko informazio gehiagorik ez dago" #: src/BufferView.C:597 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Parrafo Gune-mota kopiatua" #: src/BufferView.C:606 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Parrafo gune-mota ezarria" #: src/bufferview_funcs.C:74 msgid "Error! unknown language" msgstr "Akatsa! Hizkuntza Ezezaguna" #: src/bufferview_funcs.C:163 #, fuzzy, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Hizki-mota: " #: src/bufferview_funcs.C:165 #, fuzzy msgid "Font: " msgstr "Hizki-mota: " #: src/bufferview_funcs.C:172 #, fuzzy, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Sakonera: " #: src/bufferview_funcs.C:174 #, fuzzy msgid ", Depth: " msgstr ", Sakonera: " #: src/bufferview_funcs.C:184 msgid ", Spacing: " msgstr ", Hutsunea egiten:" #: src/bufferview_funcs.C:188 src/ext_l10n.h:1009 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:95 msgid "Single" msgstr "Bakarra" #: src/bufferview_funcs.C:191 msgid "Onehalf" msgstr "Bat'erdi" #: src/bufferview_funcs.C:194 src/ext_l10n.h:1011 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 msgid "Double" msgstr "Bikoitza" #: src/bufferview_funcs.C:197 msgid "Other (" msgstr "Beste (" #: src/bufferview_funcs.C:207 #, fuzzy msgid ", Paragraph: " msgstr "Parrafoa" #: src/BufferView_pimpl.C:270 msgid "Formatting document..." msgstr "Idazkia egituratzen..." #: src/BufferView_pimpl.C:644 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:646 msgid "Saved bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:680 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:682 msgid "Moved to bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:861 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu" #: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110 #: src/lyxfunc.C:1619 src/lyxfunc.C:1658 src/lyxfunc.C:1763 #, fuzzy msgid "Documents|#o#O" msgstr "Idazkiak|d" #: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1660 src/lyxfunc.C:1765 #, fuzzy msgid "Examples|#E#e" msgstr "Adibideak" #: src/BufferView_pimpl.C:870 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1674 src/lyxfunc.C:1782 #: src/lyxfunc.C:1809 msgid "Canceled." msgstr "Ezeztatua." #: src/BufferView_pimpl.C:892 #, fuzzy, c-format msgid "Inserting document %1$s ..." msgstr "Idazkia sartzen" #: src/BufferView_pimpl.C:894 #, fuzzy msgid "Inserting document " msgstr "Idazkia sartzen" #: src/BufferView_pimpl.C:894 msgid " ..." msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:901 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Idazkia kanporatua " #: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1719 #, fuzzy msgid "Document " msgstr "Idazkia" #: src/BufferView_pimpl.C:903 #, fuzzy msgid " inserted." msgstr "barneratua." #: src/BufferView_pimpl.C:909 #, fuzzy, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Idazkia ezin da sartu" #: src/BufferView_pimpl.C:911 #, fuzzy msgid "Could not insert document " msgstr "Idazkia ezin da sartu" #: src/BufferView_pimpl.C:1086 src/insets/inseterror.C:55 #: src/insets/inseterror.C:77 msgid "Error" msgstr "Akatsa" #: src/BufferView_pimpl.C:1087 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Txartel hau ezin izan da aurkitu" #: src/BufferView_pimpl.C:1088 msgid "in current document." msgstr "oraingo idazkian." #: src/BufferView_pimpl.C:1253 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Ekitaldi ezezaguna" #: src/Chktex.C:73 #, fuzzy, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX-en ohar zbkia #" #: src/Chktex.C:75 #, fuzzy msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX-en ohar zbkia #" #: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221 #, fuzzy msgid "Cannot view file" msgstr "Fitxategian ezin ikusi" #: src/converter.C:182 #, fuzzy, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Ikuskatzeko informaziorik ez" #: src/converter.C:186 #, fuzzy msgid "No information for viewing " msgstr "Ikuskatzeko informaziorik ez" #: src/converter.C:214 src/converter.C:672 msgid "Executing command:" msgstr "Agindua burutzen:" #: src/converter.C:222 src/converter.C:711 msgid "Error while executing" msgstr "Burutzerakoan Akatsa " #: src/converter.C:707 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Eraikitze lanean akatsak azaldu dira." #: src/converter.C:708 src/converter.C:863 src/converter.C:929 msgid "You should try to fix them." msgstr "Horiek zuzentzen Saiatu." #: src/converter.C:710 #, fuzzy msgid "Cannot convert file" msgstr "Fitxategia ezin bihurtu" #: src/converter.C:734 src/converter.C:737 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Direktorioa mugitzen saiatzean akatsa:" #: src/converter.C:735 src/converter.C:777 #, c-format msgid "to %1$s" msgstr "" #: src/converter.C:738 src/converter.C:780 #, fuzzy msgid "to " msgstr " hor " #: src/converter.C:776 src/converter.C:779 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Fitxategia mugitzen saiatzean akatsa:" #: src/converter.C:858 src/converter.C:924 msgid "One error detected" msgstr "Akats bat atzeman da" #: src/converter.C:859 src/converter.C:925 msgid "You should try to fix it." msgstr "Hori zuzentzen Saiatu." #: src/converter.C:862 src/converter.C:928 msgid " errors detected." msgstr " akats atzeman dira." #: src/converter.C:868 #, fuzzy, c-format msgid "There were errors during running of %1$s" msgstr "Akatsak egon dira hau burutzerakoan " #: src/converter.C:871 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "Akatsak egon dira hau burutzerakoan " #: src/converter.C:876 src/converter.C:934 msgid "The operation resulted in" msgstr "Lanketaren emaitzak " #: src/converter.C:877 src/converter.C:935 msgid "an empty file." msgstr "fitxategi huts batean." #: src/converter.C:878 src/converter.C:936 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Emaitzaren fitxategia hutsa dago" #: src/converter.C:894 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX lantzen..." #: src/converter.C:917 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ez dabil!" #: src/converter.C:918 msgid "Missing log file:" msgstr "Erregistro fitxategia galduta:" #: src/converter.C:931 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX lantzean akatsak sortu dira." #: src/CutAndPaste.C:435 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:446 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Aurkezpena hemendik aldatu behar da\n" #: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450 msgid " to " msgstr " hor " #: src/CutAndPaste.C:449 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "motaren bihurketa dela eta\n" #: src/debug.C:38 msgid "No debugging message" msgstr "Aratzailearen mezurik ez" #: src/debug.C:39 msgid "General information" msgstr "Informazio Orokorra" #: src/debug.C:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Programaren hasieraketa" #: src/debug.C:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Teklatuaren gertaerak erabiltzen" #: src/debug.C:42 msgid "GUI handling" msgstr "GUI erabiltzen" #: src/debug.C:43 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex-en gramatikaren aztertzailea" #: src/debug.C:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "Egokitzaketako fitxategiak irakurtzen" #: src/debug.C:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Egokitutako teklatuaren ezaugarria" #: src/debug.C:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX sorketa/buruketa" #: src/debug.C:47 msgid "Math editor" msgstr "Matematika argitatzailea" #: src/debug.C:48 msgid "Font handling" msgstr "Hizki-mota erabiltzen" #: src/debug.C:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "Idazki-mota fitxategiak irakurtzen" #: src/debug.C:50 msgid "Version control" msgstr "Bertsio Kontrola" #: src/debug.C:51 msgid "External control interface" msgstr "Kanpo interfase kontrola" #: src/debug.C:52 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Aldi bateko *roff fitxategia mantendu" #: src/debug.C:53 msgid "User commands" msgstr "Erabiltzailearen aginduak" #: src/debug.C:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer-a" #: src/debug.C:55 msgid "Dependency information" msgstr "Menpekotasunezko informazioa" #: src/debug.C:56 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-eko Zehaztaketak" #: src/debug.C:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX-ek erabiltzen dituen fitxategiak" #: src/debug.C:58 msgid "Workarea events" msgstr "" #: src/debug.C:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "" #: src/debug.C:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "" #: src/debug.C:61 msgid "All debugging messages" msgstr "Aratzailearen mezu guztiak" #: src/debug.C:114 #, fuzzy, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Aratzen `" #: src/debug.C:119 #, fuzzy msgid "Debugging `" msgstr "Aratzen `" #: src/exporter.C:62 #, fuzzy msgid "Cannot export file" msgstr "Fitxategia ezin kanporatu" #: src/exporter.C:63 msgid "No information for exporting to " msgstr "Hau kanporatzeko informaziorik ez" #: src/exporter.C:89 #, fuzzy msgid "Cannot run latex." msgstr "Fitxategian ezin idatzi" #: src/exporter.C:90 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:104 msgid "Document exported as " msgstr "Idazkia kanporatua " #: src/exporter.C:106 msgid " to file `" msgstr "fitxategira `" #: src/ext_l10n.h:1 src/MenuBackend.C:682 msgid "File|F" msgstr "Fitxategia|F" #: src/ext_l10n.h:2 src/MenuBackend.C:683 msgid "Edit|E" msgstr "Argitatu|A" #: src/ext_l10n.h:3 msgid "Insert|I" msgstr "Sartu|S" #: src/ext_l10n.h:4 msgid "Layout|L" msgstr "Aurkezpena|u" #: src/ext_l10n.h:5 msgid "View|V" msgstr "Ikusi|I" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Navigate|N" msgstr "Arakatu|k" #: src/ext_l10n.h:7 src/MenuBackend.C:685 msgid "Documents|D" msgstr "Idazkiak|d" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "Help|H" msgstr "Laguntza|L" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "New|N" msgstr "Berria...|B" #: src/ext_l10n.h:10 msgid "New from Template...|T" msgstr "Eredutik Berri bat...|E" #: src/ext_l10n.h:11 src/MenuBackend.C:655 msgid "Open...|O" msgstr "Ireki...|I" #: src/ext_l10n.h:12 msgid "Close|C" msgstr "Itxi|x" #: src/ext_l10n.h:13 msgid "Save|S" msgstr "Gorde|G" #: src/ext_l10n.h:14 msgid "Save As...|A" msgstr "Gorde Honela...|H" #: src/ext_l10n.h:15 #, fuzzy msgid "Revert|R" msgstr "Harpidetu|I" #: src/ext_l10n.h:16 msgid "Version Control|V" msgstr "Bertsio Kontrola|r" #: src/ext_l10n.h:17 src/MenuBackend.C:656 msgid "Import|I" msgstr "Barneratu|a" #: src/ext_l10n.h:18 msgid "Export|E" msgstr "Kanporatu|K" #: src/ext_l10n.h:19 msgid "Print...|P" msgstr "Inprimatu...|p" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Exit|x" msgstr "Irten|n" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Register|R" msgstr "Harpidetu|I" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Aldaketak Egiztatu|l" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Argitatzeko Egiztatu|g" #: src/ext_l10n.h:25 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Azken Bertsiora Itzuli|z" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Azken Egiztaketa Desegin|D" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Show History|H" msgstr "Historiala Erakutsi|H" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Bezeroa" #: src/ext_l10n.h:29 msgid "Undo|U" msgstr "Desegin|D" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Redo|d" msgstr "Berregin|B" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Cut|C" msgstr "Ebaki|E" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Copy|o" msgstr "Kopiatu|K" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Paste|a" msgstr "Itsatsi|I" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Kanpo Hautaketa Itsatsi|H" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Bilatu eta Ordezkatu|O" #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:186 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabulaketa|T" #: src/ext_l10n.h:37 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Matematika|#M" #: src/ext_l10n.h:38 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr " (irakur era)" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Spellchecker|S" msgstr "Zuzentzailea" #: src/ext_l10n.h:40 src/ext_l10n.h:489 src/ext_l10n.h:1383 #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39 msgid "Thesaurus" msgstr "Hiztegi Ideologikoa" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX Egiaztatu|X" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Ezabatu Akats-Mezu guztiak|z" #: src/ext_l10n.h:43 #, fuzzy msgid "Open/Close float|l" msgstr "Mugikorra itxita" #: src/ext_l10n.h:44 #, fuzzy msgid "Preferences|P" msgstr "Lehentasuna" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Berregokitu|g" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "as Lines|L" msgstr "Lerroak bezala|L" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Parrafo bezala|P" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Zutabe anitza|M" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Line Top|T" msgstr "Goikaldeko Lerroa|G" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Azpikaldeko Lerroa|A" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Line Left|L" msgstr "Ezker Lerroa|z" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Line Right|R" msgstr "Eskuin Lerroa|s" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "Align Left|e" msgstr "Ezker Lerrokaketa|e" #: src/ext_l10n.h:54 src/ext_l10n.h:110 msgid "Align Center|C" msgstr "Erdi Lerrokaketa|d" #: src/ext_l10n.h:55 msgid "Align Right|i" msgstr "Eskuin Lerrokaketa|i" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Goitibeherako Goi Lerroketa|o" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "V.Align Center|n" msgstr "GoitiBeherako Erdigune Lerroketa|n" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "GoitiBeherako Azpi Lerroketa|z" #: src/ext_l10n.h:59 #, fuzzy msgid "Add Row|A" msgstr "Lerroa gehitu|e" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Delete Row|w" msgstr "Lerroa ezabatu|z" #: src/ext_l10n.h:61 src/ext_l10n.h:83 #, fuzzy msgid "Copy Row" msgstr "Kopiatu|K" #: src/ext_l10n.h:62 src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Swap Rows" msgstr "Lerroak" #: src/ext_l10n.h:63 #, fuzzy msgid "Add Column|u" msgstr "Zutabea gehitu|u" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Delete Column|D" msgstr "Zutabea ezabatu|a" #: src/ext_l10n.h:65 src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Copy Column" msgstr "Zutabea gehitu|u" #: src/ext_l10n.h:66 src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Swap Columns" msgstr "Zutabeak" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Azpimarratua txandatu" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Azpimarratua txandatu" #: src/ext_l10n.h:76 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Beltza txandatu" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Alignment|A" msgstr "Lerrokaketa" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Add Row|R" msgstr "Lerroa gehitu|e" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Delete Row|D" msgstr "Lerroa ezabatu|z" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Add Column|C" msgstr "Zutabea gehitu|u" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Delete Column|e" msgstr "Zutabea ezabatu|a" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Default|t" msgstr "Jatorrizkoa" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Display|D" msgstr "Ez bistaratu|#A" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Inline|I" msgstr "Sartu|S" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "Octave" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Maxima" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Mathematica" msgstr "Matrizea" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Maple, simplify" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Maple, factor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "Maple, evalm" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Maple, evalf" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:99 src/ext_l10n.h:146 #, fuzzy msgid "Inline Formula|I" msgstr "Irudi Lerrokatua|#I" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Azalpeneko Formula|u" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Parrafo gune-mota ezarria" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Align Environment|A" msgstr "Lerrokaketa|#L" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "AlignAt Environment" msgstr "Lerrokaketa|#L" #: src/ext_l10n.h:104 #, fuzzy msgid "Flalign Environment|f" msgstr "Lerrokaketa|#L" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "XAlignAt Environment" msgstr "Lerrokaketa|#L" #: src/ext_l10n.h:106 #, fuzzy msgid "XXAlignAt Environment" msgstr "Lerrokaketa|#L" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Gather Environment" msgstr "Lerrokaketa|#L" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Multline Environment" msgstr "Lerrokaketa|#L" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Align Left|L" msgstr "Ezker Lerrokaketa|e" #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Eskuin Lerrokaketa|i" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "Goitibeherako Goi Lerroketa|o" #: src/ext_l10n.h:113 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "GoitiBeherako Erdigune Lerroketa|n" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "GoitiBeherako Azpi Lerroketa|z" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "Math|h" msgstr "Matematika|#M" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "Special Character|S" msgstr "Hizki Berezia|H" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Aipamen Erreferentzia...|A" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Gurutzatutako Erreferentzia...|G" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "Label...|L" msgstr "Txartela...|x" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Footnote|F" msgstr "Oineko Oharra|n" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Alboko Oharra|l" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "Short Title" msgstr "IzenburuMotza" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Index Entry|I" msgstr "Sarrera Erroldatu...|E" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:125 src/ext_l10n.h:202 msgid "Note|N" msgstr "Oharra|O" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Aurkibide eta Zerrendak|Z" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Orri-ttipia" #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafikoak" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabulaketa...|T" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Floats|a" msgstr "Mugikorrak|M" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "Include File...|d" msgstr "Fitxategia Barneratu|B" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "Insert File|e" msgstr "Fitxategia Sartu|S" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "External Material...|x" msgstr "Kanpo Materiala...|K" #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Superscript|S" msgstr "Goi-indizea|o" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Subscript|u" msgstr "Azpi-indizea|z" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "HFill|H" msgstr "Lerro Betetzailea|L" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Hipenazio Lekua|H" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "Ligature Break|k" msgstr "Lerro Jauzia|J" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Babesdun Hutsunea|B" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Linebreak|L" msgstr "Lerro Jauzia|J" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Elipsiak (...)|E" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Esaldi Amaiera|A" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Komilla Normala|K" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menu Banatzailea|M" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Display Formula|D" msgstr "Azalpeneko Formula|u" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Parrafo gune-mota ezarria" #: src/ext_l10n.h:149 #, fuzzy msgid "AMS align Environment|A" msgstr "Lerrokaketa|#L" #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Lerrokaketa|#L" #: src/ext_l10n.h:151 #, fuzzy msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Lerrokaketa|#L" #: src/ext_l10n.h:152 #, fuzzy msgid "AMS xalignat Environment|x" msgstr "Lerrokaketa|#L" #: src/ext_l10n.h:153 #, fuzzy msgid "AMS xxalignat Environment" msgstr "Lerrokaketa|#L" #: src/ext_l10n.h:154 #, fuzzy msgid "AMS gather Environment" msgstr "Lerrokaketa|#L" #: src/ext_l10n.h:155 #, fuzzy msgid "AMS multline Environment" msgstr "Lerrokaketa|#L" #: src/ext_l10n.h:156 #, fuzzy msgid "Array Environment|y" msgstr "Parrafo gune-mota ezarria" #: src/ext_l10n.h:157 #, fuzzy msgid "Cases Environment|C" msgstr "Guneko sakonera aldatu" #: src/ext_l10n.h:158 #, fuzzy msgid "Font Change|f" msgstr "Hizki Neurria:|#u" #: src/ext_l10n.h:159 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Matematika Arbela|A" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Math normal font" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Math calligraphic family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Math fraktur family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:163 #, fuzzy msgid "Math roman family" msgstr "Senidea:|#n" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Math sans serif family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:165 #, fuzzy msgid "Math bold series" msgstr "Matematika Era" #: src/ext_l10n.h:166 #, fuzzy msgid "Text normal font" msgstr "Testu ondoren" #: src/ext_l10n.h:167 #, fuzzy msgid "Text roman family" msgstr "Senidea:|#n" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Text sans serif family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 #, fuzzy msgid "Text typewriter family" msgstr "Idazmakina" #: src/ext_l10n.h:170 #, fuzzy msgid "Text bold series" msgstr "Testu aurretik|#T" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Text medium series" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Text italic shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Text small caps shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Text slanted shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Text upright shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 #, fuzzy msgid "Floatflt Figure" msgstr "IrudiaDoitu" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Aurkibide Orokorra|O" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Index List|I" msgstr "Errolden Zerrenda|E" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX-eko Erreferentzia...|B" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX Idazkia...|X" #: src/ext_l10n.h:181 #, fuzzy msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "Ascii Lerro bezala...|L" #: src/ext_l10n.h:182 #, fuzzy msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii Parrafo bezala...|P" #: src/ext_l10n.h:183 #, fuzzy msgid "Character|C" msgstr "Hizki-jokoa:|#J" #: src/ext_l10n.h:184 #, fuzzy msgid "Paragraph|P" msgstr "Parrafoa" #: src/ext_l10n.h:185 #, fuzzy msgid "Document|D" msgstr "Idazkiak|d" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Enfasiaren Itxura|E " #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Noun Style|N" msgstr "Izen Itxura|I" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Bold Style|B" msgstr "Beltz Itxura|B" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX Itxura|X" #: src/ext_l10n.h:191 #, fuzzy msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Gune Sakonera Aldatu|S" #: src/ext_l10n.h:192 #, fuzzy msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Gune sakonera zabaldu" #: src/ext_l10n.h:193 #, fuzzy msgid "Preamble|r" msgstr "LaTeX Aurre-Esana...