# LyX-en Euskerazko (Basque) mezuak. # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team. # Iņaki Larraņaga<>, 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.1.6fix1\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-30 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-17 12:19+02:00\n" "Last-Translator: Iņaki Larraņaga<>\n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:373 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" #: src/buffer.C:375 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Parrafo bat gora joan" #: src/buffer.C:378 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "Parrafoa" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:380 src/buffer.C:661 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Idazki-mota Irakurtzen Akatsa!" #: src/buffer.C:381 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "Irakurtzerakoan Akatsa " #: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:525 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Aurkezpena hemendik aldatu behar da\n" #: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:526 #: src/converter.C:580 msgid " to " msgstr " hor " #: src/buffer.C:649 msgid "Textclass error" msgstr "Idazki-motaren akatsa" #: src/buffer.C:650 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Idazkiak idazki-mota ezezaguna darabil\"" #: src/buffer.C:652 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX-ek irteera zuzena ezingo du sortu." #: src/buffer.C:662 msgid "Can't load textclass " msgstr "Idazki-mota hori ezin da irakurri" #: src/buffer.C:664 msgid "-- substituting default" msgstr "-- jatorrizkoa ordezkatzen" #. future format #: src/buffer.C:1528 src/buffer.C:1548 msgid "Warning!" msgstr "Adi!" #: src/buffer.C:1529 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "LyX fitxategiaren egitura hau orain darabiltzun" #: src/buffer.C:1530 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "LyX-en bertsioa baino berriagoa da. Arazoak ekarriko ditu." #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1535 src/buffer.C:1553 src/buffer.C:1556 msgid "ERROR!" msgstr "AKATSA!" #: src/buffer.C:1536 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "LyX egitura zaharreko fitxategia aurkitu da. Hau irakurtzeko LyX 0.10.x " "erabili!" #: src/buffer.C:1549 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Idazkiaren irakurketa ez da osatu" #: src/buffer.C:1550 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Idazkia aldatua egon daiteke" #: src/buffer.C:1553 msgid "Not a LyX file!" msgstr "LyX erako fitxategia ez da!" #: src/buffer.C:1556 msgid "Unable to read file!" msgstr "Fitxategia ezin irakurri!" #: src/buffer.C:1649 src/buffer.C:1652 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Akatsa! Idazkia irakur-soilekoa da: " #: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Akatsa! Fitxategian ezin da idatzi: " #: src/buffer.C:1673 src/buffer.C:1676 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Akatsa! Fitxategia ezin da ireki: " #: src/buffer.C:1931 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Akatsa: Fitxategian ezin da idatzi:" #: src/buffer.C:1965 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Akatsa: Fitxategia ezin da ireki:" #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_AKATSA:" #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017 msgid "Cannot write file" msgstr "Fitxategian ezin idatzi" #: src/buffer.C:2638 src/buffer.C:3131 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Akatsa: LaTeXType Aginduarentzat sakonera okerra.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3433 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex lantzen..." #: src/buffer.C:3446 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ez dabil!" #: src/buffer.C:3447 msgid "Could not run with file:" msgstr "Fitxategiarekin ezin landu:" #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:186 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119 #: src/lyxvc.C:149 msgid "Changes in document:" msgstr "Idazkian aldaketak:" #: src/bufferlist.C:116 src/bufferlist.C:188 msgid "Save document?" msgstr "Idazkia Gorde?" #: src/bufferlist.C:144 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Idazki batzuk ez dira gorde:" #: src/bufferlist.C:145 msgid "Exit anyway?" msgstr "Dena den, Irten?" #: src/bufferlist.C:295 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Idazkia %s bezala gordetzen saiatzen..." #: src/bufferlist.C:308 src/bufferlist.C:321 src/bufferlist.C:335 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Gordetzea lortu dela dirudi. Hori da ta!" #: src/bufferlist.C:311 src/bufferlist.C:325 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Gordeketak kale! Saiatzen..." #: src/bufferlist.C:338 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Gordetzeak kale! Nola leike. Idazkia galduta." #: src/bufferlist.C:362 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Idazki honen larrialdiko kopia dago!" #: src/bufferlist.C:364 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Horren ordez bereganatzen saiatu?" #: src/bufferlist.C:386 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Berekasa gordetakoa berriagoa da." #: src/bufferlist.C:388 msgid "Load that one instead?" msgstr "Honen ordez bereganatu?" #: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:458 #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Error!" msgstr "Akatsa!" #: src/bufferlist.C:458 msgid "Unable to open template" msgstr "Eredua irekitzea ezinezkoa da" #: src/bufferlist.C:485 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1952 msgid "Document is already open:" msgstr "Idazkia jadanik irekita:" #: src/bufferlist.C:487 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Idazki hura berbereganatzea nahi?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:516 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Idazkiaren bertsio kontrola bidez berriz jasotzea nahi?" #: src/bufferlist.C:524 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Esandako fitxategia ezin da ireki:" #: src/bufferlist.C:526 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Izen honekin idazki berri bat sortzea nahi?" #: src/BufferView2.C:66 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Zehaztutako fitxategia irakurtezina da: " #: src/BufferView2.C:76 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Zehaztutako fitxategia ezin da ireki: " #: src/BufferView2.C:228 src/LyXAction.C:397 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: src/BufferView2.C:233 #, fuzzy msgid "No forther undo information" msgstr "Desegiteko informaziorik ez dago" #: src/BufferView2.C:244 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Matematika eran Berregin oraindik ez dabil" #: src/BufferView2.C:249 src/LyXAction.C:343 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: src/BufferView2.C:254 msgid "No further redo information" msgstr "Berregiteko informazio gehiagorik ez dago" #: src/BufferView2.C:270 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Parrafo Gune-mota kopiatua" #: src/BufferView2.C:279 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Parrafo gune-mota ezarria" #: src/BufferView2.C:293 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:510 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: src/BufferView2.C:305 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:509 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: src/BufferView2.C:314 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:511 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: src/bufferview_funcs.C:70 msgid "Error! unknown language" msgstr "Akatsa! Hizkuntza Ezezaguna" #: src/bufferview_funcs.C:101 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Guneko sakonera aldatua (neurri batean, agian ez)" #: src/bufferview_funcs.C:170 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Hizki-mota: " #: src/bufferview_funcs.C:176 msgid ", Depth: " msgstr ", Sakonera: " #: src/bufferview_funcs.C:183 msgid ", Spacing: " msgstr ", Hutsunea egiten:" #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111 msgid "Single" msgstr "Bakarra" #: src/bufferview_funcs.C:191 msgid "Onehalf" msgstr "Bat'erdi" #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113 msgid "Double" msgstr "Bikoitza" #: src/bufferview_funcs.C:197 msgid "Other (" msgstr "Beste (" #: src/BufferView_pimpl.C:306 msgid "Formatting document..." msgstr "Idazkia egituratzen..." #: src/BufferView_pimpl.C:1142 msgid "Saved bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1174 msgid "Moved to bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1397 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu" #: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 #: src/insets/figinset.C:1982 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1723 #: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1848 src/lyxfunc.C:1919 msgid "Documents" msgstr "Idazkiak" #: src/BufferView_pimpl.C:1401 src/lyxfunc.C:1850 src/lyxfunc.C:1921 msgid "Examples" msgstr "Adibideak" #: src/BufferView_pimpl.C:1406 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1415 src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1761 #: src/lyxfunc.C:1864 src/lyxfunc.C:1938 src/lyxfunc.C:1966 msgid "Canceled." msgstr "Ezeztatua." #: src/BufferView_pimpl.C:1427 msgid "Inserting document" msgstr "Idazkia sartzen" #: src/BufferView_pimpl.C:1433 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:164 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 src/lyxfunc.C:1782 #: src/lyxfunc.C:1886 msgid "Document" msgstr "Idazkia" #: src/BufferView_pimpl.C:1434 msgid "inserted." msgstr "sartuta." #: src/BufferView_pimpl.C:1438 msgid "Could not insert document" msgstr "Idazkia ezin da sartu" #: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/insets/insettext.C:1177 msgid "Layout " msgstr "Itxura " #: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/insets/insettext.C:1177 msgid " not known" msgstr " ezezaguna" #: src/BufferView_pimpl.C:1812 src/insets/inseterror.C:54 #: src/insets/inseterror.C:76 msgid "Error" msgstr "Akatsa" #: src/BufferView_pimpl.C:1813 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Txartel hau ezin izan da aurkitu" #: src/BufferView_pimpl.C:1814 msgid "in current document." msgstr "oraingo idazkian." #: src/BufferView_pimpl.C:2318 msgid "Mark removed" msgstr "Kakotx ezabatua" #: src/BufferView_pimpl.C:2325 msgid "Mark set" msgstr "Kakotx ezarria" #: src/BufferView_pimpl.C:2455 msgid "Mark off" msgstr "Kakotx itzalia" #: src/BufferView_pimpl.C:2468 msgid "Mark on" msgstr "Kakotx piztua" #: src/BufferView_pimpl.C:2640 src/insets/insettext.C:1229 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Argumentu hedaketa ezezaguna: " #: src/BufferView_pimpl.C:2991 src/BufferView_pimpl.C:3028 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Ezer ezin egin" #: src/BufferView_pimpl.C:2995 src/BufferView_pimpl.C:3032 #, fuzzy msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Taulako gela batek parrafo bat baino gehiago ezin du eduki!" #: src/BufferView_pimpl.C:3192 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Ekitaldi ezezaguna" #: src/BufferView_pimpl.C:3449 src/BufferView_pimpl.C:3452 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Ohar gehiagorik ez" #: src/Chktex.C:84 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX-en ohar zbkia #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: X11-ko kolore ezezaguna " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " horrentzat " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Horren ordez beltza erabiltzen, barkatu!." #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 kolorea " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " horrentzat alokatuta " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: X11 kolorearen antzekoa erabiltzen " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Ezin alokatu" #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "' horrentzat " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " hauekin (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Alokatutako kolorerik gertuena erabiltzen (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid ") instead.\n" msgstr ") ordez.\n" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "Pixela [" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "] is used." msgstr "] erabili da." #: src/converter.C:171 src/converter.C:201 msgid "Can not view file" msgstr "Fitxategian ezin ikusi" #: src/converter.C:172 msgid "No information for viewing " msgstr "Ikuskatzeko informaziorik ez" #: src/converter.C:194 src/converter.C:645 msgid "Executing command:" msgstr "Agindua burutzen:" #: src/converter.C:202 msgid "Error while executing" msgstr "Burutzerakoan Akatsa " #: src/converter.C:578 src/converter.C:672 msgid "Can not convert file" msgstr "Fitxategia ezin bihurtu" #: src/converter.C:579 msgid "No information for converting from " msgstr "Bihurketa nondik hasteko informaziorik ez" #: src/converter.C:669 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Eraikitze lanean akatsak azaldu dira." #: src/converter.C:670 src/converter.C:818 src/converter.C:888 msgid "You should try to fix them." msgstr "Horiek zuzentzen Saiatu." #: src/converter.C:695 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Direktorioa mugitzen saiatzean akatsa:" #: src/converter.C:731 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Fitxategia mugitzen saiatzean akatsa:" #: src/converter.C:732 msgid "to " msgstr "hor " #: src/converter.C:813 src/converter.C:883 msgid "One error detected" msgstr "Akats bat atzeman da" #: src/converter.C:814 src/converter.C:884 msgid "You should try to fix it." msgstr "Hori zuzentzen Saiatu." #: src/converter.C:817 src/converter.C:887 msgid " errors detected." msgstr " akats atzeman dira." #: src/converter.C:822 msgid "There were errors during running of " msgstr "Akatsak egon dira hau burutzerakoan " #: src/converter.C:826 src/converter.C:893 msgid "The operation resulted in" msgstr "Lanketaren emaitzak " #: src/converter.C:827 src/converter.C:894 msgid "an empty file." msgstr "fitxategi huts batean." #: src/converter.C:828 src/converter.C:895 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Emaitzaren fitxategia hutsa dago" #: src/converter.C:846 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX lantzen..." #: src/converter.C:876 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ez dabil!" #: src/converter.C:877 msgid "Missing log file:" msgstr "Erregistro fitxategia galduta:" #: src/converter.C:890 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX lantzean akatsak sortu dira." #: src/CutAndPaste.C:346 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "motaren bihurketa dela eta\n" #: src/debug.C:36 msgid "No debugging message" msgstr "Aratzailearen mezurik ez" #: src/debug.C:37 msgid "General information" msgstr "Informazio Orokorra" #: src/debug.C:38 msgid "Program initialisation" msgstr "Programaren hasieraketa" #: src/debug.C:39 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Teklatuaren gertaerak erabiltzen" #: src/debug.C:40 msgid "GUI handling" msgstr "GUI erabiltzen" #: src/debug.C:41 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex-en gramatikaren aztertzailea" #: src/debug.C:42 msgid "Configuration files reading" msgstr "Egokitzaketako fitxategiak irakurtzen" #: src/debug.C:43 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Egokitutako teklatuaren ezaugarria" #: src/debug.C:44 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX sorketa/buruketa" #: src/debug.C:45 msgid "Math editor" msgstr "Matematika argitatzailea" #: src/debug.C:46 msgid "Font handling" msgstr "Hizki-mota erabiltzen" #: src/debug.C:47 msgid "Textclass files reading" msgstr "Idazki-mota fitxategiak irakurtzen" #: src/debug.C:48 msgid "Version control" msgstr "Bertsio Kontrola" #: src/debug.C:49 msgid "External control interface" msgstr "Kanpo interfase kontrola" #: src/debug.C:50 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Aldi bateko *roff fitxategia mantendu" #: src/debug.C:51 msgid "User commands" msgstr "Erabiltzailearen aginduak" #: src/debug.C:52 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer-a" #: src/debug.C:53 msgid "Dependency information" msgstr "Menpekotasunezko informazioa" #: src/debug.C:54 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-eko Zehaztaketak" #: src/debug.C:55 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX-ek erabiltzen dituen fitxategiak" #: src/debug.C:56 msgid "All debugging messages" msgstr "Aratzailearen mezu guztiak" #: src/debug.C:106 msgid "Debugging `" msgstr "Aratzen `" #: src/exporter.C:48 msgid "Can not export file" msgstr "Fitxategia ezin kanporatu" #: src/exporter.C:49 msgid "No information for exporting to " msgstr "Hau kanporatzeko informaziorik ez" #: src/exporter.C:75 #, fuzzy msgid "Cannot run latex." msgstr "Fitxategian ezin idatzi" #: src/exporter.C:76 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:90 msgid "Document exported as " msgstr "Idazkia kanporatua " #: src/exporter.C:92 msgid " to file `" msgstr "fitxategira `" #: src/MenuBackend.C:521 src/MenuBackend.C:528 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Fitxategia|F" #: src/MenuBackend.C:522 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Argitatu|A" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Laguntza|L" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Sartu|S" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Aurkezpena|u" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Ikusi|I" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Arakatu|k" #: src/MenuBackend.C:524 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Idazkiak|d" #: src/MenuBackend.C:491 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Berria...|B" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Eredutik Berri bat...|E" #: src/MenuBackend.C:492 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Ireki...|I" #: src/MenuBackend.C:493 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Barneratu|a" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Irten|n" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Itxi|x" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Gorde|G" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Gorde Honela...|H" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Gordetakora Itzuli|d" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Bertsio Kontrola|r" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Kanporatu|K" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Inprimatu...|p" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Harpidetu|I" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Aldaketak Egiztatu|l" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Argitatzeko Egiztatu|g" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Azken Bertsiora Itzuli|z" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Azken Egiztaketa Desegin|D" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Historiala Erakutsi|H" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Bezeroa" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:55 msgid "Preferences...|P" msgstr "Lehentasunak...|L" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:56 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Berregokitu|g" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Undo|U" msgstr "Desegin|D" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Redo|d" msgstr "Berregin|B" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Cut|C" msgstr "Ebaki|E" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Copy|o" msgstr "Kopiatu|K" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste|a" msgstr "Itsatsi|I" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Kanpo Hautaketa Itsatsi|H" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Bilatu eta Ordezkatu|O" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabulaketa|T" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "Mugikorrak|M" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Math Panel|l" msgstr "Matematika Arbela|A" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Matematika|#M" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr " (irakur era)" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Zuzentzailea...|Z" #: src/ext_l10n.h:52 src/ext_l10n.h:440 msgid "Thesaurus" msgstr "Hiztegi Ideologikoa" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX Egiaztatu|X" #: src/ext_l10n.h:54 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Ezabatu Akats-Mezu guztiak|z" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "as Lines|L" msgstr "Lerroak bezala|L" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Parrafo bezala|P" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open/Close|O" msgstr "Ireki/Itxi|I" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Melt|M" msgstr "Batu|B" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "Irudi/Taula Guztiak Ireki|l" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "Irudi/Taula Guztiak Itxi|T" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Oin/Alboko Ohar Guztiak Ireki|G" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "Oin/Alboko Ohar Guztiak Itxi|x" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Zutabe anitza|M" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "Line Top|T" msgstr "Goikaldeko Lerroa|G" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Azpikaldeko Lerroa|A" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Line Left|L" msgstr "Ezker Lerroa|z" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Line Right|R" msgstr "Eskuin Lerroa|s" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Align Left|e" msgstr "Ezker Lerrokaketa|e" #: src/ext_l10n.h:71 src/ext_l10n.h:95 msgid "Align Center|C" msgstr "Erdi Lerrokaketa|d" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Align Right|i" msgstr "Eskuin Lerrokaketa|i" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Goitibeherako Goi Lerroketa|o" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "V.Align Center|n" msgstr "GoitiBeherako Erdigune Lerroketa|n" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "GoitiBeherako Azpi Lerroketa|z" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Append Row|A" msgstr "Lerroa gehitu|e" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Append Column|u" msgstr "Zutabea gehitu|u" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Delete Row|w" msgstr "Lerroa ezabatu|z" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Delete Column|D" msgstr "Zutabea ezabatu|a" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Azpimarratua txandatu" #: src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Azpimarratua txandatu" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Beltza txandatu" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Inline formula|I" msgstr "Irudi Lerrokatua|#I" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Displayed formula|D" msgstr "Azalpeneko Formula|u" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|q" msgstr "Parrafo gune-mota ezarria" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Align environment|A" msgstr "Lerrokaketa|#L" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Align Left|f" msgstr "Ezker Lerrokaketa|e" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Eskuin Lerrokaketa|i" #: src/ext_l10n.h:97 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "Goitibeherako Goi Lerroketa|o" #: src/ext_l10n.h:98 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "GoitiBeherako Erdigune Lerroketa|n" #: src/ext_l10n.h:99 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "GoitiBeherako Azpi Lerroketa|z" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Lerroa gehitu|e" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Lerroa ezabatu|z" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Add Column" msgstr "Zutabea gehitu|u" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Zutabea ezabatu|a" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Math Formula|h" msgstr "Matematika Formula|F" #: src/ext_l10n.h:105 src/ext_l10n.h:106 msgid "Display Formula|D" msgstr "Azalpeneko Formula|u" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Change to Inline Math Formula|q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Change to Displayed Math Formula|q" msgstr "Azalpeneko Formula|u" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Change to Eqnarray Environment|q" msgstr "Parrafo Gunea aukeratu" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Change to Align Environment|g" msgstr "Gune Sakonera Aldatu|S" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Special Character|S" msgstr "Hizki Berezia|H" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Aipamen Erreferentzia...|A" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Gurutzatutako Erreferentzia...|G" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "Label...|L" msgstr "Txartela...|x" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "Footnote|F" msgstr "Oineko Oharra|n" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Alboko Oharra|l" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Sarrera Erroldatu...