# Mensajes en español para LyX. # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team. # Alejandro Aguilar Sierra , 1997. # David Suárez de lis , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-19 23:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:47+02:00\n" "Last-Translator: David Suárez de lis \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Dando formato al documento..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "No hay más errores" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Aviso de ChkTeX número " #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..." #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404 msgid "LaTeX run number " msgstr "Compilación LaTeX nº " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Ejecutando MakeIndex..." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "Ejecutando BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:42 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "¡No se puede leer el archivo!" #: src/LaTeXLog.C:45 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!" #: src/LaTeXLog.C:52 msgid "Build Program Log" msgstr "" #: src/LaTeXLog.C:52 msgid "LaTeX Log" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Guardando documento" #: src/Literate.C:92 msgid "Building program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:589 msgid "Describe command" msgstr "Describir comando" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Select previous char" msgstr "Seleccionar carácter anterior" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertar bibtex" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Autosave" msgstr "Guardado automático" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Ir al principio del documento" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento" #: src/LyXAction.C:595 src/insets/inseterror.C:168 src/insets/insetref.C:64 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:329 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Go to end of document" msgstr "Ir al final del documento" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleccionar hasta el final del documento" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:599 msgid "New document" msgstr "Nuevo documento" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document from template" msgstr "Nuevo documento basado en modelo" #: src/LyXAction.C:601 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Switch to previous document" msgstr "Cambiar a documento previo" #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Revert to saved" msgstr "Volver al documento guardado" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Update DVI" msgstr "Actualizar DVI" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update PostScript" msgstr "Actualizar PostScript" #: src/LyXAction.C:607 msgid "View DVI" msgstr "Ver DVI" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View PostScript" msgstr "Ver PostScript" #: src/LyXAction.C:609 msgid "Build program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Check TeX" msgstr "Verificar TeX" #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Save As" msgstr "Guardar Como" #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:581 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Go one char back" msgstr "Retroceder un carácter" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char forward" msgstr "Avanzar un carácter" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Insert citation" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Execute command" msgstr "Ejecutar comando" #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2375 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2387 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/LyXAction.C:620 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reducir profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Change environment depth" msgstr "Cambiar profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Cambiar opciones de bolos de listas" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Go down" msgstr "Ir hacia abajo" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Select next line" msgstr "Seleccionar línea siguiente" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Seleccionar entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Go to next error" msgstr "Ir al siguiente error" #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2327 msgid "Insert Figure" msgstr "Insertar figura" #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95 msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar y Reemplazar" #: src/LyXAction.C:630 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle bold" msgstr "Alternar negritas" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle code style" msgstr "Alternar estilo de código" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Default font style" msgstr "Estilo de fuente por omisión" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Alternar énfasis" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Alternar estilo definido por usuario" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle noun style" msgstr "Alternar estilo de nombres" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Alternar estilo de tipo romano" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Alternar estilo de tipo sans" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Set font size" msgstr "Fijar tamaño del tipo" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Show font state" msgstr "Mostrar estado de tipos" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alternar subrayado" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Insert Footnote" msgstr "Insertar Nota a pie" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Select next char" msgstr "Seleccionar carácter siguiente" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Insertar relleno horizontal" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Insertar punto de guionado" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert ... dots" msgstr "Insertar puntos suspensivos " #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Insertar punto y seguido" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desactivar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado primario" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Toggle keymap" msgstr "Alternar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Insert Label" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Especificar tamaño de papel y márgenes" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Ir al principio de la línea" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to end of line" msgstr "Ir al final de la línea" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Insert Margin note" msgstr "Insertar Nota al margen" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Math Greek" msgstr "Griego en fórmulas" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math mode" msgstr "Modo de fórmulas" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Avanzar un párrafo" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Retroceder un párrafo" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo anterior" #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2396 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Insert protected space" msgstr "Insertar espacio protegido" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert quote" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2083 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Insert cross reference" msgstr "Insertar referencia cruzada" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2339 msgid "Insert Table" msgstr "Insertar tabla" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Alternar estilo TeX" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2063 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2418 msgid "Melt" msgstr "Fundir con el texto" #: src/LyXAction.C:678 msgid "Import document" msgstr "Importar documento" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Eliminar todos los mensajes de error" #: src/LyXAction.C:680 #, fuzzy msgid "Insert menu separator" msgstr "Insertar punto y seguido" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:715 msgid "No description available!" msgstr "¡No se dispone de descripción!" #: src/LyXSendto.C:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar documento a comando" #: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185 msgid " (Changed)" msgstr " (Cambiado)" #: src/LyXView.C:349 msgid " (read only)" msgstr " (sólo lectura)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato." #: src/PaperLayout.C:181 msgid "Paper Layout" msgstr "Formato del papel" #: src/PaperLayout.C:213 msgid "Paper layout set" msgstr "Formato de papel" #: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:298 #: src/TableLayout.C:471 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Formato párrafo (más)" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Fijar formato párrafo (más)" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)" #: src/TableLayout.C:235 msgid "Table Extra Form" msgstr "Opciones extra para tablas" #: src/TableLayout.C:248 msgid "Table Layout" msgstr "Formato de tabla" #: src/TableLayout.C:278 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada" #: src/TableLayout.C:333 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "¡Error cargando la clase de documento!" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "No se puede cargar la clase " #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Aviso: Ignorando inset viejo" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "¡Atención!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "No se completó la lectura del documento" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Es posible que el documento esté truncado" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "¡ERROR!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer " "esto!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "¡No es un archivo de LyX!" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "¡No se puede leer el archivo!