# Mensajes en español para LyX. # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team. # # Alejandro Aguilar Sierra , 1997. # David Suárez de lis , 1999, 2000. # German Poo Caaman~o , 2001. # Alfredo Braunstein , 2002, 2003. # Eulogio Serradilla , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Ignacio García , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-28 15:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-26 18:10+0100\n" "Last-Translator: Ignacio García \n" "Language-Team: LyX team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "La versión va aquí" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "La clave bibliográfica" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 msgid "&Label:" msgstr "&Etiqueta:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "Cla&ve:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Estilo de cita" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Predeterminado (numérico)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 #, fuzzy msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias de la naturaleza y artes" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "&Estilo natbib:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliografía por s&ecciones" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de " "BibTex. " #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Bibliography generation" msgstr "Encabezamiento de bibliografía" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 #, fuzzy msgid "&Processor:" msgstr "Continuar" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Select a processor" msgstr "Seleccionar un archivo" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 msgid "&Options:" msgstr "Opc&iones:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de " "BibTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Releer" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "E&xaminar..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:345 msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "Estilo BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "&Estilo" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Elegir un archivo de estilo" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Contenido:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "all cited references" msgstr "todas las referencias citadas" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 msgid "all uncited references" msgstr "todas las referencias sin citar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203 msgid "all references" msgstr "todas las referencias" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Añadir bibliografía al índice general" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Añadir bibliografía al I&G" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "Do&wn" msgstr "&Bajar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "&Up" msgstr "&Subir" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Base de datos BibTeX a usar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "&Bases de datos" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Añadir una base de datos BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Añadir..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Quitar base de datos seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "E&liminar" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Permitir saltos de página" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:638 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:639 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:640 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111 msgid "Stretch" msgstr "Estirar" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 msgid "Top" msgstr "Superior" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352 msgid "Middle" msgstr "Medio" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144 msgid "&Box:" msgstr "&Cuadro:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154 msgid "Co&ntent:" msgstr "Con&tenido:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70 msgid "&Height:" msgstr "&Alto:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Cuadro &interior:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229 msgid "&Decoration:" msgstr "&Decoración:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "A&ncho:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255 msgid "Height value" msgstr "Valor de alto" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Valor de ancho" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358 #: src/insets/InsetBox.cpp:138 msgid "Parbox" msgstr "Cuadro de párrafo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140 msgid "Minipage" msgstr "Minipágina" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291 msgid "Supported box types" msgstr "Tipos de cuadros implementados" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "&Ramas disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "Seleccionar rama" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:" msgstr "&Nueva:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la " "rama está activa." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Filename &Suffix" msgstr "Archivo" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "¡No hay ninguna rama en el documento!" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches" msgstr "Estilo de carácter no definido" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Ramas disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Cambiar la rama seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(&Des)activar" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Añadir una rama nueva a la lista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120 msgid "Define or change background color" msgstr "Definir o cambiar el color del fondo" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Cambiar co&lor..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Quitar la rama seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3469 #: src/Buffer.cpp:3480 msgid "&Remove" msgstr "&Quitar" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Quitar la rama seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Re&name..." msgstr "&Renombrar" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Añadir una rama nueva a la lista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Add Selected" msgstr "S&eleccionado:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Añadir una rama nueva a la lista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Añadir &todo" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1009 #: src/Buffer.cpp:2141 src/Buffer.cpp:3453 src/Buffer.cpp:3499 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921 src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "¡No hay ninguna rama en el documento!" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches:" msgstr "Estilo de carácter no definido" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Fuente:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "&Tamaño:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Pequeñísima" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Más pequeña" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Pequeña" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Grandísima" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Más enorme" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Marca personalizada:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "&Nivel:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Cambio:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Go to previous change" msgstr "Ir al siguiente cambio" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 #, fuzzy msgid "&Previous change" msgstr "Cambio &siguiente" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Ir al siguiente cambio" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "Cambio &siguiente" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Aceptar este cambio" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Aceptar" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Descartar este cambio" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Descartar" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Familia de la fuente" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Familia:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Forma de la fuente" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "&Forma:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Serie de la fuente" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Color de la fuente" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151 msgid "&Language:" msgstr "&Idioma:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Serie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Color:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Nunca conmutado" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Tamaño de la fuente" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Otras opciones de fuente" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Siempre conmutado" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Otros:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "Co&nmutar todo" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Aplicar cambios inmediatamente" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 msgid "&Apply" msgstr "A&plicar" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Citas &disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 #, fuzzy msgid "S&elected Citations:" msgstr "Citas &seleccionadas:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 #, fuzzy msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "Añadir una rama nueva a la lista" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista " #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Mover arriba la cita seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 #, fuzzy msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Mover abajo la cita seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "&Down" msgstr "&Bajar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176 msgid "Search Citation" msgstr "Buscar cita" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Searc&h:" msgstr "Buscar campo:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217 #, fuzzy msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "También puedes pulsar Intro en el cuadro de búsqueda" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Buscar error" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230 #, fuzzy msgid "Search field:" msgstr "Buscar campo:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 #, fuzzy msgid "All fields" msgstr "Todos" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271 #, fuzzy msgid "Regular e&xpression" msgstr "E&xpresión regular" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278 #, fuzzy msgid "Case se&nsitive" msgstr "Distinguir &mayúsculas" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 #, fuzzy msgid "Entry types:" msgstr "Tipos de entrada:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339 #, fuzzy msgid "All entry types" msgstr "Todos los tipos de entrada" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 #, fuzzy msgid "Search as you &type" msgstr "&Buscar según tecleas" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333 msgid "Formatting" msgstr "Formato" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 msgid "Citation st&yle:" msgstr "E&stilo de cita:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Estilo de cita Natbib a usar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359 msgid "Text &before:" msgstr "Texto &antes:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369 msgid "Text to place before citation" msgstr "Texto para poner antes de la cita" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376 msgid "Text a&fter:" msgstr "Text&o después:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386 msgid "Text to place after citation" msgstr "Texto para poner después de la cita" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414 msgid "List all authors" msgstr "Listar todos los autores" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Lis&ta completa de autores" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Forzar mayúsculas en cita" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427 msgid "Force u&pper case" msgstr "Forzar ma&yúsculas" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483 msgid "App&ly" msgstr "A&plicar" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33 #, fuzzy msgid "&New Document:" msgstr "Nuevo documento" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80 #, fuzzy msgid "&Old Document:" msgstr "Documento hijo" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248 msgid "Bro&wse..." msgstr "E&xaminar..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155 #, fuzzy msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Configuración del documento" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165 msgid "N&ew Document" msgstr "D&ocumento nuevo" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172 msgid "Ol&d Document" msgstr "Do&cumento antiguo" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275 msgid "TeX Code: " msgstr "Código TeX: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Coincidir tipos de delimitadores" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&Mantener iguales" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Tamaño:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Insertar delimitadores" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Insertar" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Usar predeterminados de clase" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "" "Guardar configuración como configuración de documento predeterminada de LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Guardar como valores predeterminados" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Mostrar solo botón ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Plegado" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Mostrar contenidos ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "&Abrir" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 #, fuzzy msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&Errores:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Ver &Registro completo" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "&Archivo" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Archivo" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "Archivo:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar un archivo" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Borrador" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "Plantilla" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123 msgid "Available templates" msgstr "Plantillas disponibles" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opciones LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164 msgid "O&ption:" msgstr "O&pción:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177 msgid "Forma&t:" msgstr "F&ormato:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Mostrar en LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Porcentaje a escalar en LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Escala en la &pantalla (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "&Tamaño y rotación" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Ángulo con el que girar la imagen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Origen de la rotación" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352 msgid "Ori&gin:" msgstr "&Origen:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372 msgid "A&ngle:" msgstr "Á&ngulo:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Alto de imagen en salida" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Ancho de imagen en salida" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Mantener proporción" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Recortar al cuadro de&limitador" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Abajo izquierda:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "Arriba &derecha:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&Obtener de archivo" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Find LyX Text" msgstr "Encontrar &siguiente" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&Basic" msgstr "Latín básico" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area" msgstr "" "Introduce el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas las " "características" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162 #, fuzzy msgid "&Replace with..." msgstr "Reemplazar &con:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222 #, fuzzy msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225 #, fuzzy msgid "Ne&xt" msgstr "texto" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]" msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Pre&vious" msgstr "Cambio &siguiente" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264 #, fuzzy msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123 msgid "Replace &All" msgstr "Reemplazar &todo" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como en la primera letra " "de cada texto coincidente" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285 #, fuzzy msgid "&Keep case" msgstr "&Mantener iguales" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area" msgstr "" "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las " "características" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347 #, fuzzy msgid "&Find..." msgstr "&Encontrar:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "Distinguir &mayúsculas" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions." msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas." #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425 #, fuzzy msgid "Insert Re&gular Expression..." msgstr "E&xpresión regular" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "texto" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]" msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470 #, fuzzy msgid "&Previous" msgstr "Cambio &siguiente" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491 #, fuzzy msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Coincidir so&lo palabras completas" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494 #, fuzzy msgid "Whole &words" msgstr "Coincidir so&lo palabras completas" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522 #, fuzzy msgid "&Advanced" msgstr "A&vanzado" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556 #, fuzzy msgid "Sco&pe" msgstr "&Forma:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582 #, fuzzy msgid "Current paragraph" msgstr "S&angrar párrafo" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585 #, fuzzy msgid "Current ¶graph" msgstr "S&angrar párrafo" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606 #, fuzzy msgid "Current &document" msgstr "Imprimir documento" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627 #, fuzzy msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630 #, fuzzy msgid "&Master