|E" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "Aurreko Hitzaren Sarrera Erroldatu|d" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Note|N" msgstr "Oharra|O" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Aurkibide eta Zerrendak|Z" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Orri-ttipia" #: src/ext_l10n.h:124 #, fuzzy msgid "Old-Graphics..." msgstr "Grafikoak" #: src/ext_l10n.h:125 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafikoak" #: src/ext_l10n.h:126 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabulaketa...|T" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Floats|a" msgstr "Mugikorrak|M" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "Include File|e" msgstr "Fitxategia Barneratu|B" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Insert File|t" msgstr "Fitxategia Sartu|S" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "External Material...|x" msgstr "Kanpo Materiala...|K" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Superscript|S" msgstr "Goi-indizea|o" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Subscript|u" msgstr "Azpi-indizea|z" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "HFill|H" msgstr "Lerro Betetzailea|L" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Hipenazio Lekua|H" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Ligature break|k" msgstr "Lerro Jauzia|J" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Babesdun Hutsunea|B" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Linebreak|L" msgstr "Lerro Jauzia|J" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Elipsiak (...)|E" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Esaldi Amaiera|A" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Komilla Normala|K" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menu Banatzailea|M" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Aurkibide Orokorra|O" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "Index List|I" msgstr "Errolden Zerrenda|E" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX-eko Erreferentzia...|B" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX Idazkia...|X" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii Lerro bezala...|L" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii Parrafo bezala...|P" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Character...|C" msgstr "Hizki-jokoa...|H" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Parrafoa...|P" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "Document...|D" msgstr "Idazkia...|d" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabulaketa...|T" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Enfasiaren Itxura|E " #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Noun Style|N" msgstr "Izen Itxura|I" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Bold Style|B" msgstr "Beltz Itxura|B" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX Itxura|X" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Gune Sakonera Aldatu|S" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "LaTeX Aurre-Esana...|L" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Eranskina Irekita|G" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Aurkezpena Jatorrizkoa bezala Gorde|J" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Build Program|B" msgstr "Programa Eraiki|E" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Update|U" msgstr "Eguneratu|E" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa|L" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Aurkibide Orokorra|A" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Error|E" msgstr "Akatsa|A" #: src/ext_l10n.h:166 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Erref" #: src/ext_l10n.h:167 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Azpikalde|#A" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Introduction|I" msgstr "Sarrera|S" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutoretza|T" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "User's Guide|U" msgstr "Erabiltzailearen Gida|G" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Extended Features|E" msgstr "Ezaugarri Zabalduak|Z" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Customization|C" msgstr "Egokitzaketa|E" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Erreferentzi Eskuliburua|r" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "FAQ|F" msgstr "Sarritan Egindako Galderak|d" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Aurkibide Orokorra|O" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Known Bugs|K" msgstr "Akats Ezagunak|A" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX-en Egokitzaketa|L" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "About LyX|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Abstract" msgstr "Laburpena" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Accepted" msgstr "Onartua" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Acknowledgement" msgstr "Eskerbidea" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Eskerbidea*" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Acknowledgements" msgstr "Eskerbideak" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Acknowledgments" msgstr "Eskerbideak" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Addchap" msgstr "Alea Gehitu" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Addchap*" msgstr "Alea* Gehitu" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Addition" msgstr "Gehitu" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Address" msgstr "Helbidea" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Addsec" msgstr "Atala Gehitu" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Addsec*" msgstr "Atala* Gehitu" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Adresse" msgstr "Helbidea" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Affil" msgstr "Harpidetu" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Affiliation" msgstr "Harpidetza" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmoa" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "And" msgstr "Eta" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Anlagen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Anrede" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Appendices" msgstr "Eranskinak" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Appendix" msgstr "Eranskina" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "AT_RISE:" msgstr "GOIAN:" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Author" msgstr "Egilea" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Author_Email" msgstr "Egileraren e-Gutuna" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Author_Running" msgstr "Egilea_Lantzen" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Author_URL" msgstr "Egilearen URL" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Backaddress" msgstr "Itzulketa helbidea" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Bank" msgstr "Bankua" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "BankAccount" msgstr "Banko Kontua" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "BankCode" msgstr "Banko Kodea" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Biography" msgstr "Bibliografia" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Brieftext" msgstr "Testu Laburra" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Caption" msgstr "Azalpena" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Case" msgstr "Kutxa" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "cc" msgstr "kopia nori" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "CC" msgstr "Kopia Nori" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "CenteredCaption" msgstr "AzalpenErdiratua" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "Chapter" msgstr "Alea" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Chapter*" msgstr "Alea*" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Ale Ariketa" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Citta" msgstr "Aipamena" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Claim" msgstr "Aldarrikapena" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Claim*" msgstr "Aldarrikapena*" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Closing" msgstr "Itxitzen" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Code" msgstr "Kodea" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Comment" msgstr "Aipamena" #: src/ext_l10n.h:237 src/ext_l10n.h:239 msgid "Conclusion" msgstr "Hitzaldi Buru" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Conclusion*" msgstr "Hitzaldi Buru*" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Condition" msgstr "Baldintza" #: src/ext_l10n.h:241 src/ext_l10n.h:243 msgid "Conjecture" msgstr "Agerpidea" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Conjecture*" msgstr "Agerpidea*" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "CopNum" msgstr "Kopia Kopurua" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Corollary" msgstr "Ondorioa" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Corollary*" msgstr "Ondorioa*" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Criterion" msgstr "Erizpidea" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "CrossList" msgstr "Gurutzatuen Zerrenda" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Current_Address" msgstr "Oraingo Helbidea" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "CURTAIN" msgstr "OIHALA" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Customer" msgstr "Bezeroa" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Data" msgstr "Datua" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Date" msgstr "Eguna" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Datum" msgstr "Datu" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Dedication" msgstr "Eskeintza" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "Dedicatory" msgstr "Eskeintza" #: src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 src/ext_l10n.h:264 msgid "Definition" msgstr "Zehaztaketa" #: src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 src/ext_l10n.h:263 msgid "Definition*" msgstr "Zehaztaketa*" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Description" msgstr "Deskribaketa" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Dialogue" msgstr "Elkarhizketa" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "EMail" msgstr "e-Gutuna" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "encl" msgstr "erantsia" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Encl." msgstr "Erantsia." #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Encl" msgstr "Erantsia" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "End_All_Slides" msgstr "Gardentasun_Guztiak_Amaitu" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Enumerate" msgstr "Zenbakitua" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Example" msgstr "Adibidea" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Example*" msgstr "Adibidea*" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Exercise" msgstr "Ariketa" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "EXT." msgstr "KANPO." #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Extratitle" msgstr "Izenburuordea" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "Fact" msgstr "Gertaera" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "Fact*" msgstr "Gertaera*" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "FADE_IN:" msgstr "SARERRA:" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FADE_OUT:" msgstr "IRTEERA:" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "FigCaption" msgstr "IrudiAzalpena" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FirstAuthor" msgstr "Lehen Egilea" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "FirstName" msgstr "Lehen Izena" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "FitBitmap" msgstr "BitmapDoitu" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "FitFigure" msgstr "IrudiaDoitu" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "Foilhead" msgstr "Orriburua" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "Footernote" msgstr "Oineko Oharra" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FourAffiliations" msgstr "Lau Izen Emate" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "FourAuthors" msgstr "Lau Egile" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "Headnote" msgstr "Buru Oharra" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Institute" msgstr "Ikastetxea" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "Institution" msgstr "Egoitza" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "INT." msgstr "BARNE." #: src/ext_l10n.h:301 msgid "InvisibleText" msgstr "Testu Ikuskaitza" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Invoice" msgstr "Ordain Agiria" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Itemize" msgstr "Zehaztatua" #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534 msgid "Journal" msgstr "Egunkaria" #: src/ext_l10n.h:305 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86 msgid "Keyword" msgstr "Giltza" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Keywords" msgstr "Giltza" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Labeling" msgstr "Txarteketa" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Land" msgstr "Lurra" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Zeharretako Barra" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX Izenburua" #: src/ext_l10n.h:313 #, fuzzy msgid "Left_Header" msgstr "Burua" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma*" msgstr "Lema" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Letter" msgstr "Gutuna" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "List" msgstr "Zerrenda" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "ListOfSlides" msgstr "Barra Zerrenda" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "Literal" msgstr "Hitzez Hitz" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "Location" msgstr "Kokapena" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Lowertitleback" msgstr "Atze Izenburutxoa" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "LyX-Code" msgstr "Lyx Kodea" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Mail" msgstr "Gutuna" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "MarkBoth" msgstr "Biak Zotzakin" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "MathLetters" msgstr "Matematika Gutunak" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "Minisec" msgstr "Ataltxoa" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "msnumber" msgstr "mszenbakia" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "My_Address" msgstr "Nere Helbidea" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Myref" msgstr "Nere Erref" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "MyRef" msgstr "Nere Erref" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "Name" msgstr "Izena" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "Narrative" msgstr "Ipuia" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Notation" msgstr "Oharra" #: src/ext_l10n.h:335 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106 #: src/insets/insetinfo.C:236 msgid "Note" msgstr "Oharra" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Note*" msgstr "Oharra*" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "NoteToEditor" msgstr "ArgitariarentzatOharra" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Offprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Offprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "Offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Opening" msgstr "Irekitzen" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Ort" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Overlay" msgstr "Eztaldu" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "PACS" msgstr "SORTAK" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Paragraph" msgstr "Parrafoa" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Paragraph*" msgstr "Parrafoa*" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Part" msgstr "Zatia" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Part*" msgstr "Zatia*" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Petit" msgstr "Txikia" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Phone" msgstr "Telefonoa" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Place" msgstr "Jarri" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "PlaceFigure" msgstr "JarriIrudia" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "PlaceTable" msgstr "JarriTaula" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "PortraitSlide" msgstr "ArgazkiGardena" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "PostalCommend" msgstr "GutunAgindua" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "Preprint" msgstr "Aurreinprimaketa" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Problem" msgstr "Arazoa" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "ProgressContents" msgstr "GaienJarraiera" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Proof" msgstr "Saiakera" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Property" msgstr "Jabegotza" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Proposition" msgstr "Proposamena" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Proposition*" msgstr "Proposamena*" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Publishers" msgstr "Argitatzaileak" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Question" msgstr "Galdera" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Quotation" msgstr "Parrafo Sakona" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "Quote" msgstr "Lerro Sakona" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Received" msgstr "Eskuratua" #: src/ext_l10n.h:372 src/frontends/xforms/FormRef.C:36 msgid "Reference" msgstr "Erreferentzia" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "References" msgstr "Erreferentziak" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Remark" msgstr "Ohar" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Remark*" msgstr "Ohar*" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Remarks" msgstr "Oharrak" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "RetourAdresse" msgstr "HelbideaItzuli" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "ReturnAddress" msgstr "HelbideaItzuli" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX_Izenburura" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Right_Address" msgstr "Helbide_Zuzena" #: src/ext_l10n.h:381 #, fuzzy msgid "Right_Header" msgstr "BuruZuzena" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "RightHeader" msgstr "BuruZuzena" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "OrriBuruaBiratu" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "LaTeX_Izenburua_Lantzen" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "SCENE" msgstr "ANTZEZLEKUA" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "SCENE*" msgstr "ANTZEZLEKUA*" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "Scrap" msgstr "Papur" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Section" msgstr "Atala" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Section*" msgstr "Atala*" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Send_To_Address" msgstr "Helbidera_Bidali" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Seriate" msgstr "Errenkada" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "ShortFoilhead" msgstr "OrriBuruMotza" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "OrriburuBiraketaMotza" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "ShortTitle" msgstr "IzenburuMotza" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "Signature" msgstr "Zinadura" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Slide" msgstr "Eskarria" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Slide*" msgstr "Eskarria*" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "SlideContents" msgstr "GaienEskarria" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "SlideHeading" msgstr "EskarriBurua" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "SlideSubHeading" msgstr "EskarriAzpiBurua" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "Solution" msgstr "Emaitza" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "Speaker" msgstr "Hizlaria" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Specialmail" msgstr "Gutunberezia" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 src/insets/insetref.C:110 msgid "Standard" msgstr "Arrunta" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "State" msgstr "Egoera" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Street" msgstr "Kalea" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Subject" msgstr "Gaia" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Subjectclass" msgstr "Gaimota" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Subparagraph" msgstr "Azpiparrafoa" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Subparagraph*" msgstr "Azpiparrafoa*" #: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 src/ext_l10n.h:420 #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Subsection" msgstr "Azpiatala" #: src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 src/ext_l10n.h:421 msgid "Subsection*" msgstr "Azpiatala*" #: src/ext_l10n.h:423 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "Azpiatala" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Subsubsection" msgstr "Azpiazpiatala" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "Subsubsection*" msgstr "Azpiazpiatala*" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Subtitle" msgstr "Azpiizenburua" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SubTitle" msgstr "Azpiizenburua" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Surname" msgstr "Gaitzizena" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "TableComments" msgstr "AipamenTaula" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "TableRefs" msgstr "ErrefTaula" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "Telefon" msgstr "Telefonoa" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Telephone" msgstr "Telefonoa" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "Thanks" msgstr "Eskarrik Asko" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Theorem" msgstr "Azalkizuna" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Theorem*" msgstr "Azalkizuna*" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "TheoremTemplate" msgstr "AzalkizunEredua" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "ThickLine" msgstr "Lerromehea" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "HiruHarpidaketa" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "ThreeAuthors" msgstr "HiruEgile" #: src/ext_l10n.h:444 #, fuzzy msgid "TickList" msgstr "ErosketaZerrenda" #: src/ext_l10n.h:445 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532 msgid "Title" msgstr "Izenburua" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Titlehead" msgstr "Izenburua" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "TOC_Author" msgstr "Egileen_Aurkibidea" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "TOC_Title" msgstr "Izenburuen_Aurkibidea" #: src/ext_l10n.h:449 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "&Goikaldea" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "Town" msgstr "Herria" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Transition" msgstr "Aldaketa" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Trans_Keywords" msgstr "Itzul_Giltza" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "LaburpenItzulia" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Translated_Title" msgstr "Itzulitako_Izenburua" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Translator" msgstr "Itzultzailea" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "TwoAffiliations" msgstr "BiHarpidaketa" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "TwoAuthors" msgstr "BiEgile" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Uppertitleback" msgstr "GoiIzenburuAtzea" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Verbatim" msgstr "Hitzez-hitz" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Verse" msgstr "Olerki-lerroa" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "VisibleText" msgstr "TestuIkuskorra" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Yourmail" msgstr "ZurePostaKutxa" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "YourMail" msgstr "ZurePostaKutxa" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Yourref" msgstr "ZureErref" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "YourRef" msgstr "ZureErref" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikarrera" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "American" msgstr "Amerikarrera" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "Arabic" msgstr "Arabiera" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Austrian" msgstr "Austriakoak" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasaera" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Breton" msgstr "Bretoiera" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "British" msgstr "Inglesa" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Canadian" msgstr "Kanadiera" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "French Canadian" msgstr "Frantsez Kanadiarra" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Catalan" msgstr "Katalanera" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Croatian" msgstr "Kroatakera" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Czech" msgstr "Txekokera" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Danish" msgstr "Daniera" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Dutch" msgstr "Alemanera" #: src/ext_l10n.h:485 src/language.C:37 msgid "English" msgstr "Inglesa" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Esperanto" msgstr "Esperantoa" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Estonian" msgstr "Estoniera" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Finnish" msgstr "Finlandera" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "French" msgstr "Frantzesera" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Frantseza (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "Galician" msgstr "Galegera" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "German" msgstr "Alemaniera" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "German (new spelling)" msgstr "Alemaniera (era berria)" #: src/ext_l10n.h:494 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Grekera" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreokera" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "Irish" msgstr "Irishera" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "Italian" msgstr "Italiera" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbianera" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Magyar" msgstr "Magyarrera" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Norsk" msgstr "Norskera" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Polish" msgstr "Polishera" #: src/ext_l10n.h:502 #, fuzzy msgid "Portugese" msgstr "Portugekera" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "Romanian" msgstr "Erromakera" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Russian" msgstr "Errusiera" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Scottish" msgstr "Skottishera" #: src/ext_l10n.h:506 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Errenkada" #: src/ext_l10n.h:507 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Kroatakera" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Spanish" msgstr "Gaztelera" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "Slovak" msgstr "Slobakera" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Slovene" msgstr "Slobakera" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Swedish" msgstr "Suediera" #: src/ext_l10n.h:512 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "Hauxe" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Turkish" msgstr "Turkera" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraniarrera" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbiera" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Welsh" msgstr "Welshera" #: src/figure_form.C:27 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS fitxategia|#E" #: src/figure_form.C:30 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Pantaila Osoko Aurrikusketa|#v" #: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "Browse...