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: " #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: " #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "¡Error! No se pudo cerrar el archivo correctamente: " #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Error: No se puede escribir archivo:" #: src/buffer.C:1347 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Error: No se puede abrir archivo temporal:" #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "¡Error! No se puede cerrar el archivo correctamente:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 #: src/paragraph.C:3213 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_ERROR:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 msgid "Cannot write file" msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3136 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Ejecutando LaTeX..." #: src/buffer.C:3158 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "¡LaTeX no funcionó!" #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295 msgid "Missing log file:" msgstr "No se encuentra archivo de registro:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:441 msgid "Done" msgstr "Listo" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3206 #, fuzzy msgid "Running Literate..." msgstr "Ejecutando LaTeX..." #: src/buffer.C:3226 #, fuzzy msgid "Literate command did not work!" msgstr "¡LaTeX no funcionó!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3274 msgid "Building Program..." msgstr "" #: src/buffer.C:3294 #, fuzzy msgid "Build did not work!" msgstr "¡LaTeX no funcionó!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3341 msgid "Running chktex..." msgstr "Ejecutando chktex..." #: src/buffer.C:3357 msgid "chktex did not work!" msgstr "¡chktex no funcionó!" #: src/buffer.C:3358 msgid "Could not run with file:" msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:" #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "No se puede abrir archivo temporal:" #: src/buffer.C:3548 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:" #: src/buffer.C:3556 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla" #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3149 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "¡Operación imposible!" #: src/buffer.C:3749 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla." #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3151 src/text.C:1877 src/text.C:3929 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Lo siento." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205 #: src/lyxvc.C:231 msgid "Changes in document:" msgstr "Cambios en documento:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "¿Guardar documento?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "¿Salir de todas formas?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Guardando documento" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Documento guardado como" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "¡Guardar ha fallado!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Intentando guardar documento" #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr "como..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..." #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido." #: src/bufferlist.C:484 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!" #: src/bufferlist.C:486 msgid "Try to load that instead?" msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?" #: src/bufferlist.C:508 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente." #: src/bufferlist.C:510 msgid "Load that one instead?" msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?" #: src/bufferlist.C:577 msgid "Unable to open template" msgstr "No se puede abrir modelo" #: src/bufferlist.C:608 msgid "Could not convert file" msgstr "Imposible convertir archivo" #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2493 src/lyxfunc.C:2632 #: src/lyxfunc.C:2711 msgid "Document is already open:" msgstr "El documento ya está abierto:" #: src/bufferlist.C:623 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?" #: src/bufferlist.C:639 msgid "File `" msgstr "Archivo `" #: src/bufferlist.C:640 msgid "' is read-only." msgstr "' es de sólo lectura." #: src/bufferlist.C:658 msgid "Create new document with this name?" msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Tamaño|#T" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188 #: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplicar|#A" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 #: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Cancelar|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Prof. de bolos" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Estándard|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Fórmulas|#F" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Intente ejecutar LyX en modo monocromo (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más " "grande | muy grande | enorme | gigante" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Selección de marcas de bolos" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Títulos de crédito" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright y Garantía" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 Equipo LyX" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Este programa es software libre; se permite su redis-\n" "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n" "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n" "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n" " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n" "versión posterior." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n" "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n" "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n" "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n" "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n" "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n" "la Licencia Pública General del GNU\n" "junto con este programa; si no es así, escriba a\n" "la Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:221 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Fijar juego de caracteres|#c" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Error:\n" "\n" "Mapa de teclado\n" "no encontrado" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Juego de caracteres:|#J" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Otro...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Otro...|#t" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Lenguaje" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapas caract." #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mapa caracteres prim.|#p" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Sin mapa de caracteres|#S" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mapa caracteres sec.|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secundario" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primario" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Archivo EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Ver a pantalla completa|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "ocalizar...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostrar marco|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Realizar traducciones|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:128 src/menus.C:235 #: src/menus.C:236 src/menus.C:237 src/menus.C:310 src/menus.C:311 #: src/menus.C:312 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Ángulo|#L" #: src/form1.C:139 src/form1.C:141 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de pág.|#g" #: src/form1.C:144 msgid "Default|#t" msgstr "Por defecto|#t" #: src/form1.C:147 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:150 msgid "inches|#h" msgstr "pulgadas|#p" #: src/form1.C:155 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: src/form1.C:159 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: src/form1.C:167 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: src/form1.C:173 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostrar en color|#o" #: src/form1.C:176 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "No mostrar esta figura|#n" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostrar en grises|#g" #: src/form1.C:182 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostrar en monocromo|#m" #: src/form1.C:189 msgid "Default|#U" msgstr "Por defecto|#d" #: src/form1.C:192 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:195 msgid "inches|#n" msgstr "pulgadas|#u" #: src/form1.C:199 src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% de pág.|#P" #: src/form1.C:205 src/form1.C:207 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% de col.|#c" #: src/form1.C:213 msgid "Caption|#k" msgstr "Pie|#i" #: src/form1.C:216 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Subfigura|#b" #: src/form1.C:239 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directorio:|#D" #: src/form1.C:243 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patrón:|#P" #: src/form1.C:251 msgid "Filename:|#F" msgstr "Archivo:|#F" #: src/form1.C:255 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Releer|#R#r" #: src/form1.C:258 msgid "Home|#H#h" msgstr "Home|#H#h" #: src/form1.C:261 msgid "User1|#1" msgstr "Usuario1|#1" #: src/form1.C:264 msgid "User2|#2" msgstr "Usuario2|#2" #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Líneas" #: src/form1.C:323 msgid "Find|#n" msgstr "Buscar|#B" #: src/form1.C:327 msgid "Replace with|#W" msgstr "Reemplazar con|#R" #: src/form1.C:331 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:335 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:339 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Reemplazar|#R#r" #: src/form1.C:343 msgid "Close|^[" msgstr "Cerrar|^[" #: src/form1.C:347 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M" #: src/form1.C:349 msgid "Match word|#M#m" msgstr "palabra completa|#P" #: src/form1.C:351 #, fuzzy msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Reemplazar|#R#r" #: src/insets/figinset.C:1083 msgid "[render error]" msgstr "[error al mostrar]" #: src/insets/figinset.C:1084 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[mostrando...]" #: src/insets/figinset.C:1086 msgid "[no file]" msgstr "[no hay archivo]" #: src/insets/figinset.C:1087 msgid "[not displayed]" msgstr "[no mostrado]" #: src/insets/figinset.C:1088 