# Mensajes en español para LyX. # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team. # Alejandro Aguilar Sierra , 1997. # David Suárez de lis , 1999, 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-01-20 02:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 22:46+00:00\n" "Last-Translator: David Suárez de lis \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3561 src/bufferlist.C:516 #: src/bufferlist.C:546 src/lyx_cb.C:467 src/lyx_cb.C:812 src/lyx_cb.C:845 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: src/buffer.C:222 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "El archivo especificado es ilegible: " #: src/buffer.C:232 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:409 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "¡Error cargando la clase de documento!" #: src/buffer.C:410 msgid "Can't load textclass " msgstr "No se puede cargar la clase " #: src/buffer.C:412 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto" #: src/buffer.C:1040 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Aviso: Ignorando inset viejo" #: src/buffer.C:1121 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n" #: src/buffer.C:1125 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n" #: src/buffer.C:1143 msgid "Warning!" msgstr "¡Atención!" #: src/buffer.C:1144 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "No se completó la lectura del documento" #: src/buffer.C:1145 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Es posible que el documento esté truncado" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1151 src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1161 msgid "ERROR!" msgstr "¡ERROR!" #: src/buffer.C:1152 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer " "esto!" #: src/buffer.C:1158 msgid "Not a LyX file!" msgstr "¡No es un archivo de LyX!" #: src/buffer.C:1161 msgid "Unable to read file!" msgstr "¡No se puede leer el archivo!" #: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: " #: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: " #: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "¡Error! No se puede abrir el archivo: " #: src/buffer.C:1250 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Error: No se puede escribir archivo:" #: src/buffer.C:1356 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Error: No se puede abrir archivo temporal:" #: src/buffer.C:1576 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Error: No se puede abrir archivo: " #: src/buffer.C:2133 src/buffer.C:2719 src/buffer.C:3480 src/buffer.C:3502 #: src/paragraph.C:3588 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_ERROR:" #: src/buffer.C:2133 src/buffer.C:2719 msgid "Cannot write file" msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/buffer.C:2205 src/buffer.C:2798 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3158 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Ejecutando LaTeX..." #: src/buffer.C:3177 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "¡LaTeX no funcionó!" #: src/buffer.C:3178 src/buffer.C:3249 src/buffer.C:3320 msgid "Missing log file:" msgstr "No se encuentra archivo de registro:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3180 src/buffer.C:3189 src/buffer.C:3251 src/buffer.C:3260 #: src/buffer.C:3322 src/buffer.C:3330 src/combox.C:465 msgid "Done" msgstr "Listo" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3226 msgid "Running Literate..." msgstr "Ejecutando Literate..." #: src/buffer.C:3248 msgid "Literate command did not work!" msgstr "¡El comando Literate no funcionó!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3297 msgid "Building Program..." msgstr "Construyendo programa..." #: src/buffer.C:3319 msgid "Build did not work!" msgstr "¡Construir no funcionó!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3366 msgid "Running chktex..." msgstr "Ejecutando chktex..." #: src/buffer.C:3382 msgid "chktex did not work!" msgstr "¡chktex no funcionó!" #: src/buffer.C:3383 msgid "Could not run with file:" msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:" #: src/buffer.C:3481 src/buffer.C:3503 src/paragraph.C:3589 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "No se puede abrir archivo temporal:" #: src/buffer.C:3554 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:" #: src/buffer.C:3562 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla" #: src/buffer.C:3730 src/lyx_cb.C:3196 src/text.C:1890 msgid "Impossible Operation!" msgstr "¡Operación imposible!" #: src/buffer.C:3731 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla." #: src/buffer.C:3732 src/lyx_cb.C:3198 src/text.C:1892 src/text.C:3948 #: src/text.C:3956 src/text.C:3971 src/text.C:3988 src/text2.C:2165 #: src/text2.C:2175 msgid "Sorry." msgstr "Lo siento." #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:259 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123 #: src/lyxvc.C:153 msgid "Changes in document:" msgstr "Cambios en documento:" #: src/bufferlist.C:106 src/bufferlist.C:261 msgid "Save document?" msgstr "¿Guardar documento?" #: src/bufferlist.C:123 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:" #: src/bufferlist.C:124 msgid "Exit anyway?" msgstr "¿Salir de todas formas?" #: src/bufferlist.C:139 msgid "Saving document" msgstr "Guardando documento" #: src/bufferlist.C:205 msgid "Document saved as" msgstr "Documento guardado como" #: src/bufferlist.C:216 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!" #: src/bufferlist.C:226 msgid "Save failed!" msgstr "¡Guardar ha fallado!" #: src/bufferlist.C:360 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Intentando guardar documento" #: src/bufferlist.C:363 msgid " as..." msgstr "como..." #: src/bufferlist.C:389 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..." #: src/bufferlist.C:393 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..." #: src/bufferlist.C:396 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido." #: src/bufferlist.C:425 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!" #: src/bufferlist.C:427 msgid "Try to load that instead?" msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente." #: src/bufferlist.C:451 msgid "Load that one instead?" msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?" #: src/bufferlist.C:516 msgid "Unable to open template" msgstr "No se puede abrir modelo" #: src/bufferlist.C:547 msgid "Could not convert file" msgstr "Imposible convertir archivo" #: src/bufferlist.C:560 src/lyxfunc.C:2477 src/lyxfunc.C:2616 #: src/lyxfunc.C:2695 msgid "Document is already open:" msgstr "El documento ya está abierto:" #: src/bufferlist.C:562 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?" #: src/bufferlist.C:579 msgid "File `" msgstr "Archivo `" #: src/bufferlist.C:580 msgid "' is read-only." msgstr "' es de sólo lectura." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:594 msgid "Do you want to retrive file under version control?" msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?" #: src/bufferlist.C:602 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:" #: src/bufferlist.C:604 msgid "Create new document with this name?" msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?" #: src/BufferView.C:409 msgid "Formatting document..." msgstr "Dando formato al documento..." #: src/BufferView.C:493 src/BufferView.C:497 msgid "No more errors" msgstr "No hay más errores" #: src/bullet_forms.C:45 msgid "Size|#z" msgstr "Tamaño|#T" #: src/bullet_forms.C:50 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:53 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplicar|#A" #: src/bullet_forms.C:56 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120 #: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:399 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102 #: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Cancelar|^[" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:67 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:71 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:77 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:82 msgid "Bullet Depth" msgstr "Prof. de bolos" #: src/bullet_forms.C:87 msgid "Standard|#S" msgstr "Estándard|#S" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Maths|#M" msgstr "Fórmulas|#F" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:104 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:108 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior." #: src/bullet_forms_cb.C:32 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Intente ejecutar LyX en modo monocromo (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:37 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más " "grande | muy grande | enorme | gigante" #: src/bullet_forms_cb.C:52 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Selección de marcas de bolos" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Aviso de ChkTeX número " #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Títulos de crédito" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright y Garantía" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Equipo LyX" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Este programa es software libre; se permite su redis-\n" "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n" "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n" "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n" " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n" "versión posterior." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n" "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n" "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n" "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n" "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n" "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n" "la Licencia Pública General del GNU\n" "junto con este programa; si no es así, escriba a\n" "la Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:181 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio." #: src/FontLoader.C:219 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Fijar juego de caracteres|#c" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Error:\n" "\n" "Mapa de teclado\n" "no encontrado" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Juego de caracteres:|#J" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Otro...