|#B" msgstr "Arakatu...|#A" #: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169 #: src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 #: src/frontends/xforms/form_float.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:137 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31 msgid "Apply|#A" msgstr "Eragin|#A" #: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:144 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 #: src/frontends/xforms/form_external.C:91 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_float.C:67 src/frontends/xforms/form_include.C:42 #: src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28 msgid "OK" msgstr "Ongi" #: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:155 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_float.C:54 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:143 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:200 #: src/lyx_gui_misc.C:204 src/lyx_gui_misc.C:220 src/print_form.C:34 msgid "Cancel|^[" msgstr "Etsi|^[" #: src/figure_form.C:51 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Uztarria Erakutsi|#F" #: src/figure_form.C:54 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Itzulketak egin|#r" #: src/figure_form.C:57 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: src/figure_form.C:61 msgid "Angle:|#L" msgstr "Anguloa|#L" #: src/figure_form.C:67 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% Orriarena.|#g" #: src/figure_form.C:70 msgid "Default|#t" msgstr "Jatorrizkoa|#J" #: src/figure_form.C:73 msgid "cm|#m" msgstr "zm|#m" #: src/figure_form.C:76 msgid "inches|#h" msgstr "atz|#a" #: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:53 msgid "Display" msgstr "Bistaratu" #: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:45 msgid "Height" msgstr "Altuera" #: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:43 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: src/figure_form.C:93 msgid "Rotation" msgstr "Biraketa" #: src/figure_form.C:99 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Koloretan Bistaratu|#D" #: src/figure_form.C:102 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Irudi hau ez bistaratu|#n" #: src/figure_form.C:105 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Txuribeltzean Bistaratu|#g" #: src/figure_form.C:108 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Monokromoan Bistaratu|#m" #: src/figure_form.C:115 msgid "Default|#U" msgstr "Jatorrizkoa|#J" #: src/figure_form.C:118 msgid "cm|#c" msgstr "zm|#c" #: src/figure_form.C:121 msgid "inches|#n" msgstr "atz|#u" #: src/figure_form.C:125 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% Orriarena.|#P" #: src/figure_form.C:129 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% Zutabearena.|#c" #: src/figure_form.C:135 msgid "Caption|#k" msgstr "Azalpena#i" #: src/figure_form.C:138 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Azpi-irudia|#b" #: src/figure_form.C:160 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsulatutako Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/figure_form.C:162 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Lerrokatutako EPS (*.eps, *.ps)|#L" #: src/figure_form.C:175 msgid "Type" msgstr "Hizkia" #: src/figureForm.C:38 msgid "Insert Figure" msgstr "Irudia Sartu" #: src/figureForm.C:54 msgid "Inserting figure..." msgstr "Irudia Sartzen..." #: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99 msgid "Figure inserted" msgstr "Irudia Sartuta" #: src/FontLoader.C:253 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Hizki mota X zerbitzarian bereganatzen..." #: src/frontends/controllers/biblio.C:181 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Lurra" #: src/frontends/controllers/biblio.C:183 msgid " et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:188 msgid "Caesar et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:490 #: src/frontends/controllers/biblio.C:546 #, fuzzy msgid "No database" msgstr "Datu Basea:" #. / #: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93 #: src/lyxfunc.C:991 msgid "Cancel" msgstr "Etsi" #: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257 #: src/frontends/controllers/character.C:34 #: src/frontends/controllers/character.C:54 #: src/frontends/controllers/character.C:72 #: src/frontends/controllers/character.C:94 #: src/frontends/controllers/character.C:132 #: src/frontends/controllers/character.C:154 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211 msgid "No change" msgstr "Aldatu gabe" #: src/frontends/controllers/character.C:36 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Erromatarra" #: src/frontends/controllers/character.C:38 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans serif" #: src/frontends/controllers/character.C:40 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Idazmakina" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260 #: src/frontends/controllers/character.C:42 #: src/frontends/controllers/character.C:60 #: src/frontends/controllers/character.C:82 #: src/frontends/controllers/character.C:120 #: src/frontends/controllers/character.C:142 #: src/frontends/controllers/character.C:174 #: src/frontends/controllers/character.C:186 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48 msgid "Medium" msgstr "Erdia" #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48 msgid "Bold" msgstr "Beltza" #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "Altuera" #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51 msgid "Italic" msgstr "Italiarra" #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "Okertua" #: src/frontends/controllers/character.C:80 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "Versalitas" #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55 msgid "Tiny" msgstr "Ttipiak" #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55 msgid "Smallest" msgstr "Oso txikiak" #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55 msgid "Smaller" msgstr "Txikiago" #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55 msgid "Small" msgstr "Txikia" #: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55 msgid "Normal" msgstr "Ohizkoa" #: src/frontends/controllers/character.C:106 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55 msgid "Large" msgstr "Handia" #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56 msgid "Larger" msgstr "Galanta" #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56 msgid "Largest" msgstr "Egundokoa" #: src/frontends/controllers/character.C:112 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56 msgid "Huge" msgstr "Erraldoia" #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56 msgid "Huger" msgstr "Izutzekoa" #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56 msgid "Increase" msgstr "Handitu" #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56 msgid "Decrease" msgstr "Txikitu" #: src/frontends/controllers/character.C:134 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Enfasia " #: src/frontends/controllers/character.C:136 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:138 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Izena " #: src/frontends/controllers/character.C:140 #, fuzzy msgid "LaTeX mode" msgstr "TeX era" #: src/frontends/controllers/character.C:156 msgid "No color" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:158 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Tangulua" #: src/frontends/controllers/character.C:160 #, fuzzy msgid "White" msgstr "zuria" #: src/frontends/controllers/character.C:162 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Berregin" #: src/frontends/controllers/character.C:164 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Grekera" #: src/frontends/controllers/character.C:166 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "urdina" #: src/frontends/controllers/character.C:168 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "zian" #: src/frontends/controllers/character.C:170 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "arrosa" #: src/frontends/controllers/character.C:172 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "oria" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "AKATSA: LyX-ek CREDITS fitxategia ezin irakurri" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Mesedez, LyX proiektuaren alde lan egin duten kideek egindako" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "lan izugarriaz estimatzeko zuzen ezarri." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX-en Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich-engatik,\n" "1995-2000 LyX Taldea" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Programa hau software askea da; berzabaldu eta/edo\n" "GNU-ren (GPL) Baimen Publiko Orokorreko hitzetan (terminoetan)\n" "oinarritua, Free Software Foundation-ek\n" "argitaratu duen bezala, bermoldatu dezakezu; Baimeneko 2. bertsioa\n" "edo (nahiago baduzu) ondorengo beste edozein bertsioetan." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX erabilgarria izango delakoan zabaltzen da\n" "baina inolako GARANTIARIK GABE;\n" "MERKATARITZA edo NORBERANTZAT ERABILKETA\n" "EGOKITZAKETARAKO garanti inplizitorik gabe gainera.\n" "Zehaztasun gehiagotarako GNU-ren Baimen Publiko\n" "Orokorra irakurri. Programa honekin batera GNU-ren \n" "Baimen Publiko Orokorraren kopia bat jaso\n" "behar zenduke; horrela ez izanez gero,\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA\n" "helbidera idatzi." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-en Bertsioa " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93 msgid "User directory: " msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Hizki-jokoa:|#J" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:196 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2001 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Fitxategiak ezin eduki hizki hauetarikorik:" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:199 #, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "'#', '~', '$' edo '%'." #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 msgid "Graphics" msgstr "Grafikoak" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90 msgid "Clipart" msgstr "Marrazki Liburutegia" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr "fitxategira `" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX aurre-esana ezarria" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157 msgid "Error:" msgstr "Akatsa:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 msgid "Unable to print" msgstr "Inprimaketa Ezinezkoa" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Zure parametroak zuzen daudela egiaztatu" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Inprimatu" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:66 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80 msgid "String not found!" msgstr "Hizkikaterik ez da aurkitu!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:69 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "Hitzkate bat ordezkatua izan da." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86 msgid " strings have been replaced." msgstr " hizkikate ordezkatu dira." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209 msgid " words checked." msgstr " hitz zuzenduak." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212 msgid " word checked." msgstr " hitza zuzendua." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed! " msgstr "Zuzenketa lana amaitua!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "ispell lana zerbaitegatik akatua.\n" "Agian norbaitek akatu du." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2004 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "hutsunea, '#', '~', '$' edo '%'." #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374 msgid "_Add new citation" msgstr "_Aipamen berria sartu" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "_Argitatu/ezabatu aipamena(k)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400 msgid " Citation: Select action " msgstr "Aipamena: Lanketa hautatu" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454 msgid "Use Regular Expression" msgstr "Expresio Erregularrak Erabili" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 msgid "Search" msgstr "Aurkitu" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "Aipamena sartu: Giltza(k) edo expresio erregularra idatzi" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Key" msgstr "Tekla" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Author(s)" msgstr "Egilea(k)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533 msgid "Year" msgstr "Urtea" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642 msgid "Text after" msgstr "Testu ondoren" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563 msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Aipamena Sartu: Aipamena hautatu" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610 msgid "_Remove" msgstr "_Ezabatu" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611 msgid "_Up" msgstr "_Gora" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612 msgid "_Down" msgstr "_Behera" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660 msgid " Citation: Edit " msgstr " Aipamena: Argitatu" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "--- Datu Basean giltzarik ez dago ---" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116 msgid " Index " msgstr " Erroldaketa " #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177 msgid "Goto reference" msgstr "Erreferentzira Joan" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156 msgid "Go back" msgstr "Atzera joan" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Idazkiaren txartelik ez dira aurkitu ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:118 msgid " Reference " msgstr " Erreferentzia " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:187 msgid " Reference: Select reference " msgstr " Erreferentzia: Erreferentzia hautatu " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:256 msgid "Ref" msgstr "Erref" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:261 msgid "Page" msgstr "Orrialdea" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:266 msgid "TextRef" msgstr "ErrefTestua" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:271 msgid "TextPage" msgstr "OrriTestua" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114 msgid "PrettyRef" msgstr "ErrefPolitta" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:302 msgid "Type:" msgstr "Hizkia:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:313 msgid " Reference: " msgstr "Erreferentzia: " #: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22 msgid "Table of Contents" msgstr "Aurkibide Orokorra" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176 msgid "List of Figures" msgstr "Irudien Zerrenda" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181 msgid "List of Tables" msgstr "Taulen Zerrenda" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmoen Zerrenda" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:147 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Idazkirik Ez Dago ***" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122 msgid "Refresh" msgstr "Berriztatu" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64 #, fuzzy msgid "Character Options" msgstr "Hizki Itxura" #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100 msgid "Citation" msgstr "Aipamena" #: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 msgid "Credits" msgstr "Kredituak" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:49 msgid "Document Layout" msgstr "Idazki Aurkezpena" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:60 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:593 msgid "Default" msgstr "Jatorrizkoa" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Bezeroa" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74 #, fuzzy msgid "USletter" msgstr "Gutuna" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75 msgid "USlegal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76 msgid "USexecutive" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77 msgid "A3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79 msgid "A5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80 msgid "B3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81 msgid "B4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82 msgid "B5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84 msgid "None" msgstr "Ezer Ez" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85 msgid "A4 small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86 msgid "A4 very small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87 msgid "A4 very wide margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112 #, fuzzy msgid "OneHalf" msgstr "Bat'erdi" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:54 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Beste (" #. the document language page #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Jatorrizkoa" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117 msgid "10" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118 #, fuzzy msgid "11" msgstr "1|#1" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119 msgid "12" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "Sakonera" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Gertaera Laua" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "GUI erabiltzen" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Jauzi txikia" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Jauzi Erdia" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132 #, fuzzy msgid "Bigskip" msgstr "Jauzi Haundia" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133 msgid "Length" msgstr "Luzera" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "nora" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "Azalpena" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "Azalpena" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "Azalpena" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157 #, fuzzy msgid "latin9" msgstr "Azalpena" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160 msgid "cp866" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "testua" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "testua" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "testua" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "testua" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173 #, fuzzy msgid "Ŧtextŧ" msgstr "testua" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174 #, fuzzy msgid "ŧtextŦ" msgstr "testua" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 msgid "tiny" msgstr "ttipia" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 msgid "script" msgstr "indizea" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 msgid "footnote" msgstr "oin oharra" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 msgid "small" msgstr "txikia" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 msgid "normal" msgstr "normala" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143 msgid "large" msgstr "handia" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202 msgid "LARGE" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 msgid "huge" msgstr "erraldoia" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276 msgid "Document layout set" msgstr "Idazkiaren aurkezpena ezarria" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Idazkia idazki mota berrira bihurtzen..." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Parrafo bat ezin izan da bihurtu" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " parrafoak ezin izan dira bihurtu" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:402 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Bihurketa Akatsak!" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403 msgid "into chosen document class" msgstr "aukeratutako idazki mota barruan" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Idazki mota berriak bereganatzean akatsak." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1058 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Jatorrizko Idazki motara itzultzen" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:780 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Idazkia irakurteran dago. Aurkezpen aldaketarik ez da onartzen." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ezarri ahal ditzazket parametro batzuk" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1049 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "idazki mota honetako jatorrizko balioentzat?" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1057 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Idazki mota berrira ezin aldatu" #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106 msgid "LyX: Index" msgstr "LyX: Erroldaketa" #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Parrafoaren aurkezpena ezarria" #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182 msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "LyX: Parrafoen Aukerak" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" "Imprimatzerakoan akats bat gertatu da.