# Mensajes en español para LyX. # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team. # # Alejandro Aguilar Sierra , 1997. # David Suárez de lis , 1999, 2000. # German Poo Caaman~o , 2001. # Alfredo Braunstein , 2002, 2003. # Eulogio Serradilla Rodríguez , 2003, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-22 19:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-22 19:40+0200\n" "Last-Translator: Eulogio Serradilla \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "\n" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Citation Style" msgstr "Estilo de cita" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias de la naturaleza y artes" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Predeterminado (numérico)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81 msgid "Natbib &style:" msgstr "&Estilo natbib:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliografía por s&ecciones" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Añadir una nueva etiqueta a la lista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:57 msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Ramas &disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Nueva:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Quitar la etiqueta seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:201 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:225 msgid "&Remove" msgstr "&Quitar" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Cambiar la rama seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(&Des)activar" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Definir o cambiar el color del fondo" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Cambiar co&lor..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:37 #, fuzzy msgid "&Font:" msgstr "&Fuente:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:215 msgid "Si&ze:" msgstr "&Tamaño:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:704 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:723 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:771 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:234 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:208 src/lyxfont.C:520 #: src/tex-strings.C:68 src/tex-strings.C:79 src/tex-strings.C:89 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:74 #: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:65 msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:79 #: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:65 msgid "Smallest" msgstr "Pequeñísima" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:84 #: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:65 msgid "Smaller" msgstr "Más pequeña" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:89 #: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:65 msgid "Small" msgstr "Pequeña" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:94 #: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:65 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:99 #: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:65 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:104 #: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:66 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:109 #: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:66 msgid "Largest" msgstr "Grandísima" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:114 #: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:66 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:119 #: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:66 msgid "Huger" msgstr "Enorme" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:147 #, fuzzy msgid "Custom Bullet:" msgstr "Cliente" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:177 #, fuzzy msgid "&Level:" msgstr "&Etiqueta:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28 msgid "Use &default placement" msgstr "Usar ubicación &predeterminada" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47 msgid "&Top of page" msgstr "&Principio de página" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Here de&finitely" msgstr "Aquí definitivamente" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68 msgid "&Here if possible" msgstr "&Aquí si es posible" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75 msgid "&Page of floats" msgstr "&Página de flotantes" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Fin de página" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92 msgid "&Span columns" msgstr "&Extender columnas" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Girar hacia un lado" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:16 #, fuzzy msgid "FontUi" msgstr "&Fuente:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44 msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:56 #, fuzzy msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Versalitas" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:63 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Sizes" msgstr "Tamaño:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97 #, fuzzy msgid "&Base Size:" msgstr "&Tamaño:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Sc&ale Typewriter %:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:137 #, fuzzy msgid "S&cale Sans Serif %:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Families" msgstr "Sin marco" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210 #, fuzzy msgid "&Default Family:" msgstr "&Márgenes predeterminados" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220 #, fuzzy msgid "&Typewriter:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:230 #, fuzzy msgid "&Sans Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:114 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Document &class:" msgstr "&Clase del documento:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92 msgid "Class Settings" msgstr "Configuración de clase" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:104 msgid "&Options:" msgstr "Op&ciones:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:141 msgid "Postscript &driver:" msgstr "&Controlador postscript:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:151 msgid "&Language:" msgstr "&Idioma:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131 msgid "&Encoding:" msgstr "&Codificación:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141 msgid "&Quote Style:" msgstr "Estilo de &cita:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "" "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Márgenes predeterminados" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Superior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Inferior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "I&nterior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "E&xterior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "S&ep. encabezado:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Alto encabezado:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Salto de &pie:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Usar el paquete de ecuaciones AMS automáticamente" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Usar el paquete de &ecuaciones AMS" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Listar en el índice general" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "&Numbering" msgstr "&Numeración" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 msgid "Paper Size" msgstr "Tamaño del papel" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:122 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:239 msgid "&Height:" msgstr "&Alto:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:39 msgid "&Width:" msgstr "A&ncho:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Elegir un tamaño del papel concreto, o establecer uno propio con " "\"Personalizado\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140 msgid "&Portrait" msgstr "&Retrato" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150 msgid "&Landscape" msgstr "A&paisado" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168 msgid "Page &style:" msgstr "&Estilo de página:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198 msgid "&Two-sided document" msgstr "Documento con dos &caras" #: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "La versión va aquí" #: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/QErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:281 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:210 #: src/frontends/qt4/ui/QShowFileUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:171 #: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:216 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Introducir texto" #: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Fantasma" #: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:216 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:325 #: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:352 #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:329 #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:791 #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/QIndexUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:193 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:349 #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:152 src/buffer_funcs.C:97 #: src/buffer_funcs.C:123 src/buffer_funcs.C:164 src/bufferlist.C:90 #: src/bufferlist.C:198 src/lyx_cb.C:115 src/lyx_cb.C:167 src/lyxfunc.C:669 #: src/lyxfunc.C:833 src/lyxfunc.C:1878 src/lyxvc.C:173 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "La clave bibliográfica" #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento" #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/Dialogs.C:226 msgid "&Label:" msgstr "&Etiqueta:" #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "Cla&ve:" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:229 src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/QIndexUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:95 #: src/BufferView.C:264 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 src/lyxfunc.C:782 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:119 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:375 #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:316 msgid "&Browse..." msgstr "E&xaminar..." #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Añadir bibliografía al índice general" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Añadir bibliografía al I&G" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..." #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "&Contenido:" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:69 msgid "all cited references" msgstr "todas las referencias citadas" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:74 msgid "all uncited references" msgstr "todas las referencias sin citar" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "todas las referencias" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Elegir un archivo de estilo" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Quitar base de datos seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:151 msgid "&Delete" msgstr "E&liminar" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Añadir una base de datos BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "&Añadir..." #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Base de datos BibTeX a usar" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "&Bases de datos" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "Estilo BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "&Estilo" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:63 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Cuadro interior -- necesario para ancho fijo y saltos de línea" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:699 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:718 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:766 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt4/QBox.C:170 #: src/frontends/qt4/QBox.C:286 src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:74 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.C:172 #: src/frontends/qt4/QBox.C:279 src/frontends/qt4/QBox.C:287 #: src/insets/insetbox.C:157 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.C:280 #: src/frontends/qt4/QBox.C:288 src/insets/insetbox.C:159 msgid "Minipage" msgstr "Minipágina" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:76 msgid "Supported box types" msgstr "Tipos de cuadros implementados" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Cuadro &interior:" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:79 #, fuzzy msgid "&Decoration:" msgstr "Dedicatoria:" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:119 msgid "Height value" msgstr "Valor de alto" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:118 msgid "Width value" msgstr "Valor de ancho" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:202 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:187 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/QTabular.C:260 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:150 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 #: src/frontends/qt4/QTabular.C:261 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/QTabular.C:262 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:261 msgid "Stretch" msgstr "Estirar" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:190 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "&Horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:219 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:218 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:85 msgid "Top" msgstr "Superior" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:251 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:223 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:90 msgid "Middle" msgstr "Medio" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:95 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:222 #, fuzzy msgid "&Box:" msgstr "Cuadro" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:232 #, fuzzy msgid "Co&ntent:" msgstr "&Contenido:" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:269 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:272 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "&Vertical:" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:309 #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:762 #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:164 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:362 #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:812 #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:271 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:206 msgid "&Apply" msgstr "A&plicar" #: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "&Ramas disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Seleccionar etiqueta" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Cambio:" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Ir al siguiente cambio" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "Cambio &siguiente" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Aceptar este cambio" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "&Aceptar" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Descartar este cambio" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "&Descartar" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:126 msgid "Font family" msgstr "Familia de Fuentes" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:50 msgid "&Family:" msgstr "&Familia:" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Forma de fuente" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "&Forma:" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:161 msgid "Font series" msgstr "Series de fuentes" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:396 #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1534 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:141 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:177 msgid "Font color" msgstr "Color de fuente" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:164 msgid "&Series:" msgstr "&Serie:" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:180 msgid "&Color:" msgstr "&Color:" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:200 msgid "Never Toggled" msgstr "Nunca conmutado" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:233 msgid "Font size" msgstr "Tamaño fuente" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:268 msgid "Other font settings" msgstr "Otras opciones de fuente" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:246 msgid "Always Toggled" msgstr "Siempre conmutado" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:258 msgid "&Misc:" msgstr "&Otros:" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:290 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:293 msgid "&Toggle all" msgstr "Conmutar &todo" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:300 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:303 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Aplicar cambios inmediatamente" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:372 src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:833 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1128 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:47 #, fuzzy msgid "&Available Citations:" msgstr "&Ramas disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:70 #, fuzzy msgid "&Selected citations:" msgstr "&Selección:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:88 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Mover arriba la cita seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:36 #, fuzzy msgid "&Up" msgstr "&Actualizar" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:136 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Mover abajo la cita seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:43 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Ciudad" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:149 msgid "D&elete" msgstr "&Eliminar" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:166 #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:31 msgid "&Find:" msgstr "&Encontrar:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Formatos" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:211 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Estilo de cita Natbib a usar" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:218 msgid "Citation &style:" msgstr "E&stilo de cita:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:228 msgid "List all authors" msgstr "Listar todos los autores" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:231 msgid "&Full author list" msgstr "Lista &completa de autores" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:238 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Forzar mayúsculas en cita" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:241 msgid "Force &upper case" msgstr "Forzar &mayúsculas" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:248 msgid "&Text after:" msgstr "Texto &después:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:266 msgid "Text to place after citation" msgstr "Texto para poner después de la cita" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:273 msgid "Text &before:" msgstr "Texto &antes:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:291 msgid "Text to place before citation" msgstr "Texto para poner antes de la cita" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:342 msgid "A&pply" msgstr "A&plicar" #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:49 msgid "Match delimiter types" msgstr "Coincidir tipos de delimitadores" #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:52 msgid "&Keep matched" msgstr "&Mantener iguales" #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:104 #, fuzzy msgid "&Size:" msgstr "Tamaño:" #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:138 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Insertar delimitadores" #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:141 msgid "&Insert" msgstr "&Insertar" #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento" #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Usar predeterminados de clase" #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "" "Guardar configuración como configuración de documento predeterminado de LyX" #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Guardar como valores predeterminados" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:43 msgid "Show ERT inline" msgstr "Mostrar insertado ERT" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:46 msgid "&Inline" msgstr "&Insertado" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:53 msgid "Show ERT button only" msgstr "Mostrar solo botón ERT" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:56 msgid "&Collapsed" msgstr "&Plegado" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:63 msgid "Show ERT contents" msgstr "Mostrar contenidos ERT" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:66 msgid "O&pen" msgstr "&Abrir" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:51 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "&Borrador" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:86 msgid "Edit the file externally" msgstr "Editar el archivo externamente" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:89 msgid "&Edit File..." msgstr "&Editar archivo..." #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:145 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar un archivo" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:119 msgid "Filename" msgstr "Archivo" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:385 #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:296 msgid "&File:" msgstr "&Archivo:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:126 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:165 msgid "Available templates" msgstr "Plantillas disponibles" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:176 msgid "LyX View" msgstr "Vista LyX" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:134 msgid "Screen display" msgstr "Presentación en pantalla" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:66 msgid "Monochrome" msgstr "Monocromo" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:71 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:76 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:212 msgid "Preview" msgstr "Vista preliminar" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:274 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:121 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Porcentaje a escalar en LyX" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:252 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:73 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:93 msgid "&Display:" msgstr "&Pantalla:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:277 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:124 msgid "Sca&le:" msgstr "Esca&la:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:300 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:80 msgid "Display image in LyX" msgstr "Mostrar imagen en LyX" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:303 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:83 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Mostrar en LyX" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:324 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:277 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:298 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Ángulo con el que girar la imagen" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:305 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:318 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Origen de la rotación" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:394 msgid "&Origin:" msgstr "&Origen:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:414 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:280 msgid "A&ngle:" msgstr "Á&ngulo:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:427 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:448 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:229 msgid "Height of image in output" msgstr "Alto de imagen en salida" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:458 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:252 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:255 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Mantener proporción" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:497 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:192 msgid "Width of image in output" msgstr "Ancho de imagen en salida" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:518 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:545 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:548 msgid "&Get from File" msgstr "&Obtener de archivo" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:553 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:535 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:556 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:538 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Recortar al cuadro de&limitador" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:573 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:436 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Abajo izquierda:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:586 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:446 msgid "Right &top:" msgstr "Arriba &derecha:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:612 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:464 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:504 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:481 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:517 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:627 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:655 msgid "O&ption:" msgstr "O&pción:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:668 msgid "Forma&t:" msgstr "F&ormato:" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Gráficos" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:55 msgid "LyX Display" msgstr "Presentación en LyX" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:164 msgid "Output" msgstr "Salida" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:219 msgid "Units of height value" msgstr "Unidades del valor de altura" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:265 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:308 msgid "Or&igin:" msgstr "&Origen:" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:352 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:365 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:382 msgid "File name of image" msgstr "Archivo de imagen" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:372 msgid "Select an image file" msgstr "Seleccionar archivo de imagen" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:398 msgid "&Clipping" msgstr "&Cortar" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:598 msgid "E&xtra options" msgstr "Opciones e&xtra" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:610 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "¿Es ésto solo una parte de un flotante de figura?" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:613 msgid "Su&bfigure" msgstr "Su&bfigura" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:620 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:623 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "No desco&mprimir al exportar" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:630 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:643 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Opciones LaTeX adicionales" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:633 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&Opciones LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:650 msgid "Draft mode" msgstr "Modo borrador" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:653 msgid "&Draft mode" msgstr "Modo &borrador" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:711 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:727 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Descripción de la subfigura" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:714 msgid "Ca&ption:" msgstr "Descri&pción:" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:39 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:42 msgid "&Show preview" msgstr "&Mostrar vista preliminar" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:57 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Subrayar espacios en la salida generada" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:60 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Marcar espacios en la salida" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:83 msgid "File name to include" msgstr "Nombre del archivo a incluir" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:90 msgid "Load the file" msgstr "Cargar el archivo" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:93 msgid "&Load" msgstr "&Cargar" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:117 src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:122 src/insets/insetinclude.C:295 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:127 lib/layouts/manpage.layout:122 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:135 msgid "&Include Type:" msgstr "Tipo de &inclusión:" #: src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:58 msgid "Update the display" msgstr "Actualizar la vista" #: src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:235 #: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:95 msgid "&Update" msgstr "&Actualizar" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:126 msgid "Number of rows" msgstr "Número de filas" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:87 msgid "&Rows:" msgstr "&Filas:" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:142 msgid "Number of columns" msgstr "Número de columnas" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:116 msgid "&Columns:" msgstr "&Columnas:" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:139 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:49 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alineación vertical" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:236 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical:" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:257 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:264 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:67 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Abrir este panel como una ventana separada" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:70 msgid "&Detach panel" msgstr "&Despegar panel" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:98 msgid "Select a page of symbols" msgstr "Elegir una página de símbolos" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:102 msgid "Operators" msgstr "Operadores" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:107 msgid "Big operators" msgstr "Operadores grandes" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:112 msgid "Relations" msgstr "Relaciones" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:117 lib/languages:33 msgid "Greek" msgstr "Letras griegas" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:122 msgid "Arrows" msgstr "Flechas" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:127 msgid "Dots" msgstr "Puntos" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:132 msgid "Frame decorations" msgstr "Decoraciones" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:137 msgid "Miscellaneous" msgstr "Otros símbolos" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:142 msgid "AMS operators" msgstr "Operadores AMS" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:147 msgid "AMS relations" msgstr "Relaciones AMS" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:152 msgid "AMS negated relations" msgstr "Relaciones de neg. AMS" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:157 msgid "AMS arrows" msgstr "Flechas AMS" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:162 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Miscelánea AMS" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:195 msgid "&Functions" msgstr "&Funciones" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:240 lib/ui/stdtoolbars.ui:125 msgid "Insert root" msgstr "Insertar raíz" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:265 msgid "Insert spacing" msgstr "Insertar espacio" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:290 msgid "Set limits style" msgstr "Límites" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:315 src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:340 msgid "Set math font" msgstr "Fuente" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:367 msgid "Toggle between display and inline mode" msgstr "Cambiar entre el modo insertado y de presentación" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:386 lib/ui/stdtoolbars.ui:123 msgid "Subscript" msgstr "Subíndice" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:405 lib/ui/stdtoolbars.ui:124 msgid "Superscript" msgstr "Superíndice" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:424 lib/ui/stdtoolbars.ui:136 msgid "Insert matrix" msgstr "Insertar matriz" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:443 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Paréntesis y delimitadores" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:51 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:63 msgid "LyX internal only" msgstr "Solo interno de LyX" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:66 msgid "LyX &Note" msgstr "&Nota LyX" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:73 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:76 msgid "&Comment" msgstr "&Comentario" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:83 msgid "Print as grey text" msgstr "Imprimir como texto gris" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:86 msgid "&Greyed out" msgstr "&Resaltado en gris" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:93 #, fuzzy msgid "Framed in box" msgstr "Nombre" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:96 #, fuzzy msgid "&Framed" msgstr "Nombre" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:103 #, fuzzy msgid "Box with shaded background" msgstr "fondo de nota" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:106 #, fuzzy msgid "&Shaded" msgstr "&Guardar" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:37 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:122 src/text.C:2396 msgid "Single" msgstr "Sencillo" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:42 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:126 src/text.C:2402 msgid "Double" msgstr "Doble" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:709 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:728 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:776 #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:128 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:209 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:60 msgid "L&ine spacing:" msgstr "E&spaciado:" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:71 msgid "Justified" msgstr "Justificado" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:94 msgid "Alig&nment:" msgstr "Ali&neación:" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:145 msgid "In&dent paragraph" msgstr "&Sangrar párrafo" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:173 #, fuzzy msgid "Label Width" msgstr "Ancho de etiqueta" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:185 #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:192 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:195 msgid "&Longest label" msgstr "Etiqueta más &larga" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:36 msgid "&roff command:" msgstr "Comando &roff:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:54 msgid "Max. line length of exported plain text/LaTeX/SGML files" msgstr "" "Longitud de línea máx. de los archivos de texto simple/LaTeX/SGML exportados" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:82 msgid "Output &line length:" msgstr "Longitud de &línea de salida:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:92 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefColorsUi.ui:44 msgid "&Colors" msgstr "&Colores" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefColorsUi.ui:65 msgid "&Alter..." msgstr "&Cambiar..." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:61 msgid "A&dd" msgstr "Aña&dir" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:64 msgid "&Modify" msgstr "&Modificar" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:109 msgid "C&onverter:" msgstr "C&onvertidor:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:131 msgid "" "

[[as in 'From format x to format y']]

" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:134 #, fuzzy msgid "&To:" msgstr "&Superior:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:144 msgid "&From:" msgstr "&De:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:157 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Opción e&xtra:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:167 msgid "&Converters" msgstr "&Convertidores" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:81 msgid "C&opiers" msgstr "C&opiadoras" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:140 msgid "&Copier:" msgstr "&Copiadora:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:132 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCygwinPathUi.ui:34 #, fuzzy msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Seleccionar si LyX debería usar rutas estilo Cygwin en vez de rutas estilo " "Windows. Útil si está usando teTeX Cygwin en vez del paquete nativo MikTeX " "para Windows. Sin embargo, note que necesitará escribir envoltorios de los " "guiones del shell para todos sus convertidores." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCygwinPathUi.ui:37 #, fuzzy msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Usar rutas estilo-Cygwin" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDateUi.ui:36 msgid "&Date format:" msgstr "Formato de &fecha:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDateUi.ui:46 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:36 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Mostrar &gráficos:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:47 src/lyxfont.C:70 msgid "Off" msgstr "Desactivada" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:52 msgid "No math" msgstr "Sin ecuaciones" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:57 src/lyxfont.C:70 msgid "On" msgstr "Activado" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:81 msgid "Do not display" msgstr "No mostrar" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:89 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Vista &preliminar inmediata:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:104 msgid "&GUI name:" msgstr "&Nombre GUI:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:114 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormato:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:127 msgid "&Viewer:" msgstr "&Visor:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:137 msgid "Ed&itor:" msgstr "Ed&itor:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:150 msgid "S&hortcut:" msgstr "A&celerador:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:160 msgid "E&xtension:" msgstr "E&xtensión:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:176 msgid "" "Tell whether this format is a document format. A document can not be " "exported to or viewed in a non-document format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:179 #, fuzzy msgid "&Document format" msgstr "Fallo al formatear documento" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Tell whether this format can contain vector graphics." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:192 #, fuzzy msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "Seleccionar archivo de imágenes" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:237 msgid "&File formats" msgstr "&Formatos de archivo" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:36 msgid "&E-mail:" msgstr "Correo-&e:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:46 msgid "Your name" msgstr "Su nombre" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:47 msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:63 msgid "Your E-mail address" msgstr "Su dirección de correo-e" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:104 msgid "Bro&wse..." msgstr "E&xaminar..." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:60 msgid "S&econd:" msgstr "S&egundo:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:70 msgid "&First:" msgstr "&Primero:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:82 msgid "Br&owse..." msgstr "E&xaminar..." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:90 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Usar &mapa del teclado" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:28 msgid "Command s&tart:" msgstr "C&omienzo del comando:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:50 msgid "&Default language:" msgstr "Idioma &predeterminado:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:60 msgid "Command e&nd:" msgstr "&Fin del comando:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:70 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Pa&quete del idioma:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:80 msgid "Auto &begin" msgstr "Auto-i&niciar" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:87 msgid "Use b&abel" msgstr "Usar &babel" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:110 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:117 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "Soporte para idioma &derecha-a-izquierda" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:124 msgid "Auto &end" msgstr "Auto-&terminar" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:131 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Marcar idiomas extranj&eros" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:28 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Establecer opciones de clase por defecto al cambiar clase" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:31 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Reiniciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:54 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:64 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Codificación Te&X:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:210 msgid "US letter" msgstr "Carta US" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:211 msgid "US legal" msgstr "Oficio US" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:212 msgid "US executive" msgstr "Ejecutivo US" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:213 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:214 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:215 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:218 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:137 msgid "External Applications" msgstr "Programas externos" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:149 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:156 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Comando Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:166 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Comando BibTeX y opciones" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:173 msgid "&BibTeX command:" msgstr "Comando &BibTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:183 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Comando índice y opciones (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:190 msgid "Index command:" msgstr "Comando índice:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:200 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "Opciones del tamaño del papel para el visor DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:210 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:28 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Tubería LyX&Server:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:123 msgid "Browse..." msgstr "Examinar..." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:87 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&Prefijo PATH:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:97 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Directorio &temporal:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "Copias de &seguridad:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:133 msgid "&Working directory:" msgstr "Directorio de &trabajo:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:143 msgid "&Document templates:" msgstr "&Plantillas de documento:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:47 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nombre de la impresora predeterminada" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:54 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Usar nombre de impresora explícitamente" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:57 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "Adaptar sal&ida" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:64 msgid "Command Options" msgstr "Opciones del comando" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:76 msgid "Re&verse:" msgstr "&Invertir:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:92 msgid "To p&rinter:" msgstr "A imp&resora:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:102 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Tama&ño del papel:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:118 msgid "To &file:" msgstr "A &archivo:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:137 msgid "Spool &command:" msgstr "&Comando de impresión:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:153 msgid "&Odd pages:" msgstr "Páginas i&mpares:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:166 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Tipo del &papel:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:179 msgid "E&xtra options:" msgstr "Opciones e&xtra:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:189 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "Prefi&jo cola de impresión:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:202 msgid "Co&llated:" msgstr "Pe&gadas:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:215 msgid "&Even pages:" msgstr "Páginas &pares:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:225 msgid "File ex&tension:" msgstr "Ex&tensión:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:238 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Apai&sado:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:251 msgid "Co&pies:" msgstr "Co&pias:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:261 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Rango de pá&ginas:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:271 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Especificar las opciones para el comando de la impresora" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:297 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Comando de la i&mpresora:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:307 msgid "Printer &name:" msgstr "&Nombre de la impresora:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:104 msgid "T&ypewriter:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:163 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&DPI pantalla:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:180 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zoom %:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:217 msgid "Font Sizes" msgstr "Tamaños de las fuentes" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:256 msgid "Larger:" msgstr "Más grande:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:266 msgid "Largest:" msgstr "Muy grande:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:279 msgid "Huge:" msgstr "Enorme:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:289 msgid "Hugest:" msgstr "Más enorme:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:299 msgid "Smallest:" msgstr "Muy pequeña:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:309 msgid "Smaller:" msgstr "Más pequeña:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:319 msgid "Small:" msgstr "Pequeña:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:329 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:339 msgid "Tiny:" msgstr "Diminuta:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:349 msgid "Large:" msgstr "Grande:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:36 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:65 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Sobreescribir el idioma usado por el corrector ortográfico" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:72 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Idioma al&ternativo:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:89 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Usar caracteres de &escape:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:115 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "" "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:122 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "&Diccionario personal:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:153 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Aceptar palabras tales como \"discoduro\"" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:156 msgid "Accept compound &words" msgstr "Aceptar palabras &compuestas" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:163 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Usar cod&ificación de entrada" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:36 msgid "Scrolling" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:51 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "El &cursor sigue a la barra de desplazamiento" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:74 msgid "B&rowse..." msgstr "E&xaminar..." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:81 msgid "&User interface file:" msgstr "Archivo interfaz de &usuario:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:91 msgid "&Bind file:" msgstr "&Archivo de asociaciones:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:122 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Versión" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:134 msgid "Save/restore window size, or use fixed window" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:157 msgid "Load opened files from last session" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Restore cursor positions" msgstr "Posición actual de fila" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:174 #, fuzzy msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "Posición actual de fila" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:177 #, fuzzy msgid "Save/restore window position" msgstr "Posición actual de fila" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:211 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:85 src/frontends/qt4/QBox.C:194 #: src/frontends/qt4/QBox.C:228 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:234 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt4/QBox.C:185 #: src/frontends/qt4/QBox.C:219 msgid "Height" msgstr "Alto" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:275 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:287 msgid "B&ackup documents " msgstr "Copias de se&guridad " #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:318 msgid " every" msgstr " cada" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:338 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:355 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Documentos &recientes:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:76 src/bufferlist.C:90 #: src/bufferlist.C:198 src/lyxfunc.C:668 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:31 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:62 msgid "Page number to print from" msgstr "Imprimir desde la página" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:69 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:82 msgid "Page number to print to" msgstr "Imprimir hasta la página" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:104 msgid "Print all pages" msgstr "Imprimir todas las páginas" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:94 msgid "Fro&m" msgstr "&Desde" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:107 msgid "&All" msgstr "&Todo" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:119 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Imprimir páginas con números &impares" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:129 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Imprimir páginas con números &pares" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:139 msgid "Print in reverse order" msgstr "Imprimir en orden inverso" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:142 msgid "Re&verse order" msgstr "Orden &inverso" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:152 msgid "Copies" msgstr "Copias" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:164 msgid "Number of copies" msgstr "Número de copias" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:180 msgid "Collate copies" msgstr "Copias encadenadas" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:183 msgid "&Collate" msgstr "&Encadenadas" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:233 msgid "&Print" msgstr "&Imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:261 msgid "Print Destination" msgstr "Destino de impresión" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:273 msgid "Send output to the printer" msgstr "Enviar salida a la impresora" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:276 msgid "P&rinter:" msgstr "I&mpresora:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:286 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Enviar salida a la impresora dada" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:306 msgid "Send output to a file" msgstr "Enviar salida a un archivo" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:46 msgid "La&bels in:" msgstr "&Etiquetas en:" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:166 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:170 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:175 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:180 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:185 msgid "on page " msgstr "en página " #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:190 msgid " on page " msgstr " en página " #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:195 msgid "Formatted reference" msgstr "Referencias con formato" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:206 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:209 msgid "&Sort" msgstr "&Ordenar" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:232 msgid "Update the label list" msgstr "Actualizar lista de etiquetas" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:250 msgid "Jump to the label" msgstr "Saltar a la etiqueta" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.C:147 msgid "&Go to Label" msgstr "&Ir a la etiqueta" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:71 msgid "Replace &with:" msgstr "Reemplazar &con:" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:108 msgid "Case &sensitive" msgstr "Distinguir &mayúsculas" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:115 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Coincidir so&lo palabras completas" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:173 msgid "Find &Next" msgstr "Encontrar &siguiente" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:111 msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:196 msgid "Replace &All" msgstr "Reemplazar &todo" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:203 msgid "Search &backwards" msgstr "Buscar &hacia atrás" #: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:45 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)" #: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:104 msgid "&Export formats:" msgstr "Formatos de &exportación:" #: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:114 msgid "&Command:" msgstr "&Comando:" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:38 msgid "Suggestions:" msgstr "Sugerencias:" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:48 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:58 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Añadir palabra a su diccionario personal" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:68 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorar esta palabra" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:71 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:78 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:81 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorar siempre" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:104 msgid "Replacement:" msgstr "Reemplazar con:" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:114 msgid "Current word" msgstr "Palabra actual" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:121 msgid "Unknown word:" msgstr "Palabra desconocida:" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:142 msgid "Replace with selected word" msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:41 msgid "&Table Settings" msgstr "Configuración de la &tabla" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Column Width" msgstr "Ancho de columna" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:71 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Ancho fijo de la columna" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:81 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:113 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Alineación &vertical:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:126 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Alineación &horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Alineación horizontal en columna" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QTabular.C:264 msgid "Block" msgstr "Justificado" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:182 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Girar la tabla 90 grados" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:185 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Girar tabla 90 grados" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:192 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Girar esta celda 90 grados" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:195 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Girar &celda 90 grados" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:202 msgid "Merge cells" msgstr "Unir celdas" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:205 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multicolumna" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:212 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argumento LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:222 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:230 msgid "&Borders" msgstr "&Bordes" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:250 msgid "All Borders" msgstr "Todos los bordes" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:262 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:265 msgid "&Set" msgstr "&Poner" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:272 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:275 msgid "C&lear" msgstr "&Limpiar" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:301 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:313 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:316 #, fuzzy msgid "Fo&rmal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:326 #, fuzzy msgid "De&fault" msgstr "Predeterminado" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "Poner bordes" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:657 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:670 #, fuzzy msgid "Additional Space" msgstr "Espacio vertical" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:682 msgid "T&op of row:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:742 #, fuzzy msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Fin de página" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:755 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:793 msgid "&Longtable" msgstr "Tabla &larga" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:821 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Poner un salto de página en la fila actual" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:824 msgid "Page &break on current row" msgstr "Sal&to de página en la fila actual" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:834 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:846 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:853 msgid "Header:" msgstr "Encabezado:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:860 msgid "Footer:" msgstr "Pie:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:867 msgid "First header:" msgstr "Primer encabezado:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:874 msgid "Last footer:" msgstr "Último pie:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:881 msgid "Contents" msgstr "Contenidos" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:888 msgid "Border above" msgstr "Borde encima" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:895 msgid "Border below" msgstr "Borde debajo" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:902 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:905 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:918 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:928 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:938 msgid "on" msgstr "activado" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:912 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:925 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:935 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Esta fila es el pie de la última página" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:948 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:955 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:962 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:969 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:976 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:983 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:990 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:997 msgid "double" msgstr "doble" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1004 msgid "Don't output the last footer" msgstr "No mostrar el último pie" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1007 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1017 msgid "is empty" msgstr "está vacío" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1014 msgid "Don't output the first header" msgstr "No mostrar el primer encabezado" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1027 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1030 msgid "&Use long table" msgstr "&Usar tabla larga" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1049 msgid "Current cell:" msgstr "Celda actual:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1073 msgid "Current row position" msgstr "Posición actual de fila" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1097 msgid "Current column position" msgstr "Posición actual de columna" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:58 msgid "Close this dialog" msgstr "Cerrar este diálogo" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:94 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Reconstruir las listas de archivos" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:97 msgid "&Rescan" msgstr "&Releer" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:107 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son " "mostrados con su ruta" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:110 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:127 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Estilos o clases seleccionadas" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:131 msgid "LaTeX classes" msgstr "Clases LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:136 msgid "LaTeX styles" msgstr "Estilos LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:141 msgid "BibTeX styles" msgstr "Estilos BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:165 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:168 msgid "Show &path" msgstr "Mostrar &ruta" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:42 msgid "Index entry" msgstr "Entrada de índice" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.C:220 msgid "&Keyword:" msgstr "Palabra &clave:" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:55 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:101 msgid "The selected entry" msgstr "El ítem seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:91 msgid "&Selection:" msgstr "&Selección:" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:108 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Reemplazar el ítem con la selección" #: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:50 #, fuzzy msgid "<- &Promote" msgstr "&Proteger:" #: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:57 msgid "&Demote ->" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:130 msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:64 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208 lib/layouts/amsdefs.inc:186 #: src/frontends/qt4/UrlView.C:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:34 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:57 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nombre asociado con la URL" #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:79 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "¿Salida como hiperenlace?" #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:82 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Generar hiperenlace" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:31 msgid "&Spacing:" msgstr "&Espaciado:" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:41 msgid "&Value:" msgstr "&Valor:" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:54 msgid "&Protect:" msgstr "&Proteger:" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:64 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:77 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado \"Personalizado\"." #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:84 msgid "Supported spacing types" msgstr "Tipos de espaciados implementados" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:88 msgid "DefSkip" msgstr "SaltoPred" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:115 msgid "SmallSkip" msgstr "SaltoPequeño" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:116 msgid "MedSkip" msgstr "SaltoMedio" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:117 msgid "BigSkip" msgstr "SaltoGrande" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:108 msgid "VFill" msgstr "RellenoVert" #: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:31 msgid "" "

" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:49 msgid "Display complete source" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:56 msgid "Automatic update" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:53 msgid "Default (outer)" msgstr "Predeterminado (exterior)" #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:68 msgid "Outer" msgstr "Exterior" #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:76 msgid "&Placement:" msgstr "&Ubicación:" #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:103 msgid "Units of width value" msgstr "Unidades del valor de ancho" #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:125 msgid "&Units:" msgstr "&Unidades:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:58 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Espaciado:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Separar párrafos con" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:144 msgid "&Vertical space" msgstr "Espacio &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Sangrar párrafos consecutivos" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:154 msgid "&Indentation" msgstr "&Sangrado" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:180 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formatear texto en dos columnas" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183 msgid "Two-&column document" msgstr "Documento con &dos columnas" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/broadway.layout:178 #: lib/layouts/chess.layout:27 lib/layouts/cl2emult.layout:125 #: lib/layouts/cv.layout:14 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:17 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:17 #: lib/layouts/memoir.layout:26 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:7 #: lib/layouts/siamltex.layout:19 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:46 src/insets/insetref.C:150 #: src/mathed/InsetMathRef.C:183 msgid "Standard" msgstr "Normal" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48 msgid "TheoremTemplate" msgstr "PlantillaTeorema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/elsart.layout:291 #: lib/layouts/foils.layout:283 lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Proof" msgstr "Demostración" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Demostración:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/elsart.layout:262 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/ijmpc.layout:208 lib/layouts/ijmpd.layout:211 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:202 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 #: lib/layouts/amsmaths.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:74 msgid "Theorem #:" msgstr "Teorema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:265 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 msgid "Lemma #:" msgstr "Lema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/elsart.layout:325 #: lib/layouts/foils.layout:255 lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:224 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 #: lib/layouts/amsmaths.inc:103 lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary" msgstr "Corolario" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:94 msgid "Corollary #:" msgstr "Corolario #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:276 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition" msgstr "Proposición" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104 msgid "Proposition #:" msgstr "Proposición #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169 #: lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture" msgstr "Conjetura" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 msgid "Conjecture #:" msgstr "Conjetura #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191 msgid "Criterion" msgstr "Criterio" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 msgid "Criterion #:" msgstr "Criterio #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:213 msgid "Fact" msgstr "Hecho" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134 msgid "Fact #:" msgstr "Hecho #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 msgid "Axiom #:" msgstr "Axioma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/elsart.layout:353 #: lib/layouts/foils.layout:269 lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/ijmpc.layout:143 lib/layouts/ijmpd.layout:140 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:238 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 #: lib/layouts/amsmaths.inc:246 lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition" msgstr "Definición" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154 msgid "Definition #:" msgstr "Definición #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/elsart.layout:374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:175 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:276 #: lib/layouts/svjour.inc:397 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:320 msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 msgid "Example #:" msgstr "Ejemplo #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298 msgid "Condition" msgstr "Condición" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 msgid "Condition #:" msgstr "Condición #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 msgid "Problem #:" msgstr "Problema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise" msgstr "Ejercicio" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194 msgid "Exercise #:" msgstr "Ejercicio #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:186 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365 #: lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark" msgstr "Observación" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 msgid "Remark #:" msgstr "Observación #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:309 lib/layouts/llncs.layout:305 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Claim" msgstr "Afirmación" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:214 msgid "Claim #:" msgstr "Afirmación #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:360 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418 #: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/insetnote.C:65 msgid "Note" msgstr "Nota" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224 msgid "Note #:" msgstr "Nota #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440 msgid "Notation" msgstr "Notación" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 msgid "Notation #:" msgstr "Notación #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495 msgid "Case" msgstr "Caso" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 msgid "Case #:" msgstr "Caso #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:234 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:168 lib/layouts/amsart.layout:62 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95 #: lib/layouts/cv.layout:29 lib/layouts/egs.layout:29 #: lib/layouts/ijmpc.layout:102 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/isprs.layout:157 lib/layouts/kluwer.layout:57 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:44 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:41 #: lib/layouts/memoir.layout:51 lib/layouts/paper.layout:44 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:44 #: lib/layouts/siamltex.layout:41 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:13 #: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51 #: lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Section" msgstr "Sección" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:69 #: lib/layouts/aapaper.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:181 lib/layouts/amsart.layout:73 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/cv.layout:50 #: lib/layouts/egs.layout:50 lib/layouts/ijmpc.layout:118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:114 lib/layouts/isprs.layout:168 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/paper.layout:53 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:55 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numarticle.inc:22 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:72 #: lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsection" msgstr "Subsección" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:72 #: lib/layouts/aapaper.layout:151 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:81 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/isprs.layout:177 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:70 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsección" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/egs.layout:601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106 #: lib/layouts/isprs.layout:186 lib/layouts/siamltex.layout:81 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:30 msgid "Section*" msgstr "Sección*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/egs.layout:621 #: lib/layouts/isprs.layout:197 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:39 msgid "Subsection*" msgstr "Subsección*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/isprs.layout:206 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 msgid "Subsubsection*" msgstr "Subsubsección*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:82 #: lib/layouts/aa.layout:302 lib/layouts/aa.layout:318 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:246 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:491 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpd.layout:72 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:143 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252 #: src/output_plaintext.C:153 msgid "Abstract" msgstr "Resumen" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 msgid "Abstract---" msgstr "Resumen---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpd.layout:83 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:230 #: lib/layouts/siamltex.layout:169 lib/layouts/spie.layout:39 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:194 #: lib/layouts/svjour.inc:273 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:359 msgid "Index Terms---" msgstr "Términos índice---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:88 #: lib/layouts/aa.layout:332 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/aapaper.layout:211 lib/layouts/book.layout:21 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102 #: lib/layouts/cv.layout:143 lib/layouts/egs.layout:562 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/latex8.layout:123 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/mwbk.layout:21 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwrep.layout:12 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/aguplus.inc:168 lib/layouts/aguplus.inc:170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/scrclass.inc:223 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:326 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:398 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografía" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338 lib/layouts/ijmpd.layout:349 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336 #: src/rowpainter.C:462 msgid "Appendix" msgstr "Apéndice" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406 msgid "Appendices" msgstr "Apéndices" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 msgid "Biography" msgstr "Biografía" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Biografía" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/aa.layout:58 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aa.layout:227 #: lib/layouts/aapaper.layout:60 lib/layouts/aastex.layout:133 #: lib/layouts/aastex.layout:530 lib/layouts/aastex.layout:541 #: lib/layouts/egs.layout:584 lib/layouts/egs.layout:594 #: lib/layouts/isprs.layout:215 lib/layouts/latex8.layout:116 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:64 msgid "Caption" msgstr "Encabezado" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446 lib/layouts/IEEEtran.layout:457 msgid "Footernote" msgstr "Nota al pie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:469 msgid "MarkBoth" msgstr "MarcarAmbos" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:294 #: lib/layouts/cv.layout:80 lib/layouts/egs.layout:162 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Enumeración*" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:312 #: lib/layouts/egs.layout:144 lib/layouts/manpage.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Enumeración" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/egs.layout:180 #: lib/layouts/hollywood.layout:134 lib/layouts/manpage.layout:100 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:18 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:26 #: lib/layouts/stdlists.inc:47 lib/ui/stdtoolbars.ui:69 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:68 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aa.layout:61 lib/layouts/aa.layout:266 #: lib/layouts/aapaper.layout:75 lib/layouts/aapaper.layout:161 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:208 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/broadway.layout:190 #: lib/layouts/cl2emult.layout:39 lib/layouts/cv.layout:122 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:36 lib/layouts/ijmpd.layout:39 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:104 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:99 #: lib/layouts/ltugboat.layout:134 lib/layouts/paper.layout:112 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:194 lib/layouts/scrlttr2.layout:272 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/svprobth.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:60 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:146 #: lib/layouts/stdtitle.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Título" #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/kluwer.layout:122 #: lib/layouts/llncs.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:278 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:221 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/broadway.layout:203 #: lib/layouts/cl2emult.layout:56 lib/layouts/egs.layout:289 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/entcs.layout:47 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:44 lib/layouts/ijmpd.layout:47 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154 #: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/revtex.layout:98 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:126 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:81 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdtitle.inc:31 #: lib/layouts/svjour.inc:182 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:129 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:799 lib/layouts/ijmpc.layout:53 #: lib/layouts/ijmpd.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:115 #: lib/layouts/kluwer.layout:178 lib/layouts/revtex.layout:116 #: lib/layouts/revtex4.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/aapaper.inc:30 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:146 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:65 msgid "Offprint" msgstr "Separata" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:169 #: lib/layouts/svjour.inc:236 msgid "Mail" msgstr "Correo" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:290 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:234 #: lib/layouts/egs.layout:475 lib/layouts/foils.layout:144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:821 #: lib/layouts/kluwer.layout:143 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:240 lib/layouts/siamltex.layout:137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:101 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230 #: lib/ui/stdmenus.ui:295 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:192 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:139 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:537 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319 msgid "Acknowledgement" msgstr "Agradecimiento" #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aapaper.inc:74 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Solicitudes de separatas a:" #: lib/layouts/aa.layout:178 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondencia a:" #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/egs.layout:526 #: lib/layouts/svjour.inc:308 msgid "Acknowledgements." msgstr "Agradecimientos." #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:637 #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:302 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/latex8.layout:57 #: lib/layouts/llncs.layout:232 lib/layouts/aapaper.inc:47 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Email" msgstr "CorreoE" #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:91 src/frontends/qt4/QThesaurus.C:29 msgid "Thesaurus" msgstr "Tesauro" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/egs.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97 #: lib/layouts/svjour.inc:79 msgid "Paragraph" msgstr "Párrafo" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:265 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliación" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:348 msgid "And" msgstr "Y" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:327 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:512 #: lib/layouts/isprs.layout:238 lib/layouts/kluwer.layout:302 #: lib/layouts/kluwer.layout:314 lib/layouts/aapaper.inc:95 #: lib/layouts/svjour.inc:294 msgid "Acknowledgements" msgstr "Agradecimientos" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443 #: lib/layouts/aastex.layout:455 lib/layouts/cl2emult.layout:116 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/kluwer.layout:344 #: lib/layouts/kluwer.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:275 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:243 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340 #: src/output_plaintext.C:165 msgid "References" msgstr "Referencias" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:368 msgid "PlaceFigure" msgstr "ColocarFigura" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:389 msgid "PlaceTable" msgstr "ColocarTabla" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:510 msgid "TableComments" msgstr "TablaComentarios" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "TableRefs" msgstr "TablaRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/aastex.layout:431 msgid "MathLetters" msgstr "CartaMates" #: lib/layouts/aastex.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:469 msgid "NoteToEditor" msgstr "NotaAlEditor" #: lib/layouts/aastex.layout:142 lib/layouts/aastex.layout:563 msgid "Facility" msgstr "Instalación" #: lib/layouts/aastex.layout:145 lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "Objectname" msgstr "Nombre de objeto" #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex.layout:616 msgid "Dataset" msgstr "Conjunto de datos" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "Subject headings:" msgstr "Encabezados de asunto:" #: lib/layouts/aastex.layout:338 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Agradecimientos]" #: lib/layouts/aastex.layout:359 msgid "and" msgstr "y" #: lib/layouts/aastex.layout:380 msgid "Place Figure here:" msgstr "Colocar figura aquí:" #: lib/layouts/aastex.layout:401 msgid "Place Table here:" msgstr "Colocar tabla aquí:" #: lib/layouts/aastex.layout:421 msgid "[Appendix]" msgstr "[Apéndice]" #: lib/layouts/aastex.layout:481 msgid "Note to Editor:" msgstr "Nota al editor:" #: lib/layouts/aastex.layout:502 msgid "References. ---" msgstr "Referencias. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:522 msgid "Note. ---" msgstr "Nota. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:548 msgid "FigCaption" msgstr "FigTítulo" #: lib/layouts/aastex.layout:558 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:575 msgid "Facility:" msgstr "Instalación:" #: lib/layouts/aastex.layout:601 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:628 msgid "Dataset:" msgstr "Conjunto de datos:" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300 #: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 #: lib/layouts/amsmaths.inc:95 msgid "Theorem." msgstr "Teorema." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314 #: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 #: lib/layouts/amsmaths.inc:117 msgid "Corollary." msgstr "Corolario." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 msgid "Lemma." msgstr "Lema." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161 msgid "Proposition." msgstr "Proposición." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183 msgid "Conjecture." msgstr "Conjetura." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 msgid "Criterion." msgstr "Criterio." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritmo." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 #: lib/layouts/amsmaths.inc:227 msgid "Fact." msgstr "Hecho." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115 msgid "Axiom." msgstr "Axioma." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 #: lib/layouts/amsmaths.inc:268 msgid "Definition." msgstr "Definición." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 #: lib/layouts/amsmaths.inc:290 msgid "Example." msgstr "Ejemplo." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312 msgid "Condition." msgstr "Condición." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334 msgid "Problem." msgstr "Problema." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357 msgid "Exercise." msgstr "Ejercicio." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388 msgid "Remark." msgstr "Observación." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410 #: lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Claim." msgstr "Afirmación." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432 msgid "Note." msgstr "Nota." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454 msgid "Notation." msgstr "Notación." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245 #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215 msgid "Summary." msgstr "Resumen." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:551 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487 #: lib/layouts/svjour.inc:322 msgid "Acknowledgement." msgstr "Agradecimiento." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235 msgid "Case." msgstr "Caso." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusión" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusión." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:219 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "Teorema \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:254 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "Corolario \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:264 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "Lema \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:274 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "Proposición \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:314 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "Conjetura \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "Criterio \\arabic{criterion}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "Hecho \\arabic{fact}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "Axioma \\arabic{axiom}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:153 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "Definición \\arabic{definition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:182 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "Ejemplo \\arabic{example}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "Condición \\arabic{condition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "Problema \\arabic{problem}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217 #, fuzzy msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:192 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "Observación \\arabic{remark}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:304 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "Afirmación \\arabic{claim}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "Nota \\arabic{note}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:202 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "Notación \\arabic{notation}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "Resumen \\arabic{summary}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "Agradecimiento \\arabic{acknowledgement}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259 msgid "Case \\arabic{case}." msgstr "Caso \\arabic{case}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}." #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97 #: lib/layouts/numarticle.inc:16 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:109 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Capítulo_Ejercicios" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "EncabezadoDerecho" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Encabezado derecho:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Resumen:" #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "TítuloBreve" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Título breve:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "DosAutores" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TresAutores" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "CuatroAutores" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Afiliación:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DosAfiliaciones" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TresAfiliaciones" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "CuatroAfiliaciones" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335 msgid "Journal" msgstr "Publicación" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Agradecimientos:" #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:201 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Agradecimientos" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "LíneaGruesa" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "NombreCentrado" #: lib/layouts/apa.layout:266 msgid "FitFigure" msgstr "AjusFigura" #: lib/layouts/apa.layout:272 msgid "FitBitmap" msgstr "AjusMapaDeBits" #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/cv.layout:94 #: lib/layouts/egs.layout:176 lib/layouts/manpage.layout:96 #: lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:330 msgid "Seriate" msgstr "En serie" #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa.layout:347 #: src/buffer_funcs.C:452 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Parte" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Parte*" #: lib/layouts/broadway.layout:27 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Diálogo" #: lib/layouts/broadway.layout:39 lib/layouts/hollywood.layout:217 msgid "Narrative" msgstr "Narrativa" #: lib/layouts/broadway.layout:56 msgid "ACT" msgstr "ACTO" #: lib/layouts/broadway.layout:69 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACTO \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:73 lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "SCENE" msgstr "ESCENA" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "ESCENA \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "ESCENA*" #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:118 msgid "AT RISE:" msgstr "SUBIR_TELÓN:" #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:150 msgid "Speaker" msgstr "Portavoz" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "EntreParéntesis" #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:178 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:151 lib/layouts/hollywood.layout:180 msgid "\tEnd)" msgstr "\tEnd)" #: lib/layouts/broadway.layout:162 lib/layouts/broadway.layout:173 msgid "CURTAIN" msgstr "CORTINA" #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:221 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Dirección_dcha" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "LíneaPrincipal" #: lib/layouts/chess.layout:40 msgid "Mainline:" msgstr "Línea principal:" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Variación" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation:" msgstr "Variación:" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "SubVariación" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariación:" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "SubVariación2" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariación(2):" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "SubVariación3" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariación(3):" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "SubVariación4" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariación(4):" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "SubVariación5" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariación(5):" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "JugadasOcultas" #: lib/layouts/chess.layout:119 msgid "HideMoves:" msgstr "JugadasOcultas:" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "Tablero" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "[chessboard]" msgstr "[TableroAjedrez]" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "TableroCentrado" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "[tablero centrado]" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "Resaltado" #: lib/layouts/chess.layout:157 msgid "Highlights:" msgstr "Resaltados:" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Flecha" #: lib/layouts/chess.layout:177 msgid "Arrow:" msgstr "Flecha:" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "MovidaCaballo" #: lib/layouts/chess.layout:188 msgid "KnightMove:" msgstr "MoverCaballo:" #: lib/layouts/cl2emult.layout:68 lib/layouts/llncs.layout:213 #: lib/layouts/svjour.inc:211 msgid "Institute" msgstr "Instituto" #: lib/layouts/cv.layout:58 msgid "Topic" msgstr "Tema" #: lib/layouts/cv.layout:72 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/cv.layout:98 lib/layouts/foils.layout:190 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Encabezado_Izquierdo" #: lib/layouts/cv.layout:115 lib/layouts/foils.layout:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right Header" msgstr "Encabezado_Derecho" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Mi_dirección" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Briefkopf:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:36 msgid "Send To Address" msgstr "Enviar_a_Dirección" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184 msgid "Adresse:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:864 lib/layouts/scrlettr.layout:62 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:50 msgid "Opening" msgstr "Apertura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209 msgid "Anrede:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 lib/layouts/scrlettr.layout:138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:168 lib/layouts/stdletter.inc:72 msgid "Signature" msgstr "Firma" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56 msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/scrlettr.layout:72 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:93 msgid "Closing" msgstr "Cierre" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235 msgid "Gruss:" msgstr "Gruss:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217 msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 lib/layouts/stdletter.inc:101 #: src/lengthcommon.C:38 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226 msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200 msgid "Betreff:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "Stadt:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188 msgid "Datum" msgstr "Dato" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191 msgid "Datum:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/egs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105 #: lib/layouts/svjour.inc:88 msgid "Subparagraph" msgstr "Subpárrafo" #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Cita" #: lib/layouts/egs.layout:111 lib/layouts/manpage.layout:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Citar" #: lib/layouts/egs.layout:140 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:195 lib/layouts/manpage.layout:115 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Verso" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "Título_LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:303 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/egs.layout:312 msgid "Affil" msgstr "Afil" #: lib/layouts/egs.layout:326 msgid "Affilation:" msgstr "Afiliación:" #: lib/layouts/egs.layout:349 msgid "Journal:" msgstr "Revista:" #: lib/layouts/egs.layout:358 msgid "msnumber" msgstr "NúmeroMs" #: lib/layouts/egs.layout:373 msgid "MS_number:" msgstr "Número_MS:" #: lib/layouts/egs.layout:383 msgid "FirstAuthor" msgstr "PrimerAutor" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1er_apellido_autor:" #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Received" msgstr "Recibido" #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received:" msgstr "Recibido:" #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" #: lib/layouts/egs.layout:443 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted:" msgstr "Aceptado:" #: lib/layouts/egs.layout:452 msgid "Offsets" msgstr "Compensaciones" #: lib/layouts/egs.layout:466 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/kluwer.layout:271 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:266 msgid "Abstract." msgstr "Resumen." #: lib/layouts/egs.layout:655 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Código-LyX" #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "Dirección_Autor" #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:57 lib/layouts/amsdefs.inc:163 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:169 msgid "Author Email" msgstr "Autor_CorreoE" #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236 msgid "Email:" msgstr "Correo-e:" #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Author URL" msgstr "Autor_URL" #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 msgid "Thanks" msgstr "Gracias" #: lib/layouts/elsart.layout:278 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:307 msgid "PROOF." msgstr "DEMOSTRACIÓN." #: lib/layouts/elsart.layout:321 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:328 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corolario \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:335 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposición \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:342 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Criterio \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:349 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:356 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definición \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:370 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:377 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:384 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:391 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Observación \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:398 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:405 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:413 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Resumen \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:421 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Caso \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}" msgstr "Agradecimiento \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/entcs.layout:72 msgid "FrontMatter" msgstr "Preliminares" #: lib/layouts/entcs.layout:98 msgid "Keyword" msgstr "Palabra clave" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287 msgid "Key words:" msgstr "Palabras clave:" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "EncabezadoDiapositiva" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "ListaMarcas" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "ListaCruzada" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:164 msgid "My Logo" msgstr "Mi_Logotipo" #: lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My Logo:" msgstr "Mi logotipo:" #: lib/layouts/foils.layout:182 msgid "Restriction" msgstr "Restricción" #: lib/layouts/foils.layout:186 msgid "Restriction:" msgstr "Restricción:" #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89 msgid "Left Header:" msgstr "Encabezado izquierdo:" #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103 msgid "Right Header:" msgstr "Encabezado derecho:" #: lib/layouts/foils.layout:206 msgid "Right Footer" msgstr "Pie_Derecho" #: lib/layouts/foils.layout:210 msgid "Right Footer:" msgstr "Pie derecho:" #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/svjour.inc:481 msgid "Theorem #." msgstr "Teorema #." #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220 #: lib/layouts/svjour.inc:418 msgid "Lemma #." msgstr "Lema #." #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227 #: lib/layouts/svjour.inc:379 msgid "Corollary #." msgstr "Corolario #." #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453 msgid "Proposition #." msgstr "Proposición #." #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241 #: lib/layouts/svjour.inc:393 msgid "Definition #." msgstr "Definición #." #: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:377 #: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43 #: lib/layouts/svjour.inc:439 msgid "Proof." msgstr "Demostración." #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91 msgid "Theorem*" msgstr "Teorema*" #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136 msgid "Lemma*" msgstr "Lema*" #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114 msgid "Corollary*" msgstr "Corolario*" #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158 msgid "Proposition*" msgstr "Proposición*" #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264 msgid "Definition*" msgstr "Definición*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16 msgid "Brieftext" msgstr "TextoBreve" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/scrlettr.layout:117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:66 lib/layouts/scrlettr.layout:129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63 msgid "Strasse:" msgstr "Strasse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70 msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77 msgid "Ort:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84 msgid "Land:" msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91 msgid "RetourAdresse:" msgstr "RetourAdresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98 msgid "MeinZeichen:" msgstr "MeinZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105 msgid "IhrZeichen:" msgstr "IhrZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IhrSchreiben:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137 msgid "EMail" msgstr "CorreoE" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140 msgid "EMail:" msgstr "Correo-e:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:220 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168 msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175 msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:34 #: lib/layouts/scrlettr.layout:41 msgid "Letter" msgstr "Carta" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:43 msgid "Letter:" msgstr "Carta:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141 lib/layouts/scrlttr2.layout:172 #: lib/layouts/stdletter.inc:84 msgid "Signature:" msgstr "Firma:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60 msgid "Street" msgstr "Calle" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63 msgid "Street:" msgstr "Calle:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67 msgid "Addition" msgstr "Añadido" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70 msgid "Addition:" msgstr "Añadido:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74 msgid "Town" msgstr "Ciudad" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77 msgid "Town:" msgstr "Ciudad:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81 msgid "State" msgstr "Provincia" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84 msgid "State:" msgstr "Provincia:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:694 msgid "ReturnAddress" msgstr "Remite" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:704 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Remite:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:715 msgid "MyRef" msgstr "MiRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:725 msgid "MyRef:" msgstr "MiRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:735 msgid "YourRef" msgstr "SuRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:746 msgid "YourRef:" msgstr "SuRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourMail" msgstr "SuCorreo" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:767 msgid "YourMail:" msgstr "SuCorreo:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119 msgid "Phone:" msgstr "Teléfono:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158 msgid "BankCode" msgstr "CódigoBancario" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161 msgid "BankCode:" msgstr "CódigoBancario:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165 msgid "BankAccount" msgstr "CuentaBancaria" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168 msgid "BankAccount:" msgstr "CuentaBancaria:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:778 msgid "PostalComment" msgstr "ComentarioPostal" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:788 msgid "PostalComment:" msgstr "ComentarioPostal:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:831 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:169 lib/layouts/scrlttr2.layout:244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:114 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:853 msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:104 lib/layouts/stdletter.inc:63 msgid "Opening:" msgstr "Apertura:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:889 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:900 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:106 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing:" msgstr "Cierre:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:76 msgid "NameRowA" msgstr "NombreFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 msgid "NameRowA:" msgstr "NombreFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:96 msgid "NameRowB" msgstr "NombreFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:106 msgid "NameRowB:" msgstr "NombreFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowC" msgstr "NombreFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 msgid "NameRowC:" msgstr "NombreFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:134 msgid "NameRowD" msgstr "NombreFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowD:" msgstr "NombreFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:153 msgid "NameRowE" msgstr "NombreFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:163 msgid "NameRowE:" msgstr "NombreFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:172 msgid "NameRowF" msgstr "NombreFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:182 msgid "NameRowF:" msgstr "NombreFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:191 msgid "NameRowG" msgstr "NombreFilaG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:201 msgid "NameRowG:" msgstr "NombreFilaG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:231 msgid "AddressRowA" msgstr "DirecciónFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowA:" msgstr "DirecciónFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowB" msgstr "DirecciónFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowB:" msgstr "DirecciónFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowC" msgstr "DirecciónFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowC:" msgstr "DirecciónFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowD" msgstr "DirecciónFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowD:" msgstr "DirecciónFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowE" msgstr "DirecciónFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowE:" msgstr "DirecciónFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "AddressRowF" msgstr "DirecciónFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowF:" msgstr "DirecciónFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TeléfonoFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TeléfonoFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TeléfonoFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TeléfonoFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TeléfonoFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TeléfonoFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TeléfonoFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TeléfonoFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TeléfonoFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TeléfonoFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TeléfonoFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:452 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TeléfonoFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:461 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:567 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:576 msgid "BankRowA" msgstr "BancoFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowA:" msgstr "BancoFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowB" msgstr "BancoFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowB:" msgstr "BancoFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowC" msgstr "BancoFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowC:" msgstr "BancoFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowD" msgstr "BancoFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowD:" msgstr "BancoFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowE" msgstr "BancoFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowE:" msgstr "BancoFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:672 msgid "BankRowF" msgstr "BancoFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:682 msgid "BankRowF:" msgstr "BancoFilaF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Afirmación #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Observaciones" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Observaciones #." #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Más" #: lib/layouts/hollywood.layout:68 msgid "(MORE)" msgstr "(MÁS)" #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93 msgid "FADE IN:" msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:" #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:193 msgid "Continuing" msgstr "Continuación" #: lib/layouts/hollywood.layout:205 msgid "(continuing)" msgstr "(continúa)" #: lib/layouts/hollywood.layout:232 msgid "Transition" msgstr "Transición" #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITULO_SOBRE:" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCORTE" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCORTE CON:" #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289 msgid "FADE OUT" msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL" #: lib/layouts/hollywood.layout:294 msgid "General" msgstr "General" #: lib/layouts/hollywood.layout:307 msgid "Scene" msgstr "Escena" #: lib/layouts/ijmpc.layout:86 lib/layouts/ijmpd.layout:89 #: lib/layouts/kluwer.layout:290 lib/layouts/paper.layout:177 #: lib/layouts/revtex4.layout:235 lib/layouts/spie.layout:46 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras clave:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 msgid "Classification Codes" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:164 lib/layouts/ijmpd.layout:161 #, fuzzy msgid "Step" msgstr "Estilo" #: lib/layouts/ijmpc.layout:168 lib/layouts/ijmpd.layout:165 #, fuzzy msgid "Step \\arabic{step}." msgstr "Nota \\arabic{note}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #, fuzzy msgid "Prop" msgstr "Recortar" #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 #, fuzzy msgid "Prop \\arabic{prop}." msgstr "Problema \\arabic{problem}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:298 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 #, fuzzy msgid "Question \\arabic{question}." msgstr "Definición \\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:320 #, fuzzy msgid "Conjecture " msgstr "Conjetura" #: lib/layouts/ijmpc.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:327 #, fuzzy msgid "Appendices Section" msgstr "Apéndices" #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:337 #, fuzzy msgid "--- Appendices ---" msgstr "Apéndices" #: lib/layouts/ijmpc.layout:349 lib/layouts/ijmpd.layout:360 #, fuzzy msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Apéndice \\Alph{chapter}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:150 #, fuzzy msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." msgstr "Definición \\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:179 #, fuzzy msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 #, fuzzy msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:201 #, fuzzy msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." msgstr "Notación @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:222 lib/layouts/amsmaths.inc:79 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:255 #, fuzzy msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." msgstr "Corolario \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 #, fuzzy msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:280 #, fuzzy msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." msgstr "Proposición \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:291 #, fuzzy msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 #, fuzzy msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:313 #, fuzzy msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:324 #, fuzzy msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgstr "Conjetura \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/isprs.layout:38 #, fuzzy msgid "ABSTRACT:" msgstr "RESUMEN" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:135 #, fuzzy msgid "Commission" msgstr "Condición" #: lib/layouts/isprs.layout:225 #, fuzzy msgid "Caption." msgstr "Encabezado" #: lib/layouts/isprs.layout:248 #, fuzzy msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "AGRADECIMIENTOS" #: lib/layouts/kluwer.layout:194 msgid "AddressForOffprints" msgstr "DirecciónParaCopias" #: lib/layouts/kluwer.layout:203 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Dirección para separatas:" #: lib/layouts/kluwer.layout:213 msgid "RunningTitle" msgstr "TítuloPropuesto" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159 #: lib/layouts/svjour.inc:178 msgid "Running title:" msgstr "Título propuesto:" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "AutorPropuesto" #: lib/layouts/kluwer.layout:244 msgid "Running author:" msgstr "Autor propuesto:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "Correo-e:" #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Título_LaTeX_Puesto" #: lib/layouts/llncs.layout:168 msgid "TOC Title" msgstr "Título_IG" #: lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "TOC title:" msgstr "Título IG:" #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Author Running" msgstr "Autor_Puesto" #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207 msgid "Author Running:" msgstr "Autor propuesto:" #: lib/layouts/llncs.layout:205 msgid "TOC Author" msgstr "Autor_IG" #: lib/layouts/llncs.layout:209 msgid "TOC Author:" msgstr "Autor IG:" #: lib/layouts/llncs.layout:298 msgid "Case #." msgstr "Caso #." #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372 msgid "Conjecture #." msgstr "Conjetura #." #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400 msgid "Example #." msgstr "Ejemplo #." #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407 msgid "Exercise #." msgstr "Ejercicio #." #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425 msgid "Note #." msgstr "Nota #." #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Problem #." msgstr "Problema #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property" msgstr "Propiedad" #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446 msgid "Property #." msgstr "Propiedad #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460 msgid "Question #." msgstr "Pregunta #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467 msgid "Remark #." msgstr "Observación #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution" msgstr "Solución" #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474 msgid "Solution #." msgstr "Solución #." #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Código" #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:76 msgid "Chapterprecis" msgstr "CapítuloConciso" #: lib/layouts/memoir.layout:97 msgid "Epigraph" msgstr "Epígrafe" #: lib/layouts/memoir.layout:109 msgid "Poemtitle" msgstr "TítuloPoema" #: lib/layouts/memoir.layout:127 msgid "Poemtitle*" msgstr "TítuloPoema*" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Legend" msgstr "Leyenda" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "SubTítulo" #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Institución" #: lib/layouts/revtex4.layout:94 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/amsdefs.inc:204 msgid "Thanks:" msgstr "Gracias:" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "Electronic Address:" msgstr "Dirección electrónica:" #: lib/layouts/revtex4.layout:209 msgid "acknowledgments" msgstr "agradecimientos" #: lib/layouts/revtex4.layout:219 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/revtex4.layout:226 msgid "PACS number:" msgstr "Número PACS:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:32 msgid "Labeling" msgstr "Etiquetado" #: lib/layouts/scrlettr.layout:52 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:65 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:84 lib/layouts/scrlttr2.layout:122 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:113 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:184 #: lib/layouts/stdletter.inc:135 msgid "Telephone" msgstr "Teléfono" #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/stdletter.inc:139 msgid "Telephone:" msgstr "Teléfono:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:159 lib/layouts/scrlttr2.layout:232 msgid "Place" msgstr "Lugar" #: lib/layouts/scrlettr.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:236 msgid "Place:" msgstr "Lugar:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:173 lib/layouts/scrlttr2.layout:248 msgid "Backaddress" msgstr "Remite" #: lib/layouts/scrlettr.layout:176 lib/layouts/scrlttr2.layout:252 msgid "Backaddress:" msgstr "Remite:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:256 msgid "Specialmail" msgstr "Correoespecial" #: lib/layouts/scrlettr.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:260 msgid "Specialmail:" msgstr "Correoespecial:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:187 lib/layouts/scrlttr2.layout:264 #: lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location" msgstr "Localización" #: lib/layouts/scrlettr.layout:190 lib/layouts/scrlttr2.layout:268 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:197 lib/layouts/scrlttr2.layout:276 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:280 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Yourref" msgstr "Suref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Your ref.:" msgstr "Su ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:304 msgid "Yourmail" msgstr "SuCorreo" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Your letter of:" msgstr "Su carta de:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Myref" msgstr "Miref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Our ref.:" msgstr "Nuestra ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer no.:" msgstr "Cliente num.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice no.:" msgstr "Factura num.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:69 msgid "NextAddress" msgstr "DirecciónSiguiente" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:81 msgid "Next Address:" msgstr "Dirección siguiente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:158 msgid "Sender Name:" msgstr "Nombre del remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:176 msgid "SenderAddress" msgstr "DirecciónRemitente" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:180 msgid "Sender Address:" msgstr "Remite:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 msgid "Sender Phone:" msgstr "Teléfono del remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax del remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "E-Mail" msgstr "CorreoElectrónico" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Correo-e del remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 msgid "Sender URL:" msgstr "URL del remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:224 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228 msgid "Logo:" msgstr "Logotipo:" #: lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "LandscapeSlide" msgstr "TransparenciaApaisada" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "Landscape Slide" msgstr "Transparencia apaisada" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "PortraitSlide" msgstr "TransparenciaRetrato" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "Portrait Slide" msgstr "Transparencia retrato" #: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/slides.layout:88 msgid "Slide" msgstr "Transparencia" #: lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Transparencia*" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "SlideHeading" msgstr "EncabezadoTransparencia" #: lib/layouts/seminar.layout:83 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SubEncabezadoTransparencia" #: lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListaDeTransparencias" #: lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "List Of Slides" msgstr "Lista de transparencias" #: lib/layouts/seminar.layout:99 msgid "SlideContents" msgstr "ContenidosTransparencia" #: lib/layouts/seminar.layout:105 msgid "Slidecontents" msgstr "ContenidosTransparencia" #: lib/layouts/seminar.layout:109 msgid "ProgressContents" msgstr "ContenidosProgreso" #: lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "Progress Contents" msgstr "Contenidos progreso" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "\tEnd." msgstr "\tEnd." #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Paragraph*" msgstr "Párrafo*" #: lib/layouts/siamltex.layout:172 msgid "Key words." msgstr "Palabras clave." #: lib/layouts/siamltex.layout:176 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:179 msgid "AMS subject classifications." msgstr "Clasificaciones tema AMS." #: lib/layouts/slides.layout:104 msgid "New Slide:" msgstr "Nueva transparencia:" #: lib/layouts/slides.layout:126 msgid "Overlay" msgstr "Superpuesto" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Nuevo superpuesto:" #: lib/layouts/slides.layout:183 msgid "New Note:" msgstr "Nueva nota:" #: lib/layouts/slides.layout:208 msgid "InvisibleText" msgstr "TextoInvisible" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "TextoVisible" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "InfoAutor" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "InfoAutor:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "RESUMEN" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "AGRADECIMIENTOS" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "correo-e:" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Tesauro no implementado en nuevos A&A:" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Subsubpárrafo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Encabezado" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Encabezado --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Sección-especial" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Sección-especial:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "Revista-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "Revista-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Número-cita" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Número-cita:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "Volumen-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "Volumen-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "Edición-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "Edición-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Índice-términos" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Índice-términos..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Índice-término" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Índice-término:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Término-cruzado" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Término-cruzado:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Suplementario" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Suplementario..