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Otro...|#t" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Lenguaje" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapas caract." #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mapa caracteres prim.|#p" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Sin mapa de caracteres|#S" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mapa caracteres sec.|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secundario" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primario" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Archivo EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Ver a pantalla completa|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "ocalizar...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostrar marco|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Realizar traducciones|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291 #: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367 #: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Ángulo|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de pág.|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Por defecto|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "pulgadas|#p" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostrar en color|#o" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "No mostrar esta figura|#n" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostrar en grises|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostrar en monocromo|#m" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Por defecto|#d" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "pulgadas|#u" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% de pág.|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% de col.|#c" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Pie|#i" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Subfigura|#b" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directorio:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patrón:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Archivo:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Releer|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Home|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Usuario1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Usuario2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Líneas" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Buscar|#B" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Reemplazar con|#R" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Reemplazar|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Cerrar|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "palabra completa|#P" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Reemplazar todos|#R#r" #: src/insets/figinset.C:1110 msgid "[render error]" msgstr "[error al mostrar]" #: src/insets/figinset.C:1111 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[mostrando...]" #: src/insets/figinset.C:1113 msgid "[no file]" msgstr "[no hay archivo]" #: src/insets/figinset.C:1114 msgid "[not displayed]" msgstr "[no mostrado]" #: src/insets/figinset.C:1115 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[no hay ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1117 msgid "[unknown error]" msgstr "[error desconocido]" #: src/insets/figinset.C:1314 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1376 src/insets/figinset.C:1509 msgid "empty figure path" msgstr "ruta de la figura está vacía" #: src/insets/figinset.C:2157 msgid "Clipart" msgstr "Librería" #: src/insets/figinset.C:2158 src/lyxfunc.C:2509 src/lyxfunc.C:2572 #: src/lyxfunc.C:2795 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/insets/figinset.C:2164 src/insets/figinset.C:2168 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/figinset.C:2182 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:" #: src/insets/figinset.C:2185 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'." #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/figinset.h:51 msgid "Opened figure" msgstr "Figura abierta" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Nombre|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "Tipo HTML" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:261 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/insets/insetbib.C:82 msgid "Key:" msgstr "Tecla:" #: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97 msgid "Remark:|#R" msgstr "Comentario:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 #: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270 msgid "Key:|#K" msgstr "Clave:|3K" #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/insets/insetbib.C:174 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: src/insets/insetbib.C:280 msgid "Bibliography item" msgstr "Elemento de bibliografía" #: src/insets/insetbib.C:295 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referencias generadas por BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:412 msgid "Database:" msgstr "Base datos:" #: src/insets/insetbib.C:413 msgid "Style: " msgstr "Estilo: " #: src/insets/insetbib.C:421 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:3724 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/insets/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "Error de LaTeX" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Error de apertura" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "Buscar archivo|#B" #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "No tipografíe|#N" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "Cargar|#C" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "Nombre de archivo:|#A" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espacio visible|#s" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Literal|#T" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "Usar entrada|#e" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "Usar incluido|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:314 src/lyxfunc.C:2457 #: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770 #: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Seleccionar documento hijo" #: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Clave:|#K" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/insets/insetindex.C:111 msgid "Idx" msgstr "Índice" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "Imprimir índice alfabético" #: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89 #: src/insets/insetinfo.C:209 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Cerrar|#C^[" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/insetinfo.h:60 msgid "Opened note" msgstr "Nota abierta" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista de Algoritmos" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de Figuras" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de Tablas" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Padre:" #: src/insets/insetref.C:57 msgid "Page: " msgstr "Página: " #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:770 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice General" #: src/insets/inseturl.C:139 msgid "Insert Url" msgstr "Insertar URI" #: src/insets/inseturl.C:153 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUri: " #: src/insets/inseturl.C:155 msgid "Url: " msgstr "Uri: " #. / #: src/insets/inseturl.h:61 msgid "Opened Url" msgstr "Url abierta" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:95 msgid "Opened inset" msgstr "Inset abierto" #: src/intl.C:294 src/intl.C:295 msgid "other..." msgstr "otro..." #: src/intl.C:365 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapeo de teclas" #: src/kbmap.C:245 msgid " options: " msgstr " opciones: " #: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271 msgid "LaTeX run number " msgstr "Compilación LaTeX nº " #: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Ejecutando MakeIndex..." #: src/LaTeX.C:202 msgid "Running BibTeX." msgstr "Ejecutando BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 msgid "Unable to show log file!" msgstr "¡No se puede mostrar el archivo de registro!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Construir archivo de registro del programa" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:265 src/lyxvc.C:266 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualizar|#c" #: src/layout.C:1400 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!" #: src/layout.C:1401 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1402 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/layout.C:1464 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!" #: src/layout.C:1465 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1466 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separación" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentar|#I" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Saltar|#l" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Clase:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estilo de página:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Tipos:|#T" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamaño del tipo:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posición de flotantes:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Driver PS:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificación:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Uno|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dos|#s" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Lados" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Una|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dos|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opciones extra:|#X" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Lenguaje:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salto por defecto:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Profundidad de sección" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profundidad de índice gral." #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaciado|#d" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Formas de bolos|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Familia:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#R" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamaño:|#T" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Varios:|#V" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar todos estos|#T" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Estos nunca se alternan" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Estos siempre se alternan" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Etiquetas|#t" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Indentar" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Por encima|#b" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Por debajo|#E" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Por encima|#o" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Por debajo|#l" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sin indentado|#i" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Dcha.