|L" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Build Program|B" msgstr "Programa Eraiki|E" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Update|U" msgstr "Eguneratu|E" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa|L" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Aurkibide Orokorra|A" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Child Processes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:200 #, fuzzy msgid "TeX Information|X" msgstr "LaTeX-en Egokitzaketa|L" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "Error|E" msgstr "Akatsa|A" #: src/ext_l10n.h:203 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Erref" #: src/ext_l10n.h:204 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Azpikalde|#A" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Tooltips|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Introduction|I" msgstr "Sarrera|S" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutoretza|T" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "User's Guide|U" msgstr "Erabiltzailearen Gida|G" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Extended Features|E" msgstr "Ezaugarri Zabalduak|Z" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Customization|C" msgstr "Egokitzaketa|E" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Erreferentzi Eskuliburua|r" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "FAQ|F" msgstr "Sarritan Egindako Galderak|d" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Aurkibide Orokorra|O" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX-en Egokitzaketa|L" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "About LyX|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Accepted" msgstr "Onartua" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Acknowledgement" msgstr "Eskerbidea" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Eskerbidea*" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Acknowledgements" msgstr "Eskerbideak" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Acknowledgments" msgstr "Eskerbideak" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Addchap" msgstr "Alea Gehitu" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Addchap*" msgstr "Alea* Gehitu" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Addition" msgstr "Gehitu" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Address" msgstr "Helbidea" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Addsec" msgstr "Atala Gehitu" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Addsec*" msgstr "Atala* Gehitu" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Adresse" msgstr "Helbidea" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Affil" msgstr "Harpidetu" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Affiliation" msgstr "Harpidetza" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmoa" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "And" msgstr "Eta" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Anlagen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Anrede" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Appendices" msgstr "Eranskinak" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Appendix" msgstr "Eranskina" #: src/ext_l10n.h:246 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "akatsa" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "AT_RISE:" msgstr "GOIAN:" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Author" msgstr "Egilea" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "Author_Email" msgstr "Egileraren e-Gutuna" #: src/ext_l10n.h:250 #, fuzzy msgid "Authorgroup" msgstr "Egilea" #: src/ext_l10n.h:251 #, fuzzy msgid "Authorinfo" msgstr "Egilea" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Author_Running" msgstr "Egilea_Lantzen" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Author_URL" msgstr "Egilearen URL" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Backaddress" msgstr "Itzulketa helbidea" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Bank" msgstr "Bankua" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "BankAccount" msgstr "Banko Kontua" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "BankCode" msgstr "Banko Kodea" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:260 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Biography" msgstr "Bibliografia" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "BoardCentered" msgstr "Erdigunea" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Brieftext" msgstr "Testu Laburra" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Caption" msgstr "Azalpena" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Case" msgstr "Kutxa" #: src/ext_l10n.h:267 src/lengthcommon.C:35 msgid "cc" msgstr "kopia nori" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "CC" msgstr "Kopia Nori" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "CenteredCaption" msgstr "AzalpenErdiratua" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Chapter" msgstr "Alea" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Chapter*" msgstr "Alea*" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Ale Ariketa" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Claim" msgstr "Aldarrikapena" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Claim*" msgstr "Aldarrikapena*" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Closing" msgstr "Itxitzen" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Code" msgstr "Kodea" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Comment" msgstr "Aipamena" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "Conclusion" msgstr "Hitzaldi Buru" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "Conclusion*" msgstr "Hitzaldi Buru*" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "Condition" msgstr "Baldintza" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "Conjecture" msgstr "Agerpidea" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "Conjecture*" msgstr "Agerpidea*" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "CopNum" msgstr "Kopia Kopurua" #: src/ext_l10n.h:285 src/ext_l10n.h:690 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "Corollary" msgstr "Ondorioa" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Corollary*" msgstr "Ondorioa*" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "Criterion" msgstr "Erizpidea" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "CrossList" msgstr "Gurutzatuen Zerrenda" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Current_Address" msgstr "Oraingo Helbidea" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "CURTAIN" msgstr "OIHALA" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Customer" msgstr "Bezeroa" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "Date" msgstr "Eguna" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "Datum" msgstr "Datu" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "Dedication" msgstr "Eskeintza" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "Dedicatory" msgstr "Eskeintza" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Definition" msgstr "Zehaztaketa" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Definition*" msgstr "Zehaztaketa*" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "Description" msgstr "Deskribaketa" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "Dialogue" msgstr "Elkarhizketa" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "EMail" msgstr "e-Gutuna" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "encl" msgstr "erantsia" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "Encl." msgstr "Erantsia." #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Encl" msgstr "Erantsia" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "End_All_Slides" msgstr "Gardentasun_Guztiak_Amaitu" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Enumerate" msgstr "Zenbakitua" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Example" msgstr "Adibidea" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Example*" msgstr "Adibidea*" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "Exercise" msgstr "Ariketa" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "EXT." msgstr "KANPO." #: src/ext_l10n.h:312 msgid "Extratitle" msgstr "Izenburuordea" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Fact" msgstr "Gertaera" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Fact*" msgstr "Gertaera*" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "FADE_IN:" msgstr "SARERRA:" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "FADE_OUT:" msgstr "IRTEERA:" #: src/ext_l10n.h:317 #, fuzzy msgid "FADE_OUT" msgstr "IRTEERA:" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "FigCaption" msgstr "IrudiAzalpena" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "FirstAuthor" msgstr "Lehen Egilea" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "FirstName" msgstr "Lehen Izena" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "FitBitmap" msgstr "BitmapDoitu" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "FitFigure" msgstr "IrudiaDoitu" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Foilhead" msgstr "Orriburua" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Footernote" msgstr "Oineko Oharra" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "FourAffiliations" msgstr "Lau Izen Emate" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "FourAuthors" msgstr "Lau Egile" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Headnote" msgstr "Buru Oharra" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "HideMoves" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "HighLight" msgstr "Altuera" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Institute" msgstr "Ikastetxea" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Institution" msgstr "Egoitza" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "INT." msgstr "BARNE." #: src/ext_l10n.h:339 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "InvisibleText" msgstr "Testu Ikuskaitza" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Invoice" msgstr "Ordain Agiria" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Itemize" msgstr "Zehaztatua" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Journal" msgstr "Egunkaria" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Keyword" msgstr "Giltza" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Keywords" msgstr "Giltza" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "KnightMove" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Labeling" msgstr "Txarteketa" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Land" msgstr "Lurra" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Zeharretako Barra" #: src/ext_l10n.h:351 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:145 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX Izenburua" #: src/ext_l10n.h:353 #, fuzzy msgid "Left_Header" msgstr "Burua" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "Lemma*" msgstr "Lema" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "Letter" msgstr "Gutuna" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "List" msgstr "Zerrenda" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "ListOfSlides" msgstr "Barra Zerrenda" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Literal" msgstr "Hitzez Hitz" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "Location" msgstr "Kokapena" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Lowertitleback" msgstr "Atze Izenburutxoa" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "LyX-Code" msgstr "Lyx Kodea" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Mail" msgstr "Gutuna" #: src/ext_l10n.h:364 #, fuzzy msgid "Mainline" msgstr "Ataltxoa" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "MarkBoth" msgstr "Biak Zotzakin" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "MathLetters" msgstr "Matematika Gutunak" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Minisec" msgstr "Ataltxoa" #: src/ext_l10n.h:369 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:259 msgid "More" msgstr "Gehiago" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "msnumber" msgstr "mszenbakia" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "My_Address" msgstr "Nere Helbidea" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "My_Logo" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Myref" msgstr "Nere Erref" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "MyRef" msgstr "Nere Erref" #: src/ext_l10n.h:375 src/ext_l10n.h:607 msgid "Name" msgstr "Izena" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Narrative" msgstr "Ipuia" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Notation" msgstr "Oharra" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Note" msgstr "Oharra" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Note*" msgstr "Oharra*" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "NoteToEditor" msgstr "ArgitariarentzatOharra" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Offprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Offprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Opening" msgstr "Irekitzen" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Ort" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Overlay" msgstr "Eztaldu" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "PACS" msgstr "SORTAK" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Paragraph" msgstr "Parrafoa" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Paragraph*" msgstr "Parrafoa*" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Part" msgstr "Zatia" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Part*" msgstr "Zatia*" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Phone" msgstr "Telefonoa" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "Place" msgstr "Jarri" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "PlaceFigure" msgstr "JarriIrudia" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "PlaceTable" msgstr "JarriTaula" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "PortraitSlide" msgstr "ArgazkiGardena" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "PostalCommend" msgstr "GutunAgindua" #: src/ext_l10n.h:398 #, fuzzy msgid "PostalComment" msgstr "GutunAgindua" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Preprint" msgstr "Aurreinprimaketa" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "Problem" msgstr "Arazoa" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ProgressContents" msgstr "GaienJarraiera" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "Proof" msgstr "Saiakera" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Property" msgstr "Jabegotza" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Proposition" msgstr "Proposamena" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Proposition*" msgstr "Proposamena*" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Publishers" msgstr "Argitatzaileak" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Question" msgstr "Galdera" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Quotation" msgstr "Parrafo Sakona" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Quote" msgstr "Lerro Sakona" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Received" msgstr "Eskuratua" #: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:1235 src/frontends/xforms/FormRef.C:37 msgid "Reference" msgstr "Erreferentzia" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Remark" msgstr "Ohar" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "Remark*" msgstr "Ohar*" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Remarks" msgstr "Oharrak" #: src/ext_l10n.h:419 #, fuzzy msgid "Restriction" msgstr "Deskribaketa" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "RetourAdresse" msgstr "HelbideaItzuli" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ReturnAddress" msgstr "HelbideaItzuli" #: src/ext_l10n.h:422 #, fuzzy msgid "Revision" msgstr "Galdera" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:424 #, fuzzy msgid "RevisionRemark" msgstr "Ohar" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX_Izenburura" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Right_Address" msgstr "Helbide_Zuzena" #: src/ext_l10n.h:427 #, fuzzy msgid "Right_Footer" msgstr "BuruZuzena" #: src/ext_l10n.h:428 #, fuzzy msgid "Right_Header" msgstr "BuruZuzena" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "RightHeader" msgstr "BuruZuzena" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "OrriBuruaBiratu" #: src/ext_l10n.h:431 #, fuzzy msgid "RunningAuthor" msgstr "Egilea" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "LaTeX_Izenburua_Lantzen" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "RunningTitle" msgstr "LaTeX_Izenburua_Lantzen" #: src/ext_l10n.h:434 #, fuzzy msgid "Scene" msgstr "Bidali" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "SCENE" msgstr "ANTZEZLEKUA" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "SCENE*" msgstr "ANTZEZLEKUA*" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Scrap" msgstr "Papur" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Section" msgstr "Atala" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Section*" msgstr "Atala*" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Send_To_Address" msgstr "Helbidera_Bidali" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Seriate" msgstr "Errenkada" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "ShortFoilhead" msgstr "OrriBuruMotza" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "OrriburuBiraketaMotza" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "ShortTitle" msgstr "IzenburuMotza" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Signature" msgstr "Zinadura" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Slide" msgstr "Eskarria" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Slide*" msgstr "Eskarria*" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "SlideContents" msgstr "GaienEskarria" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "SlideHeading" msgstr "EskarriBurua" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "SlideSubHeading" msgstr "EskarriAzpiBurua" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Solution" msgstr "Emaitza" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Speaker" msgstr "Hizlaria" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Specialmail" msgstr "Gutunberezia" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:456 src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "Standard" msgstr "Arrunta" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "State" msgstr "Egoera" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Street" msgstr "Kalea" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Subject" msgstr "Gaia" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Subjectclass" msgstr "Gaimota" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Subparagraph" msgstr "Azpiparrafoa" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Subparagraph*" msgstr "Azpiparrafoa*" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Subsection" msgstr "Azpiatala" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Subsection*" msgstr "Azpiatala*" #: src/ext_l10n.h:466 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "Azpiatala" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Subsubsection" msgstr "Azpiazpiatala" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Subsubsection*" msgstr "Azpiazpiatala*" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Subtitle" msgstr "Azpiizenburua" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "SubTitle" msgstr "Azpiizenburua" #: src/ext_l10n.h:471 #, fuzzy msgid "SubVariation" msgstr "Banaketa" #: src/ext_l10n.h:472 #, fuzzy msgid "SubVariation2" msgstr "Banaketa" #: src/ext_l10n.h:473 #, fuzzy msgid "SubVariation3" msgstr "Banaketa" #: src/ext_l10n.h:474 #, fuzzy msgid "SubVariation4" msgstr "Banaketa" #: src/ext_l10n.h:475 #, fuzzy msgid "SubVariation5" msgstr "Banaketa" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Surname" msgstr "Gaitzizena" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "TableComments" msgstr "AipamenTaula" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "TableRefs" msgstr "ErrefTaula" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Telefon" msgstr "Telefonoa" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Telephone" msgstr "Telefonoa" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Thanks" msgstr "Eskarrik Asko" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Theorem" msgstr "Azalkizuna" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Theorem*" msgstr "Azalkizuna*" #: src/ext_l10n.h:487 #, fuzzy msgid "TheoremStyle" msgstr "Azalkizuna" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "TheoremTemplate" msgstr "AzalkizunEredua" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "ThickLine" msgstr "Lerromehea" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "HiruHarpidaketa" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "ThreeAuthors" msgstr "HiruEgile" #: src/ext_l10n.h:493 #, fuzzy msgid "TickList" msgstr "ErosketaZerrenda" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Title" msgstr "Izenburua" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Titlehead" msgstr "Izenburua" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "TOC_Author" msgstr "Egileen_Aurkibidea" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "TOC_Title" msgstr "Izenburuen_Aurkibidea" #: src/ext_l10n.h:499 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "&Goikaldea" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Town" msgstr "Herria" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Transition" msgstr "Aldaketa" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Translator" msgstr "Itzultzailea" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "TwoAffiliations" msgstr "BiHarpidaketa" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "TwoAuthors" msgstr "BiEgile" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Uppertitleback" msgstr "GoiIzenburuAtzea" #: src/ext_l10n.h:507 src/ext_l10n.h:1401 src/ext_l10n.h:1404 #: src/frontends/qt2/QURL.C:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:508 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Banaketa" #: src/ext_l10n.h:509 src/ext_l10n.h:920 msgid "Verbatim" msgstr "Hitzez-hitz" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Verse" msgstr "Olerki-lerroa" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "VisibleText" msgstr "TestuIkuskorra" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Yourmail" msgstr "ZurePostaKutxa" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "YourMail" msgstr "ZurePostaKutxa" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Yourref" msgstr "ZureErref" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "YourRef" msgstr "ZureErref" #: src/ext_l10n.h:517 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikarrera" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "American" msgstr "Amerikarrera" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Arabic" msgstr "Arabiera" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "Austrian" msgstr "Austriakoak" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasaera" #: src/ext_l10n.h:523 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Hungariera" #: src/ext_l10n.h:524 #, fuzzy msgid "Basque" msgstr "urdina" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:526 msgid "Breton" msgstr "Bretoiera" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "British" msgstr "Inglesa" #: src/ext_l10n.h:528 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Hungariera" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Canadian" msgstr "Kanadiera" #: src/ext_l10n.h:530 msgid "French Canadian" msgstr "Frantsez Kanadiarra" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "Catalan" msgstr "Katalanera" #: src/ext_l10n.h:532 msgid "Croatian" msgstr "Kroatakera" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "Czech" msgstr "Txekokera" #: src/ext_l10n.h:534 msgid "Danish" msgstr "Daniera" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "Dutch" msgstr "Alemanera" #: src/ext_l10n.h:536 src/language.C:41 msgid "English" msgstr "Inglesa" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Esperanto" msgstr "Esperantoa" #: src/ext_l10n.h:538 msgid "Estonian" msgstr "Estoniera" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Finnish" msgstr "Finlandera" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "French" msgstr "Frantzesera" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Frantseza (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Galician" msgstr "Galegera" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "German" msgstr "Alemaniera" #: src/ext_l10n.h:544 msgid "German (new spelling)" msgstr "Alemaniera (era berria)" #: src/ext_l10n.h:545 src/ext_l10n.h:958 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152 msgid "Greek" msgstr "Grekera" #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreokera" #: src/ext_l10n.h:547 msgid "Irish" msgstr "Irishera" #: src/ext_l10n.h:548 msgid "Italian" msgstr "Italiera" #: src/ext_l10n.h:549 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:550 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbianera" #: src/ext_l10n.h:551 msgid "Magyar" msgstr "Magyarrera" #: src/ext_l10n.h:552 msgid "Norsk" msgstr "Norskera" #: src/ext_l10n.h:553 msgid "Polish" msgstr "Polishera" #: src/ext_l10n.h:554 #, fuzzy msgid "Portugese" msgstr "Portugekera" #: src/ext_l10n.h:555 msgid "Romanian" msgstr "Erromakera" #: src/ext_l10n.h:556 msgid "Russian" msgstr "Errusiera" #: src/ext_l10n.h:557 msgid "Scottish" msgstr "Skottishera" #: src/ext_l10n.h:558 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Errenkada" #: src/ext_l10n.h:559 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Kroatakera" #: src/ext_l10n.h:560 msgid "Spanish" msgstr "Gaztelera" #: src/ext_l10n.h:561 msgid "Slovak" msgstr "Slobakera" #: src/ext_l10n.h:562 msgid "Slovene" msgstr "Slobakera" #: src/ext_l10n.h:563 msgid "Swedish" msgstr "Suediera" #: src/ext_l10n.h:564 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "Hauxe" #: src/ext_l10n.h:565 msgid "Turkish" msgstr "Turkera" #: src/ext_l10n.h:566 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraniarrera" #: src/ext_l10n.h:567 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbiera" #: src/ext_l10n.h:568 msgid "Welsh" msgstr "Welshera" #: src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:649 src/ext_l10n.h:655 src/ext_l10n.h:668 #: src/ext_l10n.h:675 src/ext_l10n.h:685 src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:794 #: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:858 src/ext_l10n.h:1002 #: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1368 #, fuzzy msgid "Form1" msgstr "Nondik" #: src/ext_l10n.h:570 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Itxura: " #: src/ext_l10n.h:571 msgid "Use &NatBib" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:572 #, fuzzy msgid "Cite &Style:" msgstr "Komila Itxura " #: src/ext_l10n.h:573 #, fuzzy msgid "Form3" msgstr "Nondik" #: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:615 src/ext_l10n.h:627 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Jatorrizkoa" #: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:616 src/ext_l10n.h:628 msgid "tiny" msgstr "ttipia" #: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:594 src/ext_l10n.h:617 src/ext_l10n.h:629 msgid "script" msgstr "indizea" #: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:595 src/ext_l10n.h:618 src/ext_l10n.h:630 msgid "footnote" msgstr "oin oharra" #: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:619 src/ext_l10n.h:631 msgid "small" msgstr "txikia" #: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:620 src/ext_l10n.h:632 msgid "normal" msgstr "normala" #: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:621 src/ext_l10n.h:633 msgid "large" msgstr "handia" #: src/ext_l10n.h:581 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:622 src/ext_l10n.h:634 #: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57 msgid "Large" msgstr "Handia" #: src/ext_l10n.h:582 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:623 src/ext_l10n.h:635 msgid "LARGE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:583 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:636 msgid "huge" msgstr "erraldoia" #: src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:637 #: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58 msgid "Huge" msgstr "Erraldoia" #: src/ext_l10n.h:585 msgid "Level 4 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:586 msgid "Level 3 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:587 src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:613 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Itxi" #: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:606 src/ext_l10n.h:614 msgid "Shows menu with bullet options" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:591 msgid "Level 1 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:603 msgid "Level 1 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:739 #, fuzzy msgid "Si&ze:" msgstr "Neurria:|#N" #: src/ext_l10n.h:608 msgid "Level &3 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:609 msgid "Level &1 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:610 msgid "Level &4 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:611 msgid "Level 2 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:612 msgid "Level 4 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:626 msgid "Level 3 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:638 msgid "Level 2 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:639 msgid "Level &2 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:664 #, fuzzy msgid "Form2" msgstr "Nondik" #: src/ext_l10n.h:641 #, fuzzy msgid "Document &Type:" msgstr "Idazkia" #: src/ext_l10n.h:642 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "Aukerak" #: src/ext_l10n.h:643 #, fuzzy msgid "Page &Style:" msgstr "Orri itxura:|#O" #: src/ext_l10n.h:644 #, fuzzy msgid "&Font && Size:" msgstr "Hizki Neurria:|#u" #: src/ext_l10n.h:645 #, fuzzy msgid "Float &placement:" msgstr "Mugikorren Kokapena:|#M" #: src/ext_l10n.h:646 msgid "Separation" msgstr "Banaketa" #: src/ext_l10n.h:647 #, fuzzy msgid "&Indent" msgstr "Sangratua" #: src/ext_l10n.h:648 #, fuzzy msgid "S&kip" msgstr "Jauzia|#J" #: src/ext_l10n.h:650 src/ext_l10n.h:726 #, fuzzy msgid "&Language:" msgstr "Hizkuntza" #: src/ext_l10n.h:651 #, fuzzy msgid "Quote style" msgstr "Komila Itxura " #: src/ext_l10n.h:652 #, fuzzy msgid "&Single" msgstr "Bakarra" #: src/ext_l10n.h:653 #, fuzzy msgid "&Double" msgstr "Bikoitza" #: src/ext_l10n.h:654 #, fuzzy msgid "&Type:" msgstr "Hizkia:" #: src/ext_l10n.h:656 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "&Goikaldea" #: src/ext_l10n.h:657 #, fuzzy msgid "&Bottom:" msgstr "&Azpikaldea" #: src/ext_l10n.h:658 #, fuzzy msgid "&Inner:" msgstr "Sartu|S" #: src/ext_l10n.h:659 #, fuzzy msgid "O&uter:" msgstr "Beste...