# LyX-en Euskerazko (Basque) mezuak. # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team. # Iñaki Larrañaga, 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-06 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-30 12:19+02:00\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga\n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:410 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Idazki mota Irakurtzen Akatsa!" #: src/buffer.C:411 msgid "Can't load textclass " msgstr "Mota hori ezin da irakurri" #: src/buffer.C:413 msgid "-- substituting default" msgstr "-- besterik ezekoa ordezkatzen" #: src/buffer.C:1103 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Oharra: LyX %.2f egitura behar baina %.2f aurkitu da\n" #: src/buffer.C:1107 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "AKATSA: LyX %.2f egitura behar baina %.2f aurkitu da\n" #: src/buffer.C:1118 msgid "Warning!" msgstr "Adi!" #: src/buffer.C:1119 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Idazkiaren irakurketa ez da osatu" #: src/buffer.C:1120 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Idazkia aldatua egon daiteke" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136 msgid "ERROR!" msgstr "AKATSA!" #: src/buffer.C:1127 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "LyX zaharreko egitura bakarrik aurkitu da. Hau irakurtzeko LyX 0.10.x " "erabili!" #: src/buffer.C:1133 msgid "Not a LyX file!" msgstr "LyX fitxategia ez da!" #: src/buffer.C:1136 msgid "Unable to read file!" msgstr "Fitxategia ezin irakurri!" #: src/buffer.C:1216 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Berekasa gordetako fitxategia ezin ezabatu!" #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Akatsa! Idazkia irakur-soilekoa da: " #: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Akatsa! Fitxategian ezin da idatzi: " #: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Akatsa! Fitxategia ezin da ireki: " #: src/buffer.C:1315 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Akatsa: itxategian ezin da idatzi:" #: src/buffer.C:1646 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Akatsa: itxategian ezin da ireki:" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_AKATSA:" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 msgid "Cannot write file" msgstr "Fitxategian ezin idatzi" #: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Akatsa: LaTeXType aginduarentzat sakonera okerra.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3259 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX lantzen..." #: src/buffer.C:3278 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ez dabil!" #: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421 msgid "Missing log file:" msgstr "Erregistro fitxategia galduta:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361 #: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Eginda" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3327 msgid "Running Literate..." msgstr "Literate lantzen..." #: src/buffer.C:3349 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate agindua ez dabil!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3398 msgid "Building Program..." msgstr "Programa Eraikitzen..." #: src/buffer.C:3420 msgid "Build did not work!" msgstr "Eraikitzea ez dabil!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3468 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex lantzen..." #: src/buffer.C:3484 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ez dabil!" #: src/buffer.C:3485 msgid "Could not run with file:" msgstr "Fitxategiarekin ezin landu:" #: src/buffer.C:3520 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Denboraldiko fitxategia ezin ireki:" #: src/buffer.C:3598 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Akatsa! Denboraldiko fitxategia ezin irekiº:" #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605 #: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130 msgid "Error!" msgstr "Akatsa!" #: src/buffer.C:3606 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Taulan *roff agindua ereiten akatsa" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Idazkian aldaketak:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163 msgid "Save document?" msgstr "Idazkia Gorde?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Idazki batzuk gorde barik:" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "Dena den, Irten?" #: src/bufferlist.C:247 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Idazkia gordetzen saiatzen" #: src/bufferlist.C:250 msgid " as..." msgstr "bezala..." #: src/bufferlist.C:276 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Gordetzea lortu dela dirudi. Uff.." #: src/bufferlist.C:280 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Gordetzea kale! Saiatzen..." #: src/bufferlist.C:283 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Gordetzea kale! Nola leike. Idazkia galduta." #: src/bufferlist.C:312 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Idazki honen larrialdiko kopia dago!" #: src/bufferlist.C:314 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Saiatu honen ordez bereganatzen?" #: src/bufferlist.C:336 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Berekasa gordetakoa berriagoa da." #: src/bufferlist.C:338 msgid "Load that one instead?" msgstr "Honen ordez berekasa gordetakoa bereganatu?" #: src/bufferlist.C:411 msgid "Unable to open template" msgstr "Eredua irekitzea ezinezkoa da" #: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898 msgid "Document is already open:" msgstr "Idazkia jadanik irekita:" #: src/bufferlist.C:437 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Idazkia hori ber-bereganatzea nahi?" #: src/bufferlist.C:455 msgid "File `" msgstr "Fitxategia `" #: src/bufferlist.C:456 msgid "' is read-only." msgstr "' irakur-soilekoa." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:471 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Idazkiaren bertsio kontrola bidez berriz jasotzea nahi?" #: src/bufferlist.C:479 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Esandako fitxategia ezin da ireki:" #: src/bufferlist.C:481 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Izen honekin idazki berri bat sortzea nahi?" #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Esandako fitxategia irakurtezina da" #: src/BufferView2.C:72 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Esandako fitxategia ezin da ireki:" #: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66 #: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Ezinezko Eragiketa!" #: src/BufferView2.C:204 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Taulan taula/zerrenda ezin sartu." #: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433 #: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132 #: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296 #: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676 #: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481 msgid "Sorry." msgstr "Barkatu." #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Ireki/Itxi..." #: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:362 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: src/BufferView2.C:435 msgid "No further undo information" msgstr "Desegiteko informaziorik ez" #: src/BufferView2.C:446 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Matematika eran Berregin ezdabil" #: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:320 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: src/BufferView2.C:456 msgid "No further redo information" msgstr "Berregiteko informaziorik ez" #: src/BufferView2.C:553 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Parrafo Gune mota kopiatua" #: src/BufferView2.C:562 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Parrafo gune mota ezarria" #: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:160 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:161 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:311 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635 msgid "No more notes" msgstr "Oharrik ez" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Orri Oineko Oharra Sartzen..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Albo Oharra sartzen..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "Akatsa! Hizkuntza Ezezaguna" #: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Testuarekin batura" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Guneko sakonera aldatua (neurri batean, agian ez)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "Hizkia: " #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", Sakonera: " #: src/bufferview_funcs.C:257 msgid ", Spacing: " msgstr ", Hutsu zabaltzen:" #: src/bufferview_funcs.C:260 msgid "Single" msgstr "Bakarra" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "Bat'erdi" #: src/bufferview_funcs.C:266 msgid "Double" msgstr "Bikoitza" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "Beste (" #: src/BufferView_pimpl.C:222 msgid "Formatting document..." msgstr "Idazkia prestatzen..." #: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311 msgid "No more errors" msgstr "Akatsik gabe" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Neurria|#z" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100 #: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "Ongi" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Eragin|#A" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427 #: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Ahaztu|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Pinporta Sakonera" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Estandarra|#S" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematikak|#F" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Barkatu, zure libXpm zaharregia da." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Ezaugarri honek xpm-4.7 (hots 3.4g) edo berriagoa behar du." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " beste ezean | ipotxa | norberana | orri oin oharra | txikia | normala | " "handia | Handiagoa | OSO HANDIA | handi-handia | Ikaragarria" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Pinport kakoen Aukeraketa" #: src/Chktex.C:80 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX-en ohar zbkia #" #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: X11-ko margo ezezaguna " #: src/ColorHandler.C:83 msgid " for " msgstr " horrentzat " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Horren ordez Beltza erabiltzen, barkatu!." #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 margoa " #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr " horrentzat alokatuta " #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: X11 margoen antzekoa erabiltzen " #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Ezin alokatu" #: src/ColorHandler.C:139 msgid "' for " msgstr "' horrentzat " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " hauekin (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Alokaturiko margorik gertuena erabiltzen (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:147 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr " ordez." #: src/ColorHandler.C:148 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr " ordez." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "Akatsa: LyX-ek CREDITS fitxategia ezin irakurri" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Mesedez, zuzen instalatu zera ulertzeko" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "LyX proiektuan beste batzuk egindako lan ugaria." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kredituak" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright eta Garantia" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Pertsona hauek denak LyX proiektuan lagundu dute. Esker Anitz," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX-en Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich-ek egina,\n" "1995-2000 LyX Taldea" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Programa hau software askea da; berzabaldu eta/edo\n" "GNU-ren (GPL) Lizentzi Publiko Orokorreko hitzetan (terminoetan)\n" "oinarritua, Free Software Foundation-ek\n" "argitaratu duen bezala, bermoldatu dezakezu; Lizentziko 2. bertsioa\n" "edo (zeure esku) ondorengo beste edozein bertsioetan." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX erabilgarria izango delakoan zabaltzen da\n" "baina inolako GARANTIARIK GABE;\n" "MERKATARITZA edo NORBERANTZAT ERABILKETA\n" "EGOKITZAKETARAKO garanti inplizitorik gabe gainera.\n" "Zehaztasun gehiagotarako GNU-ren Lizentzi Publiko\n" "Orokorra irakurri. Programa honekin batera GNU-ren \n" "Lizentzi Publiko Orokorraren kopia bat jaso\n" "behar zenduke; horrela ez izanez gero,\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA\n" "helbidera idatzi." #: src/CutAndPaste.C:391 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395 #, fuzzy msgid " to " msgstr "-en " #: src/CutAndPaste.C:394 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508 #: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674 #: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226 #: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424 #: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479 msgid "Impossible operation" msgstr "Ezinezko eragiketa" #: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Mugikor bat beste mugikorrean ezin itsatsi!" #: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Taulako gela batek parrafo bat baino gehiago ezin du eduki!" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Oharra! Helbidea ezin sortu." #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Hizki mota X zerbitzarian bereganatzen..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Hizki-jokoa Ezarri|#c" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Hizki-jokorik ez da aurkitu!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Akatsa:\n" "\n" "Teklatu mapa\n" "ez aurkitua" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Hizki-jokoa:|#J" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Beste...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Beste...|#t" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Hizki Mapa." #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Lehen Hizki mapa.|#p" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Hizki maparik gabe|#S" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Bigarren hizki mapa|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Bigarrena" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Lehena" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS fitxategia|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Pantaila Osoko Aurrikusketa|#v" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Lekutu...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Markoa Erakutsi|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Itzulketak egin|#r" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197 #: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347 #: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Anguloa|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% Orriarena.|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Besterik Ezean|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "zm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "pulgadak|#p" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Erakutsi" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Altuera" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Biraketa" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Koloretan Erakutsi|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Irudi hau ez erakutsi|#n" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Txuribeltzean Erakutsi|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Monokromoan Erakutsi|#m" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Besterik Ezean|#d" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "zm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "pulgadak|#u" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% Orriarena.|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% Zutabearena.|#c" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Azala#i" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Azpi-irudia|#b" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Helbidea:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patroia:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Fitxategia:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Ber-irakurri|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Etxea|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Erabiltzaile1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Erabiltzaile2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Zutabeak" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Lerroak" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Bilatu|#B" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Ordezkatu honekin|#R" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Ordezkatu|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Itxi|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Handiz/txikiz|#M" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Hitzi batura|#P" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Guztiak Ordezkatu|#G#g" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[render error]" msgstr "[erakustean akatsa]" #: src/insets/figinset.C:1065 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[erakusten...]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no file]" msgstr "[fitxategirik ez dago]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[bad file name]" msgstr "[fitxategi izen okerra]" #: src/insets/figinset.C:1072 msgid "[not displayed]" msgstr "[erakutsi barik]" #: src/insets/figinset.C:1074 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript ez dago]" #: src/insets/figinset.C:1076 msgid "[unknown error]" msgstr "[akats ezezaguna]" #: src/insets/figinset.C:1248 msgid "Opened figure" msgstr "Irudia irekita" #: src/insets/figinset.C:1275 msgid "Figure" msgstr "Irudia" #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427 msgid "empty figure path" msgstr "irudiaren helbidea hutsa" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Marrazki Liburutegia" #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841 #: src/lyxfunc.C:3045 msgid "Document" msgstr "Idazkia" #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS Irudia" #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Fitxategiak ezin eduki hizki hauetarikorik:" #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "hutsunea, '#', '~', '$' edo '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "Grafiko fitxategia|#G" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Izena" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175 msgid "Name|#N" msgstr "Izena|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "HTML mota" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML mota|#H" #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: src/insets/insetbib.C:93 msgid "Key:" msgstr "Tekla:" #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108 msgid "Remark:|#R" msgstr "Azalpena:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126 #: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294 msgid "Key:|#K" msgstr "Giltza:|#K" #: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136 #: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiketa:|#L" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Aipamena" #: src/insets/insetbib.C:304 msgid "Bibliography item" msgstr "Bibliografi elementua" #: src/insets/insetbib.C:327 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX-ek Sortutako Erreferentziak" #: src/insets/insetbib.C:441 msgid "Database:" msgstr "Datu Basea:" #: src/insets/insetbib.C:442 msgid "Style: " msgstr "Itxura: " #: src/insets/insetbib.C:450 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:78 msgid "Opened inset" msgstr "Multzoa irekita" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127 #: src/lyxfunc.C:1343 msgid "Error" msgstr "Akatsa" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Irekitze akatsa" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-eko Akatsa" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetert.C:54 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT Multzoa Irekita" #: src/insets/insetert.C:67 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "ERT Multzo barruan hizki motak ezin dira aldatu!" #: src/insets/insetfoot.C:29 msgid "foot" msgstr "orri oina" #: src/insets/insetfoot.C:52 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Orri Oineko Ohar Multzoa Irekita" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "Grafikoak" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Browse|#B" msgstr "Fitxategia bilatu|#B" #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Hizki motarik ez|#N" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "Load|#L" msgstr "Bereganatu|#C" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "File name:|#F" msgstr "Fitxategi izena:|#A" #: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66 msgid "Visible space|#s" msgstr "Hutsune ikuskorra|#s" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Hitzez-hitz|#T" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use input|#i" msgstr "Sarrera Erabili|#e" #: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79 msgid "Use include|#U" msgstr "Barneratua erabili|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726 #: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:199 #: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361 msgid "Documents" msgstr "Idazkiak" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:117 msgid "Select Child Document" msgstr "Idazki Semea Aukeratu" #: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302 msgid "Include" msgstr "Barneratu" #: src/insets/insetinclude.C:298 msgid "Input" msgstr "Sarrera" #: src/insets/insetinclude.C:300 msgid "Verbatim Input" msgstr "Hitzez-hitzeko Sarrera" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Giltza:|#K" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Aurkibidea" #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Idx" msgstr "Aurkibidea" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "Aurkibide Alfabetikoa Inprimatu" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Oharra" #: src/insets/insetinfo.C:192 msgid "Opened note" msgstr "Oharra irekita" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159 msgid "Close|#C^[" msgstr "Itxi|#C^[" #: src/insets/insetlabel.C:56 msgid "Enter label:" msgstr "Etiketa sartu:" #: src/insets/insetloa.C:35 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmo Zerrenda" #: src/insets/insetlof.C:15 msgid "List of Figures" msgstr "Irudi Zerrenda" #: src/insets/insetlot.C:16 msgid "List of Tables" msgstr "Taula Zerrenda" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Gurasoa:" #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Ref: " msgstr "Erref: " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Page: " msgstr "Orrialdea: " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "vRef: " msgstr "vErref: " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "vPage: " msgstr "vOrrialdea: " #: src/insets/insetref.C:87 msgid "PrettyRef: " msgstr "ErrefPolitta: " #: src/insets/insettabular.C:271 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Tabulaketa Multzoa Irekita" #: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Zutabe Anitzak horizontalki soilik izan daitezke." #: src/insets/insettext.C:336 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Testu Multzoa irekita" #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163 msgid "Layout " msgstr "Itxura " #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164 msgid " not known" msgstr " ezezaguna" #: src/insets/insettext.C:1509 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Taulako gela batek parrafo bat baino gehiago ezin du eduki!" #: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834 msgid "Table of Contents" msgstr "Aurkibide Orokorra" #: src/insets/inseturl.C:115 msgid "Opened Url" msgstr "Url Irekita" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Url Sartu" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "beste..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Tekla mapeaketa" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " aukerak: " #: src/language.C:49 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikarrera" #: src/language.C:50 msgid "American" msgstr "Amerikarrera" #: src/language.C:51 msgid "Arabic" msgstr "Arabiera" #: src/language.C:52 msgid "Austrian" msgstr "Austriakoak" #: src/language.C:53 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasaera" #: src/language.C:54 msgid "Brazil" msgstr "Brazilkera" #: src/language.C:55 msgid "Breton" msgstr "Bretoiera" #: src/language.C:56 msgid "Catalan" msgstr "Katalanera" #: src/language.C:57 msgid "Croatian" msgstr "Kroatakera" #: src/language.C:58 msgid "Czech" msgstr "Txekokera" #: src/language.C:59 msgid "Danish" msgstr "" #: src/language.C:60 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/language.C:61 msgid "English" msgstr "Inglesa" #: src/language.C:62 msgid "Esperanto" msgstr "Esperantoa" #: src/language.C:63 msgid "Estonian" msgstr "Estoniera" #: src/language.C:64 msgid "Finnish" msgstr "Finlandera" #: src/language.C:65 msgid "Francais" msgstr "Frantzesera" #: src/language.C:66 msgid "French" msgstr "Frantzesera" #: src/language.C:67 msgid "Frenchb" msgstr "Frantzesera" #: src/language.C:68 msgid "Galician" msgstr "Galegera" #: src/language.C:69 msgid "German" msgstr "Alemanera" #: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Grekera" #: src/language.C:71 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreokera" #. According to Zrubecz Laszlo , #. "magyar" is better. I kept it here in case we want #. to provide aliasing of languages. (JMarc) #. #. { "hungarian", N_("Hungarian"), false }, #: src/language.C:77 msgid "Irish" msgstr "Irishera" #: src/language.C:78 msgid "Italian" msgstr "Italiera" #: src/language.C:79 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/language.C:80 msgid "Magyar" msgstr "Magyarrera" #: src/language.C:81 msgid "Norsk" msgstr "Norskera" #: src/language.C:82 msgid "Polish" msgstr "Polishera" #: src/language.C:83 msgid "Portuges" msgstr "Portugekera" #: src/language.C:84 msgid "Romanian" msgstr "Erromakera" #: src/language.C:85 msgid "Russian" msgstr "Errusiera" #: src/language.C:86 msgid "Scottish" msgstr "Skottishkera" #: src/language.C:87 msgid "Spanish" msgstr "Gaztelera" #: src/language.C:88 msgid "Slovak" msgstr "Slobakera" #: src/language.C:89 msgid "Slovene" msgstr "Slobakera" #: src/language.C:90 msgid "Swedish" msgstr "Suedikera" #: src/language.C:91 msgid "Turkish" msgstr "Turkera" #: src/language.C:92 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbikera" #: src/language.C:93 msgid "Welsh" msgstr "Welshkera" #: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX lan zbkia " #: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex lantzen." #: src/LaTeX.C:244 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX lantzen." #: src/LaTeXLog.C:43 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Erregistro fitxategia ezin erakutsi!