|#D" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Izquierda|#I" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Bloque|#q" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Centro|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Sobre|#v" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Debajo|#w" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Saltos página" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espacios verticales" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Opc. extra|#O" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Seguir|#K" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Seguir|#p" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Sencillas|#S" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Dobles|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Márgenes cabeceras/pies" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Retrato|#o" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Apaisado|#L" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Tamaño:|#P" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Tamaño personalizado" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Usar paquete Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Anchura:|#W" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Altura:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Alto:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Fondo:|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Izq.:|#e" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Dcha.:|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altura cabecera:|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separación:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Dist. notas a pie:|#F" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Bordes" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Alto|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Fondo|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Izq.|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Celda especial" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumna|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Añadir columna|#A" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Borrar columna|#O" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Añadir fila|#p" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Borrar fila|#w" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Borrar tabla|#D" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Columna" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Fila" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Fijar bordes|#S" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Liberar bordes|#U" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Tabla larga" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Girar 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Saltos linea|#N" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabla espec." #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "1º celda" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Cabecera" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Pie" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Último pie" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Nueva pág." #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Girar 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Opciones extra|#Oo" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Izq.|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Dcha.|#i" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Centro|#C" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Opciones Extra" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Logitud|#L" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "o %|#o" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Medio|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Párrafo indentado|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipágina|#M" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Tipos:|#F" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Alineamiento multicolumna especial" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Alineamiento especial de columna" #: src/Literate.C:57 msgid "Weaving document" msgstr "Oleando(??) documento" #: src/Literate.C:87 msgid "Building program" msgstr "Construyendo programa" #: src/LyXAction.C:91 msgid "Insert appendix" msgstr "Insertar apéndice" #: src/LyXAction.C:92 msgid "Describe command" msgstr "Describir comando" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Select previous char" msgstr "Seleccionar carácter anterior" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertar bibtex" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Build program" msgstr "Construir programa" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Autosave" msgstr "Guardado automático" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Ir al principio del documento" #: src/LyXAction.C:111 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Check TeX" msgstr "Verificar TeX" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to end of document" msgstr "Ir al final del documento" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleccionar hasta el final del documento" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Export to" msgstr "Exportar a" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Import document" msgstr "Importar documento" #: src/LyXAction.C:127 msgid "New document" msgstr "Nuevo documento" #: src/LyXAction.C:129 msgid "New document from template" msgstr "Nuevo documento basado en modelo" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Switch to previous document" msgstr "Cambiar a documento previo" #: src/LyXAction.C:133 src/lyx_cb.C:914 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Revert to saved" msgstr "Volver al documento guardado" #: src/LyXAction.C:137 msgid "Toggle read-only" msgstr "Alternar sólo-lectura" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Update DVI" msgstr "Actualizar DVI" #: src/LyXAction.C:141 msgid "Update PostScript" msgstr "Actualizar PostScript" #: src/LyXAction.C:142 msgid "View DVI" msgstr "Ver DVI" #: src/LyXAction.C:144 msgid "View PostScript" msgstr "Ver PostScript" #: src/LyXAction.C:145 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Save As" msgstr "Guardar Como" #: src/LyXAction.C:148 src/lyxfunc.C:624 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Go one char back" msgstr "Retroceder un carácter" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Go one char forward" msgstr "Avanzar un carácter" #: src/LyXAction.C:154 msgid "Insert citation" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:157 msgid "Execute command" msgstr "Ejecutar comando" #: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:2431 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/LyXAction.C:160 src/lyx_cb.C:2443 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/LyXAction.C:166 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reducir profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Change environment depth" msgstr "Cambiar profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Insert ... dots" msgstr "Insertar puntos suspensivos " #: src/LyXAction.C:172 msgid "Go down" msgstr "Ir hacia abajo" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Select next line" msgstr "Seleccionar línea siguiente" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Seleccionar entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Insertar punto y seguido" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Go to next error" msgstr "Ir al siguiente error" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Eliminar todos los mensajes de error" #: src/LyXAction.C:182 src/lyx_cb.C:2383 msgid "Insert Figure" msgstr "Insertar figura" #: src/LyXAction.C:187 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar y Reemplazar" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Toggle bold" msgstr "Alternar negritas" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Toggle code style" msgstr "Alternar estilo de código" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Default font style" msgstr "Estilo de fuente por omisión" #: src/LyXAction.C:193 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Alternar énfasis" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Alternar estilo definido por usuario" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Toggle noun style" msgstr "Alternar estilo de nombres" #: src/LyXAction.C:197 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Alternar estilo de tipo romano" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Alternar estilo de tipo sans" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Set font size" msgstr "Fijar tamaño del tipo" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Show font state" msgstr "Mostrar estado de tipos" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alternar