|#t" #: src/ext_l10n.h:660 #, fuzzy msgid "&Margins:" msgstr "Margenak" #: src/ext_l10n.h:661 #, fuzzy msgid "&Foot skip:" msgstr "Oin ohar jauzia:|#j" #: src/ext_l10n.h:662 #, fuzzy msgid "Head &sep:" msgstr "Banaketa:|#b" #: src/ext_l10n.h:663 #, fuzzy msgid "Head &height:" msgstr "Altuera:|#u" #: src/ext_l10n.h:665 #, fuzzy msgid "Numbering depth" msgstr "Atal zenbaki sakonera" #: src/ext_l10n.h:666 #, fuzzy msgid "&Section:" msgstr "Atala" #: src/ext_l10n.h:667 #, fuzzy msgid "&Table of Contents:" msgstr "Aurkibide Orokorra" #: src/ext_l10n.h:669 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 #, fuzzy msgid "Packages" msgstr "Prog. Sorta|#P" #: src/ext_l10n.h:670 #, fuzzy msgid "AMS &Math" msgstr "AMS Matematika erabili|#A" #: src/ext_l10n.h:671 #, fuzzy msgid "Line Spacing:" msgstr "Hutsunea" #: src/ext_l10n.h:672 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Kodeaketa" #: src/ext_l10n.h:673 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: src/ext_l10n.h:674 msgid "Postscript &Driver:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:676 #, fuzzy msgid "&Two Columns" msgstr "Zutabeak" #: src/ext_l10n.h:677 #, fuzzy msgid "&Facing Pages" msgstr "&Orri-ttipi berria Hasi" #: src/ext_l10n.h:678 #, fuzzy msgid "Paper size" msgstr "orriaren neurria" #: src/ext_l10n.h:679 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "Altuera" #: src/ext_l10n.h:680 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1328 #: src/ext_l10n.h:1414 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "Zabalera" #: src/ext_l10n.h:681 #, fuzzy msgid "Paper &Size:" msgstr "orriaren neurria" #: src/ext_l10n.h:682 msgid "Orientation" msgstr "Norabidea" #: src/ext_l10n.h:683 #, fuzzy msgid "&Portrait" msgstr "Goitibehera|#e" #: src/ext_l10n.h:684 #, fuzzy msgid "&Landscape" msgstr "zeharretaka" #: src/ext_l10n.h:686 src/frontends/qt2/QAbout.C:39 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33 msgid "About LyX" msgstr "" #. stack tabs #: src/ext_l10n.h:687 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Bertsioa...|B" #: src/ext_l10n.h:688 #, fuzzy msgid "Version goes here" msgstr "Bertsio Kontrola" #: src/ext_l10n.h:689 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kredituak" #: src/ext_l10n.h:691 src/ext_l10n.h:702 src/ext_l10n.h:749 src/ext_l10n.h:793 #: src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:815 src/ext_l10n.h:821 src/ext_l10n.h:857 #: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:971 #: src/ext_l10n.h:1001 src/ext_l10n.h:1049 src/ext_l10n.h:1056 #: src/ext_l10n.h:1184 src/ext_l10n.h:1252 src/ext_l10n.h:1265 #: src/ext_l10n.h:1276 src/ext_l10n.h:1287 src/ext_l10n.h:1381 #: src/ext_l10n.h:1393 src/ext_l10n.h:1398 src/ext_l10n.h:1408 #: src/ext_l10n.h:1412 src/ext_l10n.h:1427 msgid "&Close" msgstr "&Itxi" #: src/ext_l10n.h:692 #, fuzzy msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Erroldaketa" #: src/ext_l10n.h:693 #, fuzzy msgid "&Dummy" msgstr "Laburpena" #: src/ext_l10n.h:694 src/ext_l10n.h:704 src/ext_l10n.h:752 src/ext_l10n.h:814 #: src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:1269 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:121 msgid "OK" msgstr "Ongi" #: src/ext_l10n.h:695 src/ext_l10n.h:802 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&Cancel" msgstr "&Etsi" #: src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:932 src/frontends/qt2/QIndex.C:30 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:70 msgid "Index" msgstr "Errolda" #: src/ext_l10n.h:697 #, fuzzy msgid "&Key" msgstr "Tekla" #: src/ext_l10n.h:698 #, fuzzy msgid "The citation key" msgstr "Aipamena Sartu" #: src/ext_l10n.h:699 #, fuzzy msgid "&Label" msgstr "Txarteketa" #: src/ext_l10n.h:700 #, fuzzy msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Egituraren izena era berdinean aukera zerrendatan agertuko da." #: src/ext_l10n.h:701 src/ext_l10n.h:747 src/ext_l10n.h:800 src/ext_l10n.h:819 #: src/ext_l10n.h:855 src/ext_l10n.h:926 src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:999 #: src/ext_l10n.h:1047 src/ext_l10n.h:1054 src/ext_l10n.h:1251 #: src/ext_l10n.h:1302 src/ext_l10n.h:1407 src/ext_l10n.h:1425 msgid "&OK" msgstr "&Onartu" #: src/ext_l10n.h:703 #, fuzzy msgid "Bibtex" msgstr "BibTeX" #. / #: src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:754 src/ext_l10n.h:936 #: src/ext_l10n.h:1271 src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 #: src/LyXAction.C:152 src/lyxfunc.C:918 msgid "Cancel" msgstr "Etsi" #: src/ext_l10n.h:706 #, fuzzy msgid "Databa&ses" msgstr "Datu Basea:" #: src/ext_l10n.h:707 #, fuzzy msgid "BibTeX database to use" msgstr "Datu Basea:" #: src/ext_l10n.h:708 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "&Gehitu" #: src/ext_l10n.h:709 #, fuzzy msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Datu Basea:" #: src/ext_l10n.h:710 src/ext_l10n.h:833 src/ext_l10n.h:928 #, fuzzy msgid "&Browse..." msgstr "Arakatu..." #: src/ext_l10n.h:711 #, fuzzy msgid "Choose a style file" msgstr "Eredua aukeratu" #: src/ext_l10n.h:712 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:1236 #: src/ext_l10n.h:1397 src/ext_l10n.h:1410 msgid "&Update" msgstr "&Eguneratu" #: src/ext_l10n.h:713 #, fuzzy msgid "Update style list" msgstr "Lehentasunak Argitatu" #: src/ext_l10n.h:714 #, fuzzy msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Bibliografi elementua" #: src/ext_l10n.h:715 #, fuzzy msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Aurkibide Orokorra Ikusi" #: src/ext_l10n.h:716 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Ezabatu|#E" #: src/ext_l10n.h:717 msgid "Remove the selected database" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:718 #, fuzzy msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Datu Basea:" #: src/ext_l10n.h:719 #, fuzzy msgid "St&yle" msgstr "Itxura: " #: src/ext_l10n.h:720 #, fuzzy msgid "The BibTeX style" msgstr "TeX itxura txandatu" #: src/ext_l10n.h:721 src/frontends/qt2/QCharacter.C:39 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "Hizki-jokoa:|#J" #: src/ext_l10n.h:722 #, fuzzy msgid "&Family:" msgstr "Senidea:|#n" #: src/ext_l10n.h:723 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "Senidea:|#n" #: src/ext_l10n.h:724 #, fuzzy msgid "&Series:" msgstr "Serieak:|#S" #: src/ext_l10n.h:725 src/ext_l10n.h:732 #, fuzzy msgid "Font series" msgstr "Hizki Neurria:|#u" #. language settings #: src/ext_l10n.h:727 src/ext_l10n.h:735 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:343 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:731 #, fuzzy msgid "Font shape" msgstr "Hizki Neurria:|#u" #: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:734 msgid "Font color" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:730 #, fuzzy msgid "S&hape:" msgstr "Marrazkia:|#r" #: src/ext_l10n.h:733 #, fuzzy msgid "&Color:" msgstr "Koloreak" #: src/ext_l10n.h:736 #, fuzzy msgid "&Toggle all" msgstr "Beltza txandatu" #: src/ext_l10n.h:737 #, fuzzy msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Hauek denak txandatu|#t" #: src/ext_l10n.h:738 #, fuzzy msgid "Never toggled" msgstr "Hauek Inoiz ez dira txandatzen" #: src/ext_l10n.h:740 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Hizki Neurria:|#u" #: src/ext_l10n.h:741 #, fuzzy msgid "Always toggled" msgstr "Hauek beti bihurtzen dira" #: src/ext_l10n.h:742 src/ext_l10n.h:744 msgid "Other font settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:743 #, fuzzy msgid "&Misc:" msgstr "Batzuk" #: src/ext_l10n.h:745 #, fuzzy msgid "Auto apply" msgstr "&Eragin" #: src/ext_l10n.h:746 msgid "Apply each change automatically" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:748 src/ext_l10n.h:753 src/ext_l10n.h:801 src/ext_l10n.h:820 #: src/ext_l10n.h:856 src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1000 #: src/ext_l10n.h:1048 src/ext_l10n.h:1055 src/ext_l10n.h:1183 #: src/ext_l10n.h:1270 src/ext_l10n.h:1426 msgid "&Apply" msgstr "&Eragin" #: src/ext_l10n.h:750 src/frontends/qt2/QCitation.C:48 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:97 msgid "Citation" msgstr "Aipamena" #: src/ext_l10n.h:751 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:854 src/ext_l10n.h:913 #: src/ext_l10n.h:998 src/ext_l10n.h:1046 src/ext_l10n.h:1181 #: src/ext_l10n.h:1424 msgid "&Restore" msgstr "&Berrezarri" #: src/ext_l10n.h:755 msgid "Search the available citations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:756 #, fuzzy msgid "Regular E&xpression" msgstr "Expresio Erregularrak Erabili" #: src/ext_l10n.h:757 #, fuzzy msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Aipamena sartu: Giltza(k) edo expresio erregularra idatzi" #: src/ext_l10n.h:758 #, fuzzy msgid "&Case sensitive" msgstr "Larri/Xehea|#M" #: src/ext_l10n.h:759 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:760 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "testua" #: src/ext_l10n.h:761 msgid "&Previous" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:762 src/frontends/qt2/QSearch.C:34 msgid "Search" msgstr "Aurkitu" #: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:770 src/ext_l10n.h:1067 #: src/ext_l10n.h:1088 src/ext_l10n.h:1273 src/ext_l10n.h:1375 msgid "New Item" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:764 #, fuzzy msgid "Available citation keys" msgstr "Tekla Eskuragarriak" #: src/ext_l10n.h:765 #, fuzzy msgid "Add the selected citation" msgstr "_Aipamen berria sartu" #: src/ext_l10n.h:766 msgid "Remove the selected citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:767 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up" msgstr "Aipamena Sartu: Aipamena hautatu" #: src/ext_l10n.h:768 msgid "Move the selected citation down" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:769 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Tekla Eskuragarriak" #: src/ext_l10n.h:771 #, fuzzy msgid "Citations currently selected" msgstr "Orain hautatutako teklak" #: src/ext_l10n.h:772 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Hautatu" #: src/ext_l10n.h:773 src/lyxvc.C:131 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/ext_l10n.h:774 #, fuzzy msgid "Citation entry" msgstr "Aipamen itxura|#t" #: src/ext_l10n.h:775 #, fuzzy msgid "&Full author list" msgstr "Mugikorra:|#F" #: src/ext_l10n.h:776 msgid "List all authors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:777 msgid "Force &upper case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:778 msgid "Force upper case in citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:779 #, fuzzy msgid "Text to place after citation" msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko" #: src/ext_l10n.h:780 #, fuzzy msgid "Text after:" msgstr "Testu ondoren" #: src/ext_l10n.h:781 src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "Matematika eran Berregin oraindik ez dabil" #: src/ext_l10n.h:782 msgid "Text to place before citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:783 #, fuzzy msgid "Text before:" msgstr "Testu aurretik|#T" #: src/ext_l10n.h:784 #, fuzzy msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Aipamen itxura|#t" #: src/ext_l10n.h:785 #, fuzzy msgid "Citation style:" msgstr "Aipamen itxura|#t" #: src/ext_l10n.h:787 #, fuzzy msgid "Left delimiter" msgstr "Mugatzailea" #: src/ext_l10n.h:788 #, fuzzy msgid "Right delimiter" msgstr "Mugatzailea" #: src/ext_l10n.h:789 msgid "&Keep matched" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:790 #, fuzzy msgid "Match delimiter types" msgstr "Mugatzailea" #: src/ext_l10n.h:791 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Sartu|S" #: src/ext_l10n.h:792 #, fuzzy msgid "Insert the delimiters" msgstr "Azken aurkibide elementua Sartu" #: src/ext_l10n.h:795 #, fuzzy msgid "Use Class Defaults" msgstr "Azken fitxategiak egiztatu|#e" #: src/ext_l10n.h:796 #, fuzzy msgid "Reset default params of the current class" msgstr "idazki mota honetako jatorrizko balioentzat?" #: src/ext_l10n.h:797 #, fuzzy msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Aurkezpena Jatorrizkoa bezala Gorde|J" #: src/ext_l10n.h:798 msgid "Save settings as LyX's default template" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:803 #, fuzzy msgid "title here" msgstr "Izenburua" #: src/ext_l10n.h:804 src/frontends/qt2/QError.C:31 #: src/frontends/xforms/FormError.C:27 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-eko Akatsa" #: src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:826 #, fuzzy msgid "LaTeX error messages" msgstr "LaTeX-eko Akatsa" #: src/ext_l10n.h:807 #, fuzzy msgid "ERT inset display" msgstr "[erakutsi barik]" #: src/ext_l10n.h:808 msgid "&Inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:809 msgid "Show ERT inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:810 #, fuzzy msgid "&Collapsed" msgstr "Erkatu" #: src/ext_l10n.h:811 msgid "Show ERT button only" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:812 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "Ireki" #: src/ext_l10n.h:813 #, fuzzy msgid "Show ERT contents" msgstr "Aurkibide Orokorrik Ez%i" #: src/ext_l10n.h:816 #, fuzzy msgid "External Material" msgstr "Kanpo Materiala...|K" #: src/ext_l10n.h:817 src/ext_l10n.h:860 src/ext_l10n.h:921 #, fuzzy msgid "&File:" msgstr "&Fitxategia" #: src/ext_l10n.h:818 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Fitxategia:|#F" #: src/ext_l10n.h:822 #, fuzzy msgid "&View Result" msgstr "Emaitza Ikusi|#I" #: src/ext_l10n.h:823 #, fuzzy msgid "View the file" msgstr "Taulen Zerrenda Ikusi" #: src/ext_l10n.h:824 #, fuzzy msgid "&Update Result" msgstr "Emaitza eguneratu|#g" #: src/ext_l10n.h:825 msgid "Update the material" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:827 src/ext_l10n.h:829 #, fuzzy msgid "Available templates" msgstr "Tekla Eskuragarriak" #: src/ext_l10n.h:828 #, fuzzy msgid "&Template:" msgstr "Ereduak" #: src/ext_l10n.h:830 src/ext_l10n.h:832 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Agerbideak|#g" #: src/ext_l10n.h:831 #, fuzzy msgid "&Parameters:" msgstr "Agerbideak|#g" #: src/ext_l10n.h:834 #, fuzzy msgid "&Edit file" msgstr "Fitxategia argitatu|#a" #: src/ext_l10n.h:835 #, fuzzy msgid "Edit the file externally" msgstr "Kanpo fitxategi multzoa" #: src/ext_l10n.h:837 #, fuzzy msgid "Use &default placement" msgstr "Mugikorren Kokapena:|#M" #: src/ext_l10n.h:838 msgid "Use LaTeX default settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:839 #, fuzzy msgid "Advanced placement options" msgstr "Hizki Itxura" #: src/ext_l10n.h:840 #, fuzzy msgid "&Top of page" msgstr "% Orriarena" #: src/ext_l10n.h:841 #, fuzzy msgid "Prefer top of page" msgstr "% Orriarena" #: src/ext_l10n.h:842 #, fuzzy msgid "&Bottom of page" msgstr "azpikaldea" #: src/ext_l10n.h:843 #, fuzzy msgid "Prefer bottom of page" msgstr "azpikaldea" #: src/ext_l10n.h:844 #, fuzzy msgid "&Page of floats" msgstr "Orri zutabeak" #: src/ext_l10n.h:845 msgid "Separate page for multiple floats" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:846 msgid "&Here if possible" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:847 msgid "Place float at current position if possible" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:848 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:849 msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:850 msgid "Here definitely" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:851 #, fuzzy msgid "Place float at current position" msgstr "Oraingo idazkia ordezkatu?" #: src/ext_l10n.h:852 #, fuzzy msgid "&Span columns" msgstr "Zutabe berezia" #: src/ext_l10n.h:853 msgid "Span columns in multi-column documents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:859 #, fuzzy msgid "&Graphics" msgstr "Grafikoak" #: src/ext_l10n.h:861 #, fuzzy msgid "File name of image" msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu" #: src/ext_l10n.h:862 src/ext_l10n.h:1234 #, fuzzy msgid "&Browse ..." msgstr "Arakatu..." #: src/ext_l10n.h:863 #, fuzzy msgid "Select an image file" msgstr "Irteerako fitxategi izena hautatu" #: src/ext_l10n.h:864 #, fuzzy msgid "LyX display" msgstr "Ez bistaratu|#A" #: src/ext_l10n.h:865 msgid "&Show in LyX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:866 #, fuzzy msgid "Display image in LyX" msgstr "Copyright-i buruzkoa azaldu" #: src/ext_l10n.h:867 #, fuzzy msgid "Display :" msgstr "Grafikoak" #: src/ext_l10n.h:868 src/ext_l10n.h:873 #, fuzzy msgid "Screen display" msgstr "[erakutsi barik]" #: src/ext_l10n.h:869 src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1114 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355 #: src/lyxfont.C:554 msgid "Default" msgstr "Jatorrizkoa" #: src/ext_l10n.h:870 src/ext_l10n.h:1079 #, fuzzy msgid "Monochrome" msgstr "Monokromo eran|#M" #: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:1080 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Txuribeltz eran|#T" #: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:1081 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Koloreak" #: src/ext_l10n.h:874 #, fuzzy msgid "Scale :" msgstr "Txikiago" #: src/ext_l10n.h:875 src/ext_l10n.h:877 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:876 msgid "%" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:878 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Irteerak" #: src/ext_l10n.h:879 msgid "Height of image in output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:880 msgid "Units of height value" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:881 #, fuzzy msgid "&Height" msgstr "Altuera" #: src/ext_l10n.h:882 msgid "Width of image in output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:883 #, fuzzy msgid "&Width" msgstr "Zabalera" #: src/ext_l10n.h:884 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:885 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:886 msgid "Rotation" msgstr "Biraketa" #: src/ext_l10n.h:887 #, fuzzy msgid "A&ngle:" msgstr "Anguloa|#L" #: src/ext_l10n.h:888 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:889 msgid "&Origin:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:890 msgid "The origin of the rotation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:891 #, fuzzy msgid "&Clipping" msgstr "Itxitzen" #: src/ext_l10n.h:892 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:893 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:894 #, fuzzy msgid "&Get from file" msgstr "fitxategira" #: src/ext_l10n.h:895 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:896 #, fuzzy msgid "Right &top:" msgstr "Eskuin" #: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:899 msgid "y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:900 #, fuzzy msgid "x" msgstr "testua" #: src/ext_l10n.h:901 #, fuzzy msgid "&Left bottom:" msgstr "Ezker" #: src/ext_l10n.h:902 #, fuzzy msgid "E&xtra options" msgstr "Aukera Gehiago" #: src/ext_l10n.h:903 #, fuzzy msgid "Su&bfigure" msgstr "Azpi-irudia|#b" #: src/ext_l10n.h:904 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:905 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:906 #, fuzzy msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Hau kanporatzeko informaziorik ez" #: src/ext_l10n.h:907 #, fuzzy msgid "LaTeX &options:" msgstr "beste aukerak" #: src/ext_l10n.h:908 #, fuzzy msgid "Additional LaTeX options" msgstr "beste aukerak" #: src/ext_l10n.h:909 #, fuzzy msgid "&Draft mode" msgstr "Matematika Era" #: src/ext_l10n.h:910 #, fuzzy msgid "Draft mode" msgstr "Matematika Era" #: src/ext_l10n.h:911 #, fuzzy msgid "Ca&ption :" msgstr "Azalpena" #: src/ext_l10n.h:912 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:1227 #: src/ext_l10n.h:1303 src/ext_l10n.h:1367 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/LyXAction.C:129 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: src/ext_l10n.h:917 #, fuzzy msgid "Include File" msgstr "Fitxategia Barneratu|B" #: src/ext_l10n.h:918 src/insets/insetinclude.C:206 msgid "Input" msgstr "Sarrera" #: src/ext_l10n.h:919 src/frontends/qt2/QInclude.C:35 #: src/insets/insetinclude.C:209 msgid "Include" msgstr "Barneratu" #: src/ext_l10n.h:922 #, fuzzy msgid "Visible &Space" msgstr "Hutsune ikuskorra|#s" #: src/ext_l10n.h:923 msgid "FIXME" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:924 #, fuzzy msgid "&Load" msgstr "Bereganatu|#B" #: src/ext_l10n.h:925 #, fuzzy msgid "Load the file" msgstr "Azken fitxategia" #: src/ext_l10n.h:929 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Irteerako fitxategi izena hautatu" #: src/ext_l10n.h:930 #, fuzzy msgid "&Include Type:" msgstr "Fitxategia Barneratu|B" #: src/ext_l10n.h:931 #, fuzzy msgid "File name to include" msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu" #: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:1384 #, fuzzy msgid "&Keyword" msgstr "Giltza" #: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:1385 msgid "Index entry" msgstr "Sartu Errolda" #: src/ext_l10n.h:937 src/frontends/qt2/QLog.C:37 msgid "Log" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:1411 msgid "Update the display" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:941 #, fuzzy msgid "LyX: Math Panel" msgstr "Matematika Arbela" #: src/ext_l10n.h:942 #, fuzzy msgid "Insert root" msgstr "Aipamena Sartu" #: src/ext_l10n.h:943 #, fuzzy msgid "Insert spacing" msgstr "Hutsunea" #: src/ext_l10n.h:944 msgid "Set limits style" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:945 #, fuzzy msgid "Set math font" msgstr "Hizki neurria ezarri" #: src/ext_l10n.h:946 #, fuzzy msgid "Insert fraction (\frac)" msgstr "Aipamena Sartu" #: src/ext_l10n.h:947 msgid "Toggle between display mode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:972 #, fuzzy msgid "Insert matrix" msgstr "Eranskina Sartu" #: src/ext_l10n.h:949 #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "Azpi-indizea|z" #: src/ext_l10n.h:950 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Goi-indizea|o" #: src/ext_l10n.h:951 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:952 #, fuzzy msgid "&Functions" msgstr "Funtzioak" #: src/ext_l10n.h:953 #, fuzzy msgid "Selection a function or operator to insert" msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu" #: src/ext_l10n.h:954 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Ikurra" #: src/ext_l10n.h:955 #, fuzzy msgid "Operators" msgstr "Esperantoa" #: src/ext_l10n.h:956 msgid "Big operators" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:957 #, fuzzy msgid "Relations" msgstr "Banaketa" #: src/ext_l10n.h:959 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "Arakatu" #: src/ext_l10n.h:960 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Idazkiak" #: src/ext_l10n.h:961 msgid "Frame decorations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:962 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:963 #, fuzzy msgid "AMS operators" msgstr "Banaketa" #: src/ext_l10n.h:964 #, fuzzy msgid "AMS relations" msgstr "Banaketa" #: src/ext_l10n.h:965 #, fuzzy msgid "AMS negated relations" msgstr "Banaketa" #: src/ext_l10n.h:966 #, fuzzy msgid "AMS arrows" msgstr "Arakatu" #: src/ext_l10n.h:967 #, fuzzy msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Batzuk" #: src/ext_l10n.h:968 #, fuzzy msgid "Select a page of symbols" msgstr "Hautatutako Teklak" #: src/ext_l10n.h:969 msgid "&Detach panel" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:970 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:1297 #, fuzzy msgid "&Rows:" msgstr "Lerroak" #: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:1298 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "Inprimatzeko Kopien zenbakia" #: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:1299 #, fuzzy msgid "&Columns:" msgstr "Zutabeak" #: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:1300 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Zutabeen ehunekoa" #: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:1301 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:980 msgid "Alignment" msgstr "Lerrokaketa" #: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1329 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "&Goikaldea" #: src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1311 #: src/ext_l10n.h:1330 src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:181 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Erdigunea" #: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1331 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "&Azpikaldea" #: src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1419 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Goitiberako Lerrokaketa|#V" #: src/ext_l10n.h:985 #, fuzzy msgid "&Vertical:" msgstr "GoiBeheko Hutsuneak" #: src/ext_l10n.h:986 msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:987 #, fuzzy msgid "&Horizontal:" msgstr "Zeharretako lerrokaketa|#H" #: src/ext_l10n.h:988 #, fuzzy msgid "Minipage settings" msgstr "orritxo lerroa" #: src/ext_l10n.h:991 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "&Erdia" #: src/ext_l10n.h:994 #, fuzzy msgid "A&lignment:" msgstr "Lerrokaketa" #: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:1421 msgid "Units of width value" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:1422 #, fuzzy msgid "Width value" msgstr "Zabalera" #: src/ext_l10n.h:997 src/ext_l10n.h:1423 msgid "&Units:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1003 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "Orokorra" #: src/ext_l10n.h:1004 #, fuzzy msgid "Justified" msgstr "Egokitzaketa|E" #: src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1310 src/ext_l10n.h:1416 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309 msgid "Left" msgstr "Ezker" #: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1312 src/ext_l10n.h:1417 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:182 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316 msgid "Right" msgstr "Eskuin" #: src/ext_l10n.h:1010 msgid "1.5" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1012 src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1035 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 src/frontends/qt2/QDocument.C:110 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Bezeroa" #: src/ext_l10n.h:1013 #, fuzzy msgid "L&ine spacing:" msgstr "Hutsunea" #: src/ext_l10n.h:1014 #, fuzzy msgid "Alig&nment:" msgstr "Lerrokaketa" #: src/ext_l10n.h:1015 #, fuzzy msgid "No &indent" msgstr "Oharra" #: src/ext_l10n.h:1016 #, fuzzy msgid "&Spacing" msgstr "Hutsunea|#H" #: src/ext_l10n.h:1017 #, fuzzy msgid "Above paragraph" msgstr "Parrafo bat gora joan" #: src/ext_l10n.h:1018 #, fuzzy msgid "S&pacing:" msgstr ", Hutsunea egiten:" #: src/ext_l10n.h:1019 msgid "&Keep space:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1020 #, fuzzy msgid "&Unit:" msgstr "Hizki-mota: " #: src/ext_l10n.h:1021 #, fuzzy msgid "&Value:" msgstr "Balioa" #: src/ext_l10n.h:1022 src/ext_l10n.h:1029 msgid "None" msgstr "Ezer Ez" #: src/ext_l10n.h:1023 src/ext_l10n.h:1030 #, fuzzy msgid "DefSkip" msgstr "Jauziaren Ezaugarria" #: src/ext_l10n.h:1024 src/ext_l10n.h:1031 #, fuzzy msgid "SmallSkip" msgstr "Jauzi txikia" #: src/ext_l10n.h:1025 src/ext_l10n.h:1032 #, fuzzy msgid "MedSkip" msgstr "Jauzi Erdia" #: src/ext_l10n.h:1026 src/ext_l10n.h:1033 #, fuzzy msgid "BigSkip" msgstr "Jauzi Haundia" #: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1034 msgid "VFill" msgstr "GoibeherakoBetegarria" #: src/ext_l10n.h:1036 #, fuzzy msgid "Below paragraph" msgstr "Parrafo bat gora joan" #: src/ext_l10n.h:1037 #, fuzzy msgid "&Lines && Pagebreaks" msgstr "Orri Jauziak" #: src/ext_l10n.h:1038 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "Txartel zabaleroa" #: src/ext_l10n.h:1039 #, fuzzy msgid "Lon&gest label" msgstr "Taula luzea|#L" #: src/ext_l10n.h:1040 #, fuzzy msgid "L&ines" msgstr "Lerroak" #: src/ext_l10n.h:1041 #, fuzzy msgid "A&bove" msgstr "Gain|#n" #: src/ext_l10n.h:1042 #, fuzzy msgid "B&elow" msgstr "Azpi|#p" #: src/ext_l10n.h:1043 #, fuzzy msgid "&Page breaks" msgstr "Orri Jauzia" #: src/ext_l10n.h:1044 #, fuzzy msgid "Abo&ve" msgstr "Gain|#n" #: src/ext_l10n.h:1045 #, fuzzy msgid "Belo&w" msgstr "Azpi|#p" #: src/ext_l10n.h:1050 #, fuzzy msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX Aurre-Esana" #: src/ext_l10n.h:1051 #, fuzzy msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX Aurre-Esana" #: src/ext_l10n.h:1052 msgid "&Edit ..