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "LATEX-en ERREGISTRO ARTXIBORIK EZ DAGO!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Erregistro Programa Sortzen" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Hizki GUZTIETAN azentoak erabiltzen utzi|#a" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Eguneratu|#c" #: src/layout.C:1458 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX-ek Itxuraren azalpenik ez du aurkitu!" #: src/layout.C:1459 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Egiaztatu fitxategiak \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1460 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "zuzen instalatua. Barkatu, irten beharra daukat :-(" #: src/layout.C:1522 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX-ek edozein Itxuren azalpenik ez ditu aurkitu!" #: src/layout.C:1523 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "\"textclass.lst\" fitxategiaren edukina egiaztatu" #: src/layout.C:1524 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Barkatu, joan beharra daukat:-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Banaketa" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Sangratua#I" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Jauzia|#l" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Mota:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Orri-Itxura:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Motak:|#T" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Hizki Neurria:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Flotanteen Kokapena:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS Gidatzailea:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodifikaketa:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Bat|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Bi|#s" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Alboak" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Bat|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Bi|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Aukera Gehigarriak:|#X" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Hizkuntza:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Besterik Ezean Jauzi:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Atal zenbaki sakonera" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Aurkibide Orokorreko sakonera." #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Hutsunea|#d" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Pinport Marrazkiak|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Matematika erabili|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Senidea:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Seriea:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Marrazkia:|#R" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Neurria:|#T" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Nahasiak:|#V" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Margoa:|#C" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Hauek denak txandatu|#T" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Hauek Inoiz ez dira txandatzen" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Hauek beti bihurtzen dira" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Etiketa zabalera|#t" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Sangratua" #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Goitik|#b" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Behetik|#E" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Goitik|#o" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Behetik|#l" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sangratu Barik|#i" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Eskuin|#D" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Ezker|#I" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Blokea|#q" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Erdigune|#n" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Gain|#v" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Azpi|#w" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Orri Jauzia" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Lerroak" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Lerrokaketa" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "GoitiBeherako Hutsuneak" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Auk.Gehig.|#O" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "Jarraitu|#K" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "Jarraitu|#p" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "Ongi|#O" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Mota:|#T" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "Sinplea|#S" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Bikoitzak|#D" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Testua" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Bereziak:|#S" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Margenak" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Oin/Buruko Margenak" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Norabidea" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "Argazkia|#o" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Apaisatua|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Neurria:|#P" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Norberetutako OrriNeurria" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Geometri paketea erabili|#U" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Zabalera:|#W" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Altuera:|#H" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Goikaldea:|#T" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Behekaldea:|#B" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Ezker:|#e" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Eskuin:|#R" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Izeburu altuera:|#i" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Izenburu banaketa:|#d" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Orri oin ohar jauzia:|#F" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Aldemenak" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "Goikaldea|#T" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "Behekaldea|#B" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Ezker|#L" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Gela berezia" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Zutabe anitza|#M" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Zutabea gehitu|#A" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Zutabea ezabatu|#O" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Lerroa gehitu|#p" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Lerroa ezabatu|#w" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Taula ezabatu|#D" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Zutabea" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Lerroa" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Aldemenak Ezarri|#S" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Aldemenak Askatu|#U" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Taula luzea" #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "90° Biratu|#9" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Lerro jauziak|#N" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Taula Berezia" #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "Lehen Gela" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Burua" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Oina" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Azken Oina" #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Orri Berria" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "90° Biratu" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "Aukera Gehiago|#X" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "Ezker|#e" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "Eskuin|#i" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Erdia|#C" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Aukera Gehiago " #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Luzera|#L" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "edo %|#o" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Erdia|#d" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HBetegarri Orri-ttipi parrafoen artean|#H" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Orri-ttipi berria Hasi|#S" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Parrafo Sangratua|#I" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Orri-ttipia|#M" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Mota:|#F" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Zutabe Anitz Berezi Lerrokaketa" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Zutabe Berezi Lerrokaketa" #: src/LColor.C:51 msgid "none" msgstr "ezeer" #: src/LColor.C:52 msgid "black" msgstr "beltza" #: src/LColor.C:53 msgid "white" msgstr "zuria" #: src/LColor.C:54 msgid "red" msgstr "gorria" #: src/LColor.C:55 msgid "green" msgstr "orlegia" #: src/LColor.C:56 msgid "blue" msgstr "urdina" #: src/LColor.C:57 msgid "cyan" msgstr "zian" #: src/LColor.C:58 msgid "magenta" msgstr "arrosa" #: src/LColor.C:59 msgid "yellow" msgstr "oria" #: src/LColor.C:60 msgid "background" msgstr "atzeirudia" #: src/LColor.C:61 msgid "foreground" msgstr "gainirudia" #: src/LColor.C:62 msgid "selection" msgstr "aukeraketa" #: src/LColor.C:63 msgid "latex" msgstr "latex" #: src/LColor.C:64 msgid "floats" msgstr "mugikorrak" #: src/LColor.C:65 msgid "note" msgstr "oharra" #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "atzekaldeko oharra" #: src/LColor.C:67 msgid "note frame" msgstr "ohar kolpea" #: src/LColor.C:68 msgid "depth bar" msgstr "sakonera makila" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Hizkuntza" #: src/LColor.C:70 msgid "command-inset" msgstr "agindu multzoa" #: src/LColor.C:71 msgid "command-inset background" msgstr "atzekaldeko agindu multzoa" #: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "kolpea multzokatu" #: src/LColor.C:73 msgid "accent" msgstr "azentoa" #: src/LColor.C:74 msgid "accent background" msgstr "atze azentua" #: src/LColor.C:75 msgid "accent frame" msgstr "azentu kolpea" #: src/LColor.C:76 msgid "minipage line" msgstr "orritxo lerroa" #: src/LColor.C:77 msgid "special char" msgstr "hizki berezia" #: src/LColor.C:78 msgid "math" msgstr "matematika" #: src/LColor.C:79 msgid "math background" msgstr "atzekaldeko matematika" #: src/LColor.C:80 msgid "math frame" msgstr "Matematika kolpea" #: src/LColor.C:81 msgid "math cursor" msgstr "matematika kokatzailea" #: src/LColor.C:82 msgid "math line" msgstr "matematika lerroa" #: src/LColor.C:83 msgid "footnote" msgstr "orri oineko oharra" #: src/LColor.C:84 msgid "footnote background" msgstr "atzekaldeko orri oineko oharra" #: src/LColor.C:85 msgid "footnote frame" msgstr "orri oin ohar kolpea" #: src/LColor.C:86 msgid "ert" msgstr "ert" #: src/LColor.C:87 msgid "inset" msgstr "multzoa" #: src/LColor.C:88 msgid "inset background" msgstr "atzekalde multzoa" #: src/LColor.C:90 msgid "error" msgstr "akatsa" #: src/LColor.C:91 msgid "end-of-line marker" msgstr "lerro-amaiera mugatzailea" #: src/LColor.C:92 msgid "appendix line" msgstr "gehigarri lerroa" #: src/LColor.C:93 msgid "vfill line" msgstr "vbetegarri lerroa" #: src/LColor.C:94 msgid "top/bottom line" msgstr "goi/behe lerroa" #: src/LColor.C:95 msgid "table line" msgstr "taula lerroa" #: src/LColor.C:96 msgid "tabular line" msgstr "tabulaketa lerroa" #: src/LColor.C:98 msgid "tabularonoff line" msgstr "tabulakor-kaitz lerroa" #: src/LColor.C:100 msgid "bottom area" msgstr "pinporta ingurua" #: src/LColor.C:101 msgid "page break" msgstr "orri jauzia" #: src/LColor.C:102 msgid "top of button" msgstr "pinport gaina" #: src/LColor.C:103 msgid "bottom of button" msgstr "pinport azpia" #: src/LColor.C:104 msgid "left of button" msgstr "pinport ezkerraldea" #: src/LColor.C:105 msgid "right of button" msgstr "pinport eskuinaldea" #: src/LColor.C:106 msgid "button background" msgstr "atzekaldeko pinporta" #: src/LColor.C:107 msgid "inherit" msgstr "ber-izakeratu" #: src/LColor.C:108 msgid "ignore" msgstr "ahaztu" #: src/Literate.C:59 msgid "Weaving document" msgstr "Idazkia jasten" #: src/Literate.C:89 msgid "Building program" msgstr "Programa eraikitzen" #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Gehigarria Sartu" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Agindua azaldu" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Aurreko hizkia aukeratu" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Bibtex Sartu" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Build program" msgstr "Programa Eraiki" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Autosave" msgstr "Berekasa Gorde" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Idazki haserara joan" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Idazki haserarte aukeratu" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Check TeX" msgstr "TeX Egiaztatu" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Go to end of document" msgstr "Idazki bukaerara joan " #: src/LyXAction.C:122 msgid "Select to end of document" msgstr "Idazki bukaerarte aukeratu" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Export to" msgstr "Kanporatu honutz" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Fax" msgstr "Fax-a" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Import document" msgstr "Idazkia