# Mensajes en español para LyX. # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team. # Alejandro Aguilar Sierra , 1997. # David Suárez de lis , 1999, 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-29 22:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-22 16:32+01:00\n" "Last-Translator: David Suárez de lis \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:488 #, fuzzy msgid "Textclass error" msgstr "¡Error cargando la clase de documento!" #: src/buffer.C:489 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "" #: src/buffer.C:491 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:500 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "¡Error cargando la clase de documento!" #: src/buffer.C:501 msgid "Can't load textclass " msgstr "No se puede cargar la clase " #: src/buffer.C:503 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto" #: src/buffer.C:1059 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n" #: src/buffer.C:1063 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n" #: src/buffer.C:1074 msgid "Warning!" msgstr "¡Atención!" #: src/buffer.C:1075 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "No se completó la lectura del documento" #: src/buffer.C:1076 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Es posible que el documento esté truncado" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1082 src/buffer.C:1089 src/buffer.C:1092 msgid "ERROR!" msgstr "¡ERROR!" #: src/buffer.C:1083 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer " "esto!" #: src/buffer.C:1089 msgid "Not a LyX file!" msgstr "¡No es un archivo de LyX!" #: src/buffer.C:1092 msgid "Unable to read file!" msgstr "¡No se puede leer el archivo!" #: src/buffer.C:1186 src/buffer.C:1189 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: " #: src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1202 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: " #: src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1213 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "¡Error! No se puede abrir el archivo: " #: src/buffer.C:1505 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Error: No se puede escribir archivo:" #: src/buffer.C:1538 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Error: No se puede abrir archivo: " #: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_ERROR:" #: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812 msgid "Cannot write file" msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/buffer.C:2250 src/buffer.C:2894 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3203 msgid "Running chktex..." msgstr "Ejecutando chktex..." #: src/buffer.C:3216 msgid "chktex did not work!" msgstr "¡chktex no funcionó!" #: src/buffer.C:3217 msgid "Could not run with file:" msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125 #: src/lyxvc.C:155 msgid "Changes in document:" msgstr "Cambios en documento:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "¿Guardar documento?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "¿Salir de todas formas?" #: src/bufferlist.C:289 #, fuzzy, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Intentando guardar documento" #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?" #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:298 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "No se puede abrir modelo" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3062 src/lyxfunc.C:3225 msgid "Document is already open:" msgstr "El documento ya está abierto:" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "Archivo `" #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "' es de sólo lectura." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:" #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?" #: src/BufferView2.C:63 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "El archivo especificado es ilegible: " #: src/BufferView2.C:73 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:" #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Abrir/Cerrar..." #: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/BufferView2.C:436 msgid "No further undo information" msgstr "No hay más información de deshacer" #: src/BufferView2.C:447 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones" #: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: src/BufferView2.C:457 msgid "No further redo information" msgstr "No hay más información de rehacer" #: src/BufferView2.C:554 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo" #: src/BufferView2.C:563 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo" #: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:425 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:424 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:426 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636 msgid "No more notes" msgstr "No hay más notas" #: src/bufferview_funcs.C:39 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Insertando nota al pie..." #: src/bufferview_funcs.C:76 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Insertando nota al margen..." #: src/bufferview_funcs.C:100 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109 msgid "Melt" msgstr "Fundir con el texto" #: src/bufferview_funcs.C:145 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)" #: src/bufferview_funcs.C:267 msgid "Font: " msgstr "Tipo: " #: src/bufferview_funcs.C:271 msgid ", Depth: " msgstr ", Profundidad: " #: src/bufferview_funcs.C:277 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Espaciado" #: src/bufferview_funcs.C:280 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Sencillas|#S" #: src/bufferview_funcs.C:283 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:286 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Dobles|#D" #: src/bufferview_funcs.C:289 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:256 msgid "Formatting document..." msgstr "Dando formato al documento..." #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344 msgid "No more errors" msgstr "No hay más errores" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Aviso de ChkTeX número " #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:84 #, fuzzy msgid " for " msgstr " de " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:140 #, fuzzy msgid "' for " msgstr "' después " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr "insertado." #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:149 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr "insertado." #: src/combox.C:502 msgid "Done" msgstr "Listo" #: src/converter.C:165 src/converter.C:192 #, fuzzy msgid "Can not view file" msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/converter.C:166 msgid "No information for viewing " msgstr "" #: src/converter.C:185 src/converter.C:612 msgid "Executing command:" msgstr "Ejecutando comando:" #: src/converter.C:193 #, fuzzy msgid "Error while executing" msgstr "Error leyendo " #: src/converter.C:549 src/converter.C:639 #, fuzzy msgid "Can not convert file" msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/converter.C:550 msgid "No information for converting from " msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:551 #, fuzzy msgid " to " msgstr " de " #: src/converter.C:636 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir." #: src/converter.C:637 src/converter.C:782 src/converter.C:852 msgid "You should try to fix them." msgstr "Debería corregirlos." #: src/converter.C:662 #, fuzzy msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:" #: src/converter.C:697 #, fuzzy msgid "Error while trying to move file:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:" #: src/converter.C:698 #, fuzzy msgid "to " msgstr " de " #: src/converter.C:777 src/converter.C:847 msgid "One error detected" msgstr "Se detectó un error" #: src/converter.C:778 src/converter.C:848 msgid "You should try to fix it." msgstr "Debería corregirlo." #: src/converter.C:781 src/converter.C:851 msgid " errors detected." msgstr " errores detectados." #: src/converter.C:786 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX." #: src/converter.C:790 src/converter.C:857 msgid "The operation resulted in" msgstr "" #: src/converter.C:791 src/converter.C:858 #, fuzzy msgid "an empty file." msgstr "importado." #: src/converter.C:792 src/converter.C:859 msgid "Resulting file is empty" msgstr "" #: src/converter.C:810 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Ejecutando LaTeX..." #: src/converter.C:840 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "¡LaTeX no funcionó!" #: src/converter.C:841 msgid "Missing log file:" msgstr "No se encuentra archivo de registro:" #: src/converter.C:854 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Títulos de crédito" #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:99 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:60 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias," #: src/CutAndPaste.C:447 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:450 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:946 src/text.C:3942 #: src/text.C:3950 src/text.C:3977 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313 msgid "Impossible operation" msgstr "Operación no permitida" #: src/CutAndPaste.C:477 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!" #: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1571 src/insets/insettext.C:948 src/text.C:3944 #: src/text.C:3952 src/text.C:3979 msgid "Sorry." msgstr "Lo siento." #: src/debug.C:32 #, fuzzy msgid "No debugging message" msgstr "(no hay archivo de registro)" #: src/debug.C:33 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "No hay más información de deshacer" #: src/debug.C:34 #, fuzzy msgid "Program initialisation" msgstr "(no hay descripción inicial)" #: src/debug.C:35 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:36 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:37 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:38 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:39 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:41 #, fuzzy msgid "Math editor" msgstr "Modo de edición de fórmulas" #: src/debug.C:42 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:43 #, fuzzy msgid "Textclass files reading" msgstr "¡Error cargando la clase de documento!" #: src/debug.C:44 #, fuzzy msgid "Version control" msgstr "Control de Versiones%t" #: src/debug.C:45 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:46 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:47 #, fuzzy msgid "User commands" msgstr "Romana" #: src/debug.C:48 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:49 #, fuzzy msgid "Dependency information" msgstr "Decoración" #: src/debug.C:50 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "Índice" #: src/debug.C:51 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:52 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:100 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:47 #, fuzzy msgid "Can not export file" msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:85 #, fuzzy msgid "Document exported as " msgstr "Documento exportado a HTML al archivo `" #: src/exporter.C:87 #, fuzzy msgid " to file `" msgstr "[no hay archivo]" #: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 #, fuzzy msgid "File|F" msgstr "Archivo|#A" #: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #, fuzzy msgid "Edit|E" msgstr "Edición" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 #, fuzzy msgid "Help|H" msgstr "Ayuda" #: src/ext_l10n.h:6 #, fuzzy msgid "Insert|I" msgstr "Insertar" #: src/ext_l10n.h:7 #, fuzzy msgid "Layout|L" msgstr "Formato" #: src/ext_l10n.h:8 #, fuzzy msgid "View|V" msgstr "Ver DVI" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "Navigate|N" msgstr "Negativo|#N" #: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10 #, fuzzy msgid "Documents|D" msgstr "Documentos" #: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 #, fuzzy msgid "New from Template...|T" msgstr "Nuevo documento basado en modelo" #: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #, fuzzy msgid "Open...|O" msgstr "Otro...|#O" #: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 #, fuzzy msgid "Import|I" msgstr "Importar%m" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #, fuzzy msgid "Exit|x" msgstr "Salir" #: src/ext_l10n.h:20 #, fuzzy msgid "Close|C" msgstr "Cerrar" #: src/ext_l10n.h:21 #, fuzzy msgid "Save|S" msgstr "Guardar" #: src/ext_l10n.h:22 #, fuzzy msgid "Save As...|A" msgstr "Guardar Como" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Volver al documento guardado" #: src/ext_l10n.h:24 #, fuzzy msgid "Version Control|V" msgstr "Control de Versiones%t" #: src/ext_l10n.h:26 #, fuzzy msgid "Export|E" msgstr "Exportar a" #: src/ext_l10n.h:27 #, fuzzy msgid "Print...|P" msgstr "Impresora|#P" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Fax...|F" msgstr "Núm. Fax:|#F" #: src/ext_l10n.h:30 #, fuzzy msgid "Register|R" msgstr "Registrar" #: src/ext_l10n.h:31 #, fuzzy msgid "Check In Changes|I" msgstr "Entrar revisión (check-in) de cambios" #: src/ext_l10n.h:32 #, fuzzy msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Obtener revisión (check-out) para editar" #: src/ext_l10n.h:33 #, fuzzy msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Volver a la última versión" #: src/ext_l10n.h:34 #, fuzzy msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Deshacer última entrada de revisión" #: src/ext_l10n.h:35 #, fuzzy msgid "Show History|H" msgstr "Mostrar Historial" #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51 msgid "Preferences...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 #, fuzzy msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurar" #: src/ext_l10n.h:38 #, fuzzy msgid "Undo|U" msgstr "Deshacer" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Redo|d" msgstr "Rehacer" #: src/ext_l10n.h:40 #, fuzzy msgid "Cut|C" msgstr "Cortar" #: src/ext_l10n.h:41 #, fuzzy msgid "Copy|o" msgstr "Copiar" #: src/ext_l10n.h:42 #, fuzzy msgid "Paste|a" msgstr "Pegar" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:44 #, fuzzy msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Buscar y Reemplazar" #: src/ext_l10n.h:45 #, fuzzy msgid "Tabular|T" msgstr "Formato de tabla" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:47 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Panel de Fórmulas" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Ortografía" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Check TeX|h" msgstr "Verificar TeX" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Eliminar todos los mensajes de error" #: src/ext_l10n.h:53 #, fuzzy msgid "as Lines|L" msgstr "Líneas" #: src/ext_l10n.h:54 #, fuzzy msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Párrafo indentado|#I" #: src/ext_l10n.h:55 #, fuzzy msgid "Open/Close|O" msgstr "Abrir/Cerrar..." #: src/ext_l10n.h:56 #, fuzzy msgid "Melt|M" msgstr "Fundir con el texto" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:59 #, fuzzy msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Nota abierta" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:61 #, fuzzy msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicolumna|#M" #: src/ext_l10n.h:62 #, fuzzy msgid "Line Top|T" msgstr "Línea de arriba" #: src/ext_l10n.h:63 #, fuzzy msgid "Line Bottom|B" msgstr "Línea del fondo" #: src/ext_l10n.h:64 #, fuzzy msgid "Line Left|L" msgstr "Izq.|#L" #: src/ext_l10n.h:65 #, fuzzy msgid "Line Right|R" msgstr "Dcha.