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Sup-nota" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-nota:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Cita-otra" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Cita-otra:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Revised" msgstr "Revisado" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised:" msgstr "Revisado:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Línea-ident" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Línea-ident:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Published-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.C:41 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Cita:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Posting-order:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "Páginas-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "Páginas-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Palabras" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Palabras:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figuras" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figuras:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tablas" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tablas:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Conjunto de datos" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Conjunto de datos:" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC code:" msgstr "CCC código:" #: lib/layouts/aguplus.inc:144 msgid "PaperId" msgstr "PapelId" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "Paper Id:" msgstr "Papel Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "AuthorAddr" msgstr "AutorDirección" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "Author Address:" msgstr "Dirección autor:" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug Comment:" #: lib/layouts/aguplus.inc:180 msgid "Plate" msgstr "Lámina" #: lib/layouts/aguplus.inc:190 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:201 msgid "Table Caption" msgstr "Tabla_Nombre" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "TableCaption" msgstr "NombreTabla" #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Current Address" msgstr "Dirección_Actual" #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Current address:" msgstr "Dirección actual:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "E-mail address:" msgstr "Dirección corre-e:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Palabras clave y expresiones:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:208 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatoria" #: lib/layouts/amsdefs.inc:211 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Dedicatoria:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 msgid "Translator:" msgstr "Traductor:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:222 msgid "Subjectclass" msgstr "Clasetema" #: lib/layouts/amsdefs.inc:225 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:" msgstr "Clasificación de temas matemáticos 1991:" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95 msgid "Algorithm #." msgstr "Algoritmo #." #: lib/layouts/amsmaths.inc:106 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:128 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:150 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:172 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:180 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjetura*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:194 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:205 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:216 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact*" msgstr "Hecho*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:249 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:279 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:287 msgid "Example*" msgstr "Ejemplo*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:301 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Condición @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:309 msgid "Condition*" msgstr "Condición*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:323 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:331 msgid "Problem*" msgstr "Problema*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:345 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Ejercicio @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:354 msgid "Exercise*" msgstr "Ejercicio*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:368 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:384 msgid "Remark*" msgstr "Observación*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:399 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:407 msgid "Claim*" msgstr "Afirmación*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:421 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:429 msgid "Note*" msgstr "Nota*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:443 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Notación @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:451 msgid "Notation*" msgstr "Notación*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:465 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Resumen @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:476 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:484 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Agradecimiento*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:498 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Conclusión @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:517 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusión*" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21 msgid "Chapter*" msgstr "Capítulo*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66 msgid "Subparagraph*" msgstr "Subpárrafo*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Autorgrupo" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "RevisiónHistoria" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 msgid "Revision History" msgstr "Historia de revisión" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64 msgid "Revision" msgstr "Revisión" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisiónObservación" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97 msgid "FirstName" msgstr "Nombre" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101 msgid "Surname" msgstr "Apellidos" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Fragmento" #: lib/layouts/numarticle.inc:8 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Parte \\Roman{part}" #: lib/layouts/numarticle.inc:17 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #: lib/layouts/numreport.inc:15 msgid "Chapter \\arabic{chapter}" msgstr "Capítulo \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:16 msgid "Appendix \\Alph{chapter}" msgstr "Apéndice \\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:22 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:23 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Apéndice \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:98 msgid "Addpart" msgstr "AñadirParte" #: lib/layouts/scrclass.inc:104 msgid "Addchap" msgstr "AñadirCap" #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addsec" msgstr "AñadirSec" #: lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addchap*" msgstr "AñadirCap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addsec*" msgstr "AñadirSec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:128 msgid "Minisec" msgstr "MiniSec" #: lib/layouts/scrclass.inc:174 msgid "Publishers" msgstr "Editores" #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Dedicatoria" #: lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Titlehead" msgstr "EncabezadoTítulo" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "ReversoTítuloSuperior" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "ReversoTítuloInferior" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "ExtraTítulo" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "EncabezadoArriba" #: lib/layouts/scrclass.inc:237 msgid "Captionbelow" msgstr "EncabezadoAbajo" #: lib/layouts/scrclass.inc:243 msgid "Dictum" msgstr "Sentencia" #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 msgid "Table" msgstr "Tabla" #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de tablas" #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de figuras" #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista de algoritmos" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 msgid "Senseless!" msgstr "¡Sin sentido!" #: lib/layouts/stdlists.inc:103 msgid "#*" msgstr "#*" #: lib/layouts/svjour.inc:97 msgid "Headnote" msgstr "NotaEncabezado" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Nota de encabezado (opcional):" #: lib/layouts/svjour.inc:240 msgid "Corr Author:" msgstr "Corr Author:" #: lib/layouts/svjour.inc:244 msgid "Offprints" msgstr "Separatas" #: lib/layouts/svjour.inc:248 msgid "Offprints:" msgstr "Separatas:" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Africano" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Inglés Americano" #: lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Austriaco" #: lib/languages:6 #, fuzzy msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Alemán (nueva ortografía)" #: lib/languages:7 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: lib/languages:8 msgid "Belarusian" msgstr "Bieloruso" #: lib/languages:9 msgid "Basque" msgstr "Vasco" #: lib/languages:10 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués (Brasil)" #: lib/languages:11 msgid "Breton" msgstr "Bretón" #: lib/languages:12 msgid "British" msgstr "Inglés británico" #: lib/languages:13 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: lib/languages:14 msgid "Canadian" msgstr "Inglés canadiense" #: lib/languages:15 msgid "French Canadian" msgstr "Francés canadiense" #: lib/languages:16 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: lib/languages:17 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: lib/languages:18 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: lib/languages:19 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: lib/languages:20 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: lib/languages:21 msgid "English" msgstr "Inglés" #: lib/languages:22 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:24 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: lib/languages:25 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: lib/languages:27 msgid "French" msgstr "Francés" #: lib/languages:28 msgid "Galician" msgstr "Gallego" #: lib/languages:31 msgid "German" msgstr "Alemán" #: lib/languages:32 msgid "German (new spelling)" msgstr "Alemán (nueva ortografía)" #: lib/languages:34 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: lib/languages:36 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" #: lib/languages:37 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: lib/languages:38 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: lib/languages:41 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: lib/languages:42 msgid "Latvian" msgstr "Letón" #: lib/languages:43 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: lib/languages:44 msgid "Magyar" msgstr "Húngaro" #: lib/languages:45 msgid "Norsk" msgstr "Noruego" #: lib/languages:46 msgid "Nynorsk" msgstr "Noruego nuevo" #: lib/languages:47 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: lib/languages:48 msgid "Portugese" msgstr "Portugués" #: lib/languages:49 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" #: lib/languages:50 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: lib/languages:51 msgid "Scottish" msgstr "Escocés" #: lib/languages:52 msgid "Serbian" msgstr "Servo" #: lib/languages:53 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Servo-Croata" #: lib/languages:54 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: lib/languages:55 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: lib/languages:56 msgid "Slovene" msgstr "Esloveno" #: lib/languages:57 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: lib/languages:58 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: lib/languages:59 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: lib/languages:60 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: lib/languages:63 msgid "Welsh" msgstr "Galés" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.ui:20 msgid "File|F" msgstr "Archivo|A" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.ui:21 msgid "Edit|E" msgstr "Editar|E" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.ui:23 msgid "Insert|I" msgstr "Insertar|I" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Formato|F" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.ui:22 msgid "View|V" msgstr "Ver|V" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.ui:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Navegar|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Documentos|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.ui:27 msgid "Help|H" msgstr "Ayuda|u" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.ui:36 msgid "New|N" msgstr "Nuevo|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nuevo desde plantilla...|p" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.ui:38 msgid "Open...|O" msgstr "Abrir...|A" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.ui:41 msgid "Close|C" msgstr "Cerrar|C" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.ui:42 msgid "Save|S" msgstr "Guardar|G" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.ui:43 msgid "Save As...|A" msgstr "Guardar como...|u" #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.ui:44 msgid "Revert|R" msgstr "Revertir|R" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.ui:45 msgid "Version Control|V" msgstr "Control de versiones|v" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.ui:47 msgid "Import|I" msgstr "Importar|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.ui:48 msgid "Export|E" msgstr "Exportar|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.ui:49 msgid "Print...|P" msgstr "Imprimir...|m" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.ui:50 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.ui:52 msgid "Exit|x" msgstr "Salir|S" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.ui:60 msgid "Register...|R" msgstr "Registrar...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.ui:61 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Entrar cambios...|E" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.ui:62 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Comprobar para editar|O" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.ui:63 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Volver a la última versión|u" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.ui:64 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Deshacer última revisión|D" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.ui:65 msgid "Show History|H" msgstr "Mostrar Historial|H" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.ui:74 msgid "Custom...|C" msgstr "Personalizado...|e" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.ui:82 msgid "Undo|U" msgstr "Deshacer|D" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Rehacer|R" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Cortar|C" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Copiar|o" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Pegar|P" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Pegar selección externa|x" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.ui:91 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Encontrar y reemplazar...|E" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabla|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.ui:101 msgid "Math|M" msgstr "Ecuación|E" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.ui:443 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Corrector ortográfico...|C" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Tesauro..." #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.ui:445 msgid "Count Words|W" msgstr "Contar palabras|p" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.ui:446 msgid "Check TeX|h" msgstr "Comprobar TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Seguimiento de cambios|c" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.ui:453 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferencias...|f" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.ui:452 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurar|R" #: lib/ui/classic.ui:115 lib/ui/stdmenus.ui:128 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Selección como líneas|l" #: lib/ui/classic.ui:116 lib/ui/stdmenus.ui:129 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Selección como párrafos|p" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.ui:148 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicolumna|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Línea superior|p" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Línea inferior|f" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Línea izquierda|i" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Línea derecha|d" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Alineación|A" #: lib/ui/classic.ui:129 msgid "Add Row|A" msgstr "Añadir fila|A" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Eliminar fila|m" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 lib/ui/stdmenus.ui:168 msgid "Copy Row" msgstr "Copiar fila" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdmenus.ui:169 msgid "Swap Rows" msgstr "Intercambiar filas" #: lib/ui/classic.ui:134 msgid "Add Column|u" msgstr "Añadir columna|u" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Eliminar columna|l" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 lib/ui/stdmenus.ui:173 msgid "Copy Column" msgstr "Copiar columna" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdmenus.ui:174 msgid "Swap Columns" msgstr "Intercambiar columnas" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.ui:158 msgid "Left|L" msgstr "Izquierda|z" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.ui:159 msgid "Center|C" msgstr "Centro|C" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.ui:160 msgid "Right|R" msgstr "Derecha|D" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.ui:162 msgid "Top|T" msgstr "Superior|S" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.ui:163 msgid "Middle|M" msgstr "Medio|M" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.ui:164 msgid "Bottom|B" msgstr "Inferior|I" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.ui:178 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Conmutar numeración|n" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.ui:179 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Conmutar numeración de línea|u" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.ui:180 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Cambiar tipo de límites|l" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.ui:182 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Cambiar tipo de ecuación|e" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.ui:186 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Usar programa de álgebra|g" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Alineación|A" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Añadir fila|A" #: lib/ui/classic.ui:171 msgid "Delete Row|D" msgstr "Eliminar fila|f" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Añadir columna|u" #: lib/ui/classic.ui:176 msgid "Delete Column|e" msgstr "Eliminar columna|m" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.ui:202 msgid "Default|t" msgstr "Predeterminado|P" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.ui:203 msgid "Display|D" msgstr "Pantalla|n" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.ui:204 msgid "Inline|I" msgstr "Insertado|I" #: lib/ui/classic.ui:188 lib/ui/stdmenus.ui:233 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 lib/ui/stdmenus.ui:234 msgid "Maxima" msgstr "Máxima" #: lib/ui/classic.ui:190 lib/ui/stdmenus.ui:235 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 lib/ui/stdmenus.ui:237 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 lib/ui/stdmenus.ui:238 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 lib/ui/stdmenus.ui:239 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 lib/ui/stdmenus.ui:240 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:260 lib/ui/stdmenus.ui:244 #: lib/ui/stdmenus.ui:334 msgid "Inline Formula|I" msgstr "En línea|l" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.ui:245 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Presentación|r" #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:246 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Entorno Eqnarray|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Entorno Align|A" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Entorno AlignAt" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Entorno flalign|f" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Entorno Gather" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Multi-línea" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.ui:280 msgid "Math|h" msgstr "Ecuación|E" #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.ui:281 msgid "Special Character|S" msgstr "Carácter especial|s" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.ui:291 msgid "Citation...|C" msgstr "Cita...|C" #: lib/ui/classic.ui:218 lib/ui/stdmenus.ui:292 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Referencia cruzada...|R" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.ui:293 msgid "Label...|L" msgstr "Etiqueta...|q" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.ui:301 msgid "Footnote|F" msgstr "Nota al pie|p" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.ui:302 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Nota al margen|m" #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.ui:303 msgid "Short Title" msgstr "Título breve" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Entrada de índice|n" #: lib/ui/classic.ui:224 lib/ui/stdmenus.ui:300 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.ui:286 msgid "Note|N" msgstr "Nota|N" #: lib/ui/classic.ui:226 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listas e índices|t" #: lib/ui/classic.ui:228 msgid "TeX Code|T" msgstr "Código TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipágina|n" #: lib/ui/classic.ui:230 lib/ui/stdmenus.ui:299 msgid "Graphics...|G" msgstr "Imagen...|g" #: lib/ui/classic.ui:231 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabla...|b" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Floats|a" msgstr "Flotantes|a" #: lib/ui/classic.ui:234 msgid "Include File...|d" msgstr "Incluir archivo...|A" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Insert File|e" msgstr "Insertar archivo|t" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "External Material...|x" msgstr "Material externo...|x" #: lib/ui/classic.ui:240 lib/ui/stdmenus.ui:317 msgid "Superscript|S" msgstr "Superíndice|S" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.ui:318 msgid "Subscript|u" msgstr "Subíndice|u" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.ui:323 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Relleno horizontal|h" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.ui:327 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Punto guionado|g" #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.ui:328 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Salto de ligado|i" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.ui:320 msgid "Protected Space|r" msgstr "Espacio protegido|r" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.ui:321 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Espacio entre-palabra|p" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.ui:322 msgid "Thin Space|T" msgstr "Espacio delgado|d" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.ui:325 msgid "Vertical Space..." msgstr "Espacio vertical..." #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.ui:329 msgid "Line Break|L" msgstr "Salto de línea|l" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.ui:308 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Puntos suspensivos|v" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:309 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Fin de oración|F" #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Comillas simples|C" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Comillas dobles|C" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.ui:312 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separador de menú|m" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.ui:324 msgid "Horizontal Line" msgstr "Línea horizontal" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.ui:330 src/insets/insetpagebreak.C:56 msgid "Page Break" msgstr "Salto de página" #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.ui:335 msgid "Display Formula|D" msgstr "Presentación|r" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.ui:337 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Entorno EqnArray|E" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.ui:247 lib/ui/stdmenus.ui:338 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Entorno AMS align|a" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.ui:248 lib/ui/stdmenus.ui:339 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Entorno AMS alignat|n" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.ui:249 lib/ui/stdmenus.ui:340 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Entorno AMS flalign|t" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.ui:250 lib/ui/stdmenus.ui:341 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Entorno AMS gather|g" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:342 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Entorno AMS multilínea|m" #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdmenus.ui:344 msgid "Array Environment|y" msgstr "Entorno array|y" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.ui:345 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Entorno casos|c" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.ui:349 msgid "Split Environment|S" msgstr "Entorno split|s" #: lib/ui/classic.ui:275 msgid "Font Change|o" msgstr "Cambio de fuente|f" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Math Panel|l" msgstr "Panel de ecuaciones|F" #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdmenus.ui:208 msgid "Math Normal Font" msgstr "Fuente normal ecuación" #: lib/ui/classic.ui:282 lib/ui/stdmenus.ui:210 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Familia caligráfica ecuación" #: lib/ui/classic.ui:283 lib/ui/stdmenus.ui:211 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Familia fraktur ecuación" #: lib/ui/classic.ui:284 lib/ui/stdmenus.ui:212 msgid "Math Roman Family" msgstr "Familia roman ecuación" #: lib/ui/classic.ui:285 lib/ui/stdmenus.ui:213 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Familia sans serif ecuación" #: lib/ui/classic.ui:287 lib/ui/stdmenus.ui:215 msgid "Math Bold Series" msgstr "Serie negrita ecuación" #: lib/ui/classic.ui:289 lib/ui/stdmenus.ui:217 msgid "Text Normal Font" msgstr "Fuente texto normal" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.ui:219 msgid "Text Roman Family" msgstr "Familia roman texto" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.ui:220 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Familia sans serif texto" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.ui:221 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Familia typewriter texto" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.ui:223 msgid "Text Bold Series" msgstr "Serie negrita texto" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.ui:224 msgid "Text Medium Series" msgstr "Serie media texto" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.ui:226 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Forma cursiva texto" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.ui:227 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Forma versalitas texto" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.ui:228 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Forma inclinada texto" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.ui:229 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Forma vertical texto" #: lib/ui/classic.ui:306 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Figura floatflt" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.ui:361 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Índice general|g" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.ui:363 msgid "Index List|I" msgstr "Índice alfabético|a" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.ui:364 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografía BibTeX...|B" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.ui:368 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Documento LyX...|X" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.ui:369 msgid "Plain Text as Lines...|L" msgstr "Texto simple como líneas...|l" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.ui:370 msgid "Plain Text as Paragraphs...|P" msgstr "Texto simple como párrafos...|p" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.ui:402 msgid "Track Changes|T" msgstr "Seguir cambios...|S" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.ui:403 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Fusionar cambios...|F" #: lib/ui/classic.ui:325 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Aceptar todos los cambios|A" #: lib/ui/classic.ui:326 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Descartar todos los cambios|D" #: lib/ui/classic.ui:327 lib/ui/stdmenus.ui:408 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Mostrar cambios en la salida|M" #: lib/ui/classic.ui:334 msgid "Character...|C" msgstr "Caracteres...|C" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Párrafo...|P" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Document...|D" msgstr "Documento...|D" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabla...|T" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Resaltado|R" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Noun Style|N" msgstr "Versalitas|V" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Bold Style|B" msgstr "Negrita|B" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Disminuir profundidad|i" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Aumentar profundidad|u" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Comenzar apéndice aquí|C" #: lib/ui/classic.ui:355 lib/ui/stdmenus.ui:392 msgid "Build Program|B" msgstr "Construir programa|t" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.ui:263 msgid "Update|U" msgstr "Actualizar|A" #: lib/ui/classic.ui:358 lib/ui/stdmenus.ui:393 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Registro de LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:360 msgid "TeX Information|X" msgstr "Información TeX|X" #: lib/ui/classic.ui:373 lib/ui/stdmenus.ui:416 msgid "Next Note|N" msgstr "Nota siguiente|N" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.ui:419 msgid "Go to Label|L" msgstr "Ir a la etiqueta|e" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.ui:415 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Marcadores|M" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.ui:431 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Guardar marcador 1|G" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.ui:432 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Guardar marcador 2" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.ui:433 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Guardar marcador 3" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.ui:434 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Guardar marcador 4" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.ui:435 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Guardar marcador 5" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.ui:425 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Ir al marcador 1|1" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.ui:426 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Ir al marcador 2|2" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.ui:427 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Ir al marcador 3|3" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.ui:428 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Ir al marcador 4|4" #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.ui:429 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Ir al marcador 5|5" #: lib/ui/classic.ui:404 lib/ui/stdmenus.ui:460 msgid "Introduction|I" msgstr "Introducción|I" #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.ui:461 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.ui:462 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guía del usuario|u" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.ui:463 msgid "Extended Features|E" msgstr "Características extendidas|e" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.ui:464 msgid "Customization|C" msgstr "Personalización|P" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.ui:465 msgid "FAQ|F" msgstr "Preguntas frecuentes|f" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.ui:466 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Índice general|g" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.ui:467 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuración de LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.ui:469 msgid "About LyX|X" msgstr "Acerca de LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:422 lib/ui/stdmenus.ui:477 src/frontends/qt4/QAbout.C:44 msgid "About LyX" msgstr "Acerca de LyX" #: lib/ui/classic.ui:423 lib/ui/stdmenus.ui:478 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." #: lib/ui/classic.ui:424 lib/ui/stdmenus.ui:479 msgid "Quit LyX" msgstr "Salir de LyX" #: lib/ui/classic.ui:444 lib/ui/default.ui:34 msgid "Toolbars" msgstr "Barras de herramientas" #: lib/ui/stdmenus.ui:25 msgid "Document|D" msgstr "Documento|D" #: lib/ui/stdmenus.ui:26 msgid "Tools|T" msgstr "Herramientas|H" #: lib/ui/stdmenus.ui:35 msgid "New Window|W" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:37 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nuevo desde plantilla...