\n" "\n" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93 msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Parametroak zuzen daudela egiaztatu\n" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94 msgid "LyX: Print Error" msgstr "LyX: Imprimaketa Akatsa" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104 msgid "LyX: Print" msgstr "LyX: Inprimatu" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:111 msgid "&Go back" msgstr "&Atzera Joan" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:187 msgid "&Goto reference" msgstr "&Erreferentzira Joan" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 msgid "&Close" msgstr "&Itxi" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 msgid "&Cancel" msgstr "&Etsi" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:252 msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "LyX: Gurutzatutako Erreferentzia" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Bilatu eta Ordezkatu" #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48 msgid "LyX: Insert Table" msgstr "LyX: Taula Sartu" #: src/frontends/qt2/FormToc.C:248 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "LyX: Aurkibide Orokorra" #: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "LyX: Url" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1051 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Aurkezpen hau zentzugabea da!" #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34 msgid "Drag with left mouse button to resize" msgstr "" #: src/frontends/xforms/combox.C:505 msgid "Done" msgstr "Eginda" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Itxi|^[" #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "testua" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28 msgid "About LyX" msgstr "" #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66 #, fuzzy msgid "Copyright and Version" msgstr "Copyright eta Garantia" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "License and Warranty" msgstr "Copyright eta Garantia" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Giltza:|#G" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Txartela:|#E" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliografia" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "Datu Basea:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Itxura" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:26 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Datu Basea:" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Itxi|#I^[" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Eguneratu|#Ee" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Senidea:|#n" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Serieak:|#S" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Marrazkia:|#r" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Neurria:|#N" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Batzuk:|#h" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Etsi" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Kolorea:|#K" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Hauek denak txandatu|#t" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128 msgid "Language:" msgstr "Hizkuntza:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Hauek Inoiz ez dira txandatzen" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Hauek beti bihurtzen dira" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Hizki Itxura" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 msgid "Inset keys|#I" msgstr "Teklak Ezarri|#T" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Bibliografi Teklak|#B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "#&D" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "#X" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "#&A" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "#&B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78 #, fuzzy msgid "Regular Expression" msgstr "Expresio Erregularrak Erabili" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Larri/Xehea|#M" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:83 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:90 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Izena|#I" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96 #, fuzzy msgid "Citation style" msgstr "Aipamen itxura|#t" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:97 #, fuzzy msgid "frame_style" msgstr "itxura" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:106 #, fuzzy msgid "Full author list|#F" msgstr "Mugikorra:|#F" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:114 msgid "Force upper case|#u" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:122 msgid "Text before|#T" msgstr "Testu aurretik|#T" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130 msgid "Text after|#e" msgstr "Testu ondoren|#e" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_float.C:71 src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Berrezarri|#r" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "Matematika eran Berregin oraindik ez dabil" #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:29 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Special:|#S" msgstr "Bereziak:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:99 msgid "Margins" msgstr "Margenak" #: src/frontends/xforms/form_document.C:103 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Oin/Buruko Margenak" #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Orientation" msgstr "Norabidea" #: src/frontends/xforms/form_document.C:121 msgid "Portrait|#o" msgstr "Goitibehera|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:128 msgid "Landscape|#L" msgstr "Zeharretaka|#h" #: src/frontends/xforms/form_document.C:137 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Neurria:|#N" #: src/frontends/xforms/form_document.C:144 msgid "Custom Papersize" msgstr "Egokitutako OrriNeurria" #: src/frontends/xforms/form_document.C:149 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Geometri Sorta Erabili|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:156 msgid "Width:|#W" msgstr "Zabalera:|#Z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Height:|#H" msgstr "Altuera:|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:170 msgid "Top:|#T" msgstr "Goikaldea:|#G" #: src/frontends/xforms/form_document.C:177 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Azpikaldea:|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:184 msgid "Left:|#e" msgstr "Ezker:|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:191 msgid "Right:|#R" msgstr "Eskuin:|#k" #: src/frontends/xforms/form_document.C:198 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altuera:|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:205 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Banaketa:|#b" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Oin ohar jauzia:|#j" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 msgid "Separation" msgstr "Banaketa" #: src/frontends/xforms/form_document.C:248 msgid "Page cols" msgstr "Orri zutabeak" #: src/frontends/xforms/form_document.C:251 msgid "Sides" msgstr "Alboak" #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Hizki Motak:|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:263 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Hizki Neurria:|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:271 msgid "Class:|#C" msgstr "Mota:|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:279 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Orri itxura:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:287 msgid "Spacing|#g" msgstr "Hutsunea|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:295 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Aukera Gehigarri:|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:305 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Jatorrizko Jauzia:|#J" #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "One|#n" msgstr "Bat|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:322 msgid "Two|#T" msgstr "Bi|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:333 msgid "One|#e" msgstr "Bat|#a" #: src/frontends/xforms/form_document.C:340 msgid "Two|#w" msgstr "Bi|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:351 msgid "Indent|#I" msgstr "Sangratua|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:358 msgid "Skip|#K" msgstr "Jauzia|#J" #: src/frontends/xforms/form_document.C:393 msgid "Quote Style " msgstr "Komila Itxura " #: src/frontends/xforms/form_document.C:395 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodeaketa:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:403 msgid "Type:|#T" msgstr "Mota:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Single|#S" msgstr "Sinplea|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:419 msgid "Double|#D" msgstr "Bikoitzak|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:428 msgid "Language:|#L" msgstr "Hizkuntza:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:459 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Mugikorren Kokapena:|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:465 msgid "Section number depth" msgstr "Atal zenbaki sakonera" #: src/frontends/xforms/form_document.C:469 msgid "Table of contents depth" msgstr "Aurkibideko sakonera" #: src/frontends/xforms/form_document.C:474 #, fuzzy msgid "PS Driver|#S" msgstr "PS Kontrolatzailea:|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Matematika erabili|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:490 msgid "Use Natbib|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:498 #, fuzzy msgid "Citation style|#C" msgstr "Aipamen itxura|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:541 msgid "Size|#z" msgstr "Neurria|#N" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:560 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:568 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:575 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:582 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:590 msgid "Bullet Depth" msgstr "Sakonera" #: src/frontends/xforms/form_document.C:596 msgid "Standard|#S" msgstr "Arrunta|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:605 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematika|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:613 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:621 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:629 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:637 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:94 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Jatorrizkoa | Egokitua |USgutuna| USlegala | USexekutibo | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:97 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Batez | A4 margen txikia (argazkia soilik) | A4 margen oso txikia (argazkia " "soilik) | A4 margen zabalak (argazkiak soilik) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:148 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Bakarra | Bat eta erdi | Bikoitza | Bestea " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Jauzi txikia | Erdi jauzia | Jauzi handia | Luzera " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ŧtextŧ | ŧtextŦ " msgstr "" " ``testua'' | ''testua'' | ,,testua`` | ,,testua'' | Ŧtestuaŧ | ŧtestuaŦ " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:231 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " jatorrizkoa | ttipia | indizea | oin oharra | txikia | arrunta | handia | " "Handia | Galanta | Egundokoa | Erraldoia" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243 msgid "Paper" msgstr "Orria" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247 msgid "Extra" msgstr "Bestelakoak" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249 msgid "Bullets" msgstr "Pinportak" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:252 #, fuzzy msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "libXpm-ren bertsioa 4.7 baino zaharragoa daukazu.\n" "Idazkiko 'pinportak' erabilkaitz bihurtu dira." #: src/frontends/xforms/FormError.C:30 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-eko Akatsa" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 msgid "Template|#t" msgstr "Eredua|#r" #: src/frontends/xforms/form_external.C:41 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Fitxat.|#F" #: src/frontends/xforms/form_external.C:57 msgid "Parameters|#P" msgstr "Agerbideak|#g" #: src/frontends/xforms/form_external.C:65 msgid "Edit file|#E" msgstr "Fitxategia argitatu|#a" #: src/frontends/xforms/form_external.C:74 msgid "View result|#V" msgstr "Emaitza Ikusi|#I" #: src/frontends/xforms/form_external.C:83 msgid "Update result|#U" msgstr "Emaitza eguneratu|#g" #: src/frontends/xforms/form_external.C:96 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "&Eragin" #: src/frontends/xforms/form_external.C:102 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "EtsiĶ#t^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Kanpo fitxategi multzoa" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Direktorioa:|#D" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patroia:|#P" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Fitxategia:|#F" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Berrirakurri|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Etxea|#H#h" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Erabiltzaile1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Erabiltzaile2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Oharra! Direktorioa ezin ireki." #: src/frontends/xforms/form_float.C:29 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Mugikorren Kokapena:|#M" #: src/frontends/xforms/form_float.C:33 #, fuzzy msgid "Top of the page|#T" msgstr "% Orriarena" #: src/frontends/xforms/form_float.C:40 #, fuzzy msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "azpikaldea" #: src/frontends/xforms/form_float.C:47 #, fuzzy msgid "Page of floats|#P" msgstr "Orri zutabeak" #: src/frontends/xforms/form_float.C:77 msgid "Here, if possible#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_float.C:81 msgid "Here, definitely|#H" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:28 #, fuzzy msgid "Float Options" msgstr "Aukerak" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32 msgid "Graphics File|#F" msgstr "Grafiko Fitxategia|#F" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Browse|#B" msgstr "Arakatu|#A" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:58 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% Orriarena" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:63 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79 msgid "cm" msgstr "zm" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77 msgid "Inch" msgstr "Atz" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:68 #, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% Zutabearena" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Monokromo eran|#M" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "Txuribeltz eran|#T" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100 msgid "in Color|#C" msgstr "Kolore eran|#K" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:105 msgid "Don't display|#D" msgstr "Ez bistaratu|#A" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:113 msgid "Angle|#A" msgstr "Anguloa|#A" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121 msgid "Subcaption|#S" msgstr "Azpiazalpena|#i" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Eguneratu|#E" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:134 msgid "Ok" msgstr "Onartu" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Hizki motarik ez|#H" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Bereganatu|#B" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Fitxategi izena:|#F" #: src/frontends/xforms/form_include.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Hutsune ikuskorra|#s" #: src/frontends/xforms/form_include.C:76 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Hitzez-hitz|#h" #: src/frontends/xforms/form_include.C:83 msgid "Use input|#i" msgstr "Sarrera erabili|#S" #: src/frontends/xforms/form_include.C:90 msgid "Use include|#U" msgstr "Barneratua erabili|#B" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Fitxategia Barneratu|B" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Giltza|#G" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49 msgid "Index" msgstr "Errolda" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:27 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Programa Eraiki" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:31 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:39 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42 #, fuzzy msgid "Maths Bitmaps" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36 #, fuzzy msgid "Maths Decorations" msgstr "Apaingarria" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 msgid "Right|#R" msgstr "Eskuin|#s" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41 msgid "Left|#L" msgstr "Ezker|#L" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Mugatzailea" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Lerroak" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Zutabeak " #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Goitiberako Lerrokaketa|#V" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Zeharretako lerrokaketa|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "Ongi " #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matrizea" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Goratua | Erdiratua | Azpiratu" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Itxi " #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funtzioak" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 msgid "­ Û" msgstr "- Û" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 msgid "ą ī" msgstr "ą ī" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 msgid "Ģ @" msgstr "Ģ @" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 msgid "S ō" msgstr "S ō" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55 msgid "Misc" msgstr "Batzuk" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Matematika Arbela" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31 msgid "Thin|#T" msgstr "Mehea|#D" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39 msgid "Medium|#M" msgstr "Erdia|#M" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47 msgid "Thick|#H" msgstr "Lodia|#G" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiboa|#N" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Laukitxoa|#Q" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2.Laukitxoa|#2" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80 msgid "OK " msgstr "Ongi " #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Hutsunea" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Lerrokaketa" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Goikalde|#G" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Erdikalde|#d" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Azpikalde|#A" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "orritxo lerroa" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Txartel Zabalero|#Z" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Sangratua" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Goitik|#G" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Behetik|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Goitik|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Behetik|#h" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sangratu Barik|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Ezker|#z" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Tangulua|#t" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Erdigune|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Gain|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Azpi|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Orri Jauziak" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Lerroak" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "GoiBeheko Hutsuneak" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Jarraitu|#J" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Jarraitu|#t" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Aukera Gehiago" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Luzera|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "edo %|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Zeharretako Betegarri Orri-ttipi parrafoen artean|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Orritxo berria Hasi|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Parrafo Sangratua|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Orritxoa|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Mugikorra:|#F" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Parrafoaren Itxura" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Batez | Ezarritako jauzia | Jauzi txikia| Erdi Jauzia | Jauzi Handia | " "GoitiBeherako Betegarria | Luzera " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Oharra: Luzera Okerra (adibide zuzena: 10mm)" #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:221 msgid "OK|#O" msgstr "Ongi|#O" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "LaTeX Aurre-Esana" #: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Zoom %|#Z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 msgid "Use scalable fonts" msgstr "Neurri aldakordunak erabili" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 msgid "Encoding" msgstr "Kodeaketa" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146 msgid "largest" msgstr "egundokoa" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "Pantailako DPI|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 msgid "larger" msgstr "galanta" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 msgid "huger" msgstr "izutzekoa" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Ascii lerroaren luzera|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "TeX Kodetzen|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Orriaren jatorrizko Neurria|#p" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "ascii roff|#r" msgstr "ascii roff|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 msgid "checktex|#c" msgstr "tex egiztatu|#g" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Outside code interaction" msgstr "Kanpo kodearekin eragiketa" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271 msgid "Spell command|#S" msgstr "Agindua azaldu|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Beste hizkuntza erabili:|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290 msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Ihesbide ikurrak erabili|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Erabiltzailearen hiztegia erabili|#h" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Hitza bateratuak onartu|#H" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Sarrerako kodeaketa erabili|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 msgid "date format|#f" msgstr "egunaren egitura|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386 msgid "Package|#P" msgstr "Prog. Sorta|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 msgid "Default language|#l" msgstr "Jatorrizko hizkuntza|#h" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Teklatu\n" "mapa|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "RtL support|#R" msgstr "RtL jasan|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Atzerritarra zotz-atu|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Bere kasa hasi|#h" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Bere kasa amaitu|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440 msgid "Command start|#s" msgstr "Aginduaren hasiera|#h" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447 msgid "Command end|#e" msgstr "Aginduaren amaiera|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 msgid "1st|#1" msgstr "1.|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461 msgid "2nd|#2" msgstr "2.