|#D" #: src/ext_l10n.h:66 #, fuzzy msgid "Align Left|e" msgstr "Alineado a la izq." #: src/ext_l10n.h:67 #, fuzzy msgid "Align Center|C" msgstr "Alineación" #: src/ext_l10n.h:68 #, fuzzy msgid "Align Right|i" msgstr "Alineado a la dcha." #: src/ext_l10n.h:69 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:70 #, fuzzy msgid "V.Align Center|n" msgstr "Centrado" #: src/ext_l10n.h:71 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Línea del fondo" #: src/ext_l10n.h:72 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Añadir fila|#p" #: src/ext_l10n.h:73 #, fuzzy msgid "Append Column|u" msgstr "Añadir columna|#A" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "Delete Row|w" msgstr "Borrar fila|#w" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "Delete Column|D" msgstr "Borrar columna|#O" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Math Formula|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Display Formula|D" msgstr "Mostrar marco|#F" #: src/ext_l10n.h:78 #, fuzzy msgid "Special Character|S" msgstr "Especial:|#S" #: src/ext_l10n.h:79 #, fuzzy msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Ir a referencia|#G" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Insertar referencia cruzada" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Label...|L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Footnote|F" msgstr "Insertar Nota a pie" #: src/ext_l10n.h:83 #, fuzzy msgid "Marginal Note|M" msgstr "Insertar Nota al margen" #: src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Index Entry...|I" msgstr "Indentar" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "URL...|U" msgstr "URL..." #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Note...|N" msgstr "otro..." #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Figure...|g" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Tabular...|b" msgstr "Formato de tabla" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Floats|a" msgstr "Tipos:|#F" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Include File|e" msgstr "Incluir" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Insert File|t" msgstr "Insertar figura" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "External Material...|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Superscript|S" msgstr "PostScript|#P" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Subscript|u" msgstr "PostScript|#P" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "HFill|H" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:98 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Insertar punto de guionado" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Linebreak|L" msgstr "Saltos linea|#N" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Ellipsis|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "End of Sentence|E" msgstr "Insertar punto y seguido" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:104 #, fuzzy msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separación" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "Figure Float|F" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:106 #, fuzzy msgid "Table Float|T" msgstr "Formato de tabla" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Wide Figure Float|W" msgstr "ruta de la figura está vacía" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Wide Table Float|d" msgstr "Ver Índice General" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Algorithm Float|A" msgstr "Lista de Algoritmos" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Table of Contents|C" msgstr "Índice General" #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "List of Figures|F" msgstr "Lista de Figuras" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "List of Tables|T" msgstr "Lista de Tablas" #: src/ext_l10n.h:113 #, fuzzy msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Lista de Algoritmos" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "Index List|I" msgstr "Indentar|#I" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Referencias generadas por BibTeX" #: src/ext_l10n.h:116 #, fuzzy msgid "LyX Document...|X" msgstr "Documento" #: src/ext_l10n.h:117 #, fuzzy msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Líneas" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "Juego de caracteres:|#J" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Paragraph...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Document...|D" msgstr "Documento" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Tabular...|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Énfasis " #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Noun Style|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "Bold Style|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "TeX Style|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Cambiar profundidad de entorno" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Inset abierto" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Formato de papel" #: src/ext_l10n.h:131 #, fuzzy msgid "Build Program|B" msgstr "Construir programa" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "Update|U" msgstr "Actualizar|#U" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/ext_l10n.h:134 #, fuzzy msgid "Table of Contents|T" msgstr "Índice General" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Error|E" msgstr "Error" #: src/ext_l10n.h:136 #, fuzzy msgid "Note|N" msgstr "otro..." #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Introduction|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Tutorial|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "User's Guide|U" msgstr "Usar incluido|#i" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Extended Features|E" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:141 #, fuzzy msgid "Customization|C" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Reference Manual|R" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "FAQ|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:144 #, fuzzy msgid "Table of Contents|a" msgstr "Índice General" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Known Bugs|K" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:147 #, fuzzy msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Copyright y Garantía" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Credits...|d" msgstr "Títulos de crédito" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Version...|V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "A&A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Acknowledgement-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Acknowledgement(s)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Acknowledgement-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:160 #, fuzzy msgid "Acnowledgement" msgstr "Alineación" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:171 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Lista de Algoritmos" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Algorithm-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Algorithm-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Alineación" #: src/ext_l10n.h:177 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "Rojo" #: src/ext_l10n.h:178 #, fuzzy msgid "Appendices" msgstr "Inset abierto" #: src/ext_l10n.h:179 #, fuzzy msgid "Appendix" msgstr "Inset abierto" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "AuthorRunning" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:187 #, fuzzy msgid "Axiom-numbered" msgstr "Sin número" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Axiom-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Elemento de bibliografía" #: src/ext_l10n.h:195 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Elemento de bibliografía" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Pie|#i" #: src/ext_l10n.h:199 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Pegar" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Case-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:203 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "Orientación" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 #, fuzzy msgid "Citta" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Claim-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Claim-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Claim-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:213 #, fuzzy msgid "Closing" msgstr "Cerrar" #: src/ext_l10n.h:214 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Cerrar" #: src/ext_l10n.h:215 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Commentarios:" #: src/ext_l10n.h:216 #, fuzzy msgid "Conclusion" msgstr "Columna" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Conclusion-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Conclusion-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:220 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Condition-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Condition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Conjecture-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Conjecture-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conjecture-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Columna" #: src/ext_l10n.h:229 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Altura" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Corollary-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Corollary-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Corollary-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Correspondence" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 #, fuzzy msgid "Criterion" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Criterion-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Criterion-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:240 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Cuenta:" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:243 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Tamaño personalizado" #: src/ext_l10n.h:244 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Base datos:" #: src/ext_l10n.h:245 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Pegar" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:247 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Decoración" #: src/ext_l10n.h:248 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Diccionario" #: src/ext_l10n.h:249 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Destinatario:" #: src/ext_l10n.h:250 #, fuzzy msgid "Definition*" msgstr "Destinatario:" #: src/ext_l10n.h:251 #, fuzzy msgid "Definition-numbered" msgstr "Profundidad de sección" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Definition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Definition-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Decoración" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Pequeña" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Cancelar" #: src/ext_l10n.h:259 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Cancelar" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Ejemplos" #: src/ext_l10n.h:264 #, fuzzy msgid "Example*" msgstr "Ejemplos" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Example-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 #, fuzzy msgid "Example-plain" msgstr "Ejemplos" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Example-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "Exercise-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Exercise-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Opciones Extra" #: src/ext_l10n.h:273 #, fuzzy msgid "Fact" msgstr "Padre:" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Fact-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Fact-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Fact-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "Pie|#i" #: src/ext_l10n.h:281 #, fuzzy msgid "first" msgstr "Inset" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "1º celda" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "Archivo" #: src/ext_l10n.h:288 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "Insertar Nota a pie" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "Cabecera" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:294 #, fuzzy msgid "Idea" msgstr "Índice" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Insertar cita" #: src/ext_l10n.h:298 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Insertar cita" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:303 #, fuzzy msgid "journal" msgstr "Normal" #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Normal" #: src/ext_l10n.h:305 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Clave:|#K" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:307 #, fuzzy msgid "Labeling" msgstr "Tabla insertada" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "Apaisado|#L" #: src/ext_l10n.h:310 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "Apaisado|#L" #: src/ext_l10n.h:311 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:312 #, fuzzy msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 #, fuzzy msgid "Lemma-unnumbered" msgstr "Compilación LaTeX nº " #: src/ext_l10n.h:318 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "Izq.|#e" #: src/ext_l10n.h:319 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Líneas" #: src/ext_l10n.h:320 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "Lista de Tablas" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Rotación" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Lyx-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Matriz" #: src/ext_l10n.h:327 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "marca activada" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "pulgadas|#u" #: src/ext_l10n.h:330 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Varios" #: src/ext_l10n.h:331 #, fuzzy msgid "modying" msgstr "Importar%m" #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Número" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:335 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "Ref: " #: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/ext_l10n.h:337 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Negativo|#N" #: src/ext_l10n.h:338 #, fuzzy msgid "Notation" msgstr "Rotación" #: src/ext_l10n.h:339 #, fuzzy msgid "Notation-numbered" msgstr "Sin número" #: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 #: src/insets/insetinfo.C:231 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/ext_l10n.h:341 #, fuzzy msgid "Note*" msgstr "Nota" #: src/ext_l10n.h:342 #, fuzzy msgid "Note-numbered" msgstr "Sin número" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Note-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Notetoeditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 #, fuzzy msgid "Note-unnumbered" msgstr "Sin número" #: src/ext_l10n.h:347 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:348 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Opciones" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Desactivado" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Abrir" #: src/ext_l10n.h:353 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "Insertar" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Fijar formato de párrafo" #: src/ext_l10n.h:357 #, fuzzy msgid "Paragraph*" msgstr "Fijar formato de párrafo" #: src/ext_l10n.h:358 #, fuzzy msgid "Paragraph-numbered" msgstr "Entorno de párrafo" #: src/ext_l10n.h:359 #, fuzzy msgid "Parenthetical" msgstr "Padre:" #: src/ext_l10n.h:360 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Padre:" #: src/ext_l10n.h:361 #, fuzzy msgid "Part*" msgstr "Padre:" #: src/ext_l10n.h:362 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:363 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Listín