|p" #: lib/ui/stdmenus.ui:39 msgid "Open recent|t" msgstr "Abrir reciente|t" #: lib/ui/stdmenus.ui:83 msgid "Redo|R" msgstr "Rehacer|R" #: lib/ui/stdmenus.ui:85 lib/ui/stdtoolbars.ui:51 #: src/mathed/InsetMathNest.C:455 src/text3.C:771 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: lib/ui/stdmenus.ui:86 lib/ui/stdtoolbars.ui:52 #: src/mathed/InsetMathNest.C:464 src/text3.C:776 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: lib/ui/stdmenus.ui:87 lib/ui/stdtoolbars.ui:53 #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1208 src/mathed/InsetMathNest.C:439 #: src/text3.C:755 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: lib/ui/stdmenus.ui:88 msgid "Paste Recent" msgstr "Pegar reciente" #: lib/ui/stdmenus.ui:89 #, fuzzy msgid "Paste External Clipboard/Selection" msgstr "Pegar selección externa" #: lib/ui/stdmenus.ui:93 #, fuzzy msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr ", Párrafo: " #: lib/ui/stdmenus.ui:94 #, fuzzy msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr ", Párrafo: " #: lib/ui/stdmenus.ui:96 #, fuzzy msgid "Text Style|S" msgstr "Estilo del texto" #: lib/ui/stdmenus.ui:97 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Configuración del párrafo...|f" #: lib/ui/stdmenus.ui:100 msgid "Table|T" msgstr "Tabla|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:102 #, fuzzy msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Filas y columnas|F" #: lib/ui/stdmenus.ui:104 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Aumentar profundidad de lista|l" #: lib/ui/stdmenus.ui:105 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Disminuir profundidad de lista|i" #: lib/ui/stdmenus.ui:106 msgid "Dissolve Inset|s" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:112 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Configuración del código LaTeX...|c" #: lib/ui/stdmenus.ui:114 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Configuración del flotante...|f" #: lib/ui/stdmenus.ui:115 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a" #: lib/ui/stdmenus.ui:116 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Configuración de notas...|n" #: lib/ui/stdmenus.ui:117 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Configuración de la rama...|r" #: lib/ui/stdmenus.ui:118 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Configuración del cuadro...|c" #: lib/ui/stdmenus.ui:122 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Configuración de la tabla...|b" #: lib/ui/stdmenus.ui:126 #, fuzzy msgid "Clipboard as Lines|C" msgstr "Selección como líneas|l" #: lib/ui/stdmenus.ui:127 #, fuzzy msgid "Clipboard as Paragraphs|a" msgstr "Selección como párrafos|p" #: lib/ui/stdmenus.ui:139 #, fuzzy msgid "Customized...|C" msgstr "Personalizado...|e" #: lib/ui/stdmenus.ui:141 #, fuzzy msgid "Capitalize|a" msgstr "Catalán" #: lib/ui/stdmenus.ui:142 #, fuzzy msgid "Uppercase|U" msgstr "Forzar &mayúsculas" #: lib/ui/stdmenus.ui:143 msgid "Lowercase|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:150 msgid "Top Line|T" msgstr "Línea superior|s" #: lib/ui/stdmenus.ui:151 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Línea inferior|i" #: lib/ui/stdmenus.ui:152 msgid "Left Line|L" msgstr "Línea izquierda|z" #: lib/ui/stdmenus.ui:153 msgid "Right Line|R" msgstr "Línea derecha|d" #: lib/ui/stdmenus.ui:166 msgid "Add Row" msgstr "Añadir fila" #: lib/ui/stdmenus.ui:167 msgid "Delete Row" msgstr "Eliminar fila" #: lib/ui/stdmenus.ui:171 msgid "Add Column" msgstr "Añadir columna" #: lib/ui/stdmenus.ui:172 msgid "Delete Column" msgstr "Eliminar columna" #: lib/ui/stdmenus.ui:184 #, fuzzy msgid "Text Style|T" msgstr "Estilo del texto" #: lib/ui/stdmenus.ui:188 msgid "Split Cell|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:190 msgid "Add Line Above" msgstr "Añadir línea encima" #: lib/ui/stdmenus.ui:191 msgid "Add Line Below" msgstr "Añadir línea debajo" #: lib/ui/stdmenus.ui:192 msgid "Delete Line Above" msgstr "Eliminar línea de encima" #: lib/ui/stdmenus.ui:193 msgid "Delete Line Below" msgstr "Eliminar línea de debajo" #: lib/ui/stdmenus.ui:195 msgid "Add Line to Left" msgstr "Añadir línea a la izquierda" #: lib/ui/stdmenus.ui:196 msgid "Add Line to Right" msgstr "Añadir línea a la derecha" #: lib/ui/stdmenus.ui:197 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Eliminar línea de la izquierda" #: lib/ui/stdmenus.ui:198 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Eliminar línea de la derecha" #: lib/ui/stdmenus.ui:259 #, fuzzy msgid "Open All Insets|O" msgstr "Recuadro flotante abierto" #: lib/ui/stdmenus.ui:260 msgid "Close All Insets|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:262 #, fuzzy msgid "View source|s" msgstr "Espacio visible|#s" #: lib/ui/stdmenus.ui:282 msgid "Special Formatting|o" msgstr "Formato especial|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:283 msgid "List / TOC|i" msgstr "Lista / IG|i" #: lib/ui/stdmenus.ui:284 msgid "Float|a" msgstr "Flotante|F" #: lib/ui/stdmenus.ui:287 msgid "Branch|B" msgstr "Rama|R" #: lib/ui/stdmenus.ui:288 msgid "File|e" msgstr "Archivo|A" #: lib/ui/stdmenus.ui:289 src/insets/insetbox.C:153 msgid "Box" msgstr "Cuadro" #: lib/ui/stdmenus.ui:294 msgid "Index Entry|d" msgstr "Entrada de índice|d" #: lib/ui/stdmenus.ui:298 msgid "Table...|T" msgstr "Tabla...|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:304 msgid "TeX Code|X" msgstr "Código TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.ui:310 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Comillas dobles|C" #: lib/ui/stdmenus.ui:311 msgid "Single Quote|S" msgstr "Comillas simples|s" #: lib/ui/stdmenus.ui:313 msgid "Phonetic Symbols|y" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:336 #, fuzzy msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Enumeración" #: lib/ui/stdmenus.ui:346 msgid "Aligned Environment" msgstr "Entorno aligned" #: lib/ui/stdmenus.ui:347 msgid "AlignedAt Environment" msgstr "Entorno alignedAt" #: lib/ui/stdmenus.ui:348 msgid "Gathered Environment" msgstr "Entorno gathered" #: lib/ui/stdmenus.ui:351 msgid "Math Panel|P" msgstr "Panel de ecuaciones|P" #: lib/ui/stdmenus.ui:357 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Flotante de ajuste de texto|a" #: lib/ui/stdmenus.ui:372 msgid "External Material...|M" msgstr "Material externo...|M" #: lib/ui/stdmenus.ui:373 msgid "Child Document...|d" msgstr "Documento hijo...|h" #: lib/ui/stdmenus.ui:377 msgid "LyX Note|N" msgstr "Nota LyX|N" #: lib/ui/stdmenus.ui:378 msgid "Comment|C" msgstr "Comentario|C" #: lib/ui/stdmenus.ui:379 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Resaltado en gris|g" #: lib/ui/stdmenus.ui:391 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Seguimiento de cambios|c" #: lib/ui/stdmenus.ui:394 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Índice general|g" #: lib/ui/stdmenus.ui:395 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Comenzar apéndice aquí|a" #: lib/ui/stdmenus.ui:397 msgid "Compressed|o" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:398 msgid "Settings...|S" msgstr "Configuración...|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:404 #, fuzzy msgid "Accept Change|A" msgstr "Aceptar todos los cambios|A" #: lib/ui/stdmenus.ui:405 #, fuzzy msgid "Reject Change|R" msgstr "Descartar todos los cambios|D" #: lib/ui/stdmenus.ui:406 #, fuzzy msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Aceptar todos los cambios|A" #: lib/ui/stdmenus.ui:407 #, fuzzy msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Descartar todos los cambios|D" #: lib/ui/stdmenus.ui:417 #, fuzzy msgid "Next Change|C" msgstr "Cambio &siguiente" #: lib/ui/stdmenus.ui:418 #, fuzzy msgid "Next Reference|R" msgstr "Referencia" #: lib/ui/stdmenus.ui:444 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Tesauro...|e" #: lib/ui/stdmenus.ui:447 msgid "TeX Information|I" msgstr "Información TeX|X" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:42 msgid "standard" msgstr "Normal" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:44 msgid "New document" msgstr "Nuevo documento" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:45 msgid "Open document" msgstr "Abrir documento" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:46 msgid "Save document" msgstr "Guardar documento" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:47 msgid "Print document" msgstr "Imprimir documento" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/BufferView.C:719 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/BufferView.C:730 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:54 msgid "Find and replace" msgstr "Encontrar y reemplazar" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:56 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Cambiar énfasis" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:57 msgid "Toggle noun" msgstr "Cambiar versalitas" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:58 msgid "Apply last" msgstr "Aplicar último" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:60 msgid "Insert math" msgstr "Insertar ecuación" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:61 msgid "Insert graphics" msgstr "Insertar imagen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:62 msgid "Insert table" msgstr "Insertar tabla" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:65 msgid "extra" msgstr "extra" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:66 msgid "Numbered list" msgstr "Enumeración" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:67 msgid "Itemized list" msgstr "Enumeración*" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:70 msgid "Increase depth" msgstr "Aumentar profundidad" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:71 msgid "Decrease depth" msgstr "Disminuir profundidad" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:73 msgid "Insert figure float" msgstr "Insertar flotante de figura" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:74 msgid "Insert table float" msgstr "Insertar flotante de tabla" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:75 msgid "Insert label" msgstr "Insertar etiqueta" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:76 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Insertar referencia cruzada" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:77 msgid "Insert citation" msgstr "Insertar cita" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:78 msgid "Insert index entry" msgstr "Insertar entrada de índice" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:80 msgid "Insert footnote" msgstr "Insertar nota al pie" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:81 msgid "Insert margin note" msgstr "Insertar nota al margen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:82 lib/ui/stdtoolbars.ui:160 msgid "Insert note" msgstr "Insertar nota" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:83 msgid "Insert URL" msgstr "Insertar URL" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:84 msgid "Insert TeX Code" msgstr "Insertar código TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:85 msgid "Include file" msgstr "Incluir archivo" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:87 msgid "Text style" msgstr "Estilo del texto" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:88 msgid "Paragraph settings" msgstr "Configuración del párrafo" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:89 msgid "Table of contents" msgstr "Índice general" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:90 msgid "Check spelling" msgstr "Comprobar ortografía" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:94 msgid "table" msgstr "tabla" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:95 lib/ui/stdtoolbars.ui:138 msgid "Add row" msgstr "Añadir fila" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:96 lib/ui/stdtoolbars.ui:139 msgid "Add column" msgstr "Añadir columna" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:97 lib/ui/stdtoolbars.ui:140 msgid "Delete row" msgstr "Eliminar fila" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:141 msgid "Delete column" msgstr "Eliminar columna" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:100 msgid "Set top line" msgstr "Línea superior" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:101 msgid "Set bottom line" msgstr "Línea inferior" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:102 msgid "Set left line" msgstr "Línea izquierda" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:103 msgid "Set right line" msgstr "Línea derecha" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:104 msgid "Set all lines" msgstr "Todas las líneas" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:105 msgid "Unset all lines" msgstr "Quitar todas las líneas" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:107 msgid "Align left" msgstr "Alinear a la izquierda" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:108 msgid "Align center" msgstr "Alinear al centro" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:109 msgid "Align right" msgstr "Alinear a la derecha" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:111 msgid "Align top" msgstr "Alinear arriba" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:112 msgid "Align middle" msgstr "Alinear al medio" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:113 msgid "Align bottom" msgstr "Alinear abajo" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:115 msgid "Rotate cell" msgstr "Girar celda" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:116 msgid "Rotate table" msgstr "Girar tabla" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:117 msgid "Set multi-column" msgstr "Poner multicolumna" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:120 src/LColor.C:123 msgid "math" msgstr "ecuación" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:121 msgid "Show math panel" msgstr "Mostrar panel de ecuaciones" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:122 msgid "Set display mode" msgstr "Modo presentación" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:126 msgid "Insert square root" msgstr "Insertar raíz cuadrada" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:127 msgid "Insert sum" msgstr "Insertar suma" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:128 msgid "Insert integral" msgstr "Insertar integral" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:129 msgid "Insert product" msgstr "Insertar producto" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:131 msgid "Insert fraction" msgstr "Insertar fracción" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:132 msgid "Insert ( )" msgstr "Insertar ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:133 msgid "Insert [ ]" msgstr "Insertar [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:134 msgid "Insert { }" msgstr "Insertar { }" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:137 #, fuzzy msgid "Insert cases environment" msgstr "Entorno casos|c" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:144 msgid "minibuffer" msgstr "minibúfer" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:148 #, fuzzy msgid "review" msgstr "Vista preliminar" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:149 #, fuzzy msgid "Track changes" msgstr "Seguir cambios...|S" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:150 #, fuzzy msgid "Show changes in output" msgstr "Mostrar cambios en la salida|M" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:152 #, fuzzy msgid "Next change" msgstr "Cambio &siguiente" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:153 #, fuzzy msgid "Accept change" msgstr "Aceptar todos los cambios|A" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:154 #, fuzzy msgid "Reject change" msgstr "Descartar todos los cambios|D" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:156 #, fuzzy msgid "Merge changes" msgstr "Fusionar cambios" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:157 #, fuzzy msgid "Accept all changes" msgstr "Aceptar todos los cambios|A" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:158 #, fuzzy msgid "Reject all changes" msgstr "Descartar todos los cambios|D" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:161 #, fuzzy msgid "Next note" msgstr "Nota siguiente|N" #: src/BufferView.C:235 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "El documento %1$s ya ha sido cargado.\n" "\n" "¿Desea revertir a la versión guardada?" #: src/BufferView.C:238 src/lyxfunc.C:832 msgid "Revert to saved document?" msgstr "¿Revertir al documento guardado?" #: src/BufferView.C:239 src/lyxfunc.C:833 src/lyxvc.C:173 msgid "&Revert" msgstr "&Revertir" #: src/BufferView.C:239 msgid "&Switch to document" msgstr "&Cambiar al documento" #: src/BufferView.C:260 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "El documento %1$s ya no existe.\n" "\n" "¿Desea crear un nuevo documento?" #: src/BufferView.C:263 msgid "Create new document?" msgstr "¿Crear un documento nuevo?" #: src/BufferView.C:264 msgid "&Create" msgstr "&Crear" #: src/BufferView.C:523 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "Marcador %1$d guardado" #: src/BufferView.C:557 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "Movido a marcador %1$d" #: src/BufferView.C:722 msgid "No further undo information" msgstr "No hay más información de deshacer" #: src/BufferView.C:733 msgid "No further redo information" msgstr "No hay más información de rehacer" #: src/BufferView.C:884 msgid "Mark off" msgstr "Marca desactivada" #: src/BufferView.C:891 msgid "Mark on" msgstr "Marca activada" #: src/BufferView.C:898 msgid "Mark removed" msgstr "Marca quitada" #: src/BufferView.C:901 msgid "Mark set" msgstr "Marca puesta" #: src/BufferView.C:947 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "%1$d palabras en la selección." #: src/BufferView.C:950 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "%1$d palabras en el documento." #: src/BufferView.C:955 msgid "One word in selection." msgstr "Una palabra en la selección." #: src/BufferView.C:957 msgid "One word in document." msgstr "Una palabra en el documento." #: src/BufferView.C:960 msgid "Count words" msgstr "Contar palabras" #: src/BufferView.C:1392 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar" #: src/BufferView.C:1394 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:66 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:168 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:95 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:90 src/lyx_cb.C:134 #: src/lyxfunc.C:1717 src/lyxfunc.C:1754 src/lyxfunc.C:1829 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documentos|#o#O" #: src/BufferView.C:1395 src/lyxfunc.C:1755 src/lyxfunc.C:1830 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Ejemplos|#E#e" #: src/BufferView.C:1399 src/lyx_cb.C:140 src/lyxfunc.C:1722 #: src/lyxfunc.C:1759 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Documentos LyX (*.lyx)" #: src/BufferView.C:1411 src/lyxfunc.C:1769 src/lyxfunc.C:1851 #: src/lyxfunc.C:1865 src/lyxfunc.C:1881 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: src/BufferView.C:1422 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Insertando documento %1$s..." #: src/BufferView.C:1432 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Documento %1$s insertado." #: src/BufferView.C:1434 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "No se pudo insertar documento %1$s" #: src/Chktex.C:70 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d" #: src/Chktex.C:72 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Aviso de ChkTeX id # " #: src/CutAndPaste.C:417 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "El estilo tenía que ser cambiado de\n" "%1$s a %2$s\n" "a causa de la conversión de clase de\n" "%3$s a %4$s" #: src/CutAndPaste.C:422 msgid "Changed Layout" msgstr "Formato cambiado" #: src/CutAndPaste.C:441 #, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "El estilo de carácter %1$s no está definido debido a la conversión de clase " "de\n" "%2$s a %3$s" #: src/CutAndPaste.C:448 msgid "Undefined character style" msgstr "Estilo de carácter no definido" #: src/LColor.C:95 msgid "none" msgstr "ninguno" #: src/LColor.C:96 msgid "black" msgstr "negro" #: src/LColor.C:97 msgid "white" msgstr "blanco" #: src/LColor.C:98 msgid "red" msgstr "rojo" #: src/LColor.C:99 msgid "green" msgstr "verde" #: src/LColor.C:100 msgid "blue" msgstr "azul" #: src/LColor.C:101 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/LColor.C:102 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:103 msgid "yellow" msgstr "amarillo" #: src/LColor.C:104 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: src/LColor.C:105 msgid "background" msgstr "fondo" #: src/LColor.C:106 msgid "text" msgstr "texto" #: src/LColor.C:107 msgid "selection" msgstr "selección" #: src/LColor.C:108 msgid "LaTeX text" msgstr "texto LaTeX" #: src/LColor.C:109 msgid "previewed snippet" msgstr "retazo preliminar" #: src/LColor.C:110 msgid "note" msgstr "nota" #: src/LColor.C:111 msgid "note background" msgstr "fondo de nota" #: src/LColor.C:112 msgid "comment" msgstr "comentario" #: src/LColor.C:113 msgid "comment background" msgstr "fondo del comentario" #: src/LColor.C:114 msgid "greyedout inset" msgstr "recuadro resaltado en gris" #: src/LColor.C:115 msgid "greyedout inset background" msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris" #: src/LColor.C:116 #, fuzzy msgid "shaded box" msgstr "Marco con sombra" #: src/LColor.C:117 msgid "depth bar" msgstr "barra de profundidad" #: src/LColor.C:118 msgid "language" msgstr "idioma" #: src/LColor.C:119 msgid "command inset" msgstr "recuadro de comando" #: src/LColor.C:120 msgid "command inset background" msgstr "fondo del recuadro de comando" #: src/LColor.C:121 msgid "command inset frame" msgstr "marco del recuadro de comando" #: src/LColor.C:122 msgid "special character" msgstr "carácter especial" #: src/LColor.C:124 msgid "math background" msgstr "fondo de ecuaciones" #: src/LColor.C:125 msgid "graphics background" msgstr "fondo de los gráficos" #: src/LColor.C:126 msgid "Math macro background" msgstr "fondo del marco de ecuaciones" #: src/LColor.C:127 msgid "math frame" msgstr "marco de ecuaciones" #: src/LColor.C:128 msgid "math line" msgstr "línea de ecuaciones" #: src/LColor.C:129 msgid "caption frame" msgstr "marco de descripciones" #: src/LColor.C:130 msgid "collapsable inset text" msgstr "texto de recuadro plegable" #: src/LColor.C:131 msgid "collapsable inset frame" msgstr "marco de recuadro plegable" #: src/LColor.C:132 msgid "inset background" msgstr "fondo de recuadro" #: src/LColor.C:133 msgid "inset frame" msgstr "marco de recuadro" #: src/LColor.C:134 msgid "LaTeX error" msgstr "error de LaTeX" #: src/LColor.C:135 msgid "end-of-line marker" msgstr "marcador fin de línea" #: src/LColor.C:136 msgid "appendix marker" msgstr "marcador del apéndice" #: src/LColor.C:137 msgid "change bar" msgstr "barra de cambios" #: src/LColor.C:138 msgid "Deleted text" msgstr "texto borrado" #: src/LColor.C:139 msgid "Added text" msgstr "texto añadido" #: src/LColor.C:140 msgid "added space markers" msgstr "marcadores de espacio añadidos" #: src/LColor.C:141 msgid "top/bottom line" msgstr "línea superior/inferior" #: src/LColor.C:142 msgid "table line" msgstr "línea tabular" #: src/LColor.C:144 msgid "table on/off line" msgstr "línea activar/desactivar de tabla" #: src/LColor.C:146 msgid "bottom area" msgstr "área inferior" #: src/LColor.C:147 msgid "page break" msgstr "salto de página" #: src/LColor.C:148 msgid "top of button" msgstr "parte superior del botón" #: src/LColor.C:149 msgid "bottom of button" msgstr "parte inferior del botón" #: src/LColor.C:150 msgid "left of button" msgstr "izquierda del botón" #: src/LColor.C:151 msgid "right of button" msgstr "derecha del botón" #: src/LColor.C:152 msgid "button background" msgstr "fondo del botón" #: src/LColor.C:153 msgid "inherit" msgstr "heredar" #: src/LColor.C:154 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: src/LaTeX.C:89 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d" #: src/LaTeX.C:283 src/LaTeX.C:351 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Ejecutando MakeIndex." #: src/LaTeX.C:295 msgid "Running BibTeX." msgstr "Ejecutando BibTeX." #: src/MenuBackend.C:450 src/MenuBackend.C:471 src/MenuBackend.C:541 #: src/MenuBackend.C:563 src/MenuBackend.C:586 src/MenuBackend.C:672 msgid "No Documents Open!" msgstr "Ningún documento abierto" #: src/MenuBackend.C:509 msgid "Plain Text as Lines" msgstr "Texto simple como líneas" #: src/MenuBackend.C:511 msgid "Plain Text as Paragraphs" msgstr "Texto simple como párrafos" #: src/MenuBackend.C:706 msgid "No Table of contents" msgstr "Sin índice general" #: src/SpellBase.C:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "API nativa del OS todavía no implementada." #: src/buffer.C:229 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal" #: src/buffer.C:230 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s" #: src/buffer.C:388 msgid "Unknown document class" msgstr "Clase de documento desconocida" #: src/buffer.C:389 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es " "desconocida." #: src/buffer.C:444 src/text.C:353 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:448 src/buffer.C:455 src/buffer.C:475 msgid "Document header error" msgstr "Error de encabezamiento de documento" #: src/buffer.C:454 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header falta" #: src/buffer.C:474 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document falta" #: src/buffer.C:485 msgid "Can't load document class" msgstr "No se puede cargar la clase de documento" #: src/buffer.C:486 #, fuzzy, c-format msgid "" "Using the default document class, because the class %1$s could not be " "loaded." msgstr "" "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es " "desconocida." #: src/buffer.C:598 src/buffer.C:607 msgid "Document could not be read" msgstr "El documento no se pudo leer" #: src/buffer.C:599 src/buffer.C:608 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s no se pudo leer." #: src/buffer.C:616 src/buffer.C:682 msgid "Document format failure" msgstr "Fallo al formatear documento" #: src/buffer.C:617 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s no es un documento de LyX." #: src/buffer.C:636 msgid "Conversion failed" msgstr "Falló la conversión" #: src/buffer.C:637 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s es de una versión más reciente de LyX, pero un archivo temporal para " "convertirlo no pudo ser creado." #: src/buffer.C:646 msgid "Conversion script not found" msgstr "Guión de conversión no encontrado" #: src/buffer.C:647 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s es de una versión más reciente de LyX, pero el guión de conversión " "lyx2lyx no pudo ser encontrado." #: src/buffer.C:667 msgid "Conversion script failed" msgstr "Falló el guión de conversión" #: src/buffer.C:668 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s es de una versión más reciente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al " "convertirlo." #: src/buffer.C:683 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté " "corrupto." #: src/buffer.C:719 #, fuzzy msgid "Backup failure" msgstr "fallo de chktex" #: src/buffer.C:720 #, c-format msgid "" "LyX was not able to make a backup copy in %1$s.\n" "Please check if the directory exists and is writeable." msgstr "" #: src/buffer.C:1086 msgid "Running chktex..." msgstr "Ejecutando chktex..." #: src/buffer.C:1099 msgid "chktex failure" msgstr "fallo de chktex" #: src/buffer.C:1100 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente." #: src/buffer_funcs.C:78 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "El documento especificado\n" "%1$s\n" "no se pudo leer." #: src/buffer_funcs.C:80 msgid "Could not read document" msgstr "No se pudo leer el documento" #: src/buffer_funcs.C:92 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n" "\n" "¿Recuperar el guardado de emergencia?" #: src/buffer_funcs.C:95 msgid "Load emergency save?" msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?" #: src/buffer_funcs.C:96 msgid "&Recover" msgstr "&Recuperar" #: src/buffer_funcs.C:96 msgid "&Load Original" msgstr "&Cargar original" #: src/buffer_funcs.C:118 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n" "\n" "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?" #: src/buffer_funcs.C:121 msgid "Load backup?" msgstr "¿Cargar copia de seguridad?" #: src/buffer_funcs.C:122 msgid "&Load backup" msgstr "Cargar copia de &seguridad" #: src/buffer_funcs.C:122 msgid "Load &original" msgstr "Cargar &original" #: src/buffer_funcs.C:161 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s de la versión de control?" #: src/buffer_funcs.C:163 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "¿Recuperar de la versión de control?" #: src/buffer_funcs.C:164 msgid "&Retrieve" msgstr "&Recuperar" #: src/buffer_funcs.C:197 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "La plantilla de documento especificada\n" "%1$s\n" "no pudo ser leída." #: src/buffer_funcs.C:199 msgid "Could not read template" msgstr "No se pudo leer plantilla" #: src/buffer_funcs.C:449 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.C:455 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.C:458 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/buffer_funcs.C:495 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #: src/bufferlist.C:86 src/bufferlist.C:194 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n" "\n" "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?" #: src/bufferlist.C:89 src/bufferlist.C:197 src/lyxfunc.C:667 msgid "Save changed document?" msgstr "¿Guardar documento modificado?" #: src/bufferlist.C:90 src/bufferlist.C:198 msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" #: src/bufferlist.C:318 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s" #: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Guardar parece satisfactorio. ¡puf!" #: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " ¡Guardar falló! Intentando..." #: src/bufferlist.C:359 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió." #: src/bufferparams.C:433 #, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" msgstr "El documento usa una clase de TeX \"%1$s\" que falta.\n" #: src/bufferparams.C:435 msgid "Document class not available" msgstr "Clase de documento no disponible" #: src/bufferparams.C:436 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX será incapaz de producir salida." #: src/bufferview_funcs.C:308 msgid "No more insets" msgstr "No más recuadros" #: src/client/debug.C:44 src/debug.C:44 msgid "No debugging message" msgstr "Ningún mensaje de depuración" #: src/client/debug.C:45 src/debug.C:45 msgid "General information" msgstr "Información general" #: src/client/debug.C:46 src/debug.C:70 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores" #: src/client/debug.C:47 src/debug.C:71 msgid "All debugging messages" msgstr "Todos los mensajes de depuración" #: src/client/debug.C:92 src/debug.C:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)" #: src/converter.C:323 src/converter.C:455 src/converter.C:479 #: src/converter.C:518 msgid "Cannot convert file" msgstr "No se puede convertir archivo" #: src/converter.C:324 #, fuzzy, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n" "Pruebe a definir un convertidor en las preferencias." #: src/converter.C:410 src/format.C:319 src/format.C:378 msgid "Executing command: " msgstr "Ejecutando comando: " #: src/converter.C:450 msgid "Build errors" msgstr "Errores de construcción" #: src/converter.C:451 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción." #: src/converter.C:456 src/format.C:326 src/format.C:385 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s" #: src/converter.C:480 src/converter.C:521 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s." #: src/converter.C:520 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s." #: src/converter.C:589 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Ejecutando LaTeX..." #: src/converter.C:607 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de " "LaTeX %1$s." #: src/converter.C:610 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX falló" #: src/converter.C:612 msgid "Output is empty" msgstr "La salida está vacía" #: src/converter.C:613 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Un archivo de salida vacío fue generado." #: src/debug.C:46 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicialización del programa" #: src/debug.C:47 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Manejo de eventos del teclado" #: src/debug.C:48 msgid "GUI handling" msgstr "Manejo de interfaz" #: src/debug.C:49 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Analizador gramatical Lyxlex" #: src/debug.C:50 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lectura de archivos de configuración" #: src/debug.C:51 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definición del teclado personalizado" #: src/debug.C:52 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX" #: src/debug.C:53 msgid "Math editor" msgstr "Editor de ecuaciones" #: src/debug.C:54 msgid "Font handling" msgstr "Manejo de fuentes" #: src/debug.C:55 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lectura de archivos Textclass" #: src/debug.C:56 msgid "Version control" msgstr "Control de versiones" #: src/debug.C:57 msgid "External control interface" msgstr "Interfaz de control externa" #: src/debug.C:58 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Mantener archivos temporales *roff" #: src/debug.C:59 msgid "User commands" msgstr "Comandos del usuario" #: src/debug.C:60 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "El Lexxer de LyX" #: src/debug.C:61 msgid "Dependency information" msgstr "Información de dependencias" #: src/debug.C:62 msgid "LyX Insets" msgstr "Recuadros de LyX" #: src/debug.C:63 msgid "Files used by LyX" msgstr "Archivos usados por LyX" #: src/debug.C:64 msgid "Workarea events" msgstr "Eventos del área de trabajo" #: src/debug.C:65 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares" #: src/debug.C:66 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Carga y conversión de gráficos" #: src/debug.C:67 msgid "Change tracking" msgstr "Seguimiento de cambios" #: src/debug.C:68 msgid "External template/inset messages" msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos" #: src/debug.C:69 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/exporter.C:81 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that file?" msgstr "" "El archivo %1$s ya existe.