barnekatu" #: src/LyXAction.C:130 msgid "New document" msgstr "Idazki berria" #: src/LyXAction.C:132 msgid "New document from template" msgstr "Ereduan oinarritutako idazki berria" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Revert to saved" msgstr "Gordetako idazkira itzuli" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Toggle read-only" msgstr "irakur soila txandatu" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update DVI" msgstr "DVI Eguneratu" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Update PostScript" msgstr "PostScript Eguneratu" #: src/LyXAction.C:143 msgid "View DVI" msgstr "DVI Ikusi" #: src/LyXAction.C:145 msgid "View PostScript" msgstr "PostScript Ikusi" #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Save As" msgstr "Bezala Gorde" #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698 msgid "Cancel" msgstr "Ezereztu" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Hizki bat atzerantz" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Hizki bat aurrerantz" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Aipamena Sartu" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Agindua landu" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Gune sakonera murriztu" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Increment environment depth" msgstr "Gune sakonera zabaldu" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Change environment depth" msgstr "Gune sakonera aldatu" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "... Sartu" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Beheruntz joan" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Parrafo Gunea aukeratu" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Puntu eta jarraia Sartu" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Go to next error" msgstr "Hurrengo akatsera joan" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Akats mezu-kutxa guztiak ezabatu" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "ERT Multzo berria Sartu" #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2930 msgid "Insert Figure" msgstr "Irudia Sartu" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert Graphics" msgstr "Grafikoak Sartu" #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Bilatu eta Ordezkatu" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle bold" msgstr "Beltza txandatu" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle code style" msgstr "Kode itxura txandatu" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Default font style" msgstr "Besterik ezeko hizki mota" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Enfasia txandatu" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Erabiltzaileak ezarritako itxura txandatu" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle noun style" msgstr "Izen itxura txandatu" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Erromano itxura mota txandatu" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans itxura mota txandatu" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Set font size" msgstr "Hizki neurria ezarri" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Show font state" msgstr "Hizki moten egoera erakutsi" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle font underline" msgstr "Azpimarratua txandatu" #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Footnote" msgstr "Orri oineko oharra Itsatsi" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Select next char" msgstr "Datorren hizkia aukeratu" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Horizontal betegarria Sartu" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Hipenazio puntoa Sartu" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert index item" msgstr "Aurkibide elementua Sartu" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert last index item" msgstr "Azken aurkibide elementua Sartu" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Insert index list" msgstr "Aurkibide zerrenda Sartu" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Turn off keymap" msgstr "Teklatu mapa kendu" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use primary keymap" msgstr "Teklatuko lehen mapa erabili" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Teklatuko bigarren mapa erabili" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Toggle keymap" msgstr "Teklatu mapa txandatu" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert Label" msgstr "Etiketa Sartu" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Change language" msgstr "Hizkuntza Aldatu" #: src/LyXAction.C:238 msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX-en Erregistroa Ikusi" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Parrafo gune mota Kopiatu" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Parrafo gune mota Itsatsi" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Lerro hasera joan" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Lerro haserarte aukeratu" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Go to end of line" msgstr "Lerro bukaera joan" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Select to end of line" msgstr "Lerro bukaerarte aukeratu" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Algoritmo Zerrenda Sartu" #: src/LyXAction.C:266 msgid "View list of algorithms" msgstr "Algoritmo Zerrenda Ikusi" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Insert list of figures" msgstr "Irudi Zerrenda Sartu" #: src/LyXAction.C:270 msgid "View list of figures" msgstr "Irudi Zerrenda Ikusi" #: src/LyXAction.C:272 msgid "Insert list of tables" msgstr "Taula Zerrenda Sartu" #: src/LyXAction.C:274 msgid "View list of tables" msgstr "Taula Zerrenda Ikusi" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Exit" msgstr "Irten" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Insert Margin note" msgstr "Alboko oharra Sartu" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Math Greek" msgstr "Matematika Grekoak" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Insert math symbol" msgstr "Matematika Ikurrak Sartu" #: src/LyXAction.C:291 msgid "Math mode" msgstr "Matematika Era" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Parrafo bat behera joan" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Select next paragraph" msgstr "Ondorengo parrafoa aukeratu" #: src/LyXAction.C:307 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Parrafo bat gora joan" #: src/LyXAction.C:309 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Aurreko parrafoa aukeratu" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert protected space" msgstr "Babes hutsunea Sartu" #: src/LyXAction.C:317 msgid "Insert quote" msgstr "Aipamena Sartu" #: src/LyXAction.C:319 msgid "Reconfigure" msgstr "Berregokitu" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Insert cross reference" msgstr "Gurutzatutako erreferentzia Sartu" #: src/LyXAction.C:347 src/lyx_cb.C:2942 msgid "Insert Table" msgstr "Taula Sartu" #: src/LyXAction.C:349 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Tabulaketa Multzo berria Sartu" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX itxura txandatu" #: src/LyXAction.C:352 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Testu Multzo berria Sartu" #: src/LyXAction.C:354 msgid "Insert table of contents" msgstr "Aurkibide Orokorra Sartu" #: src/LyXAction.C:356 msgid "View table of contents" msgstr "Aurkibide Orokorra Ikusi" #: src/LyXAction.C:358 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Kurtsorea higitze barrari bai/ez jarraitu modura txandatu" #: src/LyXAction.C:370 msgid "Register document under version control" msgstr "Kontrol bertsiopean idazkia izenpetu" #: src/LyXAction.C:597 msgid "No description available!" msgstr "Azalpenik ez da ageri!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Untziratutako Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Lerrotutako EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Hizkia" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Erromatar Hizkia|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Sans Serif Hizkia|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Idazmakina Hizkia|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Hizki Araua|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Hizki Zooma|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Eguneratu|Uu#u" #: src/lyx.C:133 msgid "Type|Tt#t" msgstr "Mota:|Mm#m" #: src/lyx.C:155 msgid "Update|#U" msgstr "Eguneratu|#U" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Erreferentzia Sartu|#I^M" #: src/lyx.C:167 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Orri Zenbakia Sartu|#P" #: src/lyx.C:171 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Erreferentzira Joan|#G" #: src/lyx.C:177 msgid "Sort keys|#S" msgstr "Tekla antolatuak|#S" #: src/lyx.C:182 msgid "Insert vReference|#V" msgstr "vErreferentzia Sartu" #: src/lyx.C:186 msgid "Insert vPage Number|#N" msgstr "vOrri Zenbakia Sartu|#P" #: src/lyx.C:190 msgid "Insert Pretty Ref|#T" msgstr "Erref Politta Sartu|#P" #: src/lyx.C:194 msgid "Go Back|#B" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:224 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Ezin Gorde. Berizendatu eta berriz saiatu?" #: src/lyx_cb.C:226 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Bestela, idazkia ez da gordeko.)" #: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727 msgid "Templates" msgstr "Ereduak" #: src/lyx_cb.C:254 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Idazkia gordetzeko fitxategiaren izena idatzi" #: src/lyx_cb.C:270 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Idazkiaren izen berdina dauka:" #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Save anyway?" msgstr "Dena den, Gorde?" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Izen bereko beste idazki bat irekita dago!" #: src/lyx_cb.C:280 msgid "Replace with current document?" msgstr "Oraingo idazkia ordezkatu?" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "Document renamed to '" msgstr "Idazkia Berrizendatu (bezala) '" #: src/lyx_cb.C:289 msgid "', but not saved..." msgstr "', baina ez da gorde..." #: src/lyx_cb.C:295 msgid "Document already exists:" msgstr "Idazkia jadanik badago:" #: src/lyx_cb.C:297 msgid "Replace file?" msgstr "Fitxategia ordezkatu?" #: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358 msgid "One error detected" msgstr "Akatsa atzeman da" #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359 msgid "You should try to fix it." msgstr "Hori zuzentzen Saiatu." #: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362 msgid " errors detected." msgstr " Akatsak atzeman dira." #: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363 msgid "You should try to fix them." msgstr "Horiek zuzentzen Saiatu." #: src/lyx_cb.C:335 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX lantzean akatsak sortu dira." #: src/lyx_cb.C:348 msgid "Wrong type of document" msgstr "Idazki mota okerra" #: src/lyx_cb.C:349 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Idazki honetan Eraikitze lana baimendubarik dago" #: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Eraikitze lanean akatsak azaldu dira." #: src/lyx_cb.C:376 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr " Chktex SGML-en oinarrituako idazkiekin ez dabil." #: src/lyx_cb.C:385 msgid "No warnings found." msgstr "Oharrik ez dira aurkitu." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "One warning found." msgstr "Ohar bat aurkitua." #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Aurkitzeko 'Editar->Ir a error' erabili." #: src/lyx_cb.C:391 msgid " warnings found." msgstr "oharrak aurkituak." #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Aurkitzeko 'Argitaketa->Akatsera joan' erabili." #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex ongi landu da" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Badirudi Chktex ez dabilela." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491 msgid "Executing command:" msgstr "Agindua Ereiten:" #: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769 msgid "File already exists:" msgstr "Fitxategia badago:" #: src/lyx_cb.C:718 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Idazkia gainidaztea nahi?" #: src/lyx_cb.C:719 msgid "Canceled" msgstr "Ahaztua" #: src/lyx_cb.C:740 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "Docbook-ek latex azpi-zatirik ez dauka" #: src/lyx_cb.C:746 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr " LaTeX fitxategi politta gordea (bezala)" #: src/lyx_cb.C:759 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Idazki mota linuxdoc izan behar du." #: src/lyx_cb.C:769 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "LinuxDoc SGML fitxategia Eraikitzen`" #: src/lyx_cb.C:774 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML fitxategia gorde (bezala)" #: src/lyx_cb.C:786 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Idazki mota docbook izan behar du." #: src/lyx_cb.C:796 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "DocBook SGML fitxategia Eraikitzen`" #: src/lyx_cb.C:801 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "DocBook SGML fitxategia gorde (bezala)" #: src/lyx_cb.C:820 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii fitxategia gordea (bezala)" #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Idazkia HTML eran gordea " #: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Fitxategia ezin HTML-ra bihurtu " #: src/lyx_cb.C:985 msgid "Unknown export type: " msgstr "Kanporaketa mota ezezaguna: " #: src/lyx_cb.C:1030 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Oraingo Idazkia Berekasa gordetzen..." #: src/lyx_cb.C:1070 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Berekasa Gordeketak Kale!" #: src/lyx_cb.C:1126 msgid "File to Insert" msgstr "Sartzeko Fitxategia" #: src/lyx_cb.C:1136 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Akatsa! Esandako fitxategia irakurkaitza da:" #: src/lyx_cb.C:1143 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Akatsa! Esandako Fitxategia ezin ireki:" #: src/lyx_cb.C:1178 msgid "Table Of Contents" msgstr "Aurkibide Orokorra" #: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Sartuko den etiketa idatzi:" #: src/lyx_cb.C:1218 msgid "Insert Reference" msgstr "Erreferentzia Sartu" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1303 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "LinuxDoc SGML fitxategia TeX-era bihurtzen..