# LyX-en Euskerazko (Basque) mezuak. # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team. # Iñaki Larrañaga<>, 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.1.6fix1\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-31 19:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-17 12:19+02:00\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga<>\n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:506 msgid "Textclass error" msgstr "Idazki-motaren akatsa" #: src/buffer.C:507 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Idazkiak idazki-mota ezezaguna darabil\"" #: src/buffer.C:509 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX-ek irteera zuzena ezingo du sortu." #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:518 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Idazki-mota Irakurtzen Akatsa!" #: src/buffer.C:519 msgid "Can't load textclass " msgstr "Idazki-mota hori ezin da irakurri" #: src/buffer.C:521 msgid "-- substituting default" msgstr "-- jatorrizkoa ordezkatzen" #: src/buffer.C:1078 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Oharra: LyX-egituradun %.2f behar baina %.2f aurkitu da" #: src/buffer.C:1082 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "AKATSA: LyX-egituradun %.2f behar baina %.2f aurkitu da" #. future format #: src/buffer.C:1093 src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1140 msgid "Warning!" msgstr "Adi!" #: src/buffer.C:1094 src/buffer.C:1141 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Idazkiaren irakurketa ez da osatu" #: src/buffer.C:1095 src/buffer.C:1142 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Idazkia aldatua egon daiteke" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1101 src/buffer.C:1127 src/buffer.C:1146 src/buffer.C:1149 msgid "ERROR!" msgstr "AKATSA!" #: src/buffer.C:1102 src/buffer.C:1128 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "LyX egitura zaharreko fitxategia aurkitu da. Hau irakurtzeko LyX 0.10.x erabili!" #: src/buffer.C:1121 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "LyX fitxategiaren egitura hau orain darabiltzun" #: src/buffer.C:1122 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "LyX-en bertsioa baino berriagoa da. Arazoak ekarriko ditu." #: src/buffer.C:1146 msgid "Not a LyX file!" msgstr "LyX erako fitxategia ez da!" #: src/buffer.C:1149 msgid "Unable to read file!" msgstr "Fitxategia ezin irakurri!" #: src/buffer.C:1243 src/buffer.C:1246 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Akatsa! Idazkia irakur-soilekoa da: " #: src/buffer.C:1256 src/buffer.C:1259 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Akatsa! Fitxategian ezin da idatzi: " #: src/buffer.C:1267 src/buffer.C:1270 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Akatsa! Fitxategia ezin da ireki: " #: src/buffer.C:1566 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Akatsa: Fitxategian ezin da idatzi:" #: src/buffer.C:1599 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Akatsa: Fitxategia ezin da ireki:" #: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_AKATSA:" #: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875 msgid "Cannot write file" msgstr "Fitxategian ezin idatzi" #: src/buffer.C:2313 src/buffer.C:2957 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Akatsa: LaTeXType Aginduarentzat sakonera okerra.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3266 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex lantzen..." #: src/buffer.C:3279 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ez dabil!" #: src/buffer.C:3280 msgid "Could not run with file:" msgstr "Fitxategiarekin ezin landu:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125 #: src/lyxvc.C:155 msgid "Changes in document:" msgstr "Idazkian aldaketak:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Idazkia Gorde?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Idazki batzuk ez dira gorde:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Dena den, Irten?" #: src/bufferlist.C:289 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Idazkia %s bezala gordetzen saiatzen..." #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Gordetzea lortu dela dirudi. Hori da ta!" #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Gordeketak kale! Saiatzen..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Gordetzeak kale! Nola leike. Idazkia galduta." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Idazki honen larrialdiko kopia dago!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Horren ordez bereganatzen saiatu?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Berekasa gordetakoa berriagoa da." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Honen ordez bereganatu?" #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:298 msgid "Error!" msgstr "Akatsa!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Eredua irekitzea ezinezkoa da" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3072 src/lyxfunc.C:3235 msgid "Document is already open:" msgstr "Idazkia jadanik irekita:" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Idazki hura berbereganatzea nahi?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "Fitxategia `" #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "' irakur-soilekoa da." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Idazkiaren bertsio kontrola bidez berriz jasotzea nahi?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Esandako fitxategia ezin da ireki:" #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Izen honekin idazki berri bat sortzea nahi?" #: src/BufferView2.C:63 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Zehaztutako fitxategia irakurtezina da: " #: src/BufferView2.C:73 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Zehaztutako fitxategia ezin da ireki: " #: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421 msgid "Open/Close..." msgstr "Ireki/Itxi..." #: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: src/BufferView2.C:440 msgid "No further undo information" msgstr "Desegiteko informaziorik ez dago" #: src/BufferView2.C:451 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Matematika eran Berregin oraindik ez dabil" #: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: src/BufferView2.C:461 msgid "No further redo information" msgstr "Berregiteko informazio gehiagorik ez dago" #: src/BufferView2.C:558 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Parrafo Gune-mota kopiatua" #: src/BufferView2.C:567 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Parrafo gune-mota ezarria" #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640 msgid "No more notes" msgstr "Ohar gehiagorik ez" #: src/bufferview_funcs.C:39 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Oineko Oharra Sartzen..." #: src/bufferview_funcs.C:76 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Albo Oharra sartzen..." #: src/bufferview_funcs.C:100 msgid "Error! unknown language" msgstr "Akatsa! Hizkuntza Ezezaguna" #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109 msgid "Melt" msgstr "Testuarekin batura" #: src/bufferview_funcs.C:145 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Guneko sakonera aldatua (neurri batean, agian ez)" #: src/bufferview_funcs.C:267 msgid "Font: " msgstr "Hizki-mota: " #: src/bufferview_funcs.C:271 msgid ", Depth: " msgstr ", Sakonera: " #: src/bufferview_funcs.C:277 msgid ", Spacing: " msgstr ", Hutsunea egiten:" #: src/bufferview_funcs.C:280 msgid "Single" msgstr "Bakarra" #: src/bufferview_funcs.C:283 msgid "Onehalf" msgstr "Bat'erdi" #: src/bufferview_funcs.C:286 msgid "Double" msgstr "Bikoitza" #: src/bufferview_funcs.C:289 msgid "Other (" msgstr "Beste (" #: src/BufferView_pimpl.C:256 msgid "Formatting document..." msgstr "Idazkia egituratzen..." #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344 msgid "No more errors" msgstr "Akats gehiagorik ez dago" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX-en ohar zbkia #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: X11-ko kolore ezezaguna " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " horrentzat " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Horren ordez beltza erabiltzen, barkatu!." #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 kolorea " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " horrentzat alokatuta " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: X11 kolorearen antzekoa erabiltzen " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Ezin alokatu" #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "' horrentzat " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " hauekin (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Alokatutako kolorerik gertuena erabiltzen (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid ") instead.\n" msgstr ") ordez.\n" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "Pixela [" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "] is used." msgstr "] erabili da." #: src/combox.C:502 msgid "Done" msgstr "Eginda" #: src/converter.C:165 src/converter.C:195 msgid "Can not view file" msgstr "Fitxategian ezin ikusi" #: src/converter.C:166 msgid "No information for viewing " msgstr "Ikuskatzeko informaziorik ez" #: src/converter.C:188 src/converter.C:618 msgid "Executing command:" msgstr "Agindua burutzen:" #: src/converter.C:196 msgid "Error while executing" msgstr "Burutzerakoan Akatsa " #: src/converter.C:552 src/converter.C:645 msgid "Can not convert file" msgstr "Fitxategia ezin bihurtu" #: src/converter.C:553 msgid "No information for converting from " msgstr "Bihurketa nondik hasteko informaziorik ez" #: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:554 msgid " to " msgstr " hor " #: src/converter.C:642 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Eraikitze lanean akatsak azaldu dira." #: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858 msgid "You should try to fix them." msgstr "Horiek zuzentzen Saiatu." #: src/converter.C:668 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Direktorioa mugitzen saiatzean akatsa:" #: src/converter.C:703 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Fitxategia mugitzen saiatzean akatsa:" #: src/converter.C:704 msgid "to " msgstr "hor " #: src/converter.C:783 src/converter.C:853 msgid "One error detected" msgstr "Akats bat atzeman da" #: src/converter.C:784 src/converter.C:854 msgid "You should try to fix it." msgstr "Hori zuzentzen Saiatu." #: src/converter.C:787 src/converter.C:857 msgid " errors detected." msgstr " akats atzeman dira." #: src/converter.C:792 msgid "There were errors during running of " msgstr "Akatsak egon dira hau burutzerakoan " #: src/converter.C:796 src/converter.C:863 msgid "The operation resulted in" msgstr "Lanketaren emaitzak " #: src/converter.C:797 src/converter.C:864 msgid "an empty file." msgstr "fitxategi huts batean." #: src/converter.C:798 src/converter.C:865 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Emaitzaren fitxategia hutsa dago" #: src/converter.C:816 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX lantzen..." #: src/converter.C:846 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ez dabil!" #: src/converter.C:847 msgid "Missing log file:" msgstr "Erregistro fitxategia galduta:" #: src/converter.C:860 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX lantzean akatsak sortu dira." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "AKATSA: LyX-ek CREDITS fitxategia ezin irakurri" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Mesedez, LyX proiektuaren alde lan egin duten kideek egindako" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "lan izugarriaz estimatzeko zuzen ezarri." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kredituak" #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:99 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "Ongi" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Pertsona hauek denak LyX proiektuan lagundu dute. Esker Anitz," #: src/CutAndPaste.C:447 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Aurkezpena hemendik aldatu behar da\n" #: src/CutAndPaste.C:450 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "\nmotaren bihurketa dela eta\n" #: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:970 src/text.C:3957 #: src/text.C:3965 src/text.C:3992 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310 msgid "Impossible operation" msgstr "Ezinezko eragiketa" #: src/CutAndPaste.C:477 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Mugikor bat beste mugikorrean ezin itsatsi!" #: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1700 src/insets/insettext.C:972 src/text.C:3959 #: src/text.C:3967 src/text.C:3994 msgid "Sorry." msgstr "Barkatu." #: src/debug.C:32 msgid "No debugging message" msgstr "Aratzailearen mezurik ez" #: src/debug.C:33 msgid "General information" msgstr "Informazio Orokorra" #: src/debug.C:34 msgid "Program initialisation" msgstr "Programaren hasieraketa" #: src/debug.C:35 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Teklatuaren gertaerak erabiltzen" #: src/debug.C:36 msgid "GUI handling" msgstr "GUI erabiltzen" #: src/debug.C:37 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex-en gramatikaren aztertzailea" #: src/debug.C:38 msgid "Configuration files reading" msgstr "Egokitzaketako fitxategiak irakurtzen" #: src/debug.C:39 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Egokitutako teklatuaren ezaugarria" #: src/debug.C:40 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX sorketa/buruketa" #: src/debug.C:41 msgid "Math editor" msgstr "Matematika argitatzailea" #: src/debug.C:42 msgid "Font handling" msgstr "Hizki-mota erabiltzen" #: src/debug.C:43 msgid "Textclass files reading" msgstr "Idazki-mota fitxategiak irakurtzen" #: src/debug.C:44 msgid "Version control" msgstr "Bertsio Kontrola" #: src/debug.C:45 msgid "External control interface" msgstr "Kanpo interfase kontrola" #: src/debug.C:46 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Aldi bateko *roff fitxategia mantendu" #: src/debug.C:47 msgid "User commands" msgstr "Erabiltzailearen aginduak" #: src/debug.C:48 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer-a" #: src/debug.C:49 msgid "Dependency information" msgstr "Menpekotasunezko informazioa" #: src/debug.C:50 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-eko Zehaztaketak" #: src/debug.C:51 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX-ek erabiltzen dituen fitxategiak" #: src/debug.C:52 msgid "All debugging messages" msgstr "Aratzailearen mezu guztiak" #: src/debug.C:100 msgid "Debugging `" msgstr "Aratzen `" #: src/exporter.C:47 msgid "Can not export file" msgstr "Fitxategia ezin kanporatu" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "Hau kanporatzeko informaziorik ez" #: src/exporter.C:85 msgid "Document exported as " msgstr "Idazkia kanporatua " #: src/exporter.C:87 msgid " to file `" msgstr "fitxategira `" #: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Fitxategia|F" #: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Argitatu|A" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Laguntza|L" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Sartu|S" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Aurkezpena|u" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Ikusi|I" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Arakatu|k" #: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Idazkiak|d" #: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Berria...|B" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Eredutik Berri bat...|E" #: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Ireki...|I" #: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Barneratu|a" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Irten|n" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Itxi|x" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Gorde|G" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Gorde Honela...|H" #: src/ext_l10n.h:23 msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Gordetakora Itzuli|d" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Bertsio Kontrola|r" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Kanporatu|K" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Inprimatu...|p" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Harpidetu|I" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Aldaketak Egiztatu|l" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Argitatzeko Egiztatu|g" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Azken Bertsiora Itzuli|z" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Azken Egiztaketa Desegin|D" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Historiala Erakutsi|H" #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51 msgid "Preferences...|P" msgstr "Lehentasunak...|L" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Berregokitu|g" #: src/ext_l10n.h:38 msgid "Undo|U" msgstr "Desegin|D" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Redo|d" msgstr "Berregin|B" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Cut|C" msgstr "Ebaki|E" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Copy|o" msgstr "Kopiatu|K" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Paste|a" msgstr "Itsatsi|I" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Kanpo Hautaketa Itsatsi|H" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Bilatu eta Ordezkatu|O" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabulaketa|T" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "Mugikorrak|M" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Math Panel|l" msgstr "Matematika Arbela|A" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Zuzentzailea...|Z" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX Egiaztatu|X" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Ezabatu Akats-Mezu guztiak|z" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "as Lines|L" msgstr "Lerroak bezala|L" #: src/ext_l10n.h:54 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Parrafo bezala|P" #: src/ext_l10n.h:55 msgid "Open/Close|O" msgstr "Ireki/Itxi|I" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "Melt|M" msgstr "Batu|B" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "Irudi/Taula Guztiak Ireki|l" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "Irudi/Taula Guztiak Itxi|T" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Oin/Alboko Ohar Guztiak Ireki|G" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "Oin/Alboko Ohar Guztiak Itxi|x" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Zutabe anitza|M" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Line Top|T" msgstr "Goikaldeko Lerroa|G" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Azpikaldeko Lerroa|A" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Line Left|L" msgstr "Ezker Lerroa|z" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Line Right|R" msgstr "Eskuin Lerroa|s" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "Align Left|e" msgstr "Ezker Lerrokaketa|e" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Align Center|C" msgstr "Erdi Lerrokaketa|d" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Align Right|i" msgstr "Eskuin Lerrokaketa|i" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Goitibeherako Goi Lerroketa|o" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "V.Align Center|n" msgstr "GoitiBeherako Erdigune Lerroketa|n" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "GoitiBeherako Azpi Lerroketa|z" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Append Row|A" msgstr "Lerroa gehitu|e" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Append Column|u" msgstr "Zutabea gehitu|u" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Delete Row|w" msgstr "Lerroa ezabatu|z" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Delete Column|D" msgstr "Zutabea ezabatu|a" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Math Formula|h" msgstr "Matematika Formula|F" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Display Formula|D" msgstr "Azalpeneko Formula|u" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Special Character|S" msgstr "Hizki Berezia|H" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Aipamen Erreferentzia...|A" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Gurutzatutako Erreferentzia...|G" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Label...|L" msgstr "Txartela...|x" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Footnote|F" msgstr "Oineko Oharra|n" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Alboko Oharra|l" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Sarrera Erroldatu...|E" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W" msgstr "Aurreko Hitzaren Sarrera Erroldatu|d" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:87 msgid "Note...|N" msgstr "Oharra...|O" #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Aurkibide eta Zerrendak|Z" #: src/ext_l10n.h:89 msgid "Figure...|g" msgstr "Irudia...|I" #: src/ext_l10n.h:90 msgid "Tabular...|b" msgstr "Tabulaketa...|T" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "Floats|a" msgstr "Mugikorrak|M" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "Include File|e" msgstr "Fitxategia Barneratu|B" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Insert File|t" msgstr "Fitxategia Sartu|S" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "External Material...|x" msgstr "Kanpo Materiala...|K" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Superscript|S" msgstr "Goi-indizea|o" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Subscript|u" msgstr "Azpi-indizea|z" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "HFill|H" msgstr "Lerro Betetzailea|L" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Hipenazio Lekua|H" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Babesdun Hutsunea|B" #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Linebreak|L" msgstr "Lerro Jauzia|J" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Elipsiak (...)