document" msgstr "Documento maestro" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648 #, fuzzy msgid "All open documents" msgstr "Abrir documento" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651 #, fuzzy msgid "&Open documents" msgstr "OpenDocument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669 #, fuzzy msgid "All ma&nuals" msgstr "Manual de Braille|B" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690 #, fuzzy msgid "&Expand macros" msgstr "Macros de ecuación" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto " "seleccionado y estilo de párrafo" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711 #, fuzzy msgid "Ignore &format" msgstr "Formato del papel" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Forma" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Float Type:" msgstr "Tipo" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47 msgid "Use &default placement" msgstr "Usar ubicación &predeterminada" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:66 msgid "&Top of page" msgstr "&Principio de página" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:73 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:80 msgid "Here de&finitely" msgstr "Aquí &definitivamente" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:87 msgid "&Here if possible" msgstr "&Aquí si es posible" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94 msgid "&Page of floats" msgstr "Página de f&lotantes" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:101 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Fin de página" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124 msgid "&Span columns" msgstr "&Extender columnas" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:131 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Girar hacia un lado" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FuenteUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28 #, fuzzy msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "Codificación Te&X:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45 msgid "&Default Family:" msgstr "Familia &predeterminada:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69 msgid "&Base Size:" msgstr "Tamaño &base:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138 msgid "&Sans Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155 msgid "S&cale (%):" msgstr "Es&cala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178 msgid "&Typewriter:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Esc&ala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Usar &versalitas verdaderas" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Usar estilo a&ntiguo para las cifras" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Gráficos" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Seleccionar archivo de imagen" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Tamaño de salida" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "Ajustar &altura:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "Escalar &gráficos (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "Ajustar a&ncho:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Rotar gráficos" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Ro&tar después de escalar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "&Origen:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "Á&ngulo (grados):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Archivo de imagen" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Recorte" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "No desco&mprimir al exportar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Opciones LaTeX adicionales" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&Opciones LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Habilitar a LyX para la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la " "opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Mostrar en LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma " "configuración" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "Grupo de gráficos" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "A&signado al grupo:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "A&brir grupo nuevo..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Modo borrador" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "Modo &borrador" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales " #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&Espaciado:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Tipos de espaciados implementados" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Valor:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado \"Personalizado\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "Pa&trón de relleno:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&Proteger:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 msgid "Specify the link target" msgstr "Especificar el destino del enlace." #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "Link type" msgstr "Tipo de enlace" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53 msgid "Link to an email address" msgstr "Enlace a una dirección de correo-e" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56 msgid "&Email" msgstr "&CorreoE" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63 msgid "Link to a file" msgstr "Enlace a un archivo" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66 msgid "&File" msgstr "Archivo" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nombre asociado con la URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93 msgid "&Target:" msgstr "&Dirección:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Parámetros de listings" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 msgid "&Bypass validation" msgstr "S&altar validación" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "Le¥da:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Etiqueta:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Más pa&rámetros" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Subrayar espacios en la salida generada" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Marcar espacios en la salida" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "M&ostrar vista preliminar" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Nombre del archivo a incluir" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "Tipo de &inclusión:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071 msgid "Program Listing" msgstr "Listado de programa" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Editar el archivo" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 #, fuzzy msgid "A&vailable indices:" msgstr "Ramas disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus " "opciones." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180 #, fuzzy msgid "Index generation" msgstr "&Sangrado" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 #, fuzzy msgid "&Use multiple indexes" msgstr "Quitar todas las líneas" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y " "pulsar \"Add\"" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Add a new index to the list" msgstr "Añadir una rama nueva a la lista" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Ramas disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Remove the selected index" msgstr "Quitar base de datos seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 #, fuzzy msgid "Rename the selected index" msgstr "Quitar base de datos seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 #, fuzzy msgid "R&ename..." msgstr "&Renombrar" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 #, fuzzy msgid "Define or change button color" msgstr "Definir o cambiar el color del fondo" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Tipo de información:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Nombre de información:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Insertar fracción estándar" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Aplica&r inmediatamente" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69 #, fuzzy msgid "New Inset" msgstr "Abrir cuadro|A" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "&Clase del documento" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Formato local..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "Opciones de clase" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para " "seleccionar o no." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "" "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de " "formato" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95 msgid "P&redefined:" msgstr "P&redefinido:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102 msgid "Cust&om:" msgstr "&Personalizado:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Controlador de gráficos:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166 msgid "&Master:" msgstr "&Maestro:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202 msgid "Suppress default date on front page" msgstr "Suprimir la fecha por omisión en la primera página" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 msgid "Encoding" msgstr "Codificación" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 msgid "Language &Default" msgstr "I&dioma predeterminado" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 msgid "&Other:" msgstr "&Otros:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "Estilo de &cita:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357 msgid "Listing" msgstr "Listado" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "Configuración &principal" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Ubicación" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Marcar para poner en línea el listado" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "&Listado en línea" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Marcar para poner flotante el listado" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Flotante" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Ubicación:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Numeración de líneas" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Cara:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "&Paso:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Ta&maño de la fuente:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&Tamaño de la fuente:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "&Familia de fuente:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Ajustar líneas largas" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&Espacio como símbolo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "" "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "&Espacios en cadenas como símbolos" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Tamaño del tabulador:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Usar tabla de caracteres extendida" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Idioma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialecto:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "" "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&Primera línea:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "&Última línea:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Última línea que se tiene que imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vanzado" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Más parámetros" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 msgid "Feedback window" msgstr "Ventana de retroalimentación" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Introducir aquí parámetros para listings. Introducir ? para una lista de " "parámetros." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Encontrar:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic ¡Ir!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Log &Type:" msgstr "Tipo" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "Actualizar la vista" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Actualizar" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "Copiar al portapapeles" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "¡&Ir!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Next &Warning" msgstr "¡Aviso de exportar!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Next &Error" msgstr "Error de lectura" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "" "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Márgenes predeterminados" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Superior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Inferior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "I&nterior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "E&xterior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "S&ep. encabezado:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Alto encabezado:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Salto de &pie:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "Sep. &Columnas:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Master Document Output" msgstr "Documento maestro" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Include only &selected children" msgstr "Incluir archivo" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 #, fuzzy msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento " "completo (prolonga compilación)" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Maintain counters and references" msgstr "todas las referencias sin citar" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 #, fuzzy msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "Subrayar espacios en la salida generada" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Include all children" msgstr "Incluir archivo" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Número de filas" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Filas:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Número de columnas" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Columnas:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alineación vertical" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224 msgid "Decoration" msgstr "Decoración" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230 msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "tipo de decoración / borde de matriz" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19 msgid "" "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de " "las barras de herramientas de ecuaciones AMS " #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Usar el paquete de ecuaciones AMS automáticamente" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Usar el paquete de &ecuaciones AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos " "especiales de integral" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Usar el paquete esint &automáticamente" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "The LaTeX package esint is always used" msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Use &esint package" msgstr "Usar el paquete &esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los " "comandos \\ce o \\cf" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68 msgid "Use mhchem &package automatically" msgstr "Usar el paquete mhchem &automáticamente" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78 msgid "The LaTeX package mhchem is always used" msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81 msgid "Use mh&chem package" msgstr "Usar el paquete &mhchem" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&Disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156 msgid "A&dd" msgstr "Aña&dir" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 msgid "De&lete" msgstr "E&liminar" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147 msgid "S&elected:" msgstr "S&eleccionado:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "&Ordenar como:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&Descripción:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Símbolo:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Solo interno de LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "&Nota LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Comentario" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Imprimir como texto gris" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Resaltado en gris" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Listar en el índice general" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Numeración" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25 msgid "Output Format" msgstr "Formato de salida" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178 #, fuzzy msgid "De&fault Output Format:" msgstr "Impresora &predeterminada:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70 msgid "Use the XeTeX processing engine" msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73 msgid "Use &XeTeX" msgstr "Usar &XeTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19 msgid "Paper Format" msgstr "Formato del papel" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44 #, fuzzy msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom"" msgstr "" "Elegir un tamaño del papel concreto, o establecer uno propio con " "\"Personalizado\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 msgid "&Orientation:" msgstr "Orientación:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Portrait" msgstr "&Retrato" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Landscape" msgstr "A&paisado" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094 msgid "Page Layout" msgstr "Diseño de página" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170 msgid "Headings &style:" msgstr "&Estilo de encabezado y pie:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209 msgid "&Two-sided document" msgstr "Documento con dos &caras" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216 #, fuzzy msgid "Background Color:" msgstr "fondo" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237 #, fuzzy msgid "&Change..." msgstr "Cambio:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Revertir el color al predeterminado" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 #, fuzzy msgid "R&eset" msgstr "Reiniciar" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "Ancho de etiqueta" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Etiqueta más &larga" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "&Interlineado" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609 msgid "Single" msgstr "Sencillo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 msgid "Double" msgstr "Doble" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "S&angrar párrafo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&Justificado" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "&Izquierda" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "&Centro" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "&Derecha" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "&Predeterminada" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Usar soporte hyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&General" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "&Abrir en modo pantalla completa" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "Información de cabecera" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "&Título:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "A&utor:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "A&sunto:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "&Claves:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "&Hiperenlaces" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace " #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "&Sin marcos alrededor" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&Enlaces coloreados" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "&Referencias bibliográficas" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "Re&ferencias:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "&Generar marcadores" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "M&arcadores numerados" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "Número de niveles" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "&Marcadores abiertos" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "&Opciones adicionales" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Phantom" msgstr "phantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Espacio reservado horizontal\t\\hphantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&Horiz. Phantom" msgstr "phantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Espacio reservado vertical\t\\vphantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Vert. Phantom" msgstr "phantom" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 #, fuzzy msgid "A<er..." msgstr "&Cambiar..