\n" "\n" "¿Desea sobreescribir ese archivo?" #: src/exporter.C:84 msgid "Over-write file?" msgstr "¿Sobreescribir archivo?" #: src/exporter.C:86 src/lyx_cb.C:167 src/lyxfunc.C:1878 msgid "&Over-write" msgstr "&Sobreescribir" #: src/exporter.C:86 msgid "Over-write &all" msgstr "Sobreescribir &todo" #: src/exporter.C:87 msgid "&Cancel export" msgstr "&Cancelar exportar" #: src/exporter.C:136 msgid "Couldn't copy file" msgstr "No se pudo copiar archivo" #: src/exporter.C:137 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló." #: src/exporter.C:175 msgid "Couldn't export file" msgstr "No se pudo exportar archivo" #: src/exporter.C:176 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s." #: src/exporter.C:209 msgid "File name error" msgstr "Error del nombre de archivo" #: src/exporter.C:210 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios." #: src/exporter.C:245 msgid "Document export cancelled." msgstr "Exportación del documento cancelada." #: src/exporter.C:251 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'" #: src/exporter.C:257 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Documento exportado como %1$s" #: src/format.C:269 src/format.C:282 src/format.C:292 src/format.C:325 msgid "Cannot view file" msgstr "No se puede ver el archivo" #: src/format.C:270 src/format.C:340 #, fuzzy, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "El archivo no existe." #: src/format.C:283 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "No hay información para ver %1$s" #: src/format.C:293 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "¡El auto-guardado falló!" #: src/format.C:339 src/format.C:352 src/format.C:362 src/format.C:384 msgid "Cannot edit file" msgstr "No se puede editar archivo" #: src/format.C:353 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Sin información para editar %1$s" #: src/format.C:363 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "" #: src/frontends/LyXView.C:355 msgid " (changed)" msgstr " (modificado)" #: src/frontends/LyXView.C:359 msgid " (read only)" msgstr " (sólo lectura)" #: src/frontends/WorkArea.C:287 msgid "Formatting document..." msgstr "Formateando documento..." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:66 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 Equipo LyX" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:72 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo " "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicada por la " "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su " "elección) por cualquier versión posterior." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA " "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A " "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este " "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, " "Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86 msgid "LyX Version " msgstr "Versión LyX " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "Library directory: " msgstr "Directorio de bibliotecas: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:94 msgid "User directory: " msgstr "Directorio del usuario: " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:56 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:58 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:70 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63 msgid "No frame drawn" msgstr "Sin marco" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64 msgid "Rectangular box" msgstr "Marco rectangular" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65 msgid "Oval box, thin" msgstr "Marco ovalado, fino" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66 msgid "Oval box, thick" msgstr "Marco ovalado, grueso" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67 msgid "Shadow box" msgstr "Marco con sombra" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:68 msgid "Double box" msgstr "Marco doble" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt4/QBox.C:188 #: src/frontends/qt4/QBox.C:222 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:84 src/frontends/qt4/QBox.C:191 #: src/frontends/qt4/QBox.C:225 src/frontends/qt4/QBox.C:258 #: src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:107 msgid "Total Height" msgstr "Alto total" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:53 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:53 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:53 msgid "Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.C:51 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Errores (%2$s)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162 msgid "Select external file" msgstr "Seleccionar archivo externo" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Top left" msgstr "Arriba izquierda" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Bottom left" msgstr "Abajo izquierda" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Baseline left" msgstr "Línea base izquierda" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Top center" msgstr "Arriba centro" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Bottom center" msgstr "Abajo centro" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Baseline center" msgstr "Línea base centro" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173 msgid "Top right" msgstr "Arriba derecha" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173 msgid "Bottom right" msgstr "Abajo derecha" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173 msgid "Baseline right" msgstr "Línea base derecha" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:87 msgid "Select graphics file" msgstr "Seleccionar archivo de imágenes" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:94 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Galería de imágenes|#G#g" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77 msgid "Select document to include" msgstr "Seleccionar documento a incluir" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:84 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:80 msgid "LaTeX Log" msgstr "Registro de LaTeX" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:83 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Registro de construcción de programación culta" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:86 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Registro de error lyx2lyx" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:89 msgid "Version Control Log" msgstr "Registro del control de versiones" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:112 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:115 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" "Ningún archivo de registro de construcción de programación culta encontrado." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:118 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:121 msgid "No version control log file found." msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado." #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:111 msgid "Choose bind file" msgstr "Elegir archivo de teclas" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:112 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:119 msgid "Choose UI file" msgstr "Elegir archivo UI" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:120 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:127 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Elegir mapa del teclado" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:128 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:135 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Elegir diccionario personal" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:136 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73 msgid "Print to file" msgstr "Imprimir en archivo" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Driver postscript (*.ps)" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:114 msgid "Spellchecker error" msgstr "Error del corrector ortográfico" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:115 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:271 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n" "Quizá haya sido matado." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:274 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:278 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "El corrector ortográfico ha fallado" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:293 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d palabras comprobadas." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:295 msgid "One word checked." msgstr "Una palabra comprobada." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:298 msgid "Spelling check completed" msgstr "Corrección ortográfica completada" #: src/frontends/controllers/ControlToc.C:91 src/insets/insettoc.C:44 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice general" #: src/frontends/controllers/biblio.C:223 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s y %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:228 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:265 msgid "No year" msgstr "Sin año" #: src/frontends/controllers/biblio.C:802 msgid "before" msgstr "antes" #: src/frontends/controllers/character.C:29 #: src/frontends/controllers/character.C:59 #: src/frontends/controllers/character.C:85 #: src/frontends/controllers/character.C:119 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/controllers/character.C:215 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52 msgid "No change" msgstr "Ningún cambio" #: src/frontends/controllers/character.C:45 #: src/frontends/controllers/character.C:71 #: src/frontends/controllers/character.C:105 #: src/frontends/controllers/character.C:171 #: src/frontends/controllers/character.C:201 #: src/frontends/controllers/character.C:255 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:58 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:58 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:61 msgid "Upright" msgstr "Vertical" #: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:61 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:61 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/frontends/controllers/character.C:101 msgid "Small Caps" msgstr "Versalitas" #: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:66 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:66 msgid "Decrease" msgstr "Disminuir" #: src/frontends/controllers/character.C:189 msgid "Emph" msgstr "Énfasis" #: src/frontends/controllers/character.C:193 msgid "Underbar" msgstr "Subrayado" #: src/frontends/controllers/character.C:197 msgid "Noun" msgstr "Versalitas" #: src/frontends/controllers/character.C:219 msgid "No color" msgstr "Sin color" #: src/frontends/controllers/character.C:223 msgid "Black" msgstr "Negro" #: src/frontends/controllers/character.C:227 msgid "White" msgstr "Blanco" #: src/frontends/controllers/character.C:231 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: src/frontends/controllers/character.C:235 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/frontends/controllers/character.C:239 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/frontends/controllers/character.C:243 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/frontends/controllers/character.C:247 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:251 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105 msgid "System files|#S#s" msgstr "Archivos del sistema|#S#s" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:108 msgid "User files|#U#u" msgstr "Archivos del usuario|#U#u" #: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:64 #, fuzzy msgid "Could not update TeX information" msgstr "No hay más información de rehacer" #: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:65 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n" #: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:65 #: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:74 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:83 #: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:93 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:47 #, fuzzy msgid "Maths" msgstr "&Ecuaciones" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:48 #, fuzzy msgid "Dings 1" msgstr "Dings &1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:49 #, fuzzy msgid "Dings 2" msgstr "Dings &2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:50 #, fuzzy msgid "Dings 3" msgstr "Dings &3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:51 #, fuzzy msgid "Dings 4" msgstr "Dings &4" #: src/frontends/qt4/Dialogs.C:219 msgid "Index Entry" msgstr "Entrada de índice" #: src/frontends/qt4/Dialogs.C:225 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: src/frontends/qt4/FileDialog.C:155 msgid "Directories" msgstr "Directorios" #: src/frontends/qt4/GuiView.C:264 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/QBibitem.C:31 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Configuración de entrada bibliográfica" #: src/frontends/qt4/QBibtex.C:48 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografía BibTeX" #: src/frontends/qt4/QBox.C:49 msgid "Box Settings" msgstr "Configuración del cuadro" #: src/frontends/qt4/QBranch.C:35 msgid "Branch Settings" msgstr "configuración de rama" #: src/frontends/qt4/QBranches.C:43 #, fuzzy msgid "Branch" msgstr "Rama|R" #: src/frontends/qt4/QBranches.C:44 msgid "Activated" msgstr "Activado" #: src/frontends/qt4/QBranches.C:72 src/frontends/qt4/QBranches.C:139 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:619 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/frontends/qt4/QBranches.C:72 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:618 msgid "No" msgstr "No" #: src/frontends/qt4/QChanges.C:36 msgid "Merge Changes" msgstr "Fusionar cambios" #: src/frontends/qt4/QChanges.C:66 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Cambiado por %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/QChanges.C:68 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Cambio realizado el %1$s\n" #: src/frontends/qt4/QCharacter.C:34 msgid "Text Style" msgstr "Estilo del texto" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:88 msgid "Previous command" msgstr "Comando anterior" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:91 msgid "Next command" msgstr "Comando siguiente" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:48 #, fuzzy msgid "big size" msgstr "Salto grande" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:48 #, fuzzy msgid "Big size" msgstr "Salto grande" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:49 msgid "bigg size" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:49 #, fuzzy msgid "Bigg size" msgstr "Salto grande" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:98 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: Delimitadores" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:107 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:108 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "Ninguno" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:110 #, fuzzy msgid "Variable size" msgstr "línea tabular" #: src/frontends/qt4/QDocument.C:48 msgid "Document Settings" msgstr "Configuración del documento" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:118 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:124 src/text.C:2399 msgid "OneHalf" msgstr "Uno y medio" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:154 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:160 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:166 msgid " (not installed)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:170 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:196 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:528 msgid "default" msgstr "predeterminado" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:171 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:172 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:173 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:197 msgid "empty" msgstr "vacío" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:198 msgid "plain" msgstr "simple" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:199 msgid "headings" msgstr "encabezados" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:200 msgid "fancy" msgstr "adorno" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:216 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:217 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:304 msgid "``text''" msgstr "``texto''" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:305 msgid "''text''" msgstr "''texto''" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:306 msgid ",,text``" msgstr ",,texto``" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:307 msgid ",,text''" msgstr ",,texto''" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:308 msgid "<>" msgstr "«texto»" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:309 msgid ">>text<<" msgstr "»texto«" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:321 msgid "Numbered" msgstr "Numerado" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:322 msgid "Appears in TOC" msgstr "Aparece en el IG" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:335 msgid "Author-year" msgstr "Autor-año" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:336 msgid "Numerical" msgstr "Numérico" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:366 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "No disponible: %1$s" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:391 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:404 msgid "Document Class" msgstr "Clase del documento" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:392 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "&Fuente:" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:393 msgid "Text Layout" msgstr "Diseño del texto" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:394 msgid "Page Layout" msgstr "Diseño de página" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:395 msgid "Page Margins" msgstr "Márgenes de página" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:397 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numeración e IG" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:399 msgid "Math Options" msgstr "Ecuaciones" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:400 msgid "Float Placement" msgstr "Posición de flotantes" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:401 msgid "Bullets" msgstr "Marcas" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:402 msgid "Branches" msgstr "Ramas" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:403 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:415 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/frontends/qt4/QERT.C:30 msgid "TeX Code Settings" msgstr "Configuración del código TeX" #: src/frontends/qt4/QExternal.C:279 msgid "External Material" msgstr "Material externo" #: src/frontends/qt4/QExternal.C:339 src/frontends/qt4/QGraphics.C:252 msgid "Scale%" msgstr "Escala%" #: src/frontends/qt4/QFloat.C:31 msgid "Float Settings" msgstr "Configuración del flotante" #: src/frontends/qt4/QGraphics.C:59 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:591 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: src/frontends/qt4/QInclude.C:38 msgid "Child Document" msgstr "Documento hijo" #: src/frontends/qt4/QMath.C:27 msgid "Math Panel" msgstr "Panel de ecuaciones" #: src/frontends/qt4/QMath.C:41 msgid "Math Matrix" msgstr "Matriz matemática" #: src/frontends/qt4/QMath.C:55 msgid "Math Delimiter" msgstr "Delimitador matemático" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:109 msgid "LyX: Math Spacing" msgstr "LyX: espaciado de ecuaciones" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:111 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Espacio delgado\t\\," #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:112 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Espacio medio\t\\:" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:113 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Espacio grueso\t\\;" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:114 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:115 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:116 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Espacio negativo\t\\!" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:120 msgid "LyX: Math Roots" msgstr "LyX: raíces" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:122 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:123 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "Raíz cúbica\t\\root" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:126 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Otra raíz\t\\root" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:130 msgid "LyX: Math Styles" msgstr "LyX: estilos de ecuaciones" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:132 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Presentación\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:133 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Texto normal\t\\textstyle" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:134 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Índice (pequeño)\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:135 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Índice de índice (más pequeño)" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:139 #, fuzzy msgid "LyX: Fractions" msgstr "LyX: fuentes de ecuaciones" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:141 #, fuzzy msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:142 #, fuzzy msgid "No hor. line\t\\atop" msgstr "No más recuadros" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:143 msgid "Nice\t\\nicefrac" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:144 msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:145 msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:146 msgid "Binomial\t\\choose" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:150 msgid "LyX: Math Fonts" msgstr "LyX: fuentes de ecuaciones" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:152 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:153 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Negrita\t\\mathbf" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:154 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:155 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "San serif\t\\mathsf" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:156 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Cursiva\t\\mathit" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:157 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Typewriter\t\\mathtt" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:158 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:159 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:160 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Caligráfica\t\\mathcal" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:161 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Texto normal\t\\textrm" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.C:46 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: insertar matriz" #: src/frontends/qt4/QNote.C:34 msgid "Note Settings" msgstr "Configuración de la nota" #: src/frontends/qt4/QParagraph.C:38 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Configuración del párrafo" #: src/frontends/qt4/QParagraph.C:118 src/paragraph.C:619 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!" #: src/frontends/qt4/QPrefs.C:38 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:182 msgid "Plain text" msgstr "Texto simple" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:207 msgid "Date format" msgstr "Formato de fecha" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:228 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:349 msgid "Screen fonts" msgstr "Fuentes de pantalla" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:501 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:570 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:658 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:708 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:718 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Seleccionar directorio temporal" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:728 msgid "Select a backups directory" msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:738 msgid "Select a document directory" msgstr "Seleccionar directorio de documentos" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:748 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:755 src/frontends/qt4/QSpellchecker.C:34 msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector ortográfico" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:777 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:778 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:779 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:781 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (library)" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:784 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (library)" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:856 msgid "Converters" msgstr "Convertidores" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1045 msgid "Copiers" msgstr "Copiadoras" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1289 msgid "File formats" msgstr "Formatos de archivo" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1517 #, fuzzy msgid "Format in use" msgstr "Formatos" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1518 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor " "primero." #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1610 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1702 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1883 msgid "User interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1814 msgid "Identity" msgstr "Identidad" #: src/frontends/qt4/QPrint.C:36 msgid "Print Document" msgstr "Imprimir documento" #: src/frontends/qt4/QRef.C:45 msgid "Cross-reference" msgstr "Referencia cruzada" #: src/frontends/qt4/QRef.C:139 msgid "&Go Back" msgstr "&Volver" #: src/frontends/qt4/QRef.C:141 msgid "Jump back" msgstr "Saltar hacia atrás" #: src/frontends/qt4/QRef.C:149 msgid "Jump to label" msgstr "Saltar a etiqueta" #: src/frontends/qt4/QSearch.C:30 msgid "Find and Replace" msgstr "Encontrar y reemplazar" #: src/frontends/qt4/QSendto.C:35 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar documento al comando" #: src/frontends/qt4/QShowFile.C:32 msgid "Show File" msgstr "Mostrar Archivo" #: src/frontends/qt4/QTabular.C:42 msgid "Table Settings" msgstr "Configuración de la tabla" #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.C:29 msgid "Insert Table" msgstr "Insertar tabla" #: src/frontends/qt4/QTexinfo.C:32 msgid "TeX Information" msgstr "Información TeX" #: src/frontends/qt4/QTocDialog.C:42 #, fuzzy msgid "Toc" msgstr "Tema" #: src/frontends/qt4/QVSpace.C:132 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Configuración del espacio vertical" #: src/frontends/qt4/QWrap.C:39 msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Configuración del ajuste de línea" #: src/frontends/qt4/validators.C:117 msgid "space" msgstr "espacio" #: src/frontends/qt4/validators.C:146 msgid "Invalid filename" msgstr "Nombre de archivo no válido" #: src/frontends/qt4/validators.C:147 msgid "" "LyX does not provide LateX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen " "alguno de estos caracteres:\n" #: src/importer.C:46 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importando %1$s..." #: src/importer.C:64 msgid "Couldn't import file" msgstr "No se pudo importar archivo" #: src/importer.C:65 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Sin información para importar el formato %1$s." #: src/importer.C:91 msgid "imported." msgstr "importado." #: src/insets/insetbase.C:247 msgid "Opened inset" msgstr "Recuadro abierto" #: src/insets/insetbibtex.C:110 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliografía BibTeX Generada" #: src/insets/insetbibtex.C:198 src/insets/insetbibtex.C:250 msgid "Export Warning!" msgstr "¡Aviso de exportar!" #: src/insets/insetbibtex.C:199 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n" "BibTeX no será capaz de encontrarlas." #: src/insets/insetbibtex.C:251 #, fuzzy msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n" "BibTeX no será capaz de encontrarlas." #: src/insets/insetbox.C:63 msgid "Boxed" msgstr "Encuadrado" #: src/insets/insetbox.C:64 msgid "Frameless" msgstr "Sin marco" #: src/insets/insetbox.C:65 msgid "ovalbox" msgstr "Marco ovalado" #: src/insets/insetbox.C:66 msgid "Ovalbox" msgstr "Marco Ovalado" #: src/insets/insetbox.C:67 msgid "Shadowbox" msgstr "Marco sombreado" #: src/insets/insetbox.C:68 msgid "Doublebox" msgstr "Marco doble" #: src/insets/insetbox.C:124 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Recuadro de cuadro abierto" #: src/insets/insetbranch.C:75 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Recuadro de rama abierto" #: src/insets/insetbranch.C:101 msgid "Branch: " msgstr "Rama: " #: src/insets/insetbranch.C:107 src/insets/insetcharstyle.C:163 #: src/insets/insetcharstyle.C:211 msgid "Undef: " msgstr "Undef: " #: src/insets/insetcaption.C:81 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Recuadro de descripción abierto" #: src/insets/insetcharstyle.C:123 msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "Recuadro CharStyle abierto" #: src/insets/insetenv.C:65 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Recuadro entorno abierto: " #: src/insets/insetert.C:143 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Recuadro ERT abierto" #: src/insets/insetert.C:386 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetexternal.C:574 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada" #: src/insets/insetfloat.C:123 src/insets/insetfloat.C:364 #: src/insets/insetfloat.C:374 msgid "float: " msgstr "flotante: " #: src/insets/insetfloat.C:280 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Recuadro flotante abierto" #: src/insets/insetfloat.C:376 msgid " (sideways)" msgstr " (de lado)" #: src/insets/insetfloatlist.C:59 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!" #: src/insets/insetfloatlist.C:109 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Lista de %1$s" #: src/insets/insetfoot.C:37 src/insets/insetfoot.C:45 msgid "foot" msgstr "pie" #: src/insets/insetfoot.C:58 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Recuadro de nota al pie abierto" #: src/insets/insetgraphics.C:474 src/insets/insetinclude.C:427 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "No se pudo copiar el archivo\n" "%1$s\n" "en el directorio temporal." #: src/insets/insetgraphics.C:707 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo" #: src/insets/insetgraphics.C:816 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Archivo gráfico: %1$s" #: src/insets/insethfill.C:46 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill" msgstr "Relleno horizontal|h" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada Literal" #: src/insets/insetinclude.C:292 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Entrada Literal*" #: src/insets/insetinclude.C:394 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "El archivo incluido `%1$s'\n" "tiene la clase