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[no hay ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[unknown error]" msgstr "[error desconocido]" #: src/insets/figinset.C:1287 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1349 src/insets/figinset.C:1487 msgid "empty figure path" msgstr "ruta de la figura está vacía" #: src/insets/figinset.C:2133 msgid "Clipart" msgstr "Librería" #: src/insets/figinset.C:2134 src/lyxfunc.C:2525 src/lyxfunc.C:2588 #: src/lyxfunc.C:2811 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/insets/figinset.C:2140 src/insets/figinset.C:2143 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/figinset.C:2157 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:" #: src/insets/figinset.C:2158 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'." #: src/insets/insetbib.C:99 msgid "Key:" msgstr "Tecla:" #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114 msgid "Remark:|#R" msgstr "Comentario:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282 msgid "Key:|#K" msgstr "Clave:|3K" #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: src/insets/insetbib.C:292 msgid "Bibliography item" msgstr "Elemento de bibliografía" #: src/insets/insetbib.C:312 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referencias generadas por BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:442 msgid "Database:" msgstr "Base datos:" #: src/insets/insetbib.C:443 msgid "Style: " msgstr "Estilo: " #: src/insets/insetbib.C:450 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3682 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/insets/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "Error de LaTeX" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Error de apertura" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Buscar archivo|#B" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "No tipografíe|#N" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Cargar|#C" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Nombre de archivo:|#A" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espacio visible|#s" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Literal|#T" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Usar entrada|#e" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Usar incluido|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2473 #: src/lyxfunc.C:2563 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2685 src/lyxfunc.C:2786 #: src/menus.C:122 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Seleccionar documento hijo" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Clave:|#K" #: src/insets/insetindex.C:112 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/insets/insetindex.C:119 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Índice" #: src/insets/insetindex.C:147 msgid "PrintIndex" msgstr "Imprimir índice alfabético" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:204 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetinfo.C:191 src/insets/insetinfo.C:195 src/lyx.C:142 msgid "Close|#C^[" msgstr "Cerrar|#C^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista de Algoritmos" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de Figuras" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de Tablas" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Padre:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Tipo de Referencia" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Ir a Etiqueta" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Cambiar Etiqueta" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Número de Página" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Página: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:798 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice General" #: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117 msgid "Url|#U" msgstr "URI|#U" #: src/insets/inseturl.C:118 src/insets/inseturl.C:119 src/lyx.C:158 msgid "Name|#N" msgstr "Nombre|#N" #: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Cerrar|#C^[" #: src/insets/inseturl.C:124 src/insets/inseturl.C:125 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/insets/inseturl.C:145 msgid "Insert Url" msgstr "Insertar URI" #: src/insets/inseturl.C:154 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUri: " #: src/insets/inseturl.C:156 msgid "Url: " msgstr "Uri: " #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Inset abierto" #: src/intl.C:288 src/intl.C:289 msgid "other..." msgstr "otro..." #: src/intl.C:358 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapeo de teclas" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " opciones: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a" #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:333 src/lyxvc.C:334 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualizar|#c" #: src/layout.C:1290 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!" #: src/layout.C:1291 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1292 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/layout.C:1346 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!" #: src/layout.C:1347 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1348 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/layout_forms.C:22 msgid "Separation" msgstr "Separación" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentar|#I" #: src/layout_forms.C:30 msgid "Skip|#K" msgstr "Saltar|#l" #: src/layout_forms.C:34 msgid "Class:|#C" msgstr "Clase:|#C" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estilo de página:|#P" #: src/layout_forms.C:41 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Tipos:|#T" #: src/layout_forms.C:44 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamaño del tipo:|#O" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posición de flotantes:|#L" #: src/layout_forms.C:58 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Driver PS:|#S" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificación:|#D" #: src/layout_forms.C:73 msgid "One|#n" msgstr "Uno|#n" #: src/layout_forms.C:75 msgid "Two|#T" msgstr "Dos|#s" #: src/layout_forms.C:79 msgid "Sides" msgstr "Lados" #: src/layout_forms.C:89 msgid "One|#e" msgstr "Una|#e" #: src/layout_forms.C:91 msgid "Two|#w" msgstr "Dos|#w" #: src/layout_forms.C:95 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opciones extra:|#X" #: src/layout_forms.C:97 msgid "Language:" msgstr "Lenguaje:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salto por defecto:|#u" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Section number depth" msgstr "Profundidad de sección" #: src/layout_forms.C:110 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profundidad de índice gral." #: src/layout_forms.C:113 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaciado|#d" #: src/layout_forms.C:117 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Formas de bolos|#B" #: src/layout_forms.C:120 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M" #: src/layout_forms.C:140 msgid "Family:|#F" msgstr "Familia:|#F" #: src/layout_forms.C:143 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:146 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#R" #: src/layout_forms.C:149 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamaño:|#T" #: src/layout_forms.C:152 msgid "Misc:|#M" msgstr "Varios:|#V" #: src/layout_forms.C:161 msgid "Color:|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/layout_forms.C:164 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar todos estos|#T" #: src/layout_forms.C:166 msgid "These are never toggled" msgstr "Estos nunca se alternan" #: src/layout_forms.C:170 msgid "These are always toggled" msgstr "Estos siempre se alternan" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Etiquetas|#t" #: src/layout_forms.C:215 msgid "Indent" msgstr "Indentar" #: src/layout_forms.C:219 msgid "Above|#b" msgstr "Por encima|#b" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Below|#E" msgstr "Por debajo|#E" #: src/layout_forms.C:223 msgid "Above|#o" msgstr "Por encima|#o" #: src/layout_forms.C:225 msgid "Below|#l" msgstr "Por debajo|#l" #: src/layout_forms.C:227 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sin indentado|#i" #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Dcha.|#D" #: src/layout_forms.C:233 msgid "Left|#f" msgstr "Izquierda|#I" #: src/layout_forms.C:235 msgid "Block|#c" msgstr "Bloque|#q" #: src/layout_forms.C:237 msgid "Center|#n" msgstr "Centro|#n" #: src/layout_forms.C:247 msgid "Above:|#v" msgstr "Sobre|#v" #: src/layout_forms.C:251 msgid "Below:|#w" msgstr "Debajo|#w" #: src/layout_forms.C:255 msgid "Pagebreaks" msgstr "Saltos página" #: src/layout_forms.C:259 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: src/layout_forms.C:267 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espacios verticales" #: src/layout_forms.C:271 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Opc. extra|#O" #: src/layout_forms.C:275 msgid "Keep|#K" msgstr "Seguir|#K" #: src/layout_forms.C:277 msgid "Keep|#p" msgstr "Seguir|#p" #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:332 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/layout_forms.C:337 msgid "Single|#S" msgstr "Sencillas|#S" #: src/layout_forms.C:339 msgid "Double|#D" msgstr "Dobles|#D" #: src/layout_forms.C:343 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/layout_forms.C:363 msgid "Special:|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/layout_forms.C:373 msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #: src/layout_forms.C:377 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Márgenes cabeceras/pies" #: src/layout_forms.C:397 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: src/layout_forms.C:403 msgid "Portrait|#o" msgstr "Retrato|#o" #: src/layout_forms.C:405 msgid "Landscape|#L" msgstr "Apaisado|#L" #: src/layout_forms.C:409 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Tamaño:|#P" #: src/layout_forms.C:413 msgid "Custom Papersize" msgstr "Tamaño personalizado" #: src/layout_forms.C:417 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Usar paquete Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:419 msgid "Width:|#W" msgstr "Anchura:|#W" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Height:|#H" msgstr "Altura:|#H" #: src/layout_forms.C:425 msgid "Top:|#T" msgstr "Alto:|#T" #: src/layout_forms.C:428 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Fondo:|#B" #: src/layout_forms.C:431 msgid "Left:|#e" msgstr "Izq.:|#e" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Right:|#R" msgstr "Dcha.:|#R" #: src/layout_forms.C:437 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altura cabecera:|#i" #: src/layout_forms.C:440 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separación:|#d" #: src/layout_forms.C:443 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Dist. notas a pie:|#F" #: src/layout_forms.C:478 msgid "Borders" msgstr "Bordes" #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632 msgid "Top|#T" msgstr "Alto|#T" #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638 msgid "Bottom|#B" msgstr "Fondo|#B" #: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Izq.