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "En ecuaciones" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con " "retraso." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Fi&nalización automática en línea" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Autoco&rrection" msgstr "Auto-i&niciar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 msgid "In Text" msgstr "En texto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, " "con retraso." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "&Finalización automática en línea" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Automatic &popup" msgstr "&Recuadros emergentes automáticos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto " "disponible." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "&Indicador en el cursor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "General" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización " "disponible." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "s de &retraso para autocompletar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente " "disponible." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "s de retraso para los recuadros emergentes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el " "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "" "Mostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". " #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Usar \"...\" para acortar autocompletados largos." #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "C&onvertidor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Opción e&xtra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Del formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Al formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "M&odificar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697 msgid "Remo&ve" msgstr "&Quitar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Defi&niciones del conversor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Caché de archivo del conversor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Activado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 #, fuzzy msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "&Edad máxima (en días):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 msgid "&Date format:" msgstr "Formato de &fecha:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 msgid "Display &Graphics" msgstr "&Mostrar gráficos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Vista &preliminar inmediata:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Off" msgstr "Desactivada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 msgid "No math" msgstr "Sin ecuación" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "Activado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "&Tamaño vista: " #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Factor for the preview size" msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "Marcar &final de párrafos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226 msgid "Editing" msgstr "Edición" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 #, fuzzy msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "El &cursor sigue a la barra de desplazamiento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" msgstr "No se pudo leer el documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Agrupar entornos por categorías" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119 msgid "&Limit text width" msgstr "&Limitar anchura del texto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "P&antalla utilizada (pixels):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176 #, fuzzy msgid "Hide &menubar" msgstr "Ocultar &pestañas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Hide &tabbar" msgstr "Ocultar &pestañas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Ocultar barras de &herramientas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49 msgid "Ed&itor:" msgstr "Ed&itor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59 msgid "Co&pier:" msgstr "Co&piadora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Shortc&ut:" msgstr "A&tajo de teclado:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79 msgid "S&hort Name:" msgstr "&Nombre corto:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95 msgid "&Viewer:" msgstr "&Visor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105 msgid "E&xtension:" msgstr "E&xtensión:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163 #, fuzzy msgid "Default Format" msgstr "Formato de fecha" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194 #, fuzzy msgid "Vector &graphics format" msgstr "Formato de gráfico &vectorial" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201 msgid "&Document format" msgstr "Formato de &documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208 #, fuzzy msgid "Re&move" msgstr "&Quitar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215 msgid "&New..." msgstr "&Nuevo..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "C&orreo-e:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Su nombre" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Su dirección de correo-e" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Usar &mapa del teclado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56 msgid "&First:" msgstr "&Primero:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "E&xaminar..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89 msgid "S&econd:" msgstr "S&egundo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la " "disminuye." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25 msgid "User &interface language:" msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "" "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Pa&quete de idiomas:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "" "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62 msgid "Command s&tart:" msgstr "C&omienzo del comando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "Command e&nd:" msgstr "&Fin del comando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99 msgid "&Use babel" msgstr "Usar &babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no " "localmente (al paquete de idioma)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un " "comando de cambio de idioma" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119 msgid "Auto &begin" msgstr "Auto-i&niciar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un " "comando de cambio de idioma" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129 msgid "Auto &end" msgstr "Auto-&terminar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "" "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de " "trabajo" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Marcar idiomas extranj&eros" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186 msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214 msgid "Cursor movement:" msgstr "Movimiento del cursor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224 msgid "&Logical" msgstr "&Lógico" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234 msgid "&Visual" msgstr "&Visual" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente " "(como T1)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Codificación Te&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Comando BibTeX y opciones" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Procesador para &japonés:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Comando BibTeX y opciones" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "Pr&ocesador:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "Opc&iones:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263 #, fuzzy msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Comando para no&menclatura:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "" "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Comando Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-" "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows " "en vez del teTeX Cygwin." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331 #, fuzzy msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Reiniciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 msgid "US letter" msgstr "Carta US" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748 msgid "US legal" msgstr "Oficio US" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 msgid "US executive" msgstr "Ejecutivo US" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Pre&fijo PATH:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228 msgid "Browse..." msgstr "Examinar..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Di&ccionarios tesauro:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Directorio &temporal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Tubería Ly&XServer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136 msgid "&Backup directory:" msgstr "C&opias de seguridad:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159 msgid "&Example files:" msgstr "&Archivos de ejemplo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182 msgid "&Document templates:" msgstr "&Plantillas de documento:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205 msgid "&Working directory:" msgstr "&Directorio de trabajo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215 msgid "Hunspell dictionaries:" msgstr "Diccionarios &hunspell:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple " "exportados.\n" "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de " "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "Longitud de &línea de salida:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Opciones del comando de la impresora" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Ex&tensión:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Imprimir en &archivo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Set &printer:" msgstr "Configurar imp&resora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Spool &printer:" msgstr "&Cola de impresión:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para " "imprimir." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Spool co&mmand:" msgstr "&Comando de impresión:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "&Invertir páginas:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Apai&sado:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 #, fuzzy msgid "&Number of copies:" msgstr "Número de copias" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "Pe&gadas:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Rango de pá&ginas:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "Páginas i&mpares:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Páginas &pares:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Tipo del &papel:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Tama&ño del papel:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "" "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Opciones e&xtra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de " "impresión y tiene los archivos config. instalados para todas sus " "impresoras." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 #, fuzzy msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Adaptar salida a la impresora" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nombre de la impresora predeterminada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Impresora &predeterminada:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Comando de la i&mpresora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zoom %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223 msgid "Font Sizes" msgstr "Tamaños de las fuentes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262 msgid "&Large:" msgstr "&Grande:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272 msgid "&Larger:" msgstr "Más &grande:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282 msgid "&Largest:" msgstr "Muy &grande:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295 msgid "&Huge:" msgstr "&Enorme:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305 msgid "&Hugest:" msgstr "Más &enorme:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315 msgid "S&mallest:" msgstr "Muy &pequeña:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325 msgid "S&maller:" msgstr "Más &pequeña:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335 msgid "S&mall:" msgstr "&Pequeña:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345 msgid "&Normal:" msgstr "&Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355 msgid "&Tiny:" msgstr "&Diminuta:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla " "de las fuentes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Nuevo" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Archivo de asociaciones:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "&Mostrar asociaciones que contienen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Corrector ortográfico" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 #, fuzzy msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Aceptar palabras &compuestas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline." msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "R&evisar la ortografía continuamente" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. " msgstr "" "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&Escape characters:" msgstr "Usar caracteres de &escape:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Sobreescribir el idioma usado por el corrector ortográfico" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Idioma al&ternativo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Session" msgstr "Sesión" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "" "Restaurar a la posición del cursor cuando el archivo fue cerrado por última " "vez" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Restaurar &posiciones del cursor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75 msgid "Clear all session &information" msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Documentos &recientes:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140 msgid "Backup original documents when saving" msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar " #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Hacer copias de &seguridad cada " #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184 msgid "&Open documents in tabs" msgstr "&Abrir documentos en pestañas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior " "izquierda." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194 msgid "&Single close-tab button" msgstr "&Botón único para cerrar pestañas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217 msgid "Automatic help" msgstr "Ayuda automática" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de " "trabajo del contenido de cuadros insertados " #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258 msgid "&User interface file:" msgstr "Archivo interfaz de &usuario:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Imprimir desde la página" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Imprimir hasta la página" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Imprimir todas las páginas" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&Desde" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Todo" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Imprimir páginas con números &impares" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Imprimir páginas con números &pares" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Imprimir en orden inverso" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Orden &inverso" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "Copia&s" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Número de copias" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Copias encadenadas" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Encadenadas" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Destino de impresión" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Enviar salida a la impresora" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "I&mpresora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Enviar salida a la impresora dada" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Enviar salida a un archivo" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Subindex" msgstr "&Cara:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "A&vailable indexes:" msgstr "Ramas disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27 #, fuzzy msgid "&List Indendation:" msgstr "&Sangrado" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48 #, fuzzy msgid "Custom &Width:" msgstr "Ancho de columna" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61 msgid "" "Custom value. "List Indendation" needs to be set to "" "Custom"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228 msgid "Output" msgstr "Salidas" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 #, fuzzy msgid "&Clear automatically" msgstr "Ayuda automática" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "Ningún mensaje de depuración" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Display no debug messages" msgstr "Ningún mensaje de depuración" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "Ninguno" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 #, fuzzy msgid "S&elected" msgstr "S&eleccionado:" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 #, fuzzy msgid "Display all debug messages" msgstr "Todos los mensajes de depuración" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 #, fuzzy msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 #, fuzzy msgid "&Statusbar messages" msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Fil&ter:" msgstr "Archivo:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "" "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición." #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 #, fuzzy msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Distinguir &mayúsculas" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 #, fuzzy msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "Distinguir &mayúsculas" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 msgid "Update the label list" msgstr "Actualizar lista de etiquetas" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 msgid "&Sort" msgstr "&Ordenar" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 #, fuzzy msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "Distinguir &mayúsculas" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 #, fuzzy msgid "Grou&p" msgstr "Sin grupo" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314 msgid "&Go to Label" msgstr "&Ir a la etiqueta" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 msgid "La&bels in:" msgstr "&Etiquetas en:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 msgid "on page " msgstr "en página " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 msgid " on page " msgstr " en página " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 msgid "Formatted reference" msgstr "Referencias con formato" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "Reemplazar &con:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Coincidir so&lo palabras completas" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "Encontrar &siguiente" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109 msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "Buscar &hacia atrás" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "Formatos de &exportación:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "&Comando:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Editar atajo de teclado" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "Tecla &Suprimir" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Limpiar la secuencia actual" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984 msgid "C&lear" msgstr "&Limpiar" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "A&tajo de teclado:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "Funcion:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes " "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. " #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13 #, fuzzy msgid "DockWidget" msgstr "Ancho" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "Current word" msgstr "Palabra actual" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Find Next" msgstr "Encontrar &siguiente" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Re&placement:" msgstr "Reemplazar con:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81 msgid "Replace with selected word" msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110 #, fuzzy msgid "S&uggestions:" msgstr "Sugerencias:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorar esta palabra" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorar siempre" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Añadir palabra a su diccionario personal" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196 msgid "Unknown word:" msgstr "Palabra desconocida:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. " "Seleccionar UTF-8 para el rango completo." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ca&tegoría:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "" "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres " "disponibles" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&Mostrar todos:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36 msgid "Current cell:" msgstr "Celda actual:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 msgid "Current row position" msgstr "Posición actual de fila" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80 msgid "Current column position" msgstr "Posición actual de columna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 msgid "&Table Settings" msgstr "Configuración de la &tabla" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 #, fuzzy msgid "Column settings" msgstr "Configuración del documento" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Alineación &horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Alineación horizontal en columna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:642 msgid "Justified" msgstr "Justificado" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Ancho fijo de la columna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "Alineación &vertical en la fila:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "Alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multicolumna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283 #, fuzzy msgid "Row setting" msgstr "Configuración del cuadro" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292 msgid "M&ultirow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302 #, fuzzy msgid "Cell setting" msgstr "Configuración" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Girar esta celda 90 grados" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Girar &celda 90 grados" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324 #, fuzzy msgid "Table-wide settings" msgstr "Configuración de la tabla" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330 #, fuzzy msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Alineación vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Alineación vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Girar la tabla 90 grados" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Girar tabla 90 grados" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argumento LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 msgid "&Borders" msgstr "&Bordes" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438 msgid "Set Borders" msgstr "Poner bordes" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959 msgid "All Borders" msgstr "Todos los bordes" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974 msgid "&Set" msgstr "&Poner" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022 msgid "De&fault" msgstr "Pre&determinado" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061 msgid "Additional Space" msgstr "Espacio adicional" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073 msgid "T&op of row:" msgstr "&Superior de la fila:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Inferior de la fila:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "En&tre las filas:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195 msgid "&Longtable" msgstr "Tabla &larga" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 msgid "&Use long table" msgstr "&Usar tabla larga" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214 #, fuzzy msgid "Row settings" msgstr "Configuración del cuadro" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227 msgid "Border above" msgstr "Borde encima" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234 msgid "Border below" msgstr "Borde debajo" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 msgid "Contents" msgstr "Contenidos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248 msgid "Header:" msgstr "Encabezado:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 msgid "on" msgstr "activado" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381 msgid "double" msgstr "doble" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282 msgid "First header:" msgstr "Primer encabezado:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316 msgid "Don't output the first header" msgstr "No mostrar el primer encabezado" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "is empty" msgstr "está vacío" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326 msgid "Footer:" msgstr "Pie:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Last footer:" msgstr "Último pie:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Esta fila es el pie de la última página" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388 msgid "Don't output the last footer" msgstr "No mostrar el último pie" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "Caption:" msgstr "Leyenda:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Poner un salto de página en la fila actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 msgid "Page &break on current row" msgstr "Sal&to de página en la fila actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434 #, fuzzy msgid "Longtable alignment" msgstr "Alineación &horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Cerrar este diálogo" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Reconstruir las listas de archivos" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son " "mostrados con su ruta" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Estilos o clases seleccionadas" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Clases LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Estilos LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Estilos BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Mostrar &ruta" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Separar párrafos con:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Sangrar párrafos consecutivos" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79 msgid "&Indentation" msgstr "&Sangrado" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Size of the indentation" msgstr "&Tamaño y rotación" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152 msgid "&Vertical space" msgstr "Espacio &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Size of the vertical space" msgstr "Espacio &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Interlineado:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306 #, fuzzy msgid "Spacing type" msgstr "Espaciado" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327 #, fuzzy msgid "Number of lines" msgstr "Número de niveles" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formatear texto en dos columnas" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337 msgid "Two-&column document" msgstr "Documento con &dos columnas" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Pie idioma:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51 msgid "Word to look up" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64 msgid "L&ookup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71 #, fuzzy msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99 msgid "The selected entry" msgstr "El ítem seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89 msgid "&Selection:" msgstr "&Selección:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Reemplazar entrada con la selección" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161 msgid "Index entry" msgstr "Entrada de índice" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164 msgid "&Keyword:" msgstr "Palabra &clave:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "Archivo:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 #, fuzzy msgid "Enter string to filter contents" msgstr "" "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Cambiar entre las listas disponibles (índice general, lista de figuras o de " "tablas, y otras)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Actualizar árbol de navegación" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Disminuir nivel de anidamiento del objeto seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Aumentar nivel de anidamiento del objeto seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Subir ítem seleccionado una posición" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Mantener" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Introducir texto" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "Salto predeterminado" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604 msgid "SmallSkip" msgstr "Salto pequeño" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605 msgid "MedSkip" msgstr "Salto medio" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606 msgid "BigSkip" msgstr "Salto grande" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "Relleno vertical" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Fuente completa" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Actualización automática" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Unidades del valor del ancho" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "Número de líneas abarcadas" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "Especificar número de líneas abarcadas" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "&Extender a líneas:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Exterior (predeterminado)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Interior" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "usar la extensión al margen" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "&Extensión al margen:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "unidad de medida de la extensión" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Unidades del valor de la extensión" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "&Permitir flotación" #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219 msgid "Standard" msgstr "Normal" #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:142 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Section" msgstr "Sección" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:183 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/IEEEtran.layout:283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66 msgid "Subsection" msgstr "Subsección" #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/IEEEtran.layout:292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsección" #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 msgid "Itemize" msgstr "Enumeración*" #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34 msgid "Enumerate" msgstr "Enumeración" #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47 #: lib/layouts/svjour.inc:127 msgid "Title" msgstr "Título" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Separata" #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178 #: lib/layouts/svjour.inc:196 msgid "Mail" msgstr "Correo" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:367 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302 #: lib/external_templates:306 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212 #: src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Resumen" #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 msgid "Acknowledgement" msgstr "Agradecimiento" #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:885 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/ijmpc.layout:335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografía" #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90 msgid "FrontMatter" msgstr "Preliminares" #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Solicitudes de separatas a:" #: lib/layouts/aa.layout:187 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondencia a:" #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290 msgid "BackMatter" msgstr "Apéndices" #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522 #: lib/layouts/svjour.inc:268 msgid "Acknowledgements." msgstr "Agradecimientos." #: lib/layouts/aa.layout:295 #, fuzzy msgid "institutemark" msgstr "Instituto" #: lib/layouts/aa.layout:299 #, fuzzy msgid "institute mark" msgstr "Instituto" #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: lib/layouts/aa.layout:363 msgid "Key words." msgstr "Palabras clave." #: lib/layouts/aa.layout:385 msgid "CharStyle:Institute" msgstr "EstiloCarácter:Institución" #: lib/layouts/aa.layout:395 msgid "CharStyle:E-Mail" msgstr "EstiloCarácter:Correo-E" #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "CorreoE" #: lib/layouts/aa.layout:410 #, fuzzy msgid "email" msgstr "correo-e:" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45 msgid "Thesaurus" msgstr "Tesauro" #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86 msgid "Paragraph" msgstr "Párrafo" #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:63 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliación" #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "And" msgstr "Y" #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254 msgid "Acknowledgements" msgstr "Agradecimientos" #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332 #: src/rowpainter.cpp:461 msgid "Appendix" msgstr "Apéndice" #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Referencias" #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410 msgid "PlaceFigure" msgstr "ColocarFigura" #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430 msgid "PlaceTable" msgstr "ColocarTabla" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550 msgid "TableComments" msgstr "TablaComentarios" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "TableRefs" msgstr "TablaRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "MathLetters" msgstr "CartaMates" #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509 msgid "NoteToEditor" msgstr "NotaAlEditor" #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622 msgid "Facility" msgstr "Instalación" #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648 msgid "Objectname" msgstr "Nombre de objeto" #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675 msgid "Dataset" msgstr "Conjunto de datos" #: lib/layouts/aastex.layout:286 msgid "Altaffilation" msgstr "Afiliación_alt" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Afiliación alternativa:" #: lib/layouts/aastex.layout:302 msgid "altaffilmark" msgstr "marca_afil_alt" #: lib/layouts/aastex.layout:306 msgid "altaffiliation mark" msgstr "marca de afiliación_alt" #: lib/layouts/aastex.layout:337 msgid "Subject headings:" msgstr "Encabezados de asunto:" #: lib/layouts/aastex.layout:380 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Agradecimientos]" #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779 msgid "and" msgstr "y" #: lib/layouts/aastex.layout:421 msgid "Place Figure here:" msgstr "Colocar figura aquí:" #: lib/layouts/aastex.layout:441 msgid "Place Table here:" msgstr "Colocar tabla aquí:" #: lib/layouts/aastex.layout:460 msgid "[Appendix]" msgstr "[Apéndice]" #: lib/layouts/aastex.layout:521 msgid "Note to Editor:" msgstr "Nota al editor:" #: lib/layouts/aastex.layout:542 msgid "References. ---" msgstr "Referencias. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:562 msgid "Note. ---" msgstr "Nota. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:570 msgid "Table note" msgstr "Nota de tabla" #: lib/layouts/aastex.layout:578 msgid "Table note:" msgstr "Nota de tabla:" #: lib/layouts/aastex.layout:585 msgid "tablenotemark" msgstr "marca_nota_tabla" #: lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "tablenote mark" msgstr "marca de nota de tabla" #: lib/layouts/aastex.layout:607 msgid "FigCaption" msgstr "FigLeyenda" #: lib/layouts/aastex.layout:617 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:634 msgid "Facility:" msgstr "Instalación:" #: lib/layouts/aastex.layout:660 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:687 msgid "Dataset:" msgstr "Conjunto de datos:" #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64 #, fuzzy msgid "Scheme" msgstr "Escena" #: lib/layouts/achemso.layout:59 #, fuzzy msgid "List of Schemes" msgstr "Lista de ramas" #: lib/layouts/achemso.layout:63 msgid "scheme" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85 #, fuzzy msgid "Chart" msgstr "sombrero" #: lib/layouts/achemso.layout:80 #, fuzzy msgid "List of Charts" msgstr "Lista de cambios" #: lib/layouts/achemso.layout:84 #, fuzzy msgid "chart" msgstr "sombrero" #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106 #, fuzzy msgid "Graph" msgstr "Gráficos" #: lib/layouts/achemso.layout:101 #, fuzzy msgid "List of Graphs" msgstr "Lista de gráficos" #: lib/layouts/achemso.layout:105 #, fuzzy msgid "graph" msgstr "Epígrafe" #: lib/layouts/achemso.layout:144 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "nota" #: lib/layouts/achemso.layout:148 #, fuzzy msgid "bibnote" msgstr "nota" #: lib/layouts/achemso.layout:190 msgid "Chemistry" msgstr "Química" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "chemistry" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "Encabezado" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "Imagen raster" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84 msgid "CRcat" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89 #, fuzzy msgid "CR category" msgstr "Ca&tegoría:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135 #, fuzzy msgid "CR categories" msgstr "Ca&tegoría:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 msgid "Computing Review Categories" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/spie.layout:89 msgid "Acknowledgments" msgstr "Agradecimientos" #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313 msgid "MainText" msgstr "TextoPrincipal" #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/egs.layout:582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/ijmpc.layout:103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "Sección*" #: lib/layouts/amsart.layout:81 #, fuzzy msgid "SpecialSection" msgstr "Sección-especial" #: lib/layouts/amsart.layout:90 #, fuzzy msgid "SpecialSection*" msgstr "Sección-especial" #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80 msgid "Unnumbered" msgstr "No numerado" #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "Subsección*" #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/isprs.layout:207 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "Subsubsección*" #: lib/layouts/amsbook.layout:135 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Capítulo_Ejercicios" #: lib/layouts/apa.layout:51 msgid "RightHeader" msgstr "EncabezadoDerecho" #: lib/layouts/apa.layout:60 msgid "Right header:" msgstr "Encabezado derecho:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Resumen:" #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "TítuloBreve" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Título breve:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "DosAutores" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TresAutores" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "CuatroAutores" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Afiliación:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DosAfiliaciones" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TresAfiliaciones" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "CuatroAfiliaciones" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338 msgid "Journal" msgstr "Publicación" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:94 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 msgid "Note" msgstr "Nota" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Agradecimientos:" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "LíneaGruesa" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "LeyendaCentrada" #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 msgid "Senseless!" msgstr "¡Sin sentido!" #: lib/layouts/apa.layout:278 msgid "FitFigure" msgstr "AjusFigura" #: lib/layouts/apa.layout:284 msgid "FitBitmap" msgstr "AjusMapaDeBits" #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130 msgid "Subparagraph" msgstr "Subpárrafo" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:396 msgid "Seriate" msgstr "En serie" #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinOn" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin on" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin off" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12 msgid "Part" msgstr "Parte" #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Parte*" #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "ComenzarFotograma" #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:156 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Sección \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:198 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:211 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352 #: lib/layouts/beamer.layout:381 msgid "Frames" msgstr "Fotogramas" #: lib/layouts/beamer.layout:244 msgid "Frame" msgstr "Fotograma" #: lib/layouts/beamer.layout:270 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "ComenzarFotogramaSencillo" #: lib/layouts/beamer.layout:287 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barras laterales)" #: lib/layouts/beamer.layout:310 msgid "AgainFrame" msgstr "FotogramaDeNuevo" #: lib/layouts/beamer.layout:327 msgid "Again frame with label" msgstr "Fotograma de nuevo con etiqueta" #: lib/layouts/beamer.layout:351 msgid "EndFrame" msgstr "TerminarFotograma" #: lib/layouts/beamer.layout:365 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:380 msgid "FrameSubtitle" msgstr "SubtítuloFotograma" #: lib/layouts/beamer.layout:403 msgid "Column" msgstr "Columna" #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: lib/layouts/beamer.layout:416 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:" #: lib/layouts/beamer.layout:457 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnasAlineaciónCentro" #: lib/layouts/beamer.layout:469 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Columnas (alineadas al centro)" #: lib/layouts/beamer.layout:488 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior" #: lib/layouts/beamer.layout:500 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Columnas (alineadas a la parte superior)" #: lib/layouts/beamer.layout:520 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600 #: lib/layouts/beamer.layout:626 msgid "Overlays" msgstr "Superpuestos" #: lib/layouts/beamer.layout:536 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557 msgid "Overprint" msgstr "SobreImprimir" #: lib/layouts/beamer.layout:573 msgid "OverlayArea" msgstr "ÁreaRecubrimiento" #: lib/layouts/beamer.layout:584 msgid "Overlayarea" msgstr "ÁreaRecubrimiento" #: lib/layouts/beamer.layout:599 msgid "Uncover" msgstr "SinCubrir" #: lib/layouts/beamer.layout:610 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Sin cubrir en diapositivas" #: lib/layouts/beamer.layout:625 msgid "Only" msgstr "Solo" #: lib/layouts/beamer.layout:636 msgid "Only on slides" msgstr "Solo en diapositivas" #: lib/layouts/beamer.layout:652 msgid "Block" msgstr "Bloque" #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679 #: lib/layouts/beamer.layout:709 msgid "Blocks" msgstr "Bloques" #: lib/layouts/beamer.layout:663 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Bloque ( ERT[{title}] cuerpo ):" #: lib/layouts/beamer.layout:678 msgid "ExampleBlock" msgstr "BloqueEjemplo" #: lib/layouts/beamer.layout:689 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto ejemplo ):" #: lib/layouts/beamer.layout:708 msgid "AlertBlock" msgstr "BloqueAviso" #: lib/layouts/beamer.layout:719 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto aviso ):" #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966 msgid "Titling" msgstr "Titulación" #: lib/layouts/beamer.layout:764 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Título (Fotograma sencillo)" #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48 #: lib/layouts/svjour.inc:177 msgid "Institute" msgstr "Instituto" #: lib/layouts/beamer.layout:840 msgid "InstituteMark" msgstr "MarcaInstituto" #: lib/layouts/beamer.layout:844 msgid "Institute mark" msgstr "Marca de Instituto" #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Cita" #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "Citar" #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "Verso" #: lib/layouts/beamer.layout:965 msgid "TitleGraphic" msgstr "GráficoTítulo" #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/elsart.layout:320 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "Corolario" #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Teoremas" #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 msgid "Corollary." msgstr "Corolario." #: lib/layouts/beamer.layout:1017 lib/layouts/elsart.layout:348 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "Definición" #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition." msgstr "Definición." #: lib/layouts/beamer.layout:1023 msgid "Definitions" msgstr "Definiciones" #: lib/layouts/beamer.layout:1026 msgid "Definitions." msgstr "Definiciones." #: lib/layouts/beamer.layout:1029 lib/layouts/elsart.layout:369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886 msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Example." msgstr "Ejemplo." #: lib/layouts/beamer.layout:1040 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: lib/layouts/beamer.layout:1043 msgid "Examples." msgstr "Ejemplos." #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/IEEEtran.layout:133 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "Hecho" #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134 msgid "Fact." msgstr "Hecho." #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/elsart.layout:286 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "Demostración" #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "Demostración." #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:257 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27 msgid "Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Teorema." #: lib/layouts/beamer.layout:1067 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: lib/layouts/beamer.layout:1081 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Código-LyX" #: lib/layouts/beamer.layout:1129 msgid "NoteItem" msgstr "ÍtemNota" #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: lib/layouts/beamer.layout:1157 msgid "CharStyle:Alert" msgstr "EstiloCarácter:Alerta " #: lib/layouts/beamer.layout:1159 msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: lib/layouts/beamer.layout:1168 msgid "CharStyle:Structure" msgstr "EstiloCarácter:estructura " #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63 msgid "Structure" msgstr "Estructura" #: lib/layouts/beamer.layout:1179 msgid "Custom:ArticleMode" msgstr "Personalizado: modo Artículo" #: lib/layouts/beamer.layout:1184 msgid "Article" msgstr "Artículo" #: lib/layouts/beamer.layout:1189 msgid "Custom:PresentationMode" msgstr "Personalizado:ModoPresentación" #: lib/layouts/beamer.layout:1194 msgid "Presentation" msgstr "Presentación" #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139 #: src/insets/Inset.cpp:92 msgid "Table" msgstr "Tabla" #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de tablas" #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de figuras" #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Diálogo" #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Narrativa" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "ACTO" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACTO \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "ESCENA" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "ESCENA \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "ESCENA*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "SUBIR_TELÓN:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Portavoz" #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "EntreParéntesis" #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "CORTINA" #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Dirección_dcha" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "LíneaPrincipal" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Línea principal:" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "Variación" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "Variación:" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "SubVariación" #: lib/layouts/chess.layout:73 msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariación:" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "SubVariación2" #: lib/layouts/chess.layout:82 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariación(2):" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "SubVariación3" #: lib/layouts/chess.layout:91 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariación(3):" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "SubVariación4" #: lib/layouts/chess.layout:100 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariación(4):" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "SubVariación5" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariación(5):" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "JugadasOcultas" #: lib/layouts/chess.layout:121 msgid "HideMoves:" msgstr "JugadasOcultas:" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "Tablero" #: lib/layouts/chess.layout:130 msgid "[chessboard]" msgstr "[TableroAjedrez]" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "TableroCentrado" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "[tablero centrado]" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "Resaltado" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "Resaltados:" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "Flecha" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "Flecha:" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "MovidaCaballo" #: lib/layouts/chess.layout:190 msgid "KnightMove:" msgstr "MoverCaballo:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Enviar_a_dirección" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Mi dirección" #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "Remite:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 msgid "Return address" msgstr "Remite" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "Remite:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 msgid "Postal comment" msgstr "Comentario postal" #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 #, fuzzy msgid "Postal Remark:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Handling" msgstr "Manejo" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 #, fuzzy msgid "Handling:" msgstr "Manejo" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 msgid "YourRef" msgstr "SuRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290 msgid "Your ref.:" msgstr "Su ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738 msgid "MyRef" msgstr "MiRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314 msgid "Our ref.:" msgstr "Nuestra ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 msgid "Writer" msgstr "Escritor" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 #, fuzzy msgid "Writer:" msgstr "Escritor" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Firma" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Firma:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 msgid "Bottomtext" msgstr "Texto abajo" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 #, fuzzy msgid "Bottom text:" msgstr "Texto abajo" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 msgid "Area code" msgstr "Código de área" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 #, fuzzy msgid "Area Code:" msgstr "Código de área" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "Teléfono" #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "Teléfono:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "Localización" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Apertura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103 #: lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Apertura:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Cierre" #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116 #: lib/layouts/stdletter.inc:95 msgid "Closing:" msgstr "Cierre:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "Adjunto" #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "adj:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "DirecciónRemitente" #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "Remite" #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781 msgid "YourMail" msgstr "SuCorreo" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "Lugar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:310 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75 msgid "Town" msgstr "Ciudad" #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 msgid "Datum" msgstr "Dato" #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Carta" #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 msgid "Brieftext" msgstr "TextoBreve" #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913 msgid "Encl." msgstr "Adj." #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:273 msgid "LaTeX Title" msgstr "Título_LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:307 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/egs.layout:316 msgid "Affil" msgstr "Afil" #: lib/layouts/egs.layout:329 msgid "Affilation:" msgstr "Afiliación:" #: lib/layouts/egs.layout:351 msgid "Journal:" msgstr "Revista:" #: lib/layouts/egs.layout:360 msgid "msnumber" msgstr "NúmeroMs" #: lib/layouts/egs.layout:374 msgid "MS_number:" msgstr "Número_MS:" #: lib/layouts/egs.layout:384 msgid "FirstAuthor" msgstr "PrimerAutor" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1er_apellido_autor:" #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:109 msgid "Received" msgstr "Recibido" #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:113 msgid "Received:" msgstr "Recibido:" #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:125 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:129 msgid "Accepted:" msgstr "Aceptado:" #: lib/layouts/egs.layout:450 msgid "Offsets" msgstr "Compensaciones" #: lib/layouts/egs.layout:463 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226 msgid "Abstract." msgstr "Resumen." #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235 msgid "Acknowledgement." msgstr "Agradecimiento." #: lib/layouts/elsart.layout:131 msgid "Author Address" msgstr "Dirección_Autor" #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196 msgid "Author Email" msgstr "Autor_CorreoE" #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240 msgid "Email:" msgstr "Correo-e:" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211 msgid "Author URL" msgstr "Autor_URL" #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Thanks" msgstr "Gracias" #: lib/layouts/elsart.layout:273 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:302 msgid "PROOF." msgstr "DEMOSTRACIÓN." #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: lib/layouts/elsart.layout:316 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:323 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corolario \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "Proposición" #: lib/layouts/elsart.layout:330 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposición \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 msgid "Criterion" msgstr "Criterio" #: lib/layouts/elsart.layout:337 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Criterio \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: lib/layouts/elsart.layout:344 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:351 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definición \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/IEEEtran.layout:113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "Conjetura" #: lib/layouts/elsart.layout:365 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:372 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:183 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: lib/layouts/elsart.layout:379 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "Observación" #: lib/layouts/elsart.layout:386 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Observación \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:393 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "Afirmación" #: lib/layouts/elsart.layout:400 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: lib/layouts/elsart.layout:408 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Resumen \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/IEEEtran.layout:243 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73 msgid "Case" msgstr "Caso" #: lib/layouts/elsart.layout:416 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Caso \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:74 msgid "Titlenotemark" msgstr "MarcaNotapieTítulo" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 msgid "Titlenote mark" msgstr "Marca de nota a pie de página del título" #: lib/layouts/elsarticle.layout:96 msgid "Title footnote" msgstr "Nota a pie de página del título" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Title footnote:" msgstr "Nota a pie de página del título:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:136 msgid "Authormark" msgstr "MarcaAutor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:140 msgid "Author mark" msgstr "Marca de Autor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:158 msgid "Author footnote" msgstr "Nota a pie de página del autor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:161 msgid "Author footnote:" msgstr "Nota a pie de página del autor:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:165 msgid "CorAuthormark" msgstr "Marca_AutorCor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:169 msgid "CorAuthor mark" msgstr "marca AutorCor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:187 msgid "Corresponding author" msgstr "Autor correspondiente" #: lib/layouts/elsarticle.layout:190 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Texto del autor correspondiente:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras clave:" #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Palabra clave" #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302 #: lib/layouts/svjour.inc:247 msgid "Key words:" msgstr "Palabras clave:" #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82 msgid "Item" msgstr "Ítem" #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91 msgid "Item:" msgstr "Ítem:" #: lib/layouts/europecv.layout:66 msgid "BulletedItem" msgstr "ÍtemMarcado" #: lib/layouts/europecv.layout:69 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Ítem marcado:" #: lib/layouts/europecv.layout:72 msgid "Begin" msgstr "Comienzo" #: lib/layouts/europecv.layout:82 msgid "Begin of CV" msgstr "Comienzo del CV" #: lib/layouts/europecv.layout:89 msgid "PersonalInfo" msgstr "InfoPersonal" #: lib/layouts/europecv.layout:93 msgid "Personal Info" msgstr "Información personal" #: lib/layouts/europecv.layout:96 msgid "MotherTongue" msgstr "LenguaMaterna" #: lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Lengua materna:" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "EncabezadoDiapositiva" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "ListaMarcas" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "ListaCruzada" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "Mi_Logotipo" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "Mi logotipo:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Restricción" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Restricción:" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 msgid "Left Header" msgstr "Encabezado_Izquierdo" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91 msgid "Left Header:" msgstr "Encabezado izquierdo:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 msgid "Right Header" msgstr "Encabezado_Derecho" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105 msgid "Right Header:" msgstr "Encabezado derecho:" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "Pie_Derecho" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer:" msgstr "Pie derecho:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Theorem #." msgstr "Teorema #." #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380 msgid "Lemma #." msgstr "Lema #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341 msgid "Corollary #." msgstr "Corolario #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395 #: lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Proposition #." msgstr "Proposición #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355 msgid "Definition #." msgstr "Definición #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Teorema*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80 msgid "Lemma*" msgstr "Lema*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83 msgid "Lemma." msgstr "Lema." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63 msgid "Corollary*" msgstr "Corolario*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97 msgid "Proposition*" msgstr "Proposición*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100 msgid "Proposition." msgstr "Proposición." #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148 msgid "Definition*" msgstr "Definición*" #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50 msgid "Letter:" msgstr "Carta:" #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Calle" #: lib/layouts/g-brief.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Calle:" #: lib/layouts/g-brief.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Añadido" #: lib/layouts/g-brief.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Añadido:" #: lib/layouts/g-brief.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Ciudad:" #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Provincia" #: lib/layouts/g-brief.layout:85 msgid "State:" msgstr "Provincia:" #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676 msgid "ReturnAddress" msgstr "Remite" #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Remite:" #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749 msgid "MyRef:" msgstr "MiRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770 msgid "YourRef:" msgstr "SuRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791 msgid "YourMail:" msgstr "SuCorreo:" #: lib/layouts/g-brief.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Teléfono:" #: lib/layouts/g-brief.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:138 msgid "EMail" msgstr "CorreoE" #: lib/layouts/g-brief.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "Correo-e:" #: lib/layouts/g-brief.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "Banco" #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "Banco:" #: lib/layouts/g-brief.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "CódigoBancario" #: lib/layouts/g-brief.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "CódigoBancario:" #: lib/layouts/g-brief.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "CuentaBancaria" #: lib/layouts/g-brief.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "CuentaBancaria:" #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697 msgid "PostalComment" msgstr "ComentarioPostal" #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707 msgid "PostalComment:" msgstr "ComentarioPostal:" #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834 msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924 msgid "Encl.:" msgstr "Adj.:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:79 msgid "NameRowA" msgstr "NombreFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:90 msgid "NameRowA:" msgstr "NombreFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:99 msgid "NameRowB" msgstr "NombreFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:109 msgid "NameRowB:" msgstr "NombreFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:118 msgid "NameRowC" msgstr "NombreFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:128 msgid "NameRowC:" msgstr "NombreFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:137 msgid "NameRowD" msgstr "NombreFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:147 msgid "NameRowD:" msgstr "NombreFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:156 msgid "NameRowE" msgstr "NombreFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:166 msgid "NameRowE:" msgstr "NombreFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowF" msgstr "NombreFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 msgid "NameRowF:" msgstr "NombreFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:194 msgid "NameRowG" msgstr "NombreFilaG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowG:" msgstr "NombreFilaG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:214 msgid "AddressRowA" msgstr "DirecciónFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 msgid "AddressRowA:" msgstr "DirecciónFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:234 msgid "AddressRowB" msgstr "DirecciónFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:244 msgid "AddressRowB:" msgstr "DirecciónFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:253 msgid "AddressRowC" msgstr "DirecciónFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:263 msgid "AddressRowC:" msgstr "DirecciónFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:272 msgid "AddressRowD" msgstr "DirecciónFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:282 msgid "AddressRowD:" msgstr "DirecciónFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:291 msgid "AddressRowE" msgstr "DirecciónFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:301 msgid "AddressRowE:" msgstr "DirecciónFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:310 msgid "AddressRowF" msgstr "DirecciónFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:320 msgid "AddressRowF:" msgstr "DirecciónFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:329 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TeléfonoFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:340 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TeléfonoFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:349 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TeléfonoFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:359 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TeléfonoFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:368 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TeléfonoFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TeléfonoFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TeléfonoFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:397 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TeléfonoFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:406 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TeléfonoFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:416 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TeléfonoFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:425 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TeléfonoFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:435 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TeléfonoFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:444 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:455 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:464 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:474 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:483 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:493 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:502 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:512 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:521 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:531 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:540 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:550 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "BankRowA" msgstr "BancoFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:570 msgid "BankRowA:" msgstr "BancoFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "BankRowB" msgstr "BancoFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 msgid "BankRowB:" msgstr "BancoFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:598 msgid "BankRowC" msgstr "BancoFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowC:" msgstr "BancoFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:617 msgid "BankRowD" msgstr "BancoFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:627 msgid "BankRowD:" msgstr "BancoFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:636 msgid "BankRowE" msgstr "BancoFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:646 msgid "BankRowE:" msgstr "BancoFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:655 msgid "BankRowF" msgstr "BancoFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:665 msgid "BankRowF:" msgstr "BancoFilaF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Afirmación #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Observaciones" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Observaciones #." #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68 msgid "Proof:" msgstr "Demostración:" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Más" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(MÁS)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Continuación" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(continúa)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Transición" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITULO_SOBRE:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCORTE" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCORTE CON:" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Escena" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49 msgid "TheoremTemplate" msgstr "PlantillaTeorema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76 msgid "Theorem #:" msgstr "Teorema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 msgid "Lemma #:" msgstr "Lema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96 msgid "Corollary #:" msgstr "Corolario #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 msgid "Proposition #:" msgstr "Proposición #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 msgid "Conjecture #:" msgstr "Conjetura #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 msgid "Criterion #:" msgstr "Criterio #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136 msgid "Fact #:" msgstr "Hecho #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 msgid "Axiom #:" msgstr "Axioma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 msgid "Definition #:" msgstr "Definición #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 msgid "Example #:" msgstr "Ejemplo #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128 msgid "Condition" msgstr "Condición" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 msgid "Condition #:" msgstr "Condición #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 msgid "Problem #:" msgstr "Problema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "Ejercicio" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 msgid "Exercise #:" msgstr "Ejercicio #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206 msgid "Remark #:" msgstr "Observación #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 msgid "Claim #:" msgstr "Afirmación #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 msgid "Note #:" msgstr "Nota #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174 msgid "Notation" msgstr "Notación" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 msgid "Notation #:" msgstr "Notación #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 msgid "Case #:" msgstr "Caso #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340 msgid "Abstract---" msgstr "Resumen---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 msgid "Index Terms---" msgstr "Términos índice---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412 msgid "Appendices" msgstr "Apéndices" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 msgid "Biography" msgstr "Biografía" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiografíaSinFoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456 msgid "Footernote" msgstr "Nota al pie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 msgid "MarkBoth" msgstr "MarcarAmbos" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "Códigos de clasificación" #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definición \\thedefinition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151 msgid "Step" msgstr "Paso" #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155 msgid "Step \\thestep." msgstr "Paso \\thestep." #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 msgid "Example \\theexample." msgstr "Ejemplo \\theexample" #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Observación \\theremark." #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Anotación \\thenotation." #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorema \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Corolario \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lema \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposición \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Pregunta \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Afirmación \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Conjetura \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304 msgid "Appendices Section" msgstr "Sección apéndices" #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Apéndices ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/iopart.layout:76 msgid "Review" msgstr "Seguimiento de cambios" #: lib/layouts/iopart.layout:82 msgid "Topical" msgstr "Tópico" #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: lib/layouts/iopart.layout:100 msgid "Paper" msgstr "Artículo" #: lib/layouts/iopart.layout:106 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Rapid" msgstr "Rápido" #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:220 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:" #: lib/layouts/iopart.layout:224 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:227 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:" #: lib/layouts/iopart.layout:231 msgid "submitto" msgstr "presentar_a" #: lib/layouts/iopart.layout:234 msgid "submit to paper:" msgstr "presentar al artículo:" #: lib/layouts/iopart.layout:260 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografía (sencilla)" #: lib/layouts/iopart.layout:284 msgid "Bibliography heading" msgstr "Encabezamiento de bibliografía" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "RESUMEN:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "PALABRAS CLAVE:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "Comisión" #: lib/layouts/isprs.layout:226 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "AGRADECIMIENTOS" #: lib/layouts/kluwer.layout:196 msgid "AddressForOffprints" msgstr "DirecciónParaCopias" #: lib/layouts/kluwer.layout:204 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Dirección para separatas:" #: lib/layouts/kluwer.layout:214 msgid "RunningTitle" msgstr "TítuloPropuesto" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165 #: lib/layouts/svjour.inc:155 msgid "Running title:" msgstr "Título propuesto:" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "AutorPropuesto" #: lib/layouts/kluwer.layout:243 msgid "Running author:" msgstr "Autor propuesto:" #: lib/layouts/latex8.layout:72 msgid "E-mail:" msgstr "Correo-e:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Título_LaTeX_Puesto" #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "TOC Title" msgstr "Título_IG" #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38 msgid "TOC title:" msgstr "Título IG:" #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169 msgid "Author Running" msgstr "Autor_Puesto" #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Author Running:" msgstr "Autor propuesto:" #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41 msgid "TOC Author" msgstr "Autor_IG" #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45 msgid "TOC Author:" msgstr "Autor IG:" #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 msgid "Case #." msgstr "Caso #." #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 msgid "Claim." msgstr "Afirmación." #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334 msgid "Conjecture #." msgstr "Conjetura #." #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Example #." msgstr "Ejemplo #." #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Exercise #." msgstr "Ejercicio #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387 msgid "Note #." msgstr "Nota #." #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164 #: lib/layouts/svjour.inc:394 msgid "Problem #." msgstr "Problema #." #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405 msgid "Property" msgstr "Propiedad" #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408 msgid "Property #." msgstr "Propiedad #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Question #." msgstr "Pregunta #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Remark #." msgstr "Observación #." #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:433 msgid "Solution" msgstr "Solución" #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Solution #." msgstr "Solución #." #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "Capítulo*" #: lib/layouts/memoir.layout:92 msgid "Chapterprecis" msgstr "CapítuloConciso" #: lib/layouts/memoir.layout:112 msgid "Epigraph" msgstr "Epígrafe" #: lib/layouts/memoir.layout:123 msgid "Poemtitle" msgstr "TítuloPoema" #: lib/layouts/memoir.layout:140 msgid "Poemtitle*" msgstr "TítuloPoema*" #: lib/layouts/memoir.layout:164 msgid "Legend" msgstr "Leyenda" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "Entry:" msgstr "Entrada:" #: lib/layouts/moderncv.layout:98 msgid "ListItem" msgstr "ÍtemLista" #: lib/layouts/moderncv.layout:101 msgid "List Item:" msgstr "Ítem lista:" #: lib/layouts/moderncv.layout:104 msgid "DoubleItem" msgstr "ÍtemDoble" #: lib/layouts/moderncv.layout:107 msgid "Double Item:" msgstr "Ítem doble:" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Space" msgstr "Espacio" #: lib/layouts/moderncv.layout:113 msgid "Space:" msgstr "Espacio:" #: lib/layouts/paper.layout:145 msgid "SubTitle" msgstr "SubTítulo" #: lib/layouts/paper.layout:157 msgid "Institution" msgstr "Institución" #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Slide" msgstr "Transparencia" #: lib/layouts/powerdot.layout:135 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:145 msgid "EndSlide" msgstr "FinTransparencia" #: lib/layouts/powerdot.layout:159 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:172 msgid "WideSlide" msgstr "TransparenciaAmplia" #: lib/layouts/powerdot.layout:184 msgid "EmptySlide" msgstr "TransparenciaVacía" #: lib/layouts/powerdot.layout:188 msgid "Empty slide:" msgstr "Transparencia vacía:" #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:261 msgid "ItemizeType1" msgstr "ViñetaTipo1" #: lib/layouts/powerdot.layout:286 msgid "EnumerateType1" msgstr "EnumeraciónTipo1" #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista de algoritmos" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:78 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "Recibido" #: lib/layouts/recipebook.layout:85 #, fuzzy msgid "Recipe:" msgstr "Recibido:" #: lib/layouts/recipebook.layout:113 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "Créditos" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 #, fuzzy msgid "Ingredients:" msgstr "Créditos" #: lib/layouts/revtex4.layout:113 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltAfiliación" #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177 msgid "Thanks:" msgstr "Agradecimientos:" #: lib/layouts/revtex4.layout:201 msgid "Electronic Address:" msgstr "Dirección electrónica:" #: lib/layouts/revtex4.layout:238 msgid "acknowledgments" msgstr "agradecimientos" #: lib/layouts/revtex4.layout:255 msgid "PACS number:" msgstr "Número PACS:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 msgid "Labeling" msgstr "Etiquetado" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "Adjunto" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "Lugar:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "CorreoEspecial" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Specialmail:" msgstr "CorreoEspecial:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286 msgid "Yourref" msgstr "SuRef" #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302 msgid "Yourmail" msgstr "SuCorreo" #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306 msgid "Your letter of:" msgstr "Su carta de:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310 msgid "Myref" msgstr "MiRef" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322 msgid "Customer no.:" msgstr "Cliente num.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330 msgid "Invoice no.:" msgstr "Factura núm.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "DirecciónSiguiente" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "Dirección siguiente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "Nombre del remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "Teléfono del remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax del remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "CorreoElectrónico" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Correo-e del remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "URL del remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "Logotipo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334 msgid "EndLetter" msgstr "FinCarta" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347 msgid "End of letter" msgstr "Fin de carta" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "TransparenciaApaisada" #: lib/layouts/seminar.layout:34 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Transparencia apaisada:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "TransparenciaRetrato" #: lib/layouts/seminar.layout:43 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Transparencia retrato:" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Transparencia*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "EndOfSlide" msgstr "FinTransparencia" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "EncabezadoTransparencia" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SubEncabezadoTransparencia" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListaDeTransparencias" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Lista de transparencias]" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "ContenidosTransparencia" #: lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Contenidos Transparencia]" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "ContenidosProgreso" #: lib/layouts/seminar.layout:90 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Contenidos progreso]" #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjetura*" #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritmo*" #: lib/layouts/siamltex.layout:131 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195 msgid "Subjectclass" msgstr "Clasif_Tema" #: lib/layouts/siamltex.layout:309 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "Clasificaciones tema AMS:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64 msgid "Conference" msgstr "Conferencia" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75 msgid "Conference:" msgstr "Conferencia:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83 msgid "CopyrightYear" msgstr "AñoCopyright" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Copyright year:" msgstr "Año Copyright:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 msgid "Copyrightdata" msgstr "DatosCopyright" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 msgid "Copyright data:" msgstr "Datos Copyright:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136 msgid "Terms" msgstr "Términos" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 msgid "Terms:" msgstr "Términos:" #: lib/layouts/simplecv.layout:57 msgid "Topic" msgstr "Tema" #: lib/layouts/simplecv.layout:71 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Nueva transparencia:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Superpuesto" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Nuevo superpuesto:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Nueva nota:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "TextoInvisible" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "TextoVisible" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:54 msgid "Authorinfo" msgstr "InfoAutor" #: lib/layouts/spie.layout:66 msgid "Authorinfo:" msgstr "InfoAutor:" #: lib/layouts/spie.layout:79 msgid "ABSTRACT" msgstr "RESUMEN" #: lib/layouts/spie.layout:94 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "AGRADECIMIENTOS" #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72 #, fuzzy msgid "Subclass" msgstr "Clasif_Tema" #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "TítuloPoema" #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172 #, fuzzy msgid "Front Matter" msgstr "Preliminares" #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188 #, fuzzy msgid "--- Front Matter ---" msgstr "Preliminares" #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197 #, fuzzy msgid "Main Matter" msgstr "Apéndices" #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204 #, fuzzy msgid "Back Matter" msgstr "Apéndices" #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208 #, fuzzy msgid "--- Back Matter ---" msgstr "Apéndices" #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 msgid "Part \\thepart" msgstr "Parte \\thepart" #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Capítulo \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Apéndice \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119 #, fuzzy msgid "Preface" msgstr "Lugar" #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129 #, fuzzy msgid "Preface:" msgstr "Lugar:" #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100 #, fuzzy msgid "Proof(QED)" msgstr "Demostración" #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:24 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:28 msgid "Title*" msgstr "Título*" #: lib/layouts/svmult.layout:56 #, fuzzy msgid "Institute and e-mail: " msgstr "Marca de Instituto" #: lib/layouts/svmult.layout:63 msgid "MiniTOC" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "TOC depth (provide a number):" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:74 #, fuzzy msgid "List of Abbreviations & Symbols" msgstr "Lista de citas" #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246 #: lib/layouts/svmult.layout:270 #, fuzzy msgid "For editors" msgstr "Créditos" #: lib/layouts/svmult.layout:138 #, fuzzy msgid "List of Contributors" msgstr "Lista de cambios" #: lib/layouts/svmult.layout:278 msgid "Inst" msgstr "Inst" #: lib/layouts/svmult.layout:280 msgid "Institute #" msgstr "Institución #" #: lib/layouts/tufte-book.layout:103 #, fuzzy msgid "Sidenote" msgstr "nota" #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 #, fuzzy msgid "sidenote" msgstr "nota" #: lib/layouts/tufte-book.layout:122 #, fuzzy msgid "Marginnote" msgstr "Nota al margen|m" #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 #, fuzzy msgid "marginnote" msgstr "margen" #: lib/layouts/tufte-book.layout:135 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:139 msgid "new thought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:149 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "Versalitas" #: lib/layouts/tufte-book.layout:152 #, fuzzy msgid "allcaps" msgstr "Versalitas" #: lib/layouts/tufte-book.layout:162 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "Versalitas" #: lib/layouts/tufte-book.layout:165 #, fuzzy msgid "smallcaps" msgstr "Versalitas" #: lib/layouts/tufte-book.layout:171 #, fuzzy msgid "Full Width" msgstr "Ancho de etiqueta" #: lib/layouts/tufte-book.layout:197 #, fuzzy msgid "MarginTable" msgstr "Margen" #: lib/layouts/tufte-book.layout:208 #, fuzzy msgid "MarginFigure" msgstr "AjusFigura" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "correo-e:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Tesauro no implementado en nuevos A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 msgid "Element:Firstname" msgstr "Elemento:Nombre" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Nombre" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 msgid "Element:Fname" msgstr "Elemento:Nombre" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 msgid "Fname" msgstr "Nombre" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 msgid "Element:Surname" msgstr "Elemento:Apellidos" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Apellidos" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 msgid "Element:Filename" msgstr "Elemento:Archivo" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 msgid "Element:Literal" msgstr "Elemento:Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 msgid "Element:Emph" msgstr "Elemento:Énfasis" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "Énfasis" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 msgid "Element:Abbrev" msgstr "Elemento:Abrev" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 msgid "Abbrev" msgstr "Abrev." #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 msgid "Element:Citation-number" msgstr "Elemento:Número-cita" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Número-cita" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 msgid "Element:Volume" msgstr "Elemento:Volumen" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Element:Day" msgstr "Elemento:Día" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 msgid "Day" msgstr "Día" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 msgid "Element:Month" msgstr "Elemento:Mes" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 msgid "Month" msgstr "Mes" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 msgid "Element:Year" msgstr "Elemento:Año" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Year" msgstr "Año" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 msgid "Element:Issue-number" msgstr "Elemento:NúmeroPublicación" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 msgid "Issue-number" msgstr "Número de publicación" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Element:Issue-day" msgstr "Elemento:DíaPublicación" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "Día de publicación" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Element:Issue-months" msgstr "Elemento:MesPublicación" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "Mes de publicación" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Subsubpárrafo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Encabezado" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Encabezado --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Sección-especial" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Sección-especial:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "Revista-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "Revista-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Número-cita:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "Volumen-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "Volumen-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "Edición-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "Edición-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Índice-términos" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Índice-términos..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Índice-término" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Índice-término:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Término-cruzado" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Término-cruzado:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Suplementario" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Suplementario..