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1309 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "LinuxDoc SGML fitxategia DVI-ra bihurtzen ..." #: src/lyx_cb.C:1362 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "DocBook SGML fitxategia DVI-ra bihurtzen ..." #: src/lyx_cb.C:1390 msgid "Character Style" msgstr "Hizki Itxura" #: src/lyx_cb.C:1600 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Parrafo Gunea" #: src/lyx_cb.C:1870 msgid "Document Layout" msgstr "Idazki Itxura" #: src/lyx_cb.C:1908 msgid "Quotes" msgstr "Komilak" #: src/lyx_cb.C:1956 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Aurre-Esana" #: src/lyx_cb.C:1973 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Oraingo aukerak gordetzea nahi?" #: src/lyx_cb.C:1974 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "Hizki, Idazki, Komilak eta Orrientzat" #: src/lyx_cb.C:1975 msgid "as default for new documents?" msgstr "Idazki mota berrietan besterik ezekoak?" #: src/lyx_cb.C:2215 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Parrafo itxura ezarria" #: src/lyx_cb.C:2290 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ezarri ahal ditzazket parametro batzuk" #: src/lyx_cb.C:2292 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "Idazki mota honetako beste ezezko balioak?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Bihurketa Akatsa!" #: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Idazki mota berrira ezin aldatu" #: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Jatorrizko Idazki motara itzultzen" #: src/lyx_cb.C:2431 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Idazkia idazki mota berrira bihurtzen..." #: src/lyx_cb.C:2441 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Parrafo bat ezin izan da bihurtu" #: src/lyx_cb.C:2444 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " parrafoak ezin izan dira bihurtu" #: src/lyx_cb.C:2447 msgid "into chosen document class" msgstr "aukeratutako idazki mota barruan" #: src/lyx_cb.C:2533 msgid "Document layout set" msgstr "Idazki itxura ezarria" #: src/lyx_cb.C:2569 msgid "Quotes type set" msgstr "Komila motak" #: src/lyx_cb.C:2631 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX aurresana" #: src/lyx_cb.C:2652 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Taula bat bestean ezin da sartu." #: src/lyx_cb.C:2657 msgid "Inserting table..." msgstr "Taula Sartzen..." #: src/lyx_cb.C:2724 msgid "Table inserted" msgstr "Taula Sartua" #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Akatsa! Ezinezko Inprimaketa!" #: src/lyx_cb.C:2783 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "'Zenbat Orrialde' egiztatu!" #: src/lyx_cb.C:2801 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "'Zenbat Kopia' egiztatu!" #: src/lyx_cb.C:2910 msgid "Error:" msgstr "Akatsa:" #: src/lyx_cb.C:2911 msgid "Unable to print" msgstr "Inprimaketa Ezinezkoa" #: src/lyx_cb.C:2912 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Zure parametroak zuzen daudela egiaztatu" #: src/lyx_cb.C:2957 msgid "Inserting figure..." msgstr "Irudia Sartzen..." #: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014 msgid "Figure inserted" msgstr "Irudia Sartuta" #: src/lyx_cb.C:3052 msgid "Screen options set" msgstr "Pantailako aukerak" #: src/lyx_cb.C:3082 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-eko Aukerak" #: src/lyx_cb.C:3091 msgid "Running configure..." msgstr "Egokiketa Lantzen..." #: src/lyx_cb.C:3098 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Egokiketa Ber-bereganatzen..." #: src/lyx_cb.C:3100 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistema berregokitua izan da." #: src/lyx_cb.C:3101 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "LyX ber-hasi besteak erabiltzeko" #: src/lyx_cb.C:3102 msgid "updated document class specifications." msgstr "Idazki mota zehaztasunak eguneratuak." #: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Etiketa hau ezin aurkitu" #: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345 msgid "in current document." msgstr "oraingo idazkian." #: src/lyx_cb.C:3147 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Idazkirik Ez Dago ***" #: src/lyx_cb.C:3286 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Idazkiaren etiketarik ez dira aurkitu ***" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Erromatarra" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Idazmakina hizkia" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Ikurra" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Ber-izakeratu" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Ahaztu" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Erdia" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Beltza" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Altuera" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Italiarra" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Okertua" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Versalitas" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Ttipiak" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Oso txikiak" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Txikiago" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Txikia" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Handia" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Handiago" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Oso Handia" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Handi-Handia" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Izugarria" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Handitu" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Txikitu" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Itzalita" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "Piztuta" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Txandatu" #: src/lyxfont.C:403 msgid "Emphasis " msgstr "Enfasia " #: src/lyxfont.C:406 msgid "Underline " msgstr "Azpimarratua " #: src/lyxfont.C:409 msgid "Noun " msgstr "Izena " #: src/lyxfont.C:411 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:413 msgid "Default" msgstr "Besterik Ezean" #: src/lyxfont.C:415 msgid "Language: " msgstr "Hizkuntza:" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Barkatu!" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Ez hutsune bakarra ez hizki hutsik ezin dituzu ordezkatu." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Hitz-katerik ez da aurkitu!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "Hizki-kate bat ordezkatua izan da." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " hizki-kateak ordezkatuak izan ziren." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Aurkitua." #: src/lyxfunc.C:288 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Esaldi ezezaguna:" #: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676 msgid "Unknown action" msgstr "Ekitaldi ezezaguna" #. no #: src/lyxfunc.C:345 msgid "Document is read-only" msgstr "Idazkia irakur-soilekoa" #. no #: src/lyxfunc.C:350 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Idazki bat ireki gabe agindu hau erabilkaitza da" #: src/lyxfunc.C:591 msgid "Text mode" msgstr "Testu era" #: src/lyxfunc.C:749 msgid "Saving document" msgstr "Idazkia Gordetzen" #: src/lyxfunc.C:1319 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Aldatzeko gurutz-erreferentziarik ez dago" #: src/lyxfunc.C:1712 msgid "Mark removed" msgstr "Kakotx ezabatua" #: src/lyxfunc.C:1717 msgid "Mark set" msgstr "Kakotx ezarria" #: src/lyxfunc.C:1825 msgid "Mark off" msgstr "Kakotx itzalia" #: src/lyxfunc.C:1835 msgid "Mark on" msgstr "Kakotx piztua" #: src/lyxfunc.C:1988 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Argumentu hedaketa ezezaguna: " #: src/lyxfunc.C:2227 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Tresneri barrak argumentu bat behar du > 0" #: src/lyxfunc.C:2245 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "erabilkera: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850 msgid "Math greek mode on" msgstr "Matematikako Greko era piztua" #: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Matematikako Greko Teklatua piztua" #: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Matematikako Greko Teklatua itzalita" #: src/lyxfunc.C:2313 msgid "Missing argument" msgstr "Argumentoa galdua" #: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematika argitatze era" #: src/lyxfunc.C:2336 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Hau Matematika eran soilik baimendua!" #: src/lyxfunc.C:2500 msgid "Opening child document " msgstr "Idazki semea irekitzen " #: src/lyxfunc.C:2532 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Orri Oin Ohar mota ezezaguna" #: src/lyxfunc.C:2628 msgid "No document open" msgstr "Idazkirik ez da ireki" #: src/lyxfunc.C:2634 msgid "Document is read only" msgstr "Idazkia irakur-soilekoa" #: src/lyxfunc.C:2728 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Idazki berriaren fitxategi izena idatzi" #: src/lyxfunc.C:2729 msgid "newfile" msgstr "fitxategi berria" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884 #: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029 msgid "Canceled." msgstr "Ahaztua." #: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Idazki hau orain itxi?\n" "('Ez' irekitako bertsiora aldatuko du soilik)" #: src/lyxfunc.C:2771 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Idazkia ireki nahi?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836 msgid "Opening document" msgstr "Idazkia irekitzen" #: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843 msgid "opened." msgstr "irekia." #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Choose template" msgstr "Eredua aukeratu" #: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021 msgid "Examples" msgstr "Adibideak" #: src/lyxfunc.C:2819 msgid "Select Document to Open" msgstr "Ireki beharreko Idazkia Aukeratu" #: src/lyxfunc.C:2845 msgid "Could not open document" msgstr "Idazkia ezin izan da ireki" #: src/lyxfunc.C:2919 msgid "A document by the name" msgstr "Izen honetako idazki bat" #: src/lyxfunc.C:2921 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "badago. Gainidatzi?" #: src/lyxfunc.C:2929 msgid "Importing" msgstr "Barneratzen" #: src/lyxfunc.C:2936 msgid "imported." msgstr "barneratua." #: src/lyxfunc.C:2938 msgid ": import failed." msgstr ": barneraketak kale egin du." #: src/lyxfunc.C:3023 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Sartzeko Idazkia Aukeratu" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3041 msgid "Inserting document" msgstr "Idazkia sartzen" #: src/lyxfunc.C:3047 msgid "inserted." msgstr "sartuta." #: src/lyxfunc.C:3049 msgid "Could not insert document" msgstr "Idazkia ezin da sartu" #: src/lyxfunc.C:3063 msgid "Select LaTeX file to import" msgstr "Barneratzeko LaTeX fitxategia aukeratu" #: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071 msgid "Select ASCII file to import" msgstr "Barneratzeko ASCII fitxategia Aukeratu" #: src/lyxfunc.C:3075 msgid "Select NoWeb file to import" msgstr "Barneratzeko Noweb fitxategia Aukeratu" #: src/lyxfunc.C:3079 msgid "Select LinuxDoc file to import" msgstr "Barneratzeko LinuxDoc fitxategia Aukeratu" #: src/lyxfunc.C:3082 msgid "Unknown import type: " msgstr "Barneraketa mota ezezaguna: " #: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Batez | Ezarritako jauzia | Jauzi txikia| Erdi Jauzia | Jauzi Handia | " "VBetegarria | Luzera " #: src/lyx_gui.C:353 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Aldaketabarik %l| Erromanoa | Sans Serif | Idazmakina %l| Ber-ezarri " #: src/lyx_gui.C:355 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Aldaketabarik %l| Erdia | Beltza %l| Ber-ezarri " #: src/lyx_gui.C:357 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Aldaketabarik %l| Zuzen | Italiarra | Okertua | Versales %l| Ber-ezarri " #: src/lyx_gui.C:360 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Aldaketabarik | Ttipia | Txikiena | Txikiago| Txikia | Normala | Handia | " "Handiago | Oso Handia | Izugarria %l| Handitu | Txikitu | Ber-ezarri " #: src/lyx_gui.C:364 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Aldaketabarik %l| Enfasia | Azpimarratu | Izena | LaTeX era %l| Ber-ezarri" #: src/lyx_gui.C:366 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Aldakertabarik %l| Margobarik | Beltza | Zuria | Gorria | Orlegia | Urdina " "| Zian | Arrosa | Oria %l| Ber-ezarri " #: src/lyx_gui.C:383 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Bakarra | Bat eta erdi | Bikoitza | Bestea " #: src/lyx_gui.C:427 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Jauzi txikia | Erdi jauzia | Jauzi handia | Luzera " #: src/lyx_gui.C:439 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Besterik ezean | Norberatuta |USgutuna| USlegala | USexekutibo | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:442 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Batez | A4 margen txikia (argazkia soilik) | A4 margen oso txikia (argazkia " "soilik) | A4 margen zabalak (argazkiak soilik) " #: src/lyx_gui.C:488 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr "" " ``testua'' | ''testua'' | ,,testua`` | ,,testua'' | «testua» | »testua« " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "AO | IZ | TZ | AZ " #: src/lyx_gui.C:574 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX-en Iragarria" #: src/lyx_gui_misc.C:395 msgid "Dismiss" msgstr "Baztertu" #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Bai|Bb#b" #: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ez|Ee#e" #: src/lyx_gui_misc.C:436 msgid "Clear|#e" msgstr "Garbitu|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:449 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Aldaketak ahaztuko dira" #: src/lyx_gui_misc.C:450 msgid "The document is read-only:" msgstr "Idazkia irakur-soilekoa da:" #: src/lyx_main.C:85 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:87 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:209 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Oharra: bitarraren helbidea ezin zehaztu." #: src/lyx_main.C:211 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Arazoa badaukazu, LyX erabateko helbide batekin lantzen saiatu." #: src/lyx_main.C:301 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_10x guneko aldagaia ez da ona." #: src/lyx_main.C:303 msgid "System directory set to: " msgstr "Sistemaren helbidea ezarria, nora: " #: src/lyx_main.C:311 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "LyX Oharra! Sistemako hebidea ezin zehaztu:" #: src/lyx_main.C:312 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Agindu lerroan '-sysdir' parametroarekin saiatu edo" #: src/lyx_main.C:313 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "LYX_DIR_10x guneko aldagaia LyX sistemako helbidera ezarri" #: src/lyx_main.C:315 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "`chkconfig.ltx' fitxategiak daukana." #: src/lyx_main.C:317 msgid "Using built-in default " msgstr "Besterik ezeko eraikiak erabiltzen " #: src/lyx_main.C:318 msgid " but expect problems." msgstr " baina arazoei adi egon zaitez." #: src/lyx_main.C:321 msgid "Expect problems." msgstr "Arazoak etor daitezke." #: src/lyx_main.C:528 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Zerorren LyX helbidea ez daukazu." #: src/lyx_main.C:529 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Zerorren LyX helbidea ez daukazu." #: src/lyx_main.C:531 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Zure egokitzaketak edukitzeko beharrezkoa du." #: src/lyx_main.C:532 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Zure ordez egokitzatu dezaket (komeni)?" #: src/lyx_main.C:533 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Erabiltzailearen LyX helbidebarik lantzen." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:540 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Helbidea sortzen" #: src/lyx_main.C:541 msgid " and running configure..." msgstr " eta egokitzaketa lantzen..." #: src/lyx_main.C:547 msgid "Failed. Will use " msgstr "Kale. Erabili " #: src/lyx_main.C:548 msgid " instead." msgstr " ordez." #: src/lyx_main.C:555 msgid "Done!" msgstr "Eginda!" #: src/lyx_main.C:569 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX-en Oharra!" #: src/lyx_main.C:570 msgid "Error while reading " msgstr "Irakurtzean Akatsa " #: src/lyx_main.C:571 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Beste ezeko balioak erabiltzen." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Setting debug level to " msgstr "Akats konponketa maila ezartzera " #: src/lyx_main.C:592 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Erabilkera: lyx [agindu lerro aldatzeileak] [izena.lyx ...]\n" "Agindu lerro aldatzaileak (hizki nabarmentzailea):\n" "\t-help LyX-en erabilkera aurkeztu\n" "\t-sysdir x sistemaren helbidea x-era ezartzen saiatu\n" "\t-width x lehio nagusiaren zabalera ezarri\n" "\t-height y lehio nagusiaren altuera ezarri\n" "\t-xpos x lehio nagusiaren x kokapena ezarri\n" "\t-ypos y lehio nagusiaren y kokapena ezarri\n" "\t-dbg ezaugarriak[,ezaugarriak]...\n" " garbiketa egiteko ezaugarriak ezarri.\n" " ezaugarri zerrenda ikusteko `lyx -dbg' idatzi\n" "Aukera gehiagorako LyX-en man orrialdeak erabili." #: src/lyx_main.C:620 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Garbiketak erabilitako keinu zerrenda:" #: src/lyx_main.C:632 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "-sysdir aukerarentzat helbidea galdua!" #: src/lyx_main.C:643 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "-sysdir aukerarentzat helbidea galdua!" #: src/lyx_main.C:666 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "-x aldatzailearen ondorengo agindua galdua!" #: src/lyx_main.C:688 msgid "Unknown file type '" msgstr "Fitxategi mota ezezaguna '" #: src/lyx_main.C:689 msgid "' after " msgstr "'-ren ondoren " #: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709 msgid " switch!" msgstr " aldatu!" #: src/lyx_main.C:692 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Fitxategi mota galdua [adbz latex, ps...] " #: src/lyx_main.C:707 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr " Mota galdua [adbz latex, ps...] " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax zbka:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Jasotzailearen Izena:|#D" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Enpresa:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefono Liburua" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Aukeratu hortik|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Gehitu horrutz:|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Ezabatu hortik|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Gorde|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Jasotzailea:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Esanak:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "Fax Fitxategia: " #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Liburuxka Hutza" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Gorde (beharrezkoa)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Telefono liburua ezin ireki: " #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "ERREGISTRO FITXATEGIRIK EZ DAGO EDO HUTSIK!" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Mezu-Lehioa" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cLiburuxka Hutsa" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Telefono Liburutxoa" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Idazkia agindura bidali" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Idazkia gorde eta jarraitu?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Haserako azalpena" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(haserako azalpenik ez)" #: src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Idazki hau erregistratubarik." #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Erregistro Fitxategirako Mezua" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "(erregistratutako mezurik ez)" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Aldaketak ahaztu eta berrikusten jarraitu?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Atzerantz eginez aldaketak galduko dituzu " #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr " azken berrikusketaldiko idazkirarte." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Oraindik hori egitea nahi?" #: src/lyxvc.C:276 msgid "No VC History!" msgstr "VC Historialik ez!" #: src/lyxvc.C:283 msgid "VC History" msgstr "VC Historiala" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr " (Aldatua)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr " (irakur era)" #: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175 msgid "TeX mode" msgstr "TeX era" #: src/mathed/formula.C:893 msgid "No number" msgstr "Zenbakirik gabe" #: src/mathed/formula.C:896 msgid "Number" msgstr "Zenbakia" #: src/mathed/formula.C:1060 msgid "math text mode" msgstr "testuan matematikak era" #: src/mathed/formula.C:1069 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Matematika eran ekimen baliakaitza!" #: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Makroa: " #: src/mathed/formulamacro.C:179 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Matematikako Makro argitatze era" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Itxi " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Betebeharrak" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "- Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Nahasiak" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "Ongi " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Zutabeak " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Goitiberako Lerrokaketa|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Ezkereskuin lerrokaketa|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "Ongi " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Mehea|#D" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Erdia|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Lodia|#G" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiboa|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Laukitxoa|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2.Laukitxoa|#2" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Mugatzailea" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Apaingarria" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Hutsunea" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matrizea" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Goratua | Erdiratua | Beheratua" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Matematika Arbela" #: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248 #: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263 msgid "Edit" msgstr "Argitaratu" #: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277 msgid "TOC" msgstr "AO" #: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291 msgid "Refs" msgstr "Erref" #: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305 msgid "Layout" msgstr "Itxura" #: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319 msgid "Insert" msgstr "Sartu" #: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374 #: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: src/menus.C:251 src/menus.C:410 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:265 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:279 msgid "MB|#T" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:293 msgid "MB|#R" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:307 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:321 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:335 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:349 src/menus.C:424 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#u" #: src/menus.C:363 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#d" #: src/menus.C:377 src/menus.C:438 msgid "MB|#H" msgstr "MB|L" #: src/menus.C:480 msgid "Screen Options" msgstr "Pantaila Aukerak" #: src/menus.C:521 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Barneratu%t|LaTeX...%x30|Ascii Testua lerro bezala...%x31|Ascii Testua " "parrafo bezala%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" #: src/menus.C:528 src/menus.C:785 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FBM|Ll#l#L" #: src/menus.C:529 src/menus.C:786 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FBM|Aa#a#A" #: src/menus.C:530 src/menus.C:787 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FBM|Pp#p#P" #: src/menus.C:531 src/menus.C:788 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FBM|Nn#n#N" #: src/menus.C:532 src/menus.C:789 msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "FBM|Dd#d#D" #: src/menus.C:541 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Kanporatu%t|LaTeX bezala...%x40|DVI bezala...%x41|PostScript " "bezala...%x42|Ascii testua bezala...%x43|HTML bezala...%x44|Zure era...%x45" #: src/menus.C:550 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Kanporatu%t|LinuxDoc bezala...%x40|DVI bezala...%x41|PostScript " "bezala...%x42|Ascii Testu bezala...%x43|HTML bezala...%x44" #: src/menus.C:558 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Kanporatu%t|DocBook bezala...%x40|DVI bezala...%x41|PostScript " "bezala...%x42|Ascii testua bezala...%x43|HTML bezala...%x44" #: src/menus.C:565 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FKM|Ll#l#L" #: src/menus.C:566 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FKM|Dd#d#D" #: src/menus.C:567 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FKM|Pp#p#P" #: src/menus.C:568 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FKM|Tt#t#T" #: src/menus.C:569 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "FKM|Ee#e#E" #: src/menus.C:572 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FKM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:576 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Berria...|Eredukoa berria...|Ireki...%l|Itxi|Gorde|Gorde " "Bezala...|Gordetakoruntz Jo%l|Dvi Ikusi|PostScript Ikusi|Dvi " "Eguneratu|PostScript Eguneratu|Programa Landu%l|Inprimatu...