|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Special Cell" msgstr "Celda especial" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumna|#M" #: src/layout_forms.C:510 msgid "Append Column|#A" msgstr "Añadir columna|#A" #: src/layout_forms.C:513 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Borrar columna|#O" #: src/layout_forms.C:516 msgid "Append Row|#p" msgstr "Añadir fila|#p" #: src/layout_forms.C:519 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Borrar fila|#w" #: src/layout_forms.C:522 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Borrar tabla|#D" #: src/layout_forms.C:525 msgid "Column" msgstr "Columna" #: src/layout_forms.C:528 msgid "Row" msgstr "Fila" #: src/layout_forms.C:531 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Fijar bordes|#S" #: src/layout_forms.C:534 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Liberar bordes|#U" #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551 msgid "Longtable" msgstr "Tabla larga" #: src/layout_forms.C:542 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Girar 90°|#9" #: src/layout_forms.C:544 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Saltos linea|#N" #: src/layout_forms.C:546 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabla espec." #: src/layout_forms.C:555 msgid "First Head" msgstr "1º celda" #: src/layout_forms.C:557 msgid "Head" msgstr "Cabecera" #: src/layout_forms.C:559 msgid "Foot" msgstr "Pie" #: src/layout_forms.C:561 msgid "Last Foot" msgstr "Último pie" #: src/layout_forms.C:563 msgid "New Page" msgstr "Nueva pág." #: src/layout_forms.C:565 msgid "Rotate 90°" msgstr "Girar 90°" #: src/layout_forms.C:567 msgid "Extra|#X" msgstr "Opciones extra|#Oo" #: src/layout_forms.C:570 msgid "Left|#e" msgstr "Izq.|#e" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Right|#i" msgstr "Dcha.|#i" #: src/layout_forms.C:576 msgid "Center|#C" msgstr "Centro|#C" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Extra Options" msgstr "Opciones Extra" #: src/layout_forms.C:604 msgid "Length|#L" msgstr "Logitud|#L" #: src/layout_forms.C:619 msgid "or %|#o" msgstr "o %|#o" #: src/layout_forms.C:635 msgid "Middle|#d" msgstr "Medio|#d" #: src/layout_forms.C:647 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S" #: src/layout_forms.C:653 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Párrafo indentado|#I" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipágina|#M" #: src/layout_forms.C:659 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Tipos:|#F" #: src/layout_forms.C:682 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Celda especial" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Tipo romano|#R" #: src/lyx.C:77 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/lyx.C:79 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Tipo de ``máquina''|#T" #: src/lyx.C:81 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Norma del tipo|#N" #: src/lyx.C:83 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom del tipo|#Z" #: src/lyx.C:116 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Actualizar|Uu#u" #: src/lyx.C:138 msgid "Update|#U" msgstr "Actualizar|#U" #: src/lyx.C:146 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Insertar referencia|#I^M" #: src/lyx.C:150 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Insertar número de página|#P" #: src/lyx.C:154 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Ir a referencia|#G" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?" #: src/lyx_cb.C:344 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)" #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2474 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:2507 src/lyxfunc.C:2572 #: src/lyxfunc.C:2621 src/lyxfunc.C:2646 src/lyxfunc.C:2656 src/lyxfunc.C:2701 #: src/lyxfunc.C:2726 src/lyxfunc.C:2736 src/lyxfunc.C:2795 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:" #: src/lyx_cb.C:389 msgid "Save anyway?" msgstr "¿Guardar de todas maneras?" #: src/lyx_cb.C:395 msgid "Another document with same name open!" msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!" #: src/lyx_cb.C:397 msgid "Replace with current document?" msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?" #: src/lyx_cb.C:405 msgid "Document renamed to '" msgstr "Documento renombrado como '" #: src/lyx_cb.C:407 msgid "', but not saved..." msgstr "', pero no ha sido guardado..." #: src/lyx_cb.C:413 msgid "Document already exists:" msgstr "El documento ya existe:" #: src/lyx_cb.C:415 msgid "Replace file?" msgstr "Reemplazar archivo:" #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:360 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Lo siento, no puedo hacer eso mientras cargo imágenes" #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:362 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Por favor espere unos segundos hasta que termine e intente de nuevo." #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:364 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(o elimine manualmente los procesos gs fugitivos e intente de nuevo.)" #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:370 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:372 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Dejar de verificar|#D" #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "One error detected" msgstr "Se detectó un error" #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498 msgid "You should try to fix it." msgstr "Debería corregirlo." #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid " errors detected." msgstr " errores detectados." #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "You should try to fix them." msgstr "Debería corregirlos." #: src/lyx_cb.C:472 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX." #: src/lyx_cb.C:487 #, fuzzy msgid "Wrong type of document" msgstr "Ir al final del documento" #: src/lyx_cb.C:488 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504 #, fuzzy msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX." #: src/lyx_cb.C:515 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex no funciona con LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:524 msgid "No warnings found." msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "One warning found." msgstr "Se halló una advertencia." #: src/lyx_cb.C:527 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo." #: src/lyx_cb.C:530 msgid " warnings found." msgstr "Se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas." #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Aparentemente Chktex no funciona." #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621 msgid "Executing command:" msgstr "Ejecutando comando:" #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938 #: src/lyxfunc.C:2516 msgid "File already exists:" msgstr "Archivo ya existe:" #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "¿Quiere abrir el documento?" #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado." #: src/lyx_cb.C:849 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:855 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como" #: src/lyx_cb.C:868 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:885 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:890 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Archivo SGML LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:901 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:918 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:923 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Archivo SGML LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:947 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Archivo Ascii guardado como" #: src/lyx_cb.C:1015 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Auto-guardando documento actual..." #: src/lyx_cb.C:1056 msgid "Autosave Failed!" msgstr "¡Auto-guardado falló!" #: src/lyx_cb.C:1112 msgid "File to Insert" msgstr "Archivo a insertar" #: src/lyx_cb.C:1123 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:" #: src/lyx_cb.C:1156 msgid "Table Of Contents" msgstr "Índice General" #: src/lyx_cb.C:1167 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:" #: src/lyx_cb.C:1185 msgid "Insert Reference" msgstr "Insertar referencia" #: src/lyx_cb.C:1214 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Insertando nota al pie..