|E" #: src/ext_l10n.h:102 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Esaldi Amaiera|A" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Komilla Normala|K" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menu Banatzailea|M" #: src/ext_l10n.h:105 msgid "Figure Float|F" msgstr "Irudi Mugikorra|I" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "Table Float|T" msgstr "Taula Mugikorra|T" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Wide Figure Float|W" msgstr "Irudi Mugikor Zabala|Z" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Wide Table Float|d" msgstr "Taula Mugikor Zabala|b" #: src/ext_l10n.h:109 msgid "Algorithm Float|A" msgstr "Algoritmo Mugikorra|A" #: src/ext_l10n.h:110 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Aurkibide Orokorra|O" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "List of Figures|F" msgstr "Irudien Zerrenda|I" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "List of Tables|T" msgstr "Taulen Zerrenda|T" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Algoritmoen Zerrenda|A" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "Index List|I" msgstr "Errolden Zerrenda|E" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX-eko Erreferentzia...|B" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX Idazkia...|X" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii Lerro bezala...|L" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii Parrafo bezala...|P" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "Character...|C" msgstr "Hizki-jokoa...|H" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Parrafoa...|P" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Document...|D" msgstr "Idazkia...|d" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabulaketa...|T" #: src/ext_l10n.h:123 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Enfasiaren Itxura|E " #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Noun Style|N" msgstr "Izen Itxura|I" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "Bold Style|B" msgstr "Beltz Itxura|B" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX Itxura|X" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Gune Sakonera Aldatu|S" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "LaTeX Aurre-Esana...|L" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Eranskina Irekita|G" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Aurkezpena Jatorrizkoa bezala Gorde|J" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Build Program|B" msgstr "Programa Eraiki|E" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Update|U" msgstr "Eguneratu|E" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa|L" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Aurkibide Orokorra|A" #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Error|E" msgstr "Akatsa|A" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Note|N" msgstr "Oharra|O" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Introduction|I" msgstr "Sarrera|S" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutoretza|T" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "User's Guide|U" msgstr "Erabiltzailearen Gida|G" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Extended Features|E" msgstr "Ezaugarri Zabalduak|Z" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Customization|C" msgstr "Egokitzaketa|E" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Erreferentzi Eskuliburua|r" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "FAQ|F" msgstr "Sarritan Egindako Galderak|d" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Aurkibide Orokorra|O" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Known Bugs|K" msgstr "Akats Ezagunak|A" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX-en Egokitzaketa|L" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Copyright eta Garantia|C" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Credits...|d" msgstr "Kredituak...|K" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Version...|V" msgstr "Bertsioa...|B" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "A&A" msgstr "A&A" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Abstract" msgstr "Laburpena" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Accepted" msgstr "Onartua" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Acknowledgement" msgstr "Eskerbidea" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Eskerbidea*" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Acknowledgement-numbered" msgstr "Zenbatutako Eskerbidea" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Acknowledgements" msgstr "Eskerbideak" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Acknowledgement(s)" msgstr "Eskerbidea(k)" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Acknowledgement-unnumbered" msgstr "Zenbatugabeko Eskerbidea" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Acknowledgments" msgstr "Eskerbideak" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Acnowledgement" msgstr "Eskerbidea" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Addchap" msgstr "Alea Gehitu" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Addchap*" msgstr "Alea* Gehitu" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Addition" msgstr "Gehitu" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Address" msgstr "Helbidea" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Addsec" msgstr "Atala Gehitu" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Addsec*" msgstr "Atala* Gehitu" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Adresse" msgstr "Helbidea" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Affil" msgstr "Harpidetu" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Affiliation" msgstr "Harpidetza" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmoa" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Algorithm-numbered" msgstr "Zenbatutako Algoritmoa" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Algorithm-plain" msgstr "Algoritmo Laua" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "And" msgstr "Eta" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Anlagen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Anrede" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Appendices" msgstr "Eranskinak" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Appendix" msgstr "Eranskina" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "AT_RISE:" msgstr "GOIAN:" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Author" msgstr "Egilea" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Author_Email" msgstr "Egileraren e-Gutuna" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "AuthorRunning" msgstr "EgileaLantzen" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Author_Running" msgstr "Egilea_Lantzen" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Author_URL" msgstr "Egilearen URL" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Axiom-numbered" msgstr "Zenbatutako Axioma" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Axiom-plain" msgstr "Axioma Laua" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Backaddress" msgstr "Itzulketa helbidea" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Bank" msgstr "Bankua" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "BankAccount" msgstr "Banko Kontua" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "BankCode" msgstr "Banko Kodea" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Biography" msgstr "Bibliografia" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Brieftext" msgstr "Testu Laburra" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Caption" msgstr "Azalpena" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Case" msgstr "Kutxa" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Case-numbered" msgstr "Zenbatutako-kutxa" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "cc" msgstr "kopia nori" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "CC" msgstr "Kopia Nori" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "CenteredCaption" msgstr "AzalpenErdiratua" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Chapter" msgstr "Alea" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Chapter*" msgstr "Alea*" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Ale Ariketa" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Citta" msgstr "Aipamena" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Claim" msgstr "Aldarrikapena" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Claim*" msgstr "Aldarrikapena*" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Claim-numbered" msgstr "Zenbatutako Aldarrikapena" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Claim-plain" msgstr "Aldarrikapen Laua" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Claim-unnumbered" msgstr "Zenbatugabeko Aldarrikapena" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Closing" msgstr "Itxitzen" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Code" msgstr "Kodea" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Comment" msgstr "Aipamena" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Conclusion" msgstr "Hitzaldi Buru" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Conclusion*" msgstr "Hitzaldi Buru*" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Conclusion-numbered" msgstr "Zenbatutako Hitzaldi Burua" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Conclusion-unnumbered" msgstr "Zenbatugabeko Hitzaldi Burua" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Condition" msgstr "Baldintza" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Condition-numbered" msgstr "Zenbatutako Baldintza" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Condition-plain" msgstr "Baldintza Laua" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Conjecture" msgstr "Agerpidea" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Conjecture*" msgstr "Agerpidea*" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Conjecture-numbered" msgstr "Zenbatutako Agerpidea" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Conjecture-plain" msgstr "Agerpide Laua" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conjecture-unnumbered" msgstr "Zenbatugabeko Agerpidea" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "CopNum" msgstr "Kopia Kopurua" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Corollary" msgstr "Ondorioa" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Corollary*" msgstr "Ondorioa*" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Corollary-numbered" msgstr "Zenbatutako Ondorioa" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Corollary-plain" msgstr "Ondorio Laua" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Corollary-unnumbered" msgstr "Zenbatugabeko Ondorioa" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Correspondence" msgstr "Erantzupidea" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Criterion" msgstr "Erizpidea" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Criterion-numbered" msgstr "Zenbatutako Erizpidea" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Criterion-plain" msgstr "Erizpide Laua" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "CrossList" msgstr "Gurutzatuen Zerrenda" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Current" msgstr "Oraingoa" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Current_Address" msgstr "Oraingo Helbidea" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "CURTAIN" msgstr "OIHALA" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Customer" msgstr "Bezeroa" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Data" msgstr "Datua" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Date" msgstr "Eguna" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Datum" msgstr "Datu" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Dedication" msgstr "Eskeintza" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Dedicatory" msgstr "Eskeintza" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "Definition" msgstr "Zehaztaketa" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Definition*" msgstr "Zehaztaketa*" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Definition-numbered" msgstr "Zenbatutako Zehaztaketa" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Definition-plain" msgstr "Zehaztaketa Laua" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Definition-unnumbered" msgstr "Zenbatugabeko Zehaztaketa" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Description" msgstr "Deskribaketa" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Dialogue" msgstr "Elkarhizketa" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "EMail" msgstr "e-Gutuna" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "encl" msgstr "erantsia" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Encl" msgstr "Erantsia" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Encl." msgstr "Erantsia." #: src/ext_l10n.h:261 msgid "End_All_Slides" msgstr "Gardentasun_Guztiak_Amaitu" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "Enumerate" msgstr "Zenbakitua" #: src/ext_l10n.h:263 msgid "Example" msgstr "Adibidea" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Example*" msgstr "Adibidea*" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Example-numbered" msgstr "Zenbatutako Adibidea" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Example-plain" msgstr "Adibide Laua" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Example-unnumbered" msgstr "Zenbatugabeko Adibidea" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Exercise" msgstr "Ariketa" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "Exercise-numbered" msgstr "Zenbatutako Ariketa" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Exercise-plain" msgstr "Ariketa Laua" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "EXT." msgstr "KANPO." #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Extratitle" msgstr "Izenburuordea" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Fact" msgstr "Gertaera" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Fact*" msgstr "Gertaera*" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Fact-numbered" msgstr "Zenbatutako Gertaera" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Fact-plain" msgstr "Gertaera Laua" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Fact-unnumbered" msgstr "Zenbatugabeko Gertaera" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "FADE_IN:" msgstr "SARERRA:" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FADE_OUT:" msgstr "IRTEERA:" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "FigCaption" msgstr "IrudiAzalpena" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "first" msgstr "lehen" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FirstAuthor" msgstr "Lehen Egilea" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "FirstName" msgstr "Lehen Izena" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FitBitmap" msgstr "BitmapDoitu" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "FitFigure" msgstr "IrudiaDoitu" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "foilhead" msgstr "Orriburua" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Foilhead" msgstr "Orriburua" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "Footernote" msgstr "Oineko Oharra" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "FourAffiliations" msgstr "Lau Izen Emate" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FourAuthors" msgstr "Lau Egile" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Headnote" msgstr "Buru Oharra" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "Idea" msgstr "Burutazioa" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Institute" msgstr "Ikastetxea" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Institution" msgstr "Egoitza" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "INT." msgstr "BARNE." #: src/ext_l10n.h:300 msgid "InvisibleText" msgstr "Testu Ikuskaitza" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Invoice" msgstr "Ordain Agiria" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Itemize" msgstr "Zehaztatua" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "journal" msgstr "egunkaria" #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Journal" msgstr "Egunkaria" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Keywords" msgstr "Giltza" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Labeling" msgstr "Txarteketa" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Land" msgstr "Lurra" #: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "landscape" msgstr "zeharretaka" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Zeharretako Barra" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX Izenburua" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Lemma*" msgstr "Lema" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma-numbered" msgstr "Zenbatutako Lema" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma-plain" msgstr "Lema laua" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "Lemma-unnumbered" msgstr "Lema zenbatugabea" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "Letter" msgstr "Gutuna" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "List" msgstr "Zerrenda" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "ListOfSlides" msgstr "Barra Zerrenda" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Literal" msgstr "Hitzez Hitz" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "Location" msgstr "Kokapena" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Lowertitleback" msgstr "Atze Izenburutxoa" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Lyx-Code" msgstr "Lyx Kodea" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "LyX-Code" msgstr "Lyx Kodea" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "Mail" msgstr "Gutuna" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "MarkBoth" msgstr "Biak Zotzakin" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "MathLetters" msgstr "Matematika Gutunak" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Minisec" msgstr "Ataltxoa" #: src/ext_l10n.h:331 #, fuzzy msgid "modying" msgstr "Eraldatzen" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "msnumber" msgstr "mszenbakia" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "My_Address" msgstr "Nere Helbidea" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Myref" msgstr "Nere Erref" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "MyRef" msgstr "Nere Erref" #: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 msgid "Name" msgstr "Izena" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Narrative" msgstr "Ipuia" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Notation" msgstr "Oharra" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Notation-numbered" msgstr "Zenbatutako Oharrak" #: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 #: src/insets/insetinfo.C:231 msgid "Note" msgstr "Oharra" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Note*" msgstr "Oharra*" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Note-numbered" msgstr "Zenbatutako Oharra" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Note-plain" msgstr "Ohar Laua" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Notetoeditor" msgstr "Argitariarentzatoharra" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "NoteToEditor" msgstr "ArgitariarentzatOharra" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Note-unnumbered" msgstr "Zenbakirikgabeko Oharra" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Offprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Offprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Opening" msgstr "Irekitzen" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Ort" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Overlay" msgstr "Eztaldu" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "PACS" msgstr "SORTAK" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "Paragraph" msgstr "Parrafoa" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "Paragraph*" msgstr "Parrafoa*" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "Paragraph-numbered" msgstr "Zenbatutako-parrafoa" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Parenthetical" msgstr "Parentesiartean" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "Part" msgstr "Zatia" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Part*" msgstr "Zatia*" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Petit" msgstr "Txikia" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Phone" msgstr "Telefonoa" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Place" msgstr "Jarri" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "Placefigure" msgstr "Jarri-irudia" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "PlaceFigure" msgstr "JarriIrudia" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Placetable" msgstr "Jarri-taula" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "PlaceTable" msgstr "JarriTaula" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "PortraitSlide" msgstr "ArgazkiGardena" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "PostalCommend" msgstr "GutunAgindua" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Preprint" msgstr "Aurreinprimaketa" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Problem" msgstr "Arazoa" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Problem-numbered" msgstr "Zenbatutako-arazoa" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Problem-plain" msgstr "Arazo-laua" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ProgressContents" msgstr "GaienJarraiera" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Proof" msgstr "Saiakera" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Property" msgstr "Jabegotza" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Proposition" msgstr "Proposamena" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Proposition*" msgstr "Proposamena*" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Proposition-numbered" msgstr "Zenabatutako-proposamena" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Proposition-plain" msgstr "Proposamen-laua" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Proposition-unnumbered" msgstr "Zenbatugabek-proposamena" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Publishers" msgstr "Argitatzaileak" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "Question" msgstr "Galdera" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Quotation" msgstr "Parrafo Sakona" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Quote" msgstr "Lerro Sakona" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Received" msgstr "Eskuratua" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Recieved" msgstr "Eskuratua" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Recieved/Accepted" msgstr "Eskuratu/Onartua" #: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36 