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1053 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1057 msgid "ASCII settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1058 #, fuzzy msgid "&roff command:" msgstr "Erabiltzailearen aginduak" #: src/ext_l10n.h:1059 #, fuzzy msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "" "Hau kanporatutako fitxategi (LaTeX, SGML edo testu soila) baten lerroaren " "luzeera handiena da." #: src/ext_l10n.h:1060 msgid "Output &line length:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1061 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1062 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: src/ext_l10n.h:1063 #, fuzzy msgid "&Colors" msgstr "Koloreak" #: src/ext_l10n.h:1064 #, fuzzy msgid "&Alter ..." msgstr "beste..." #: src/ext_l10n.h:1065 #, fuzzy msgid "File Conversion" msgstr "Bihurketa Akatsak!" #: src/ext_l10n.h:1066 #, fuzzy msgid "&Converters" msgstr "Bihurtzaileak" #: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1087 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "testua" #: src/ext_l10n.h:1069 src/ext_l10n.h:1089 #, fuzzy msgid "&Remove" msgstr "&Berrezarri" #: src/ext_l10n.h:1070 #, fuzzy msgid "C&onverter:" msgstr "Bihurtzaileak" #: src/ext_l10n.h:1071 #, fuzzy msgid "&To:" msgstr "&Goikaldea" #: src/ext_l10n.h:1072 #, fuzzy msgid "F&rom:" msgstr "Nondik|#N" #: src/ext_l10n.h:1073 #, fuzzy msgid "E&xtra flag:" msgstr "Fitxategia argitatu|#a" #: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1095 #, fuzzy msgid "&Modify" msgstr "Eraldatu|#E" #: src/ext_l10n.h:1075 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "egunaren egitura|#e" #: src/ext_l10n.h:1076 #, fuzzy msgid "&Date format:" msgstr "egunaren egitura|#e" #: src/ext_l10n.h:1077 msgid "Date format for strftime output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1078 #, fuzzy msgid "Display insets" msgstr "Grafikoak" #: src/ext_l10n.h:1082 #, fuzzy msgid "Do not display" msgstr "Ez bistaratu|#A" #: src/ext_l10n.h:1083 #, fuzzy msgid "Display &Graphics:" msgstr "Grafikoak" #: src/ext_l10n.h:1084 msgid "Instant &preview" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1085 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "Egiturak" #: src/ext_l10n.h:1086 #, fuzzy msgid "&File formats" msgstr "Egiturak" #: src/ext_l10n.h:1090 #, fuzzy msgid "&GUI name:" msgstr "GUI izena|#G" #: src/ext_l10n.h:1091 #, fuzzy msgid "F&ormat:" msgstr "Egiturak" #: src/ext_l10n.h:1092 #, fuzzy msgid "&Viewer:" msgstr "Ikuspegia" #: src/ext_l10n.h:1093 #, fuzzy msgid "S&hortcut:" msgstr "Laisterbidea|#L" #: src/ext_l10n.h:1094 #, fuzzy msgid "E&xtension:" msgstr "Luzapena|#u" #: src/ext_l10n.h:1096 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Giltza" #: src/ext_l10n.h:1097 src/ext_l10n.h:1200 #, fuzzy msgid "Bro&wse..." msgstr "Arakatu..." #: src/ext_l10n.h:1098 #, fuzzy msgid "S&econd:" msgstr "Atala" #: src/ext_l10n.h:1099 #, fuzzy msgid "&First:" msgstr "Lehen Izena" #: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1189 #, fuzzy msgid "Br&owse..." msgstr "Arakatu..." #: src/ext_l10n.h:1101 #, fuzzy msgid "Use &keyboard map" msgstr "Teklatu mapa" #: src/ext_l10n.h:1102 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "orritxo lerroa" #: src/ext_l10n.h:1103 #, fuzzy msgid "Command s&tart:" msgstr "Aginduaren hasiera|#h" #: src/ext_l10n.h:1104 #, fuzzy msgid "&Default language:" msgstr "Jatorrizko hizkuntza|#h" #: src/ext_l10n.h:1105 #, fuzzy msgid "Command e&nd:" msgstr "Aginduaren amaiera|#a" #: src/ext_l10n.h:1106 #, fuzzy msgid "Language pac&kage:" msgstr "Hizkuntza:" #: src/ext_l10n.h:1107 #, fuzzy msgid "Auto &begin" msgstr "Bere kasa hasi|#h" #: src/ext_l10n.h:1108 #, fuzzy msgid "Use &babel" msgstr "Barneratua erabili|#B" #: src/ext_l10n.h:1109 #, fuzzy msgid "&Global" msgstr "G|#G" #: src/ext_l10n.h:1110 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1111 #, fuzzy msgid "Auto &end" msgstr "Bere kasa hasi|#h" #: src/ext_l10n.h:1112 #, fuzzy msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Atzerritarra zotz-atu|#M" #: src/ext_l10n.h:1113 #, fuzzy msgid "LaTeX settings" msgstr "beste aukerak" #: src/ext_l10n.h:1115 #, fuzzy msgid "US Letter" msgstr "Gutuna" #: src/ext_l10n.h:1116 #, fuzzy msgid "Legal" msgstr "Hitzez Hitz" #: src/ext_l10n.h:1117 #, fuzzy msgid "Executive" msgstr "Ariketa" #: src/ext_l10n.h:1118 src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "A3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1119 src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "A4" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1120 src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "A5" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1121 src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "B5" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1122 #, fuzzy msgid "Te&X encoding:" msgstr "TeX Kodetzen|#T" #: src/ext_l10n.h:1123 #, fuzzy msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Orriaren jatorrizko Neurria|#p" #: src/ext_l10n.h:1124 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1125 #, fuzzy msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Orain hautatuta dagoena zuk idatziko duzunagatik zuzenean ordezkatua izatea " "ez baduzu nahi, hautaketa kendu." #: src/ext_l10n.h:1126 #, fuzzy msgid "External applications" msgstr "Aukera Gehiago" #: src/ext_l10n.h:1127 #, fuzzy msgid "Chec&kTeX command :" msgstr "Agindua landu" #: src/ext_l10n.h:1128 #, fuzzy msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "beste aukerak" #: src/ext_l10n.h:1129 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1130 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1137 src/ext_l10n.h:1139 msgid "Browse..." msgstr "Arakatu..." #: src/ext_l10n.h:1133 #, fuzzy msgid "&Backup directory :" msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:" #: src/ext_l10n.h:1134 #, fuzzy msgid "&Document templates :" msgstr "Idazkia kanporatua " #: src/ext_l10n.h:1135 #, fuzzy msgid "Ly&XServer pipe :" msgstr "LyX Zerbitzariaren tutuak" #: src/ext_l10n.h:1136 #, fuzzy msgid "&Use temporary directory" msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:" #: src/ext_l10n.h:1138 #, fuzzy msgid "&Working directory :" msgstr "LyX: Direktorioa sortzen" #: src/ext_l10n.h:1140 #, fuzzy msgid "Printer settings" msgstr "orritxo lerroa" #: src/ext_l10n.h:1141 #, fuzzy msgid "Printer &name :" msgstr "Inprimagailua" #: src/ext_l10n.h:1142 #, fuzzy msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Erabiltzailearen aginduak" #: src/ext_l10n.h:1143 #, fuzzy msgid "Name of the default printer" msgstr "Orriaren jatorriko neurria Zehaztu." #: src/ext_l10n.h:1144 #, fuzzy msgid "Adapt outp&ut" msgstr "irteera egokitu" #: src/ext_l10n.h:1145 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1146 #, fuzzy msgid "Command options" msgstr "agindu multzoa" #: src/ext_l10n.h:1147 #, fuzzy msgid "Re&verse:" msgstr "atzetik aurrera" #: src/ext_l10n.h:1148 #, fuzzy msgid "To p&rinter:" msgstr "inprimagailura" #: src/ext_l10n.h:1149 #, fuzzy msgid "Paper si&ze:" msgstr "orriaren neurria" #: src/ext_l10n.h:1150 #, fuzzy msgid "To &file:" msgstr "fitxategira" #: src/ext_l10n.h:1151 #, fuzzy msgid "Spool &command:" msgstr "ilararen agindua" #: src/ext_l10n.h:1152 #, fuzzy msgid "&Odd pages:" msgstr "orri bakoitiak" #: src/ext_l10n.h:1153 #, fuzzy msgid "Paper t&ype:" msgstr "orri mota" #: src/ext_l10n.h:1154 #, fuzzy msgid "E&xtra options:" msgstr "Aukera Gehiago" #: src/ext_l10n.h:1155 #, fuzzy msgid "Spool pref&ix:" msgstr "aurrezarri inprim. ilara" #: src/ext_l10n.h:1156 #, fuzzy msgid "Co&llated:" msgstr "Erkatu" #: src/ext_l10n.h:1157 #, fuzzy msgid "&Even pages:" msgstr "orri bikoitiak" #: src/ext_l10n.h:1158 #, fuzzy msgid "File ex&tension:" msgstr "fitxategi-luzapena" #: src/ext_l10n.h:1159 #, fuzzy msgid "Lan&dscape:" msgstr "zeharretaka" #: src/ext_l10n.h:1160 #, fuzzy msgid "Co&pies:" msgstr "Kopiak" #: src/ext_l10n.h:1161 #, fuzzy msgid "Pa&ge range:" msgstr "orrialdeak" #: src/ext_l10n.h:1162 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1163 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 msgid "Screen Fonts" msgstr "Pantailako Hizkimotak" #: src/ext_l10n.h:1164 #, fuzzy msgid "Sa&ns Serif :" msgstr "Sans serif" #: src/ext_l10n.h:1165 #, fuzzy msgid "T&ypewriter :" msgstr "Idazmakina" #: src/ext_l10n.h:1166 #, fuzzy msgid "&Roman :" msgstr "Erromatarra" #: src/ext_l10n.h:1167 #, fuzzy msgid "Screen &DPI:" msgstr "Pantailako DPI|#D" #: src/ext_l10n.h:1168 #, fuzzy msgid "&Zoom %:" msgstr "Zoom %|#Z" #: src/ext_l10n.h:1169 #, fuzzy msgid "Font sizes" msgstr "Hizki Neurria:|#u" #: src/ext_l10n.h:1170 #, fuzzy msgid "Larger:" msgstr "Galanta" #: src/ext_l10n.h:1171 #, fuzzy msgid "Largest:" msgstr "Egundokoa" #: src/ext_l10n.h:1172 #, fuzzy msgid "Huge:" msgstr "Erraldoia" #: src/ext_l10n.h:1173 #, fuzzy msgid "Hugest:" msgstr "Erraldoia" #: src/ext_l10n.h:1174 #, fuzzy msgid "Smallest:" msgstr "Oso txikiak" #: src/ext_l10n.h:1175 #, fuzzy msgid "Smaller:" msgstr "Txikiago" #: src/ext_l10n.h:1176 #, fuzzy msgid "Small:" msgstr "Txikia" #: src/ext_l10n.h:1177 #, fuzzy msgid "Normal:" msgstr "Ohizkoa" #: src/ext_l10n.h:1178 #, fuzzy msgid "Tiny:" msgstr "Ttipiak" #: src/ext_l10n.h:1179 #, fuzzy msgid "Large:" msgstr "Handia" #: src/ext_l10n.h:1180 src/ext_l10n.h:1185 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:97 msgid "Preferences" msgstr "Lehentasuna" #: src/ext_l10n.h:1182 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Gorde" #: src/ext_l10n.h:1186 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 msgid "Spell checker" msgstr "Zuzentzailea" #: src/ext_l10n.h:1187 #, fuzzy msgid "Spell chec&ker program:" msgstr "Zuzentzailea" #: src/ext_l10n.h:1188 #, fuzzy msgid "Al&ternative language:" msgstr "Beste hizkuntza erabili:|#B" #: src/ext_l10n.h:1190 #, fuzzy msgid "Escape Cha&racters:" msgstr "Ihesbide ikurrak erabili|#e" #: src/ext_l10n.h:1191 #, fuzzy msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Erabiltzailearen hiztegia" #: src/ext_l10n.h:1192 msgid "ispell" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1193 msgid "aspell" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1194 #, fuzzy msgid "Accept compound &words" msgstr "Hitza bateratuak onartu|#H" #: src/ext_l10n.h:1195 #, fuzzy msgid "Use input encod&ing" msgstr "Sarrerako kodeaketa erabili|#s" #: src/ext_l10n.h:1196 msgid "UI" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1197 #, fuzzy msgid "B&rowse..." msgstr "Arakatu..." #: src/ext_l10n.h:1198 #, fuzzy msgid "&User interface file:" msgstr "GUI fitxategia|#G" #: src/ext_l10n.h:1199 #, fuzzy msgid "&Bind file:" msgstr "Bateratu fitxategia" #: src/ext_l10n.h:1201 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "Multzoa higitu " #: src/ext_l10n.h:1202 #, fuzzy msgid "W&heel mouse scroll :" msgstr "Xaguko gurpilaren jauzia" #: src/ext_l10n.h:1203 #, fuzzy msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "Idazteko Geziak higitze barra jarraitzen du|#G" #: src/ext_l10n.h:1204 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Idazkia" #: src/ext_l10n.h:1205 #, fuzzy msgid "B&ackup documents " msgstr "Idazkia Gorde?" #: src/ext_l10n.h:1206 #, fuzzy msgid " every" msgstr "Eztaldu" #: src/ext_l10n.h:1207 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Lerroak" #: src/ext_l10n.h:1208 msgid "&Maximum last files :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1209 src/frontends/qt2/QPrint.C:39 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:36 src/LyXAction.C:140 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: src/ext_l10n.h:1210 msgid "Pages" msgstr "Orriak" #: src/ext_l10n.h:1211 #, fuzzy msgid "Page number to print from" msgstr "Inprimaketa Ezinezkoa" #: src/ext_l10n.h:1212 #, fuzzy msgid "&to" msgstr "nora" #: src/ext_l10n.h:1213 #, fuzzy msgid "Page number to print to" msgstr "Inprimaketa Ezinezkoa" #: src/ext_l10n.h:1214 #, fuzzy msgid "Fro&m" msgstr "Nondik|#N" #: src/ext_l10n.h:1215 src/ext_l10n.h:1217 #, fuzzy msgid "Print all pages" msgstr "Orri guztiak inprimatu" #: src/ext_l10n.h:1216 #, fuzzy msgid "&All" msgstr "&Eragin" #: src/ext_l10n.h:1218 #, fuzzy msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Orrialde bakoitiarrak soilik inprimatu" #: src/ext_l10n.h:1219 #, fuzzy msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Orri bikoitiarrak soilik inprimatu" #: src/ext_l10n.h:1220 #, fuzzy msgid "Re&verse order" msgstr "&Alderantzizko antolaketa" #: src/ext_l10n.h:1221 #, fuzzy msgid "Print in reverse order" msgstr "Alderantziz inprimatu (azken orrialdea lehendabizi)" #: src/ext_l10n.h:1222 msgid "Copies" msgstr "Kopiak" #: src/ext_l10n.h:1223 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "Inprimatzeko Kopien zenbakia" #: src/ext_l10n.h:1224 #, fuzzy msgid "&Collate" msgstr "Erkatu" #: src/ext_l10n.h:1225 #, fuzzy msgid "Collate copies" msgstr "Hainbat kopia eman" #: src/ext_l10n.h:1226 msgid "&Print" msgstr "&Inprimatu" #: src/ext_l10n.h:1228 #, fuzzy msgid "Print Destination" msgstr "Norabidea" #: src/ext_l10n.h:1229 #, fuzzy msgid "P&rinter" msgstr "Inprimagailua" #: src/ext_l10n.h:1230 msgid "Send output to the printer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1231 msgid "Send output to the given printer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1232 msgid "&File" msgstr "&Fitxategia" #: src/ext_l10n.h:1233 #, fuzzy msgid "Send output to a file" msgstr "Irteerako fitxategi izena hautatu" #: src/ext_l10n.h:1237 #, fuzzy msgid "Update the reference list" msgstr "Lehentasunak Argitatu" #: src/ext_l10n.h:1238 src/frontends/qt2/QRef.C:129 #, fuzzy msgid "&Goto" msgstr "&Azpikaldea" #: src/ext_l10n.h:1239 #, fuzzy msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "Idazkia aldatua egon daiteke" #: src/ext_l10n.h:1240 msgid "Sort" msgstr "Sailkatu" #: src/ext_l10n.h:1241 #, fuzzy msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "Erreferentziak alfabetikoki sailkatu?" #: src/ext_l10n.h:1242 #, fuzzy msgid "<reference>" msgstr "Lehentasuna" #: src/ext_l10n.h:1243 msgid "<page>" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1244 msgid "on page <page>" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1245 msgid "<reference> on page <page>" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1246 #, fuzzy msgid "Formatted reference" msgstr "Erreferentzia politta" #: src/ext_l10n.h:1247 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Irteeran ageri den bezala erreferentziatu" #: src/ext_l10n.h:1248 #, fuzzy msgid "&Reference:" msgstr "Erreferentzia :" #: src/ext_l10n.h:1249 #, fuzzy msgid "&Format:" msgstr "Egiturak" #: src/ext_l10n.h:1250 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "Izena:" #: src/ext_l10n.h:1253 #, fuzzy msgid "Available references in selected document:" msgstr "Erreferentzi Eskuragarriak" #: src/ext_l10n.h:1254 #, fuzzy msgid "Available references" msgstr "Erreferentzi Eskuragarriak" #: src/ext_l10n.h:1255 #, fuzzy msgid "&Document:" msgstr "Idazkia" #: src/ext_l10n.h:1256 #, fuzzy msgid "Search and replace" msgstr "Bilatu eta Ordezkatu" #: src/ext_l10n.h:1257 #, fuzzy msgid "&Find:" msgstr "Bilatu|#B" #: src/ext_l10n.h:1258 #, fuzzy msgid "Replace &with:" msgstr "Ordezkatu|#R" #: src/ext_l10n.h:1259 #, fuzzy msgid "Case &sensitive" msgstr "Larri/Xehea|#M" #: src/ext_l10n.h:1260 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1261 msgid "Find &Next" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1262 src/ext_l10n.h:1279 src/ext_l10n.h:1391 #, fuzzy msgid "&Replace" msgstr "Ordezkatu" #: src/ext_l10n.h:1263 #, fuzzy msgid "Replace &All " msgstr "Guztiak Ord.|#G#g" #: src/ext_l10n.h:1264 msgid "Search &backwards" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1266 #, fuzzy msgid "Custom Export" msgstr "Bezeroa" #: src/ext_l10n.h:1267 #, fuzzy msgid "&Command:" msgstr "agindua" #: src/ext_l10n.h:1268 #, fuzzy msgid "&Export formats:" msgstr "Irteera baieztaketa|#I" #: src/ext_l10n.h:1272 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1274 #, fuzzy msgid "Available export converters" msgstr "Tekla Eskuragarriak" #: src/ext_l10n.h:1275 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Fitxategia `" #: src/ext_l10n.h:1277 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:33 #, fuzzy msgid "Spellchecker" msgstr "Zuzentzailea" #: src/ext_l10n.h:1278 #, fuzzy msgid "Suggestions:" msgstr "Galdera" #: src/ext_l10n.h:1280 #, fuzzy msgid "Replace word with current choice" msgstr "Oraingo idazkia ordezkatu?" #: src/ext_l10n.h:1281 src/ext_l10n.h:1320 msgid "&Add" msgstr "&Gehitu" #: src/ext_l10n.h:1282 #, fuzzy msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Erabiltzailearen hiztegian Sartu|#I" #: src/ext_l10n.h:1283 #, fuzzy msgid "&Ignore" msgstr "Ahaztu" #: src/ext_l10n.h:1284 #, fuzzy msgid "Ignore this word" msgstr "Ahaztu hitza|#h" #: src/ext_l10n.h:1285 #, fuzzy msgid "&Accept" msgstr "Onartua" #: src/ext_l10n.h:1286 #, fuzzy msgid "Accept word for this session" msgstr "Lanordu honetan hitza onartu|#A" #: src/ext_l10n.h:1288 #, fuzzy msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Zuzentzailea abiatu|#S" #: src/ext_l10n.h:1289 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Galdera" #: src/ext_l10n.h:1290 #, fuzzy msgid "Replacement:" msgstr "Mugikorren Kokapena:|#M" #: src/ext_l10n.h:1291 #, fuzzy msgid "Current word" msgstr "Oraingoa" #: src/ext_l10n.h:1292 #, fuzzy msgid "Unknown:" msgstr "ezezaguna" #: src/ext_l10n.h:1293 #, fuzzy msgid "Replace with selected word" msgstr "Oraingo idazkia ordezkatu?" #: src/ext_l10n.h:1294 msgid "&Start..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1295 #, fuzzy msgid "Start spellcheck" msgstr "Zuzentzailea abiatu|#S" #: src/ext_l10n.h:1296 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31 #, fuzzy msgid "Insert table" msgstr "Taula Sartu" #: src/ext_l10n.h:1304 #, fuzzy msgid "Table Settings" msgstr "orritxo lerroa" #: src/ext_l10n.h:1305 #, fuzzy msgid "&Table Settings" msgstr "orritxo lerroa" #: src/ext_l10n.h:1306 #, fuzzy msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Zeharretako lerrokaketa|#H" #: src/ext_l10n.h:1307 #, fuzzy msgid "&Multicolumn" msgstr "Zutabe anitza|M" #: src/ext_l10n.h:1308 msgid "Merge cells" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1309 src/frontends/qt2/QTabular.C:184 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Tangulua" #: src/ext_l10n.h:1313 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Zeharretako lerrokaketa|#H" #: src/ext_l10n.h:1314 #, fuzzy msgid "Column" msgstr "Zutabeak" #: src/ext_l10n.h:1315 #, fuzzy msgid "A&dd" msgstr "Gehitu" #: src/ext_l10n.h:1316 #, fuzzy msgid "Append column (right)" msgstr "Zutabea Gehitu|#G" #: src/ext_l10n.h:1317 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "Ezabatu|#E" #: src/ext_l10n.h:1318 #, fuzzy msgid "Delete current column" msgstr "Zutabea ezabatu|a" #: src/ext_l10n.h:1319 #, fuzzy msgid "Row" msgstr "Lerroak" #: src/ext_l10n.h:1321 msgid "Append row (below)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1322 #, fuzzy msgid "Dele&te" msgstr "Ezabatu|#E" #: src/ext_l10n.h:1323 #, fuzzy msgid "Delete this row" msgstr "Lerroa ezabatu|z" #: src/ext_l10n.h:1324 #, fuzzy msgid "Column Width" msgstr "Zutabeak " #: src/ext_l10n.h:1325 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Goitiberako Lerrokaketa|#V" #: src/ext_l10n.h:1326 #, fuzzy msgid "Width unit" msgstr "Zabalera" #: src/ext_l10n.h:1327 msgid "Fixed with of the column" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1332 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1333 #, fuzzy msgid "Rotate 90°" msgstr "90° Biratu|#9" #: src/ext_l10n.h:1334 #, fuzzy msgid "&Rotate Table" msgstr "JarriTaula" #: src/ext_l10n.h:1335 msgid "Rotate the table by 90°" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1336 msgid "Rotate &Cell" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1337 msgid "Rotate this cell by 90°" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1338 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1339 #, fuzzy msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Lerrokaketa|#L" #: src/ext_l10n.h:1340 #, fuzzy msgid "&Borders" msgstr "Aldemenak" #: src/ext_l10n.h:1341 #, fuzzy msgid "Set Borders" msgstr "Aldemenak Ezarri|#E" #: src/ext_l10n.h:1342 #, fuzzy msgid "All Borders" msgstr "Aldemenak" #: src/ext_l10n.h:1343 #, fuzzy msgid "&Default" msgstr "Jatorrizkoa" #: src/ext_l10n.h:1344 #, fuzzy msgid "Set all borders" msgstr "Aldemenak Ezarri|#E" #: src/ext_l10n.h:1345 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Garbitu|#G" #: src/ext_l10n.h:1346 #, fuzzy msgid "Unset all borders" msgstr "Aldemenak Askatu|#A" #: src/ext_l10n.h:1347 #, fuzzy msgid "&Longtable" msgstr "Taula-Luzea" #: src/ext_l10n.h:1348 msgid "&Use long table" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1349 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1350 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Atala" #: src/ext_l10n.h:1351 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Egoera" #: src/ext_l10n.h:1352 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Burua" #: src/ext_l10n.h:1353 #, fuzzy msgid "Footer:" msgstr "Oina" #: src/ext_l10n.h:1354 #, fuzzy msgid "First header:" msgstr "BuruZuzena" #: src/ext_l10n.h:1355 #, fuzzy msgid "Last footer:" msgstr "Azken Oina|#A" #: src/ext_l10n.h:1356 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "GaienEskarria" #: src/ext_l10n.h:1357 #, fuzzy msgid "Border above" msgstr "Aldemenak" #: src/ext_l10n.h:1358 #, fuzzy msgid "Border below" msgstr "Aldemenak" #: src/ext_l10n.h:1359 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Herria" #: src/ext_l10n.h:1360 #, fuzzy msgid "double" msgstr "Bikoitza" #: src/ext_l10n.h:1361 #, fuzzy msgid "is empty" msgstr "Sakonera" #: src/ext_l10n.h:1362 #, fuzzy msgid "Page &break on current row" msgstr "Inprimaketa Ezinezkoa" #: src/ext_l10n.h:1363 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1364 #, fuzzy msgid "Current cell :" msgstr "Oraingoa" #: src/ext_l10n.h:1365 #, fuzzy msgid "Current row position" msgstr "Proposamena" #: src/ext_l10n.h:1366 msgid "Current column position" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1369 #, fuzzy msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa" #: src/ext_l10n.h:1370 #, fuzzy msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX Izenburua" #: src/ext_l10n.h:1371 #, fuzzy msgid "BibTeX styles" msgstr "TeX Itxura|X" #: src/ext_l10n.h:1372 #, fuzzy msgid "Selected classes or styles" msgstr "Hautatutako Teklak" #: src/ext_l10n.h:1373 msgid "Show &path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1374 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1376 #, fuzzy msgid "Installed files" msgstr "Fitxategia Barneratu|B" #: src/ext_l10n.h:1377 #, fuzzy msgid "&Rescan" msgstr "Berrirakurri|#R#r" #: src/ext_l10n.h:1378 #, fuzzy msgid "Built new file