|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 msgid "Browse" msgstr "Arakatu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Barneratua erabili|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514 msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX gauzak(object)|#L" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1097 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1135 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1137 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1409 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1411 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 msgid "Modify|#M" msgstr "Eraldatu|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 msgid "All converters|#A" msgstr "Bihurtzaile guztiak|#g" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705 msgid "Delete|#D" msgstr "Ezabatu|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1127 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1129 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1402 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 msgid "Add|#A" msgstr "Gehitu|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632 msgid "Converter|#C" msgstr "Bihurtzailea|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639 msgid "From|#F" msgstr "Nondik|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 msgid "To|#T" msgstr "Nora|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653 msgid "Flags|#F" msgstr "Zotzak|#Z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 msgid "All formats|#A" msgstr "Egitura guztiak|#g" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 msgid "Format|#F" msgstr "Egitura|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698 msgid "GUI name|#G" msgstr "GUI izena|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719 msgid "Extension|#E" msgstr "Luzapena|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726 msgid "Viewer|#V" msgstr "Ikuskaria|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Laisterbidea|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763 msgid "Show banner|#S" msgstr "Sarrerako Iragarria erakutsi|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Bere kasaka zatia Ezabatu|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Irteera baieztaketa|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "Teklatuaren laisterbideak azaldu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790 msgid "Autosave interval" msgstr "Berekasa Gordetzearen Maiztasuna" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "Fitxategia->Berria-k izena eskatzen du|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Idazteko Geziak higitze barra jarraitzen du|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Xaguko gurpilaren jauzia" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845 msgid "Popup Font" msgstr "PopUp hizkimota" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848 msgid "Menu Font" msgstr "Menuaren hizkimota" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 msgid "Popup Encoding" msgstr "Popup Kodeaketa" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855 msgid "Bind file|#B" msgstr "Fitxategia Bateratu|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 msgid "Browse..." msgstr "Arakatu..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865 msgid "User Interface file|#U" msgstr "GUI fitxategia|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "X-Windows-eko hizki-hilei Jaramonik ez.|#J" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 msgid "command" msgstr "agindua" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "page range" msgstr "orrialdeak" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "copies" msgstr "kopiak" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "reverse" msgstr "atzetik aurrera" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 msgid "to printer" msgstr "inprimagailura" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "file extension" msgstr "fitxategi-luzapena" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "spool command" msgstr "ilararen agindua" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "paper type" msgstr "orri mota" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "even pages" msgstr "orri bikoitiak" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "odd pages" msgstr "orri bakoitiak" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 msgid "collated" msgstr "tartekatuta" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "landscape" msgstr "zeharretaka" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "to file" msgstr "fitxategira" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 msgid "extra options" msgstr "beste aukerak" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947 msgid "spool printer prefix" msgstr "aurrezarri inprim. ilara" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 msgid "paper size" msgstr "orriaren neurria" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953 msgid "name" msgstr "izena" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956 msgid "adapt output" msgstr "irteera egokitu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Inprimagailuaren Agindu eta Zotzak" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985 msgid "Default path|#p" msgstr "Jatorrizko ibilbidea|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 msgid "Last file count|#L" msgstr "Zenbatutako azken fitxategia|#Z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 msgid "Template path|#T" msgstr "Ereduen ibilbidea|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Check last files|#C" msgstr "Azken fitxategiak egiztatu|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "Backup path|#B" msgstr "Babes kopien ibilbidea|#k" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "LyX-Zerbitzariaren tutua|#z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "Temp dir|#d" msgstr "Aldibateko direktorioa|#d" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72 msgid "Preferences" msgstr "Lehentasuna" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 msgid "Look & Feel" msgstr "Itxura eta Izakera" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Lang Opts" msgstr "Hizkuntz Aukerak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 msgid "Converters" msgstr "Bihurtzaileak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 msgid "Inputs" msgstr "Sarrerak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Outputs" msgstr "Irteerak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 msgid "Screen Fonts" msgstr "Pantailako Hizkimotak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234 msgid "Interface" msgstr "Interfasea" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 msgid "Formats" msgstr "Egiturak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254 msgid "Paths" msgstr "Ibilbideak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262 msgid "Printer" msgstr "Inprimagailua" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270 msgid "Spell checker" msgstr "Zuzentzailea" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "Kolorea ezar diezazkieken LyX-eko objetuak." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "LyX-eko objetuaren kolorea aldatu. Oharra: gero, aldaketa \"Eragin\" zaztatu " "behar duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540 msgid "Find a new color." msgstr "Kolore berri bat aurkitu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "RGB eta HSV kolore guneen artean txandatu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:725 msgid "GUI background" msgstr "GUI atzeirudia" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:731 msgid "GUI text" msgstr "GUI testua" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:740 msgid "GUI selection" msgstr "GUI hautaketa" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:746 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI gezia" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:876 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Gaur egun LyX-ek ezagutzen dituen bihurtzaile guztiak." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Egitura \"honetatik\" bihurtu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Egitura \"honetara\" bihurtu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Bihurketa agindua. $$i sarrerako fitxategiaren izena da, $$b luzapenik \n" "gabeko fitxategiaren izena da, eta $$o irteerako fitxategiaren izena da." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:997 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "Bihurtzailearen izakera bideratzen duten Zotzak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Bihurtzaile eskuragarrien zerrendatik oraingo bihurtzailea ezabatu. \n" "Oharra: aldaketa onartzeko \"Eragin\" zaztatu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Bihurtzaile eskuragarrien zerrendan oraingo bihurtzailea gehitu. Oharra: \n" "aldaketa onartzeko \"Eragin\" zaztatu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Oraingo bihurtzailearen edukinak (gaiak) aldatu. Oharra: aldaketa onartzeko " "\"Eragin\" \n" "zaztatu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Gaur egun LyX-ek ezagutzen dituen egitura guztiak." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254 msgid "The format identifier." msgstr "Egituraren izendatzailea." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Egituraren izena era berdinean aukera zerrendatan agertuko da." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Teklatu bizkortzailea. GUI izenean hizki bat erabili. Hizki larri eta xumeak " "ezberditzen ditu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Fitxategia ezagutzeko erabilia. Adbz. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Ikuskaria (programa) abiatzeko erabili den agindua." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Egitura eskuragarrien zerrendatik oraingo egitura ezabatu. Oharra: \n" "aldaketa \"Eragin\" behar duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Egitura eskuragarrien zerrendan oraingo egitura gehitu. Oharra: aldaketa \n" "\"Eragin\" behar duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1269 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Oraingo egituraren edukina aldatu. Oharra: aldaketa \n" "\"Eragin\" behar duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1381 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Bihurtzaileak erabilitako egitura ezin ezabatu. Lehendabizi \n" "bihurtzailea ezabatu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1551 msgid "Sys Bind" msgstr "Sis. Bateratu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1555 msgid "User Bind" msgstr "Erabiltzailearen bateraketa" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1559 msgid "Bind file" msgstr "Bateratu fitxategia" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1563 msgid "Sys UI" msgstr "Sis. UI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1567 msgid "User UI" msgstr "Erabiltzailearen Erabiltzaile Interfasea" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1571 msgid "UI file" msgstr "Erabiltzaile Interfaseatu fitxategia" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1759 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1767 msgid "Key maps" msgstr "Teklatu mapa" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1763 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1771 msgid "Keyboard map" msgstr "Teklatu mapa" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1957 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " jatorrizkoa | US gutuna | legala | exekutiboa | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2192 msgid "Default path" msgstr "Jatorrizko ibilbidea" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2197 msgid "Template path" msgstr "Ereduaren ibilbidea" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202 msgid "Temp dir" msgstr "Aldibateko direktorioa" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206 msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209 msgid "Lastfiles" msgstr "Azken fitxategia" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2213 msgid "Backup path" msgstr "Babes kopiaren ibilbidea" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2218 msgid "LyX Server pipes" msgstr "LyX Zerbitzariaren tutuak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2672 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Hizkimotak positiboak izan behar dute!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2695 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" "Hizkimotak era honetan antolatuta sartu behar dira: ttipia > indizea > \n" "oin oharra > txikia > arrunta > handia > galanta > egundokoa > \n" "erraldoia > izutzekoa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2817 msgid " none | ispell | aspell " msgstr " ezer | ispell | aspell" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2908 msgid "Personal dictionary" msgstr "Erabiltzailearen hiztegia" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2964 msgid "WARNING!" msgstr "ADI!" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Inprimag.|#p" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Orri Guztiak|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Orrialde Bikoitiak|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Orrialde Bakoitiak|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ohizkoa|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Alderantziz|#A" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Orrialdeak:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Zenbatu:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 msgid "Collated|#C" msgstr "Tartekatuta|#C" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 msgid "to" msgstr "nora" #: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Antolatu" #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Kopiak" #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Inprimatu" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 msgid "Sort|#S" msgstr "Antolatu|#A" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 msgid "Name:|#N" msgstr "Izena|#I" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 msgid "Ref:" msgstr "Erref:" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 msgid "Reference type|#R" msgstr "Erreferentzi mota|#r" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 msgid "Goto reference|#G" msgstr "Erreferentzira Joan|#J" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Bilatu|#B" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Ordezkatu|#R" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 #, fuzzy msgid " >|#F^s" msgstr "@>|#F^s" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 #, fuzzy msgid " <|#B^r" msgstr "@<|#B^r" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Ordezkatu|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Larri/Xehea|#M" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Hitz batura|#b#b" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Guztiak Ord.|#G#g" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Bilatu eta Ordezkatu" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34 msgid "Replace" msgstr "Ordezkatu" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Galdera" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Zuzentzaile Aukerak...|#O" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Zuzentzailea abiatu|#S" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Erabiltzailearen hiztegian Sartu|#I" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ahaztu hitza|#h" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Lanordu honetan hitza onartu|#A" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Zuzentzailea Gelditu|#D" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zuzentzailea Itxi|#C^[" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99 msgid "Replace word|#R" msgstr "Hitza Ordezkatu|#R" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24 #, fuzzy msgid "LyX: Spellchecker" msgstr "Zuzentzailea" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Zutabea Gehitu|#G" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Zutabea Ezabatu|#Z" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Lerroa Gehitu|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Lerroa Ezabatu|#z" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Aldemenak Ezarri|#E" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Aldemenak Askatu|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 msgid "Longtable|#L" msgstr "Taula luzea|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "90° Biratu|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Taula Berezia" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 msgid "Top|#t" msgstr "Goikaldea|#G" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 msgid "Bottom|#b" msgstr "Azpikaldea|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 msgid "Left|#l" msgstr "Ezker|#E" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 msgid "Right|#r" msgstr "Eskuin|#s" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Ezker|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Eskuin|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 msgid "Center|#c" msgstr "Erdigune|#d" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 msgid "Top|#p" msgstr "Goikaldea|#G" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 msgid "Bottom|#o" msgstr "Azpikaldea|#z" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Aldemenak" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 msgid "H. Alignment" msgstr "Zehar-Lerrokaketa" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 msgid "V. Alignment" msgstr "Goitibeherako Lerrokaketa" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 msgid "Width|#W" msgstr "Zabaleroa:|#Z" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 msgid "Alignment|#A" msgstr "Lerrokaketa|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 msgid "Special column" msgstr "Zutabe berezia" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Zutabe anitza|#a" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Orritxoa erabili|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Gela berezia" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Zutabe Anitzkoitz Berezia" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 msgid "1st Head|#1" msgstr "1. Burua|#1" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 msgid "Head|#H" msgstr "Burua|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 msgid "Foot|#F" msgstr "Oina|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 msgid "Last Foot|#L" msgstr "Azken Oina|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 msgid "New Page|#N" msgstr "Orri Berria|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 msgid "Header" msgstr "Burua" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 msgid "Footer" msgstr "Oina" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 msgid "Special" msgstr "Berezia" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31 msgid "Tabular Layout" msgstr "Tabaulaketa Itxura" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117 msgid "Tabular" msgstr "Tabulaketa" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119 msgid "Column/Row" msgstr "Zutabea/Lerroaa" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121 msgid "Cell" msgstr "Gela" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123 msgid "LongTable" msgstr "Taula-Luzea" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Oharra: Kurtsora kokapen okerra, eguneratutako lehioa" #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Zutabeak" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 msgid "Insert Tabular" msgstr "Tabulaketa Sartu" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:32 #, fuzzy msgid "Replace|^R" msgstr "Ordezkatu" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:40 #, fuzzy msgid "Close|^C" msgstr "Itxi|x" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:47 #, fuzzy msgid "Entry : " msgstr "Txartela sartu:" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:50 #, fuzzy msgid "Selection :" msgstr "hautaketa" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:27 #, fuzzy msgid "LyX: Thesaurus" msgstr "Hiztegi Ideologikoa" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:50 #, fuzzy msgid "Nouns" msgstr "Izena " #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:51 #, fuzzy msgid "Verbs" msgstr "Olerki-lerroa" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:52 msgid "Adjectives" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:53 msgid "Adverbs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 msgid "Type|#T" msgstr "Mota:|#M" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:107 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Idazkirik Ez Dago ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "URL|#U" msgstr "URL|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Izena|#I" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML mota|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Bertsio Kontrola|r" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:122 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "AKATSA! Inprimaketa Ezinezkoa" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:123 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "'Orrialdeak' begiztatu!" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271 msgid "More" msgstr "Gehiago" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Aurkibide Orokorrik Ez%i" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308 msgid "The absolute path is required." msgstr "Ibilbide osoa beharrezkoa da." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318 msgid "Directory does not exist." msgstr "Direktorioa ez da existitzen." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Direktorioan ezin da idatzi." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Direktorioa ezin da irakurri." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302 msgid "No file input." msgstr "Sarrerako fitxategirik ez dago." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Fitxategi bat behar da, ez direktorio bat." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Fitxategi honetan ezin idatzi." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Direktorio honetatik ezin irakurri." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334 msgid "File does not exist." msgstr "Fitxategiak ez du existitzen." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Fitxategi hau ezin da irakurri." #: src/importer.C:42 msgid "Importing" msgstr "Barneratzen" #: src/importer.C:61 msgid "Can not import file" msgstr "Fitxategia ezin da barnekatu." #: src/importer.C:62 msgid "No information for importing from " msgstr "Informaziorik ez dago hemendik barnekatzeko " #. we are done #: src/importer.C:85 msgid "imported." msgstr "barneratua." #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[render error]" msgstr "[erakustean akatsa]" #: src/insets/figinset.C:1027 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[erakusten...]" #: src/insets/figinset.C:1030 msgid "[no file]" msgstr "[fitxategirik ez dago]" #: src/insets/figinset.C:1032 msgid "[bad file name]" msgstr "[fitxategiaren izen okerra]" #: src/insets/figinset.C:1034 msgid "[not displayed]" msgstr "[erakutsi barik]" #: src/insets/figinset.C:1036 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript ez dago]" #: src/insets/figinset.C:1038 msgid "[unknown error]" msgstr "[akats ezezaguna]" #: src/insets/figinset.C:1211 msgid "Opened figure" msgstr "Irudia irekita" #: src/insets/figinset.C:1239 msgid "Figure" msgstr "Irudia" #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1407 #: src/insets/insetgraphics.C:610 msgid "empty figure path" msgstr "irudiaren helbidea hutsa" #: src/insets/figinset.C:1979 #, fuzzy msgid "Select an EPS figure" msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu" #: src/insets/figinset.C:1981 #, fuzzy msgid "Clip art" msgstr "Marrazki Liburutegia" #: src/insets/figinset.C:1988 #, fuzzy msgid "*ps| PostScript documents" msgstr "Idazkia barnekatu" #: src/insets/insetbib.C:134 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX-ek Sortutako Erreferentziak" #: src/insets/inset.C:97 msgid "Opened inset" msgstr "Multzoa irekita" #: src/insets/insetcaption.C:64 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Multzo Mugikorra Irekita" #: src/insets/insetcaption.C:82 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Mugikorrak|M" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Irekitze akatsa" #: src/insets/insetert.C:93 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT Multzoa Irekita" #: src/insets/insetert.C:108 src/insets/insettabular.C:1780 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Ezinezko Eragiketa!" #: src/insets/insetert.C:109 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "ERT Multzo barruan hizki motak ezin dira aldatu!" #: src/insets/insetert.C:110 src/insets/insettabular.C:1782 #: src/insets/insettext.C:1115 msgid "Sorry." msgstr "Barkatu." #: src/insets/insetert.C:138 src/insets/insetert.C:239 #: src/insets/insetert.C:250 msgid "666" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:210 msgid "External" msgstr "Kanpo" #: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:326 #: src/insets/insetfloat.C:331 msgid "float:" msgstr "mugikorrak:" #: src/insets/insetfloat.C:204 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Multzo Mugikorra Irekita" #: src/MenuBackend.C:369 src/insets/insetfloatlist.C:19 #: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Taulen Zerrenda" #: src/insets/insetfloatlist.C:22 msgid "ERROR nonexistant float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:30 src/insets/insetfoot.C:38 msgid "foot" msgstr "oina" #: src/insets/insetfoot.C:51 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Oineko Ohar Multzoa Irekita" #: src/insets/insetgraphics.C:200 msgid "Unknown Error" msgstr "Akats Ezezaguna" #: src/insets/insetgraphics.C:204 msgid "Loading..." msgstr "Bereganatzen..." #: src/insets/insetgraphics.C:208 msgid "Error reading" msgstr "Akatsa irakurtzerakoan" #: src/insets/insetgraphics.C:212 msgid "Error converting" msgstr "Akatsa bihurtzerakoan" #: src/insets/insetinclude.C:171 msgid "Input" msgstr "Sarrera" #: src/insets/insetinclude.C:172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Hitzez-hitzeko Sarrera" #: src/insets/insetinclude.C:173 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Hitzez-hitzeko Sarrera" #: src/insets/insetinclude.C:174 msgid "Include" msgstr "Barneratu" #: src/insets/insetindex.C:21 msgid "Idx" msgstr "Aurkibidea" #: src/insets/insetinfo.C:202 msgid "Opened note" msgstr "Oharra irekita" #: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226 msgid "Close|#C^[" msgstr "Itxi|#I^[" #: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:217 msgid "Enter label:" msgstr "Txartela sartu:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "zerrenda" #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "Zerrenda Multzoa Irekita" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 msgid "margin" msgstr "margena" #: src/insets/insetmarginal.C:51 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Albo Ohar Multzoa Irekita" #: src/insets/insetminipage.C:66 msgid "minipage" msgstr "orritxoa" #: src/insets/insetminipage.C:220 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Orritxo Multzoa Irekita" #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:37 msgid "note" msgstr "oharra" #: src/insets/insetnote.C:77 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Multzo Mugikorra Irekita" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Gurasoa:" #: src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Erref:" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Orri zenbakia" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Orrialdeak:" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Orri Zenbakia Sartu%m" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "OrriTestua" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:114 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "ErrefPolitta" #: src/insets/insettabular.C:493 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Tabulaketa Multzoa Irekita" #: src/insets/insettabular.C:1781 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Zutabe Anitzak horizontalki soilik izan daitezke." #: src/insets/insettext.C:576 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Testu Multzoa irekita" #: src/insets/insettext.C:1113 msgid "Impossible operation" msgstr "Ezinezko eragiketa" #: src/insets/insettext.C:1114 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Taulako gela batek parrafo bat baino gehiago ezin du eduki!" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "teorema" #: src/insets/insettheorem.C:71 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Teorema Multzoa Irekita" #: src/insets/insettoc.C:23 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Ekitaldi ezezaguna" #: src/insets/inseturl.C:39 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:41 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/kbsequence.C:215 msgid " options: " msgstr " aukerak: " #: src/LaTeX.C:180 src/LaTeX.C:262 src/LaTeX.C:318 #, fuzzy msgid "LaTeX run number" msgstr "LaTeX lan zbkia " #: src/LaTeX.C:218 src/LaTeX.C:294 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex lantzen." #: src/LaTeX.C:231 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX lantzen." #: src/layout.C:1359 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX-ek aurkezpenaren azalpenik ez du aurkitu!" #: src/layout.C:1360 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Egiaztatu fitxategiak \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1361 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "zuzen instalatua. Barkatu, irten beharra daukat :-(" #: src/layout.C:1423 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX-ek edozein aurkezpenen azalpenik ez ditu aurkitu!" #: src/layout.C:1424 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "\"textclass.lst\" fitxategiaren edukina egiaztatu" #: src/layout.C:1425 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Barkatu, joan beharra daukat:-(" #: src/LColor.C:51 msgid "none" msgstr "ezer" #: src/LColor.C:52 msgid "black" msgstr "beltza" #: src/LColor.C:53 msgid "white" msgstr "zuria" #: src/LColor.C:54 msgid "red" msgstr "gorria" #: src/LColor.C:55 msgid "green" msgstr "orlegia" #: src/LColor.C:56 msgid "blue" msgstr "urdina" #: src/LColor.C:57 msgid "cyan" msgstr "zian" #: src/LColor.C:58 msgid "magenta" msgstr "arrosa" #: src/LColor.C:59 msgid "yellow" msgstr "oria" #: src/LColor.C:60 msgid "cursor" msgstr "gezia" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "atzeirudia" #: src/LColor.C:62 msgid "text" msgstr "testua" #: src/LColor.C:63 msgid "selection" msgstr "hautaketa" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "latex multzoa" #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "atzekaldeko oharra" #: src/LColor.C:67 msgid "depth bar" msgstr "sakonera makila" #: src/LColor.C:68 msgid "language" msgstr "hizkuntza" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "agindu multzoa" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "atzekaldeko agindu multzoa" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "agindu multzo-uztarria" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "Hizki Berezia|H" #: src/LColor.C:73 msgid "math" msgstr "matematika" #: src/LColor.C:74 msgid "math background" msgstr "atzekaldeko matematika" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "atzekaldeko matematika" #: src/LColor.C:76 msgid "math frame" msgstr "Matematika-uztarria" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "matematikako gezia" #: src/LColor.C:78 msgid "math line" msgstr "matematikako lerroa" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "Matematika-uztarria" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "agindu multzo-uztarria" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "atzekaldeko multzoa" #: src/LColor.C:83 msgid "inset frame" msgstr "multzo-uztarria" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-eko Akatsa" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "lerro-amaiera mugatzailea" #: src/LColor.C:86 msgid "appendix line" msgstr "lerro eranskina" #: src/LColor.C:87 msgid "vfill line" msgstr "goitibeherako betegarri lerroa" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "goi/azpiko lerroa" #: src/LColor.C:89 msgid "tabular line" msgstr "tabulaketa lerroa" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "tabulakor/kaitz lerroa" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "azpikaldea" #: src/LColor.C:94 msgid "page break" msgstr "orri jauzia" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "botoitxoaren goikaldea" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "botoitxoaren azpikaldea" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "botoitxoaren ezkerraldea" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "botoitxoaren eskuinaldea" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "atzekaldeko botoitxoa" #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "berrizakeratu" #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "ahaztu" #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Eranskina Sartu" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Agindua azaldu" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Aurreko hizkia aukeratu" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Bibtex Sartu" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Build program" msgstr "Programa Eraiki" #: src/LyXAction.C:113 msgid "Autosave" msgstr "Berekasa Gorde" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Idazki haserara joan" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Idazki haserarte aukeratu" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Check TeX" msgstr "TeX Egiaztatu" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Go to end of document" msgstr "Idazki bukaerara joan " #: src/LyXAction.C:125 msgid "Select to end of document" msgstr "Idazki bukaerarte aukeratu" #: src/LyXAction.C:126 msgid "Export to" msgstr "Kanporatu honutz" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Import document" msgstr "Idazkia barnekatu" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Get the printer parameters" msgstr "Inprimagailuaren agerbideak lortu" #: src/LyXAction.C:133 msgid "New document" msgstr "Idazki berria" #: src/LyXAction.C:135 msgid "New document from template" msgstr "Ereduan oinarritutako idazki berria" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Revert to saved" msgstr "Gordetako idazkira itzuli" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Switch to an open document" msgstr "Irekitako idazki batera txandatu" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Toggle read-only" msgstr "irakur soila txandatu" #: src/LyXAction.C:143 msgid "Update" msgstr "Eguneratu" #: src/LyXAction.C:144 msgid "View" msgstr "Ikuspegia" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Save As" msgstr "Bezala Gorde" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Hizki bat atzerantz joan" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Hizki bat aurrerantz joan" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Aipamena Sartu" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Agindua landu" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Gune sakonera murriztu" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Increment environment depth" msgstr "Gune sakonera zabaldu" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Change environment depth" msgstr "Guneko sakonera aldatu" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Insert ... dots" msgstr "\"...\" Sartu" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Go down" msgstr "Beheruntz joan" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Select next line" msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Parrafo Gunea aukeratu" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Puntu eta jarraia Sartu" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go to next error" msgstr "Hurrengo akatsera joan" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Akats mezu-kutxa guztiak ezabatu" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "ERT Multzo berria Sartu" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Kanpo multzo berria Sartu" #: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190 msgid "Insert Graphics" msgstr "Grafikoak Sartu" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:193 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Sangratutako Parrafoa" #: src/LyXAction.C:195 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Laguntza fitxategi bat Ireki" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Find & Replace" msgstr "Bilatu eta Ordezkatu" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle bold" msgstr "Beltza txandatu" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle code style" msgstr "Kode itxura txandatu" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Default font style" msgstr "Jatorrizko hizki mota" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Enfasia txandatu" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Zuk zehaztutako itxura txandatu" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle noun style" msgstr "Izen itxura txandatu" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Erromatar itxura txandatu" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans itxura txandatu" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Set font size" msgstr "Hizki neurria ezarri" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Show font state" msgstr "Hizki moten egoera erakutsi" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle font underline" msgstr "Azpimarratua txandatu" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Insert Footnote" msgstr "Oineko Oharra Sartu" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Select next char" msgstr "Datorren hizkia aukeratu" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Zeharretako betegarria Sartu" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Display copyright information" msgstr "Copyright-i buruzkoa azaldu" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "LyX idazten lagundu duten kideen zerrenda aurkeztu" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Open a Help file" msgstr "Laguntza fitxategi bat Ireki" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "Oraingo LyX bertsioa aurkeztu" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Hipenazio puntoa Sartu" #: src/LyXAction.C:236 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Irudia Sartu" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Insert index item" msgstr "Aurkibide elementua Sartu" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Insert last index item" msgstr "Azken aurkibide elementua Sartu" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Insert index list" msgstr "Aurkibide zerrenda Sartu" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Turn off keymap" msgstr "Teklatuaren mapa kendu" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Use primary keymap" msgstr "Teklatuko lehen mapa erabili" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Teklatuko bigarren mapa erabili" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Toggle keymap" msgstr "Teklatuko mapa txandatu" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert Label" msgstr "Txartela Sartu" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Change language" msgstr "Hizkuntza Aldatu" #: src/LyXAction.C:254 msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX-en Erregistroa Ikusi" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Parrafo gune mota Kopiatu" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Parrafo gune mota Itsatsi" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Tabulaketa Itxura Ireki" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Lerro hasierara joan" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Lerro haserarte aukeratu" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go to end of line" msgstr "Lerro bukaerara joan" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select to end of line" msgstr "Lerro bukaerarte aukeratu" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Exit" msgstr "Irten" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Alboko Oharra Sartu" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Math Greek" msgstr "Matematikako Grekoak" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Insert math symbol" msgstr "Matematikako Ikurrak Sartu" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Math mode" msgstr "Matematika Era" #: src/LyXAction.C:319 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "latex multzoa" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Parrafo bat behera joan" #: src/LyXAction.C:323 msgid "Select next paragraph" msgstr "Ondorengo parrafoa aukeratu" #: src/LyXAction.C:325 msgid "Go to paragraph" msgstr "Parrafora joan" #: src/LyXAction.C:328 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Parrafo bat gora joan" #: src/LyXAction.C:330 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Aurreko parrafoa aukeratu" #: src/LyXAction.C:334 msgid "Edit Preferences" msgstr "Lehentasunak Argitatu" #: src/LyXAction.C:336 msgid "Save Preferences" msgstr "Lehentasunak Gorde" #: src/LyXAction.C:339 msgid "Insert protected space" msgstr "Babes hutsunea Sartu" #: src/LyXAction.C:340 msgid "Insert quote" msgstr "Aipamena Sartu" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Reconfigure" msgstr "Berregokitu" #: src/LyXAction.C:346 msgid "Insert cross reference" msgstr "Gurutzatutako erreferentzia Sartu" #: src/LyXAction.C:355 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Multzoa higitu " #: src/LyXAction.C:374 msgid "Insert Table" msgstr "Taula Sartu" #: src/LyXAction.C:376 msgid "Tabular Features" msgstr "Tabaulaketaren Ezaugarriak" #: src/LyXAction.C:378 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Tabulaketa Multzo berria Sartu" #: src/LyXAction.C:380 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX itxura txandatu" #: src/LyXAction.C:383 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Testu Multzo berria Sartu" #: src/LyXAction.C:387 #, fuzzy msgid "Open thesaurus" msgstr "Hiztegi Ideologikoa" #: src/LyXAction.C:389 msgid "Insert table of contents" msgstr "Aurkibide Orokorra Sartu" #: src/LyXAction.C:391 msgid "View table of contents" msgstr "Aurkibide Orokorra Ikusi" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Kurtsoreak higitze barrari jarraitu edo ez modura txandatu" #: src/LyXAction.C:406 msgid "Register document under version control" msgstr "Idazkia bertsio ardurapean izenpetu" #: src/LyXAction.C:422 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:424 msgid "Push old message and show this one in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:427 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:433 #, fuzzy msgid "Display information about LyX" msgstr "Copyright-i buruzkoa azaldu" #: src/LyXAction.C:657 msgid "No description available!" msgstr "Azalpenik ez da ageri!" #: src/lyx_cb.C:144 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Ezin Gorde. Berrizendatu eta berriz saiatu?" #: src/lyx_cb.C:146 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Bestela, idazkia ez da gordeko.)" #: src/lyx_cb.C:167 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Idazkia gordetzeko fitxategiaren izena idatzi" #: src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1725 src/lyxfunc.C:1809 msgid "Templates" msgstr "Ereduak" #: src/lyx_cb.C:179 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1814 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:199 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Idazkiaren izen berdina dauka:" #: src/lyx_cb.C:201 msgid "Save anyway?" msgstr "Dena den, Gorde?" #: src/lyx_cb.C:207 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Izen bereko beste idazki bat irekita dago!" #: src/lyx_cb.C:209 msgid "Replace with current document?" msgstr "Oraingo idazkia ordezkatu?" #: src/lyx_cb.C:217 msgid "Document renamed to '" msgstr "Idazkia berrizendatu (bezala) '" #: src/lyx_cb.C:218 msgid "', but not saved..." msgstr "', baina ez da gorde..." #: src/lyx_cb.C:224 msgid "Document already exists:" msgstr "Idazkia jadanik badago:" #: src/lyx_cb.C:226 msgid "Replace file?" msgstr "Fitxategia ordezkatu?" #: src/lyx_cb.C:239 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Idazkia ezin izan da gorde!" #: src/lyx_cb.C:240 msgid "Holding the old name." msgstr "Izen zaharrari eusten." #: src/lyx_cb.C:254 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr " Chktex SGML-en oinarrituako idazkiekin ez dabil." #: src/lyx_cb.C:263 msgid "No warnings found." msgstr "Oharrik ez dira aurkitu." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "One warning found." msgstr "Ohar bat aurkitua." #: src/lyx_cb.C:266 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Aurkitzeko 'Argitatu->Akatsera Joan' erabili." #: src/lyx_cb.C:269 msgid " warnings found." msgstr " ohar aurkitu dira." #: src/lyx_cb.C:270 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Haiek aurkitzeko 'Argitatu->Akatsera joan' erabili." #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex ongi landu da" #: src/lyx_cb.C:274 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Badirudi Chktex ez dabilela." #: src/lyx_cb.C:321 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Oraingo idazkia berekasa gordetzen..." #: src/lyx_cb.C:361 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Berekasa Gordeketak Kale!" #: src/lyx_cb.C:416 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu" #: src/lyx_cb.C:433 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Akatsa! Esandako fitxategia irakurkaitza da:" #: src/lyx_cb.C:440 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Akatsa! Esandako Fitxategia ezin ireki:" #: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/formula.C:216 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Sartuko den txartel berria idatzi:" #: src/lyx_cb.C:534 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Oraingo aukerak gordetzea nahi?" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "Hizki, Idazki, Komilak eta Orrientzat" #: src/lyx_cb.C:536 msgid "as default for new documents?" msgstr "idazki mota berrietan jatorrizkotzat bezala?" #: src/lyx_cb.C:545 msgid "Running configure..." msgstr "Egokiketa Lantzen..." #: src/lyx_cb.C:552 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Egokiketa Berrbereganatzen..." #: src/lyx_cb.C:554 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistema berregokitua izan da." #: src/lyx_cb.C:555 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Eguneratutako idazki motak" #: src/lyx_cb.C:556 msgid "updated document class specifications." msgstr "erabil ahal izateko LyX berrasi beharko duzu." #: src/lyxfind.C:56 msgid "Sorry!" msgstr "Barkatu!" #: src/lyxfind.C:56 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Ez hutsune bakarra ez hizki hutsik ezin dituzu ordezkatu." #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "Ikurra" #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Inherit" msgstr "Berrizakeratu" #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Ignore" msgstr "Ahaztu" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Versalitas" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Itzalita" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Piztuta" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Txandatu" #: src/lyxfont.C:581 msgid "Emphasis " msgstr "Enfasia " #: src/lyxfont.C:584 msgid "Underline " msgstr "Azpimarratua " #: src/lyxfont.C:587 msgid "Noun " msgstr "Izena " #: src/lyxfont.C:590 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:595 msgid "Language: " msgstr "Hizkuntza:" #: src/lyxfont.C:597 msgid " Number " msgstr " Zenbakia " #: src/lyxfunc.C:315 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Ekitaldi ezezaguna" #: src/lyxfunc.C:381 msgid "Unknown action" msgstr "Ekitaldi ezezaguna" #. no #: src/lyxfunc.C:395 msgid "Document is read-only" msgstr "Idazkia irakur-soilekoa da" #. no #: src/lyxfunc.C:400 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Idazkirik ireki gabe agindu hau erabilkaitza da" #: src/lyxfunc.C:1032 msgid "Saving document" msgstr "Idazkia gordetzen" #: src/lyxfunc.C:1195 src/mathed/formulabase.C:1032 msgid "Missing argument" msgstr "Argumentoa galdua" #: src/lyxfunc.C:1207 msgid "Opening help file" msgstr "Laguntza fitxategia irekitzen" #: src/lyxfunc.C:1429 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Tresneri barrak argumentu bat behar du > 0" #: src/lyxfunc.C:1446 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "erabilkera: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1463 src/mathed/formulabase.C:557 msgid "Math greek mode on" msgstr "Matematikako Greko era piztua" #: src/lyxfunc.C:1474 src/mathed/formulabase.C:566 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Matematikako Greko erako teklatua piztua" #: src/lyxfunc.C:1476 src/mathed/formulabase.C:568 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Matematikako Greko erako teklatua itzalita" #: src/lyxfunc.C:1486 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Hau Matematika eran soilik baimendua dago!" #: src/lyxfunc.C:1520 msgid "Opening child document " msgstr "Idazki semea irekitzen " #: src/lyxfunc.C:1594 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Sintaxia: set-color " #: src/lyxfunc.C:1600 msgid "Set-color \"" msgstr "Set-color \"" #: src/lyxfunc.C:1602 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "\" kale egin du - kolorea zehaztu gabe edo ez dauka zer ber-zehaztu beharrik" #: src/lyxfunc.C:1721 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Idazki berriaren fitxategi izena idatzi" #: src/lyxfunc.C:1731 msgid "newfile" msgstr "fitxategi berria" #: src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1954 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Idazki hau orain itxi eraztea nahi duzu?