msgid "Reference" msgstr "Erreferentzia" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "References" msgstr "Erreferentziak" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "Remark" msgstr "Ohar" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "Remark*" msgstr "Ohar*" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Remark-numbered" msgstr "Zenbatutako-oharra" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Remark-plain" msgstr "Ohar-laua" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Remarks" msgstr "Oharrak" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Remark-unnumbered" msgstr "Zenbatugabeko-oharra" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "RetourAdresse" msgstr "HelbideaItzuli" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ReturnAddress" msgstr "HelbideaItzuli" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX_Izenburura" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Right_Address" msgstr "Helbide_Zuzena" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "RightHeader" msgstr "BuruZuzena" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "OrriBuruaBiratu" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "LaTeX_Izenburua_Lantzen" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "SCENE" msgstr "ANTZEZLEKUA" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "SCENE*" msgstr "ANTZEZLEKUA*" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Scrap" msgstr "Papur" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Section" msgstr "Atala" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Section*" msgstr "Atala*" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Section-numbered" msgstr "Zenbatutako-atala" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Send" msgstr "Bidali" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Send_To_Address" msgstr "Helbidera_Bidali" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Seriate" msgstr "Errenkada" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Shortfoilhead" msgstr "OrriburuMotza" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "ShortFoilhead" msgstr "OrriBuruMotza" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "OrriburuBiraketaMotza" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ShortTitle" msgstr "IzenburuMotza" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Signature" msgstr "Zinadura" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "Slide" msgstr "Eskarria" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Slide*" msgstr "Eskarria*" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "SlideContents" msgstr "GaienEskarria" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "SlideHeading" msgstr "EskarriBurua" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SlideSubHeading" msgstr "EskarriAzpiBurua" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Solution" msgstr "Emaitza" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Speaker" msgstr "Hizlaria" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Specialmail" msgstr "Gutunberezia" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Standard" msgstr "Arrunta" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "State" msgstr "Egoera" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Street" msgstr "Kalea" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "style" msgstr "itxura" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Style" msgstr "Itxura" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Subitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Subject" msgstr "Gaia" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Subjectclass" msgstr "Gaimota" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Subparagraph" msgstr "Azpiparrafoa" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Subparagraph*" msgstr "Azpiparrafoa*" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "Subsection" msgstr "Azpiatala" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Subsection*" msgstr "Azpiatala*" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "Subsection-numbered" msgstr "Zenbatutako-azpiatala" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Subsubsection" msgstr "Azpiazpiatala" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Subsubsection*" msgstr "Azpiazpiatala*" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Subsubsection-numbered" msgstr "Zenbatutako-azpiazpiatala" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Subtitle" msgstr "Azpiizenburua" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "SubTitle" msgstr "Azpiizenburua" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Suggested" msgstr "Aholkatua" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Summary-numbered" msgstr "Zenbatutako-laburpena" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "surname" msgstr "gaitziena" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Surname" msgstr "Gaitzizena" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "TableComments" msgstr "AipamenTaula" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "TableRefs" msgstr "ErrefTaula" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Telefon" msgstr "Telefonoa" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Telephone" msgstr "Telefonoa" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Thanks" msgstr "Eskarrik Asko" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Theorem" msgstr "Azalkizuna" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Theorem*" msgstr "Azalkizuna*" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Theorem-numbered" msgstr "Zenbatutako-azalkizuna" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Theorem-plain" msgstr "Azalkizun-laua" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "TheoremTemplate" msgstr "AzalkizunEredua" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Theorem-unnumbered" msgstr "Zenbatugabeko-azalkizuna" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Thesaurus" msgstr "Hiztegi Ideologikoa" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "ThickLine" msgstr "Lerromehea" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "This" msgstr "Hauxe" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "HiruHarpidaketa" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "ThreeAuthors" msgstr "HiruEgile" #: src/ext_l10n.h:474 #, fuzzy msgid "TickList" msgstr "ErosketaZerrenda" #: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 msgid "Title" msgstr "Izenburua" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Titlehead" msgstr "Izenburua" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Title_Running" msgstr "Izenburua_Lantzen" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "TOC_Author" msgstr "Egileen_Aurkibidea" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "TOC_Title" msgstr "Izenburuen_Aurkibidea" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Town" msgstr "Herria" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Transition" msgstr "Aldaketa" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Trans_Keywords" msgstr "Itzul_Giltza" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Translated" msgstr "Itzulita" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "LaburpenItzulia" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Translated_Title" msgstr "Itzulitako_Izenburua" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Translator" msgstr "Itzultzailea" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "TwoAffiliations" msgstr "BiHarpidaketa" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "TwoAuthors" msgstr "BiEgile" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Uppertitleback" msgstr "GoiIzenburuAtzea" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Use" msgstr "Erabili" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "Verbatim" msgstr "Hitzez-hitz" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Verse" msgstr "Olerki-lerroa" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "VisibleText" msgstr "TestuIkuskorra" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "Yourmail" msgstr "ZurePostaKutxa" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "YourMail" msgstr "ZurePostaKutxa" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Yourref" msgstr "ZureErref" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "YourRef" msgstr "ZureErref" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikarrera" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "American" msgstr "Amerikarrera" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Arabic" msgstr "Arabiera" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Austrian" msgstr "Austriakoak" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasaera" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Brazil" msgstr "Brazilkera" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Breton" msgstr "Bretoiera" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "British" msgstr "Inglesa" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Canadian" msgstr "Kanadiera" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "French Canadian" msgstr "Frantsez Kanadiarra" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Catalan" msgstr "Katalanera" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Croatian" msgstr "Kroatakera" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Czech" msgstr "Txekokera" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Danish" msgstr "Daniera" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Dutch" msgstr "Alemanera" #: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "Inglesa" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Esperanto" msgstr "Esperantoa" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "Estonian" msgstr "Estoniera" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Finnish" msgstr "Finlandera" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "French" msgstr "Frantzesera" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Frantseza (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Galician" msgstr "Galegera" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "German" msgstr "Alemaniera" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "German (new spelling)" msgstr "Alemaniera (era berria)" #: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Grekera" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreokera" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Hungarian" msgstr "Hungariera" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Irish" msgstr "Irishera" #: src/ext_l10n.h:530 msgid "Italian" msgstr "Italiera" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbianera" #: src/ext_l10n.h:532 msgid "Magyar" msgstr "Magyarrera" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "Norsk" msgstr "Norskera" #: src/ext_l10n.h:534 msgid "Polish" msgstr "Polishera" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "Portuges" msgstr "Portugekera" #: src/ext_l10n.h:536 msgid "Romanian" msgstr "Erromakera" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Russian" msgstr "Errusiera" #: src/ext_l10n.h:538 msgid "Scottish" msgstr "Skottishera" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Spanish" msgstr "Gaztelera" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "Slovak" msgstr "Slobakera" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "Slovene" msgstr "Slobakera" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Swedish" msgstr "Suediera" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "Turkish" msgstr "Turkera" #: src/ext_l10n.h:544 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraniarrera" #: src/ext_l10n.h:545 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbiera" #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Welsh" msgstr "Welshera" #: src/filedlg.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Oharra! Direktorioa ezin ireki." #: src/FontLoader.C:246 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Hizki mota X zerbitzarian bereganatzen..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Hizki-jokoa Ezarri|#c" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Hizki-jokorik ez da aurkitu!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Akatsa:\n" "\n" "Teklatu mapa\n" "ez da aurkitu" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Hizki-jokoa:|#J" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Beste...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Beste...|#t" #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Hizki Mapa" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Lehen Hizki mapa|#p" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Hizki maparik gabe|#S" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Bigarren hizki mapa|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Bigarrena" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Lehena" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS fitxategia|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Pantaila Osoko Aurrikusketa|#v" #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83 msgid "Browse...|#B" msgstr "Arakatu...|#A" #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Eragin|#A" #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Etsi|^[" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Uztarria Erakutsi|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Itzulketak egin|#r" #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Anguloa|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% Orriarena.|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Jatorrizkoa|#J" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "zm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "atz|#a" #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Bistaratu" #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Altuera" #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Biraketa" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Koloretan Bistaratu|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Irudi hau ez bistaratu|#n" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Txuribeltzean Bistaratu|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Monokromoan Bistaratu|#m" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Jatorrizkoa|#J" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "zm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "atz|#u" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% Orriarena.|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% Zutabearena.|#c" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Azalpena#i" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Azpi-irudia|#b" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Direktorioa:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patroia:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Fitxategia:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Berrirakurri|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Etxea|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Erabiltzaile1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Erabiltzaile2|#2" #: src/form1.C:286 msgid "Find|#n" msgstr "Bilatu|#B" #: src/form1.C:290 msgid "Replace with|#W" msgstr "Ordezkatu|#R" #: src/form1.C:294 msgid "@>|#F^s" msgstr "@>|#F^s" #: src/form1.C:298 msgid "@<|#B^r" msgstr "@<|#B^r" #: src/form1.C:302 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Ordezkatu|#R#r" #: src/form1.C:306 msgid "Close|^[" msgstr "Itxi|^[" #: src/form1.C:310 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Larri/Xehea|#M" #: src/form1.C:312 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Hitz batura|#b#b" #: src/form1.C:314 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Guztiak Ord.|#G#g" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 msgid "_Add new citation" msgstr "_Aipamen berria sartu" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "_Argitatu/ezabatu aipamena(k)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397 msgid " Citation: Select action " msgstr "Aipamena: Lanketa hautatu" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 msgid "Use Regular Expression" msgstr "Expresio Erregularrak Erabili" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 msgid "Search" msgstr "Aurkitu" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "Aipamena sartu: Giltza(k) edo expresio erregularra idatzi" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 msgid "Key" msgstr "Tekla" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528 msgid "Author(s)" msgstr "Egilea(k)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Year" msgstr "Urtea" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 msgid "Text after" msgstr "Testu ondoren" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Aipamena Sartu: Aipamena hautatu" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607 msgid "_Remove" msgstr "_Ezabatu" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608 msgid "_Up" msgstr "_Gora" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609 msgid "_Down" msgstr "_Behera" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657 msgid " Citation: Edit " msgstr " Aipamena: Argitatu" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "--- Datu Basean giltzarik ez dago ---" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "(C) 1995 Matthias Ettrich-engatik,\n" "1995-2000 LyX Taldea" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "Programa hau software askea ('free software') da; Free Software Foundation-ek argitatu duen GNU-ren Baimen Publiko Orokorraren, Baimenaren 2. bertisoa edo (nahiago baduzu) garatuagoa den beste edozein bertsiotan, hitzetan oinarritatuta zuk programa hau berzabaldu (hedatu) edo eta aldatu dezakezu.\n" "LyX erabilgarria izango delakoan zabaltzen da baina inolako GARANTIARIK GABE; MERKATARITZA edo NORBERANTZAT ERABILKETA EGOKITZAKETARAKO garanti inplizitorik gabe gainera. Zehaztasun gehiagotarako GNU-ren Lizentzi Publiko Orokorra irakurri. Programa honekin batera GNU-ren Lizentzi Publiko Orokorraren kopia bat jaso behar zenduke; horrela ez izanez gero, Free Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA helbidera idatzi." #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 msgid " Error " msgstr "Akatsa" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28 msgid "Keyword" msgstr "Giltza" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119 msgid " Index " msgstr " Erroldaketa " #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154 msgid "Error:" msgstr "Akatsa:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155 msgid "Unable to print" msgstr "Inprimaketa Ezinezkoa" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Zure parametroak zuzen daudela egiaztatu" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:103 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:220 src/frontends/xforms/FormRef.C:243 msgid "Goto reference" msgstr "Erreferentzira Joan" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:212 msgid "Go back" msgstr "Atzera joan" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:141 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Idazkiaren txartelik ez dira aurkitu ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116 msgid " Reference " msgstr " Erreferentzia " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185 msgid " Reference: Select reference " msgstr " Erreferentzia: Erreferentzia hautatu " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254 msgid "Ref" msgstr "Erref" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259 msgid "Page" msgstr "Orrialdea" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264 msgid "TextRef" msgstr "ErrefTestua" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269 msgid "TextPage" msgstr "OrriTestua" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274 msgid "PrettyRef" msgstr "ErrefPolitta" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300 msgid "Type:" msgstr "Hizkia:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311 msgid " Reference: " msgstr "Erreferentzia: " #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 #: src/insets/insettoc.C:22 msgid "Table of Contents" msgstr "Aurkibide Orokorra" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26 msgid "List of Figures" msgstr "Irudien Zerrenda" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 msgid "List of Tables" msgstr "Taulen Zerrenda" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmoen Zerrenda" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Idazkirik Ez Dago ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 msgid "HTML type" msgstr "HTML mota" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131 msgid " URL " msgstr " URL " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119 msgid "Refresh" msgstr "Berriztatu" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28 msgid "Selected keys" msgstr "Hautatutako Teklak" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35 msgid "Available keys" msgstr "Tekla Eskuragarriak" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42 msgid "Reference entry" msgstr "Erreferentzi sarrera" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61 msgid "&Add" msgstr "&Gehitu" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66 msgid "&Up" msgstr "&Gora" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71 msgid "&Down" msgstr "&Behera" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76 msgid "&Remove" msgstr "&Ezabatu" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52 msgid "&OK" msgstr "&Onartu" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 msgid "&Cancel" msgstr "&Etsi" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93 msgid "Keys currently selected" msgstr "Orain hautatutako teklak" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94 msgid "Reference keys available" msgstr "Erreferentzi tekla eskuragarriak" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95 msgid "Reference entry text" msgstr "Erreferentzien sarrera testua" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96 msgid "Text to place after citation" msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX-en Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich-engatik,\n" "1995-2000 LyX Taldea" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Programa hau software askea da; berzabaldu eta/edo\n" "GNU-ren (GPL) Baimen Publiko Orokorreko hitzetan (terminoetan)\n" "oinarritua, Free Software Foundation-ek\n" "argitaratu duen bezala, bermoldatu dezakezu; Baimeneko 2. bertsioa\n" "edo (nahiago baduzu) ondorengo beste edozein bertsioetan." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX erabilgarria izango delakoan zabaltzen da\n" "baina inolako GARANTIARIK GABE;\n" "MERKATARITZA edo NORBERANTZAT ERABILKETA\n" "EGOKITZAKETARAKO garanti inplizitorik gabe gainera.\n" "Zehaztasun gehiagotarako GNU-ren Baimen Publiko\n" "Orokorra irakurri. Programa honekin batera GNU-ren \n" "Baimen Publiko Orokorraren kopia bat jaso\n" "behar zenduke; horrela ez izanez gero,\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA\n" "helbidera idatzi." #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 msgid "Keyword:" msgstr "Giltza:" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 msgid "Page break" msgstr "Orri Jauzia" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "Orriaren goikaldean hutsunea eduki" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 msgid "Extra Space" msgstr "Hutsune Gehiago" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 msgid "Minus" msgstr "Minus" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "Orriaren azpikaldean hutsunea eduki" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 msgid "&Apply" msgstr "&Eragin" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 msgid "&Restore" msgstr "&Berrezarri" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Lerrokaketa" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Hizkia" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116 msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "&HBetegarri Orri-ttipiko parrafoen artean" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129 msgid "&Start new minipage" msgstr "&Orri-ttipi berria Hasi" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 msgid "&Top" msgstr "&Goikaldea" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 msgid "&Middle" msgstr "&Erdia" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 msgid "&Bottom" msgstr "&Azpikaldea" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55 msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Parrafo gainean lerroa marraztu" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68 msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Parrafo azpian lerroa marraztu" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81 msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Parrafoa ez sangratu" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 msgid "Block" msgstr "Tangulua" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 msgid "Center" msgstr "Erdigunea" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 msgid "Left" msgstr "Ezker" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 msgid "Right" msgstr "Eskuin" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 msgid "Label width" msgstr "Txartel zabaleroa" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 msgid "Pages" msgstr "Orriak" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Kopiak" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Inprimatu" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 msgid "&Print" msgstr "&Inprimatu" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 msgid "&All pages" msgstr "&Orrialde Guztiak" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 msgid "&Even pages" msgstr "&Orrialde Bikoitiak" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192 msgid "From" msgstr "Nondik" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208 msgid "To" msgstr "Nora" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220 msgid "&Odd pages" msgstr "&Orrialde bakoitiak" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233 msgid "&Printer" msgstr "&Inprimagailua" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 msgid "&File" msgstr "&Fitxategia" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272 msgid "&Reverse order" msgstr "&Alderantzizko antolaketa" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298 msgid "Co&llate" msgstr "Erkatu" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312 msgid "&Browse" msgstr "&Arakatu" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346 msgid "Count" msgstr "Zenbatu" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 msgid "&Insert" msgstr "&Sartu" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Lerroak" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Zutabeak" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 msgid "&Close" msgstr "&Itxi" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199 msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "LyX: Aipamen Erreferentzia" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382 msgid "Key not found in references." msgstr "Erreferentzietan tekla ez da aurkitu" #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42 msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "LyX: Copyright eta Garantia" #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96 msgid "LyX: Index" msgstr "LyX: Erroldaketa" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Parrafoaren aurkezpena ezarria" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189 msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "LyX: Parrafoen Aukerak" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" "Imprimatzerakoan akats bat gertatu da.\n" "\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107 msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Parametroak zuzen daudela egiaztatu\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 msgid "LyX: Print Error" msgstr "LyX: Imprimaketa Akatsa" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118 msgid "LyX: Print" msgstr "LyX: Inprimatu" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 msgid "&Go back" msgstr "&Atzera Joan" #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76 msgid "&Goto reference" msgstr "&Erreferentzira Joan" #: src/frontends/kde/FormRef.C:249 msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "LyX: Gurutzatutako Erreferentzia" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53 msgid "LyX: Insert Table" msgstr "LyX: Taula Sartu" #: src/frontends/kde/FormToc.C:246 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "LyX: Aurkibide Orokorra" #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 msgid "Cancel" msgstr "Etsi" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "LyX: Url" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 msgid "Index entry" msgstr "Sartu Errolda" #: src/frontends/kde/paradlg.C:34 msgid "&General" msgstr "&Orokorra" #: src/frontends/kde/paradlg.C:35 msgid "&Extra" msgstr "&Bestekoa" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Aurkezpen hau zentzugabea da!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Ohizkoa" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 msgid "Indented paragraph" msgstr "Sangratutako Parrafoa" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 msgid "Minipage" msgstr "Orri-ttipia" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "Testua mugikorren inguruan jarri (floatflt)" #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits() #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 msgid "Centimetres" msgstr "Zentimetroak" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 msgid "Inches" msgstr "Atzak" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "Puntoak (1/72.27 atz)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66 msgid "Millimetres" msgstr "Milimetroak" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 msgid "Picas" msgstr "Pikak" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 msgid "ex units" msgstr "neurriz kanpo" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 msgid "em units" msgstr "em neurrietan" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "Neurriratutako puntuak (1/65536 pt)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "Haundia/PS puntuak (1/72 atz)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72 msgid "Didot points" msgstr "Didot puntuak" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73 msgid "Cicero points" msgstr "Cicero puntuak" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 msgid "Percent of column" msgstr "Zutabeen ehunekoa" #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value #. boxes not be overly large #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 msgid "&Spacing Above" msgstr "&Goiko Hutsunea" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 msgid "Spacing &Below" msgstr "&Azpiko Hutsunea" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 msgid "None" msgstr "Ezer Ez" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 msgid "Defskip" msgstr "Jauziaren Ezaugarria" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 msgid "Small skip" msgstr "Jauzi txikia" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 msgid "Medium skip" msgstr "Jauzi Erdia" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 msgid "Big skip" msgstr "Jauzi Haundia" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49 msgid "VFill" msgstr "GoibeherakoBetegarria" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50 msgid "Length" msgstr "Luzera" #: src/frontends/kde/printdlg.C:25 msgid "Print every page" msgstr "Orri guztiak inprimatu" #: src/frontends/kde/printdlg.C:26 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "Orrialde bakoitiarrak soilik inprimatu" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "Orri bikoitiarrak soilik inprimatu" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print from page number" msgstr "Orri zenbakitik inprimatu" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print to page number" msgstr "Orri zenbakirarte inprimatu" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "Alderantziz inprimatu (azken orrialdea lehendabizi)" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 msgid "Number of copies to print" msgstr "Inprimatzeko Kopien zenbakia" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Collate multiple copies" msgstr "Hainbat kopia eman" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 msgid "Printer name" msgstr "Inprimagailuaren izena" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Output filename" msgstr "Irteerako fitxategiaren izena" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 msgid "Select output filename" msgstr "Irteerako fitxategi izena hautatu" #: src/frontends/kde/refdlg.C:30 msgid "Available References" msgstr "Erreferentzi Eskuragarriak" #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39 msgid "Name :" msgstr "Izena :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:51 msgid "Reference :" msgstr "Erreferentzia :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:57 msgid "Sort" msgstr "Sailkatu" #: src/frontends/kde/refdlg.C:63 msgid "Page number" msgstr "Orri zenbakia" #: src/frontends/kde/refdlg.C:64 msgid "Ref on page xxx" msgstr "xxx orrian erref" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 msgid "on page xxx" msgstr "xxx orrian" #: src/frontends/kde/refdlg.C:66 msgid "Pretty reference" msgstr "Erreferentzia politta" #: src/frontends/kde/refdlg.C:70 msgid "Reference Type" msgstr "Erreferentzi Mota" #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 msgid "&Update" msgstr "&Eguneratu" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:98 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Irteeran ageri den bezala erreferentziatu" #: src/frontends/kde/refdlg.C:99 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "Erreferentziak alfabetikoki sailkatu?" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57 msgid "Depth" msgstr "Sakonera" #: src/frontends/kde/urldlg.C:33 msgid "Url :" msgstr "Url : " #: src/frontends/kde/urldlg.C:45 msgid "Generate hyperlink" msgstr "Hiperloturak sortu" #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65 msgid "Name associated with the URL" msgstr "URL-arekin elkarturiko izena" #: src/frontends/kde/urldlg.C:66 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Hiperlotura erako irteera?" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 msgid "Inset keys|#I" msgstr "Teklak Ezarri|#T" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Bibliografi Teklak|#B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "#&D" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "#X" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "#&A" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "#&B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71 msgid "Citation style|#s" msgstr "Aipamen itxura|#t" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79 msgid "Text before|#T" msgstr "Testu aurretik|#T" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:86 msgid "Text after|#e" msgstr "Testu ondoren|#e" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:93 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Berrezarri|#r" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:110 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Etsi¦#t^[" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 msgid "Citation" msgstr "Aipamena" #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Itxi|#I^[" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright eta Garantia" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team" msgstr "LyX-en Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich-engatik, 1995-2000 LyX Taldea" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Programa hau software askea da; berzabaldu eta/edo\n" "GNU-ren (GPL) Baimen Publiko Orokorreko hitzetan (terminoetan)\n" "oinarritua, Free Software Foundation-ek\n" "argitaratu duen bezala, bermoldatu dezakezu; Baimeneko 2. bertsioa\n" "edo (nahiago baduzu) ondorengo beste edozein bertsioetan." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX erabilgarria izango delakoan zabaltzen da\n" "baina inolako GARANTIARIK GABE;\n" "MERKATARITZA edo NORBERANTZAT ERABILKETA\n" "EGOKITZAKETARAKO garanti inplizitorik gabe gainera.\n" "Zehaztasun gehiagotarako GNU-ren Baimen Publiko\n" "Orokorra irakurri. Programa honekin batera GNU-ren \n" "Baimen Publiko Orokorraren kopia bat jaso\n" "behar zenduke; horrela ez izanez gero,\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA\n" "helbidera idatzi." #: src/frontends/xforms/form_document.C:30 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:85 msgid "Special:|#S" msgstr "Bereziak:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:98 msgid "Margins" msgstr "Margenak" #: src/frontends/xforms/form_document.C:102 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Oin/Buruko Margenak" #: src/frontends/xforms/form_document.C:113 msgid "Orientation" msgstr "Norabidea" #: src/frontends/xforms/form_document.C:120 msgid "Portrait|#o" msgstr "Goitibehera|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:127 msgid "Landscape|#L" msgstr "Zeharretaka|#h" #: src/frontends/xforms/form_document.C:136 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Neurria:|#N" #: src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Custom Papersize" msgstr "Egokitutako OrriNeurria" #: src/frontends/xforms/form_document.C:148 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Geometri Sorta Erabili|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:155 msgid "Width:|#W" msgstr "Zabalera:|#Z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Height:|#H" msgstr "Altuera:|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:169 msgid "Top:|#T" msgstr "Goikaldea:|#G" #: src/frontends/xforms/form_document.C:176 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Azpikaldea:|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:183 msgid "Left:|#e" msgstr "Ezker:|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:190 msgid "Right:|#R" msgstr "Eskuin:|#k" #: src/frontends/xforms/form_document.C:197 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altuera:|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:204 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Banaketa:|#b" #: src/frontends/xforms/form_document.C:211 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Oin ohar jauzia:|#j" #: src/frontends/xforms/form_document.C:244 msgid "Separation" msgstr "Banaketa" #: src/frontends/xforms/form_document.C:247 msgid "Page cols" msgstr "Orri zutabeak" #: src/frontends/xforms/form_document.C:250 msgid "Sides" msgstr "Alboak" #: src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Hizki Motak:|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:262 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Hizki Neurria:|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:270 msgid "Class:|#C" msgstr "Mota:|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:278 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Orri itxura:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:286 msgid "Spacing|#g" msgstr "Hutsunea|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:294 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Aukera Gehigarri:|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Jatorrizko Jauzia:|#J" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 msgid "One|#n" msgstr "Bat|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:321 msgid "Two|#T" msgstr "Bi|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:332 msgid "One|#e" msgstr "Bat|#a" #: src/frontends/xforms/form_document.C:339 msgid "Two|#w" msgstr "Bi|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:350 msgid "Indent|#I" msgstr "Sangratua|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:357 msgid "Skip|#K" msgstr "Jauzia|#J" #: src/frontends/xforms/form_document.C:392 msgid "Quote Style " msgstr "Komila Itxura " #: src/frontends/xforms/form_document.C:394 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodeaketa:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:402 msgid "Type:|#T" msgstr "Mota:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:411 msgid "Single|#S" msgstr "Sinplea|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:418 msgid "Double|#D" msgstr "Bikoitzak|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 msgid "Language:|#L" msgstr "Hizkuntza:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:458 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Mugikorren Kokapena:|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:464 msgid "Section number depth" msgstr "Atal zenbaki sakonera" #: src/frontends/xforms/form_document.C:468 msgid "Table of contents depth" msgstr "Aurkibideko sakonera" #: src/frontends/xforms/form_document.C:473 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS Kontrolatzailea:|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:481 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Matematika erabili|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:523 msgid "Size|#z" msgstr "Neurria|#N" #: src/frontends/xforms/form_document.C:532 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:542 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:557 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:564 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:572 msgid "Bullet Depth" msgstr "Sakonera" #: src/frontends/xforms/form_document.C:578 msgid "Standard|#S" msgstr "Arrunta|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:587 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematika|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:595 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:603 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:611 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:619 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 msgid "Document Layout" msgstr "Idazki Aurkezpena" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Jatorrizkoa | Egokitua |USgutuna| USlegala | USexekutibo | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Batez | A4 margen txikia (argazkia soilik) | A4 margen oso txikia (argazkia " "soilik) | A4 margen zabalak (argazkiak soilik) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Bakarra | Bat eta erdi | Bikoitza | Bestea " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Jauzi txikia | Erdi jauzia | Jauzi handia | Luzera " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr "" " ``testua'' | ''testua'' | ,,testua`` | ,,testua'' | «testua» | »testua« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr " jatorrizkoa | ttipia | indizea | oin oharra | txikia | arrunta | handia | Handia | Galanta | Egundokoa | Erraldoia" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1960 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3103 src/lyxfunc.C:3179 #: src/lyxfunc.C:3311 msgid "Document" msgstr "Idazkia" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275 msgid "Paper" msgstr "Orria" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 msgid "Extra" msgstr "Bestelakoak" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281 msgid "Bullets" msgstr "Pinportak" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" "libXpm-ren bertsioa 4.7 baino zaharragoa daukazu.\n" "Idazkiko 'pinportak' erabilkaitz bihurtu dira." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308 msgid "Document layout set" msgstr "Idazkiaren aurkezpena ezarria" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Idazkia idazki mota berrira bihurtzen..." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:434 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Parrafo bat ezin izan da bihurtu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " parrafoak ezin izan dira bihurtu" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Bihurketa Akatsak!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440 msgid "into chosen document class" msgstr "aukeratutako idazki mota barruan" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Idazki mota berriak bereganatzean akatsak." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Jatorrizko Idazki motara itzultzen" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:825 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Idazkia irakurteran dago. Aurkezpen aldaketarik ez da onartzen." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ezarri ahal ditzazket parametro batzuk" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "idazki mota honetako jatorrizko balioentzat?