de texto `%2$s'\n" "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'." #: src/insets/insetinclude.C:400 msgid "Different textclasses" msgstr "Clases de texto diferentes" #: src/insets/insetindex.C:42 msgid "Idx" msgstr "Índice" #: src/insets/insetindex.C:75 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/insets/insetmarginal.C:32 src/insets/insetmarginal.C:40 msgid "margin" msgstr "margen" #: src/insets/insetmarginal.C:53 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Recuadro de nota al margen abierto" #: src/insets/insetnote.C:66 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: src/insets/insetnote.C:67 msgid "Greyed out" msgstr "Resaltado en gris" #: src/insets/insetnote.C:68 #, fuzzy msgid "Framed" msgstr "Nombre" #: src/insets/insetnote.C:69 #, fuzzy msgid "Shaded" msgstr "&Forma:" #: src/insets/insetnote.C:149 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Recuadro de nota abierto" #: src/insets/insetoptarg.C:37 src/insets/insetoptarg.C:47 msgid "opt" msgstr "opt" #: src/insets/insetoptarg.C:59 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto" #: src/insets/insetref.C:150 src/mathed/InsetMathRef.C:183 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/InsetMathRef.C:184 msgid "Equation" msgstr "Ecuación" #: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/InsetMathRef.C:184 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/InsetMathRef.C:185 msgid "Page Number" msgstr "Número de página" #: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/InsetMathRef.C:185 msgid "Page: " msgstr "Página: " #: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/InsetMathRef.C:186 msgid "Textual Page Number" msgstr "Número de página textual" #: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/InsetMathRef.C:186 msgid "TextPage: " msgstr "Página de texto: " #: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/InsetMathRef.C:187 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Estándar+Página de texto" #: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/InsetMathRef.C:187 msgid "Ref+Text: " msgstr "Referencia+Texto: " #: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/InsetMathRef.C:188 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/InsetMathRef.C:188 msgid "PrettyRef: " msgstr "PrettyRef: " #: src/insets/insettabular.C:455 msgid "Opened table" msgstr "Tabla abierta" #: src/insets/insettabular.C:1568 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Error al poner multicolumna" #: src/insets/insettabular.C:1569 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "No se puede poner una multicolumna verticalmente." #: src/insets/insettext.C:226 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Recuadro de texto abierto" #: src/insets/insettheorem.C:41 msgid "theorem" msgstr "teorema" #: src/insets/insettheorem.C:89 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Recuadro de teorema abierto" #: src/insets/insettoc.C:45 msgid "Unknown toc list" msgstr "Lista de contenidos desconocida" #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetvspace.C:110 msgid "Vertical Space" msgstr "Espacio vertical" #: src/insets/insetwrap.C:49 msgid "wrap: " msgstr "envoltorio: " #: src/insets/insetwrap.C:178 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Recuadro de envoltorio abierto" #: src/insets/render_graphic.C:92 src/insets/render_graphic.C:96 msgid "Not shown." msgstr " Oculto." #: src/insets/render_graphic.C:99 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: src/insets/render_graphic.C:102 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Convirtiendo a un formato legible..." #: src/insets/render_graphic.C:105 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..." #: src/insets/render_graphic.C:108 msgid "Scaling etc..." msgstr "Cambiando escala, etc..." #: src/insets/render_graphic.C:111 msgid "Ready to display" msgstr "Listo para mostrar" #: src/insets/render_graphic.C:114 msgid "No file found!" msgstr "¡Archivo no encontrado!" #: src/insets/render_graphic.C:117 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Error al convertir a un formato legible" #: src/insets/render_graphic.C:120 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Error al cargar archivo en memoria" #: src/insets/render_graphic.C:123 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Error al generar pixmap" #: src/insets/render_graphic.C:126 msgid "No image" msgstr "Ninguna imagen" #: src/insets/render_preview.C:89 msgid "Preview loading" msgstr "Cargando vista preliminar" #: src/insets/render_preview.C:92 msgid "Preview ready" msgstr "Vista preliminar preparada" #: src/insets/render_preview.C:95 msgid "Preview failed" msgstr "La vista preliminar falló" #: src/ispell.C:209 src/ispell.C:216 src/ispell.C:225 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico." #: src/ispell.C:230 src/ispell.C:235 src/ispell.C:240 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico." #: src/ispell.C:249 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "No se pudo crear un proceso ispell.\n" "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados." #: src/ispell.C:271 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "El proceso ispell devolvió un error.\n" "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?" #: src/ispell.C:380 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell." #: src/kbsequence.C:163 msgid " options: " msgstr " opciones: " #: src/lengthcommon.C:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.C:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:38 msgid "in" msgstr "in" #: src/lengthcommon.C:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:39 #, fuzzy msgid "Text Width %" msgstr "Ancho de etiqueta" #: src/lengthcommon.C:39 #, fuzzy msgid "Column Width %" msgstr "Ancho de columna" #: src/lengthcommon.C:39 #, fuzzy msgid "Page Width %" msgstr "Ancho de etiqueta" #: src/lengthcommon.C:39 #, fuzzy msgid "Line Width %" msgstr "Ancho de etiqueta" #: src/lengthcommon.C:40 #, fuzzy msgid "Text Height %" msgstr "Alto total" #: src/lengthcommon.C:40 #, fuzzy msgid "Page Height %" msgstr "Alto total" #: src/lyx_cb.C:112 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n" "\n" "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?" #: src/lyx_cb.C:114 msgid "Rename and save?" msgstr "¿Renombrar y guardar?" #: src/lyx_cb.C:115 msgid "&Rename" msgstr "&Renombrar" #: src/lyx_cb.C:132 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como" #: src/lyx_cb.C:135 src/lyxfunc.C:1718 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Plantillas|#T#t" #: src/lyx_cb.C:164 src/lyxfunc.C:1875 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that document?" msgstr "" "El documento %1$s ya existe.\n" "\n" "¿Desea sobreescribir ese documento?" #: src/lyx_cb.C:166 src/lyxfunc.C:1877 msgid "Over-write document?" msgstr "¿Sobreescribir documento?" #: src/lyx_cb.C:215 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Auto-guardado %1$s" #: src/lyx_cb.C:255 msgid "Autosave failed!" msgstr "¡El auto-guardado falló!" #: src/lyx_cb.C:282 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autoguardando documento actual..." #: src/lyx_cb.C:349 msgid "Select file to insert" msgstr "Seleccionar archivo a insertar" #: src/lyx_cb.C:368 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "No se pudo leer el documento especificado\n" "%1$s\n" "debido al error: %2$s" #: src/lyx_cb.C:370 msgid "Could not read file" msgstr "No se pudo leer archivo" #: src/lyx_cb.C:378 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "No se pudo abrir el documento especificado\n" "%1$s\n" "debido al error: %2$s" #: src/lyx_cb.C:380 src/output.C:40 msgid "Could not open file" msgstr "No se pudo abrir el archivo" #: src/lyx_cb.C:410 msgid "Running configure..." msgstr "Ejecutando configurar..." #: src/lyx_cb.C:419 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Recargando configuración..." #: src/lyx_cb.C:424 msgid "System reconfigured" msgstr "Sistema reconfigurado" #: src/lyx_cb.C:425 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "El sistema ha sido reconfigurado.\n" "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n" "especificación de clase de documento actualizada." #: src/lyx_main.C:118 msgid "Could not read configuration file" msgstr "No se pudo leer archivo de configuración" #: src/lyx_main.C:119 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Error al leer el archivo de configuración\n" "%1$s.\n" "Compruebe su instalación." #: src/lyx_main.C:128 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario" #: src/lyx_main.C:132 msgid "Done!" msgstr "¡Hecho!" #: src/lyx_main.C:381 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s" #: src/lyx_main.C:383 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal" #: src/lyx_main.C:427 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo." #: src/lyx_main.C:664 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/lyx_main.C:783 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "No se pudo crear directorio temporal" #: src/lyx_main.C:784 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "No se pudo crear un directorio temporal en\n" "%1$s. Asegúrese que\n" "esa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo." #: src/lyx_main.C:936 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Falta el directorio LyX del usuario" #: src/lyx_main.C:937 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n" "Es necesario mantener su propia configuración." #: src/lyx_main.C:942 #, fuzzy msgid "&Create directory" msgstr "&Crear directorio." #: src/lyx_main.C:943 #, fuzzy msgid "&Exit LyX" msgstr "&Salir de LyX." #: src/lyx_main.C:944 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo." #: src/lyx_main.C:948 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Creando directorio %1$s" #: src/lyx_main.C:954 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Error al crear directorio. Saliendo." #: src/lyx_main.C:1109 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:" #: src/lyx_main.C:1113 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s" #: src/lyx_main.C:1124 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Uso: lyx [ opciones ] [ nombre.lyx ... ]\n" "Opciones (distingue entre mayúsculas y minúsculas):\n" "\t-help resumen del uso de LyX\n" "\t-userdir dir intentar poner directorio del usuario a dir\n" "\t-sysdir dir intentar poner directorio del sistema a dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y poner geometría de la ventana principal\n" "\t-dbg característica[,característica]...\n" " seleccionar características a depurar\n" "\t-x [--execute] comando\n" " donde comando es un comando de LyX.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " donde fmt es el formato a exportar.\n" "\t-e [--export] fmt archivo.xxx\n" " donde fmt es el formato a importar\n" " y archivo.xxx es el archivo a ser importado.\n" " -version resumen de la versión e info. de compilación\n" "Lea la página del manual de LyX para más detalles." #: src/lyx_main.C:1160 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir" #: src/lyx_main.C:1170 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Falta directorio para la opción -userdir" #: src/lyx_main.C:1180 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Falta comando después de la opción --execute" #: src/lyx_main.C:1190 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export" #: src/lyx_main.C:1202 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import" #: src/lyx_main.C:1207 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Falta nombre de archivo para --import" #: src/lyxfind.C:139 msgid "Search error" msgstr "Buscar error" #: src/lyxfind.C:140 msgid "Search string is empty" msgstr "La cadena de búsqueda está vacía" #: src/lyxfind.C:291 src/lyxfind.C:322 msgid "String not found!" msgstr "¡Cadena no encontrada!" #: src/lyxfind.C:326 msgid "String has been replaced." msgstr "La cadena ha sido reemplazada." #: src/lyxfind.C:329 msgid " strings have been replaced." msgstr " cadenas han sido reemplazadas." #: src/lyxfont.C:53 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: src/lyxfont.C:55 src/lyxfont.C:58 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:67 #: src/lyxfont.C:70 msgid "Inherit" msgstr "Heredar" #: src/lyxfont.C:55 src/lyxfont.C:58 src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:67 #: src/lyxfont.C:70 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/lyxfont.C:61 msgid "Smallcaps" msgstr "Versalitas" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Toggle" msgstr "Conmutar" #: src/lyxfont.C:511 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Énfasis %1$s, " #: src/lyxfont.C:514 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Subrayar %1$s, " #: src/lyxfont.C:517 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Versalitas %1$s, " #: src/lyxfont.C:522 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Idioma: %1$s, " #: src/lyxfont.C:525 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Número %1$s" #: src/lyxfunc.C:326 msgid "Unknown function." msgstr "Función desconocida." #: src/lyxfunc.C:366 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada que hacer" #: src/lyxfunc.C:385 msgid "Unknown action" msgstr "Acción desconocida" #: src/lyxfunc.C:391 src/lyxfunc.C:651 msgid "Command disabled" msgstr "Comando desactivado" #: src/lyxfunc.C:398 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto" #: src/lyxfunc.C:637 msgid "Document is read-only" msgstr "Documento es de sólo-lectura" #: src/lyxfunc.C:645 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Esta porción del documento está borrada." #: src/lyxfunc.C:664 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n" "\n" "¿Desea guardar el documento?" #: src/lyxfunc.C:682 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n" "Compruebe que su impresora está instalada correctamente." #: src/lyxfunc.C:685 msgid "Print document failed" msgstr "La impresión del documento falló" #: src/lyxfunc.C:704 #, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "El documento no puede ser convertido\n" "a la clase de documento %1$s." #: src/lyxfunc.C:707 msgid "Could not change class" msgstr "No se pudo cambiar clase" #: src/lyxfunc.C:813 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Guardando documento %1$s..." #: src/lyxfunc.C:817 msgid " done." msgstr " hecho." #: src/lyxfunc.C:830 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Cualquier modificación será perdida. ¿Está seguro de que desea revertir a la " "versión guardada del documento %1$s?" #: src/lyxfunc.C:1030 src/text3.C:1194 msgid "Missing argument" msgstr "Falta argumento" #: src/lyxfunc.C:1039 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1288 msgid "Opening child document " msgstr "Abriendo documento hijo " #: src/lyxfunc.C:1367 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Sintaxis: set-color " #: src/lyxfunc.C:1378 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido" #: src/lyxfunc.C:1489 msgid "Document defaults saved in " msgstr "Predeterminados del documento guardados en " #: src/lyxfunc.C:1492 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento" #: src/lyxfunc.C:1546 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..." #: src/lyxfunc.C:1715 msgid "Select template file" msgstr "Seleccionar plantilla" #: src/lyxfunc.C:1752 msgid "Select document to open" msgstr "Seleccionar documento para abrir" #: src/lyxfunc.C:1793 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Abriendo documento %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1797 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Documento %1$s abierto." #: src/lyxfunc.C:1799 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "No se pudo abrir documento %1$s" #: src/lyxfunc.C:1824 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar" #: src/lyxfunc.C:1941 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "¡Bienvenido a LyX!" #: src/lyxrc.C:2136 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" " "como palabras correctas?" #: src/lyxrc.C:2141 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma " "del documento." #: src/lyxrc.C:2145 #, fuzzy msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Usar para definir un programa externo para dibujar tablas en salida texto " "simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de " "entrada. Si \"none\" es especificado, una rutina interna será usada." #: src/lyxrc.C:2149 msgid "" "This is the maximum line length of an exported text file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Esta es la longitud de línea máxima de un archivo de texto exportado (LaTeX, " "SGML o texto simple)." #: src/lyxrc.C:2153 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada " "automáticamente por lo que escriba." #: src/lyxrc.C:2157 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los " "valores predeterminados después de un cambio de clase." #: src/lyxrc.C:2161 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no " "autoguardado." #: src/lyxrc.C:2168 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX " "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo " "original." #: src/lyxrc.C:2172 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador " "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)." #: src/lyxrc.C:2176 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o " "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales." #: src/lyxrc.C:2180 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen." #: src/lyxrc.C:2184 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX." #: src/lyxrc.C:2194 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de " "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla." #: src/lyxrc.C:2205 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más " "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2209 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma." #: src/lyxrc.C:2213 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel." #: src/lyxrc.C:2217 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta " "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)." #: src/lyxrc.C:2221 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos." #: src/lyxrc.C:2225 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el " "directorio en el que LyX se inició." #: src/lyxrc.C:2230 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra." #: src/lyxrc.C:2234 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es " "altamente recomendado para idiomas no ingleses." #: src/lyxrc.C:2241 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un " "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando " "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/lyxrc.C:2250 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará " "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano." #: src/lyxrc.C:2254 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva " "etiqueta" #: src/lyxrc.C:2258 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del " "documento." #: src/lyxrc.C:2262 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del " "documento." #: src/lyxrc.C:2266 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. " "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del " "segundo idioma." #: src/lyxrc.C:2270 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento." #: src/lyxrc.C:2274 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma." #: src/lyxrc.C:2278 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a " "\\documentclass." #: src/lyxrc.C:2282 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}" "\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2286 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del " "documento es el idioma predeterminado." #: src/lyxrc.C:2290 #, fuzzy msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad." #: src/lyxrc.C:2294 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last lyx session." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2298 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad." #: src/lyxrc.C:2302 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero " "al del documento." #: src/lyxrc.C:2306 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú " "archivo." #: src/lyxrc.C:2311 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de " "entorno PATH. Use el formato nativo del OS." #: src/lyxrc.C:2318 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"." #: src/lyxrc.C:2322 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Fuente negrita en los diálogos." #: src/lyxrc.C:2326 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Codificación para las fuentes de los menús/diálogos." #: src/lyxrc.C:2330 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Fuente normal en los diálogos." #: src/lyxrc.C:2334 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones" #: src/lyxrc.C:2338 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de " "las numeradas" #: src/lyxrc.C:2342 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje." #: src/lyxrc.C:2346 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas." #: src/lyxrc.C:2350 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir." #: src/lyxrc.C:2354 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable " "de entorno PRINTER." #: src/lyxrc.C:2358 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares." #: src/lyxrc.C:2362 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las " "demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima." #: src/lyxrc.C:2366 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps" "\"." #: src/lyxrc.C:2370 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada." #: src/lyxrc.C:2374 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares." #: src/lyxrc.C:2378 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir." #: src/lyxrc.C:2382 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión." #: src/lyxrc.C:2386 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Opción para especificar el tipo del papel." #: src/lyxrc.C:2390 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Opción para invertir el orden de impresión." #: src/lyxrc.C:2394 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un " "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con " "el nombre y argumentos dados." #: src/lyxrc.C:2398 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente " "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de " "cola." #: src/lyxrc.C:2402 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo." #: src/lyxrc.C:2406 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora " "específica." #: src/lyxrc.C:2410 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando " "de impresión." #: src/lyxrc.C:2414 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:2418 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)." #: src/lyxrc.C:2422 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no " "funciona, sobreescriba su valor aquí." #: src/lyxrc.C:2426 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Codificación para las fuentes de pantalla." #: src/lyxrc.C:2432 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita." #: src/lyxrc.C:2441 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, " "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con " "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente " "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas." #: src/lyxrc.C:2445 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla." #: src/lyxrc.C:2450 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las " "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel." #: src/lyxrc.C:2455 msgid "" "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " "session will not be used if non-zero values are specified)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2459 msgid "Allow session manager to save and restore windows position." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2463 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in" "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados." #: src/lyxrc.C:2470 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio." #: src/lyxrc.C:2474 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?" #: src/lyxrc.C:2478 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados " "cuando salga de LyX." #: src/lyxrc.C:2482 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío " "selecciona el directorio el en que LyX se inició." #: src/lyxrc.C:2492 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta " "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales." #: src/lyxrc.C:2505 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. " "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que " "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios." #: src/lyxrc.C:2512 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper" "\")" #: src/lyxvc.C:98 msgid "Document not saved" msgstr "Documento no guardado" #: src/lyxvc.C:99 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado." #: src/lyxvc.C:128 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX CV: Descripción inicial" #: src/lyxvc.C:129 msgid "(no initial description)" msgstr "(sin descripción inicial)" #: src/lyxvc.C:144 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX CV: Mensaje de registro" #: src/lyxvc.C:147 msgid "(no log message)" msgstr "(sin mensaje de registro)" #: src/lyxvc.C:169 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Revertiendo a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los " "cambios actuales.\n" "\n" "¿Desea revertir a la versión guardada?" #: src/lyxvc.C:172 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?" #: src/mathed/InsetFormulaMacro.C:123 src/mathed/MathMacroTemplate.C:111 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Macro: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.C:110 src/mathed/InsetMathHull.C:1236 #: src/mathed/InsetMathSplit.C:76 src/mathed/InsetMathSubstack.C:72 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.C:93 #, c-format msgid "No vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Sin líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1308 msgid "Only one row" msgstr "Solo una fila" #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1314 msgid "Only one column" msgstr "Solo una columna" #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1322 msgid "No hline to delete" msgstr "Ninguna hline para borrar" #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1331 msgid "No vline to delete" msgstr "Ninguna vline para borrar" #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1349 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1075 src/mathed/InsetMathHull.C:1084 msgid "No number" msgstr "Ningún número" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1075 src/mathed/InsetMathHull.C:1084 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1209 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1219 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1229 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1321 src/text3.C:182 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo del editor de ecuaciones" #: src/mathed/InsetMathNest.C:834 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.C:837 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)" #: src/output.C:38 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "No se pudo abrir el documento especificado\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.C:156 msgid "Abstract: " msgstr "Resumen: " #: src/output_plaintext.C:168 msgid "References: " msgstr "Referencias: " #: src/support/filefilterlist.C:109 msgid "All files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" #: src/support/package.C.in:440 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s" #: src/support/package.C.in:562 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_14x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n" "\t%1$s\n" "Intente con el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la " "variable de entorno LYX_DIR_14x al directorio del sistema que contiene el " "archivo `chkconfig.ltx'." #: src/support/package.C.in:648 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Opción %1$s no válida.\n" "El directorio %2$s no contiene %3$s." #: src/support/package.C.in:676 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Variable de entorno %1$s no válida.\n" "El directorio %2$s no contiene %3$s." #: src/support/package.C.in:700 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Variable de entorno %1$s no válida.\n" "%2$s no es un directorio." #: src/support/userinfo.C:44 msgid "Unknown user" msgstr "Usuario desconocido" #: src/tex-strings.C:68 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "" #: src/tex-strings.C:68 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "" #: src/tex-strings.C:69 msgid "AE (Almost European)" msgstr "" #: src/tex-strings.C:69 #, fuzzy msgid "Times Roman" msgstr "Roman" #: src/tex-strings.C:69 #, fuzzy msgid "Palatino" msgstr "Lámina" #: src/tex-strings.C:69 msgid "Bitstream Charter" msgstr "" #: src/tex-strings.C:70 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "" #: src/tex-strings.C:70 #, fuzzy msgid "Bookman" msgstr "Marcadores|M" #: src/tex-strings.C:70 msgid "Utopia" msgstr "" #: src/tex-strings.C:70 #, fuzzy msgid "Bera Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/tex-strings.C:71 msgid "Concrete Roman" msgstr "" #: src/tex-strings.C:71 msgid "Zapf Chancery" msgstr "" #: src/tex-strings.C:79 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "" #: src/tex-strings.C:79 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "" #: src/tex-strings.C:80 msgid "Helvetica" msgstr "" #: src/tex-strings.C:80 msgid "Avant Garde" msgstr "" #: src/tex-strings.C:80 msgid "Bera Sans" msgstr "" #: src/tex-strings.C:80 #, fuzzy msgid "CM Bright" msgstr "Copyright" #: src/tex-strings.C:89 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "" #: src/tex-strings.C:90 #, fuzzy msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/tex-strings.C:90 #, fuzzy msgid "Courier" msgstr "Copiadoras" #: src/tex-strings.C:90 msgid "Bera Mono" msgstr "" #: src/tex-strings.C:90 msgid "LuxiMono" msgstr "" #: src/tex-strings.C:91 #, fuzzy msgid "CM Typewriter Light" msgstr "Typewriter" #: src/text.C:190 msgid "Unknown layout" msgstr "Formato desconocido" #: src/text.C:191 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n" "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n" #: src/text.C:222 msgid "Unknown Inset" msgstr "Recuadro desconocido" #: src/text.C:331 src/text.C:344 #, fuzzy msgid "Change tracking error" msgstr "Seguimiento de cambios" #: src/text.C:332 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "" #: src/text.C:345 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "" #: src/text.C:352 msgid "Unknown token" msgstr "Símbolo desconocido" #: src/text.C:1225 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el " "Tutorial." #: src/text.C:1238 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial." #: src/text.C:2364 msgid "Change: " msgstr "Cambio: " #: src/text.C:2368 msgid " at " msgstr " en " #: src/text.C:2380 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Fuente: %1$s" #: src/text.C:2387 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Profundidad: %1$d" #: src/text.C:2393 msgid ", Spacing: " msgstr ", Espaciado: " #: src/text.C:2405 msgid "Other (" msgstr "Otro (" #: src/text.C:2414 msgid ", Inset: " msgstr ", recuadro: " #: src/text.C:2415 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Párrafo: " #: src/text.C:2416 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/text.C:2417 msgid ", Position: " msgstr ", posición: " #: src/text.C:2418 msgid ", Boundary: " msgstr ", frontera: " #: src/text2.C:551 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "No se definió el cambio de fuente. Usar Carácter bajo el menú Formato para " "definir el cambio de fuente." #: src/text2.C:593 msgid "Nothing to index!" msgstr "¡Nada que indexar!" #: src/text2.C:595 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!" #: src/text3.C:682 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Argumento de espaciado desconocido: " #: src/text3.C:821 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "La función 'layout' de LyX necesita un argumento." #: src/text3.C:839 msgid "Layout " msgstr "Estilo " #: src/text3.C:840 msgid " not known" msgstr " no conocido" #: src/text3.C:1299 src/text3.C:1311 msgid "Character set" msgstr "Conjunto de caracteres" #: src/text3.C:1443 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Estilo de párrafo" #: src/vspace.C:490 msgid "Default skip" msgstr "Salto predeterminado" #: src/vspace.C:493 msgid "Small skip" msgstr "Salto pequeño" #: src/vspace.C:496 msgid "Medium skip" msgstr "Salto medio" #: src/vspace.C:499 msgid "Big skip" msgstr "Salto grande" #: src/vspace.C:502 msgid "Vertical fill" msgstr "Relleno vertical" #: src/vspace.C:509 msgid "protected" msgstr "protegido"