subrayado" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Insert Footnote" msgstr "Insertar Nota a pie" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Select next char" msgstr "Seleccionar carácter siguiente" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Insertar relleno horizontal" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Insertar punto de guionado" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Insert index item" msgstr "Insertar entrada en el índice" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert last index item" msgstr "Insertar última entrada en índice" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Insert index list" msgstr "Insertar lista del índice" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desactivar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado primario" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Toggle keymap" msgstr "Alternar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Label" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/LyXAction.C:230 msgid "View LaTeX log" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Ir al principio de la línea" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Go to end of line" msgstr "Ir al final de la línea" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Insertar Lista de Algoritmos" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Insert list of figures" msgstr "Insertar Lista de Figuras" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Insert list of tables" msgstr "Insertar Lista de Tablas" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Insert Margin note" msgstr "Insertar Nota al margen" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Math Greek" msgstr "Griego en fórmulas" #: src/LyXAction.C:272 msgid "Insert math symbol" msgstr "Insertar símbolo matemático" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Math mode" msgstr "Modo de fórmulas" #: src/LyXAction.C:281 src/lyx_cb.C:2475 msgid "Melt" msgstr "Fundir con el texto" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Avanzar un párrafo" #: src/LyXAction.C:291 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/LyXAction.C:293 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Retroceder un párrafo" #: src/LyXAction.C:295 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo anterior" #: src/LyXAction.C:297 src/lyx_cb.C:2452 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/LyXAction.C:302 msgid "Insert protected space" msgstr "Insertar espacio protegido" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Insert quote" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:306 src/lyx_cb.C:2143 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: src/LyXAction.C:310 msgid "Insert cross reference" msgstr "Insertar referencia cruzada" #: src/LyXAction.C:332 src/lyx_cb.C:2395 msgid "Insert Table" msgstr "Insertar tabla" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Alternar estilo TeX" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Insert table of contents" msgstr "Insertar Índice General" #: src/LyXAction.C:337 msgid "View table of contents" msgstr "Ver Índice General" #: src/LyXAction.C:339 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento" #: src/LyXAction.C:343 src/lyx_cb.C:2123 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/LyXAction.C:351 msgid "Register document under version control" msgstr "Registrar documento en control de versiones" #: src/LyXAction.C:575 msgid "No description available!" msgstr "¡No se dispone de descripción!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Tipo romano|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Tipo de ``máquina''|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Norma del tipo|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom del tipo|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Actualizar|Uu#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Actualizar|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Insertar referencia|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Insertar número de página|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Ir a referencia|#G" #: src/lyx_cb.C:290 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?" #: src/lyx_cb.C:292 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)" #: src/lyx_cb.C:315 src/lyxfunc.C:2458 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: src/lyx_cb.C:320 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:329 src/lyxfunc.C:2464 src/lyxfunc.C:2491 src/lyxfunc.C:2556 #: src/lyxfunc.C:2605 src/lyxfunc.C:2630 src/lyxfunc.C:2640 src/lyxfunc.C:2685 #: src/lyxfunc.C:2710 src/lyxfunc.C:2720 src/lyxfunc.C:2779 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: src/lyx_cb.C:340 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save anyway?" msgstr "¿Guardar de todas maneras?" #: src/lyx_cb.C:348 msgid "Another document with same name open!" msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!" #: src/lyx_cb.C:350 msgid "Replace with current document?" msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?" #: src/lyx_cb.C:358 msgid "Document renamed to '" msgstr "Documento renombrado como '" #: src/lyx_cb.C:360 msgid "', but not saved..." msgstr "', pero no ha sido guardado..." #: src/lyx_cb.C:366 msgid "Document already exists:" msgstr "El documento ya existe:" #: src/lyx_cb.C:368 msgid "Replace file?" msgstr "Reemplazar archivo:" #: src/lyx_cb.C:399 src/lyx_cb.C:429 msgid "One error detected" msgstr "Se detectó un error" #: src/lyx_cb.C:400 src/lyx_cb.C:430 msgid "You should try to fix it." msgstr "Debería corregirlo." #: src/lyx_cb.C:403 src/lyx_cb.C:433 msgid " errors detected." msgstr " errores detectados." #: src/lyx_cb.C:404 src/lyx_cb.C:434 msgid "You should try to fix them." msgstr "Debería corregirlos." #: src/lyx_cb.C:406 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX." #: src/lyx_cb.C:419 msgid "Wrong type of document" msgstr "Tipo de documento erróneo" #: src/lyx_cb.C:420 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Este documento no permite operación Construir" #: src/lyx_cb.C:421 src/lyx_cb.C:436 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir." #: src/lyx_cb.C:447 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML." #: src/lyx_cb.C:456 msgid "No warnings found." msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:458 msgid "One warning found." msgstr "Se halló una advertencia." #: src/lyx_cb.C:459 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo." #: src/lyx_cb.C:462 msgid " warnings found." msgstr "Se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:463 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas." #: src/lyx_cb.C:465 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito" #: src/lyx_cb.C:467 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Aparentemente Chktex no funciona." #: src/lyx_cb.C:553 src/lyx_cb.C:557 msgid "Executing command:" msgstr "Ejecutando comando:" #: src/lyx_cb.C:784 src/lyx_cb.C:822 src/lyx_cb.C:856 src/lyx_cb.C:884 #: src/lyxfunc.C:2500 msgid "File already exists:" msgstr "Archivo ya existe:" #: src/lyx_cb.C:786 src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:858 src/lyx_cb.C:886 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "¿Quiere abrir el documento?" #: src/lyx_cb.C:787 src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:859 src/lyx_cb.C:887 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado." #: src/lyx_cb.C:793 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook no tiene salida a latex" #: src/lyx_cb.C:800 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como" #: src/lyx_cb.C:812 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:829 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:834 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Archivo SGML LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:846 msgid "Document class must be docbook." msgstr "La clase de documento debe ser docbook." #: src/lyx_cb.C:863 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Creando archivo SGML DocBook `" #: src/lyx_cb.C:868 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Archivo SGML DocBook guardar como" #: src/lyx_cb.C:893 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Archivo Ascii guardado como" #: src/lyx_cb.C:937 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Documento exportado a HTML al archivo `" #: src/lyx_cb.C:940 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "No se ha podido convertir a HTML el archivo" #: src/lyx_cb.C:997 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tipo de exportación desconocido: " #: src/lyx_cb.C:1042 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Auto-guardando documento actual..." #: src/lyx_cb.C:1082 msgid "Autosave Failed!" msgstr "¡Auto-guardado falló!" #: src/lyx_cb.C:1138 msgid "File to Insert" msgstr "Archivo a insertar" #: src/lyx_cb.C:1148 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: " #: src/lyx_cb.C:1155 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:" #: src/lyx_cb.C:1193 msgid "Table Of Contents" msgstr "Índice General" #: src/lyx_cb.C:1209 src/mathed/formula.C:1041 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:" #: src/lyx_cb.C:1233 msgid "Insert Reference" msgstr "Insertar referencia" #: src/lyx_cb.C:1268 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Insertando nota al pie..