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Idazki mota berrira ezin aldatu" #: src/frontends/xforms/FormError.C:26 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-eko Akatsa" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 msgid "Graphics File|#F" msgstr "Grafiko Fitxategia|#F" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45 #: src/insets/insetinclude.C:46 msgid "Browse|#B" msgstr "Arakatu|#A" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% Orriarena" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409 msgid "Default" msgstr "Jatorrizkoa" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "zm" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "Atz" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% Zutabearena" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Monokromo eran|#M" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "Txuribeltz eran|#T" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 msgid "in Color|#C" msgstr "Kolore eran|#K" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 msgid "Don't display|#D" msgstr "Ez bistaratu|#A" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 msgid "Angle|#A" msgstr "Anguloa|#A" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Irudi Lerrokatua|#I" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 msgid "Subcaption|#S" msgstr "Azpiazalpena|#i" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Eguneratu|#E" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "Onartu" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Graphics" msgstr "Grafikoak" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959 msgid "Clipart" msgstr "Marrazki Liburutegia" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Giltza|#G" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Errolda" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Txartel Zabalero|#Z" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Sangratua" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Goitik|#G" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Behetik|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Goitik|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Behetik|#h" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sangratu Barik|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Eskuin|#s" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Ezker|#z" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Tangulua|#t" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Erdigune|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Gain|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Azpi|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Orri Jauziak" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Lerroak" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "GoiBeheko Hutsuneak" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Jarraitu|#J" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Jarraitu|#t" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Aukera Gehiago" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Luzera|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "edo %|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Goikalde|#G" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Erdikalde|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Azpikalde|#A" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Zeharretako Betegarri Orri-ttipi parrafoen artean|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Orritxo berria Hasi|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Parrafo Sangratua|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Orritxoa|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Mugikorra:|#F" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 msgid "Cancel|C#C^[" msgstr "Etsi|E#E^[" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Parrafoaren Itxura" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Batez | Ezarritako jauzia | Jauzi txikia| Erdi Jauzia | Jauzi Handia | " "GoitiBeherako Betegarria | Luzera " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Oharra: Luzera Okerra (adibide zuzena: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Oharra: Ehuneko balio okerra (0-100)" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Erromatarra" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans serif" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Idazmakina" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Zoom %|#Z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127 msgid "Use scalable fonts" msgstr "Neurri aldakordunak erabili" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 msgid "Encoding" msgstr "Kodeaketa" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135 msgid "script" msgstr "indizea" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 msgid "footnote" msgstr "oin oharra" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141 msgid "large" msgstr "handia" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144 msgid "largest" msgstr "egundokoa" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147 msgid "huge" msgstr "erraldoia" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150 msgid "normal" msgstr "normala" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "Pantailako DPI|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165 msgid "tiny" msgstr "ttipia" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168 msgid "larger" msgstr "galanta" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 msgid "small" msgstr "txikia" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174 msgid "huger" msgstr "izutzekoa" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Ascii lerroaren luzera|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "TeX Kodetzen|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Orriaren jatorrizko Neurria|#p" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229 msgid "ascii roff|#r" msgstr "ascii roff|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236 msgid "checktex|#c" msgstr "tex egiztatu|#g" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242 msgid "Outside code interaction" msgstr "Kanpo kodearekin eragiketa" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269 msgid "Spell command|#S" msgstr "Agindua azaldu|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Beste hizkuntza erabili:|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288 msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Ihesbide ikurrak erabili|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Erabiltzailearen hiztegia erabili|#h" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Hitza bateratuak onartu|#H" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Sarrerako kodeaketa erabili|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 msgid "date format|#f" msgstr "egunaren egitura|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384 msgid "Package|#P" msgstr "Prog. Sorta|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 msgid "Default language|#l" msgstr "Jatorrizko hizkuntza|#h" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Teklatu\n" "mapa|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406 msgid "RtL support|#R" msgstr "RtL jasan|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Atzerritarra zotz-atu|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Bere kasa hasi|#h" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Bere kasa amaitu|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438 msgid "Command start|#s" msgstr "Aginduaren hasiera|#h" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 msgid "Command end|#e" msgstr "Aginduaren amaiera|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452 msgid "1st|#1" msgstr "1.|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459 msgid "2nd|#2" msgstr "2.|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 msgid "Browse" msgstr "Arakatu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496 msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX gauzak(object)|#L" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504 msgid "Modify|#M" msgstr "Eraldatu|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592 msgid "All converters|#A" msgstr "Bihurtzaile guztiak|#g" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 msgid "Delete|#D" msgstr "Ezabatu|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 msgid "Add|#A" msgstr "Gehitu|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614 msgid "Converter|#C" msgstr "Bihurtzailea|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621 msgid "From|#F" msgstr "Nondik|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628 msgid "To|#T" msgstr "Nora|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635 msgid "Flags|#F" msgstr "Zotzak|#Z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665 msgid "All formats|#A" msgstr "Egitura guztiak|#g" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673 msgid "Format|#F" msgstr "Egitura|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680 msgid "GUI name|#G" msgstr "GUI izena|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 msgid "Extension|#E" msgstr "Luzapena|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708 msgid "Viewer|#V" msgstr "Ikuskaria|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Laisterbidea|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745 msgid "Show banner|#S" msgstr "Sarrerako Iragarria erakutsi|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Bere kasaka zatia Ezabatu|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Irteera baieztaketa|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "Teklatuaren laisterbideak azaldu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772 msgid "Autosave interval" msgstr "Berekasa Gordetzearen Maiztasuna" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "Fitxategia->Berria-k izena eskatzen du|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Idazteko Geziak higitze barra jarraitzen du|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Xaguko gurpilaren jauzia" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827 msgid "Popup Font" msgstr "PopUp hizkimota" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 msgid "Menu Font" msgstr "Menuaren hizkimota" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833 msgid "Popup Encoding" msgstr "Popup Kodeaketa" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 msgid "Bind file|#B" msgstr "Fitxategia Bateratu|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 msgid "Browse..." msgstr "Arakatu..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847 msgid "User Interface file|#U" msgstr "GUI fitxategia|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "X-Windows-eko hizki-hilei Jaramonik ez.|#J" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 msgid "command" msgstr "agindua" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 msgid "page range" msgstr "orrialdeak" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893 msgid "copies" msgstr "kopiak" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 msgid "reverse" msgstr "atzetik aurrera" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899 msgid "to printer" msgstr "inprimagailura" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902 msgid "file extension" msgstr "fitxategi-luzapena" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 msgid "spool command" msgstr "ilararen agindua" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "paper type" msgstr "orri mota" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "even pages" msgstr "orri bikoitiak" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "odd pages" msgstr "orri bakoitiak" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 msgid "collated" msgstr "tartekatuta" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "to file" msgstr "fitxategira" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "extra options" msgstr "beste aukerak" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "spool printer prefix" msgstr "aurrezarri inprim. ilara" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "paper size" msgstr "orriaren neurria" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 msgid "name" msgstr "izena" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "adapt output" msgstr "irteera egokitu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Inprimagailuaren Agindu eta Zotzak" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967 msgid "Default path|#p" msgstr "Jatorrizko ibilbidea|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977 msgid "Last file count|#L" msgstr "Zenbatutako azken fitxategia|#Z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989 msgid "Template path|#T" msgstr "Ereduen ibilbidea|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 msgid "Check last files|#C" msgstr "Azken fitxategiak egiztatu|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Backup path|#B" msgstr "Babes kopien ibilbidea|#k" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "LyX-Zerbitzariaren tutua|#z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045 msgid "Temp dir|#d" msgstr "Aldibateko direktorioa|#d" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 msgid "Preferences" msgstr "Lehentasuna" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 msgid "Look & Feel" msgstr "Itxura eta Izakera" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 msgid "Lang Opts" msgstr "Hizkuntz Aukerak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 msgid "Converters" msgstr "Bihurtzaileak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 msgid "Inputs" msgstr "Sarrerak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 msgid "Outputs" msgstr "Irteerak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 msgid "Screen Fonts" msgstr "Pantailako Hizkimotak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241 msgid "Interface" msgstr "Interfasea" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Batzuk" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 msgid "Formats" msgstr "Egiturak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 msgid "Paths" msgstr "Ibilbideak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 msgid "Printer" msgstr "Inprimagailua" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277 msgid "Spell checker" msgstr "Zuzentzailea" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "Kolorea ezar diezazkieken LyX-eko objetuak." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "LyX-eko objetuaren kolorea aldatu. Oharra: gero, aldaketa \"Eragin\" zaztatu " "behar duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544 msgid "Find a new color." msgstr "Kolore berri bat aurkitu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "RGB eta HSV kolore guneen artean txandatu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742 msgid "GUI background" msgstr "GUI atzeirudia" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748 msgid "GUI text" msgstr "GUI testua" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757 msgid "GUI selection" msgstr "GUI hautaketa" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI gezia" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Gaur egun LyX-ek ezagutzen dituen bihurtzaile guztiak." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Egitura \"honetatik\" bihurtu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Egitura \"honetara\" bihurtu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Bihurketa agindua. $$i sarrerako fitxategiaren izena da, $$b luzapenik \n" "gabeko fitxategiaren izena da, eta $$o irteerako fitxategiaren izena da." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "Bihurtzailearen izakera bideratzen duten Zotzak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Bihurtzaile eskuragarrien zerrendatik oraingo bihurtzailea ezabatu. \n" "Oharra: aldaketa onartzeko \"Eragin\" zaztatu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Bihurtzaile eskuragarrien zerrendan oraingo bihurtzailea gehitu. Oharra: \n" "aldaketa onartzeko \"Eragin\" zaztatu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Oraingo bihurtzailearen edukinak (gaiak) aldatu. Oharra: aldaketa onartzeko \"Eragin\" \n" "zaztatu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Gaur egun LyX-ek ezagutzen dituen egitura guztiak." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276 msgid "The format identifier." msgstr "Egituraren izendatzailea." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Egituraren izena era berdinean aukera zerrendatan agertuko da." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Teklatu bizkortzailea. GUI izenean hizki bat erabili. Hizki larri eta xumeak " "ezberditzen ditu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Fitxategia ezagutzeko erabilia. Adbz. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Ikuskaria (programa) abiatzeko erabili den agindua." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Egitura eskuragarrien zerrendatik oraingo egitura ezabatu. Oharra: \n" "aldaketa \"Eragin\" behar duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Egitura eskuragarrien zerrendan oraingo egitura gehitu. Oharra: aldaketa \n" "\"Eragin\" behar duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Oraingo egituraren edukina aldatu. Oharra: aldaketa \n" "\"Eragin\" behar duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Bihurtzaileak erabilitako egitura ezin ezabatu. Lehendabizi \n" "bihurtzailea ezabatu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578 msgid "Sys Bind" msgstr "Sis. Bateratu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582 msgid "User Bind" msgstr "Erabiltzailearen bateraketa" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586 msgid "Bind file" msgstr "Bateratu fitxategia" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590 msgid "Sys UI" msgstr "Sis. UI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594 msgid "User UI" msgstr "Erabiltzailearen Erabiltzaile Interfasea" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598 msgid "UI file" msgstr "Erabiltzaile Interfaseatu fitxategia" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802 msgid "Key maps" msgstr "Teklatu mapa" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 msgid "Keyboard map" msgstr "Teklatu mapa" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " jatorrizkoa | US gutuna | legala | exekutiboa | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231 msgid "Default path" msgstr "Jatorrizko ibilbidea" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 msgid "Template path" msgstr "Ereduaren ibilbidea" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241 msgid "Temp dir" msgstr "Aldibateko direktorioa" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245 msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 msgid "Lastfiles" msgstr "Azken fitxategia" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 msgid "Backup path" msgstr "Babes kopiaren ibilbidea" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257 msgid "LyX Server pipes" msgstr "LyX Zerbitzariaren tutuak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Hizkimotak positiboak izan behar dute!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" "Hizkimotak era honetan antolatuta sartu behar dira: ttipia > indizea > \n" "oin oharra > txikia > arrunta > handia > galanta > egundokoa > \n" "erraldoia > izutzekoa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840 msgid " none | ispell | aspell " msgstr " ezer | ispell | aspell" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952 msgid "Personal dictionary" msgstr "Erabiltzailearen hiztegia" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008 msgid "WARNING!" msgstr "ADI!" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Inprimag.|#p" #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80 msgid "File|#F" msgstr "Fitxat.