list" msgstr "Emaitzaren fitxategia hutsa dago" #: src/ext_l10n.h:1379 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Ikuspegia" #: src/ext_l10n.h:1380 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1382 msgid "Close this dialog" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1386 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Txartela sartu:" #: src/ext_l10n.h:1387 #, fuzzy msgid "Thesaurus entries" msgstr "Hiztegi Ideologikoa" #: src/ext_l10n.h:1388 #, fuzzy msgid "Select a related word" msgstr "Irteerako fitxategi izena hautatu" #: src/ext_l10n.h:1389 #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "hautaketa" #: src/ext_l10n.h:1390 #, fuzzy msgid "The selected entry" msgstr "Hautatutako Teklak" #: src/ext_l10n.h:1392 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1394 #, fuzzy msgid "Table Of Contents" msgstr "Aurkibide Orokorra" #: src/ext_l10n.h:1395 #, fuzzy msgid "&Type" msgstr "Hizkia" #: src/ext_l10n.h:1396 #, fuzzy msgid "Contents list" msgstr "GaienEskarria" #: src/ext_l10n.h:1399 #, fuzzy msgid "Insert URL" msgstr "Txartela Sartu" #: src/ext_l10n.h:1400 #, fuzzy msgid "&URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:1402 #, fuzzy msgid "&Name" msgstr "Izena" #: src/ext_l10n.h:1403 msgid "Name associated with the URL" msgstr "URL-arekin elkarturiko izena" #: src/ext_l10n.h:1405 #, fuzzy msgid "&Generate hyperlink" msgstr "Hiperloturak sortu" #: src/ext_l10n.h:1406 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Hiperlotura erako irteera?" #: src/ext_l10n.h:1409 #, fuzzy msgid "Version control log" msgstr "Bertsio Kontrola|r" #: src/ext_l10n.h:1413 src/frontends/qt2/QWrap.C:36 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33 #, fuzzy msgid "Wrap Options" msgstr "Aukera Gehiago" #: src/ext_l10n.h:1415 #, fuzzy msgid "Default (outer)" msgstr "Jatorrizko ibilbidea" #: src/ext_l10n.h:1418 #, fuzzy msgid "Outer" msgstr "Beste (" #: src/ext_l10n.h:1420 #, fuzzy msgid "&Placement:" msgstr "Mugikorren Kokapena:|#M" #: src/frontends/controllers/biblio.C:101 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:104 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:111 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Lurra" #: src/frontends/controllers/biblio.C:113 msgid "et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:152 #, fuzzy msgid "No year" msgstr "Zenbakirik gabe" #: src/frontends/controllers/character.C:31 #: src/frontends/controllers/character.C:61 #: src/frontends/controllers/character.C:87 #: src/frontends/controllers/character.C:121 #: src/frontends/controllers/character.C:187 #: src/frontends/controllers/character.C:217 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46 msgid "No change" msgstr "Aldatu gabe" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45 msgid "Roman" msgstr "Erromatarra" #: src/frontends/controllers/character.C:39 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans serif" #: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45 msgid "Typewriter" msgstr "Idazmakina" #: src/frontends/controllers/character.C:47 #: src/frontends/controllers/character.C:73 #: src/frontends/controllers/character.C:107 #: src/frontends/controllers/character.C:173 #: src/frontends/controllers/character.C:203 #: src/frontends/controllers/character.C:257 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50 msgid "Medium" msgstr "Erdia" #: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50 msgid "Bold" msgstr "Beltza" #: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53 msgid "Upright" msgstr "Altuera" #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53 msgid "Italic" msgstr "Italiarra" #: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53 msgid "Slanted" msgstr "Okertua" #: src/frontends/controllers/character.C:103 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "Versalitas" #: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57 msgid "Tiny" msgstr "Ttipiak" #: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57 msgid "Smallest" msgstr "Oso txikiak" #: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57 msgid "Smaller" msgstr "Txikiago" #: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57 msgid "Small" msgstr "Txikia" #: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57 msgid "Normal" msgstr "Ohizkoa" #: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58 msgid "Larger" msgstr "Galanta" #: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58 msgid "Largest" msgstr "Egundokoa" #: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58 msgid "Huger" msgstr "Izutzekoa" #: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58 msgid "Increase" msgstr "Handitu" #: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58 msgid "Decrease" msgstr "Txikitu" #: src/frontends/controllers/character.C:191 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Enfasia " #: src/frontends/controllers/character.C:195 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:199 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Izena " #: src/frontends/controllers/character.C:221 msgid "No color" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:225 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Tangulua" #: src/frontends/controllers/character.C:229 #, fuzzy msgid "White" msgstr "zuria" #: src/frontends/controllers/character.C:233 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Berregin" #: src/frontends/controllers/character.C:237 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Grekera" #: src/frontends/controllers/character.C:241 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "urdina" #: src/frontends/controllers/character.C:245 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "zian" #: src/frontends/controllers/character.C:249 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "arrosa" #: src/frontends/controllers/character.C:253 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "oria" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "AKATSA: LyX-ek CREDITS fitxategia ezin irakurri" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Mesedez, LyX proiektuaren alde lan egin duten kideek egindako" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "lan izugarriaz estimatzeko zuzen ezarri." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX-en Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich-engatik,\n" "1995-2000 LyX Taldea" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Programa hau software askea da; berzabaldu eta/edo\n" "GNU-ren (GPL) Baimen Publiko Orokorreko hitzetan (terminoetan)\n" "oinarritua, Free Software Foundation-ek\n" "argitaratu duen bezala, bermoldatu dezakezu; Baimeneko 2. bertsioa\n" "edo (nahiago baduzu) ondorengo beste edozein bertsioetan." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX erabilgarria izango delakoan zabaltzen da\n" "baina inolako GARANTIARIK GABE;\n" "MERKATARITZA edo NORBERANTZAT ERABILKETA\n" "EGOKITZAKETARAKO garanti inplizitorik gabe gainera.\n" "Zehaztasun gehiagotarako GNU-ren Baimen Publiko\n" "Orokorra irakurri. Programa honekin batera GNU-ren \n" "Baimen Publiko Orokorraren kopia bat jaso\n" "behar zenduke; horrela ez izanez gero,\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA\n" "helbidera idatzi." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-en Bertsioa " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 #, fuzzy msgid " of " msgstr " hor " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88 #, fuzzy msgid "Library directory: " msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "User directory: " msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Hizki-jokoa:|#J" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:81 #, fuzzy msgid "Document settings applied" msgstr "Idazkiak" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Idazkia idazki mota berrira bihurtzen..." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Parrafo bat ezin izan da bihurtu" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:132 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted" msgstr " parrafoak ezin izan dira bihurtu" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:137 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " parrafoak ezin izan dira bihurtu" #. problem changing class #. -- warn user (to retain old style) #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:140 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Bihurketa Akatsak!" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141 msgid "into chosen document class" msgstr "aukeratutako idazki mota barruan" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Idazki mota berriak bereganatzean akatsak." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Jatorrizko Idazki motara itzultzen" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Oraingo aukerak gordetzea nahi?" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:163 #, fuzzy msgid "for the document layout as default?" msgstr "Idazkiaren aurkezpena ezarria" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:164 #, fuzzy msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "Idazki berriaren fitxategi izena idatzi" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84 #, fuzzy msgid "Select graphics file" msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92 #, fuzzy msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Marrazki Liburutegia" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Top left" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "Azpikalde|#A" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 #, fuzzy msgid "Left baseline" msgstr "taula lerroa" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Top center" msgstr "Erdigunea" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Bottom center" msgstr "Erdigunea" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Center baseline" msgstr "taula lerroa" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Copyright" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "&Azpikaldea" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Right baseline" msgstr "taula lerroa" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 #, fuzzy msgid "*| All files (*)" msgstr "fitxategira `" #: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Parrafoaren aurkezpena ezarria" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX aurre-esana ezarria" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63 #, fuzzy msgid "System Bind|#S#s" msgstr "Sis. Bateratu" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68 #, fuzzy msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Erabiltzailearen bateraketa" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71 #, fuzzy msgid "Choose bind file" msgstr "Eredua aukeratu" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79 #, fuzzy msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "Sis. UI" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84 #, fuzzy msgid "User UI|#U#u" msgstr "Erabiltzailearen Erabiltzaile Interfasea" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87 #, fuzzy msgid "Choose UI file" msgstr "Eredua aukeratu" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94 #, fuzzy msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Teklatu mapa" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97 #, fuzzy msgid "Choose keyboard map" msgstr "Teklatu mapa" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103 #, fuzzy msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Erabiltzailearen hiztegia erabili|#h" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Inprimatu" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212 msgid "Error:" msgstr "Akatsa:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213 msgid "Unable to print" msgstr "Inprimaketa Ezinezkoa" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Zure parametroak zuzen daudela egiaztatu" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50 msgid "String not found!" msgstr "Hizkikaterik ez da aurkitu!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "Hitzkate bat ordezkatua izan da." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63 msgid " strings have been replaced." msgstr " hizkikate ordezkatu dira." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:196 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Zuzenketa lana amaitua!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:204 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:210 #, fuzzy msgid "One word checked." msgstr "Akats bat atzeman da" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:217 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "ispell lana zerbaitegatik akatua.\n" "Agian norbaitek akatu du." #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57 #, fuzzy msgid "No version control log file found." msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Fitxategiak ezin eduki hizki hauetarikorik:" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "hutsunea, '#', '~', '$' edo '%'." #: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Programa Eraiki" #: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58 #, fuzzy msgid "LaTeX log" msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa" #: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu" #: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu" #: src/frontends/LyXView.C:164 #, fuzzy msgid " (changed)" msgstr " (Aldatua)" #: src/frontends/LyXView.C:168 msgid " (read only)" msgstr " (irakur era)" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&Yes" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&No" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: Url" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65 #, fuzzy msgid "LyX: " msgstr "LyX: Url" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:60 #, fuzzy msgid "All files (*)" msgstr "fitxategira `" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:90 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34 msgid "Choose one of the units or relative lengths" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34 #, fuzzy msgid "Bibliography Item" msgstr "Bibliografi elementua" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:58 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX style" msgstr "TeX itxura txandatu" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72 #, fuzzy msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "Datu Basea:" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Datu Basea:" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73 msgid "Up" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Herria" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81 #, fuzzy msgid "LyX: Delimiters" msgstr "Mugatzailea" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:55 #, fuzzy msgid "Document Settings" msgstr "Idazkiak" #. biblio #: src/frontends/qt2/QDocument.C:67 #, fuzzy msgid "Author-year" msgstr "Egilea" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:68 #, fuzzy msgid "Numerical" msgstr "Amerikarrera" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:80 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "testua" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:81 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "testua" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:82 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "testua" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:83 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "testua" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:84 #, fuzzy msgid "Ŧtextŧ" msgstr "testua" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:85 #, fuzzy msgid "ŧtextŦ" msgstr "testua" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:97 #, fuzzy msgid "OneHalf" msgstr "Bat'erdi" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 #, fuzzy msgid "US letter" msgstr "Gutuna" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 msgid "US legal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "US executive" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "B3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "B4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 msgid "10" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:128 #, fuzzy msgid "11" msgstr "1|#1" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:129 msgid "12" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Jauzi txikia" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Jauzi Erdia" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 #, fuzzy msgid "Bigskip" msgstr "Jauzi Haundia" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:134 msgid "Length" msgstr "Luzera" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:137 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "Sakonera" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Gertaera Laua" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:139 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "GUI erabiltzen" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:140 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Itxura " #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341 msgid "Paper" msgstr "Orria" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279 msgid "Margins" msgstr "Margenak" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:347 msgid "Bullets" msgstr "Pinportak" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:288 #, fuzzy msgid "Numbering" msgstr "Zenbakia" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "LaTeX Aurre-Esana...|L" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270 #, fuzzy msgid "Document Style" msgstr "Idazkia" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273 #, fuzzy msgid "LaTeX Packages" msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276 #, fuzzy msgid "Papersize and Orientation" msgstr "Norabidea" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282 msgid "Language Settings and Quote Style" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:285 #, fuzzy msgid "Bullet Types" msgstr "Pinportak" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:291 #, fuzzy msgid "Bibliography Settings" msgstr "Bibliografi elementua" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:294 src/frontends/qt2/QPreamble.C:32 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Aurre-Esana" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352 #, fuzzy msgid "Small Margins" msgstr "Margenak" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352 msgid "Very small Margins" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353 msgid "Very wide Margins " msgstr "" #: src/frontends/qt2/QERT.C:31 #, fuzzy msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214 msgid "External" msgstr "Kanpo" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87 #, fuzzy msgid "External material (*)" msgstr "Kanpo Materiala...|K" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89 #, fuzzy msgid "Select external material" msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:32 #, fuzzy msgid "Float Settings" msgstr "Aukerak" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:134 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64 msgid "Graphics" msgstr "Grafikoak" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244 #, fuzzy msgid "Scale%" msgstr "Txikiago" #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94 #, fuzzy msgid "Files (*)" msgstr "Fitxategia `" #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95 #, fuzzy msgid "Select a graphic file" msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57 #, fuzzy msgid "Select a file to print to" msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 #, fuzzy msgid "LyX: Insert space" msgstr "LyX-eko Zehaztaketak" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Thin space\t\\," msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 #, fuzzy msgid "LyX: Insert root" msgstr "LyX-eko Zehaztaketak" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135 msgid "Other root\t\\root" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 msgid "LyX: Set math style" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150 msgid "LyX: Set math font" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154 #, fuzzy msgid "San serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156 #, fuzzy msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Idazmakina" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:160 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40 #, fuzzy msgid "LyX: Insert matrix" msgstr "LyX: Erroldaketa" #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36 msgid "Minipage" msgstr "Orri-ttipia" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Parrafoaren Itxura" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:303 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287 #: src/paragraph.C:820 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Aurkezpen hau zentzugabea da!" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69 msgid "Enter editor program" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "ArgitariarentzatOharra" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67 #, fuzzy msgid "LyX: Preferences" msgstr "Lehentasuna" #. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard #. code the menu structure here. #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77 #, fuzzy msgid "Look and feel" msgstr "Itxura eta Izakera" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198 msgid "Outputs" msgstr "Irteerak" #. UI #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:126 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "GUI fitxategia|#G" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:130 #, fuzzy msgid "Screen fonts" msgstr "Pantailako Hizkimotak" #. output #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:141 msgid "Ascii" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:143 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "egunaren egitura|#e" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235 msgid "Printer" msgstr "Inprimagailua" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227 msgid "Paths" msgstr "Ibilbideak" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:152 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221 msgid "Converters" msgstr "Bihurtzaileak" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154 #, fuzzy msgid "File formats" msgstr "Egiturak" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:442 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:445 msgid "New" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:544 #, fuzzy msgid "Select a document templates directory" msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:552 #, fuzzy msgid "Select a temporary directory" msgstr "Akatsa! Denboraldiko direktorioa ezin sortu:" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:560 msgid "Select a backups directory" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:568 #, fuzzy msgid "Selection a documents directory" msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:576 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QRef.C:45 #, fuzzy msgid "Cross Reference" msgstr "LyX: Gurutzatutako Erreferentzia" #: src/frontends/qt2/QRef.C:121 msgid "&Go back" msgstr "&Atzera Joan" #: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277 msgid "Go back" msgstr "Atzera joan" #: src/frontends/qt2/QRef.C:131 #, fuzzy msgid "Go to reference" msgstr "Erreferentzira Joan" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32 #, fuzzy msgid "Send document to command" msgstr "Idazkia agindura bidali" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31 #, fuzzy msgid "ShowFile" msgstr "IzenburuMotza" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:119 #, fuzzy msgid "Spellcheck complete" msgstr "Zuzenketa lana amaitua!" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:38 #, fuzzy msgid "LyX: Edit Table" msgstr "Taulen Zerrenda" #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34 #, fuzzy msgid "LaTeX Information" msgstr "LaTeX-en Egokitzaketa|L" #: src/frontends/qt2/QToc.C:42 #, fuzzy msgid "Table of contents" msgstr "Aurkibide Orokorra" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35 msgid "VCLog" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51 #, fuzzy, c-format msgid "Version control log for %1$s" msgstr "Bertsio Kontrola|r" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53 #, fuzzy msgid "Version control log for " msgstr "Bertsio Kontrola|r" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30 msgid "Dismiss" msgstr "Baztertu" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Bai|Bb#b" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ez|Ee#e" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57 msgid "Cancel|^[" msgstr "Etsi|^[" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58 msgid "OK|#O" msgstr "Ongi|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59 msgid "Clear|#e" msgstr "Garbitu|#G" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr " Horren ordez beltza erabiltzen, barkatu!." #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97 #, fuzzy msgid " for " msgstr " hor " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99 #, fuzzy msgid "" "\n" " Using black instead, sorry!" msgstr " Horren ordez beltza erabiltzen, barkatu!." #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: X11 kolorearen antzekoa erabiltzen " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129 #, fuzzy msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: X11 kolorearen antzekoa erabiltzen " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174 #, c-format msgid "" "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n" "Pixel [%9$d] is used." msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189 msgid "' for " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192 msgid ").\n" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197 msgid "" ") instead.\n" "Pixel [" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198 msgid "] is used." msgstr "" #: src/frontends/xforms/combox.C:515 msgid "Done" msgstr "Eginda" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:62 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Lerroak" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:336 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "ADI!" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:343 #, fuzzy msgid "WARNING!" msgstr "ADI!" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliografia" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51 msgid "Key used within LyX document." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53 msgid "Label used for final output." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Datu Basea:" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76 #, fuzzy msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "TeX itxura txandatu" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83 #, fuzzy msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "Aurkibide Orokorra Ikusi" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87 #, fuzzy msgid "Choose a BibTeX style from the list." msgstr "Eredua aukeratu" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106 #, fuzzy msgid "Select Database" msgstr "Datu Basea:" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107 #, fuzzy msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Datu Basea:" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119 #, fuzzy msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "TeX itxura txandatu" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Hizki Itxura" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166 #, fuzzy msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "_Aipamen berria sartu" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 msgid "Information about the selected entry" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:59 msgid "Document Layout" msgstr "Idazki Aurkezpena" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:141 #, fuzzy msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr "Bakarra | Bat eta erdi | Bikoitza | Bestea " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Jauzi txikia | Erdi jauzia | Jauzi handia | Luzera " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225 #, fuzzy msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Jatorrizkoa | Egokitua |USgutuna| USlegala | USexekutibo | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:228 #, fuzzy msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr "" " Batez | A4 margen txikia (argazkia soilik) | A4 margen oso txikia (argazkia " "soilik) | A4 margen zabalak (argazkiak soilik) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ŧtextŧ | ŧtextŦ " msgstr "" " ``testua'' | ''testua'' | ,,testua`` | ,,testua'' | Ŧtestuaŧ | ŧtestuaŦ " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:303 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " jatorrizkoa | ttipia | indizea | oin oharra | txikia | arrunta | handia | " "Handia | Galanta | Egundokoa | Erraldoia" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339 msgid "Document" msgstr "Idazkia" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264 msgid "Extra" msgstr "Bestelakoak" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354 #, fuzzy msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "libXpm-ren bertsioa 4.7 baino zaharragoa daukazu.\n" "Idazkiko 'pinportak' erabilkaitz bihurtu dira." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1097 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Idazkia irakurteran dago. Aurkezpen aldaketarik ez da onartzen." #: src/frontends/xforms/FormERT.C:29 #, fuzzy msgid "ERT Options" msgstr "Aukerak" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Kanpo fitxategi multzoa" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:191 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:360 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Oharra! Direktorioa ezin ireki." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42 #, fuzzy msgid "Float Options" msgstr "Aukerak" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72 #, fuzzy msgid "Use the document's default settings." msgstr "Idazkiaren aurkezpena ezarria" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78 #, fuzzy msgid "Try top of page." msgstr "% Orriarena" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80 #, fuzzy msgid "Try bottom of page." msgstr "azpikaldea" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Try float here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88 msgid "Span float over the columns." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:36 msgid "Child processes" msgstr "" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:62 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:67 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:70 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:73 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:127 #, c-format msgid "Scale%%|%1$s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129 #, fuzzy, c-format msgid "Scale%%|" msgstr "Txikiago" #. set up the tooltips for the filesection #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:136 #, fuzzy msgid "The file you want to insert." msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:138 msgid "Browse the directories." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:143 msgid "Select display mode for this image." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148 #, c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 #, fuzzy msgid "Select unit for height." msgstr "Ireki beharreko Idazkia Hautatu" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "" #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:196 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:209 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:214 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "" #. set up the tooltips for the extra section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:247 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257 msgid "" "Add any additional latex option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" #. add the different tabfolders #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:262 #, fuzzy msgid "File" msgstr "&Fitxategia" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:263 msgid "Bounding Box" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Fitxategia Barneratu|B" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:34 #, fuzzy msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:43 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found." msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:44 #, fuzzy msgid "No Literate Programming build log file found." msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:110 msgid "Close|^[" msgstr "Itxi|^[" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Mugatzailea" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:62 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matrizea" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Goratua | Erdiratua | Azpiratu" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:68 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Matematika Arbela" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132 #, fuzzy msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Apaingarria" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144 msgid "Binary Ops" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148 msgid "Bin Relations" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:157 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 msgid "Misc" msgstr "Batzuk" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169 msgid "Big Operators" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:173 #, fuzzy msgid "AMS Misc" msgstr "Batzuk" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:178 msgid "AMS Arrows" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:183 #, fuzzy msgid "AMS Relations" msgstr "Banaketa" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:188 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:193 msgid "AMS Operators" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:32 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Hutsunea" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:46 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "orritxo lerroa" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114 msgid "Invalid Length!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #, fuzzy msgid "None|Defskip|Smallskip|Medskip|Bigskip|VFill|Length" msgstr "" " Batez | Ezarritako jauzia | Jauzi txikia| Erdi Jauzia | Jauzi Handia | " "GoitiBeherako Betegarria | Luzera " #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136 #, fuzzy msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr "Bakarra | Bat eta erdi | Bikoitza | Bestea " #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151 msgid "Add a separator line above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 msgid "Enforce a page break above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155 msgid "Add additional space above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157 #, fuzzy msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." msgstr "Orriaren goikaldean hutsunea eduki" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160 msgid "Add a separator line below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Enforce a page break below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164 msgid "Add additional space below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166 #, fuzzy msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." msgstr "Orriaren goikaldean hutsunea eduki" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318 #, fuzzy msgid " (default)" msgstr "Jatorrizkoa" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "LaTeX Aurre-Esana" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186 msgid "Look & Feel" msgstr "Itxura eta Izakera" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189 msgid "Lang Opts" msgstr "Hizkuntz Aukerak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192 #, fuzzy msgid "Conversion" msgstr "Bihurketa Akatsak!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195 msgid "Inputs" msgstr "Sarrerak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Interface" msgstr "Interfasea" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218 msgid "Formats" msgstr "Egiturak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:515 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "Kolorea ezar diezazkieken LyX-eko objetuak." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:518 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "LyX-eko objetuaren kolorea aldatu. Oharra: gero, aldaketa \"Eragin\" zaztatu " "behar duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526 msgid "Find a new color." msgstr "Kolore berri bat aurkitu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "RGB eta HSV kolore guneen artean txandatu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:712 msgid "GUI background" msgstr "GUI atzeirudia" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:718 msgid "GUI text" msgstr "GUI testua" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:724 msgid "GUI selection" msgstr "GUI hautaketa" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:730 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI gezia" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:965 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Gaur egun LyX-ek ezagutzen dituen bihurtzaile guztiak." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Egitura \"honetatik\" bihurtu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:971 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Egitura \"honetara\" bihurtu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974 #, fuzzy msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as path to LyX's own collection of conversion scripts." msgstr "" "Bihurketa agindua. $$i sarrerako fitxategiaren izena da, $$b luzapenik \n" "gabeko fitxategiaren izena da, eta $$o irteerako fitxategiaren izena da." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:980 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:984 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Bihurtzaile eskuragarrien zerrendatik oraingo bihurtzailea ezabatu. \n" "Oharra: aldaketa onartzeko \"Eragin\" zaztatu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:988 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Bihurtzaile eskuragarrien zerrendan oraingo bihurtzailea gehitu. Oharra: \n" "aldaketa onartzeko \"Eragin\" zaztatu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Oraingo bihurtzailearen edukinak (gaiak) aldatu. Oharra: aldaketa onartzeko " "\"Eragin\" \n" "zaztatu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1084 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1086 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1128 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1362 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1364 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1410 msgid "Modify|#M" msgstr "Eraldatu|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1117 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1119 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1401 msgid "Add|#A" msgstr "Gehitu|#G" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Gaur egun LyX-ek ezagutzen dituen egitura guztiak." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1240 msgid "The format identifier." msgstr "Egituraren izendatzailea." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Egituraren izena era berdinean aukera zerrendatan agertuko da." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Teklatu bizkortzailea. GUI izenean hizki bat erabili. Hizki larri eta xumeak " "ezberditzen ditu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1250 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Fitxategia ezagutzeko erabilia. Adbz. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Ikuskaria (programa) abiatzeko erabili den agindua." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Egitura eskuragarrien zerrendatik oraingo egitura ezabatu. Oharra: \n" "aldaketa \"Eragin\" behar duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Egitura eskuragarrien zerrendan oraingo egitura gehitu. Oharra: aldaketa \n" "\"Eragin\" behar duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Oraingo egituraren edukina aldatu. Oharra: aldaketa \n" "\"Eragin\" behar duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Bihurtzaileak erabilitako egitura ezin ezabatu. Lehendabizi \n" "bihurtzailea ezabatu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1869 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1958 #, fuzzy msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " jatorrizkoa | US gutuna | legala | exekutiboa | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2199 msgid "Default path" msgstr "Jatorrizko ibilbidea" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2203 msgid "Template path" msgstr "Ereduaren ibilbidea" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2207 #, fuzzy msgid "Temporary dir" msgstr "Aldibateko direktorioa" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2211 #, fuzzy msgid "Last files" msgstr "Azken fitxategia" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2215 msgid "Backup path" msgstr "Babes kopiaren ibilbidea" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2219 #, fuzzy msgid "LyX server pipes" msgstr "LyX Zerbitzariaren tutuak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2676 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Hizkimotak positiboak izan behar dute!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2699 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" "Hizkimotak era honetan antolatuta sartu behar dira: ttipia > indizea > \n" "oin oharra > txikia > arrunta > handia > galanta > egundokoa > \n" "erraldoia > izutzekoa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2828 #, fuzzy msgid " ispell | aspell " msgstr " ezer | ispell | aspell" #. set up the tooltips for Destination #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77 #, fuzzy msgid "Select for printer output." msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79 #, fuzzy msgid "Enter printer command." msgstr "Agindua landu" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81 #, fuzzy msgid "Select for file output." msgstr "Irteerako fitxategi izena hautatu" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83 #, fuzzy msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Idazki berriaren fitxategi izena idatzi" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85 msgid "Browse directories for file name." msgstr "" #. set up the tooltips for Range #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Select for printing all pages." msgstr "Orri guztiak inprimatu" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93 #, fuzzy msgid "First page." msgstr "Lehen Izena" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95 #, fuzzy msgid "Last page." msgstr "Hizkuntza" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97 #, fuzzy msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Orrialde bakoitiarrak soilik inprimatu" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99 #, fuzzy msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Orri bikoitiarrak soilik inprimatu" #. set up the tooltips for Copies #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103 #, fuzzy msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Inprimatzeko Kopien zenbakia" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105 #, fuzzy msgid "Sort the copies." msgstr "Hainbat kopia eman" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108 #, fuzzy msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Orrialdeak atzetik-aurrera inprimatzeko Aukera." #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 #, fuzzy msgid "Select a document for references." msgstr "Ireki beharreko Idazkia Hautatu" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 #, fuzzy msgid "Sort the references alphabetically." msgstr "Erreferentziak alfabetikoki sailkatu?" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281 #, fuzzy msgid "Go to selected reference." msgstr "Erreferentzira Joan" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:76 #, fuzzy msgid "Update the list of references." msgstr "Lehentasunak Argitatu" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:78 msgid "Select format style of the reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:182 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Idazkiaren txartelik ez dira aurkitu ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:278 msgid "Go back to original place." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:280 #, fuzzy msgid "Go to" msgstr "&Azpikaldea" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Bilatu eta Ordezkatu" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48 msgid "Enter the replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50 msgid "Continue to next search result." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56 #, fuzzy msgid "Do case sensitive search." msgstr "Larri/Xehea|#M" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58 msgid "Search only matching words." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60 msgid "Search backwards." msgstr "" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26 #, fuzzy msgid "Show File" msgstr "IzenburuMotza" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:63 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:148 #, fuzzy msgid "Start the spellingchecker." msgstr "Zuzentzailea abiatu|#S" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69 #, fuzzy msgid "Replace unknown word." msgstr "Hitza Ordezkatu|#R" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71 #, fuzzy msgid "Ignore unknown word." msgstr "Ahaztu hitza|#h" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73 #, fuzzy msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Lanordu honetan hitza onartu|#A" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75 #, fuzzy msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Erabiltzailearen hiztegian Sartu|#I" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:77 msgid "Shows word count and progress on spell check." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140 #, fuzzy msgid "Stop|#S" msgstr "nora" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140 #, fuzzy msgid "Start|#S" msgstr "Egoera" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:147 #, fuzzy msgid "Stop the spellingchecker." msgstr "Zuzentzailea abiatu|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43 #, fuzzy msgid "Edit table settings" msgstr "orritxo lerroa" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116 msgid "Tabular" msgstr "Tabulaketa" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 msgid "Column/Row" msgstr "Zutabea/Lerroaa" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 msgid "Cell" msgstr "Gela" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122 msgid "LongTable" msgstr "Taula-Luzea" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:517 #, fuzzy msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Oharra: Kurtsora kokapen okerra, eguneratutako lehioa" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:556 #, fuzzy msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Oharra: Luzera Okerra (adibide zuzena: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32 msgid "Insert Tabular" msgstr "Tabulaketa Sartu" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55 msgid "Show full path or only file name." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33 msgid "Table of Contents" msgstr "Aurkibide Orokorra" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Idazkirik Ez Dago ***" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Bertsio Kontrola|r" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69 msgid "Enter width for the float." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:126 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "AKATSA! Inprimaketa Ezinezkoa" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "'Orrialdeak' begiztatu!" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461 msgid "The absolute path is required." msgstr "Ibilbide osoa beharrezkoa da." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472 msgid "Directory does not exist." msgstr "Direktorioa ez da existitzen." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Direktorioan ezin da idatzi." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Direktorioa ezin da irakurri." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455 msgid "No file input." msgstr "Sarrerako fitxategirik ez dago." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Fitxategi bat behar da, ez direktorio bat." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Fitxategi honetan ezin idatzi." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Direktorio honetatik ezin irakurri." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488 msgid "File does not exist." msgstr "Fitxategiak ez du existitzen." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Fitxategi hau ezin da irakurri." #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127 msgid "[no match]" msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:133 msgid "[only completion]" msgstr "" #: src/importer.C:45 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Barneratzen" #: src/importer.C:47 #, fuzzy msgid "Importing " msgstr "Barneratzen" #: src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:963 src/lyxfunc.C:1126 src/lyxfunc.C:1707 msgid "..." msgstr "" #: src/importer.C:68 src/importer.C:72 #, fuzzy msgid "Cannot import file" msgstr "Fitxategia ezin da barnekatu." #: src/importer.C:69 #, fuzzy, c-format msgid "No information for importing from %1$s" msgstr "Informaziorik ez dago hemendik barnekatzeko " #: src/importer.C:73 #, fuzzy msgid "No information for importing from " msgstr "Informaziorik ez dago hemendik barnekatzeko " #. we are done #: src/importer.C:97 msgid "imported." msgstr "barneratua." #: src/insets/insetbib.C:146 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX-ek Sortutako Erreferentziak" #: src/insets/inset.C:118 msgid "Opened inset" msgstr "Multzoa irekita" #: src/insets/insetcaption.C:67 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Multzo Mugikorra Irekita" #: src/insets/insetcaption.C:87 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Mugikorrak|M" #: src/insets/inseterror.C:85 msgid "Opened error" msgstr "Irekitze akatsa" #: src/insets/insetert.C:233 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT Multzoa Irekita" #: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Ezinezko Eragiketa!" #: src/insets/insetert.C:249 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "ERT Multzo barruan hizki motak ezin dira aldatu!" #: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092 #: src/insets/insettext.C:1421 msgid "Sorry." msgstr "Barkatu." #: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetfloat.C:127 #, fuzzy msgid "float: " msgstr "mugikorrak:" #: src/insets/insetfloat.C:224 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Multzo Mugikorra Irekita" #: src/insets/insetfloat.C:325 msgid "float:" msgstr "mugikorrak:" #: src/insets/insetfloatlist.C:54 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfloatlist.C:132 #, fuzzy, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Taulen Zerrenda" #: src/insets/insetfloatlist.C:138 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Taulen Zerrenda" #: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47 msgid "foot" msgstr "oina" #: src/insets/insetfoot.C:60 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Oineko Ohar Multzoa Irekita" #: src/insets/insetgraphics.C:225 msgid "Waiting for draw request to start loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:228 msgid "Loading..." msgstr "Bereganatzen..." #: src/insets/insetgraphics.C:231 #, fuzzy msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Egitura \"honetara\" bihurtu" #: src/insets/insetgraphics.C:234 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:237 #, fuzzy msgid "Scaling etc..." msgstr "Bereganatzen..." #: src/insets/insetgraphics.C:240 #, fuzzy msgid "Ready to display" msgstr "[erakutsi barik]" #: src/insets/insetgraphics.C:243 #, fuzzy msgid "No file found!" msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu" #: src/insets/insetgraphics.C:246 #, fuzzy msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Egitura \"honetara\" bihurtu" #: src/insets/insetgraphics.C:249 msgid "Error loading file into memory" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:252 #, fuzzy msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Egitura \"honetara\" bihurtu" #: src/insets/insetgraphics.C:255 #, fuzzy msgid "No image" msgstr "Aldatu gabe" #: src/insets/insetgraphics.C:636 #, fuzzy msgid "Cannot copy file" msgstr "Fitxategian ezin ikusi" #: src/insets/insetgraphics.C:637 #, fuzzy msgid "into tempdir" msgstr "Aldibateko direktorioa" #: src/insets/insetgraphics.C:670 src/insets/insetgraphics.C:674 #, fuzzy msgid "Cannot convert Image (not existing file?)" msgstr "Fitxategia ezin bihurtu" #: src/insets/insetgraphics.C:671 #, fuzzy, c-format msgid "No information for converting from %1$s to %2$s" msgstr "Bihurketa nondik hasteko informaziorik ez" #: src/insets/insetgraphics.C:675 #, fuzzy msgid "No information for converting from " msgstr "Bihurketa nondik hasteko informaziorik ez" #: src/insets/insetgraphics.C:767 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic file: %1$s" msgstr "Grafiko Fitxategia|#F" #: src/insets/insetgraphics.C:771 #, fuzzy msgid "Graphic file: " msgstr "Grafiko Fitxategia|#F" #: src/insets/insetinclude.C:207 msgid "Verbatim Input" msgstr "Hitzez-hitzeko Sarrera" #: src/insets/insetinclude.C:208 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Hitzez-hitzeko Sarrera" #: src/insets/insetindex.C:33 msgid "Idx" msgstr "Aurkibidea" #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:796 msgid "Enter label:" msgstr "Txartela sartu:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "zerrenda" #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "Zerrenda Multzoa Irekita" #: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42 msgid "margin" msgstr "margena" #: src/insets/insetmarginal.C:55 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Albo Ohar Multzoa Irekita" #: src/insets/insetminipage.C:68 msgid "minipage" msgstr "orritxoa" #: src/insets/insetminipage.C:229 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Orritxo Multzoa Irekita" #: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:64 msgid "note" msgstr "oharra" #: src/insets/insetnote.C:86 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Multzo Mugikorra Irekita" #: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49 #, fuzzy msgid "opt" msgstr "&Goikaldea" #: src/insets/insetoptarg.C:61 #, fuzzy msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Multzo Mugikorra Irekita" #: src/insets/insetparent.C:46 #, fuzzy, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Gurasoa:" #: src/insets/insetparent.C:48 #, fuzzy msgid "Parent: " msgstr "Gurasoa:" #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Erref:" #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Orri zenbakia" #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Orrialdeak:" #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Orri Zenbakia Sartu%m" #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "OrriTestua" #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 msgid "PrettyRef" msgstr "ErrefPolitta" #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "ErrefPolitta" #: src/insets/insettabular.C:553 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Tabulaketa Multzoa Irekita" #: src/insets/insettabular.C:2091 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Zutabe Anitzak horizontalki soilik izan daitezke." #: src/insets/insettext.C:666 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Testu Multzoa irekita" #: src/insets/insettext.C:1419 msgid "Impossible operation" msgstr "Ezinezko eragiketa" #: src/insets/insettext.C:1420 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Taulako gela batek parrafo bat baino gehiago ezin du eduki!" #: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1098 msgid "Layout " msgstr "Itxura " #: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1099 msgid " not known" msgstr " ezezaguna" #: src/insets/insettext.C:1548 src/text3.C:880 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Argumentu hedaketa ezezaguna: " #: src/insets/insettext.C:1667 #, fuzzy msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Akatsa: LaTeXType Aginduarentzat sakonera okerra.\n" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "teorema" #: src/insets/insettheorem.C:73 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Teorema Multzoa Irekita" #: src/insets/insettoc.C:34 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Ekitaldi ezezaguna" #: src/insets/inseturl.C:49 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:51 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetwrap.C:57 msgid "wrap: " msgstr "" #: src/insets/insetwrap.C:144 #, fuzzy msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Multzo Mugikorra Irekita" #: src/kbsequence.C:157 msgid " options: " msgstr " aukerak: " #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:357 #, fuzzy, c-format msgid "LaTeX run number %1$d" msgstr "LaTeX lan zbkia " #: src/LaTeX.C:209 src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:359 #, fuzzy msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX lan zbkia " #: src/LaTeX.C:247 src/LaTeX.C:331 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex lantzen." #: src/LaTeX.C:262 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX lantzen." #: src/LColor.C:49 msgid "none" msgstr "ezer" #: src/LColor.C:50 msgid "black" msgstr "beltza" #: src/LColor.C:51 msgid "white" msgstr "zuria" #: src/LColor.C:52 msgid "red" msgstr "gorria" #: src/LColor.C:53 msgid "green" msgstr "orlegia" #: src/LColor.C:54 msgid "blue" msgstr "urdina" #: src/LColor.C:55 msgid "cyan" msgstr "zian" #: src/LColor.C:56 msgid "magenta" msgstr "arrosa" #: src/LColor.C:57 msgid "yellow" msgstr "oria" #: src/LColor.C:58 msgid "cursor" msgstr "gezia" #: src/LColor.C:59 msgid "background" msgstr "atzeirudia" #: src/LColor.C:60 msgid "text" msgstr "testua" #: src/LColor.C:61 msgid "selection" msgstr "hautaketa" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "latex multzoa" #: src/LColor.C:63 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "note background" msgstr "atzekaldeko oharra" #: src/LColor.C:66 msgid "depth bar" msgstr "sakonera makila" #: src/LColor.C:67 msgid "language" msgstr "hizkuntza" #: src/LColor.C:68 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "agindu multzoa" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "atzekaldeko agindu multzoa" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "agindu multzo-uztarria" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "Hizki Berezia|H" #: src/LColor.C:72 msgid "math" msgstr "matematika" #: src/LColor.C:73 msgid "math background" msgstr "atzekaldeko matematika" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "graphics background" msgstr "atzekaldeko matematika" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "atzekaldeko matematika" #: src/LColor.C:76 msgid "math frame" msgstr "Matematika-uztarria" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "matematikako gezia" #: src/LColor.C:78 msgid "math line" msgstr "matematikako lerroa" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "Matematika-uztarria" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "agindu multzo-uztarria" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "atzekaldeko multzoa" #: src/LColor.C:83 msgid "inset frame" msgstr "multzo-uztarria" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-eko Akatsa" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "lerro-amaiera mugatzailea" #: src/LColor.C:86 msgid "appendix line" msgstr "lerro eranskina" #: src/LColor.C:87 msgid "added space markers" msgstr "" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "goi/azpiko lerroa" #: src/LColor.C:89 msgid "tabular line" msgstr "tabulaketa lerroa" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "tabulakor/kaitz lerroa" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "azpikaldea" #: src/LColor.C:94 msgid "page break" msgstr "orri jauzia" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "botoitxoaren goikaldea" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "botoitxoaren azpikaldea" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "botoitxoaren ezkerraldea" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "botoitxoaren eskuinaldea" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "atzekaldeko botoitxoa" #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "berrizakeratu" #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "ahaztu" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "sp" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pt" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "bp" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 #, fuzzy msgid "dd" msgstr "Gehitu" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "mm" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pc" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cm" msgstr "zm" #: src/lengthcommon.C:35 #, fuzzy msgid "in" msgstr "ttipia" #: src/lengthcommon.C:35 #, fuzzy msgid "ex" msgstr "testua" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "em" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "mu" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "text%" msgstr "testua" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "col%" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "page%" msgstr "Orri-ttipia" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "line%" msgstr "Lerroak" #: src/lengthcommon.C:37 #, fuzzy msgid "theight%" msgstr "Altuera" #: src/lengthcommon.C:37 #, fuzzy msgid "pheight%" msgstr "Altuera" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Insert appendix" msgstr "Eranskina Sartu" #: src/LyXAction.C:103 msgid "Describe command" msgstr "Agindua azaldu" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Select previous char" msgstr "Aurreko hizkia aukeratu" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Insert bibtex" msgstr "Bibtex Sartu" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Build program" msgstr "Programa Eraiki" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Autosave" msgstr "Berekasa Gorde" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Idazki haserara joan" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Idazki haserarte aukeratu" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Check TeX" msgstr "TeX Egiaztatu" #: src/LyXAction.C:131 msgid "Go to end of document" msgstr "Idazki bukaerara joan " #: src/LyXAction.C:133 msgid "Select to end of document" msgstr "Idazki bukaerarte aukeratu" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Export to" msgstr "Kanporatu honutz" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Idazkia barnekatu" #: src/LyXAction.C:137 msgid "New document" msgstr "Idazki berria" #: src/LyXAction.C:139 msgid "New document from template" msgstr "Ereduan oinarritutako idazki berria" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Revert to saved" msgstr "Gordetako idazkira itzuli" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Switch to an open document" msgstr "Irekitako idazki batera txandatu" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Toggle read-only" msgstr "irakur soila txandatu" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Update" msgstr "Eguneratu" #: src/LyXAction.C:148 msgid "View" msgstr "Ikuspegia" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Save As" msgstr "Bezala Gorde" #: src/LyXAction.C:154 msgid "Go one char back" msgstr "Hizki bat atzerantz joan" #: src/LyXAction.C:156 msgid "Go one char forward" msgstr "Hizki bat aurrerantz joan" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Insert citation" msgstr "Aipamena Sartu" #: src/LyXAction.C:163 msgid "Execute command" msgstr "Agindua landu" #: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:673 src/text3.C:1021 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1016 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Gune sakonera murriztu" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Increment environment depth" msgstr "Gune sakonera zabaldu" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Insert ... dots" msgstr "\"...\" Sartu" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Go down" msgstr "Beheruntz joan" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Select next line" msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Parrafo Gunea aukeratu" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Puntu eta jarraia Sartu" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Go to next error" msgstr "Hurrengo akatsera joan" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Akats mezu-kutxa guztiak ezabatu" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "ERT Multzo berria Sartu" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Kanpo multzo berria Sartu" #: src/LyXAction.C:193 msgid "Insert Graphics" msgstr "Grafikoak Sartu" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:196 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Sangratutako Parrafoa" #: src/LyXAction.C:198 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Laguntza fitxategi bat Ireki" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Find & Replace" msgstr "Bilatu eta Ordezkatu" #: src/LyXAction.C:201 #, fuzzy msgid "Insert a Float" msgstr "Tabulaketa Sartu" #: src/LyXAction.C:203 #, fuzzy msgid "Insert a wide Float" msgstr "Aurkibide zerrenda Sartu" #: src/LyXAction.C:204 #, fuzzy msgid "Insert a Wrap" msgstr "Grafikoak Sartu" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle bold" msgstr "Beltza txandatu" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle code style" msgstr "Kode itxura txandatu" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Default font style" msgstr "Jatorrizko hizki mota" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Enfasia txandatu" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Zuk zehaztutako itxura txandatu" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle noun style" msgstr "Izen itxura txandatu" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Erromatar itxura txandatu" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans itxura txandatu" #: src/LyXAction.C:216 #, fuzzy msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Erromatar itxura txandatu" #: src/LyXAction.C:217 #, fuzzy msgid "Toggle italic font style" msgstr "Sans itxura txandatu" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Set font size" msgstr "Hizki neurria ezarri" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Show font state" msgstr "Hizki moten egoera erakutsi" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Toggle font underline" msgstr "Azpimarratua txandatu" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert Footnote" msgstr "Oineko Oharra Sartu" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Select next char" msgstr "Datorren hizkia aukeratu" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Zeharretako betegarria Sartu" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Open a Help file" msgstr "Laguntza fitxategi bat Ireki" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Hipenazio puntoa Sartu" #: src/LyXAction.C:235 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Irudia Sartu" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Insert index item" msgstr "Aurkibide elementua Sartu" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Insert index list" msgstr "Aurkibide zerrenda Sartu" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Turn off keymap" msgstr "Teklatuaren mapa kendu" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Use primary keymap" msgstr "Teklatuko lehen mapa erabili" #: src/LyXAction.C:245 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Teklatuko bigarren mapa erabili" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Toggle keymap" msgstr "Teklatuko mapa txandatu" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Insert Label" msgstr "Txartela Sartu" #: src/LyXAction.C:250 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Idazkia sartzen" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Change language" msgstr "Hizkuntza Aldatu" #: src/LyXAction.C:253 msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX-en Erregistroa Ikusi" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Parrafo gune mota Kopiatu" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Parrafo gune mota Itsatsi" #: src/LyXAction.C:265 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Tabulaketa Itxura Ireki" #: src/LyXAction.C:267 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Lerro hasierara joan" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Lerro haserarte aukeratu" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to end of line" msgstr "Lerro bukaerara joan" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to end of line" msgstr "Lerro bukaerarte aukeratu" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Exit" msgstr "Irten" #: src/LyXAction.C:279 #, fuzzy msgid "Insert margin note" msgstr "Alboko Oharra Sartu" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Math Greek" msgstr "Matematikako Grekoak" #: src/LyXAction.C:288 msgid "Insert math symbol" msgstr "Matematikako Ikurrak Sartu" #: src/LyXAction.C:289 #, fuzzy msgid "Add subscript" msgstr "Azpi-indizea|z" #: src/LyXAction.C:290 #, fuzzy msgid "Add superscript" msgstr "Goi-indizea|o" #: src/LyXAction.C:297 msgid "Math mode" msgstr "Matematika Era" #: src/LyXAction.C:310 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "latex multzoa" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Parrafo bat behera joan" #: src/LyXAction.C:314 msgid "Select next paragraph" msgstr "Ondorengo parrafoa aukeratu" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Go to paragraph" msgstr "Parrafora joan" #: src/LyXAction.C:319 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Parrafo bat gora joan" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Aurreko parrafoa aukeratu" #: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:998 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: src/LyXAction.C:325 msgid "Edit Preferences" msgstr "Lehentasunak Argitatu" #: src/LyXAction.C:327 msgid "Save Preferences" msgstr "Lehentasunak Gorde" #: src/LyXAction.C:330 msgid "Insert protected space" msgstr "Babes hutsunea Sartu" #: src/LyXAction.C:331 msgid "Insert quote" msgstr "Aipamena Sartu" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Reconfigure" msgstr "Berregokitu" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Insert cross reference" msgstr "Gurutzatutako erreferentzia Sartu" #: src/LyXAction.C:346 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Multzoa higitu " #: src/LyXAction.C:363 msgid "Insert Table" msgstr "Taula Sartu" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Tabular Features" msgstr "Tabaulaketaren Ezaugarriak" #: src/LyXAction.C:369 #, fuzzy msgid "Open thesaurus" msgstr "Hiztegi Ideologikoa" #: src/LyXAction.C:371 msgid "Insert table of contents" msgstr "Aurkibide Orokorra Sartu" #: src/LyXAction.C:373 msgid "View table of contents" msgstr "Aurkibide Orokorra Ikusi" #: src/LyXAction.C:375 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Kurtsoreak higitze barrari jarraitu edo ez modura txandatu" #: src/LyXAction.C:386 msgid "Register document under version control" msgstr "Idazkia bertsio ardurapean izenpetu" #: src/LyXAction.C:403 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:408 #, fuzzy msgid "Display information about LyX" msgstr "Copyright-i buruzkoa azaldu" #: src/LyXAction.C:410 #, fuzzy msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "Copyright-i buruzkoa azaldu" #: src/LyXAction.C:412 msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:414 msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "" #: src/LyXAction.C:569 msgid "No description available!" msgstr "Azalpenik ez da ageri!" #: src/lyx_cb.C:85 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Ezin Gorde. Berrizendatu eta berriz saiatu?" #: src/lyx_cb.C:87 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Bestela, idazkia ez da gordeko.)" #: src/lyx_cb.C:108 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Idazkia gordetzeko fitxategiaren izena idatzi" #: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1621 #, fuzzy msgid "Templates|#T#t" msgstr "Eredua|#r" #: src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1626 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:140 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Idazkiaren izen berdina dauka:" #: src/lyx_cb.C:142 msgid "Save anyway?" msgstr "Dena den, Gorde?" #: src/lyx_cb.C:148 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Izen bereko beste idazki bat irekita dago!" #: src/lyx_cb.C:150 msgid "Replace with current document?" msgstr "Oraingo idazkia ordezkatu?" #: src/lyx_cb.C:158 msgid "Document renamed to '" msgstr "Idazkia berrizendatu (bezala) '" #: src/lyx_cb.C:159 msgid "', but not saved..." msgstr "', baina ez da gorde..." #: src/lyx_cb.C:165 msgid "Document already exists:" msgstr "Idazkia jadanik badago:" #: src/lyx_cb.C:167 msgid "Replace file?" msgstr "Fitxategia ordezkatu?" #: src/lyx_cb.C:180 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Idazkia ezin izan da gorde!" #: src/lyx_cb.C:181 msgid "Holding the old name." msgstr "Izen zaharrari eusten." #: src/lyx_cb.C:195 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr " Chktex SGML-en oinarrituako idazkiekin ez dabil." #: src/lyx_cb.C:204 msgid "No warnings found." msgstr "Oharrik ez dira aurkitu." #: src/lyx_cb.C:206 msgid "One warning found." msgstr "Ohar bat aurkitua." #: src/lyx_cb.C:207 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Aurkitzeko 'Argitatu->Akatsera Joan' erabili." #: src/lyx_cb.C:210 msgid " warnings found." msgstr " ohar aurkitu dira." #: src/lyx_cb.C:211 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Haiek aurkitzeko 'Argitatu->Akatsera joan' erabili." #: src/lyx_cb.C:213 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex ongi landu da" #: src/lyx_cb.C:215 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Badirudi Chktex ez dabilela." #: src/lyx_cb.C:273 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Berekasa Gorde" #: src/lyx_cb.C:275 #, fuzzy msgid "Auto-saving " msgstr "Berekasa Gorde" #: src/lyx_cb.C:315 #, fuzzy msgid "Autosave failed!" msgstr "Berekasa Gordeketak Kale!" #: src/lyx_cb.C:341 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Oraingo idazkia berekasa gordetzen..." #: src/lyx_cb.C:423 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu" #: src/lyx_cb.C:440 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Akatsa! Esandako fitxategia irakurkaitza da:" #: src/lyx_cb.C:447 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Akatsa! Esandako Fitxategia ezin ireki:" #: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:795 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Sartuko den txartel berria idatzi:" #: src/lyx_cb.C:529 msgid "Running configure..." msgstr "Egokiketa Lantzen..." #: src/lyx_cb.C:537 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Egokiketa Berrbereganatzen..." #: src/lyx_cb.C:539 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistema berregokitua izan da." #: src/lyx_cb.C:540 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Eguneratutako idazki motak" #: src/lyx_cb.C:541 msgid "updated document class specifications." msgstr "erabil ahal izateko LyX berrasi beharko duzu." #: src/lyxfind.C:49 msgid "Sorry!" msgstr "Barkatu!" #: src/lyxfind.C:49 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Ez hutsune bakarra ez hizki hutsik ezin dituzu ordezkatu." #: src/lyxfont.C:45 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Symbol" msgstr "Ikurra" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Inherit" msgstr "Berrizakeratu" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Ignore" msgstr "Ahaztu" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Smallcaps" msgstr "Versalitas" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "Itzalita" #: src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "Piztuta" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Toggle" msgstr "Txandatu" #: src/lyxfont.C:531 #, fuzzy, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Enfasia " #: src/lyxfont.C:534 #, fuzzy msgid "Emphasis " msgstr "Enfasia " #: src/lyxfont.C:539 #, fuzzy, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Azpimarratua " #: src/lyxfont.C:542 #, fuzzy msgid "Underline " msgstr "Azpimarratua " #: src/lyxfont.C:547 #, fuzzy, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Izena " #: src/lyxfont.C:550 #, fuzzy msgid "Noun " msgstr "Izena " #: src/lyxfont.C:557 #, fuzzy, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Hizkuntza:" #: src/lyxfont.C:560 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Hizkuntza" #: src/lyxfont.C:565 #, fuzzy, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Zenbakia " #: src/lyxfont.C:568 #, fuzzy msgid " Number " msgstr " Zenbakia " #: src/lyxfunc.C:227 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Ekitaldi ezezaguna" #: src/lyxfunc.C:260 #, fuzzy msgid "Nothing to do" msgstr "Ezer ezin egin" #: src/lyxfunc.C:265 msgid "Unknown action" msgstr "Ekitaldi ezezaguna" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:270 #, fuzzy msgid "Command disabled" msgstr "agindu multzoa" #. no #: src/lyxfunc.C:282 msgid "Document is read-only" msgstr "Idazkia irakur-soilekoa da" #. no #: src/lyxfunc.C:287 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Idazkirik ireki gabe agindu hau erabilkaitza da" #: src/lyxfunc.C:678 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown function (%1$s)" msgstr "Ekitaldi ezezaguna" #: src/lyxfunc.C:682 #, fuzzy msgid "Unknown function (" msgstr "Ekitaldi ezezaguna" #: src/lyxfunc.C:958 #, fuzzy, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Idazkia gordetzen" #: src/lyxfunc.C:961 #, fuzzy msgid "Saving document " msgstr "Idazkia gordetzen" #: src/lyxfunc.C:967 #, fuzzy msgid " done." msgstr "Beheruntz joan" #: src/lyxfunc.C:1109 src/mathed/formulabase.C:1028 msgid "Missing argument" msgstr "Argumentoa galdua" #: src/lyxfunc.C:1122 #, fuzzy, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Laguntza fitxategia irekitzen" #: src/lyxfunc.C:1125 #, fuzzy msgid "Opening help file " msgstr "Laguntza fitxategia irekitzen" #: src/lyxfunc.C:1331 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Hau Matematika eran soilik baimendua dago!" #: src/lyxfunc.C:1373 msgid "Opening child document " msgstr "Idazki semea irekitzen " #: src/lyxfunc.C:1447 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Sintaxia: set-color " #: src/lyxfunc.C:1461 #, fuzzy, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "\" kale egin du - kolorea zehaztu gabe edo ez dauka zer ber-zehaztu beharrik" #: src/lyxfunc.C:1466 msgid "Set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1467 #, fuzzy msgid " failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "\" kale egin du - kolorea zehaztu gabe edo ez dauka zer ber-zehaztu beharrik" #: src/lyxfunc.C:1617 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Irteerako fitxategi izena hautatu" #: src/lyxfunc.C:1656 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Ireki beharreko Idazkia Hautatu" #: src/lyxfunc.C:1692 #, fuzzy msgid "No such file" msgstr "Azken fitxategia" #: src/lyxfunc.C:1693 #, fuzzy msgid "Start a new document with this filename ?" msgstr "Izen honekin idazki berri bat sortzea nahi?" #: src/lyxfunc.C:1694 src/lyxfunc.C:1819 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Ezeztatua." #: src/lyxfunc.C:1705 #, fuzzy, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Idazkia irekitzen" #: src/lyxfunc.C:1707 #, fuzzy msgid "Opening document " msgstr "Idazki semea irekitzen " #: src/lyxfunc.C:1717 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Irekitako Idazkirik ez dago!" #: src/lyxfunc.C:1719 #, fuzzy msgid " opened." msgstr "Beheruntz joan" #: src/lyxfunc.C:1723 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Idazkia ezin izan da ireki" #: src/lyxfunc.C:1726 #, fuzzy msgid "Could not open document " msgstr "Idazkia ezin izan da ireki" #: src/lyxfunc.C:1753 #, fuzzy, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu" #: src/lyxfunc.C:1757 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Hautatu" #: src/lyxfunc.C:1758 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu" #: src/lyxfunc.C:1797 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Idazki hau orain itxi eraztea nahi duzu?