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1332 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importar archivo SGML LinuxDoc `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1340 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1347 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..." #: src/lyx_cb.C:1400 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Convirtiendo SGML DocBook a archivo DVI..." #: src/lyx_cb.C:1515 msgid "Character Style" msgstr "Estilo de carácter" #: src/lyx_cb.C:1721 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Entorno de párrafo" #: src/lyx_cb.C:1976 msgid "Document Layout" msgstr "Formato del documento" #: src/lyx_cb.C:2015 msgid "Quotes" msgstr "Comillas" #: src/lyx_cb.C:2062 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2079 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales" #: src/lyx_cb.C:2080 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "para Carácter, Documento, Papel y Comillas" #: src/lyx_cb.C:2081 msgid "as default for new documents?" msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?" #: src/lyx_cb.C:2097 src/lyx_cb.C:2110 msgid "Open/Close..." msgstr "Abrir/Cerrar..." #: src/lyx_cb.C:2128 msgid "No further undo information" msgstr "No hay más información de deshacer" #: src/lyx_cb.C:2138 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones" #: src/lyx_cb.C:2148 msgid "No further redo information" msgstr "No hay más información de rehacer" #: src/lyx_cb.C:2337 msgid "Font: " msgstr "Tipo: " #: src/lyx_cb.C:2341 msgid ", Depth: " msgstr ", Profundidad: " #: src/lyx_cb.C:2367 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Insertando nota al margen..." #: src/lyx_cb.C:2408 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo" #: src/lyx_cb.C:2417 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo" #: src/lyx_cb.C:2510 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)" #: src/lyx_cb.C:2747 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Fijar formato de párrafo" #: src/lyx_cb.C:2817 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los" #: src/lyx_cb.C:2819 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2828 src/lyx_cb.C:2946 src/lyx_cb.C:2953 msgid "Conversion Errors!" msgstr "¡Errores de conversión!" #: src/lyx_cb.C:2829 src/lyx_cb.C:2954 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/lyx_cb.C:2830 src/lyx_cb.C:2955 msgid "Reverting to original document class." msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/lyx_cb.C:2930 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..." #: src/lyx_cb.C:2941 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido" #: src/lyx_cb.C:2944 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos" #: src/lyx_cb.C:2947 msgid "into chosen document class" msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/lyx_cb.C:3033 msgid "Document layout set" msgstr "Posibles formatos de documento" #: src/lyx_cb.C:3079 src/lyx_cb.C:3083 msgid "No more notes" msgstr "No hay más notas" #: src/lyx_cb.C:3112 msgid "Quotes type set" msgstr "Posibles tipos de comillas" #: src/lyx_cb.C:3176 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "preámbulo de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3197 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "No se puede insertar tabla en tabla." #: src/lyx_cb.C:3202 msgid "Inserting table..." msgstr "Insertando tabla..." #: src/lyx_cb.C:3264 msgid "Table inserted" msgstr "Tabla insertada" #: src/lyx_cb.C:3320 src/lyx_cb.C:3338 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "IERROR! ¡No se ha podido imprimir!" #: src/lyx_cb.C:3321 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "¡Compruebe 'rango de páginas'!" #: src/lyx_cb.C:3339 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "¡Compruebe 'número de copias'!" #: src/lyx_cb.C:3448 msgid "Error:" msgstr "Error" #: src/lyx_cb.C:3449 msgid "Unable to print" msgstr "Imposible leer archivo!" #: src/lyx_cb.C:3450 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Compruebe que sus parámetros son correctos" #: src/lyx_cb.C:3471 msgid "Inserting figure..." msgstr "Insertando figura..." #: src/lyx_cb.C:3476 src/lyx_cb.C:3527 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura insertada" #: src/lyx_cb.C:3557 msgid "Screen options set" msgstr "Opciones de pantalla" #: src/lyx_cb.C:3587 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opciones de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3596 msgid "Running configure..." msgstr "Ejecutando configurar..." #: src/lyx_cb.C:3603 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Re-cargando configuración..." #: src/lyx_cb.C:3605 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "El sistema ha sido reconfigurado." #: src/lyx_cb.C:3606 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier" #: src/lyx_cb.C:3607 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificación de clase de documento actualizada" #: src/lyx_cb.C:3725 msgid "Couldn't find this label" msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta" #: src/lyx_cb.C:3726 msgid "in current document." msgstr "en el documento actual." #: src/lyx_cb.C:3758 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** No hay Documento ***" #: src/lyx_cb.C:3923 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Romana" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Tipo de ``máquina''|#T" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Insertar" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medio|#M" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Negritas" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Altura" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Versalitas" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Muy pequeña" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Bastante pequeña" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Pequeña" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Muy grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Gigante" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Disminuir" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "diminuto" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "muy pequeño" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "bastante pequeño" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "pequeño" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "más grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "muy grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "enorme" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "gigante" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "aumentar" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "disminuir" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "heredadar" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Activado" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Negro" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Blanco" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278 #: src/menus.C:279 msgid "Math" msgstr "Fórmulas" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Inset" #: src/lyxfont.C:359 msgid "Emphasis " msgstr "Énfasis " #: src/lyxfont.C:361 msgid "Underline " msgstr "Subrayado " #: src/lyxfont.C:363 msgid "Noun " msgstr "Nombres " #: src/lyxfont.C:365 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:367 msgid "Default" msgstr "Normal" #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 msgid "Sorry!" msgstr "Lo siento." #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío." #: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265 msgid "String not found!" msgstr "¡No se encontró la cadena!" #: src/lyxfr1.C:221 msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 cadena se ha reemplazado." #: src/lyxfr1.C:224 msgid " strings have been replaced." msgstr " cadenas se han reemplazado." #: src/lyxfr1.C:261 msgid "Found." msgstr "Encontrado." #: src/lyxfunc.C:260 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Secuencia desconocida:" #: src/lyxfunc.C:303 src/lyxfunc.C:2407 msgid "Unknown action" msgstr "Acción desconocida" #. no #: src/lyxfunc.C:317 msgid "Document is read-only" msgstr "El documento es de sólo lectura" #. no #: src/lyxfunc.C:322 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto" #: src/lyxfunc.C:545 msgid "Text mode" msgstr "Modo texto" #: src/lyxfunc.C:751 msgid "Unknown import type: " msgstr "Tipo de exportación desconocido: " #: src/lyxfunc.C:1079 msgid "Layout " msgstr "Formato " #: src/lyxfunc.C:1080 msgid " not known" msgstr " desconocido" #: src/lyxfunc.C:1222 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar" #: src/lyxfunc.C:1573 msgid "Mark removed" msgstr "Marca borrada" #: src/lyxfunc.C:1578 msgid "Mark set" msgstr "Marca colocada" #: src/lyxfunc.C:1681 msgid "Mark off" msgstr "Marca desactivada" #: src/lyxfunc.C:1691 msgid "Mark on" msgstr "marca activada" #: src/lyxfunc.C:1992 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0" #: src/lyxfunc.C:2010 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2034 src/mathed/formula.C:864 msgid "Math greek mode on" msgstr "Activado modo de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2045 src/mathed/formula.C:875 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2047 src/mathed/formula.C:877 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2082 msgid "Missing argument" msgstr "No se encuentra argumento" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2098 src/mathed/formula.h:73 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo de edición de fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2105 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!" #: src/lyxfunc.C:2259 msgid "Opening child document " msgstr "Abriendo archivo hijo " #: src/lyxfunc.C:2291 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tipo desconocido de nota al pie" #: src/lyxfunc.C:2360 msgid "No document open" msgstr "* No hay documentos abiertos *" #: src/lyxfunc.C:2366 msgid "Document is read only" msgstr "El documento es de sólo lectura" #: src/lyxfunc.C:2459 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento" #: src/lyxfunc.C:2460 msgid "newfile" msgstr "nuevo-archivo" #: src/lyxfunc.C:2479 src/lyxfunc.C:2618 src/lyxfunc.C:2697 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n" "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)" #: src/lyxfunc.C:2502 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "¿Quiere abrir el documento?