|#F" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Orri Guztiak|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Orrialde Bikoitiak|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Orrialde Bakoitiak|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ohizkoa|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Alderantziz|#A" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Orrialdeak:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Zenbatu:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 msgid "Collated|#C" msgstr "Tartekatuta|#C" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 msgid "to" msgstr "nora" #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Antolatu" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 msgid "Sort|#S" msgstr "Antolatu|#A" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 msgid "Name:|#N" msgstr "Izena|#I" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 msgid "Ref:" msgstr "Erref:" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 msgid "Reference type|#R" msgstr "Erreferentzi mota|#r" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 msgid "Goto reference|#G" msgstr "Erreferentzira Joan|#J" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " msgstr " Erref | Orria | Testu Erref | Testu Orria | Erref Polita " #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216 #: src/insets/insetinfo.C:221 msgid "Close|#C^[" msgstr "Itxi|#I^[" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Zutabea Gehitu|#G" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Zutabea Ezabatu|#Z" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Lerroa Gehitu|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Lerroa Ezabatu|#z" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Aldemenak Ezarri|#E" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Aldemenak Askatu|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 msgid "Longtable|#L" msgstr "Taula luzea|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "90° Biratu|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Taula Berezia" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 msgid "Top|#t" msgstr "Goikaldea|#G" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 msgid "Bottom|#b" msgstr "Azpikaldea|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 msgid "Left|#l" msgstr "Ezker|#E" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 msgid "Right|#r" msgstr "Eskuin|#s" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Ezker|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Eskuin|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 msgid "Center|#c" msgstr "Erdigune|#d" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 msgid "Top|#p" msgstr "Goikaldea|#G" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 msgid "Bottom|#o" msgstr "Azpikaldea|#z" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Aldemenak" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 msgid "H. Alignment" msgstr "Zehar-Lerrokaketa" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 msgid "V. Alignment" msgstr "Goitibeherako Lerrokaketa" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 msgid "Width|#W" msgstr "Zabaleroa:|#Z" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 msgid "Alignment|#A" msgstr "Lerrokaketa|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 msgid "Special column" msgstr "Zutabe berezia" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Zutabe anitza|#a" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Orritxoa erabili|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Gela berezia" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Zutabe Anitzkoitz Berezia" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 msgid "1st Head|#1" msgstr "1. Burua|#1" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 msgid "Head|#H" msgstr "Burua|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 msgid "Foot|#F" msgstr "Oina|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 msgid "Last Foot|#L" msgstr "Azken Oina|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 msgid "New Page|#N" msgstr "Orri Berria|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 msgid "Header" msgstr "Burua" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 msgid "Footer" msgstr "Oina" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 msgid "Special" msgstr "Berezia" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26 msgid "Tabular Layout" msgstr "Tabaulaketa Itxura" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127 msgid "Tabular" msgstr "Tabulaketa" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129 msgid "Column/Row" msgstr "Zutabea/Lerroaa" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 msgid "Cell" msgstr "Gela" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 msgid "LongTable" msgstr "Taula-Luzea" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Oharra: Kurtsora kokapen okerra, eguneratutako lehioa" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31 msgid "Insert Tabular" msgstr "Tabulaketa Sartu" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 msgid "Type|#T" msgstr "Mota:|#M" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "AO | IZ | TZ | AZ " #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "URL|#U" msgstr "URL|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Izena|#I" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML mota|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "AKATSA! Inprimaketa Ezinezkoa" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "'Orrialdeak' begiztatu!" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 msgid "More" msgstr "Gehiago" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298 #, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Irudien Zerrenda%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300 #, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Taulen Zerrenda%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302 #, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Algoritmoen Zerrenda%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339 #, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Aurkibide Orokorrik Ez%i" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417 #, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Erreferentzia Sartu%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419 #, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Orri Zenbakia Sartu%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421 #, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Goitibeherako erref Sartu" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423 #, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Goitibeherako orri erref Sartu%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425 #, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Erref Politta Sartu%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427 #, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Erreferentzira Joan%m" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983 #: src/insets/insetexternal.C:171 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Fitxategiak ezin eduki hizki hauetarikorik:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "hutsunea, '#', '~', '$' edo '%'." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "Ibilbide osoa beharrezkoa da." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "Direktorioa ez da existitzen." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Direktorioan ezin da idatzi." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Direktorioa ezin da irakurri." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315 msgid "No file input." msgstr "Sarrerako fitxategirik ez dago." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Fitxategi bat behar da, ez direktorio bat." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Fitxategi honetan ezin idatzi." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Direktorio honetatik ezin irakurri." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347 msgid "File does not exist." msgstr "Fitxategiak ez du existitzen." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Fitxategi hau ezin da irakurri." #: src/importer.C:39 msgid "Importing" msgstr "Barneratzen" #: src/importer.C:57 msgid "Can not import file" msgstr "Fitxategia ezin da barnekatu." #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "Informaziorik ez dago hemendik barnekatzeko " #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "barneratua." #: src/insets/figinset.C:1025 msgid "[render error]" msgstr "[erakustean akatsa]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[erakusten...]" #: src/insets/figinset.C:1029 msgid "[no file]" msgstr "[fitxategirik ez dago]" #: src/insets/figinset.C:1031 msgid "[bad file name]" msgstr "[fitxategiaren izen okerra]" #: src/insets/figinset.C:1033 msgid "[not displayed]" msgstr "[erakutsi barik]" #: src/insets/figinset.C:1035 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript ez dago]" #: src/insets/figinset.C:1037 msgid "[unknown error]" msgstr "[akats ezezaguna]" #: src/insets/figinset.C:1210 msgid "Opened figure" msgstr "Irudia irekita" #: src/insets/figinset.C:1238 msgid "Figure" msgstr "Irudia" #: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390 #: src/insets/insetgraphics.C:488 msgid "empty figure path" msgstr "irudiaren helbidea hutsa" #: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS Irudia" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208 #: src/insets/insetbib.C:209 msgid "Key:|#K" msgstr "Giltza:|#G" #: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 #: src/insets/insetbib.C:211 msgid "Label:|#L" msgstr "Txartela:|#E" #: src/insets/insetbib.C:219 msgid "Bibliography item" msgstr "Bibliografi elementua" #: src/insets/insetbib.C:240 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX-ek Sortutako Erreferentziak" #: src/insets/insetbib.C:339 msgid "Database:" msgstr "Datu Basea:" #: src/insets/insetbib.C:340 msgid "Style: " msgstr "Itxura: " #: src/insets/insetbib.C:348 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:75 msgid "Opened inset" msgstr "Multzoa irekita" #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438 msgid "Error" msgstr "Akatsa" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Irekitze akatsa" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetert.C:59 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT Multzoa Irekita" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1698 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Ezinezko Eragiketa!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "ERT Multzo barruan hizki motak ezin dira aldatu!" #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159 msgid "External inset file" msgstr "Kanpo fitxategi multzoa" #: src/insets/insetexternal.C:174 #, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "'#', '~', '$' edo '%'." #: src/insets/insetexternal.C:309 msgid "Insert external inset" msgstr "Kanpo multzoa Sartu" #: src/insets/insetexternal.C:422 msgid "External" msgstr "Kanpo" #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 #: src/insets/insetfloat.C:211 msgid "float:" msgstr "mugikorrak:" #: src/insets/insetfloat.C:150 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Multzo Mugikorra Irekita" #: src/insets/insetfoot.C:32 msgid "foot" msgstr "oina" #: src/insets/insetfoot.C:49 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Oineko Ohar Multzoa Irekita" #: src/insets/insetgraphics.C:219 msgid "Unknown Error" msgstr "Akats Ezezaguna" #: src/insets/insetgraphics.C:223 msgid "Loading..." msgstr "Bereganatzen..." #: src/insets/insetgraphics.C:227 msgid "Error reading" msgstr "Akatsa irakurtzerakoan" #: src/insets/insetgraphics.C:231 msgid "Error converting" msgstr "Akatsa bihurtzerakoan" #: src/insets/insetgraphics.C:239 msgid "Inline view disabled" msgstr "Lerroko ikuspegia eragotzita" #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Hizki motarik ez|#H" #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 msgid "Load|#L" msgstr "Bereganatu|#B" #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64 msgid "File name:|#F" msgstr "Fitxategi izena:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Hutsune ikuskorra|#s" #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Hitzez-hitz|#h" #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 msgid "Use input|#i" msgstr "Sarrera erabili|#S" #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 msgid "Use include|#U" msgstr "Barneratua erabili|#B" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3052 #: src/lyxfunc.C:3154 src/lyxfunc.C:3210 src/lyxfunc.C:3286 msgid "Documents" msgstr "Idazkiak" #: src/insets/insetinclude.C:121 msgid "Select Child Document" msgstr "Idazki Semea Aukeratu" #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 msgid "Include" msgstr "Barneratu" #: src/insets/insetinclude.C:314 msgid "Input" msgstr "Sarrera" #: src/insets/insetinclude.C:316 msgid "Verbatim Input" msgstr "Hitzez-hitzeko Sarrera" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Aurkibidea" #: src/insets/insetinfo.C:198 msgid "Opened note" msgstr "Oharra irekita" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1087 msgid "Enter label:" msgstr "Txartela sartu:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "zerrenda" #: src/insets/insetlist.C:72 msgid "Opened List Inset" msgstr "Zerrenda Multzoa Irekita" #: src/insets/insetmarginal.C:33 msgid "margin" msgstr "margena" #: src/insets/insetmarginal.C:50 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Albo Ohar Multzoa Irekita" #: src/insets/insetminipage.C:60 msgid "minipage" msgstr "orritxoa" #: src/insets/insetminipage.C:90 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Orritxo Multzoa Irekita" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Gurasoa:" #: src/insets/insettabular.C:481 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Tabulaketa Multzoa Irekita" #: src/insets/insettabular.C:1699 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Zutabe Anitzak horizontalki soilik izan daitezke." #: src/insets/insettext.C:478 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Testu Multzoa irekita" #: src/insets/insettext.C:971 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Taulako gela batek parrafo bat baino gehiago ezin du eduki!" #: src/insets/insettext.C:1037 src/lyxfunc.C:1258 msgid "Layout " msgstr "Itxura " #: src/insets/insettext.C:1037 src/lyxfunc.C:1259 msgid " not known" msgstr " ezezaguna" #: src/insets/insettext.C:1090 src/lyxfunc.C:2111 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Argumentu hedaketa ezezaguna: " #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "teorema" #: src/insets/insettheorem.C:68 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Teorema Multzoa Irekita" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/intl.C:349 src/intl.C:350 msgid "other..." msgstr "beste..." #: src/intl.C:435 msgid "Key Mappings" msgstr "Teklatuaren mapa ezarketa" #: src/kbsequence.C:214 msgid " options: " msgstr " aukerak: " #: src/language.C:81 msgid "Document wide language" msgstr "Hizkuntza zabaleko idazkia" #: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX lan zbkia " #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex lantzen." #: src/LaTeX.C:220 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX lantzen." #: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Erregistro Programa Sortzen" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa" #: src/layout.C:1343 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX-ek aurkezpenaren azalpenik ez du aurkitu!" #: src/layout.C:1344 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Egiaztatu fitxategiak \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1345 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "zuzen instalatua. Barkatu, irten beharra daukat :-(" #: src/layout.C:1407 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX-ek edozein aurkezpenen azalpenik ez ditu aurkitu!" #: src/layout.C:1408 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "\"textclass.lst\" fitxategiaren edukina egiaztatu" #: src/layout.C:1409 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Barkatu, joan beharra daukat:-(" #: src/layout_forms.C:23 msgid "Family:|#F" msgstr "Senidea:|#n" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Series:|#S" msgstr "Serieak:|#S" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Shape:|#H" msgstr "Marrazkia:|#r" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Size:|#Z" msgstr "Neurria:|#N" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Misc:|#M" msgstr "Batzuk:|#h" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Color:|#C" msgstr "Kolorea:|#K" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Hauek denak txandatu|#t" #: src/layout_forms.C:64 msgid "Language:" msgstr "Hizkuntza:" #: src/layout_forms.C:69 msgid "These are never toggled" msgstr "Hauek Inoiz ez dira txandatzen" #: src/layout_forms.C:72 msgid "These are always toggled" msgstr "Hauek beti bihurtzen dira" #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "OK|#O" msgstr "Ongi|#O" #: src/LColor.C:52 msgid "none" msgstr "ezer" #: src/LColor.C:53 msgid "black" msgstr "beltza" #: src/LColor.C:54 msgid "white" msgstr "zuria" #: src/LColor.C:55 msgid "red" msgstr "gorria" #: src/LColor.C:56 msgid "green" msgstr "orlegia" #: src/LColor.C:57 msgid "blue" msgstr "urdina" #: src/LColor.C:58 msgid "cyan" msgstr "zian" #: src/LColor.C:59 msgid "magenta" msgstr "arrosa" #: src/LColor.C:60 msgid "yellow" msgstr "oria" #: src/LColor.C:61 msgid "cursor" msgstr "gezia" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "atzeirudia" #: src/LColor.C:63 msgid "text" msgstr "testua" #: src/LColor.C:64 msgid "selection" msgstr "hautaketa" #: src/LColor.C:65 msgid "latex" msgstr "latex" #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "mugikorrak" #: src/LColor.C:67 msgid "note" msgstr "oharra" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "atzekaldeko oharra" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "ohar-uztarria" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "sakonera makila" #: src/LColor.C:71 msgid "language" msgstr "hizkuntza" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "agindu multzoa" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "atzekaldeko agindu multzoa" #: src/LColor.C:74 msgid "command-inset frame" msgstr "agindu multzo-uztarria" #: src/LColor.C:75 msgid "accent" msgstr "azentoa" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "atzekaldeko azentua" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "azentu-uztarria" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "orritxo lerroa" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "hizki berezia" #: src/LColor.C:80 msgid "math" msgstr "matematika" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "atzekaldeko matematika" #: src/LColor.C:82 msgid "math frame" msgstr "Matematika-uztarria" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "matematikako gezia" #: src/LColor.C:84 msgid "math line" msgstr "matematikako lerroa" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "atzekaldeko oineko oharra" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "oin ohar-uztarria" #: src/LColor.C:88 msgid "latex inset" msgstr "latex multzoa" #: src/LColor.C:89 msgid "inset" msgstr "multzoa" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "atzekaldeko multzoa" #: src/LColor.C:91 msgid "inset frame" msgstr "multzo-uztarria" #: src/LColor.C:92 msgid "error" msgstr "akatsa" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "lerro-amaiera mugatzailea" #: src/LColor.C:94 msgid "appendix line" msgstr "lerro eranskina" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "goitibeherako betegarri lerroa" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "goi/azpiko lerroa" #: src/LColor.C:97 msgid "table line" msgstr "taula lerroa" #: src/LColor.C:98 msgid "tabular line" msgstr "tabulaketa lerroa" #: src/LColor.C:100 msgid "tabularonoff line" msgstr "tabulakor/kaitz lerroa" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "azpikaldea" #: src/LColor.C:103 msgid "page break" msgstr "orri jauzia" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "botoitxoaren goikaldea" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "botoitxoaren azpikaldea" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "botoitxoaren ezkerraldea" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "botoitxoaren eskuinaldea" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "atzekaldeko botoitxoa" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "berrizakeratu" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "ahaztu" #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268 msgid "Update|#Uu" msgstr "Eguneratu|#Ee" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Eranskina Sartu" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Agindua azaldu" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Aurreko hizkia aukeratu" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Bibtex Sartu" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Build program" msgstr "Programa Eraiki" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Autosave" msgstr "Berekasa Gorde" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Idazki haserara joan" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Idazki haserarte aukeratu" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Check TeX" msgstr "TeX Egiaztatu" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Go to end of document" msgstr "Idazki bukaerara joan " #: src/LyXAction.C:127 msgid "Select to end of document" msgstr "Idazki bukaerarte aukeratu" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Export to" msgstr "Kanporatu honutz" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Fax" msgstr "Fax-a" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Idazkia barnekatu" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Get the printer parameters" msgstr "Inprimagailuaren agerbideak lortu" #: src/LyXAction.C:141 msgid "New document" msgstr "Idazki berria" #: src/LyXAction.C:143 msgid "New document from template" msgstr "Ereduan oinarritutako idazki berria" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Gordetako idazkira itzuli" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Switch to an open document" msgstr "Irekitako idazki batera txandatu" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Toggle read-only" msgstr "irakur soila txandatu" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Update" msgstr "Eguneratu" #: src/LyXAction.C:153 msgid "View" msgstr "Ikuspegia" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Bezala Gorde" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Hizki bat atzerantz joan" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Hizki bat aurrerantz joan" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Aipamena Sartu" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Execute command" msgstr "Agindua landu" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Gune sakonera murriztu" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Increment environment depth" msgstr "Gune sakonera zabaldu" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Change environment depth" msgstr "Guneko sakonera aldatu" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Insert ... dots" msgstr "\"...