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1270 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importar archivo SGML LinuxDoc `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1278 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1342 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..." #: src/lyx_cb.C:1465 msgid "Character Style" msgstr "Estilo de carácter" #: src/lyx_cb.C:1668 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Entorno de párrafo" #: src/lyx_cb.C:1920 msgid "Document Layout" msgstr "Formato del documento" #: src/lyx_cb.C:1959 msgid "Quotes" msgstr "Comillas" #: src/lyx_cb.C:2004 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2014 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales" #: src/lyx_cb.C:2015 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:2016 msgid "as default for new documents?" msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?" #: src/lyx_cb.C:2033 src/lyx_cb.C:2045 msgid "Open/Close..." msgstr "Abrir/Cerrar..." #: src/lyx_cb.C:2068 msgid "No further undo information" msgstr "No hay más información de deshacer" #: src/lyx_cb.C:2078 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:2088 msgid "No further redo information" msgstr "No hay más información de rehacer" #: src/lyx_cb.C:2279 msgid "Font: " msgstr "Tipo: " #: src/lyx_cb.C:2283 msgid ", Depth: " msgstr ", Profundidad: " #: src/lyx_cb.C:2311 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Insertando nota al margen..." #: src/lyx_cb.C:2352 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo" #: src/lyx_cb.C:2361 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo" #: src/lyx_cb.C:2452 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)" #: src/lyx_cb.C:2692 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Fijar formato de párrafo" #: src/lyx_cb.C:2762 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los" #: src/lyx_cb.C:2764 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2773 src/lyx_cb.C:2892 src/lyx_cb.C:2899 msgid "Conversion Errors!" msgstr "¡Errores de conversión!" #: src/lyx_cb.C:2774 src/lyx_cb.C:2900 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/lyx_cb.C:2775 src/lyx_cb.C:2901 msgid "Reverting to original document class." msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/lyx_cb.C:2875 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..." #: src/lyx_cb.C:2887 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido" #: src/lyx_cb.C:2890 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos" #: src/lyx_cb.C:2893 msgid "into chosen document class" msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/lyx_cb.C:2979 msgid "Document layout set" msgstr "Posibles formatos de documento" #: src/lyx_cb.C:3029 src/lyx_cb.C:3033 msgid "No more notes" msgstr "No hay más notas" #: src/lyx_cb.C:3064 msgid "Quotes type set" msgstr "Posibles tipos de comillas" #: src/lyx_cb.C:3128 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "preámbulo de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3150 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "No se puede insertar tabla en tabla." #: src/lyx_cb.C:3155 msgid "Inserting table..." msgstr "Insertando tabla..." #: src/lyx_cb.C:3215 msgid "Table inserted" msgstr "Tabla insertada" #: src/lyx_cb.C:3273 src/lyx_cb.C:3291 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Imposible leer archivo!" #: src/lyx_cb.C:3274 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3292 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3403 msgid "Error:" msgstr "Error" #: src/lyx_cb.C:3404 msgid "Unable to print" msgstr "Imposible leer archivo!" #: src/lyx_cb.C:3405 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3427 msgid "Inserting figure..." msgstr "Insertando figura..." #: src/lyx_cb.C:3432 src/lyx_cb.C:3484 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura insertada" #: src/lyx_cb.C:3513 msgid "Screen options set" msgstr "Opciones de pantalla" #: src/lyx_cb.C:3543 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opciones de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3552 msgid "Running configure..." msgstr "Ejecutando configurar..." #: src/lyx_cb.C:3559 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Re-cargando configuración..." #: src/lyx_cb.C:3561 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "El sistema ha sido reconfigurado." #: src/lyx_cb.C:3562 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier" #: src/lyx_cb.C:3563 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificación de clase de documento actualizada" #: src/lyx_cb.C:3683 msgid "Couldn't find this label" msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta" #: src/lyx_cb.C:3684 msgid "in current document." msgstr "en el documento actual." #: src/lyx_cb.C:3715 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** No hay Documento ***" #: src/lyx_cb.C:3884 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | " "Separación grande | VFill | Longitud " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | " "Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer " #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer" #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | " "Magenta | Amarillo %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:431 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro " #: src/lyx_gui.C:470 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud " #: src/lyx_gui.C:479 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Por defecto | Personalizado | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:482 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Ninguno | A4 márgenes pequeñas (sólo retrato) | A4 mágenes muy pequeños " "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo márgenes) " #: src/lyx_gui.C:528 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« " #: src/lyx_gui.C:606 msgid "LyX Banner" msgstr "¡Aviso de LyX!" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Deshechar" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sí|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "No|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Los cambios serán ignorados" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "El documento es de sólo lectura:" #: src/lyx_main.C:179 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario." #: src/lyx_main.C:181 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto." #: src/lyx_main.C:272 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_10x no vale." #: src/lyx_main.C:274 msgid "System directory set to: " msgstr "Directorio del sistema puesto a: " #: src/lyx_main.C:282 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:" #: src/lyx_main.C:283 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o" #: src/lyx_main.C:284 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "" "asigne la variable de entorno LYX_DIR_10x al directorio del sistema de LyX" #: src/lyx_main.C:286 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilizando valores por defecto" #: src/lyx_main.C:289 msgid " but expect problems." msgstr " pero prepárese para tener problemas." #: src/lyx_main.C:292 msgid "Expect problems." msgstr "Prepárese a que haya problemas." #. Nope #: src/lyx_main.C:391 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #: src/lyx_main.C:392 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración." #: src/lyx_main.C:393 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?" #: src/lyx_main.C:394 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:401 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creando directorio " #: src/lyx_main.C:402 msgid " and running configure..." msgstr " y ejecutando configuración..." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Failed. Will use " msgstr "" #: src/lyx_main.C:409 msgid " instead." msgstr "insertado." #: src/lyx_main.C:416 msgid "Done!" msgstr "¡Listo!" #: src/lyx_main.C:430 msgid "LyX Warning!" msgstr "¡Aviso de LyX!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "Error while reading " msgstr "Error leyendo " #: src/lyx_main.C:432 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilizando valores por defecto." #: src/lyx_main.C:442 msgid "Setting debug level to " msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a " #: src/lyx_main.C:465 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:501 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "¡Falta el número para la opción -dbg!" #: src/lyx_main.C:516 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Núm. Fax:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Nombre destino:|#D" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Empresa:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Listín telefónico" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Selecionar desde|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Añadir a:|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Borrar de|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Guardar|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destinatario:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commentarios:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Archivo de Fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Listín vacío" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Guardar (necesario)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Ventana de mensajes" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cListín vacío" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Listín telefónico" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Romana" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Tipo de ``máquina''|#T" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Insertar" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medio|#M" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Negritas" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Altura" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Versalitas" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Muy pequeña" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Bastante pequeña" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Pequeña" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Muy grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Gigante" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Disminuir" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "diminuto" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "muy pequeño" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "bastante pequeño" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "pequeño" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "más grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "muy grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "enorme" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "gigante" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "aumentar" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "disminuir" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "heredadar" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Activado" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Negro" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Blanco" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:221 src/menus.C:222 #: src/menus.C:223 msgid "Math" msgstr "Fórmulas" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Inset" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Énfasis " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Subrayado " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Nombres " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Normal" #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Lo siento." #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!" #: src/lyxfr1.C:236 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "El sistema ha sido reconfigurado." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "abierto." #: src/lyxfunc.C:292 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Secuencia desconocida:" #: src/lyxfunc.C:392 src/lyxfunc.C:2423 msgid "Unknown action" msgstr "Acción desconocida" #: src/lyxfunc.C:395 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto" #: src/lyxfunc.C:456 msgid "Document is read-only" msgstr "El documento es de sólo lectura" #: src/lyxfunc.C:498 msgid "Text mode" msgstr "Modo texto" #: src/lyxfunc.C:749 msgid "Document exported as HTML to file: " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:752 msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:756 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tipo de exportación desconocido: " #: src/lyxfunc.C:780 msgid "Unknown import type: " msgstr "Tipo de exportación desconocido: " #: src/lyxfunc.C:1116 msgid "Layout " msgstr "Formato " #: src/lyxfunc.C:1117 msgid " not known" msgstr " desconocido" #: src/lyxfunc.C:1259 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar" #: src/lyxfunc.C:1612 msgid "Mark removed" msgstr "Marca borrada" #: src/lyxfunc.C:1617 msgid "Mark set" msgstr "Marca colocada" #: src/lyxfunc.C:1720 msgid "Mark off" msgstr "Marca desactivada" #: src/lyxfunc.C:1730 msgid "Mark on" msgstr "marca activada" #: src/lyxfunc.C:2030 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0" #: src/lyxfunc.C:2048 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2072 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Activado modo de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2083 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2085 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2120 msgid "Missing argument" msgstr "No se encuentra argumento" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2136 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo de edición de fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2143 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!" #: src/lyxfunc.C:2298 msgid "Opening child document " msgstr "Abriendo archivo hijo " #: src/lyxfunc.C:2331 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tipo desconocido de nota al pie" #: src/lyxfunc.C:2383 msgid "Document is read only" msgstr "El documento es de sólo lectura" #: src/lyxfunc.C:2475 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento" #: src/lyxfunc.C:2476 msgid "newfile" msgstr "nuevo-archivo" #: src/lyxfunc.C:2495 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2713 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n" "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)" #: src/lyxfunc.C:2518 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "¿Quiere abrir el documento?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2520 src/lyxfunc.C:2583 msgid "Opening document" msgstr "Abriendo documento" #: src/lyxfunc.C:2527 src/lyxfunc.C:2590 msgid "opened." msgstr "abierto." #: src/lyxfunc.C:2536 msgid "Choose template" msgstr "Seleccionar modelo" #: src/lyxfunc.C:2564 src/lyxfunc.C:2613 src/lyxfunc.C:2686 src/lyxfunc.C:2787 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: src/lyxfunc.C:2566 msgid "Select Document to Open" msgstr "Seleccione el documento a abrir" #: src/lyxfunc.C:2592 msgid "Could not open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" #: src/lyxfunc.C:2615 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar" #: src/lyxfunc.C:2653 src/lyxfunc.C:2733 msgid "A document by the name" msgstr "Un documento con nombre" #: src/lyxfunc.C:2655 src/lyxfunc.C:2735 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?" #: src/lyxfunc.C:2661 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importar archivo ASCII " #: src/lyxfunc.C:2665 msgid "ASCII file " msgstr "Archivo ASCII " #: src/lyxfunc.C:2667 src/lyxfunc.C:2758 msgid "imported." msgstr "importado." #: src/lyxfunc.C:2690 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Selecione archivo Noweb para importar" #: src/lyxfunc.C:2693 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar" #: src/lyxfunc.C:2743 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importando archivo LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2748 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importando archivo Noweb" #: src/lyxfunc.C:2756 msgid "Noweb file " msgstr "Archivo Noweb " #: src/lyxfunc.C:2756 msgid "LateX file " msgstr "Archivo LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2761 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "No se pudo importar archivo Noweb" #: src/lyxfunc.C:2762 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "No se pudo importar archivo LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Selecione el documento a insertar" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2807 msgid "Inserting document" msgstr "Insertando documento" #: src/lyxfunc.C:2813 msgid "inserted." msgstr "insertado." #: src/lyxfunc.C:2815 msgid "Could not insert document" msgstr "No se pudo insertar el documento" #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207 msgid "Save document and proceed?" msgstr "¿Guardar documento y proceder?" #: src/lyxvc.C:184 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "CV LyX: descripción inicial" #: src/lyxvc.C:185 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "CV LyX: descripción inicial" #: src/lyxvc.C:188 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/lyxvc.C:188 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:219 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro" #: src/lyxvc.C:233 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:250 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos " #: src/lyxvc.C:251 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó." #: src/lyxvc.C:252 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "¿Aún quiere hacerlo?" #: src/lyxvc.C:342 msgid "No RCS History!" msgstr "¡No hay historial de RCS!" #: src/lyxvc.C:349 msgid "RCS History" msgstr "Historial de RCS" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "Modo TeX" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Sin número" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "modo fórmulas en texto" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Cerrar " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "- Û" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Varios" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Columnas " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Alin. Vertical|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Alin. Horizontal|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Delgado|#D" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Grueso|#G" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Cuadradito|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Quadradito2|#2" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Decoración" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Arriba | Centrado | Abajo" #: src/mathed/math_panel.C:343 msgid "Math Panel" msgstr "Panel de Fórmulas" #: src/menus.C:116 src/menus.C:127 src/menus.C:165 src/menus.C:166 #: src/menus.C:167 src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:298 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/menus.C:117 src/menus.C:179 src/menus.C:180 src/menus.C:181 msgid "Edit" msgstr "Edición" #: src/menus.C:118 src/menus.C:193 src/menus.C:194 src/menus.C:195 msgid "Layout" msgstr "Formato" #: src/menus.C:119 src/menus.C:207 src/menus.C:208 src/menus.C:209 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: src/menus.C:123 src/menus.C:129 src/menus.C:263 src/menus.C:264 #: src/menus.C:265 src/menus.C:324 src/menus.C:325 src/menus.C:326 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/menus.C:169 src/menus.C:300 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:183 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:197 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:211 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:225 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:239 src/menus.C:314 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:253 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:267 src/menus.C:328 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#Y" #: src/menus.C:368 msgid "Screen Options" msgstr "Opciones de Pantalla" #: src/menus.C:404 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como " "párrafos%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:409 src/menus.C:645 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:410 src/menus.C:646 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:411 src/menus.C:647 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:412 src/menus.C:648 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:421 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "texto Ascii...%x43|Escoger...%x44" #: src/menus.C:430 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "texto Ascii...%x43" #: src/menus.C:437 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "texto Ascii...