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2504 src/lyxfunc.C:2567 msgid "Opening document" msgstr "Abriendo documento" #: src/lyxfunc.C:2511 src/lyxfunc.C:2574 msgid "opened." msgstr "abierto." #: src/lyxfunc.C:2520 msgid "Choose template" msgstr "Seleccionar modelo" #: src/lyxfunc.C:2548 src/lyxfunc.C:2597 src/lyxfunc.C:2670 src/lyxfunc.C:2771 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: src/lyxfunc.C:2550 msgid "Select Document to Open" msgstr "Seleccione el documento a abrir" #: src/lyxfunc.C:2576 msgid "Could not open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" #: src/lyxfunc.C:2599 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar" #: src/lyxfunc.C:2637 src/lyxfunc.C:2717 msgid "A document by the name" msgstr "Un documento con nombre" #: src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2719 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?" #: src/lyxfunc.C:2645 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importar archivo ASCII " #: src/lyxfunc.C:2649 msgid "ASCII file " msgstr "Archivo ASCII " #: src/lyxfunc.C:2651 src/lyxfunc.C:2742 msgid "imported." msgstr "importado." #: src/lyxfunc.C:2674 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Selecione archivo Noweb para importar" #: src/lyxfunc.C:2677 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar" #: src/lyxfunc.C:2727 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importando archivo LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2732 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importando archivo Noweb" #: src/lyxfunc.C:2740 msgid "Noweb file " msgstr "Archivo Noweb " #: src/lyxfunc.C:2740 msgid "LateX file " msgstr "Archivo LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2745 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "No se pudo importar archivo Noweb" #: src/lyxfunc.C:2746 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "No se pudo importar archivo LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2773 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Selecione el documento a insertar" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2791 msgid "Inserting document" msgstr "Insertando documento" #: src/lyxfunc.C:2797 msgid "inserted." msgstr "insertado." #: src/lyxfunc.C:2799 msgid "Could not insert document" msgstr "No se pudo insertar el documento" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | " "Separación grande | VFill | Longitud " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | " "Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer " #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer" #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | " "Magenta | Amarillo %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Por defecto | Personalizado | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Ninguno | A4 márgenes pequeñas (sólo retrato) | A4 mágenes muy pequeños " "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo márgenes) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "¡Aviso de LyX!" #: src/lyx_gui_misc.C:356 msgid "Dismiss" msgstr "Deshechar" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sí|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "No|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "Limpiar|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:423 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Los cambios serán ignorados" #: src/lyx_gui_misc.C:424 msgid "The document is read-only:" msgstr "El documento es de sólo lectura:" #: src/lyx_main.C:183 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario." #: src/lyx_main.C:185 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto." #: src/lyx_main.C:275 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale." #: src/lyx_main.C:277 msgid "System directory set to: " msgstr "Directorio del sistema puesto a: " #: src/lyx_main.C:285 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:" #: src/lyx_main.C:286 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o" #: src/lyx_main.C:287 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX" #: src/lyx_main.C:289 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:291 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilizando valores por defecto" #: src/lyx_main.C:292 msgid " but expect problems." msgstr " pero prepárese para tener problemas." #: src/lyx_main.C:295 msgid "Expect problems." msgstr "Prepárese a que haya problemas." #. Nope #: src/lyx_main.C:394 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #: src/lyx_main.C:395 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración." #: src/lyx_main.C:396 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?" #: src/lyx_main.C:397 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:404 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creando directorio " #: src/lyx_main.C:405 msgid " and running configure..." msgstr " y ejecutando configuración..." #: src/lyx_main.C:411 msgid "Failed. Will use " msgstr "Fallo. Se usará " #: src/lyx_main.C:412 msgid " instead." msgstr "insertado." #: src/lyx_main.C:419 msgid "Done!" msgstr "¡Listo!" #: src/lyx_main.C:433 msgid "LyX Warning!" msgstr "¡Aviso de LyX!" #: src/lyx_main.C:434 msgid "Error while reading " msgstr "Error leyendo " #: src/lyx_main.C:435 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilizando valores por defecto." #: src/lyx_main.C:445 msgid "Setting debug level to " msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a " #: src/lyx_main.C:456 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n" "Opciones en línea (sensitivas):\n" " -help breve explicación del uso de LyX\n" " -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n" " -width x fija la anchura de la ventana principal\n" " -height y fija la altura de la ventana principal\n" " -xpos x fija la posición x de la ventana principal\n" " -ypos y fija la posición y de la ventana principal\n" " -dbg característica[, característica]...\n" " selecciona las características a comprobar \n" " Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n" " -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n" " -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n" " -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n" "Mire la página del manual de LyX para más opciones." #: src/lyx_main.C:492 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista de opciones de debug:" #: src/lyx_main.C:511 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!" #: src/lyx_main.C:537 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!" #: src/lyx_main.C:563 msgid "Unknown file type '" msgstr "Tipo de archivo desconocido '" #: src/lyx_main.C:564 msgid "' after " msgstr "' después " #: src/lyx_main.C:565 src/lyx_main.C:570 msgid " switch!" msgstr "interruptor!" #: src/lyx_main.C:568 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Núm. Fax:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Nombre destino:|#D" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Empresa:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Listín telefónico" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Selecionar desde|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Añadir a:|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Borrar de|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Guardar|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destinatario:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commentarios:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Archivo de Fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Listín vacío" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Guardar (necesario)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Ventana de mensajes" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cListín vacío" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Listín telefónico" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar documento a comando" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:125 msgid "Save document and proceed?" msgstr "¿Guardar documento y proceder?" #: src/lyxvc.C:105 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "CV LyX: descripción inicial" #: src/lyxvc.C:106 msgid "(no initial description)" msgstr "(no hay descripción inicial)" #: src/lyxvc.C:110 msgid "Info" msgstr "Información" #: src/lyxvc.C:111 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Este documento NO ha sido registrado." #: src/lyxvc.C:137 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro" #: src/lyxvc.C:140 msgid "(no log message)" msgstr "(no hay archivo de registro)" #: src/lyxvc.C:155 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:170 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos " #: src/lyxvc.C:171 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó." #: src/lyxvc.C:172 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "¿Aún quiere hacerlo?" #: src/lyxvc.C:275 msgid "No VC History!" msgstr "¡No hay historial de Control de Versiones!" #: src/lyxvc.C:282 msgid "VC History" msgstr "Historial de Control de Versiones" #: src/LyXView.C:410 src/minibuffer.C:218 msgid " (Changed)" msgstr " (Cambiado)" #: src/LyXView.C:412 msgid " (read only)" msgstr " (sólo lectura)" #: src/mathed/formula.C:892 src/mathed/formula.C:1188 msgid "TeX mode" msgstr "Modo TeX" #: src/mathed/formula.C:907 msgid "No number" msgstr "Sin número" #: src/mathed/formula.C:910 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/formula.C:1073 msgid "math text mode" msgstr "modo fórmulas en texto" #: src/mathed/formula.C:1082 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:168 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/mathed/formulamacro.h:62 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Modo de edición de fórmulas" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Cerrar " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "- Û" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Varios" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Columnas " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Alin. Vertical|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Alin. Horizontal|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Delgado|#D" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Grueso|#G" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Cuadradito|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Quadradito2|#2" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #: src/mathed/math_panel.C:113 msgid "Decoration" msgstr "Decoración" #: src/mathed/math_panel.C:117 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: src/mathed/math_panel.C:121 