\" Sartu" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Go down" msgstr "Beheruntz joan" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Select next line" msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Parrafo Gunea aukeratu" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Puntu eta jarraia Sartu" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Hurrengo akatsera joan" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Akats mezu-kutxa guztiak ezabatu" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "ERT Multzo berria Sartu" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Kanpo multzo berria Sartu" #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876 msgid "Insert Figure" msgstr "Irudia Sartu" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert Graphics" msgstr "Grafikoak Sartu" #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 msgid "Find & Replace" msgstr "Bilatu eta Ordezkatu" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle bold" msgstr "Beltza txandatu" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle code style" msgstr "Kode itxura txandatu" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Default font style" msgstr "Jatorrizko hizki mota" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Enfasia txandatu" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Zuk zehaztutako itxura txandatu" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle noun style" msgstr "Izen itxura txandatu" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Erromatar itxura txandatu" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans itxura txandatu" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Set font size" msgstr "Hizki neurria ezarri" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Show font state" msgstr "Hizki moten egoera erakutsi" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Toggle font underline" msgstr "Azpimarratua txandatu" #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 msgid "Insert Footnote" msgstr "Oineko Oharra Sartu" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Select next char" msgstr "Datorren hizkia aukeratu" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Zeharretako betegarria Sartu" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Display copyright information" msgstr "Copyright-i buruzkoa azaldu" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "LyX idazten lagundu duten kideen zerrenda aurkeztu" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Open a Help file" msgstr "Laguntza fitxategi bat Ireki" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "Oraingo LyX bertsioa aurkeztu" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Hipenazio puntoa Sartu" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Insert index item" msgstr "Aurkibide elementua Sartu" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert last index item" msgstr "Azken aurkibide elementua Sartu" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert index list" msgstr "Aurkibide zerrenda Sartu" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Turn off keymap" msgstr "Teklatuaren mapa kendu" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Use primary keymap" msgstr "Teklatuko lehen mapa erabili" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Teklatuko bigarren mapa erabili" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Toggle keymap" msgstr "Teklatuko mapa txandatu" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Insert Label" msgstr "Txartela Sartu" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Change language" msgstr "Hizkuntza Aldatu" #: src/LyXAction.C:264 msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX-en Erregistroa Ikusi" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Parrafo gune mota Kopiatu" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Parrafo gune mota Itsatsi" #: src/LyXAction.C:279 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Tabulaketa Itxura Ireki" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Lerro hasierara joan" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Lerro haserarte aukeratu" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Go to end of line" msgstr "Lerro bukaerara joan" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Select to end of line" msgstr "Lerro bukaerarte aukeratu" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Algoritmoen Zerrenda Sartu" #: src/LyXAction.C:292 msgid "View list of algorithms" msgstr "Algoritmoen Zerrenda Ikusi" #: src/LyXAction.C:294 msgid "Insert list of figures" msgstr "Irudien Zerrenda Sartu" #: src/LyXAction.C:296 msgid "View list of figures" msgstr "Irudien Zerrenda Ikusi" #: src/LyXAction.C:298 msgid "Insert list of tables" msgstr "Taulen Zerrenda Sartu" #: src/LyXAction.C:300 msgid "View list of tables" msgstr "Taulen Zerrenda Ikusi" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Exit" msgstr "Irten" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Alboko Oharra Sartu" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Insert Margin note" msgstr "Alboko oharra Sartu" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Math Greek" msgstr "Matematikako Grekoak" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert math symbol" msgstr "Matematikako Ikurrak Sartu" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Math mode" msgstr "Matematika Era" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Parrafo bat behera joan" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Select next paragraph" msgstr "Ondorengo parrafoa aukeratu" #: src/LyXAction.C:339 msgid "Go to paragraph" msgstr "Parrafora joan" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Parrafo bat gora joan" #: src/LyXAction.C:344 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Aurreko parrafoa aukeratu" #: src/LyXAction.C:348 msgid "Edit Preferences" msgstr "Lehentasunak Argitatu" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Save Preferences" msgstr "Lehentasunak Gorde" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert protected space" msgstr "Babes hutsunea Sartu" #: src/LyXAction.C:354 msgid "Insert quote" msgstr "Aipamena Sartu" #: src/LyXAction.C:356 msgid "Reconfigure" msgstr "Berregokitu" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Insert cross reference" msgstr "Gurutzatutako erreferentzia Sartu" #: src/LyXAction.C:369 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Multzoa higitu " #: src/LyXAction.C:388 msgid "Insert Table" msgstr "Taula Sartu" #: src/LyXAction.C:390 msgid "Tabular Features" msgstr "Tabaulaketaren Ezaugarriak" #: src/LyXAction.C:392 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Tabulaketa Multzo berria Sartu" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX itxura txandatu" #: src/LyXAction.C:395 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Testu Multzo berria Sartu" #: src/LyXAction.C:398 msgid "Insert table of contents" msgstr "Aurkibide Orokorra Sartu" #: src/LyXAction.C:400 msgid "View table of contents" msgstr "Aurkibide Orokorra Ikusi" #: src/LyXAction.C:402 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Kurtsoreak higitze barrari jarraitu edo ez modura txandatu" #: src/LyXAction.C:415 msgid "Register document under version control" msgstr "Idazkia bertsio ardurapean izenpetu" #: src/LyXAction.C:653 msgid "No description available!" msgstr "Azalpenik ez da ageri!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsulatutako Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Lerrokatutako EPS (*.eps, *.ps)|#L" #: src/lyx.C:75 msgid "Template|#t" msgstr "Eredua|#r" #: src/lyx.C:87 msgid "Parameters|#P" msgstr "Agerbideak|#g" #: src/lyx.C:90 msgid "Edit file|#E" msgstr "Fitxategia argitatu|#a" #: src/lyx.C:95 msgid "View result|#V" msgstr "Emaitza Ikusi|#I" #: src/lyx.C:100 msgid "Update result|#U" msgstr "Emaitza eguneratu|#g" #: src/lyx_cb.C:171 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Ezin Gorde. Berrizendatu eta berriz saiatu?" #: src/lyx_cb.C:173 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Bestela, idazkia ez da gordeko.)" #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3053 msgid "Templates" msgstr "Ereduak" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Idazkia gordetzeko fitxategiaren izena idatzi" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Idazkiaren izen berdina dauka:" #: src/lyx_cb.C:222 msgid "Save anyway?" msgstr "Dena den, Gorde?" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Izen bereko beste idazki bat irekita dago!" #: src/lyx_cb.C:230 msgid "Replace with current document?" msgstr "Oraingo idazkia ordezkatu?" #: src/lyx_cb.C:238 msgid "Document renamed to '" msgstr "Idazkia berrizendatu (bezala) '" #: src/lyx_cb.C:239 msgid "', but not saved..." msgstr "', baina ez da gorde..." #: src/lyx_cb.C:245 msgid "Document already exists:" msgstr "Idazkia jadanik badago:" #: src/lyx_cb.C:247 msgid "Replace file?" msgstr "Fitxategia ordezkatu?" #: src/lyx_cb.C:263 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Idazkia ezin izan da gorde!" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Holding the old name." msgstr "Izen zaharrari eusten." #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr " Chktex SGML-en oinarrituako idazkiekin ez dabil." #: src/lyx_cb.C:287 msgid "No warnings found." msgstr "Oharrik ez dira aurkitu." #: src/lyx_cb.C:289 msgid "One warning found." msgstr "Ohar bat aurkitua." #: src/lyx_cb.C:290 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Aurkitzeko 'Argitatu->Akatsera Joan' erabili." #: src/lyx_cb.C:293 msgid " warnings found." msgstr " ohar aurkitu dira." #: src/lyx_cb.C:294 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Haiek aurkitzeko 'Argitatu->Akatsera joan' erabili." #: src/lyx_cb.C:296 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex ongi landu da" #: src/lyx_cb.C:298 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Badirudi Chktex ez dabilela." #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Oraingo idazkia berekasa gordetzen..." #: src/lyx_cb.C:409 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Berekasa Gordeketak Kale!" #: src/lyx_cb.C:465 msgid "File to Insert" msgstr "Sartu beharreko Fitxategia" #: src/lyx_cb.C:475 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Akatsa! Esandako fitxategia irakurkaitza da:" #: src/lyx_cb.C:482 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Akatsa! Esandako Fitxategia ezin ireki:" #: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1082 #: src/mathed/formula.C:1085 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Sartuko den txartel berria idatzi:" #: src/lyx_cb.C:622 msgid "Character Style" msgstr "Hizki Itxura" #: src/lyx_cb.C:673 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Aurre-Esana" #: src/lyx_cb.C:690 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Oraingo aukerak gordetzea nahi?" #: src/lyx_cb.C:691 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "Hizki, Idazki, Komilak eta Orrientzat" #: src/lyx_cb.C:692 msgid "as default for new documents?" msgstr "idazki mota berrietan jatorrizkotzat bezala?" #: src/lyx_cb.C:857 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX aurre-esana ezarria" #: src/lyx_cb.C:892 msgid "Inserting figure..." msgstr "Irudia Sartzen..." #: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952 msgid "Figure inserted" msgstr "Irudia Sartuta" #: src/lyx_cb.C:975 msgid "Running configure..." msgstr "Egokiketa Lantzen..." #: src/lyx_cb.C:982 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Egokiketa Berrbereganatzen..." #: src/lyx_cb.C:984 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistema berregokitua izan da." #: src/lyx_cb.C:985 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Eguneratutako idazki motak" #: src/lyx_cb.C:986 msgid "updated document class specifications." msgstr "erabil ahal izateko LyX berrasi beharko duzu." #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Ikurra" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Berrizakeratu" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Ahaztu" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Erdia" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Beltza" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Altuera" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Italiarra" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Okertua" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Versalitas" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Ttipiak" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Oso txikiak" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Txikiago" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Txikia" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Handia" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Galanta" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Egundokoa" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Erraldoia" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Izutzekoa" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Handitu" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Txikitu" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Itzalita" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "Piztuta" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Txandatu" #: src/lyxfont.C:399 msgid "Emphasis " msgstr "Enfasia " #: src/lyxfont.C:402 msgid "Underline " msgstr "Azpimarratua " #: src/lyxfont.C:405 msgid "Noun " msgstr "Izena " #: src/lyxfont.C:407 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:411 msgid "Language: " msgstr "Hizkuntza:" #: src/lyxfont.C:413 msgid " Number " msgstr " Zenbakia " #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Barkatu!" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Ez hutsune bakarra ez hizki hutsik ezin dituzu ordezkatu." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Hizkikaterik ez da aurkitu!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "Hitzkate bat ordezkatua izan da." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " hizkikate ordezkatu dira." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Aurkitua." #: src/lyxfunc.C:257 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Esaldi ezezaguna:" #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2994 msgid "Unknown action" msgstr "Ekitaldi ezezaguna" #. no #: src/lyxfunc.C:342 msgid "Document is read-only" msgstr "Idazkia irakur-soilekoa da" #. no #: src/lyxfunc.C:347 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Idazkirik ireki gabe agindu hau erabilkaitza da" #: src/lyxfunc.C:795 msgid "Saving document" msgstr "Idazkia gordetzen" #: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2548 msgid "Missing argument" msgstr "Argumentoa galdua" #: src/lyxfunc.C:1114 msgid "Opening help file" msgstr "Laguntza fitxategia irekitzen" #: src/lyxfunc.C:1123 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-en Bertsioa " #: src/lyxfunc.C:1128 msgid "Library directory: " msgstr "Liburutegien direktorioa: " #: src/lyxfunc.C:1130 msgid "User directory: " msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:" #: src/lyxfunc.C:1439 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Txartel hau ezin izan da aurkitu" #: src/lyxfunc.C:1440 msgid "in current document." msgstr "oraingo idazkian." #: src/lyxfunc.C:1837 msgid "Mark removed" msgstr "Kakotx ezabatua" #: src/lyxfunc.C:1842 msgid "Mark set" msgstr "Kakotx ezarria" #: src/lyxfunc.C:1947 msgid "Mark off" msgstr "Kakotx itzalia" #: src/lyxfunc.C:1960 msgid "Mark on" msgstr "Kakotx piztua" #: src/lyxfunc.C:2462 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Tresneri barrak argumentu bat behar du > 0" #: src/lyxfunc.C:2479 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "erabilkera: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2496 src/mathed/formula.C:881 msgid "Math greek mode on" msgstr "Matematikako Greko era piztua" #: src/lyxfunc.C:2507 src/mathed/formula.C:892 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Matematikako Greko erako teklatua piztua" #: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Matematikako Greko erako teklatua itzalita" #: src/lyxfunc.C:2563 src/mathed/formula.C:486 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematika argitatze era" #: src/lyxfunc.C:2570 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Hau Matematika eran soilik baimendua dago!" #: src/lyxfunc.C:2759 msgid "Opening child document " msgstr "Idazki semea irekitzen " #: src/lyxfunc.C:2791 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Oin Ohar mota ezezaguna" #: src/lyxfunc.C:2910 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Sintaxia: set-color " #: src/lyxfunc.C:2916 msgid "Set-color \"" msgstr "Set-color \"" #: src/lyxfunc.C:2918 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "\" kale egin du - kolorea zehaztu gabe edo ez dauka zer ber-zehaztu beharrik" #: src/lyxfunc.C:2933 msgid "No document open" msgstr "Idazkirik ez da ireki" #: src/lyxfunc.C:2939 msgid "Document is read only" msgstr "Idazkia irakur soilekoa da" #: src/lyxfunc.C:3054 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Idazki berriaren fitxategi izena idatzi" #: src/lyxfunc.C:3055 msgid "newfile" msgstr "fitxategi berria" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:3059 src/lyxfunc.C:3086 src/lyxfunc.C:3163 src/lyxfunc.C:3221 #: src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3259 src/lyxfunc.C:3295 msgid "Canceled." msgstr "Ezeztatua." #: src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Idazki hau orain itxi eraztea nahi duzu?\n" "('Ez' batek irekitako bertsiora aldatuko du soilik)" #: src/lyxfunc.C:3094 msgid "File already exists:" msgstr "Fitxategia iadanik badago:" #: src/lyxfunc.C:3096 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Idazkia irekitzea nahi duzu?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3098 src/lyxfunc.C:3174 msgid "Opening document" msgstr "Idazkia irekitzen" #: src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 msgid "opened." msgstr "irekia." #: src/lyxfunc.C:3126 msgid "Choose template" msgstr "Eredua aukeratu" #: src/lyxfunc.C:3155 src/lyxfunc.C:3211 src/lyxfunc.C:3287 msgid "Examples" msgstr "Adibideak" #: src/lyxfunc.C:3157 msgid "Select Document to Open" msgstr "Ireki beharreko Idazkia Hautatu" #: src/lyxfunc.C:3183 msgid "Could not open document" msgstr "Idazkia ezin izan da ireki" #: src/lyxfunc.C:3213 msgid "Select " msgstr "Hautatu" #: src/lyxfunc.C:3214 msgid " file to import" msgstr " barneratu beharreko fitxategia" #: src/lyxfunc.C:3256 msgid "A document by the name" msgstr "Izen honetako idazki bat" #: src/lyxfunc.C:3258 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "badago. Gainidatzi?" #: src/lyxfunc.C:3289 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3307 msgid "Inserting document" msgstr "Idazkia sartzen" #: src/lyxfunc.C:3313 msgid "inserted." msgstr "sartuta." #: src/lyxfunc.C:3315 msgid "Could not insert document" msgstr "Idazkia ezin da sartu" #: src/lyx_gui.C:315 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Aldaketabarik %l| Erromanoa | Sans Serif | Idazmakina %l| Berrezarri " #: src/lyx_gui.C:317 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Aldaketabarik %l| Erdia | Beltza %l| Berrezarri " #: src/lyx_gui.C:319 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Aldaketabarik %l| Zuzen | Italiarra | Okertua | Versales %l| Berrezarri " #: src/lyx_gui.C:322 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr " Aldaketabarik %l| Ttipia | Oso Txikia | Txikiago | Txikia | Arrunta | Handia | Galanta | Egundokoa | Erraldoia %l| Handitu | Txikitu | Berrezarri " #: src/lyx_gui.C:326 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr " Aldaketabarik %l| Enfasia | Azpimarratu | Izena | LaTeX era %l| Berrezarri" #: src/lyx_gui.C:328 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr " Aldakertabarik %l| Kolorebarik | Beltza | Zuria | Gorria | Orlegia | Urdina | Zian | Arrosa | Oria %l| Berrezarri " #: src/lyx_gui.C:333 msgid " English %l| German | French " msgstr " Inglesa %l| Alemaniera | Frantseza " #. build up the combox entries #: src/lyx_gui.C:347 msgid "No change" msgstr "Aldatu gabe" #: src/lyx_gui.C:348 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: src/lyx_gui.C:405 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX-en Iragarria" #: src/lyx_gui_misc.C:337 msgid "Dismiss" msgstr "Baztertu" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Bai|Bb#b" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ez|Ee#e" #: src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "Clear|#e" msgstr "Garbitu|#G" #: src/lyx_gui_misc.C:439 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Edozein aldaketa ahaztua izango da" #: src/lyx_gui_misc.C:440 msgid "The document is read-only:" msgstr "Idazkia irakur-soilekoa da:" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Aginduaren lerroko aukera okerra `" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Irteten." #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Oharra: bitarraren ibilbidea ezin zehaztu." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Arazoa badaukazu, LyX erabateko helbide batekin lantzen saiatu." #: src/lyx_main.C:311 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_11x guneko aldagaia ez da ona." #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "Sistemaren direktorioa honela ezarrita: " #: src/lyx_main.C:321 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "LyX Oharra! Sistemaren direktorioa ezin zehaztu." #: src/lyx_main.C:322 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Aginduaren lerroan '-sysdir' parametroarekin saiatu edo" #: src/lyx_main.C:323 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "LYX_DIR_11x guneko aldagaia LyX sistemaren direktoriora ezarri" #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "`chkconfig.ltx' fitxategiak daukana." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Jatorrizko eraikiak erabiltzen " #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " baina arazoei adi egon zaitez." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Arazoak etor daitezke." #: src/lyx_main.C:558 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "LyX-en direktorio erabilkaitz bat zehaztu duzu." #: src/lyx_main.C:559 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Zuk zeure LyX-en direktoriorik ez daukazu." #: src/lyx_main.C:561 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Zuk egindako egokitzaketak mantentzeko beharrezkoa du." #: src/lyx_main.C:562 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Zure ordez egokitzatu dezaket (komeni)?" #: src/lyx_main.C:563 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Erabiltzailearen LyX direktoriorik gabe lantzen." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:570 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Direktorioa sortzen" #: src/lyx_main.C:571 msgid " and running configure..." msgstr " eta egokitzaketa lantzen..." #: src/lyx_main.C:577 msgid "Failed. Will use " msgstr "Kale. Erabili " #: src/lyx_main.C:578 msgid " instead." msgstr " hau." #: src/lyx_main.C:585 msgid "Done!" msgstr "Eginda!" #: src/lyx_main.C:599 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX-en Oharra!" #: src/lyx_main.C:600 msgid "Error while reading " msgstr "Irakurtzerakoan Akatsa " #: src/lyx_main.C:601 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Jatorrizko eraikiak erabiltzen." #: src/lyx_main.C:699 msgid "Setting debug level to " msgstr "Akats garbiketa maila ezartzera " #: src/lyx_main.C:711 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Erabilkera: lyx [aginduen lerro aldatzaileak] [izena.lyx ...]\n" "Aginduen lerro aldatzaileak (hizki nabarmentzailea):\n" "\t-help LyX-en erabilkera aurkeztu\n" "\t-userdir dir erabilztailearen direktorioa dir-era ezarri\n" "\t-sysdir x sistemaren direktorioa x-era ezartzen saiatu\n" "\t-geometry WxH+X+Y lehio nagusiaren geometria ezarri\n" "\t-dbg ezaugarriak[,ezaugarriak]...\n" " garbiketa egiteko ezaugarriak ezarri.