telefónico" #: src/ext_l10n.h:364 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Reemplazar" #: src/ext_l10n.h:365 #, fuzzy msgid "Placefigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/ext_l10n.h:366 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Placetable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:369 #, fuzzy msgid "PortraitSlide" msgstr "Retrato|#o" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:373 #, fuzzy msgid "Problem" msgstr "Dobles|#D" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Problem-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Problem-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Proposition-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Proposition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Proposition-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Destinatario:" #: src/ext_l10n.h:388 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Rotación" #: src/ext_l10n.h:389 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Comillas" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Recieved" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Recieved/Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Insertar referencia" #: src/ext_l10n.h:394 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Insertar referencia" #: src/ext_l10n.h:395 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Comentario:|#R" #: src/ext_l10n.h:396 #, fuzzy msgid "Remark*" msgstr "Comentario:|#R" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Remark-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Remark-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:399 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Comentario:|#R" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Remark-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 #, fuzzy msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Ejecutando LaTeX..." #: src/ext_l10n.h:408 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Decoración" #: src/ext_l10n.h:412 #, fuzzy msgid "Section*" msgstr "Decoración" #: src/ext_l10n.h:413 #, fuzzy msgid "Section-numbered" msgstr "Profundidad de sección" #: src/ext_l10n.h:414 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Secundario" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:416 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "Insertar" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Shortfoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:423 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Lados" #: src/ext_l10n.h:424 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "Lados" #: src/ext_l10n.h:425 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Índice General" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 #, fuzzy msgid "Solution" msgstr "Rotación" #: src/ext_l10n.h:429 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Ortografía" #: src/ext_l10n.h:430 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Celda especial" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Estándard|#S" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Guardar" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 #, fuzzy msgid "style" msgstr "Estilo: " #: src/ext_l10n.h:437 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Estilo: " #: src/ext_l10n.h:438 #, fuzzy msgid "Subitle" msgstr "Sencillas|#S" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:441 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Decoración" #: src/ext_l10n.h:444 #, fuzzy msgid "Subsection*" msgstr "Decoración" #: src/ext_l10n.h:445 #, fuzzy msgid "Subsection-numbered" msgstr "Profundidad de sección" #: src/ext_l10n.h:446 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "Decoración" #: src/ext_l10n.h:447 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "Decoración" #: src/ext_l10n.h:448 #, fuzzy msgid "Subsubsection-numbered" msgstr "Profundidad de sección" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Suggested" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Summary-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:456 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Índice General" #: src/ext_l10n.h:457 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Tabla%t" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "Decoración" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:461 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Texto" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Theorem-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Theorem-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 #, fuzzy msgid "TheoremTemplate" msgstr "Modelos" #: src/ext_l10n.h:468 #, fuzzy msgid "Theorem-unnumbered" msgstr "Compilación LaTeX nº " #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "This" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Archivo" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Title_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Dos|#w" #: src/ext_l10n.h:481 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Realizar traducciones|#r" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Translated" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:486 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "Realizar traducciones|#r" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL..." #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Literal|#T" #: src/ext_l10n.h:494 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "Disminuir" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:497 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Normal" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "American" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:508 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Decoración" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "British" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:510 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Rotación" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:513 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Rotación" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Czech" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Danish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "French" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "German" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Irish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:530 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Itálica" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:532 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Magenta" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:534 msgid "Polish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:536 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Romana" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Russian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:538 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:544 #, fuzzy msgid "Ukraninian" msgstr "Realizar traducciones|#r" #: src/ext_l10n.h:545 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/filedlg.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio." #: src/FontLoader.C:246 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Fijar juego de caracteres|#c" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Error:\n" "\n" "Mapa de teclado\n" "no encontrado" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Juego de caracteres:|#J" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Otro...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Otro...|#t" #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:276 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 msgid "Language" msgstr "Lenguaje" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapas caract." #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mapa caracteres prim.|#p" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Sin mapa de caracteres|#S" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mapa caracteres sec.|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secundario" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primario" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Archivo EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Ver a pantalla completa|#v" #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83 msgid "Browse...|#B" msgstr "ocalizar...|#B" #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplicar|#A" #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/insets/insetbib.C:63 src/insets/insetbib.C:64 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Cancelar|^[" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostrar marco|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Realizar traducciones|#r" #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Ángulo|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de pág.|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Por defecto|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "pulgadas|#p" #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostrar en color|#o" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "No mostrar esta figura|#n" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostrar en grises|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostrar en monocromo|#m" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Por defecto|#d" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "pulgadas|#u" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% de pág.|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% de col.|#c" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Pie|#i" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Subfigura|#b" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directorio:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patrón:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Archivo:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Releer|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Home|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Usuario1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Usuario2|#2" #: src/form1.C:286 msgid "Find|#n" msgstr "Buscar|#B" #: src/form1.C:290 msgid "Replace with|#W" msgstr "Reemplazar con|#R" #: src/form1.C:294 #, fuzzy msgid "@>|#F^s" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:298 #, fuzzy msgid "@<|#B^r" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:302 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Reemplazar|#R#r" #: src/form1.C:306 msgid "Close|^[" msgstr "Cerrar|^[" #: src/form1.C:310 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M" #: src/form1.C:312 msgid "Match word|#M#m" msgstr "palabra completa|#P" #: src/form1.C:314 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Reemplazar todos|#R#r" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 #, fuzzy msgid "_Add new citation" msgstr "Insertar cita" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Tecla:" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528 msgid "Author(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "' después " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #, fuzzy msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Insertar cita" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Listo" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657 #, fuzzy msgid " Citation: Edit " msgstr "Cita" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 #, fuzzy msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Equipo LyX" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n" "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n" "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n" "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n" "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n" "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n" "la Licencia Pública General del GNU\n" "junto con este programa; si no es así, escriba a\n" "la Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Error" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Clave:|#K" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119 #, fuzzy msgid " Index " msgstr "Índice" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154 msgid "Error:" msgstr "Error" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155 msgid "Unable to print" msgstr "Imposible leer archivo!" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Compruebe que sus parámetros son correctos" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:102 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:211 src/frontends/xforms/FormRef.C:234 #, fuzzy msgid "Goto reference" msgstr "Ir a referencia|#G" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:203 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Negro" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:130 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116 #, fuzzy msgid " Reference " msgstr "Insertar referencia" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Página: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264 #, fuzzy msgid "TextRef" msgstr "Texto" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Texto" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipo" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nombre" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311 #, fuzzy msgid " Reference: " msgstr "Insertar referencia" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 #: src/insets/insettoc.C:21 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice General" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de Figuras" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de Tablas" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:23 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista de Algoritmos" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** No hay Documento ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 msgid "HTML type" msgstr "Tipo HTML" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131 msgid " URL " msgstr "" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149 #, fuzzy msgid "" msgstr "Nombre" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Selected keys" msgstr "Seleccionar línea siguiente" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35 msgid "Available keys" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42 msgid "Reference entry" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61 msgid "&Add" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66 msgid "&Up" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Listo" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "OK" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Cancelar" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93 msgid "Keys currently selected" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94 msgid "Reference keys available" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95 msgid "Reference entry text" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96 msgid "Text to place after citation" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Equipo LyX" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Este programa es software libre; se permite su redis-\n" "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n" "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n" "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n" " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n" "versión posterior." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n" "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n" "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n" "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n" "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n" "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n" "la Licencia Pública General del GNU\n" "junto con este programa; si no es así, escriba a\n" "la Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Clave:|#K" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 #, fuzzy msgid "Page break" msgstr "Saltos página" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 #, fuzzy msgid "Extra Space" msgstr "Espacios verticales" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Azul" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 msgid "Plus" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 #, fuzzy msgid "Minus" msgstr "Márgenes" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Aplicar|#A" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 msgid "&Restore" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129 #, fuzzy msgid "&Start new minipage" msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "Alto|#T" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 #, fuzzy msgid "&Middle" msgstr "Medio|#d" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #, fuzzy msgid "&Bottom" msgstr "Fondo|#B" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55 #, fuzzy msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68 #, fuzzy msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81 #, fuzzy msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Bloque|#q" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Izquierda|#I" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Dcha.|#D" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "Etiquetas|#t" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Páginas:" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Copias" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Imprimir en" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "Imprimir" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 #, fuzzy msgid "&All pages" msgstr "Todas las páginas|#T" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 #, fuzzy msgid "&Even pages" msgstr "Sólo páginas impares|#G" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192 msgid "From" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208 msgid "To" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220 msgid "&Odd pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233 #, fuzzy msgid "&Printer" msgstr "Impresora|#P" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Archivo" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "&Reverse order" msgstr "Orden inverso|#I" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298 #, fuzzy msgid "Co&llate" msgstr "Latex " #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312 #, fuzzy msgid "&Browse" msgstr "Buscar archivo|#B" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Cuenta:" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Insertar" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Líneas" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Cerrar" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199 #, fuzzy msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "Ir a referencia|#G" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382 msgid "Key not found in references." msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42 #, fuzzy msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "Copyright y Garantía" #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96 #, fuzzy msgid "LyX: Index" msgstr "Índice" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Fijar formato de párrafo" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "Entorno de párrafo" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107 #, fuzzy msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Compruebe que sus parámetros son correctos" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 #, fuzzy msgid "LyX: Print Error" msgstr "¡Error interno en LyX!" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #, fuzzy msgid "LyX: Print" msgstr "Imprimir" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 #, fuzzy msgid "&Go back" msgstr "Negro" #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76 #, fuzzy msgid "&Goto reference" msgstr "Ir a referencia|#G" #: src/frontends/kde/FormRef.C:249 #, fuzzy msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "Insertar referencia cruzada" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Table" msgstr "Insertar tabla" #: src/frontends/kde/FormToc.C:246 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "Índice General" #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Index entry" msgstr "Indentar" #: src/frontends/kde/paradlg.C:34 msgid "&General" msgstr "" #: src/frontends/kde/paradlg.C:35 #, fuzzy msgid "&Extra" msgstr "Opciones extra|#Oo" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "¡No tiene sentido en este formato!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 #, fuzzy msgid "Indented paragraph" msgstr "Párrafo indentado|#I" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "Minipágina|#M" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "" #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits() #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 #, fuzzy msgid "Centimetres" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "Aumentar" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66 msgid "Millimetres" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Pegar" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 msgid "ex units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 msgid "em units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72 msgid "Didot points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73 msgid "Cicero points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 msgid "Percent of column" msgstr "" #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value #. boxes not be overly large #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 #, fuzzy msgid "&Spacing Above" msgstr "Espaciado" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 #, fuzzy msgid "Spacing &Below" msgstr "Espaciado" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Listo" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 msgid "Defskip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr "Muy pequeña" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Medio|#M" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 msgid "Big skip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49 #, fuzzy msgid "VFill" msgstr "Archivo" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Logitud|#L" #: src/frontends/kde/printdlg.C:25 msgid "Print every page" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:26 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print from page number" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 #, fuzzy msgid "Print to page number" msgstr "Insertar número de página|#P" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 #, fuzzy msgid "Number of copies to print" msgstr "¡Compruebe 'número de copias'!" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 #, fuzzy msgid "Printer name" msgstr "Imprimir índice alfabético" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Output filename" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 #, fuzzy msgid "Select output filename" msgstr "Seleccionar línea siguiente" #: src/frontends/kde/refdlg.C:30 #, fuzzy msgid "Available References" msgstr "Insertar referencia" #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39 #, fuzzy msgid "Name :" msgstr "Nombre" #: src/frontends/kde/refdlg.C:51 #, fuzzy msgid "Reference :" msgstr "Insertar referencia" #: src/frontends/kde/refdlg.C:57 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Lo siento." #: src/frontends/kde/refdlg.C:63 #, fuzzy msgid "Page number" msgstr "Sin número" #: src/frontends/kde/refdlg.C:64 msgid "Ref on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 msgid "on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:66 #, fuzzy msgid "Pretty reference" msgstr "Insertar referencia" #: src/frontends/kde/refdlg.C:70 #, fuzzy msgid "Reference Type" msgstr "Insertar referencia" #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "Actualizar|#U" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:98 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:99 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", Profundidad: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:33 #, fuzzy msgid "Url :" msgstr "Uri: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:45 msgid "Generate hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:66 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys|#I" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Elemento de bibliografía" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112 msgid "Info" msgstr "Información" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71 #, fuzzy msgid "Citation style|#s" msgstr "Cita" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79 #, fuzzy msgid "Text before|#T" msgstr "Modo texto" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:86 #, fuzzy msgid "Text after|#e" msgstr "' después " #: src/frontends/xforms/form_citation.C:93 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "Orden inverso|#I" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:110 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Cancelar|^[" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright y Garantía" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51 #, fuzzy msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Equipo LyX" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Este programa es software libre; se permite su redis-\n" "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n" "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n" "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n" " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n" "versión posterior." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n" "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n" "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n" "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n" "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n" "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n" "la Licencia Pública General del GNU\n" "junto con este programa; si no es así, escriba a\n" "la Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Cerrar|#C^[" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 msgid "Document Layout" msgstr "Formato del documento" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Ninguno | A4 márgenes pequeños (sólo retrato) | A4 márgenes muy pequeños " "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo retrato) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:178 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:186 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:234 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:262 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más " "grande | muy grande | enorme | gigante" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272 src/insets/figinset.C:1960 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3093 src/lyxfunc.C:3169 #: src/lyxfunc.C:3301 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Pegar" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Opciones extra|#Oo" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:280 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Prof. de bolos" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:307 msgid "Document layout set" msgstr "Posibles formatos de documento" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:424 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:432 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1103 msgid "Conversion Errors!" msgstr "¡Errores de conversión!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438 msgid "into chosen document class" msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:445 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1105 msgid "Reverting to original document class." msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:823 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1093 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1094 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1104 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/frontends/xforms/form_document.C:30 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:85 msgid "Special:|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:98 msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #: src/frontends/xforms/form_document.C:102 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Márgenes cabeceras/pies" #: src/frontends/xforms/form_document.C:113 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: src/frontends/xforms/form_document.C:120 msgid "Portrait|#o" msgstr "Retrato|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:127 msgid "Landscape|#L" msgstr "Apaisado|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:136 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Tamaño:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Custom Papersize" msgstr "Tamaño personalizado" #: src/frontends/xforms/form_document.C:148 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Usar paquete Geometry|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:155 msgid "Width:|#W" msgstr "Anchura:|#W" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Height:|#H" msgstr "Altura:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:169 msgid "Top:|#T" msgstr "Alto:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:176 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Fondo:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:183 msgid "Left:|#e" msgstr "Izq.:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:190 msgid "Right:|#R" msgstr "Dcha.:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:197 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altura cabecera:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:204 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separación:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:211 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Dist. notas a pie:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:244 msgid "Separation" msgstr "Separación" #: src/frontends/xforms/form_document.C:247 #, fuzzy msgid "Page cols" msgstr "Páginas:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:250 msgid "Sides" msgstr "Lados" #: src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Tipos:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:262 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamaño del tipo:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:270 msgid "Class:|#C" msgstr "Clase:|#C" #: src/frontends/xforms/form_document.C:278 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estilo de página:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:286 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaciado|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:294 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opciones extra:|#X" #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salto por defecto:|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 msgid "One|#n" msgstr "Uno|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:321 msgid "Two|#T" msgstr "Dos|#s" #: src/frontends/xforms/form_document.C:332 