\n" "('Ez' batek irekitako bertsiora aldatuko du soilik)" #: src/lyxfunc.C:1817 msgid "A document by the name" msgstr "Izen honetako idazki bat" #: src/lyxfunc.C:1818 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "badago. Gainidatzi?" #: src/lyxfunc.C:1890 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Ongietorria LyX-era!" #: src/lyx_main.C:105 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Aginduaren lerroko aukera okerra `" #: src/lyx_main.C:109 #, fuzzy msgid "Wrong command line option `" msgstr "Aginduaren lerroko aukera okerra `" #: src/lyx_main.C:110 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:233 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Oharra: bitarraren ibilbidea ezin zehaztu." #: src/lyx_main.C:235 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Arazoa badaukazu, LyX erabateko helbide batekin lantzen saiatu." #: src/lyx_main.C:342 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_11x guneko aldagaia ez da ona." #: src/lyx_main.C:344 msgid "System directory set to: " msgstr "Sistemaren direktorioa honela ezarrita: " #: src/lyx_main.C:352 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "LyX Oharra! Sistemaren direktorioa ezin zehaztu." #: src/lyx_main.C:353 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Aginduaren lerroan '-sysdir' parametroarekin saiatu edo" #: src/lyx_main.C:354 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory " msgstr "LYX_DIR_11x guneko aldagaia LyX sistemaren direktoriora ezarri" #: src/lyx_main.C:356 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "`chkconfig.ltx' fitxategiak daukana." #: src/lyx_main.C:365 #, fuzzy, c-format msgid "Using built-in default %1$s but expect problems." msgstr "Jatorrizko eraikiak erabiltzen." #: src/lyx_main.C:370 #, fuzzy msgid "Using built-in default " msgstr "Jatorrizko eraikiak erabiltzen." #: src/lyx_main.C:371 #, fuzzy msgid " but expect problems." msgstr "Arazoak etor daitezke." #: src/lyx_main.C:375 msgid "Expect problems." msgstr "Arazoak etor daitezke." #: src/lyx_main.C:598 #, fuzzy msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: Direktorioa sortzen" #: src/lyx_main.C:602 src/lyx_main.C:650 msgid "Done!" msgstr "Eginda!" #: src/lyx_main.C:612 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "LyX-en direktorio erabilkaitz bat zehaztu duzu." #: src/lyx_main.C:613 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Zuk egindako egokitzaketak mantentzeko beharrezkoa du." #: src/lyx_main.C:614 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Zure ordez egokitzatu dezaket (komeni)?" #: src/lyx_main.C:615 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Erabiltzailearen LyX direktoriorik gabe lantzen." #: src/lyx_main.C:622 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..." msgstr " eta egokitzaketa lantzen..." #: src/lyx_main.C:627 #, fuzzy msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Direktorioa sortzen" #: src/lyx_main.C:628 #, fuzzy msgid " and running configure..." msgstr "Egokiketa Lantzen..." #: src/lyx_main.C:636 #, fuzzy, c-format msgid "Failed. Will use %1$s instead." msgstr "Kale. Erabili " #: src/lyx_main.C:640 #, fuzzy msgid "Failed. Will use " msgstr "Kale. Erabili " #: src/lyx_main.C:641 msgid " instead." msgstr "" #: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX-en Oharra!" #: src/lyx_main.C:665 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading %1$s." msgstr "Irakurtzerakoan Akatsa " #: src/lyx_main.C:666 src/lyx_main.C:670 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Jatorrizko eraikiak erabiltzen." #: src/lyx_main.C:669 #, fuzzy msgid "Error while reading " msgstr "Irakurtzerakoan Akatsa " #: src/lyx_main.C:779 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Akats-Garbiketak onartutako zotz zerrenda:" #: src/lyx_main.C:784 #, fuzzy, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Akats garbiketa maila ezartzera " #: src/lyx_main.C:788 #, fuzzy msgid "Setting debug level to " msgstr "Akats garbiketa maila ezartzera " #: src/lyx_main.C:799 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Erabilkera: lyx [aginduen lerro aldatzaileak] [izena.lyx ...]\n" "Aginduen lerro aldatzaileak (hizki nabarmentzailea):\n" "\t-help LyX-en erabilkera aurkeztu\n" "\t-userdir dir erabilztailearen direktorioa dir-era ezarri\n" "\t-sysdir x sistemaren direktorioa x-era ezartzen saiatu\n" "\t-geometry WxH+X+Y lehio nagusiaren geometria ezarri\n" "\t-dbg ezaugarriak[,ezaugarriak]...\n" " garbiketa egiteko ezaugarriak ezarri.\n" " ezaugarri zerrenda ikusteko `lyx -dbg' idatzi\n" "\t-x [--execute] agindua\n" " , non agindua lyx aginsu bat den.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " non fmt aukerazko kanpoko egitura den.\n" "\t-i [--import] fmt fitxategia.xxx\n" " non fmt aukeratutako barneraketako egitura den\n" " eta fitxategia.xxx berriz barneratu beharreko fitxategia.\n" "Aukera gehiagorako LyX-en man orrialdeak ikuskatu." #: src/lyx_main.C:835 #, fuzzy msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "-sysdir aukerarentzat direktorioa galdua!" #: src/lyx_main.C:845 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "-userdir aukerarentzat direktorioa galdua!" #: src/lyx_main.C:855 #, fuzzy msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "-x aldatzailearen ondorengo agindua galdua!" #: src/lyx_main.C:868 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Fitxategi mota galdua [adbz latex, ps...] " #: src/lyx_main.C:880 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Fitxategi mota galdua [adbz latex, ps...] " #: src/lyx_main.C:885 #, fuzzy msgid "Missing filename for --import" msgstr " barneratu beharreko fitxategia" #: src/lyxrc.C:1845 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "LaTeX2e fontenc sortarako hizkimota kodeatua erabiltzen da. Ingles ez " "diren \n" "hizkuntzentzako T1 erabiltzea aholkatzen da." #: src/lyxrc.C:1849 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Inprimatzeko jatorrizko inprimagailua. Ezer ez bada zehazten, LyX-ek \n" "guneko PRINTER aldagaia erabiliko du." #: src/lyxrc.C:1853 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Zure inprimatzeko programa maiteena, adbz. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1857 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Orrialde bikoitiak inprimatzeko Aukera" #: src/lyxrc.C:1861 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Orrialde bakoitiak inprimatzeko Aukera" #: src/lyxrc.C:1865 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Komaz banatutako inprimatu beharreko orrialdeen zehaztaketa Aukera." #: src/lyxrc.C:1869 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Inprimatu beharreko kopia kopuruaren zehaztaketaren Aukera." #: src/lyxrc.C:1873 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Kopiak tartekatuta atera behar al diren zehaztaketaren Aukera." #: src/lyxrc.C:1877 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Orrialdeak atzetik-aurrera inprimatzeko Aukera." #: src/lyxrc.C:1881 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Inprimakia zeharretaka ateratzeko Aukera." #: src/lyxrc.C:1885 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Orri mota zehazteko Aukera." #: src/lyxrc.C:1889 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Inprima orriaren neurria zehazteko Aukera." #: src/lyxrc.C:1893 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Inprimagailu zehatz batetan inprimatu dezan inprimatze programari ematen " "zaion Aukera (edo agerbidea)." #: src/lyxrc.C:1897 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "LyX-ek zure inprimatze aginduari emango dion imprimagailuaren izena hautatu." #: src/lyxrc.C:1901 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Inprimatze programak fitxategi batean inprimitu dezan Aukera." #: src/lyxrc.C:1905 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" "Inprimatze programaren irteerako fitxategiaren luzapena. Ohituraz, \"ps\"." #: src/lyxrc.C:1909 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Beste guztien atzetik, baina DVI fitxategia inprimatzera bidali aurretik \n" "inprimatzeko programari ematen zaizkion beste aukerak." #: src/lyxrc.C:1913 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Ezarritakoan, inprimaketa aukera honek (bere kasa) fitxategi batetara \n" "inprimatuko du, eta ondoren, emondako izen eta luzapendun fitxategia " "erabiliko \n" "duen inprimaketa poltsaz arduratzen den beste programa bati deituko dio." #: src/lyxrc.C:1917 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Inprimatzeko lehiotxoan inprimagailu zehatz baten izena idatziz, agerbide " "edo argumentu hau ilarako aginduaren ostean inprimagailuaren izenarekin " "elkartuta egongo da." #: src/lyxrc.C:1921 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "LyX-ek bere kasa zure pantailak zenbat puntu atzeko dituen zehazten du. " "Okerren bat gertatu ezkero, zehazteketa hemen berridatzi." #: src/lyxrc.C:1926 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Pantailako hizkimoten ehuneko zenbateko zoom-a. %100-ean ezartzeak " "hizkimoten neurriak gutxigorabehera orrian agertzen direnen pareko azaltzen " "ditu." #: src/lyxrc.C:1930 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Hizki neurriak, pantailako hizkimoten eskala burutzeko erabiltzen direnak." #: src/lyxrc.C:1936 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Pantailako hizkimotak, argitatzerakoan testua bistaratzeko erabiltzen dira." #: src/lyxrc.C:1940 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1944 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1948 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Pantailako hizkimotentzako kodeaketa." #: src/lyxrc.C:1952 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Aukera zerrenda/popup-entako hizkimotentzat kodeaketa." #: src/lyxrc.C:1959 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Bere kasa egiten dituen gordeketen arteko denbora (segundutan). Non 0 " "zenbakiak bere kasakako gordeketarik ez dela egingo esanahi duen." #: src/lyxrc.C:1963 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1967 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Bidea, LyX-ek idazki eredu bat aukeratzeko eskaintza egiterakoan erabiliko " "duena." #: src/lyxrc.C:1971 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX-ek bere aldibaterako direktorioa bide horretan ezar dezake. LyX " "amaitzean ezabatuak izango dira." #: src/lyxrc.C:1975 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "TeX-eko aldibateko irteerak gordetzeko aldi bateko direktorio egitura bat " "erabiltzea nahi al duzun hautatu." #: src/lyxrc.C:1979 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" "Fitxategia, non azken-fitxategiei buruzkoak hor gorde beharko litzatekeen." #: src/lyxrc.C:1983 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Orain hautatuta dagoena zuk idatziko duzunagatik zuzenean ordezkatua izatea " "ez baduzu nahi, hautaketa kendu." #: src/lyxrc.C:1987 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Orain hautatuta dagoena zuk idatziko duzunagatik zuzenean ordezkatua izatea " "ez baduzu nahi, hautaketa kendu." #: src/lyxrc.C:1991 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" "Zure teklatuarentzako zehaztu behar litzatekeen hizki-hilak (azentoen " "hizkiak) LyX-ek arduratu behar al duen hautatu." #: src/lyxrc.C:1996 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Honek lyx-zerbitzaria abiarazten du. Odiek (pipe) luzapen gehigarri bat " "lortzen dute, \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile jakitunentzat soilik." #: src/lyxrc.C:2000 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Hizki elkarteen fitxategia. Bide osoa zehaztu daiteke, edo LyX-ek beraren " "orokor eta bertako bind/ direktorioetan begira dezake." #: src/lyxrc.C:2004 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Erabiltzailearen Interfasea (UI) fitxategia. Bide osoa zehaztu daiteke, edo " "LyX-ek beraren orokor eta bertako ui/ direktorioetan begira dezake." #: src/lyxrc.C:2010 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Zure teklatuarentzako mapa fitxategi zuzena ezartzeko erabiltzen da. Hau " "beharko duzu baldin eta Amerikar motako teklatu batekin Alemanierazko " "idazkiak idaztea nahi badituzu." #: src/lyxrc.C:2014 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "ASCII irteerako taulen ekoizpena egiten duen kanpoko programa bat zehazteko " "erabili. Adbz, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" non $$FName sarrerako " "fitxategia den. \"Ezer ez\" esan ezkero, barruko funtzioa erabiliko da." #: src/lyxrc.C:2018 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Hau kanporatutako fitxategi (LaTeX, SGML edo testu soila) baten lerroaren " "luzeera handiena da." #: src/lyxrc.C:2022 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Azken fitxategien kopuru handiena. Fitxategia aukeraren zerrendan 9 baino " "gehiago ager daiteke." #: src/lyxrc.C:2026 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Azken fitxategiak oraindik ba al dauden egiaztatzeako hautatu." #: src/lyxrc.C:2030 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2034 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Orriaren jatorriko neurria Zehaztu." #: src/lyxrc.C:2041 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Hitz bateratuak, \"disk drive\"-en ordez \"diskdrive\" bezala, zuzenak " "bezala hartu?" #: src/lyxrc.C:2045 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Zein aginduk lantzen du zuzentzailea?" #: src/lyxrc.C:2049 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "ispell-i -T sarrera kodeaketa aukera nola eman zehaztu. Baldin eta hizki " "internazionaldun hitzen zuzenketarik ezin baduzu egin, hau erabilgarria " "jarri. Hau hiztegi guztiekin ez dabil." #: src/lyxrc.C:2054 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Aukerazko beste hizkuntza bat zehaztu. Jatorrizkoa idazkiaren hizkuntzan " "erabiltzen da." #: src/lyxrc.C:2059 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Zure hiztegiaren beste fitxategi bat zehaztu. Adbz, \"ispell_english\"." #: src/lyxrc.C:2064 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Hitz bateko zati izan daitekeen beste hizki gehigarriak zehaztu." #: src/lyxrc.C:2068 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2072 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "chktex nola landu behar den zehaztu. Adbz, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -" "n22 -n25 -n30 -n38\". ChkTeX-en laguntzako eskuliburuak irakurri." #: src/lyxrc.C:2076 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Zuk higitze barra mugitzean LyX-ek, jatorriz, idazteko gezia ez du lekuz " "aldatzen." #: src/lyxrc.C:2080 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2084 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2088 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "LyX-ek babeseko kopiak egiterik ez baduzu nahi, hautaketa kendu." #: src/lyxrc.C:2092 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Babeseko fitxategiak gordetzeko ibilbidea. Esaldi hutsa sartu ezkero, LyX-ek " "babeseko kopia jatorrizkoa den direktorio berdinean gordeko du." #: src/lyxrc.C:2096 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Hautatu Eskuinetik-Ezkerreruntzko hizkuntzak baimentzeko (adbz, Arabikoa, " "Hebreoa)." #: src/lyxrc.C:2100 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Hautatu idazkiko hizkuntzarentzat atzerritar den beste bateko hitzen " "argitasuna kontrolatzeko." #: src/lyxrc.C:2104 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Hizkuntzaren sorta jasotzeko latex agindua. Adbz, \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2108 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "Hasierako iragarria (banner) ez baduzu nahi, hautaketa kendu." #: src/lyxrc.C:2112 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2116 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Hautatu idazkiaren hasieran hizkuntz aldaketaren agindua beharrezkoa izan " "ezkero." #: src/lyxrc.C:2120 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Hautatu idazkiaren amaieran hizkuntz aldaketaren agindua beharrezkoa izan " "ezkero." #: src/lyxrc.C:2124 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Idazkiaren hizkuntzatik beste hizkuntza batera aldatzeko latex agindua. " "Adbz, \\selectlanguage{$$lang}, non $$lang bigarren hizkuntzagatik " "ordezkatua izan den." #: src/lyxrc.C:2128 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "Idazkiko hizkuntzara aldatzeko latex agindua." #: src/lyxrc.C:2132 #, fuzzy msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "Idazkiko hizkuntzara aldatzeko latex agindua." #: src/lyxrc.C:2137 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Honek strftime-en ohizko egitura onartzen du. Azalpen gehiagorako ikus man " "strftime. Adbz, \"%A %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2141 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Hasierako iragarria (banner) ez baduzu nahi, hautaketa kendu." #: src/lyxrc.C:2145 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" "Gurpilaren higidura ezartzailea (gurpildun edo bost botoidun xaguentzako)." #: src/lyxrc.C:2158 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Hizkuntza hau idazki berriei ezarriko zaie." #: src/lyxrc.C:2162 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Txartel berri baten hasieraketako hitzkaterako gehieneko hitz kopurua" #: src/lyxrc.C:2166 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2170 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2174 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "" #: src/lyxtextclasslist.C:90 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX-ek aurkezpenaren azalpenik ez du aurkitu!" #: src/lyxtextclasslist.C:91 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Egiaztatu fitxategiak \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:92 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "zuzen instalatua. Barkatu, irten beharra daukat :-(" #: src/lyxtextclasslist.C:149 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX-ek edozein aurkezpenen azalpenik ez ditu aurkitu!" #: src/lyxtextclasslist.C:150 #, fuzzy msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "\"textclass.lst\" fitxategiaren edukina egiaztatu" #: src/lyxtextclasslist.C:151 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Barkatu, joan beharra daukat:-(" #: src/lyxvc.C:82 #, fuzzy msgid "File not saved" msgstr "Fitxategia:|#F" #: src/lyxvc.C:83 #, fuzzy msgid "You must save the file" msgstr "Azken fitxategia" #: src/lyxvc.C:84 #, fuzzy msgid "before it can be registered." msgstr "Idazki hau erregistratubarik." #: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Idazkia gorde eta jarraitu?" #: src/lyxvc.C:126 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Haserako azalpena" #: src/lyxvc.C:127 msgid "(no initial description)" msgstr "(haserako azalpenik ez)" #: src/lyxvc.C:132 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Idazki hau erregistratubarik." #: src/lyxvc.C:157 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Erregistro Fitxategirako Mezua" #: src/lyxvc.C:160 msgid "(no log message)" msgstr "(erregistratutako mezurik ez)" #: src/lyxvc.C:175 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Aldaketak ahaztu eta berrikusten jarraitu?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:190 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Atzerantz eginez aldaketa guztiak galduko dituzu " #: src/lyxvc.C:191 msgid "to the document since the last check in." msgstr " azken berrikusketaldiko idazkirarte." #: src/lyxvc.C:192 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Oraindik hori egitea nahi?" #: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1002 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematika argitatze era" #: src/mathed/formulabase.C:719 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Matematika eran ekimen baliakaitza!" #: src/mathed/formulamacro.C:132 #, fuzzy, c-format msgid " Macro: %s: " msgstr "Makroa: " #: src/mathed/formulamacro.C:134 #, fuzzy msgid " Macro: " msgstr "Makroa: " #: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:394 #: src/MenuBackend.C:415 src/MenuBackend.C:485 msgid "No Documents Open!" msgstr "Irekitako Idazkirik ez dago!" #: src/MenuBackend.C:378 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Ascii testua lerro bezala" #: src/MenuBackend.C:380 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Ascii testua parrafo bezala" #: src/MenuBackend.C:517 #, fuzzy msgid "No Table of contents" msgstr "Aurkibide Orokorrik Ez%i" #: src/MenuBackend.C:654 msgid "New...|N" msgstr "Berria...|B" #: src/MenuBackend.C:657 msgid "Quit|Q" msgstr "Irten|I" #: src/MenuBackend.C:665 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:667 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:675 msgid "Emphasize" msgstr "Enfasia " #: src/support/filetools.C:448 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Akatsa! Direktorioa ezin ireki:" #: src/support/filetools.C:468 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Akatsa! fitxategia ezin ezabatu:" #: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Akatsa! Denboraldiko direktorioa ezin sortu:" #: src/support/filetools.C:509 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Akatsa! Denboraldiko direktorioa ezin ezabatu:" #: src/support/filetools.C:574 msgid "Internal error!" msgstr "Barneko akatsa!" #: src/support/filetools.C:575 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Izen erabilkaitz batekin createDirektory-ri deitzen" #: src/support/filetools.C:580 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Akatsa! Direktorioa ezin sortu:" #: src/support/filetools.C:1377 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Berekasa gordetako fitxategia ezin ezabatu!" #: src/tabular.C:1349 msgid "Warning:" msgstr "Adi:" #: src/tabular.C:1350 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabulaketa egitura < 5 ez da gehiago onartzen\n" #: src/tabular.C:1351 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Bihurketa egiteko LyX-en bertsio zaharrago bat lortu (<1.1.x)!" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1012 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Hizki-mota aldaketa zehaztu gabe. Hizki mota definitzeko Aurkezpen aukera-" "zerrendako Hizkia erabili." #: src/text2.C:1051 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Ezer ezin egin" #: src/text2.C:1055 #, fuzzy msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Taulako gela batek parrafo bat baino gehiago ezin du eduki!" #: src/text2.C:1330 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "" #. par->SetLayout(0); #. s = layout->labelstring; #: src/text2.C:1343 msgid "Senseless: " msgstr "" #: src/text3.C:225 src/text3.C:228 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Ohar gehiagorik ez" #: src/text3.C:941 msgid "Mark off" msgstr "Kakotx itzalia" #: src/text3.C:949 msgid "Mark on" msgstr "Kakotx piztua" #: src/text3.C:956 msgid "Mark removed" msgstr "Kakotx ezabatua" #: src/text3.C:960 msgid "Mark set" msgstr "Kakotx ezarria" #: src/text3.C:1080 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "" #: src/text.C:1924 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Ezin duzu parrafo hasieran hutsunerik idatzi. Tutoretza irakurri mesedez." #: src/text.C:1926 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Ezin duzu era honetan bi hutsune idazti. Tutoretza irakurri mesedez." #: src/text.C:3284 msgid " (vertical fill)" msgstr "" #: src/text.C:3367 msgid "Page Break (top)" msgstr "Orri Jauzia (goikaldea)" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3372 #, fuzzy msgid "Space above" msgstr "&Goiko Hutsunea" #: src/text.C:3531 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Orri Jauzia (azpikaldea)" #: src/text.C:3538 #, fuzzy msgid "Space below" msgstr "&Azpiko Hutsunea" #, fuzzy #~ msgid ", Alignment: %s" #~ msgstr "Lerrokaketa" #, fuzzy #~ msgid "Other" #~ msgstr "Beste (" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Spellchecking completed!\n" #~ "%1$d words checked." #~ msgstr "Zuzenketa lana amaitua!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Spellchecking completed!\n" #~ "%1$d word checked." #~ msgstr "Zuzenketa lana amaitua!" #~ msgid "Document layout set" #~ msgstr "Idazkiaren aurkezpena ezarria" #~ msgid "Unable to switch to new document class." #~ msgstr "Idazki mota berrira ezin aldatu"