%x43" #: src/menus.C:443 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:444 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:445 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:446 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:448 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:449 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:453 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar " "Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar " "DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..." #: src/menus.C:468 src/menus.C:664 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:469 src/menus.C:665 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:470 src/menus.C:666 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:471 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:472 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:473 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:474 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Rr#r#R" #: src/menus.C:475 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:476 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:477 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:478 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:479 #, fuzzy msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:480 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:481 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:521 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importar%m" #: src/menus.C:523 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportar%m%l" #: src/menus.C:525 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Salir%l" #: src/menus.C:526 src/menus.C:667 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|iI#i#I" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:528 src/menus.C:668 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:640 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como " "párrafos%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:659 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l" #: src/menus.C:749 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al " "margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las " "figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los " "mensajes de error%x27" #: src/menus.C:758 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:759 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Mm#m#M" #: src/menus.C:760 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:761 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:762 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:763 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:764 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:772 src/menus.C:870 msgid "Table%t" msgstr "Tabla%t" #: src/menus.C:780 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolumna%Bx44%l" #: src/menus.C:782 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolumna%Bx44%l" #: src/menus.C:783 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:791 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Línea de arriba%B%x36" #: src/menus.C:793 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Línea de arriba%B%x36" #: src/menus.C:794 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:802 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Línea del fondo%B%x37" #: src/menus.C:804 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Línea del fondo%B%x37" #: src/menus.C:805 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:813 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Línea Izquierda%b%x38" #: src/menus.C:815 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Línea Izquierda%b%x38" #: src/menus.C:816 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:824 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l" #: src/menus.C:826 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l" #: src/menus.C:827 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:836 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40" #: src/menus.C:838 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40" #: src/menus.C:839 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:842 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41" #: src/menus.C:844 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41" #: src/menus.C:845 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:848 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrado%R%x42%l" #: src/menus.C:850 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centrado%R%x42%l" #: src/menus.C:851 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:854 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Añadir fila%x3" #: src/menus.C:855 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:857 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Añadir columna%x33%l" #: src/menus.C:858 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:860 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Borrar fila%x34" #: src/menus.C:861 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:863 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Borrar columna%x35%l" #: src/menus.C:864 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:866 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Borrar tabla%x43" #: src/menus.C:867 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "MT|Dd#d#D" #: src/menus.C:872 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Insertar tabla%x31" #: src/menus.C:873 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:877 msgid "Version Control%t" msgstr "Control de Versiones%t" #: src/menus.C:880 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrar%dx51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:884 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52" #: src/menus.C:886 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:890 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52" #: src/menus.C:892 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53" #: src/menus.C:895 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Volver a la última versión%x54" #: src/menus.C:897 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55" #: src/menus.C:899 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostrar Historial%x56" #: src/menus.C:902 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrar%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:905 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:906 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:907 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:908 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:909 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:910 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:913 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a " "Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice " "general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de " "LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como " "Párrafos" #: src/menus.C:932 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Uu#u#U" #: src/menus.C:933 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:934 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:935 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:936 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:937 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ff#f#F" #: src/menus.C:938 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:939 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:940 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:941 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:942 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:943 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:944 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:945 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:946 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:947 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:948 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1073 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo " "Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar " "Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por " "defecto" #: src/menus.C:1086 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1087 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1088 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1089 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1090 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1091 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1092 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1093 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1094 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1095 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1096 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1097 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1098 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1168 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42" #: src/menus.C:1171 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Ll#l#L" #: src/menus.C:1172 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Pp#p#P" #: src/menus.C:1175 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de " "Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia " "BibTeX%x26" #: src/menus.C:1182 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:1183 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Ff#f#F" #: src/menus.C:1184 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1185 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1186 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1187 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1199 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura " "ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73" #. } #: src/menus.C:1206 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1207 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1208 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ww#w#W" #: src/menus.C:1209 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1210 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1213 #, fuzzy msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio " "Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y " "Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37" #: src/menus.C:1223 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1224 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1225 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Bb#b#B" #: src/menus.C:1226 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1227 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1228 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Ee#e#E" #: src/menus.C:1229 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1230 #, fuzzy msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1233 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar " "Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice " "gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia " "Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra" #: src/menus.C:1254 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1255 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1256 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1257 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1258 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1259 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1260 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1261 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1262 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1263 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1264 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1265 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1266 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1267 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1268 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:1269 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1275 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1276 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1390 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de " "fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..." #: src/menus.C:1400 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1401 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1402 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1403 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1404 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1405 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1406 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1407 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1408 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1474 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Tipos de letra en pantalla...|Opciones de " "Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar" #: src/menus.C:1480 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1481 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1482 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1483 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1484 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1553 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características " "extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores " "conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de " "crédito...|Versión..." #: src/menus.C:1565 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1566 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1567 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1568 #, fuzzy msgid "HM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:1569 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1570 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1571 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1572 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1573 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1574 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1575 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1598 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versión " #: src/menus.C:1599 msgid " of " msgstr " de " #: src/menus.C:1600 msgid "Library directory: " msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: " #: src/menus.C:1602 msgid "User directory: " msgstr "Directorio del usuario: " #: src/menus.C:1614 msgid "Opening help file" msgstr "Abriendo archivo de ayuda" #: src/minibuffer.C:50 msgid "Executing:" msgstr "Ejecutando:" #: src/minibuffer.C:187 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "¡Bienvenido a LyX!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:188 msgid "* No document open *" msgstr "* No hay documentos abiertos *" #: src/paragraph.C:1673 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "¡No tiene sentido en este formato!" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Imprimir en" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Impresora|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Archivo|#A" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Todas las páginas|#T" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Sólo páginas pares|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Sólo páginas impares|#G" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Orden normal|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Orden inverso|#I" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Orden" #: src/print_form.C:76 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Página: " #: src/print_form.C:81 #, fuzzy msgid "Copies" msgstr "Copiar" #: src/print_form.C:85 #, fuzzy msgid "Count:" msgstr "Commentarios:" #: src/print_form.C:88 #, fuzzy msgid "Unsorted|#U" msgstr "Liberar bordes|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipo de Archivo" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Usar lenguaje del documento|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Entrar codificación para ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionario" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Palabras\n" "Parecidas" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opciones de ortografía...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Empezar verificar ortografía|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Insertar en diccionario personal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Dejar de verificar|#D" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Cerrar ortografía|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Reemplazar palabra|#R" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opciones de Ortografía" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Ortografía" #: src/spellchecker.C:660 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n" "puede ser la falta de un archivo de diccionario\n" "para el lenguaje de este documento.\n" "Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n" "diccionario en el menú Opciones de Ortografía." #: src/spellchecker.C:776 msgid " words checked." msgstr " palabras verificadas." #: src/spellchecker.C:778 msgid " word checked." msgstr " palabra verificada." #: src/spellchecker.C:780 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!" #: src/spellchecker.C:784 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n" "Quizás alguien lo ha matado." #: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168 #: src/support/filetools.C:175 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "¡Error interno en LyX!" #: src/support/filetools.C:160 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "No se puede abrir archivo de prueba del directorio" #: src/support/filetools.C:176 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Creado archivo de prueba, pero ¿no se puede eliminar?" #: src/support/filetools.C:348 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:" #: src/support/filetools.C:360 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:" #: src/support/filetools.C:374 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:" #: src/support/filetools.C:393 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:" #: src/support/filetools.C:454 msgid "Internal error!" msgstr "¡Error interno!" #: src/support/filetools.C:455 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:" #: src/support/lyxlib.h:44 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: src/support/path.h:20 src/support/path.h:42 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Error: No se pudo cambiar a directorio: " #: src/support/path.h:36 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "El documento ya está abierto:" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Operación no permitida" #: src/text.C:3928 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!" #: src/text.C:3952 msgid "Cannot cut table." msgstr "No se puede cortar tabla." #: src/text.C:3968 msgid "Float would include float!" msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Flotante abierto" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Flotante cerrado" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada que hacer" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para " "definir uno." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "perdón." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "No sé qué hacer con medias tablas." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo" #~ msgid "Run #" #~ msgstr "Compilación nº" #~ msgid "LyX " #~ msgstr "LyX " #~ msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" #~ msgstr "Uso: lyx [ opciones de línea de comando ] [ nombre.lyx ]\n" #~ msgid "Command line switches (case sensitive):" #~ msgstr "Opciones de línea de comando (distinguen mayúsculas de minúsculas):" #~ msgid " -help summarize LyX usage" #~ msgstr " -help breve explicación del uso de LyX" #~ msgid " -sysdir x try to set system directory to x" #~ msgstr " -sysdir x intentar asignar el directorio del sistema a x" #~ msgid " -width x set the width of the main window" #~ msgstr " -wisth x fija la anchura de la ventana principal" #~ msgid " -height y set the height of the main window" #~ msgstr " -height y fija la altura de la ventana principal" #~ msgid " -xpos x set the x position of the main window" #~ msgstr " -xpos x fija la posición x de la ventana principal" #~ msgid " -ypos y set the y position of the main window" #~ msgstr " -ypos y fija la posición y de la ventana principal" #~ msgid "" #~ " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " #~ "-help" #~ msgstr "" #~ " -dbg n donde n es la suma de las opciones de correción de " #~ "errores. Pruebe -dbg 65536 -help" #~ msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" #~ msgstr " -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente" #~ msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" #~ msgstr " -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro" #~ msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" #~ msgstr "" #~ " -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n" #~ msgid "Check the LyX man page for more options." #~ msgstr "Mire la página del manual de LyX para más opciones." #~ msgid "LyX Internal Error:" #~ msgstr "Error interno de LyX:" #~ msgid "Path Stack underflow." #~ msgstr "Error en la pila de caminos"