\n" " ezaugarri zerrenda ikusteko `lyx -dbg' idatzi\n" "\t-x [--execute] agindua\n" " , non agindua lyx aginsu bat den.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " non fmt aukerazko kanpoko egitura den.\n" "\t-i [--import] fmt fitxategia.xxx\n" " non fmt aukeratutako barneraketako egitura den\n" " eta fitxategia.xxx berriz barneratu beharreko fitxategia.\n" "Aukera gehiagorako LyX-en man orrialdeak ikuskatu." #: src/lyx_main.C:744 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Akats-Garbiketak onartutako zotz zerrenda:" #: src/lyx_main.C:756 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "-sysdir aukerarentzat direktorioa galdua!" #: src/lyx_main.C:767 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "-userdir aukerarentzat direktorioa galdua!" #: src/lyx_main.C:790 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "-x aldatzailearen ondorengo agindua galdua!" #: src/lyx_main.C:803 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Fitxategi mota galdua [adbz latex, ps...] " #: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820 msgid " switch!" msgstr " aldaketan!" #: src/lyx_main.C:818 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr " Mota galdua [adbz latex, ps...] " #: src/lyxrc.C:1602 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "LaTeX2e fontenc sortarako hizkimota kodeatua erabiltzen da. Ingles ez diren " "\n" "hizkuntzentzako T1 erabiltzea aholkatzen da." #: src/lyxrc.C:1606 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Inprimatzeko jatorrizko inprimagailua. Ezer ez bada zehazten, LyX-ek \n" "guneko PRINTER aldagaia erabiliko du." #: src/lyxrc.C:1610 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Zure inprimatzeko programa maiteena, adbz. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1614 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Orrialde bikoitiak inprimatzeko Aukera" #: src/lyxrc.C:1618 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Orrialde bakoitiak inprimatzeko Aukera" #: src/lyxrc.C:1622 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Komaz banatutako inprimatu beharreko orrialdeen zehaztaketa Aukera." #: src/lyxrc.C:1626 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Inprimatu beharreko kopia kopuruaren zehaztaketaren Aukera." #: src/lyxrc.C:1630 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Kopiak tartekatuta atera behar al diren zehaztaketaren Aukera." #: src/lyxrc.C:1634 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Orrialdeak atzetik-aurrera inprimatzeko Aukera." #: src/lyxrc.C:1638 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Inprimakia zeharretaka ateratzeko Aukera." #: src/lyxrc.C:1642 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Orri mota zehazteko Aukera." #: src/lyxrc.C:1646 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Inprima orriaren neurria zehazteko Aukera." #: src/lyxrc.C:1650 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Inprimagailu zehatz batetan inprimatu dezan inprimatze programari ematen zaion Aukera (edo agerbidea)." #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "LyX-ek zure inprimatze aginduari emango dion imprimagailuaren izena hautatu." #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Inprimatze programak fitxategi batean inprimitu dezan Aukera." #: src/lyxrc.C:1662 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Inprimatze programaren irteerako fitxategiaren luzapena. Ohituraz, \"ps\"." #: src/lyxrc.C:1666 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Beste guztien atzetik, baina DVI fitxategia inprimatzera bidali aurretik \n" "inprimatzeko programari ematen zaizkion beste aukerak." #: src/lyxrc.C:1670 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Ezarritakoan, inprimaketa aukera honek (bere kasa) fitxategi batetara \n" "inprimatuko du, eta ondoren, emondako izen eta luzapendun fitxategia erabiliko \n" "duen inprimaketa poltsaz arduratzen den beste programa bati deituko dio." #: src/lyxrc.C:1674 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "Inprimatzeko lehiotxoan inprimagailu zehatz baten izena idatziz, agerbide edo argumentu hau ilarako aginduaren ostean inprimagailuaren izenarekin elkartuta egongo da." #: src/lyxrc.C:1678 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "LyX-ek bere kasa zure pantailak zenbat puntu atzeko dituen zehazten du. " "Okerren bat gertatu ezkero, zehazteketa hemen berridatzi." #: src/lyxrc.C:1683 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "Pantailako hizkimoten ehuneko zenbateko zoom-a. %100-ean ezartzeak hizkimoten neurriak gutxigorabehera orrian agertzen direnen pareko azaltzen ditu." #: src/lyxrc.C:1687 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Hizki neurriak, pantailako hizkimoten eskala burutzeko erabiltzen direnak." #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Pantailako hizkimotak, argitatzerakoan testua bistaratzeko erabiltzen dira." #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "Aukeren zerrendetako hizkimotak (eta popup-etako goiburu taldekoak)." #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The font for popups." msgstr "Popup-entzako hizkimotak." #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Pantailako hizkimotentzako kodeaketa." #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Aukera zerrenda/popup-entako hizkimotentzat kodeaketa." #: src/lyxrc.C:1716 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "Bere kasa egiten dituen gordeketen arteko denbora (segundutan). Non 0 zenbakiak bere kasakako gordeketarik ez dela egingo esanahi duen." #: src/lyxrc.C:1720 msgid "The default path for your documents." msgstr "Idazkientzako jatorrizko bidea." #: src/lyxrc.C:1724 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" "Bidea, LyX-ek idazki eredu bat aukeratzeko eskaintza egiterakoan erabiliko " "duena." #: src/lyxrc.C:1728 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "LyX-ek bere aldibaterako direktorioa bide horretan ezar dezake. LyX amaitzean ezabatuak izango dira." #: src/lyxrc.C:1732 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "TeX-eko aldibateko irteerak gordetzeko aldi bateko direktorio egitura bat " "erabiltzea nahi al duzun hautatu." #: src/lyxrc.C:1736 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" "Fitxategia, non azken-fitxategiei buruzkoak hor gorde beharko litzatekeen." #: src/lyxrc.C:1740 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "Orain hautatuta dagoena zuk idatziko duzunagatik zuzenean ordezkatua izatea ez baduzu nahi, hautaketa kendu." #: src/lyxrc.C:1744 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" "Zure teklatuarentzako zehaztu behar litzatekeen hizki-hilak (azentoen " "hizkiak) LyX-ek arduratu behar al duen hautatu." #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "Honek lyx-zerbitzaria abiarazten du. Odiek (pipe) luzapen gehigarri bat lortzen dute, \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile jakitunentzat soilik." #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Hizki elkarteen fitxategia. Bide osoa zehaztu daiteke, edo LyX-ek beraren " "orokor eta bertako bind/ direktorioetan begira dezake." #: src/lyxrc.C:1757 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Erabiltzailearen Interfasea (UI) fitxategia. Bide osoa zehaztu daiteke, edo " "LyX-ek beraren orokor eta bertako ui/ direktorioetan begira dezake." #: src/lyxrc.C:1763 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "Zure teklatuarentzako mapa fitxategi zuzena ezartzeko erabiltzen da. Hau beharko duzu baldin eta Amerikar motako teklatu batekin Alemanierazko idazkiak idaztea nahi badituzu." #: src/lyxrc.C:1777 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "ASCII irteerako taulen ekoizpena egiten duen kanpoko programa bat zehazteko " "erabili. Adbz, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" non $$FName sarrerako " "fitxategia den. \"Ezer ez\" esan ezkero, barruko funtzioa erabiliko da." #: src/lyxrc.C:1781 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Hau kanporatutako fitxategi (LaTeX, SGML edo testu soila) baten lerroaren " "luzeera handiena da." #: src/lyxrc.C:1785 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Azken fitxategien kopuru handiena. Fitxategia aukeraren zerrendan 9 baino " "gehiago ager daiteke." #: src/lyxrc.C:1789 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Azken fitxategiak oraindik ba al dauden egiaztatzeako hautatu." #: src/lyxrc.C:1796 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Orriaren jatorriko neurria Zehaztu." #: src/lyxrc.C:1803 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Hitz bateratuak, \"disk drive\"-en ordez \"diskdrive\" bezala, zuzenak " "bezala hartu?" #: src/lyxrc.C:1807 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Zein aginduk lantzen du zuzentzailea?" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "ispell-i -T sarrera kodeaketa aukera nola eman zehaztu. Baldin eta hizki " "internazionaldun hitzen zuzenketarik ezin baduzu egin, hau erabilgarria " "jarri. Hau hiztegi guztiekin ez dabil." #: src/lyxrc.C:1816 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Aukerazko beste hizkuntza bat zehaztu. Jatorrizkoa idazkiaren hizkuntzan " "erabiltzen da." #: src/lyxrc.C:1821 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Zure hiztegiaren beste fitxategi bat zehaztu. Adbz, \"ispell_english\"." #: src/lyxrc.C:1826 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Hitz bateko zati izan daitekeen beste hizki gehigarriak zehaztu." #: src/lyxrc.C:1830 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "Pantailako hizkimota haundi-txikigarriak (eskalagarriak) erabiltzeari utzi? Ezezko erantzunean, LyX-ek dagoen neurriarekiko gertuena erabiliko du. Hizkimota haundi-txikigarriak itxura txarra badute eta hizkimoten neurri asko finkatu behar izan ezkero, orduan hau erabili." #: src/lyxrc.C:1834 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "chktex nola landu behar den zehaztu. Adbz, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 " "-n22 -n25 -n30 -n38\". ChkTeX-en laguntzako eskuliburuak irakurri." #: src/lyxrc.C:1838 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "Zuk higitze barra mugitzean LyX-ek, jatorriz, idazteko gezia ez du lekuz aldatzen." #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" "Idazkiak aldatu ostean LyX-etik irteteko bigarren baieztapen bat eskatu " "behar al duen zehaztu. (LyX-ek aldatutako idazkiak gordetzea nahi al dituzun " "galdetzen jarraituko du)." #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "LyX-ek landutako azken aginduen izenak, beraiei dagokien lasterbideekin batera, buffertxoan erakusten ibiltzen da beti. Baldin eta LyX motel ibili ezkero, hautaketa kendu." #: src/lyxrc.C:1850 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "LyX-ek babeseko kopiak egiterik ez baduzu nahi, hautaketa kendu." #: src/lyxrc.C:1854 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "Babeseko fitxategiak gordetzeko ibilbidea. Esaldi hutsa sartu ezkero, LyX-ek babeseko kopia jatorrizkoa den direktorio berdinean gordeko du." #: src/lyxrc.C:1858 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Hautatu Eskuinetik-Ezkerreruntzko hizkuntzak baimentzeko (adbz, Arabikoa, " "Hebreoa)." #: src/lyxrc.C:1862 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Hautatu idazkiko hizkuntzarentzat atzerritar den beste bateko hitzen " "argitasuna kontrolatzeko." #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Hizkuntzaren sorta jasotzeko latex agindua. Adbz, \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Hautatu idazkiaren hasieran hizkuntz aldaketaren agindua beharrezkoa izan " "ezkero." #: src/lyxrc.C:1874 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Hautatu idazkiaren amaieran hizkuntz aldaketaren agindua beharrezkoa izan " "ezkero." #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Idazkiaren hizkuntzatik beste hizkuntza batera aldatzeko latex agindua. " "Adbz, \\selectlanguage{$$lang}, non $$lang bigarren hizkuntzagatik " "ordezkatua izan den." #: src/lyxrc.C:1882 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "Idazkiko hizkuntzara aldatzeko latex agindua." #: src/lyxrc.C:1887 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Honek strftime-en ohizko egitura onartzen du. Azalpen gehiagorako ikus man " "strftime. Adbz, \"%A %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:1891 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Hasierako iragarria (banner) ez baduzu nahi, hautaketa kendu." #: src/lyxrc.C:1895 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" "Gurpilaren higidura ezartzailea (gurpildun edo bost botoidun xaguentzako)." #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" "Honek jokaera ezartzen du, hots, idazki berri bat sortzerakoan beroni " "buruzko fitxategiaren izenagatik galdetzea nahi duzu, edo bestela zuk hau " "gorde arte itxoitea eta orduan galdetzea." #: src/lyxrc.C:1912 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Hizkuntza hau idazki berriei ezarriko zaie." #: src/lyxrc.C:1916 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Txartel berri baten hasieraketako hitzkaterako gehieneko hitz kopurua" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Idazkia agindura bidali" #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Idazkia gorde eta jarraitu?" #: src/lyxvc.C:107 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Haserako azalpena" #: src/lyxvc.C:108 msgid "(no initial description)" msgstr "(haserako azalpenik ez)" #: src/lyxvc.C:113 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Idazki hau erregistratubarik." #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Erregistro Fitxategirako Mezua" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "(erregistratutako mezurik ez)" #: src/lyxvc.C:157 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Aldaketak ahaztu eta berrikusten jarraitu?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:172 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Atzerantz eginez aldaketa guztiak galduko dituzu " #: src/lyxvc.C:173 msgid "to the document since the last check in." msgstr " azken berrikusketaldiko idazkirarte." #: src/lyxvc.C:174 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Oraindik hori egitea nahi?" #: src/lyxvc.C:277 msgid "No VC History!" msgstr "VC Historialik ez!" #: src/lyxvc.C:284 msgid "VC History" msgstr "VC Historiala" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242 msgid " (Changed)" msgstr " (Aldatua)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr " (irakur era)" #: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1251 msgid "TeX mode" msgstr "TeX era" #: src/mathed/formula.C:924 msgid "No number" msgstr "Zenbakirik gabe" #: src/mathed/formula.C:927 msgid "Number" msgstr "Zenbakia" #: src/mathed/formula.C:1122 msgid "math text mode" msgstr "testuan matematika era" #: src/mathed/formula.C:1131 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Matematika eran ekimen baliakaitza!" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 msgid "Macro: " msgstr "Makroa: " #: src/mathed/formulamacro.C:181 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Matematikako Makro argitatze era" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Itxi " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funtzioak" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "- Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Ezker|#L" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "Ongi " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Zutabeak " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Goitiberako Lerrokaketa|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Zeharretako lerrokaketa|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "Ongi " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Mehea|#D" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Erdia|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Lodia|#G" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiboa|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Laukitxoa|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2.Laukitxoa|#2" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Delimiter" msgstr "Mugatzailea" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Decoration" msgstr "Apaingarria" #: src/mathed/math_panel.C:128 msgid "Spacing" msgstr "Hutsunea" #: src/mathed/math_panel.C:134 msgid "Matrix" msgstr "Matrizea" #: src/mathed/math_panel.C:330 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Goratua | Erdiratua | Azpiratu" #: src/mathed/math_panel.C:383 msgid "Math Panel" msgstr "Matematika Arbela" #: src/MenuBackend.C:263 msgid "No Documents Open!" msgstr "Irekitako Idazkirik ez dago!" #: src/MenuBackend.C:311 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Ascii testua lerro bezala" #: src/MenuBackend.C:313 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Ascii testua parrafo bezala" #: src/MenuBackend.C:416 msgid "Quit|Q" msgstr "Irten|I" #: src/MenuBackend.C:424 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:426 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:434 msgid "Emphasize" msgstr "Enfasia " #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Ongietorria LyX-era!" #: src/minibuffer.C:64 msgid "Executing:" msgstr "Lantzen:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:245 msgid "* No document open *" msgstr "* Idazki irekirik ez dago *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Fitxategi Mota" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Agindua:|#A" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:279 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Zuzentzaile Aukerak" #: src/spellchecker.C:708 msgid "Spellchecker" msgstr "Zuzentzailea" #: src/spellchecker.C:954 msgid " words checked." msgstr " hitz zuzenduak." #: src/spellchecker.C:956 msgid " word checked." msgstr " hitza zuzendua." #: src/spellchecker.C:958 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Zuzenketa lana amaitua!" #: src/spellchecker.C:962 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "ispell lana zerbaitegatik akatua.\n" "Agian norbaitek akatu du." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Idazkiaren hizkuntza erabili|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Beste hizkuntza erabili:|#D" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Hitz batuak bidezkotzat jo|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "ispell-entzat Kodeaketa Sartu|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Erabiltzailearen beste hiztegia erabili:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Hizki berezi gehigarriak erabilgarriak hitzetan:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Hiztegia" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Ordezkatu" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Hizkiak\n" "Antzekoak" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Zuzentzaile Aukerak...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Zuzentzailea abiatu|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Erabiltzailearen hiztegian Sartu|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ahaztu hitza|#h" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Lanordu honetan hitza onartu|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Zuzentzailea Gelditu|#D" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zuzentzailea Itxi|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Hitza Ordezkatu|#R" #: src/support/filetools.C:159 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyX Barneko Akatsa!" #: src/support/filetools.C:160 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Direktorioa idazkorra al dan ezin egiaztatu" #: src/support/filetools.C:410 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Akatsa! Direktorioa ezin ireki:" #: src/support/filetools.C:428 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Akatsa! fitxategia ezin ezabatu:" #: src/support/filetools.C:453 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Akatsa! Denboraldiko direktorioa ezin sortu:" #: src/support/filetools.C:469 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Akatsa! Denboraldiko direktorioa ezin ezabatu:" #: src/support/filetools.C:522 msgid "Internal error!" msgstr "Barneko akatsa!" #: src/support/filetools.C:523 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Izen erabilkaitz batekin createDirektory-ri deitzen" #: src/support/filetools.C:528 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Akatsa! Direktorioa ezin sortu:" #: src/support/filetools.C:1133 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Berekasa gordetako fitxategia ezin ezabatu!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: src/tabular.C:1693 msgid "Warning:" msgstr "Adi:" #: src/tabular.C:1694 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabulaketa egitura < 5 ez da gehiago onartzen\n" #: src/tabular.C:1695 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Bihurketa egiteko LyX-en bertsio zaharrago bat lortu (<1.1.x)!" #: src/text2.C:411 msgid "Opened float" msgstr "Mugikorra irekia" #: src/text2.C:413 msgid "Closed float" msgstr "Mugikorra itxita" #: src/text2.C:456 msgid "Nothing to do" msgstr "Ezer ezin egin" #: src/text2.C:1275 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Hizki-mota aldaketa zehaztu gabe. Hizki mota definitzeko Aurkezpen " "aukera-zerrendako Hizkia erabili." #: src/text2.C:2198 src/text2.C:2311 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Mugikor erdiekin ez dakit zer egin." #: src/text2.C:2199 src/text2.C:2313 msgid "sorry." msgstr "barkatu." #: src/text.C:2000 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Ezin duzu parrafo hasieran hutsunerik idatzi. Tutoretza irakurri mesedez." #: src/text.C:2002 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Ezin duzu era honetan bi hutsune idazti. Tutoretza irakurri mesedez." #: src/text.C:3458 src/text.C:3464 msgid "Page Break (top)" msgstr "Orri Jauzia (goikaldea)" #: src/text.C:3658 src/text.C:3664 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Orri Jauzia (azpikaldea)" #: src/text.C:3958 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Ezin duzu mugikor bat beste mugikorrean sartu!" #: src/text.C:3966 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Ezin duzu Orritxo batean parrafo margena sartu!" #: src/text.C:3993 msgid "Float would include float!" msgstr "Mugikor batek mugikor bat dauka!"