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/mathed/math_panel.C:311 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Arriba | Centrado | Abajo" #: src/mathed/math_panel.C:363 msgid "Math Panel" msgstr "Panel de Fórmulas" #: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222 #: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237 msgid "Edit" msgstr "Edición" #: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251 msgid "Layout" msgstr "Formato" #: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320 #: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/menus.C:225 src/menus.C:356 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:239 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:253 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:267 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:281 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:295 src/menus.C:370 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:309 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:323 src/menus.C:384 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#Y" #: src/menus.C:426 msgid "Screen Options" msgstr "Opciones de Pantalla" #: src/menus.C:467 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como " "párrafos%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:473 src/menus.C:712 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:474 src/menus.C:713 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:475 src/menus.C:714 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:476 src/menus.C:715 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:485 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como texto Ascii...%x43|como HTML...%x44|Escoger...%x45" #: src/menus.C:494 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "texto Ascii...%x43" #: src/menus.C:501 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "texto Ascii...%x43" #: src/menus.C:507 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:508 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:509 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:510 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:512 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "FEX|hH#h#H" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:517 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar " "Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar " "DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..." #: src/menus.C:532 src/menus.C:732 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:533 src/menus.C:733 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:534 src/menus.C:734 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:537 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:538 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Rr#r#R" #: src/menus.C:539 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:540 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:541 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:543 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:544 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:545 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:591 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importar%m" #: src/menus.C:593 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportar%m%l" #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Salir%l" #: src/menus.C:596 src/menus.C:735 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|iI#i#I" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:598 src/menus.C:736 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:706 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como " "párrafos%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:726 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l" #: src/menus.C:814 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al " "margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las " "figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los " "mensajes de error%x27" #: src/menus.C:823 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:824 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Mm#m#M" #: src/menus.C:825 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:826 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:827 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:828 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:829 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:837 src/menus.C:935 msgid "Table%t" msgstr "Tabla%t" #: src/menus.C:845 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolumna%Bx44%l" #: src/menus.C:847 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolumna%Bx44%l" #: src/menus.C:848 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:856 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Línea de arriba%B%x36" #: src/menus.C:858 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Línea de arriba%B%x36" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:867 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Línea del fondo%B%x37" #: src/menus.C:869 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Línea del fondo%B%x37" #: src/menus.C:870 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:878 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Línea Izquierda%b%x38" #: src/menus.C:880 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Línea Izquierda%b%x38" #: src/menus.C:881 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:889 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l" #: src/menus.C:891 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l" #: src/menus.C:892 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:901 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40" #: src/menus.C:904 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:907 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41" #: src/menus.C:909 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41" #: src/menus.C:910 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:913 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrado%R%x42%l" #: src/menus.C:915 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centrado%R%x42%l" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:919 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Añadir fila%x3" #: src/menus.C:920 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:922 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Añadir columna%x33%l" #: src/menus.C:923 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:925 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Borrar fila%x34" #: src/menus.C:926 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:928 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Borrar columna%x35%l" #: src/menus.C:929 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:931 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Borrar tabla%x43" #: src/menus.C:932 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "MT|Dd#d#D" #: src/menus.C:937 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Insertar tabla%x31" #: src/menus.C:938 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:942 msgid "Version Control%t" msgstr "Control de Versiones%t" #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrar%dx51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52" #: src/menus.C:951 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52" #: src/menus.C:957 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53" #: src/menus.C:960 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Volver a la última versión%x54" #: src/menus.C:962 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostrar Historial%x56" #: src/menus.C:967 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrar%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:970 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:971 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:972 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:973 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:974 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:975 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:978 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a " "Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice " "general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de " "LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como " "Párrafos" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Uu#u#U" #: src/menus.C:998 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:999 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:1010 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1011 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1012 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1013 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1138 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo " "Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar " "Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por " "defecto" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1154 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1160 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1161 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1162 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1163 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1228 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42" #: src/menus.C:1232 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Ll#l#L" #: src/menus.C:1233 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Pp#p#P" #: src/menus.C:1236 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de " "Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia " "BibTeX%x26" #: src/menus.C:1244 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:1245 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Ff#f#F" #: src/menus.C:1246 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1247 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1249 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1252 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura " "ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73" #: src/menus.C:1259 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1260 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1261 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ww#w#W" #: src/menus.C:1262 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1263 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1266 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37|Separador de menú %x38" #: src/menus.C:1276 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1277 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1278 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Bb#b#B" #: src/menus.C:1279 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Ee#e#E" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1283 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1286 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar " "Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice " "gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia " "Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra" #: src/menus.C:1307 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1308 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1309 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1310 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1324 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1325 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1431 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de " "fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..." #: src/menus.C:1441 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1442 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1443 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1444 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1445 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1446 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1447 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1448 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1449 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1515 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Tipos de letra en pantalla...|Opciones de " "Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar" #: src/menus.C:1521 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1522 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1523 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1524 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1525 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1569 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t" #: src/menus.C:1603 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características " "extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores " "conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de " "crédito...|Versión..." #: src/menus.C:1615 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1616 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1617 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1618 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:1619 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1621 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1622 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1623 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1624 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1625 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1648 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versión " #: src/menus.C:1649 msgid " of " msgstr " de " #: src/menus.C:1650 msgid "Library directory: " msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: " #: src/menus.C:1652 msgid "User directory: " msgstr "Directorio del usuario: " #: src/menus.C:1666 msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "No se pudo encontrar el documento requerido" #: src/menus.C:1670 msgid "Opening help file" msgstr "Abriendo archivo de ayuda" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Ejecutando:" #: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "¡Bienvenido a LyX!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:221 msgid "* No document open *" msgstr "* No hay documentos abiertos *" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato." #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Formato del papel" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Formato de papel" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:297 #: src/TableLayout.C:469 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)" #: src/paragraph.C:1968 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "¡No tiene sentido en este formato!" #: src/ParagraphExtra.C:142 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato." #: src/ParagraphExtra.C:161 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Formato párrafo (más)" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Fijar formato párrafo (más)" #: src/ParagraphExtra.C:307 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Imprimir en" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Impresora|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Archivo|#A" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Todas las páginas|#T" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Sólo páginas pares|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Sólo páginas impares|#G" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Orden normal|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Orden inverso|#I" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Orden" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Copias" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Cuenta:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Desordenado|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipo de Archivo" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opciones de Ortografía" #: src/spellchecker.C:551 msgid "Spellchecker" msgstr "Ortografía" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n" "puede ser la falta de un archivo de diccionario\n" "para el lenguaje de este documento.\n" "Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n" "diccionario en el menú Opciones de Ortografía." #: src/spellchecker.C:774 msgid " words checked." msgstr " palabras verificadas." #: src/spellchecker.C:776 msgid " word checked." msgstr " palabra verificada." #: src/spellchecker.C:778 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!" #: src/spellchecker.C:782 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n" "Quizás alguien lo ha matado." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Usar lenguaje del documento|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Entrar codificación para ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionario" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Palabras\n" "Parecidas" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opciones de ortografía...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Empezar verificar ortografía|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Insertar en diccionario personal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Dejar de verificar|#D" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Cerrar ortografía|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Reemplazar palabra|#R" #: src/support/filetools.C:174 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "¡Error interno en LyX!" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio" #: src/support/filetools.C:378 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:" #: src/support/filetools.C:391 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:" #: src/support/filetools.C:405 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:" #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:" #: src/support/filetools.C:474 msgid "Internal error!" msgstr "¡Error interno!" #: src/support/filetools.C:475 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido" #: src/support/filetools.C:480 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Error: No se pudo cambiar a directorio: " #: src/support/path.h:37 msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Error: el directorio ya está mostrado: " #: src/TableLayout.C:233 msgid "Table Extra Form" msgstr "Opciones extra para tablas" #: src/TableLayout.C:253 msgid "Table Layout" msgstr "Formato de tabla" #: src/TableLayout.C:276 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada" #: src/TableLayout.C:332 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente" #: src/text2.C:336 msgid "Opened float" msgstr "Flotante abierto" #: src/text2.C:338 msgid "Closed float" msgstr "Flotante cerrado" #: src/text2.C:375 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada que hacer" #: src/text2.C:1058 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para " "definir uno." #: src/text.C:3946 src/text.C:3954 src/text.C:3971 src/text.C:3986 #: src/text2.C:1796 src/text2.C:1808 src/text2.C:2053 src/text2.C:2066 #: src/text2.C:2163 src/text2.C:2173 msgid "Impossible operation" msgstr "Operación no permitida" #: src/text2.C:1797 src/text2.C:2054 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes." #: src/text2.C:1798 src/text2.C:1810 src/text2.C:2056 src/text2.C:2068 msgid "sorry." msgstr "perdón." #: src/text2.C:1809 src/text2.C:2067 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "No sé qué hacer con medias tablas." #: src/text2.C:2164 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!" #: src/text2.C:2174 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo" #: src/text.C:1891 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal." #: src/text.C:2292 src/text.C:2320 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial." #: src/text.C:2318 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial." #: src/text.C:3947 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!" #: src/text.C:3955 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!" #: src/text.C:3971 msgid "Cannot cut table." msgstr "No se puede cortar tabla." #: src/text.C:3987 msgid "Float would include float!" msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"