|Fax-a..." #: src/menus.C:591 src/menus.C:809 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:592 src/menus.C:810 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:593 src/menus.C:811 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:594 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:595 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Gg#g#G" #: src/menus.C:596 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Jj#j#J" #: src/menus.C:598 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:599 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:600 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:602 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Ll#l#L" #: src/menus.C:603 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|nN#n#N" #: src/menus.C:604 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:655 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Barneratu%m" #: src/menus.C:657 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Kanporatu%m%l" #: src/menus.C:659 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Irten%l" #: src/menus.C:660 src/menus.C:812 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|rR#r#R" #: src/menus.C:661 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Kk#k#K" #: src/menus.C:662 src/menus.C:813 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:778 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Barneratu%t|LaTeX...%x15|Ascii Testua lerroak bezala...%x16|Ascii Testua " "parrafo bezala%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc bezala...%x19" #: src/menus.C:803 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Berria...|Eredukoa Berria...|Ireki...%l|Barneratu%m%l|Irten%l" #: src/menus.C:893 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Mugikorrak%t|Ireki/Itxi%x21|Nahastu%x22|Orri Oineko edo Alboko Ohar Denak " "Ireki%x23|Orri Oineko edo Alboko Ohar Denak Itxi%x24|Taula/Irudi guztiak " "Ireki%x25|Taula/Irudi Guztiak Itxi%x26|Akats mezu denak Itxi%x27" #: src/menus.C:902 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "AMM|Ii#i#I" #: src/menus.C:903 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "AMM|Nn#n#N" #: src/menus.C:904 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "AMM|Oo#o#O" #: src/menus.C:905 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "AMM|Dd#d#D" #: src/menus.C:906 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "AMM|Tt#t#T" #: src/menus.C:907 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "AMM|Gg#g#G" #: src/menus.C:908 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "AMM|xX#x#X" #: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082 msgid "Table%t" msgstr "Taula%t" #: src/menus.C:924 src/menus.C:1018 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Zutabe Anitza%Bx44%l" #: src/menus.C:926 src/menus.C:1020 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Zutabe Anitza%bx44%l" #: src/menus.C:927 src/menus.C:1021 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "AMT|Zz#z#Z" #: src/menus.C:934 src/menus.C:1024 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Goikaldeko Lerroa%B%x36" #: src/menus.C:936 src/menus.C:1026 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Goikaldeko Lerroa%b%x36" #: src/menus.C:937 src/menus.C:1027 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "AMT|Gg#g#G" #: src/menus.C:944 src/menus.C:1030 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Behekaldeko Lerroa%B%x37" #: src/menus.C:946 src/menus.C:1032 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Behekaldeko Lerroa%b%x37" #: src/menus.C:947 src/menus.C:1033 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:954 src/menus.C:1036 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Ezker Lerroa%B%x38" #: src/menus.C:956 src/menus.C:1038 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Ezker Lerroa%b%x38" #: src/menus.C:957 src/menus.C:1039 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "AMT|zZ#z#Z" #: src/menus.C:964 src/menus.C:1042 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Eskuin Lerroa%B%x39%l" #: src/menus.C:966 src/menus.C:1044 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Eskuin Lerroa%b%x39%l" #: src/menus.C:967 src/menus.C:1045 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|sS#s#S" #: src/menus.C:976 src/menus.C:1049 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Ezker Lerrokaketa%R%x40" #: src/menus.C:978 src/menus.C:1051 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Ezker Lerrokaketa%r%x40" #: src/menus.C:979 src/menus.C:1052 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:982 src/menus.C:1055 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Eskuin Lerrokaketa%R%x41" #: src/menus.C:984 src/menus.C:1057 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Eskuin Lerrokaketa%r%x41" #: src/menus.C:985 src/menus.C:1058 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:988 src/menus.C:1061 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Erdi Lerrokaketa%R%x42%l" #: src/menus.C:990 src/menus.C:1063 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Erdi Lerrokaketa%r%x42%l" #: src/menus.C:991 src/menus.C:1064 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|rR#r#R" #: src/menus.C:994 src/menus.C:1067 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Lerroa Gehitu%x3" #: src/menus.C:995 src/menus.C:1068 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:997 src/menus.C:1070 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Zutabea Gehitu%x33%l" #: src/menus.C:998 src/menus.C:1071 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Lerroa Ezabatu%x34" #: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|Ee#e#E" #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Zutabea Ezabatu%x35%l" #: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Taula Ezabatu%x43" #: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|aA#a#A" #: src/menus.C:1084 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Taula Sartu%x31" #: src/menus.C:1085 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ss#s#S" #: src/menus.C:1089 msgid "Version Control%t" msgstr "Bertsio Kontrola%t" #: src/menus.C:1092 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Izenpetu%dx51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:1096 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Aldaketak Egiztaketan Sartu%d%x52" #: src/menus.C:1098 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Argitaratzeko Egiztaketa Lortu%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:1102 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Aldaketen Egiztaketan Sartu%d%x52" #: src/menus.C:1104 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Argitaratzeko Egiztaketa Lortu%x53" #: src/menus.C:1107 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Azken Bertsiora Itzuli%x54" #: src/menus.C:1109 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Azken Egiztaketa Desegin%x55" #: src/menus.C:1111 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Historiala Erakutsi%x56" #: src/menus.C:1114 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Izenpetu%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:1117 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:1118 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ss#s#S" #: src/menus.C:1119 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Ll#l#L" #: src/menus.C:1120 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Aa#a#A" #: src/menus.C:1121 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Dd#d#D" #: src/menus.C:1122 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Ee#e#E" #: src/menus.C:1125 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of " "Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Desegin|Ber-egin %l|Moztu|Kopiatu|Itsatsi%l|Bilatu eta Ordezkatu...|Akatsera " "Joan|Oharrera Joan|Mugikor eta Multzoak%m|Taula%m|Zuzentzailea....|TeX " "Egiaztatu|Aurkibide Orokorra...%l|Irudi Zerrenda...|Taula " "Zerrenda...|Algoritmo Zerrenda...%l| Bertsio Kontrola%m%l|LaTeX erregistro " "fitxategia ikusi%l|lehen Aukeraketa Lerro bezala Itsatsi|lehen Aukeraketa " "Parrafo bezala Itsatsi" #: src/menus.C:1147 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1148 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|eE#e#E" #: src/menus.C:1149 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1150 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1151 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1152 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1153 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1154 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Oo#o#O" #: src/menus.C:1155 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|uU#u#U" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T"))); #: src/menus.C:1157 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1158 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1159 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M"))); #: src/menus.C:1163 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1164 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|iI#i#I" #: src/menus.C:1165 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1166 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1366 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Irudi Zerrenda%m%l" #: src/menus.C:1368 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Taula Zerrenda%m%l" #: src/menus.C:1370 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Algoritmo Zerrenda%m%l" #: src/menus.C:1503 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Erreferentzia Sartu" #: src/menus.C:1505 #, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Orri Zenbakia Sartu%m" #: src/menus.C:1507 #, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "verref Sartu" #: src/menus.C:1509 #, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "vorrierref Sartu%m" #: src/menus.C:1511 #, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Erref Politta Sartu%m" #: src/menus.C:1513 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Erreferentzira Joan%m%l" #: src/menus.C:1527 msgid "Go Back" msgstr "" #: src/menus.C:1595 #, fuzzy msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default" msgstr "" "Hizkia...|Parrafoa...|Idazkia...|Orria...|Taula...|Komilak...%l|Enfasi " "Itxura%b|Izen Itxura%b|Beltz Itxura%b|TeX Itxura%b|Gune sakonera " "Aldatu|LaTeX Aurre-esana...%l|Itxura besterik ezekoa bezala Gorde" #: src/menus.C:1609 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "IM|Hh#h#H" #: src/menus.C:1610 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "IM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1611 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "IM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1612 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "IM|Oo#o#O" #: src/menus.C:1613 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1614 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "IM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1615 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "IM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1616 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "IM|zZ#z#Z" #: src/menus.C:1617 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "IM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1618 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1619 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1620 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1621 #, fuzzy msgid "LM|xX#x#X" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:1622 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "IM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1688 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "ASCII fitxategia Barneratu%t|Lerro Bezala%x41|Parrafo Bezala%x42" #: src/menus.C:1692 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "SMA|Ll#l#L" #: src/menus.C:1693 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "SMA|Pp#p#P" #: src/menus.C:1696 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Zerrendak eta Aurk.Orokorra%t|Aurkibide Orokorra%x21|Irudi " "Zerrenda%x22|Taula Zerrenda%x23|Algoritmo Zerrenda%x24|Alfabetiko " "Aurkibidea%x25|BibTeX Erreferentzia%x26" #: src/menus.C:1704 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "SMZ|Oo#o#O" #: src/menus.C:1705 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "SMZ|Ii#i#I" #: src/menus.C:1706 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMZ|Tt#t#T" #: src/menus.C:1707 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMZ|Aa#a#A" #: src/menus.C:1708 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMZ|lL#l#L" #: src/menus.C:1709 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMZ|Bb#b#B" #: src/menus.C:1712 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Mugikorrak%t|Irudi Mugikor%x71|Taula Mugikor%x72|Irudi Zabal " "Mugikor%x74|Taula Zabal Mugikor%l%x75|Algoritmo Mugikor%x73" #: src/menus.C:1719 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IMM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1720 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1721 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1722 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMM|aA#a#A" #: src/menus.C:1723 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1726 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Hizki Berezia%t|HBetegarri%x31|Banaketa Kakotxa%x32|Babes Hutsunea%x33|Lerro " "Jauzia%x34|Kakotx Jarraiak (...)