msgid "One|#e" msgstr "Una|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:339 msgid "Two|#w" msgstr "Dos|#w" #: src/frontends/xforms/form_document.C:350 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentar|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:357 msgid "Skip|#K" msgstr "Saltar|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:392 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Posibles tipos de comillas" #: src/frontends/xforms/form_document.C:394 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificación:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:402 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:411 msgid "Single|#S" msgstr "Sencillas|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:418 msgid "Double|#D" msgstr "Dobles|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Lenguaje:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:458 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posición de flotantes:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:464 msgid "Section number depth" msgstr "Profundidad de sección" #: src/frontends/xforms/form_document.C:468 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profundidad de índice gral." #: src/frontends/xforms/form_document.C:473 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Driver PS:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:481 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:523 msgid "Size|#z" msgstr "Tamaño|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:532 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:542 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:557 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:564 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:572 msgid "Bullet Depth" msgstr "Prof. de bolos" #: src/frontends/xforms/form_document.C:578 msgid "Standard|#S" msgstr "Estándard|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:587 msgid "Maths|#M" msgstr "Fórmulas|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:595 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:603 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:611 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:619 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormError.C:26 msgid "LaTeX Error" msgstr "Error de LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959 msgid "Clipart" msgstr "Librería" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 #, fuzzy msgid "Graphics File|#F" msgstr "Archivo|#A" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45 #: src/insets/insetinclude.C:46 msgid "Browse|#B" msgstr "Buscar archivo|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% de pág.|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409 msgid "Default" msgstr "Normal" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% de col.|#c" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 #, fuzzy msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Mostrar en monocromo|#m" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #, fuzzy msgid "in Grayscale|#G" msgstr "Mostrar en grises|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 #, fuzzy msgid "in Color|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 #, fuzzy msgid "Don't display|#D" msgstr "[no mostrado]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Girar 90°" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 #, fuzzy msgid "Angle|#A" msgstr "Ángulo|#L" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 #, fuzzy msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Insertar figura" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 #, fuzzy msgid "Subcaption|#S" msgstr "Pie|#i" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #, fuzzy msgid "Update|#U" msgstr "Actualizar|#c" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "Clave:|#K" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Formato párrafo (más)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | " "Separación grande | VFill | Longitud " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "General" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Etiquetas|#t" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Indentar" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Por encima|#b" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Por debajo|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Por encima|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Por debajo|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sin indentado|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Dcha.|#D" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Izquierda|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Bloque|#q" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Sobre|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Debajo|#w" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Saltos página" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espacios verticales" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Seguir|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Seguir|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Opciones Extra" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Logitud|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "o %|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Alto|#T" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Medio|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Fondo|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Párrafo indentado|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipágina|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Tipos:|#F" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 #, fuzzy msgid "Cancel|C#C^[" msgstr "Cancelar|^[" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Insertar referencia" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 msgid "Lang Opts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #, fuzzy msgid "Converters" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Entrada" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Opciones de Pantalla" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241 msgid "Interface" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Cerrar" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Varios" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "Tipos:|#F" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Fórmulas" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Imprimir" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277 #, fuzzy msgid "Spell checker" msgstr "Ortografía" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544 msgid "Find a new color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742 msgid "GUI background" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757 #, fuzzy msgid "GUI selection" msgstr "Decoración" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763 #, fuzzy msgid "GUI pointer" msgstr "Imposible leer archivo!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Añadir a:|#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504 #, fuzzy msgid "Modify|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 #, fuzzy msgid "Add|#A" msgstr "Añadir a:|#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "Usar incluido|#i" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "Archivo EPS|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[no hay archivo]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Mapeo de teclas" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Clave:|#K" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "Normal" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Modelos" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Usuario1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Lista de Tablas" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más " "grande | muy grande | enorme | gigante" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Insertar en diccionario personal|#I" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Romana" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Tipo de ``máquina''|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "o %|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127 #, fuzzy msgid "Use scalable fonts" msgstr "Insertar Índice General" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Codificación:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135 #, fuzzy msgid "script" msgstr "PostScript|#P" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Insertar Nota a pie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Grande" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144 #, fuzzy msgid "largest" msgstr "Muy grande" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147 #, fuzzy msgid "huge" msgstr "Enorme" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "Diminuta" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168 #, fuzzy msgid "larger" msgstr "Más grande" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Pequeña" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174 #, fuzzy msgid "huger" msgstr "Gigante" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 #, fuzzy msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Codificación:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #, fuzzy msgid "Default paper size|#p" msgstr "Tamaño:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236 #, fuzzy msgid "checktex|#c" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Describir comando" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Especial:|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Insertar en diccionario personal|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Usar entrada|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "Actualizar|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "% de pág.|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "Clave:|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "marca activada" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Buscar archivo|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496 #, fuzzy msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "Lo siento." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Ver DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Cabecera" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Dcha.|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Buscar archivo|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #, fuzzy msgid "Delete|#D" msgstr "Borrar de|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614 #, fuzzy msgid "Converter|#C" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621 #, fuzzy msgid "From|#F" msgstr "Tipos:|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628 #, fuzzy msgid "To|#T" msgstr "Dos|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "Archivo|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "Todas las páginas|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "Tipos:|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708 #, fuzzy msgid "Viewer|#V" msgstr "Ver DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715 #, fuzzy msgid "Shortcut|#S" msgstr "Lo siento." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "¡Auto-guardado falló!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Codificación:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "Archivo EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "ocalizar...|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 #, fuzzy msgid "command" msgstr "Romana" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "Saltos página" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Copias" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Imposible leer archivo!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Describir comando" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "Inclinada" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[no hay archivo]" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Opciones Extra" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Tamaño:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Nombre" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967 #, fuzzy msgid "Default path|#p" msgstr "Normal" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Último pie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Modelos" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Impresora|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80 msgid "File|#F" msgstr "Archivo|#A" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Todas las páginas|#T" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Sólo páginas pares|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Sólo páginas impares|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Orden normal|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Orden inverso|#I" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Cuenta:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 #, fuzzy msgid "to" msgstr " de " #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Orden" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Lo siento." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Nombre|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Ref: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Ir a referencia|#G" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Ir a referencia|#G" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Formato de tabla" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Formato de tabla" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Columna" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Amarillo" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Tabla larga" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216 #: src/insets/insetinfo.C:221 msgid "Close|#C^[" msgstr "Cerrar|#C^[" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Añadir columna|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Borrar columna|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Añadir fila|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Borrar fila|#w" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Fijar bordes|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Liberar bordes|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Tabla larga" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Girar 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabla espec." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Alto|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Fondo|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Izquierda|#I" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Dcha.|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Izq.|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Dcha.|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Alto|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Fondo|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Bordes" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Alineación" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Alineación" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Anchura:|#W" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Alineación" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Celda especial" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumna|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipágina|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Celda especial" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Alineamiento multicolumna especial" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "1º celda" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Cabecera" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Tipos:|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Último pie" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Nueva pág." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Cabecera" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Pie" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Especial:|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:30 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Insertar tabla" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "URL..." #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Nombre|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Imposible leer archivo!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 #, fuzzy msgid "More" msgstr "ignorar" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Lista de Figuras" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Lista de Tablas" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Lista de Algoritmos" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Índice General" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Insertar referencia" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Insertar número de página|#P" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Insertar URI" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Insertar figura" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Insertar entrada en el índice" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Ir a referencia|#G" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983 #: src/insets/insetexternal.C:171 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Archivo ya existe:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/importer.C:39 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Importar%m" #: src/importer.C:57 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "importado." #: src/insets/figinset.C:1025 msgid "[render error]" msgstr "[error al mostrar]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[mostrando...]" #: src/insets/figinset.C:1029 msgid "[no file]" msgstr "[no hay archivo]" #: src/insets/figinset.C:1031 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1033 msgid "[not displayed]" msgstr "[no mostrado]" #: src/insets/figinset.C:1035 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[no hay ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1037 msgid "[unknown error]" msgstr "[error desconocido]" #: src/insets/figinset.C:1210 msgid "Opened figure" msgstr "Figura abierta" #: src/insets/figinset.C:1238 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390 #: src/insets/insetgraphics.C:488 msgid "empty figure path" msgstr "ruta de la figura está vacía" #: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193 #: src/insets/insetbib.C:194 msgid "Key:|#K" msgstr "Clave:|3K" #: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195 #: src/insets/insetbib.C:196 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/insets/insetbib.C:204 msgid "Bibliography item" msgstr "Elemento de bibliografía" #: src/insets/insetbib.C:225 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referencias generadas por BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:324 msgid "Database:" msgstr "Base datos:" #: src/insets/insetbib.C:325 msgid "Style: " msgstr "Estilo: " #: src/insets/insetbib.C:333 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:75 msgid "Opened inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Error de apertura" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:59 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1569 msgid "Impossible Operation!" msgstr "¡Operación imposible!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159 msgid "External inset file" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'." #: src/insets/insetexternal.C:309 #, fuzzy msgid "Insert external inset" msgstr "Insertar lista del índice" #: src/insets/insetexternal.C:422 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Opciones extra|#Oo" #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 #: src/insets/insetfloat.C:211 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Pie" #: src/insets/insetfloat.C:150 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Nota abierta" #: src/insets/insetfoot.C:32 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Pie" #: src/insets/insetfoot.C:49 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Nota abierta" #: src/insets/insetgraphics.C:219 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[error desconocido]" #: src/insets/insetgraphics.C:223 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:227 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Error leyendo " #: src/insets/insetgraphics.C:231 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Error leyendo " #: src/insets/insetgraphics.C:239 msgid "Inline view disabled" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "No tipografíe|#N" #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 msgid "Load|#L" msgstr "Cargar|#C" #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64 msgid "File name:|#F" msgstr "Nombre de archivo:|#A" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espacio visible|#s" #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Literal|#T" #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 msgid "Use input|#i" msgstr "Usar entrada|#e" #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 msgid "Use include|#U" msgstr "Usar incluido|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3042 #: src/lyxfunc.C:3144 src/lyxfunc.C:3200 src/lyxfunc.C:3276 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: src/insets/insetinclude.C:121 msgid "Select Child Document" msgstr "Seleccionar documento hijo" #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: src/insets/insetinclude.C:314 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:316 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Índice" #: src/insets/insetinfo.C:198 msgid "Opened note" msgstr "Nota abierta" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1070 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Inset" #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/insetmarginal.C:33 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Márgenes" #: src/insets/insetmarginal.C:50 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Nota abierta" #: src/insets/insetminipage.C:60 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Minipágina|#M" #: src/insets/insetminipage.C:90 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Padre:" #: src/insets/insettabular.C:476 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/insettabular.C:1570 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal." #: src/insets/insettext.C:467 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/insettext.C:947 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo" #: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1258 msgid "Layout " msgstr "Formato " #: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1259 msgid " not known" msgstr " desconocido" #: src/insets/insettext.C:1060 src/lyxfunc.C:2102 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "No se encuentra argumento" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Uri: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUri: " #: src/intl.C:349 src/intl.C:350 msgid "other..." msgstr "otro..." #: src/intl.C:435 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapeo de teclas" #: src/kbsequence.C:214 msgid " options: " msgstr " opciones: " #: src/language.C:78 #, fuzzy msgid "Document wide language" msgstr "Posibles formatos de documento" #: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293 msgid "LaTeX run number " msgstr "Compilación LaTeX nº " #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Ejecutando MakeIndex..." #: src/LaTeX.C:220 msgid "Running BibTeX." msgstr "Ejecutando BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Construir archivo de registro del programa" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/layout.C:1343 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!" #: src/layout.C:1344 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1345 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/layout.C:1407 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!" #: src/layout.C:1408 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1409 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/layout_forms.C:23 msgid "Family:|#F" msgstr "Familia:|#F" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#R" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamaño:|#T" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Misc:|#M" msgstr "Varios:|#V" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Color:|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar todos estos|#T" #: src/layout_forms.C:64 msgid "Language:" msgstr "Lenguaje:" #: src/layout_forms.C:69 msgid "These are never toggled" msgstr "Estos nunca se alternan" #: src/layout_forms.C:72 msgid "These are always toggled" msgstr "Estos siempre se alternan" #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Listo" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Negro" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Blanco" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Rojo" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verde" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Azul" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Cian" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: src/LColor.C:60 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Amarillo" #: src/LColor.C:61 msgid "cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "text" msgstr "Latex " #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Decoración" #: src/LColor.C:65 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "Latex " #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:67 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Nota" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Lenguaje" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "command-inset frame" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Padre:" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Fórmulas" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Modo de fórmulas" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Panel de Fórmulas" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "latex inset" msgstr "Latex " #: src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Inset" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Error" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:94 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Inset abierto" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:97 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabla insertada" #: src/LColor.C:98 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tabla insertada" #: src/LColor.C:100 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Tabla insertada" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:103 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Saltos página" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "heredadar" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualizar|#c" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Insertar apéndice" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Describir comando" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Seleccionar carácter anterior" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertar bibtex" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Build program" msgstr "Construir programa" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Autosave" msgstr "Guardado automático" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Ir al principio del documento" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Check TeX" msgstr "Verificar TeX" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Go to end of document" msgstr "Ir al final del documento" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleccionar hasta el final del documento" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Export to" msgstr "Exportar a" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Importar documento" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:141 msgid "New document" msgstr "Nuevo documento" #: src/LyXAction.C:143 msgid "New document from template" msgstr "Nuevo documento basado en modelo" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Volver al documento guardado" #: src/LyXAction.C:149 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Seleccionar hasta el final del documento" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Toggle read-only" msgstr "Alternar sólo-lectura" #: src/LyXAction.C:152 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Actualizar|#U" #: src/LyXAction.C:153 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Ver DVI" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Guardar Como" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Retroceder un carácter" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Avanzar un carácter" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Execute command" msgstr "Ejecutar comando" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reducir profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Change environment depth" msgstr "Cambiar profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Insert ... dots" msgstr "Insertar puntos suspensivos " #: src/LyXAction.C:183 msgid "Go down" msgstr "Ir hacia abajo" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Select next line" msgstr "Seleccionar línea siguiente" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Seleccionar entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Insertar punto y seguido" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Ir al siguiente error" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Eliminar todos los mensajes de error" #: src/LyXAction.C:194 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Insertar lista del índice" #: src/LyXAction.C:196 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Insertar lista del índice" #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876 msgid "Insert Figure" msgstr "Insertar figura" #: src/LyXAction.C:199 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Insertar apéndice" #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar y Reemplazar" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle bold" msgstr "Alternar negritas" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle code style" msgstr "Alternar estilo de código" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Default font style" msgstr "Estilo de fuente por omisión" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Alternar énfasis" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Alternar estilo definido por usuario" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle noun style" msgstr "Alternar estilo de nombres" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Alternar estilo de tipo romano" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Alternar estilo de tipo sans" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Set font size" msgstr "Fijar tamaño del tipo" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Show font state" msgstr "Mostrar estado de tipos" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alternar subrayado" #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 msgid "Insert Footnote" msgstr "Insertar Nota a pie" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Select next char" msgstr "Seleccionar carácter siguiente" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Insertar relleno horizontal" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:240 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Abriendo archivo de ayuda" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Insertar punto de guionado" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Insert index item" msgstr "Insertar entrada en el índice" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert last index item" msgstr "Insertar última entrada en índice" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert index list" msgstr "Insertar lista del índice" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desactivar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado primario" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Toggle keymap" msgstr "Alternar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Insert Label" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/LyXAction.C:263 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Lenguaje" #: src/LyXAction.C:264 msgid "View LaTeX log" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:279 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Inset abierto" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Ir al principio de la línea" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Go to end of line" msgstr "Ir al final de la línea" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Insertar Lista de Algoritmos" #: src/LyXAction.C:292 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Insertar Lista de Algoritmos" #: src/LyXAction.C:294 msgid "Insert list of figures" msgstr "Insertar Lista de Figuras" #: src/LyXAction.C:296 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Insertar Lista de Figuras" #: src/LyXAction.C:298 msgid "Insert list of tables" msgstr "Insertar Lista de Tablas" #: src/LyXAction.C:300 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Insertar Lista de Tablas" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: src/LyXAction.C:303 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Insertar Nota al margen" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Insert Margin note" msgstr "Insertar Nota al margen" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Math Greek" msgstr "Griego en fórmulas" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert math symbol" msgstr "Insertar símbolo matemático" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Math mode" msgstr "Modo de fórmulas" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Avanzar un párrafo" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/LyXAction.C:339 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Retroceder un párrafo" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Retroceder un párrafo" #: src/LyXAction.C:344 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo anterior" #: src/LyXAction.C:348 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Insertar referencia" #: src/LyXAction.C:350 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Insertar referencia" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert protected space" msgstr "Insertar espacio protegido" #: src/LyXAction.C:354 msgid "Insert quote" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:356 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Insert cross reference" msgstr "Insertar referencia cruzada" #: src/LyXAction.C:369 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Opciones de pantalla" #: src/LyXAction.C:388 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Insertar tabla" #: src/LyXAction.C:390 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Formato de tabla" #: src/LyXAction.C:392 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Insertar tabla" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Alternar estilo TeX" #: src/LyXAction.C:395 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Insertar lista del índice" #: src/LyXAction.C:398 msgid "Insert table of contents" msgstr "Insertar Índice General" #: src/LyXAction.C:400 msgid "View table of contents" msgstr "Ver Índice General" #: src/LyXAction.C:402 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento" #: src/LyXAction.C:415 msgid "Register document under version control" msgstr "Registrar documento en control de versiones" #: src/LyXAction.C:653 msgid "No description available!" msgstr "¡No se dispone de descripción!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:75 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Modelos" #: src/lyx.C:87 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Impresora|#P" #: src/lyx.C:90 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Archivo EPS|#E" #: src/lyx.C:95 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/lyx.C:100 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Actualizar|#U" #: src/lyx_cb.C:171 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?" #: src/lyx_cb.C:173 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)" #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3043 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:" #: src/lyx_cb.C:222 msgid "Save anyway?" msgstr "¿Guardar de todas maneras?" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Another document with same name open!" msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!" #: src/lyx_cb.C:230 msgid "Replace with current document?" msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?" #: src/lyx_cb.C:238 msgid "Document renamed to '" msgstr "Documento renombrado como '" #: src/lyx_cb.C:239 msgid "', but not saved..." msgstr "', pero no ha sido guardado..." #: src/lyx_cb.C:245 msgid "Document already exists:" msgstr "El documento ya existe:" #: src/lyx_cb.C:247 msgid "Replace file?" msgstr "Reemplazar archivo:" #: src/lyx_cb.C:263 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Posibles formatos de documento" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML." #: src/lyx_cb.C:287 msgid "No warnings found." msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:289 msgid "One warning found." msgstr "Se halló una advertencia." #: src/lyx_cb.C:290 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo." #: src/lyx_cb.C:293 msgid " warnings found." msgstr "Se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:294 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas." #: src/lyx_cb.C:296 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito" #: src/lyx_cb.C:298 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Aparentemente Chktex no funciona." #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Auto-guardando documento actual..." #: src/lyx_cb.C:409 msgid "Autosave Failed!" msgstr "¡Auto-guardado falló!" #: src/lyx_cb.C:465 msgid "File to Insert" msgstr "Archivo a insertar" #: src/lyx_cb.C:475 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: " #: src/lyx_cb.C:482 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:" #: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1065 #: src/mathed/formula.C:1068 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:" #: src/lyx_cb.C:622 msgid "Character Style" msgstr "Estilo de carácter" #: src/lyx_cb.C:673 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/lyx_cb.C:690 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales" #: src/lyx_cb.C:691 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "para Carácter, Documento, Papel y Comillas" #: src/lyx_cb.C:692 msgid "as default for new documents?" msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?" #: src/lyx_cb.C:857 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "preámbulo de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:892 msgid "Inserting figure..." msgstr "Insertando figura..." #: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura insertada" #: src/lyx_cb.C:975 msgid "Running configure..." msgstr "Ejecutando configurar..." #: src/lyx_cb.C:982 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Re-cargando configuración..." #: src/lyx_cb.C:984 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "El sistema ha sido reconfigurado." #: src/lyx_cb.C:985 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier" #: src/lyx_cb.C:986 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificación de clase de documento actualizada" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Insertar" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medio|#M" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Negritas" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Altura" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Versalitas" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Muy pequeña" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Bastante pequeña" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Pequeña" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Muy grande" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Gigante" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Disminuir" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "Activado" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/lyxfont.C:399 msgid "Emphasis " msgstr "Énfasis " #: src/lyxfont.C:402 msgid "Underline " msgstr "Subrayado " #: src/lyxfont.C:405 msgid "Noun " msgstr "Nombres " #: src/lyxfont.C:407 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:411 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Lenguaje:" #: src/lyxfont.C:413 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Número" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Lo siento." #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "¡No se encontró la cadena!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 cadena se ha reemplazado." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " cadenas se han reemplazado." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Encontrado." #: src/lyxfunc.C:257 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Secuencia desconocida:" #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2984 msgid "Unknown action" msgstr "Acción desconocida" #. no #: src/lyxfunc.C:342 msgid "Document is read-only" msgstr "El documento es de sólo lectura" #. no #: src/lyxfunc.C:347 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto" #: src/lyxfunc.C:640 msgid "Text mode" msgstr "Modo texto" #: src/lyxfunc.C:795 msgid "Saving document" msgstr "Guardando documento" #: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2539 msgid "Missing argument" msgstr "No se encuentra argumento" #: src/lyxfunc.C:1114 msgid "Opening help file" msgstr "Abriendo archivo de ayuda" #: src/lyxfunc.C:1123 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versión " #: src/lyxfunc.C:1128 msgid "Library directory: " msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: " #: src/lyxfunc.C:1130 msgid "User directory: " msgstr "Directorio del usuario: " #: src/lyxfunc.C:1439 msgid "Couldn't find this label" msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta" #: src/lyxfunc.C:1440 msgid "in current document." msgstr "en el documento actual." #: src/lyxfunc.C:1828 msgid "Mark removed" msgstr "Marca borrada" #: src/lyxfunc.C:1833 msgid "Mark set" msgstr "Marca colocada" #: src/lyxfunc.C:1938 msgid "Mark off" msgstr "Marca desactivada" #: src/lyxfunc.C:1951 msgid "Mark on" msgstr "marca activada" #: src/lyxfunc.C:2453 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0" #: src/lyxfunc.C:2470 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2487 src/mathed/formula.C:881 msgid "Math greek mode on" msgstr "Activado modo de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:892 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2500 src/mathed/formula.C:894 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2554 src/mathed/formula.C:486 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo de edición de fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2561 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!" #: src/lyxfunc.C:2750 msgid "Opening child document " msgstr "Abriendo archivo hijo " #: src/lyxfunc.C:2782 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tipo desconocido de nota al pie" #: src/lyxfunc.C:2901 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2907 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2909 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2924 msgid "No document open" msgstr "* No hay documentos abiertos *" #: src/lyxfunc.C:2930 msgid "Document is read only" msgstr "El documento es de sólo lectura" #: src/lyxfunc.C:3044 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento" #: src/lyxfunc.C:3045 msgid "newfile" msgstr "nuevo-archivo" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:3049 src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3153 src/lyxfunc.C:3211 #: src/lyxfunc.C:3239 src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3285 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: src/lyxfunc.C:3064 src/lyxfunc.C:3227 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n" "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)" #: src/lyxfunc.C:3084 msgid "File already exists:" msgstr "Archivo ya existe:" #: src/lyxfunc.C:3086 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "¿Quiere abrir el documento?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3164 msgid "Opening document" msgstr "Abriendo documento" #: src/lyxfunc.C:3095 src/lyxfunc.C:3171 msgid "opened." msgstr "abierto." #: src/lyxfunc.C:3116 msgid "Choose template" msgstr "Seleccionar modelo" #: src/lyxfunc.C:3145 src/lyxfunc.C:3201 src/lyxfunc.C:3277 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: src/lyxfunc.C:3147 msgid "Select Document to Open" msgstr "Seleccione el documento a abrir" #: src/lyxfunc.C:3173 msgid "Could not open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" #: src/lyxfunc.C:3203 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Selecionar desde|#S" #: src/lyxfunc.C:3204 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar" #: src/lyxfunc.C:3246 msgid "A document by the name" msgstr "Un documento con nombre" #: src/lyxfunc.C:3248 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?" #: src/lyxfunc.C:3279 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Selecione el documento a insertar" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3297 msgid "Inserting document" msgstr "Insertando documento" #: src/lyxfunc.C:3303 msgid "inserted." msgstr "insertado." #: src/lyxfunc.C:3305 msgid "Could not insert document" msgstr "No se pudo insertar el documento" #: src/lyx_gui.C:311 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:313 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:315 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:318 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | " "Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer " #: src/lyx_gui.C:322 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer" #: src/lyx_gui.C:324 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | " "Magenta | Amarillo %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:329 msgid " English %l| German | French " msgstr "" #. build up the combox entries #: src/lyx_gui.C:343 #, fuzzy msgid "No change" msgstr " (Cambiado)" #: src/lyx_gui.C:344 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ref: " #: src/lyx_gui.C:401 msgid "LyX Banner" msgstr "¡Aviso de LyX!" #: src/lyx_gui_misc.C:337 msgid "Dismiss" msgstr "Deshechar" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sí|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407 msgid "No|Nn#n" msgstr "No|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "Clear|#e" msgstr "Limpiar|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:439 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Los cambios serán ignorados" #: src/lyx_gui_misc.C:440 msgid "The document is read-only:" msgstr "El documento es de sólo lectura:" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto." #: src/lyx_main.C:311 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale." #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "Directorio del sistema puesto a: " #: src/lyx_main.C:321 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:" #: src/lyx_main.C:322 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o" #: src/lyx_main.C:323 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "" "asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX" #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilizando valores por defecto" #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " pero prepárese para tener problemas." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Prepárese a que haya problemas." #: src/lyx_main.C:554 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #: src/lyx_main.C:555 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #: src/lyx_main.C:557 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración." #: src/lyx_main.C:558 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?" #: src/lyx_main.C:559 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:566 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creando directorio " #: src/lyx_main.C:567 msgid " and running configure..." msgstr " y ejecutando configuración..." #: src/lyx_main.C:573 msgid "Failed. Will use " msgstr "Fallo. Se usará " #: src/lyx_main.C:574 msgid " instead." msgstr "insertado." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Done!" msgstr "¡Listo!" #: src/lyx_main.C:595 msgid "LyX Warning!" msgstr "¡Aviso de LyX!" #: src/lyx_main.C:596 msgid "Error while reading " msgstr "Error leyendo " #: src/lyx_main.C:597 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilizando valores por defecto." #: src/lyx_main.C:695 msgid "Setting debug level to " msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a " #: src/lyx_main.C:707 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n" "Opciones en línea (sensitivas):\n" " -help breve explicación del uso de LyX\n" " -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n" " -width x fija la anchura de la ventana principal\n" " -height y fija la altura de la ventana principal\n" " -xpos x fija la posición x de la ventana principal\n" " -ypos y fija la posición y de la ventana principal\n" " -dbg característica[, característica]...\n" " selecciona las características a comprobar \n" " Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n" " -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n" " -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n" " -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n" "Mire la página del manual de LyX para más opciones." #: src/lyx_main.C:740 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista de opciones de debug:" #: src/lyx_main.C:752 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!" #: src/lyx_main.C:763 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!" #: src/lyx_main.C:786 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!" #: src/lyx_main.C:799 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después " #: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816 msgid " switch!" msgstr "interruptor!" #: src/lyx_main.C:814 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después " #: src/lyxrc.C:1602 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1606 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1610 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1614 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1618 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1622 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1626 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1630 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1634 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1638 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1642 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1646 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1650 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1662 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1666 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1670 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1674 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1678 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1683 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1687 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1716 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1720 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?" #: src/lyxrc.C:1724 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1728 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1732 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1736 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1740 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1744 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1757 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1763 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1777 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1781 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1785 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1789 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1796 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Tamaño:|#P" #: src/lyxrc.C:1803 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1807 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1816 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1821 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1826 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1830 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1834 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1838 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1850 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1854 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1858 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1862 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1874 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1882 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1887 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1891 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1895 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1912 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1916 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar documento a comando" #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127 msgid "Save document and proceed?" msgstr "¿Guardar documento y proceder?" #: src/lyxvc.C:107 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "CV LyX: descripción inicial" #: src/lyxvc.C:108 msgid "(no initial description)" msgstr "(no hay descripción inicial)" #: src/lyxvc.C:113 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Este documento NO ha sido registrado." #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "(no hay archivo de registro)" #: src/lyxvc.C:157 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:172 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos " #: src/lyxvc.C:173 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó." #: src/lyxvc.C:174 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "¿Aún quiere hacerlo?" #: src/lyxvc.C:277 msgid "No VC History!" msgstr "¡No hay historial de Control de Versiones!" #: src/lyxvc.C:284 msgid "VC History" msgstr "Historial de Control de Versiones" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242 msgid " (Changed)" msgstr " (Cambiado)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr " (sólo lectura)" #: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1234 msgid "TeX mode" msgstr "Modo TeX" #: src/mathed/formula.C:924 msgid "No number" msgstr "Sin número" #: src/mathed/formula.C:927 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/formula.C:1105 msgid "math text mode" msgstr "modo fórmulas en texto" #: src/mathed/formula.C:1114 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #: src/mathed/formulamacro.C:181 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Modo de edición de fórmulas" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Cerrar " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "- Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Izq.|#L" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Columnas " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Alin. Vertical|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Alin. Horizontal|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Delgado|#D" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Grueso|#G" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Cuadradito|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Quadradito2|#2" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Decoration" msgstr "Decoración" #: src/mathed/math_panel.C:128 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: src/mathed/math_panel.C:134 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Arriba | Centrado | Abajo" #: src/mathed/math_panel.C:377 msgid "Math Panel" msgstr "Panel de Fórmulas" #: src/MenuBackend.C:256 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t" #: src/MenuBackend.C:304 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/MenuBackend.C:306 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/MenuBackend.C:409 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:417 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:419 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:427 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Énfasis " #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "¡Bienvenido a LyX!" #: src/minibuffer.C:64 msgid "Executing:" msgstr "Ejecutando:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:245 msgid "* No document open *" msgstr "* No hay documentos abiertos *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Tipo de Archivo" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:279 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opciones de Ortografía" #: src/spellchecker.C:708 msgid "Spellchecker" msgstr "Ortografía" #: src/spellchecker.C:954 msgid " words checked." msgstr " palabras verificadas." #: src/spellchecker.C:956 msgid " word checked." msgstr " palabra verificada." #: src/spellchecker.C:958 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!" #: src/spellchecker.C:962 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n" "Quizás alguien lo ha matado." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Usar lenguaje del documento|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Entrar codificación para ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionario" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Palabras\n" "Parecidas" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opciones de ortografía...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Empezar verificar ortografía|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Insertar en diccionario personal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Dejar de verificar|#D" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Cerrar ortografía|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Reemplazar palabra|#R" #: src/support/filetools.C:157 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "¡Error interno en LyX!" #: src/support/filetools.C:158 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio" #: src/support/filetools.C:408 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:" #: src/support/filetools.C:426 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:" #: src/support/filetools.C:451 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:" #: src/support/filetools.C:520 msgid "Internal error!" msgstr "¡Error interno!" #: src/support/filetools.C:521 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido" #: src/support/filetools.C:526 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:" #: src/support/filetools.C:1134 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: src/tabular.C:1283 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "¡Atención!" #: src/tabular.C:1284 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1285 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/text2.C:411 msgid "Opened float" msgstr "Flotante abierto" #: src/text2.C:413 msgid "Closed float" msgstr "Flotante cerrado" #: src/text2.C:456 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada que hacer" #: src/text2.C:1275 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para " "definir uno." #: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes." #: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316 msgid "sorry." msgstr "perdón." #: src/text.C:1993 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el " "Tutorial." #: src/text.C:1995 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial." #: src/text.C:3443 src/text.C:3449 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Saltos página" #: src/text.C:3643 src/text.C:3649 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:3943 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!" #: src/text.C:3951 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!" #: src/text.C:3978 msgid "Float would include float!" msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!" #, fuzzy #~ msgid "Insert|r" #~ msgstr "Insertar" #, fuzzy #~ msgid "File...|F" #~ msgstr "Archivo|#A" #, fuzzy #~ msgid "Math Text|T" #~ msgstr "Modo de fórmulas" #, fuzzy #~ msgid "Math Display|D" #~ msgstr "Mostrar" #, fuzzy #~ msgid "Math Panel...|P" #~ msgstr "Panel de Fórmulas" #, fuzzy #~ msgid "Math units" #~ msgstr "Matthias" #, fuzzy #~ msgid "Name database|#N" #~ msgstr "Nombre|#N" #, fuzzy #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Página: " #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "¡No se puede mostrar el archivo de registro!" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!" #, fuzzy #~ msgid "ert" #~ msgstr "Insertar" #, fuzzy #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog" #~ msgstr "Inset abierto" #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "Núm. Fax:|#F" #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Nombre destino:|#D" #~ msgid "Enterprise:|#E" #~ msgstr "Empresa:|#E" #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Listín telefónico" #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "Selecionar desde|#S" #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "Añadir a:|#t" #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "Borrar de|#D" #~ msgid "Save|#V" #~ msgstr "Guardar|#V" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Destinatario:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Commentarios:" #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "Archivo de Fax: " #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Listín vacío" #~ msgid "Save (needed)" #~ msgstr "Guardar (necesario)" #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: " #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!" #~ msgid "Message-Window" #~ msgstr "Ventana de mensajes" #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "@L@b@cListín vacío" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Listín telefónico"