\n" "('Ez' batek irekitako bertsiora aldatuko du soilik)" #: src/lyxfunc.C:1768 msgid "File already exists:" msgstr "Fitxategia iadanik badago:" #: src/lyxfunc.C:1770 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Idazkia irekitzea nahi duzu?" #: src/lyxfunc.C:1775 #, fuzzy msgid "Opening document" msgstr "Idazkia irekitzen" #: src/lyxfunc.C:1783 src/lyxfunc.C:1886 msgid "opened." msgstr "irekia." #: src/lyxfunc.C:1805 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Irteerako fitxategi izena hautatu" #: src/lyxfunc.C:1846 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Ireki beharreko Idazkia Hautatu" #: src/lyxfunc.C:1878 msgid "Opening document" msgstr "Idazkia irekitzen" #: src/lyxfunc.C:1890 #, fuzzy msgid "Could not open docuent" msgstr "Idazkia ezin izan da ireki" #: src/lyxfunc.C:1914 msgid "Select " msgstr "Hautatu" #: src/lyxfunc.C:1915 msgid " file to import" msgstr " barneratu beharreko fitxategia" #: src/lyxfunc.C:1973 msgid "A document by the name" msgstr "Izen honetako idazki bat" #: src/lyxfunc.C:1975 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "badago. Gainidatzi?" #: src/lyxfunc.C:1976 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Ezeztatua." #: src/lyxfunc.C:2029 src/lyxfunc.C:2065 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Ongietorria LyX-era!" #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2063 msgid " (Changed)" msgstr " (Aldatua)" #. this is a hack #: src/lyxfunc.C:2066 msgid "* No document open *" msgstr "* Idazki irekirik ez dago *" #: src/lyx_gui_misc.C:133 msgid "Dismiss" msgstr "Baztertu" #: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Bai|Bb#b" #: src/lyx_gui_misc.C:170 src/lyx_gui_misc.C:199 src/lyx_gui_misc.C:203 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ez|Ee#e" #: src/lyx_gui_misc.C:222 msgid "Clear|#e" msgstr "Garbitu|#G" #: src/lyx_gui_misc.C:235 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Edozein aldaketa ahaztua izango da" #: src/lyx_gui_misc.C:236 msgid "The document is read-only:" msgstr "Idazkia irakur-soilekoa da:" #: src/lyx_main.C:106 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Aginduaren lerroko aukera okerra `" #: src/lyx_main.C:108 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Irteten." #: src/lyx_main.C:212 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Oharra: bitarraren ibilbidea ezin zehaztu." #: src/lyx_main.C:214 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Arazoa badaukazu, LyX erabateko helbide batekin lantzen saiatu." #: src/lyx_main.C:304 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_11x guneko aldagaia ez da ona." #: src/lyx_main.C:306 msgid "System directory set to: " msgstr "Sistemaren direktorioa honela ezarrita: " #: src/lyx_main.C:314 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "LyX Oharra! Sistemaren direktorioa ezin zehaztu." #: src/lyx_main.C:315 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Aginduaren lerroan '-sysdir' parametroarekin saiatu edo" #: src/lyx_main.C:316 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "LYX_DIR_11x guneko aldagaia LyX sistemaren direktoriora ezarri" #: src/lyx_main.C:318 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "`chkconfig.ltx' fitxategiak daukana." #: src/lyx_main.C:326 msgid "Using built-in default " msgstr "Jatorrizko eraikiak erabiltzen " #: src/lyx_main.C:327 msgid " but expect problems." msgstr " baina arazoei adi egon zaitez." #: src/lyx_main.C:330 msgid "Expect problems." msgstr "Arazoak etor daitezke." #: src/lyx_main.C:560 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "LyX-en direktorio erabilkaitz bat zehaztu duzu." #: src/lyx_main.C:561 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Zuk egindako egokitzaketak mantentzeko beharrezkoa du." #: src/lyx_main.C:562 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Zure ordez egokitzatu dezaket (komeni)?" #: src/lyx_main.C:563 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Erabiltzailearen LyX direktoriorik gabe lantzen." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:570 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Direktorioa sortzen" #: src/lyx_main.C:571 msgid " and running configure..." msgstr " eta egokitzaketa lantzen..." #: src/lyx_main.C:577 msgid "Failed. Will use " msgstr "Kale. Erabili " #: src/lyx_main.C:578 msgid " instead." msgstr " hau." #: src/lyx_main.C:585 msgid "Done!" msgstr "Eginda!" #: src/lyx_main.C:599 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX-en Oharra!" #: src/lyx_main.C:600 msgid "Error while reading " msgstr "Irakurtzerakoan Akatsa " #: src/lyx_main.C:601 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Jatorrizko eraikiak erabiltzen." #: src/lyx_main.C:701 msgid "Setting debug level to " msgstr "Akats garbiketa maila ezartzera " #: src/lyx_main.C:712 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Erabilkera: lyx [aginduen lerro aldatzaileak] [izena.lyx ...]\n" "Aginduen lerro aldatzaileak (hizki nabarmentzailea):\n" "\t-help LyX-en erabilkera aurkeztu\n" "\t-userdir dir erabilztailearen direktorioa dir-era ezarri\n" "\t-sysdir x sistemaren direktorioa x-era ezartzen saiatu\n" "\t-geometry WxH+X+Y lehio nagusiaren geometria ezarri\n" "\t-dbg ezaugarriak[,ezaugarriak]...\n" " garbiketa egiteko ezaugarriak ezarri.\n" " ezaugarri zerrenda ikusteko `lyx -dbg' idatzi\n" "\t-x [--execute] agindua\n" " , non agindua lyx aginsu bat den.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " non fmt aukerazko kanpoko egitura den.\n" "\t-i [--import] fmt fitxategia.xxx\n" " non fmt aukeratutako barneraketako egitura den\n" " eta fitxategia.xxx berriz barneratu beharreko fitxategia.\n" "Aukera gehiagorako LyX-en man orrialdeak ikuskatu." #: src/lyx_main.C:747 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Akats-Garbiketak onartutako zotz zerrenda:" #: src/lyx_main.C:759 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "-sysdir aukerarentzat direktorioa galdua!" #: src/lyx_main.C:770 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "-userdir aukerarentzat direktorioa galdua!" #: src/lyx_main.C:793 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "-x aldatzailearen ondorengo agindua galdua!" #: src/lyx_main.C:806 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Fitxategi mota galdua [adbz latex, ps...] " #: src/lyx_main.C:808 src/lyx_main.C:823 msgid " switch!" msgstr " aldaketan!" #: src/lyx_main.C:821 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr " Mota galdua [adbz latex, ps...] " #: src/lyxrc.C:1624 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "LaTeX2e fontenc sortarako hizkimota kodeatua erabiltzen da. Ingles ez diren " "\n" "hizkuntzentzako T1 erabiltzea aholkatzen da." #: src/lyxrc.C:1628 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Inprimatzeko jatorrizko inprimagailua. Ezer ez bada zehazten, LyX-ek \n" "guneko PRINTER aldagaia erabiliko du." #: src/lyxrc.C:1632 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Zure inprimatzeko programa maiteena, adbz. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1636 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Orrialde bikoitiak inprimatzeko Aukera" #: src/lyxrc.C:1640 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Orrialde bakoitiak inprimatzeko Aukera" #: src/lyxrc.C:1644 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Komaz banatutako inprimatu beharreko orrialdeen zehaztaketa Aukera." #: src/lyxrc.C:1648 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Inprimatu beharreko kopia kopuruaren zehaztaketaren Aukera." #: src/lyxrc.C:1652 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Kopiak tartekatuta atera behar al diren zehaztaketaren Aukera." #: src/lyxrc.C:1656 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Orrialdeak atzetik-aurrera inprimatzeko Aukera." #: src/lyxrc.C:1660 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Inprimakia zeharretaka ateratzeko Aukera." #: src/lyxrc.C:1664 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Orri mota zehazteko Aukera." #: src/lyxrc.C:1668 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Inprima orriaren neurria zehazteko Aukera." #: src/lyxrc.C:1672 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Inprimagailu zehatz batetan inprimatu dezan inprimatze programari ematen " "zaion Aukera (edo agerbidea)." #: src/lyxrc.C:1676 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "LyX-ek zure inprimatze aginduari emango dion imprimagailuaren izena hautatu." #: src/lyxrc.C:1680 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Inprimatze programak fitxategi batean inprimitu dezan Aukera." #: src/lyxrc.C:1684 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" "Inprimatze programaren irteerako fitxategiaren luzapena. Ohituraz, \"ps\"." #: src/lyxrc.C:1688 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Beste guztien atzetik, baina DVI fitxategia inprimatzera bidali aurretik \n" "inprimatzeko programari ematen zaizkion beste aukerak." #: src/lyxrc.C:1692 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Ezarritakoan, inprimaketa aukera honek (bere kasa) fitxategi batetara \n" "inprimatuko du, eta ondoren, emondako izen eta luzapendun fitxategia " "erabiliko \n" "duen inprimaketa poltsaz arduratzen den beste programa bati deituko dio." #: src/lyxrc.C:1696 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Inprimatzeko lehiotxoan inprimagailu zehatz baten izena idatziz, agerbide " "edo argumentu hau ilarako aginduaren ostean inprimagailuaren izenarekin " "elkartuta egongo da." #: src/lyxrc.C:1700 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "LyX-ek bere kasa zure pantailak zenbat puntu atzeko dituen zehazten du. " "Okerren bat gertatu ezkero, zehazteketa hemen berridatzi." #: src/lyxrc.C:1705 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Pantailako hizkimoten ehuneko zenbateko zoom-a. %100-ean ezartzeak " "hizkimoten neurriak gutxigorabehera orrian agertzen direnen pareko azaltzen " "ditu." #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Hizki neurriak, pantailako hizkimoten eskala burutzeko erabiltzen direnak." #: src/lyxrc.C:1715 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Pantailako hizkimotak, argitatzerakoan testua bistaratzeko erabiltzen dira." #: src/lyxrc.C:1719 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "Aukeren zerrendetako hizkimotak (eta popup-etako goiburu taldekoak)." #: src/lyxrc.C:1723 msgid "The font for popups." msgstr "Popup-entzako hizkimotak." #: src/lyxrc.C:1727 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Pantailako hizkimotentzako kodeaketa." #: src/lyxrc.C:1731 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Aukera zerrenda/popup-entako hizkimotentzat kodeaketa." #: src/lyxrc.C:1738 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Bere kasa egiten dituen gordeketen arteko denbora (segundutan). Non 0 " "zenbakiak bere kasakako gordeketarik ez dela egingo esanahi duen." #: src/lyxrc.C:1742 msgid "The default path for your documents." msgstr "Idazkientzako jatorrizko bidea." #: src/lyxrc.C:1746 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" "Bidea, LyX-ek idazki eredu bat aukeratzeko eskaintza egiterakoan erabiliko " "duena." #: src/lyxrc.C:1750 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX-ek bere aldibaterako direktorioa bide horretan ezar dezake. LyX " "amaitzean ezabatuak izango dira." #: src/lyxrc.C:1754 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "TeX-eko aldibateko irteerak gordetzeko aldi bateko direktorio egitura bat " "erabiltzea nahi al duzun hautatu." #: src/lyxrc.C:1758 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" "Fitxategia, non azken-fitxategiei buruzkoak hor gorde beharko litzatekeen." #: src/lyxrc.C:1762 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Orain hautatuta dagoena zuk idatziko duzunagatik zuzenean ordezkatua izatea " "ez baduzu nahi, hautaketa kendu." #: src/lyxrc.C:1766 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" "Zure teklatuarentzako zehaztu behar litzatekeen hizki-hilak (azentoen " "hizkiak) LyX-ek arduratu behar al duen hautatu." #: src/lyxrc.C:1771 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Honek lyx-zerbitzaria abiarazten du. Odiek (pipe) luzapen gehigarri bat " "lortzen dute, \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile jakitunentzat soilik." #: src/lyxrc.C:1775 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Hizki elkarteen fitxategia. Bide osoa zehaztu daiteke, edo LyX-ek beraren " "orokor eta bertako bind/ direktorioetan begira dezake." #: src/lyxrc.C:1779 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Erabiltzailearen Interfasea (UI) fitxategia. Bide osoa zehaztu daiteke, edo " "LyX-ek beraren orokor eta bertako ui/ direktorioetan begira dezake." #: src/lyxrc.C:1785 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Zure teklatuarentzako mapa fitxategi zuzena ezartzeko erabiltzen da. Hau " "beharko duzu baldin eta Amerikar motako teklatu batekin Alemanierazko " "idazkiak idaztea nahi badituzu." #: src/lyxrc.C:1789 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "ASCII irteerako taulen ekoizpena egiten duen kanpoko programa bat zehazteko " "erabili. Adbz, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" non $$FName sarrerako " "fitxategia den. \"Ezer ez\" esan ezkero, barruko funtzioa erabiliko da." #: src/lyxrc.C:1793 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Hau kanporatutako fitxategi (LaTeX, SGML edo testu soila) baten lerroaren " "luzeera handiena da." #: src/lyxrc.C:1797 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Azken fitxategien kopuru handiena. Fitxategia aukeraren zerrendan 9 baino " "gehiago ager daiteke." #: src/lyxrc.C:1801 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Azken fitxategiak oraindik ba al dauden egiaztatzeako hautatu." #: src/lyxrc.C:1808 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Orriaren jatorriko neurria Zehaztu." #: src/lyxrc.C:1815 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Hitz bateratuak, \"disk drive\"-en ordez \"diskdrive\" bezala, zuzenak " "bezala hartu?" #: src/lyxrc.C:1819 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Zein aginduk lantzen du zuzentzailea?" #: src/lyxrc.C:1823 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "ispell-i -T sarrera kodeaketa aukera nola eman zehaztu. Baldin eta hizki " "internazionaldun hitzen zuzenketarik ezin baduzu egin, hau erabilgarria " "jarri. Hau hiztegi guztiekin ez dabil." #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Aukerazko beste hizkuntza bat zehaztu. Jatorrizkoa idazkiaren hizkuntzan " "erabiltzen da." #: src/lyxrc.C:1833 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Zure hiztegiaren beste fitxategi bat zehaztu. Adbz, \"ispell_english\"." #: src/lyxrc.C:1838 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Hitz bateko zati izan daitekeen beste hizki gehigarriak zehaztu." #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" "Pantailako hizkimota haundi-txikigarriak (eskalagarriak) erabiltzeari utzi? " "Ezezko erantzunean, LyX-ek dagoen neurriarekiko gertuena erabiliko du. " "Hizkimota haundi-txikigarriak itxura txarra badute eta hizkimoten neurri " "asko finkatu behar izan ezkero, orduan hau erabili." #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "chktex nola landu behar den zehaztu. Adbz, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 " "-n22 -n25 -n30 -n38\". ChkTeX-en laguntzako eskuliburuak irakurri." #: src/lyxrc.C:1850 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Zuk higitze barra mugitzean LyX-ek, jatorriz, idazteko gezia ez du lekuz " "aldatzen." #: src/lyxrc.C:1854 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" "Idazkiak aldatu ostean LyX-etik irteteko bigarren baieztapen bat eskatu " "behar al duen zehaztu. (LyX-ek aldatutako idazkiak gordetzea nahi al dituzun " "galdetzen jarraituko du)." #: src/lyxrc.C:1858 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" "LyX-ek landutako azken aginduen izenak, beraiei dagokien lasterbideekin " "batera, buffertxoan erakusten ibiltzen da beti. Baldin eta LyX motel ibili " "ezkero, hautaketa kendu." #: src/lyxrc.C:1862 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "LyX-ek babeseko kopiak egiterik ez baduzu nahi, hautaketa kendu." #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Babeseko fitxategiak gordetzeko ibilbidea. Esaldi hutsa sartu ezkero, LyX-ek " "babeseko kopia jatorrizkoa den direktorio berdinean gordeko du." #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Hautatu Eskuinetik-Ezkerreruntzko hizkuntzak baimentzeko (adbz, Arabikoa, " "Hebreoa)." #: src/lyxrc.C:1874 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Hautatu idazkiko hizkuntzarentzat atzerritar den beste bateko hitzen " "argitasuna kontrolatzeko." #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Hizkuntzaren sorta jasotzeko latex agindua. Adbz, \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:1882 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "Hasierako iragarria (banner) ez baduzu nahi, hautaketa kendu." #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1890 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Hautatu idazkiaren hasieran hizkuntz aldaketaren agindua beharrezkoa izan " "ezkero." #: src/lyxrc.C:1894 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Hautatu idazkiaren amaieran hizkuntz aldaketaren agindua beharrezkoa izan " "ezkero." #: src/lyxrc.C:1898 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Idazkiaren hizkuntzatik beste hizkuntza batera aldatzeko latex agindua. " "Adbz, \\selectlanguage{$$lang}, non $$lang bigarren hizkuntzagatik " "ordezkatua izan den." #: src/lyxrc.C:1902 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "Idazkiko hizkuntzara aldatzeko latex agindua." #: src/lyxrc.C:1906 #, fuzzy msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "Idazkiko hizkuntzara aldatzeko latex agindua." #: src/lyxrc.C:1911 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Honek strftime-en ohizko egitura onartzen du. Azalpen gehiagorako ikus man " "strftime. Adbz, \"%A %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:1915 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Hasierako iragarria (banner) ez baduzu nahi, hautaketa kendu." #: src/lyxrc.C:1919 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" "Gurpilaren higidura ezartzailea (gurpildun edo bost botoidun xaguentzako)." #: src/lyxrc.C:1932 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" "Honek jokaera ezartzen du, hots, idazki berri bat sortzerakoan beroni " "buruzko fitxategiaren izenagatik galdetzea nahi duzu, edo bestela zuk hau " "gorde arte itxoitea eta orduan galdetzea." #: src/lyxrc.C:1936 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Hizkuntza hau idazki berriei ezarriko zaie." #: src/lyxrc.C:1940 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Txartel berri baten hasieraketako hitzkaterako gehieneko hitz kopurua" #: src/LyXSendto.C:42 msgid "Send Document to Command" msgstr "Idazkia agindura bidali" #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Idazkia gorde eta jarraitu?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Haserako azalpena" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(haserako azalpenik ez)" #: src/lyxvc.C:107 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Idazki hau erregistratubarik." #: src/lyxvc.C:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Erregistro Fitxategirako Mezua" #: src/lyxvc.C:136 msgid "(no log message)" msgstr "(erregistratutako mezurik ez)" #: src/lyxvc.C:151 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Aldaketak ahaztu eta berrikusten jarraitu?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:166 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Atzerantz eginez aldaketa guztiak galduko dituzu " #: src/lyxvc.C:167 msgid "to the document since the last check in." msgstr " azken berrikusketaldiko idazkirarte." #: src/lyxvc.C:168 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Oraindik hori egitea nahi?" #: src/LyXView.C:232 msgid " (read only)" msgstr " (irakur era)" #: src/mathed/formulabase.C:188 src/mathed/formulabase.C:1010 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematika argitatze era" #: src/mathed/formulabase.C:690 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Matematika eran ekimen baliakaitza!" #: src/mathed/formulabase.C:889 msgid "TeX mode" msgstr "TeX era" #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197 msgid "No number" msgstr "Zenbakirik gabe" #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197 msgid "Number" msgstr "Zenbakia" #: src/mathed/formulamacro.C:107 msgid "Macro: " msgstr "Makroa: " #: src/MenuBackend.C:291 msgid "No Documents Open!" msgstr "Irekitako Idazkirik ez dago!" #: src/MenuBackend.C:347 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Ascii testua lerro bezala" #: src/MenuBackend.C:349 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Ascii testua parrafo bezala" #: src/MenuBackend.C:394 #, fuzzy msgid "Wide " msgstr "Eskarria" #: src/MenuBackend.C:494 msgid "Quit|Q" msgstr "Irten|I" #: src/MenuBackend.C:502 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:504 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:512 msgid "Emphasize" msgstr "Enfasia " #: src/minibuffer.C:105 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:114 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #. No matches #: src/minibuffer.C:132 src/minibuffer.C:191 src/minibuffer.C:215 msgid " [no match]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:138 msgid " [sole completion]" msgstr "" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Fitxategi Mota" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Agindua:|#A" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/support/filetools.C:155 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyX Barneko Akatsa!" #: src/support/filetools.C:156 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Direktorioa idazkorra al dan ezin egiaztatu" #: src/support/filetools.C:406 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Akatsa! Direktorioa ezin ireki:" #: src/support/filetools.C:425 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Akatsa! fitxategia ezin ezabatu:" #: src/support/filetools.C:449 src/support/filetools.C:483 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Akatsa! Denboraldiko direktorioa ezin sortu:" #: src/support/filetools.C:464 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Akatsa! Denboraldiko direktorioa ezin ezabatu:" #: src/support/filetools.C:530 msgid "Internal error!" msgstr "Barneko akatsa!" #: src/support/filetools.C:531 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Izen erabilkaitz batekin createDirektory-ri deitzen" #: src/support/filetools.C:536 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Akatsa! Direktorioa ezin sortu:" #: src/support/filetools.C:1098 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Berekasa gordetako fitxategia ezin ezabatu!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: src/tabular.C:1386 msgid "Warning:" msgstr "Adi:" #: src/tabular.C:1387 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabulaketa egitura < 5 ez da gehiago onartzen\n" #: src/tabular.C:1388 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Bihurketa egiteko LyX-en bertsio zaharrago bat lortu (<1.1.x)!" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1033 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Hizki-mota aldaketa zehaztu gabe. Hizki mota definitzeko Aurkezpen " "aukera-zerrendako Hizkia erabili." #: src/text.C:1803 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Ezin duzu parrafo hasieran hutsunerik idatzi. Tutoretza irakurri mesedez." #: src/text.C:1805 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Ezin duzu era honetan bi hutsune idazti. Tutoretza irakurri mesedez." #: src/text.C:3183 src/text.C:3187 msgid "Page Break (top)" msgstr "Orri Jauzia (goikaldea)" #: src/text.C:3370 src/text.C:3373 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Orri Jauzia (azpikaldea)" #, fuzzy #~ msgid "Cannot convert image to display format" #~ msgstr "Egitura \"honetara\" bihurtu" #~ msgid "Inline Figure|#I" #~ msgstr "Irudi Lerrokatua|#I" #, fuzzy #~ msgid "Add reference to current citation" #~ msgstr "_Aipamen berria sartu" #, fuzzy #~ msgid "Move reference before" #~ msgstr "Lehentasunak Gorde" #, fuzzy #~ msgid "Move reference after" #~ msgstr "Lehentasunak Gorde" #, fuzzy #~ msgid "Text to add after references" #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko" #, fuzzy #~ msgid "Reference details" #~ msgstr "Erreferentzi sarrera" #, fuzzy #~ msgid "Search through references" #~ msgstr "Gurutzatutako erreferentzia Sartu" #, fuzzy #~ msgid "Available references" #~ msgstr "Erreferentzi Eskuragarriak" #, fuzzy #~ msgid "Current chosen references" #~ msgstr "Gurutzatutako erreferentzia Sartu" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&Onartu" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Eragin" #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "&Berrezarri" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "&Behera" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Ezabatu" #~ msgid "&Up" #~ msgstr "&Gora" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Gehitu" #, fuzzy #~ msgid "Text after : " #~ msgstr "Testu ondoren" #, fuzzy #~ msgid "&Search" #~ msgstr "Aurkitu" #, fuzzy #~ msgid "Section number depth :" #~ msgstr "Atal zenbaki sakonera" #, fuzzy #~ msgid "Table of Contents depth :" #~ msgstr "Aurkibideko sakonera" #, fuzzy #~ msgid "Use AMS Math" #~ msgstr "AMS Matematika erabili|#A" #, fuzzy #~ msgid "First try :" #~ msgstr "Lehen Egilea" #, fuzzy #~ msgid "then :" #~ msgstr "Beste (" #, fuzzy #~ msgid "Paper size :" #~ msgstr "orriaren neurria" #, fuzzy #~ msgid "Margins :" #~ msgstr "Margenak" #, fuzzy #~ msgid "Width :" #~ msgstr "Zabalera" #, fuzzy #~ msgid "Height :" #~ msgstr "Altuera" #, fuzzy #~ msgid "Top :" #~ msgstr "&Goikaldea" #, fuzzy #~ msgid "Bottom :" #~ msgstr "&Azpikaldea" #, fuzzy #~ msgid "Left :" #~ msgstr "Ezker" #, fuzzy #~ msgid "Right :" #~ msgstr "Eskuin" #, fuzzy #~ msgid "Header height :" #~ msgstr "Altuera:|#u" #, fuzzy #~ msgid "Header separation :" #~ msgstr "Banaketa" #, fuzzy #~ msgid "Footer skip :" #~ msgstr "Oin ohar jauzia:|#j" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Goitibehera|#e" #, fuzzy #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "zeharretaka" #, fuzzy #~ msgid "Language :" #~ msgstr "Hizkuntza:" #, fuzzy #~ msgid "Encoding :" #~ msgstr "Kodeaketa" #, fuzzy #~ msgid "Quote style :" #~ msgstr "Komila Itxura " #, fuzzy #~ msgid "Paragraph spacing" #~ msgstr "Parrafoa" #, fuzzy #~ msgid "Font size :" #~ msgstr "Hizki Neurria:|#u" #, fuzzy #~ msgid "Font family :" #~ msgstr "Senidea:|#n" #, fuzzy #~ msgid "Page style :" #~ msgstr "Orri itxura:|#O" #, fuzzy #~ msgid "Document class :" #~ msgstr "Idazkiak" #, fuzzy #~ msgid "Extra options :" #~ msgstr "Aukera Gehiago" #, fuzzy #~ msgid "Size :" #~ msgstr "Neurria:|#N" #, fuzzy #~ msgid "Stretch :" #~ msgstr "Kalea" #, fuzzy #~ msgid "Add space" #~ msgstr "Atala Gehitu" #~ msgid "Keyword:" #~ msgstr "Giltza:" #~ msgid "Centimetres" #~ msgstr "Zentimetroak" #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Atzak" #, fuzzy #~ msgid "Points" #~ msgstr "Inprimatu" #~ msgid "Millimetres" #~ msgstr "Milimetroak" #~ msgid "Picas" #~ msgstr "Pikak" #~ msgid "ex units" #~ msgstr "neurriz kanpo" #~ msgid "em units" #~ msgstr "em neurrietan" #, fuzzy #~ msgid "Scaled points" #~ msgstr "Cicero puntuak" #, fuzzy #~ msgid "Big/PS points" #~ msgstr "Haundia/PS puntuak (1/72 atz)" #~ msgid "Didot points" #~ msgstr "Didot puntuak" #~ msgid "Cicero points" #~ msgstr "Cicero puntuak" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Eguneratu" #~ msgid "Page break" #~ msgstr "Orri Jauzia" #~ msgid "Keep space when at top of page" #~ msgstr "Orriaren goikaldean hutsunea eduki" #~ msgid "Extra Space" #~ msgstr "Hutsune Gehiago" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "Neurria|#N" #, fuzzy #~ msgid "Stretch" #~ msgstr "Kalea" #~ msgid "&Top" #~ msgstr "&Goikaldea" #~ msgid "&Middle" #~ msgstr "&Erdia" #~ msgid "&Bottom" #~ msgstr "&Azpikaldea" #~ msgid "&HFill between minipage paragraphs" #~ msgstr "&HBetegarri Orri-ttipiko parrafoen artean" #~ msgid "&Start new minipage" #~ msgstr "&Orri-ttipi berria Hasi" #~ msgid "Draw line above paragraph" #~ msgstr "Parrafo gainean lerroa marraztu" #~ msgid "Draw line below paragraph" #~ msgstr "Parrafo azpian lerroa marraztu" #~ msgid "Don't indent paragraph" #~ msgstr "Parrafoa ez sangratu" #~ msgid "Label width" #~ msgstr "Txartel zabaleroa" #, fuzzy #~ msgid "Justification" #~ msgstr "Egokitzaketa|E" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Orriak" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Inprimatu" #~ msgid "&All pages" #~ msgstr "&Orrialde Guztiak" #~ msgid "&Odd pages" #~ msgstr "&Orrialde bakoitiak" #~ msgid "&Even pages" #~ msgstr "&Orrialde Bikoitiak" #~ msgid "&Reverse order" #~ msgstr "&Alderantzizko antolaketa" #~ msgid "Co&llate" #~ msgstr "Erkatu" #~ msgid "From" #~ msgstr "Nondik" #~ msgid "To" #~ msgstr "Nora" #~ msgid "&Printer" #~ msgstr "&Inprimagailua" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fitxategia" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Arakatu" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Zenbatu" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Sartu" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Atala" #~ msgid "&Extra" #~ msgstr "&Bestekoa" #, fuzzy #~ msgid "&Language" #~ msgstr "Hizkuntza" #, fuzzy #~ msgid "&Bullets" #~ msgstr "Pinportak" #, fuzzy #~ msgid "10 point" #~ msgstr "GUI gezia" #, fuzzy #~ msgid "11 point" #~ msgstr "GUI gezia" #, fuzzy #~ msgid "12 point" #~ msgstr "GUI gezia" #, fuzzy #~ msgid "single" #~ msgstr "Bakarra" #, fuzzy #~ msgid "1 1/2 spacing" #~ msgstr "Hutsunea" #, fuzzy #~ msgid "double" #~ msgstr "Bikoitza" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "Bezeroa" #, fuzzy #~ msgid "medium" #~ msgstr "Erdia" #, fuzzy #~ msgid "Here" #~ msgstr "Hebreokera" #, fuzzy #~ msgid "Separate page" #~ msgstr "&Orri-ttipi berria Hasi" #, fuzzy #~ msgid "Not set" #~ msgstr "Oharra" #, fuzzy #~ msgid "US letter" #~ msgstr "Gutuna" #, fuzzy #~ msgid "`text'" #~ msgstr "testua" #, fuzzy #~ msgid "'text'" #~ msgstr "testua" #, fuzzy #~ msgid ",text`" #~ msgstr "testua" #, fuzzy #~ msgid ",text'" #~ msgstr "testua" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "testua" #, fuzzy #~ msgid ">text<" #~ msgstr "testua" #, fuzzy #~ msgid "How detailed the Table of Contents is" #~ msgstr "Aurkibide Orokorrik Ez%i" #, fuzzy #~ msgid "Key not found." #~ msgstr "Hizki-jokorik ez da aurkitu!" #~ msgid "LyX: Copyright and Warranty" #~ msgstr "LyX: Copyright eta Garantia" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Document Options" #~ msgstr "Irekitako Idazkirik ez dago!" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX log" #~ msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa" #, fuzzy #~ msgid "LyX: LaTeX Log" #~ msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa" #, fuzzy #~ msgid "Jump to selected reference" #~ msgstr " Erreferentzia: Erreferentzia hautatu " #, fuzzy #~ msgid "No version control log file found" #~ msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Version Control Log" #~ msgstr "Bertsio Kontrola|r" #~ msgid "Index entry" #~ msgstr "Sartu Errolda" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Orokorra" #~ msgid "Indented paragraph" #~ msgstr "Sangratutako Parrafoa" #~ msgid "Minipage" #~ msgstr "Orri-ttipia" #~ msgid "Wrap text around floats (floatflt)" #~ msgstr "Testua mugikorren inguruan jarri (floatflt)" #~ msgid "Points (1/72.27 inch)" #~ msgstr "Puntoak (1/72.27 atz)" #~ msgid "Scaled points (1/65536 pt)" #~ msgstr "Neurriratutako puntuak (1/65536 pt)" #~ msgid "Big/PS points (1/72 inch)" #~ msgstr "Haundia/PS puntuak (1/72 atz)" #~ msgid "Percent of column" #~ msgstr "Zutabeen ehunekoa" #~ msgid "&Spacing Above" #~ msgstr "&Goiko Hutsunea" #~ msgid "Spacing &Below" #~ msgstr "&Azpiko Hutsunea" #~ msgid "Defskip" #~ msgstr "Jauziaren Ezaugarria" #~ msgid "Small skip" #~ msgstr "Jauzi txikia" #~ msgid "Medium skip" #~ msgstr "Jauzi Erdia" #~ msgid "Big skip" #~ msgstr "Jauzi Haundia" #~ msgid "VFill" #~ msgstr "GoibeherakoBetegarria" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Tangulua" #, fuzzy #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Erdigunea" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Ezker" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Eskuin" #, fuzzy #~ msgid "Alignment of current paragraph" #~ msgstr "Ondorengo parrafoa aukeratu" #, fuzzy #~ msgid "No indent on first line of paragraph" #~ msgstr "Parrafoa ez sangratu" #, fuzzy #~ msgid "New page above this paragraph" #~ msgstr "Parrafo gainean lerroa marraztu" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space above paragraph" #~ msgstr "Parrafo gainean lerroa marraztu" #, fuzzy #~ msgid "New page below this paragraph" #~ msgstr "Parrafo azpian lerroa marraztu" #, fuzzy #~ msgid "Don't hug margin if at bottom of page" #~ msgstr "Orriaren azpikaldean hutsunea eduki" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space below paragraph" #~ msgstr "Parrafo azpian lerroa marraztu" #~ msgid "Print every page" #~ msgstr "Orri guztiak inprimatu" #~ msgid "Print odd-numbered pages only" #~ msgstr "Orrialde bakoitiarrak soilik inprimatu" #~ msgid "Print even-numbered pages only" #~ msgstr "Orri bikoitiarrak soilik inprimatu" #~ msgid "Print from page number" #~ msgstr "Orri zenbakitik inprimatu" #~ msgid "Print to page number" #~ msgstr "Orri zenbakirarte inprimatu" #~ msgid "Print in reverse order (last page first)" #~ msgstr "Alderantziz inprimatu (azken orrialdea lehendabizi)" #~ msgid "Number of copies to print" #~ msgstr "Inprimatzeko Kopien zenbakia" #~ msgid "Collate multiple copies" #~ msgstr "Hainbat kopia eman" #~ msgid "Printer name" #~ msgstr "Inprimagailuaren izena" #, fuzzy #~ msgid "Output filename (PostScript)" #~ msgstr "Irteerako fitxategiaren izena" #~ msgid "Select output filename" #~ msgstr "Irteerako fitxategi izena hautatu" #~ msgid "Available References" #~ msgstr "Erreferentzi Eskuragarriak" #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Izena :" #~ msgid "Reference :" #~ msgstr "Erreferentzia :" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sailkatu" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Erreferentzi Mota" #~ msgid "Reference as it appears in output" #~ msgstr "Irteeran ageri den bezala erreferentziatu" #~ msgid "Sort references in alphabetical order ?" #~ msgstr "Erreferentziak alfabetikoki sailkatu?" #, fuzzy #~ msgid "Jump to reference in document" #~ msgstr "Idazki bukaerara joan " #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Sakonera" #~ msgid "Url :" #~ msgstr "Url : " #~ msgid "Generate hyperlink" #~ msgstr "Hiperloturak sortu" #~ msgid "Name associated with the URL" #~ msgstr "URL-arekin elkarturiko izena" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Hiperlotura erako irteera?" #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "Oharra: LyX-egituradun %.2f behar baina %.2f aurkitu da" #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "AKATSA: LyX-egituradun %.2f behar baina %.2f aurkitu da" #~ msgid "File `" #~ msgstr "Fitxategia `" #~ msgid "' is read-only." #~ msgstr "' irakur-soilekoa da." #~ msgid "Open/Close..." #~ msgstr "Ireki/Itxi..." #~ msgid "Inserting Footnote..." #~ msgstr "Oineko Oharra Sartzen..." #~ msgid "Inserting margin note..." #~ msgstr "Albo Oharra sartzen..." #~ msgid "Melt" #~ msgstr "Testuarekin batura" #~ msgid "No more errors" #~ msgstr "Akats gehiagorik ez dago" #~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," #~ msgstr "Pertsona hauek denak LyX proiektuan lagundu dute. Esker Anitz," #~ msgid "Can't paste float into float!" #~ msgstr "Mugikor bat beste mugikorrean ezin itsatsi!" #~ msgid "Figure...|g" #~ msgstr "Irudia...|I" #~ msgid "Figure Float|F" #~ msgstr "Irudi Mugikorra|I" #~ msgid "Table Float|T" #~ msgstr "Taula Mugikorra|T" #~ msgid "Wide Figure Float|W" #~ msgstr "Irudi Mugikor Zabala|Z" #~ msgid "Wide Table Float|d" #~ msgstr "Taula Mugikor Zabala|b" #~ msgid "Algorithm Float|A" #~ msgstr "Algoritmo Mugikorra|A" #~ msgid "List of Figures|F" #~ msgstr "Irudien Zerrenda|I" #~ msgid "List of Tables|T" #~ msgstr "Taulen Zerrenda|T" #~ msgid "List of Algorithms|A" #~ msgstr "Algoritmoen Zerrenda|A" #~ msgid "Copyright and Warranty...|o" #~ msgstr "Copyright eta Garantia|C" #~ msgid "Credits...|d" #~ msgstr "Kredituak...|K" #~ msgid "Version...|V" #~ msgstr "Bertsioa...|B" #~ msgid "A&A" #~ msgstr "A&A" #~ msgid "Acknowledgement-numbered" #~ msgstr "Zenbatutako Eskerbidea" #~ msgid "Acknowledgement(s)" #~ msgstr "Eskerbidea(k)" #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered" #~ msgstr "Zenbatugabeko Eskerbidea" #~ msgid "Acnowledgement" #~ msgstr "Eskerbidea" #~ msgid "Algorithm-numbered" #~ msgstr "Zenbatutako Algoritmoa" #~ msgid "Algorithm-plain" #~ msgstr "Algoritmo Laua" #~ msgid "AuthorRunning" #~ msgstr "EgileaLantzen" #~ msgid "Axiom-numbered" #~ msgstr "Zenbatutako Axioma" #~ msgid "Axiom-plain" #~ msgstr "Axioma Laua" #~ msgid "Case-numbered" #~ msgstr "Zenbatutako-kutxa" #~ msgid "Claim-numbered" #~ msgstr "Zenbatutako Aldarrikapena" #~ msgid "Claim-plain" #~ msgstr "Aldarrikapen Laua" #~ msgid "Claim-unnumbered" #~ msgstr "Zenbatugabeko Aldarrikapena" #~ msgid "Conclusion-numbered" #~ msgstr "Zenbatutako Hitzaldi Burua" #~ msgid "Conclusion-unnumbered" #~ msgstr "Zenbatugabeko Hitzaldi Burua" #~ msgid "Condition-numbered" #~ msgstr "Zenbatutako Baldintza" #~ msgid "Condition-plain" #~ msgstr "Baldintza Laua" #~ msgid "Conjecture-numbered" #~ msgstr "Zenbatutako Agerpidea" #~ msgid "Conjecture-plain" #~ msgstr "Agerpide Laua" #~ msgid "Conjecture-unnumbered" #~ msgstr "Zenbatugabeko Agerpidea" #~ msgid "Corollary-numbered" #~ msgstr "Zenbatutako Ondorioa" #~ msgid "Corollary-plain" #~ msgstr "Ondorio Laua" #~ msgid "Corollary-unnumbered" #~ msgstr "Zenbatugabeko Ondorioa" #~ msgid "Correspondence" #~ msgstr "Erantzupidea" #~ msgid "Criterion-numbered" #~ msgstr "Zenbatutako Erizpidea" #~ msgid "Criterion-plain" #~ msgstr "Erizpide Laua" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Oraingoa" #~ msgid "Definition-numbered" #~ msgstr "Zenbatutako Zehaztaketa" #~ msgid "Definition-plain" #~ msgstr "Zehaztaketa Laua" #~ msgid "Definition-unnumbered" #~ msgstr "Zenbatugabeko Zehaztaketa" #~ msgid "Example-numbered" #~ msgstr "Zenbatutako Adibidea" #~ msgid "Example-plain" #~ msgstr "Adibide Laua" #~ msgid "Example-unnumbered" #~ msgstr "Zenbatugabeko Adibidea" #~ msgid "Exercise-numbered" #~ msgstr "Zenbatutako Ariketa" #~ msgid "Exercise-plain" #~ msgstr "Ariketa Laua" #~ msgid "Fact-numbered" #~ msgstr "Zenbatutako Gertaera" #~ msgid "Fact-unnumbered" #~ msgstr "Zenbatugabeko Gertaera" #~ msgid "first" #~ msgstr "lehen" #~ msgid "foilhead" #~ msgstr "Orriburua" #~ msgid "Idea" #~ msgstr "Burutazioa" #~ msgid "journal" #~ msgstr "egunkaria" #~ msgid "Lemma-numbered" #~ msgstr "Zenbatutako Lema" #~ msgid "Lemma-plain" #~ msgstr "Lema laua" #~ msgid "Lemma-unnumbered" #~ msgstr "Lema zenbatugabea" #~ msgid "Lyx-Code" #~ msgstr "Lyx Kodea" #, fuzzy #~ msgid "modying" #~ msgstr "Eraldatzen" #~ msgid "Notation-numbered" #~ msgstr "Zenbatutako Oharrak" #~ msgid "Note-numbered" #~ msgstr "Zenbatutako Oharra" #~ msgid "Note-plain" #~ msgstr "Ohar Laua" #~ msgid "Notetoeditor" #~ msgstr "Argitariarentzatoharra" #~ msgid "Note-unnumbered" #~ msgstr "Zenbakirikgabeko Oharra" #~ msgid "Paragraph-numbered" #~ msgstr "Zenbatutako-parrafoa" #~ msgid "Parenthetical" #~ msgstr "Parentesiartean" #~ msgid "Placefigure" #~ msgstr "Jarri-irudia" #~ msgid "Placetable" #~ msgstr "Jarri-taula" #~ msgid "Problem-numbered" #~ msgstr "Zenbatutako-arazoa" #~ msgid "Problem-plain" #~ msgstr "Arazo-laua" #~ msgid "Proposition-numbered" #~ msgstr "Zenabatutako-proposamena" #~ msgid "Proposition-plain" #~ msgstr "Proposamen-laua" #~ msgid "Proposition-unnumbered" #~ msgstr "Zenbatugabek-proposamena" #~ msgid "Recieved" #~ msgstr "Eskuratua" #~ msgid "Recieved/Accepted" #~ msgstr "Eskuratu/Onartua" #~ msgid "Remark-numbered" #~ msgstr "Zenbatutako-oharra" #~ msgid "Remark-plain" #~ msgstr "Ohar-laua" #~ msgid "Remark-unnumbered" #~ msgstr "Zenbatugabeko-oharra" #~ msgid "Section-numbered" #~ msgstr "Zenbatutako-atala" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Bidali" #~ msgid "Shortfoilhead" #~ msgstr "OrriburuMotza" #~ msgid "Subsection-numbered" #~ msgstr "Zenbatutako-azpiatala" #~ msgid "Subsubsection-numbered" #~ msgstr "Zenbatutako-azpiazpiatala" #~ msgid "Suggested" #~ msgstr "Aholkatua" #~ msgid "Summary-numbered" #~ msgstr "Zenbatutako-laburpena" #~ msgid "surname" #~ msgstr "gaitziena" #~ msgid "Theorem-numbered" #~ msgstr "Zenbatutako-azalkizuna" #~ msgid "Theorem-plain" #~ msgstr "Azalkizun-laua" #~ msgid "Theorem-unnumbered" #~ msgstr "Zenbatugabeko-azalkizuna" #~ msgid "Title_Running" #~ msgstr "Izenburua_Lantzen" #~ msgid "Translated" #~ msgstr "Itzulita" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Erabili" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brazilkera" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hungariera" #~ msgid "Set Charset|#C" #~ msgstr "Hizki-jokoa Ezarri|#c" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\n" #~ "Keymap\n" #~ "not found" #~ msgstr "" #~ "Akatsa:\n" #~ "\n" #~ "Teklatu mapa\n" #~ "ez da aurkitu" #~ msgid "Other...|#O" #~ msgstr "Beste...|#O" #~ msgid "Other...|#T" #~ msgstr "Beste...|#t" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Hizki Mapa" #~ msgid "Primary key map|#r" #~ msgstr "Lehen Hizki mapa|#p" #~ msgid "No key mapping|#N" #~ msgstr "Hizki maparik gabe|#S" #~ msgid "Secondary key map|#e" #~ msgstr "Bigarren hizki mapa|#e" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Bigarrena" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Lehena" #~ msgid "" #~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" #~ "1995-2000 LyX Team" #~ msgstr "" #~ "(C) 1995 Matthias Ettrich-engatik,\n" #~ "1995-2000 LyX Taldea" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "Programa hau software askea ('free software') da; Free Software " #~ "Foundation-ek argitatu duen GNU-ren Baimen Publiko Orokorraren, Baimenaren " #~ "2. bertisoa edo (nahiago baduzu) garatuagoa den beste edozein bertsiotan, " #~ "hitzetan oinarritatuta zuk programa hau berzabaldu (hedatu) edo eta aldatu " #~ "dezakezu.\n" #~ "LyX erabilgarria izango delakoan zabaltzen da baina inolako GARANTIARIK " #~ "GABE; MERKATARITZA edo NORBERANTZAT ERABILKETA EGOKITZAKETARAKO garanti " #~ "inplizitorik gabe gainera. Zehaztasun gehiagotarako GNU-ren Lizentzi Publiko " #~ "Orokorra irakurri. Programa honekin batera GNU-ren Lizentzi Publiko " #~ "Orokorraren kopia bat jaso behar zenduke; horrela ez izanez gero, Free " #~ "Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA helbidera " #~ "idatzi." #~ msgid " Error " #~ msgstr "Akatsa" #~ msgid "HTML type" #~ msgstr "HTML mota" #~ msgid " URL " #~ msgstr " URL " #~ msgid "Selected keys" #~ msgstr "Hautatutako Teklak" #~ msgid "Available keys" #~ msgstr "Tekla Eskuragarriak" #~ msgid "Keys currently selected" #~ msgstr "Orain hautatutako teklak" #~ msgid "Reference keys available" #~ msgstr "Erreferentzi tekla eskuragarriak" #~ msgid "Reference entry text" #~ msgstr "Erreferentzien sarrera testua" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it\n" #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" #~ "Public License as published by the Free Software\n" #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Programa hau software askea da; berzabaldu eta/edo\n" #~ "GNU-ren (GPL) Baimen Publiko Orokorreko hitzetan (terminoetan)\n" #~ "oinarritua, Free Software Foundation-ek\n" #~ "argitaratu duen bezala, bermoldatu dezakezu; Baimeneko 2. bertsioa\n" #~ "edo (nahiago baduzu) ondorengo beste edozein bertsioetan." #~ msgid "" #~ "LyX is distributed in the hope that it will\n" #~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" #~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ "See the GNU General Public License for more details.\n" #~ "You should have received a copy of\n" #~ "the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "LyX erabilgarria izango delakoan zabaltzen da\n" #~ "baina inolako GARANTIARIK GABE;\n" #~ "MERKATARITZA edo NORBERANTZAT ERABILKETA\n" #~ "EGOKITZAKETARAKO garanti inplizitorik gabe gainera.\n" #~ "Zehaztasun gehiagotarako GNU-ren Baimen Publiko\n" #~ "Orokorra irakurri. Programa honekin batera GNU-ren \n" #~ "Baimen Publiko Orokorraren kopia bat jaso\n" #~ "behar zenduke; horrela ez izanez gero,\n" #~ "Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA\n" #~ "helbidera idatzi." #~ msgid "Value" #~ msgstr "Balioa" #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Plus" #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Minus" #~ msgid "LyX: Citation Reference" #~ msgstr "LyX: Aipamen Erreferentzia" #~ msgid "Key not found in references." #~ msgstr "Erreferentzietan tekla ez da aurkitu" #~ msgid "Ref on page xxx" #~ msgstr "xxx orrian erref" #~ msgid "on page xxx" #~ msgstr "xxx orrian" #~ msgid "Pretty reference" #~ msgstr "Erreferentzia politta" #~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team" #~ msgstr "" #~ "LyX-en Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich-engatik, 1995-2000 LyX Taldea" #~ msgid "Cancel|C#C^[" #~ msgstr "Etsi|E#E^[" #~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" #~ msgstr "Oharra: Ehuneko balio okerra (0-100)" #~ msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " #~ msgstr " Erref | Orria | Testu Erref | Testu Orria | Erref Polita " #~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " #~ msgstr "AO | IZ | TZ | AZ " #~ msgid "List of Figures%m" #~ msgstr "Irudien Zerrenda%m" #~ msgid "List of Tables%m" #~ msgstr "Taulen Zerrenda%m" #~ msgid "List of Algorithms%m" #~ msgstr "Algoritmoen Zerrenda%m" #~ msgid "Insert Reference%m" #~ msgstr "Erreferentzia Sartu%m" #~ msgid "Insert vref%m" #~ msgstr "Goitibeherako erref Sartu" #~ msgid "Insert vpageref%m" #~ msgstr "Goitibeherako orri erref Sartu%m" #~ msgid "Insert Pretty Ref%m" #~ msgstr "Erref Politta Sartu%m" #~ msgid "Goto Reference%m" #~ msgstr "Erreferentzira Joan%m" #~ msgid "EPS Figure" #~ msgstr "EPS Irudia" #~ msgid "Bibliography item" #~ msgstr "Bibliografi elementua" #~ msgid "Style: " #~ msgstr "Itxura: " #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "ERT" #~ msgstr "ERT" #~ msgid "Insert external inset" #~ msgstr "Kanpo multzoa Sartu" #~ msgid "Inline view disabled" #~ msgstr "Lerroko ikuspegia eragotzita" #~ msgid "Select Child Document" #~ msgstr "Idazki Semea Aukeratu" #~ msgid "other..." #~ msgstr "beste..." #~ msgid "Key Mappings" #~ msgstr "Teklatuaren mapa ezarketa" #~ msgid "Document wide language" #~ msgstr "Hizkuntza zabaleko idazkia" #~ msgid "Build Program Log" #~ msgstr "Erregistro Programa Sortzen" #~ msgid "latex" #~ msgstr "latex" #~ msgid "floats" #~ msgstr "mugikorrak" #~ msgid "note frame" #~ msgstr "ohar-uztarria" #~ msgid "accent" #~ msgstr "azentoa" #~ msgid "accent background" #~ msgstr "atzekaldeko azentua" #~ msgid "accent frame" #~ msgstr "azentu-uztarria" #~ msgid "special char" #~ msgstr "hizki berezia" #~ msgid "footnote background" #~ msgstr "atzekaldeko oineko oharra" #~ msgid "footnote frame" #~ msgstr "oin ohar-uztarria" #~ msgid "inset" #~ msgstr "multzoa" #~ msgid "error" #~ msgstr "akatsa" #~ msgid "table line" #~ msgstr "taula lerroa" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Fax-a" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Ireki" #~ msgid "Insert list of algorithms" #~ msgstr "Algoritmoen Zerrenda Sartu" #~ msgid "View list of algorithms" #~ msgstr "Algoritmoen Zerrenda Ikusi" #~ msgid "Insert list of figures" #~ msgstr "Irudien Zerrenda Sartu" #~ msgid "View list of figures" #~ msgstr "Irudien Zerrenda Ikusi" #~ msgid "Insert list of tables" #~ msgstr "Taulen Zerrenda Sartu" #~ msgid "View list of tables" #~ msgstr "Taulen Zerrenda Ikusi" #~ msgid "Insert Margin note" #~ msgstr "Alboko oharra Sartu" #~ msgid "File to Insert" #~ msgstr "Sartu beharreko Fitxategia" #~ msgid "Found." #~ msgstr "Aurkitua." #~ msgid "Unknown sequence:" #~ msgstr "Esaldi ezezaguna:" #~ msgid "Library directory: " #~ msgstr "Liburutegien direktorioa: " #~ msgid "Unknown kind of footnote" #~ msgstr "Oin Ohar mota ezezaguna" #~ msgid "No document open" #~ msgstr "Idazkirik ez da ireki" #~ msgid "Document is read only" #~ msgstr "Idazkia irakur soilekoa da" #~ msgid "Choose template" #~ msgstr "Eredua aukeratu" #~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Aldaketabarik %l| Erromanoa | Sans Serif | Idazmakina %l| Berrezarri " #~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " #~ msgstr " Aldaketabarik %l| Erdia | Beltza %l| Berrezarri " #~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Aldaketabarik %l| Zuzen | Italiarra | Okertua | Versales %l| Berrezarri " #~ msgid "" #~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " #~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " #~ msgstr "" #~ " Aldaketabarik %l| Ttipia | Oso Txikia | Txikiago | Txikia | Arrunta | " #~ "Handia | Galanta | Egundokoa | Erraldoia %l| Handitu | Txikitu | Berrezarri " #~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Aldaketabarik %l| Enfasia | Azpimarratu | Izena | LaTeX era %l| Berrezarri" #~ msgid "" #~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " #~ "Magenta | Yellow %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Aldakertabarik %l| Kolorebarik | Beltza | Zuria | Gorria | Orlegia | Urdina " #~ "| Zian | Arrosa | Oria %l| Berrezarri " #~ msgid " English %l| German | French " #~ msgstr " Inglesa %l| Alemaniera | Frantseza " #~ msgid "LyX Banner" #~ msgstr "LyX-en Iragarria" #~ msgid "You don't have a personal LyX directory." #~ msgstr "Zuk zeure LyX-en direktoriorik ez daukazu." #~ msgid "No VC History!" #~ msgstr "VC Historialik ez!" #~ msgid "VC History" #~ msgstr "VC Historiala" #~ msgid "math text mode" #~ msgstr "testuan matematika era" #~ msgid "Math macro editor mode" #~ msgstr "Matematikako Makro argitatze era" #~ msgid "Executing:" #~ msgstr "Lantzen:" #~ msgid "Spellchecker Options" #~ msgstr "Zuzentzaile Aukerak" #~ msgid "Use language of document|#D" #~ msgstr "Idazkiaren hizkuntza erabili|#D" #~ msgid "Use alternate language:|#U" #~ msgstr "Beste hizkuntza erabili:|#D" #~ msgid "Treat run-together words as legal|#T" #~ msgstr "Hitz batuak bidezkotzat jo|#T" #~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" #~ msgstr "ispell-entzat Kodeaketa Sartu|#I" #~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" #~ msgstr "Erabiltzailearen beste hiztegia erabili:|#P" #~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" #~ msgstr "Hizki berezi gehigarriak erabilgarriak hitzetan:|#E" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Hiztegia" #~ msgid "" #~ "Near\n" #~ "Misses" #~ msgstr "" #~ "Hizkiak\n" #~ "Antzekoak" #~ msgid "Opened float" #~ msgstr "Mugikorra irekia" #~ msgid "Closed float" #~ msgstr "Mugikorra itxita" #~ msgid "Don't know what to do with half floats." #~ msgstr "Mugikor erdiekin ez dakit zer egin." #~ msgid "sorry." #~ msgstr "barkatu." #~ msgid "You can't insert a float in a float!" #~ msgstr "Ezin duzu mugikor bat beste mugikorrean sartu!" #~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" #~ msgstr "Ezin duzu Orritxo batean parrafo margena sartu!" #~ msgid "Float would include float!" #~ msgstr "Mugikor batek mugikor bat dauka!"