%x35|Kakotx eta Jarraitua%x36|Komila " "Normalak (\")%x37|Aukera-Zerrenda Banatzailea %x38" #: src/menus.C:1736 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "SMH|Hh#h#H" #: src/menus.C:1737 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "SMH|Kk#k#K" #: src/menus.C:1738 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "SMH|Hh#h#H" #: src/menus.C:1739 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "SMH|Ll#l#L" #: src/menus.C:1740 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "SMH|Jj#j#J" #: src/menus.C:1741 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "SMH|eE#e#E" #: src/menus.C:1742 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "SMH|Nn#n#N" #: src/menus.C:1743 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "SMH|Aa#a#A" #: src/menus.C:1746 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Irudia...|Taula...%l|Fitxategia Sartu...|ASCII Fitxa. Sartu %m|LyX " "Fitxategia Sartu...%l|Orri Oineko Oharra|Alboko " "Oharra|Mugikorrak%m%l|Zerrendak eta Aurk. Orokorra%m%l|Hizki " "Berezia%m%l|Oharra|Etiketa...|Gurutz Erreferentzia...|Aipamen " "Erreferentzia|Aurkibideko Sarrera|Azken Hitza Indexatu" #: src/menus.C:1767 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "SM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1768 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "SM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1769 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "SM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1770 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "SM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1771 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "SM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1772 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "SM|Oo#o#O" #: src/menus.C:1773 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "SM|lL#l#L" #: src/menus.C:1774 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "SM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1775 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "SM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1776 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "SM|Hh#h#H" #: src/menus.C:1777 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "SM|aA#a#A" #: src/menus.C:1778 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "SM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1779 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "SM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1780 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "SM|iI#i#I" #: src/menus.C:1781 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "SM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1782 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "SM|nN#n#N" #: src/menus.C:1784 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1785 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "SM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1891 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Zatikia|Erroketa|Berreketa|Indizea|Batura|Integrala%l|Matematika " "Era|Erakutsi%l|Matematika Arbela..." #: src/menus.C:1901 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1902 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1903 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1904 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1905 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|aA#a#A" #: src/menus.C:1906 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1907 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1908 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|rR#r#R" #: src/menus.C:1909 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|bB#b#B" #: src/menus.C:1975 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Pantailako Hizkiak...|Zuzentzaile " "Aukerak...|Teklatua...|LaTeX...%l|Ber-egokitu" #: src/menus.C:1981 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "AM|Hh#h#H" #: src/menus.C:1982 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "AM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1983 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "AM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1984 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "AM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1985 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "AM|Bb#b#B" #: src/menus.C:2029 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Idazki Irekirik ez dago!%t" #: src/menus.C:2064 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Sarrera|Tutoretza|Erabiltzailearen Gida|Hedatutako " "Ezaugarriak|Norberekaketa|Erreferentzi Eskuliburua|Sarritan Galdeturikoak " "(FAQ)|Aurkibide Orokorra|Akats Ezagunak|LaTeX-en Egokitzaketa%l|Copyright " "eta Garantia... |Partaideak...|Bertsioa..." #: src/menus.C:2078 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:2079 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "LM|Tt#T#t" #: src/menus.C:2080 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "LM|Gg#g#G" #: src/menus.C:2081 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "LM|Hh#h#H" #: src/menus.C:2082 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:2083 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "LM|Ee#e#E" #: src/menus.C:2084 msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "LM|Ff#f#F" #: src/menus.C:2085 msgid "HM|aA#a#A" msgstr "LM|rR#r#R" #: src/menus.C:2086 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "LM|Aa#a#A" #: src/menus.C:2087 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:2088 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "LM|Cc#c#C" #: src/menus.C:2089 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "LM|Pp#p#P" #: src/menus.C:2090 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:2113 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Bertsioa " #: src/menus.C:2114 msgid " of " msgstr "-en " #: src/menus.C:2115 msgid "Library directory: " msgstr "Liburutegi helbidea: " #: src/menus.C:2117 msgid "User directory: " msgstr "Erabiltzaile helbidea: " #: src/menus.C:2131 msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Eskatutako Idazki fitxategia ezin aurkitu" #: src/menus.C:2135 msgid "Opening help file" msgstr "Laguntza fitxategia irekitzen" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Ongietorria LyX-era!" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Lantzen:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* Idazki irekirik ez dago *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Idazkia irakur eran dago. Itxuran aldaketarik ez da onartzen." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Orri Itxura" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Orri itxura ezarri" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308 #: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Oharra: Luzera Okerra (adibide zuzena: 10mm)" #: src/paragraph.C:1739 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Itxura hau zentzugabea da!" #: src/ParagraphExtra.C:147 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Idazkia irakur eran dago. Itxuran aldaketarik ez da onartzen." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "ParrafoGehigarri Itxura" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "ParrafoGehigarri itxura ezarri" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Oharra: Ehuneko balio okerra (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Inprimatu hor" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Inprimagailua|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Fitxategia|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Orri Guztiak|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Orrialde Bikoitiak|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Orrialde Bakoitiak|#G" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordena Normalal|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Alderantzizko Ordena|#I" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ordena" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Orrialdeak:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopiatu" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Zenbatu:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Alboak Askatu|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Fitxategi Mota" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Agindua:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:219 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Zuzentzaile Aukerak" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Zuzentzailea" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Zerbait dela eta ispell lana akatu egin da. *Lehen* Zergatia\n" "Idazki honen hizkuntzarako hiztegiko fitxategi bat ez\n" "dagoela izan daiteke.\n" "Zuzentzaile Aukerako hiztegian\n" "Egiaztatu /usr/lib/ispell, edo beste bat ezarri." #: src/spellchecker.C:794 msgid " words checked." msgstr " hitzak zuzenduak." #: src/spellchecker.C:796 msgid " word checked." msgstr " hitza zuzendua." #: src/spellchecker.C:798 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Zuzenketa lana amaitua!" #: src/spellchecker.C:802 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "ispell lana zerbaitegatik akatua.\n" "Agian norbaitek akatu du." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Idazkiaren hizkuntza erabili|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Beste hizkuntza erabili:|#D" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Hitz batuak bidezkotzat jo|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "ispell-entzat Kodifikaketa Sartu|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Norberaren beste hiztegia erabili:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Hizki berezi gehigarriak erabilgarriak hitzetan:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Hiztegia" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Ordezkatu" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Hizkiak\n" "Antzekoak" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Zuzentzaile Aukerak...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Zuzentzailea Hasi|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Noberaren hiztegian Sartu|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ahaztu hitza|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Lanordu honetan hitza onartu|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Zuzentzailea Gelditu|#D" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zuzentzailea Itxi|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Hitza Ordezkatu|#R" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyX Barneko Akatsa!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Helbidea idazkorra al dan ezin egiaztatu" #: src/support/filetools.C:370 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Akatsa! Helbidea ezin ireki:" #: src/support/filetools.C:383 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Akatsa! fitxategia ezin ezabatu:" #: src/support/filetools.C:397 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Akatsa! Denboraldiko helbidea ezin sortu:" #: src/support/filetools.C:413 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Akatsa! Denboraldiko helbidea ezin ezabatu:" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Internal error!" msgstr "Barne akatsa!" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "createDirectory izen erabilkaitzarekin deitzen" #: src/support/filetools.C:472 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Akatsa! Helbidea ezin sortu:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: src/table.C:989 src/tabular.C:1172 msgid "Warning:" msgstr "Adi:" #: src/table.C:990 src/tabular.C:1173 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabulaketa egitura < 5 ez da gehiago onartzen\n" #: src/table.C:991 src/tabular.C:1174 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Bihurketa egiteko LyX-en bertsio zaharrago bat lortu (<1.1.x)!" #: src/TableLayout.C:240 msgid "Table Extra Form" msgstr "Taulentzat Itxura Gehigarriak" #: src/TableLayout.C:259 msgid "Table Layout" msgstr "Taula Itxura" #: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Oharra: Kurtsora kokapen okerra, eguneratutako lehioa" #: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Baieztatu: Supr zapaldu berriz" #: src/TabularLayout.C:56 msgid "Tabular Layout" msgstr "Tabaulaketa Itxura" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Mugikorra irekia" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Mugikorra itxita" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Ezer ezin egin" #: src/text2.C:1191 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Hizki aldaketa argitu barik. Hizki mota definitzeko Itxura aukera-zerrendako " "Hizkia erabili." #: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Mugikor erdiekin ez dakit zer egin." #: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228 #: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426 msgid "sorry." msgstr "barkatu." #: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Taula erdiekin ez dakit zer egin." #: src/text.C:2651 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Ezin duzu parrafo haseran hutsunerik idatzi. Tutoretza irakurri mesedez." #: src/text.C:2653 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Ezin duzu modu honetan bi hutsune idazti. Tutoretza irakurri mesedez." #: src/text.C:4027 src/text.C:4033 msgid "Page Break (top)" msgstr "Orri Jauzia (goikaldea)" #: src/text.C:4209 src/text.C:4215 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Orri Jauzia (azpikaldea)" #: src/text.C:4635 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Ezin duzu mugikor bat beste mugikorrean sartu!" #: src/text.C:4643 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Ezin duzu Orritxo batean parrafo margena sartu!" #: src/text.C:4659 msgid "Cannot cut table." msgstr "Ezin da taula moztu." #: src/text.C:4675 msgid "Float would include float!" msgstr "Mugikor batek mugikor bat dauka!"