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Sup-nota" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-nota:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Cita-otra" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Cita-otra:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117 msgid "Revised" msgstr "Revisado" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121 msgid "Revised:" msgstr "Revisado:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Línea-ident" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Línea-ident:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Published-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Cita:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Posting-order:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "Páginas-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "Páginas-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Palabras" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Palabras:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figuras" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figuras:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tablas" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tablas:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Conjunto de datos" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Conjunto de datos:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 msgid "Element:ISSN" msgstr "Element:ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 msgid "Element:CODEN" msgstr "Element:CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 msgid "Element:SS-Code" msgstr "Elemento:Código-SS" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 msgid "SS-Code" msgstr "Código-SS" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 msgid "Element:SS-Title" msgstr "Elemento:Título-SS" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 msgid "SS-Title" msgstr "Título-SS" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 msgid "Element:CCC-Code" msgstr "Elemento:Código-CCC" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC código" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 msgid "Element:Code" msgstr "Elemento:Código" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Código" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 msgid "Element:Dscr" msgstr "Elemento:Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 msgid "Dscr" msgstr "Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 msgid "Element:Keyword" msgstr "Elemento:Palabra-clave" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 msgid "Element:Orgdiv" msgstr "Elemento:DivisiónOrganización" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Element:Orgname" msgstr "Elemento:NombreOrganismo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 msgid "Orgname" msgstr "NombreOrganismo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 msgid "Element:Street" msgstr "Elemento:Calle" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 msgid "Element:City" msgstr "Elemento:Ciudad" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "City" msgstr "Ciudad" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 msgid "Element:State" msgstr "Elemento:Estado" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 msgid "Element:Postcode" msgstr "Elemento:CódigoPostal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 msgid "Postcode" msgstr "Código postal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 msgid "Element:Country" msgstr "Elemento:País" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 msgid "Country" msgstr "País" #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "Párrafo*" #: lib/layouts/aguplus.inc:133 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:137 msgid "CCC code:" msgstr "CCC código:" #: lib/layouts/aguplus.inc:146 msgid "PaperId" msgstr "PapelId" #: lib/layouts/aguplus.inc:150 msgid "Paper Id:" msgstr "Papel Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:154 msgid "AuthorAddr" msgstr "AutorDirección" #: lib/layouts/aguplus.inc:158 msgid "Author Address:" msgstr "Dirección autor:" #: lib/layouts/aguplus.inc:162 msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: lib/layouts/aguplus.inc:166 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug Comment:" #: lib/layouts/aguplus.inc:182 msgid "Plate" msgstr "Lámina" #: lib/layouts/aguplus.inc:192 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:203 msgid "Table Caption" msgstr "Leyenda de la tabla" #: lib/layouts/aguplus.inc:213 msgid "TableCaption" msgstr "LeyendaTabla" #: lib/layouts/amsdefs.inc:144 msgid "Current Address" msgstr "Dirección_Actual" #: lib/layouts/amsdefs.inc:147 msgid "Current address:" msgstr "Dirección actual:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:155 msgid "E-mail address:" msgstr "Dirección de correo-e:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:170 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Palabras clave y expresiones:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatoria" #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123 msgid "Dedication:" msgstr "Dedicatoria:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: lib/layouts/amsdefs.inc:191 msgid "Translator:" msgstr "Traductor:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:198 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 msgid "Element:Directory" msgstr "Elemento:Directorio" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Element:Email" msgstr "Elemento:CorreoE" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 msgid "Element:KeyCombo" msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "Combinación de teclas" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 msgid "Element:KeyCap" msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "TeclaMayúsculas" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "Element:GuiMenu" msgstr "Elemento:MenúIu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "MenúIU" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "Element:GuiMenuItem" msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "ÍtemMenúIu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "Element:GuiButton" msgstr "Elemento:BotónIu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "BotónIu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "Element:MenuChoice" msgstr "Elemento:ElecciónMenú" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "Elección de menú" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "Subpárrafo*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Autorgrupo" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "RevisiónHistoria" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Historia de revisión" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revisión" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisiónObservación" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Nombre" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19 #: lib/layouts/sweave.module:39 msgid "Scrap" msgstr "Fragmento" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Apéndice \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:113 msgid "Addpart" msgstr "AñadirParte" #: lib/layouts/scrclass.inc:119 msgid "Addchap" msgstr "AñadirCap" #: lib/layouts/scrclass.inc:125 msgid "Addsec" msgstr "AñadirSec" #: lib/layouts/scrclass.inc:131 msgid "Addchap*" msgstr "AñadirCap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:137 msgid "Addsec*" msgstr "AñadirSec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:143 msgid "Minisec" msgstr "MiniSec" #: lib/layouts/scrclass.inc:189 msgid "Publishers" msgstr "Editores" #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119 msgid "Dedication" msgstr "Dedicatoria" #: lib/layouts/scrclass.inc:201 msgid "Titlehead" msgstr "EncabezadoTítulo" #: lib/layouts/scrclass.inc:211 msgid "Uppertitleback" msgstr "ReversoTítuloSuperior" #: lib/layouts/scrclass.inc:217 msgid "Lowertitleback" msgstr "ReversoTítuloInferior" #: lib/layouts/scrclass.inc:223 msgid "Extratitle" msgstr "ExtraTítulo" #: lib/layouts/scrclass.inc:245 msgid "Captionabove" msgstr "LeyendaArriba" #: lib/layouts/scrclass.inc:264 msgid "Captionbelow" msgstr "LeyendaAbajo" #: lib/layouts/scrclass.inc:283 msgid "Dictum" msgstr "Sentencia" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 msgid "CharStyle" msgstr "EstiloCarácter" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "INDEFINIDO" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 #, fuzzy msgid "Chapter ##" msgstr "Capítulo" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 #, fuzzy msgid "Section ##" msgstr "Sección" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 #, fuzzy msgid "Paragraph ##" msgstr "Párrafo" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 #, fuzzy msgid "Equation ##" msgstr "Ecuación" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 #, fuzzy msgid "Footnote ##" msgstr "Nota al pie" #: lib/layouts/stdinsets.inc:60 msgid "Marginal" msgstr "Margen" #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "margen" #: lib/layouts/stdinsets.inc:89 msgid "Foot" msgstr "Pie" #: lib/layouts/stdinsets.inc:90 msgid "foot" msgstr "pie" #: lib/layouts/stdinsets.inc:127 msgid "Note:Comment" msgstr "Nota:Comentario" #: lib/layouts/stdinsets.inc:128 msgid "comment" msgstr "comentario" #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 msgid "Note:Note" msgstr "Nota:Nota" #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:292 msgid "note" msgstr "nota" #: lib/layouts/stdinsets.inc:157 msgid "Note:Greyedout" msgstr "Nota:Resaltado en gris" #: lib/layouts/stdinsets.inc:158 msgid "greyedout" msgstr "resaltado en gris" #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193 #: lib/ui/stdmenus.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:465 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 #, fuzzy msgid "Phantom" msgstr "phantom" #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103 msgid "Listings" msgstr "Listado de programa" #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103 msgid "Branch" msgstr "Rama" #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8 #: src/Buffer.cpp:796 src/BufferParams.cpp:378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707 msgid "Index" msgstr "Índice" #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 msgid "Idx" msgstr "Ind" #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104 #: src/insets/InsetBox.cpp:133 msgid "Box" msgstr "Cuadro" #: lib/layouts/stdinsets.inc:266 msgid "Box:Shaded" msgstr "Cuadro:Sombreado" #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "&Flotante" #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 #, fuzzy msgid "Wrap" msgstr "envolver" #: lib/layouts/stdinsets.inc:331 msgid "OptArg" msgstr "ArgOpc" #: lib/layouts/stdinsets.inc:332 msgid "opt" msgstr "opt" #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110 msgid "Info" msgstr "Info" #: lib/layouts/stdinsets.inc:349 msgid "Info:menu" msgstr "Info:menú" #: lib/layouts/stdinsets.inc:366 msgid "Info:shortcut" msgstr "Info:atajo" #: lib/layouts/stdinsets.inc:383 msgid "Info:shortcuts" msgstr "Info:atajos" #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Caption" msgstr "Leyenda" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "--Separator--" msgstr "--Separador--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Entorno aparte ---" #: lib/layouts/svjour.inc:96 msgid "Headnote" msgstr "NotaEncabezado" #: lib/layouts/svjour.inc:110 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Nota de encabezado (opcional):" #: lib/layouts/svjour.inc:200 msgid "Corr Author:" msgstr "Autor Corr:" #: lib/layouts/svjour.inc:204 msgid "Offprints" msgstr "Separatas" #: lib/layouts/svjour.inc:208 msgid "Offprints:" msgstr "Separatas:" #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Corolario \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lema \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposición \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Conjetura \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Hecho \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definición \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Ejemplo \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problema \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Ejercicio \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Observación \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Afirmación \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 #, fuzzy msgid "Fact \\thefact." msgstr "Hecho \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 #, fuzzy msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problema \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 #, fuzzy msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Ejercicio \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Example*" msgstr "Ejemplo*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190 msgid "Problem*" msgstr "Problema*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207 msgid "Exercise*" msgstr "Ejercicio*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224 msgid "Remark*" msgstr "Observación*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249 msgid "Claim*" msgstr "Afirmación*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Conjecture." msgstr "Conjetura." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131 msgid "Fact*" msgstr "Hecho*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Problem." msgstr "Problema." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 msgid "Exercise." msgstr "Ejercicio." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 msgid "Remark." msgstr "Observación." #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille." "lyx en ejemplos." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (predeterminado)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (tamaño de texto)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (puntos activos)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_puntos_activos" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (puntos desactivados)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_puntos_desactivados" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (espejo activo)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_espejo_activo" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (espejo inactivo)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_espejo_inactivo" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "CuadroBraille" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Cuadro de Braille" #: lib/layouts/endnotes.module:2 msgid "Endnote" msgstr "Nota final" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Añade un recuadro de nota final, además de las notas al pie. Necesitarás " "añadir \\theendnotes en código TeX donde quieras que se muestren las notas " "al pie." #: lib/layouts/endnotes.module:9 msgid "Custom:Endnote" msgstr "Personalizado:NotaFinal" #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" msgstr "nota al final" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Figures by Section" msgstr "Teoremas (por secciones)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Pie a Final" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Poner todas las notas al pie como notas finales. Necesitarás añadir " "\\theendnotes en código TeX donde quieras que aparezcan las notas finales." #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Colgado" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo " "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas " "siguientes se sangran." #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic " "font styles like Fractur or the Calligraphic one." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "EstiloCarácter" #: lib/layouts/initials.module:10 #, fuzzy msgid "CharStyle:Initial" msgstr "EstiloCarácter:Institución" #: lib/layouts/initials.module:12 #, fuzzy msgid "Initial" msgstr "TextoInvisible" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "Lingüística" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos " "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo " "de ejemplo linguistics.lyx." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Ejemplo:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)" #: lib/layouts/linguistics.module:41 msgid "Examples:" msgstr "Ejemplos:" #: lib/layouts/linguistics.module:46 msgid "Subexample" msgstr "Subejemplo" #: lib/layouts/linguistics.module:50 msgid "Subexample:" msgstr "Subejemplo:" #: lib/layouts/linguistics.module:65 msgid "Custom:Glosse" msgstr "Personalizado:Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:67 msgid "Glosse" msgstr "Glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:93 msgid "Custom:Tri-Glosse" msgstr "Personalizado:Tri-Glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:95 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-Glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:120 msgid "CharStyle:Expression" msgstr "EstiloCaracter:Expresión " #: lib/layouts/linguistics.module:122 msgid "expr." msgstr "expr." #: lib/layouts/linguistics.module:135 msgid "CharStyle:Concepts" msgstr "EstiloCarácter:Conceptos" #: lib/layouts/linguistics.module:137 msgid "concept" msgstr "concepto" #: lib/layouts/linguistics.module:150 msgid "CharStyle:Meaning" msgstr "EstiloCarácter:Significado" #: lib/layouts/linguistics.module:152 msgid "meaning" msgstr "significado" #: lib/layouts/linguistics.module:166 msgid "Tableau" msgstr "Tabla" #: lib/layouts/linguistics.module:171 msgid "List of Tableaux" msgstr "Lista de tablas" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Diseño lógico" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: ninguno, énfasis, " "fuerte y código. " #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "CharStyle:Noun" msgstr "EstiloCarácter:Nominal" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "nominal" #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 msgid "CharStyle:Emph" msgstr "EstiloCarácter:Énfasis " #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "emph" msgstr "énfasis" #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 msgid "CharStyle:Strong" msgstr "EstiloCarácter:Intenso" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "strong" msgstr "intenso" #: lib/layouts/logicalmkup.module:60 msgid "CharStyle:Code" msgstr "EstiloCarácter:Código " #: lib/layouts/logicalmkup.module:62 msgid "code" msgstr "código" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalista" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia " "minimalista." #: lib/layouts/noweb.module:2 #, fuzzy msgid "Noweb literate programming" msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria." #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5 #, fuzzy msgid "literate" msgstr "En serie" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18 #: lib/configure.py:507 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:5 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:17 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:43 msgid "Sweave Options" msgstr "Sweave opciones" #: lib/layouts/sweave.module:44 #, fuzzy msgid "Sweave opts" msgstr "Fuentes de pantalla" #: lib/layouts/sweave.module:63 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "E&xpresión regular" #: lib/layouts/sweave.module:64 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "expr." #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Tables by Section" msgstr "Teoremas (por secciones)" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Teoremas (AMS-extendido)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Teoremas (AMS-extendido)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes AMS de " "teoremas. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, " "Sumario, Agradecimiento, Conclusión, Dato, Suposición y Caso, en ambos modos " "con asterisco y sin asterisco" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 #, fuzzy msgid "theorems" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Criterio \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71 msgid "Criterion*" msgstr "Criterio*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74 msgid "Criterion." msgstr "Criterio." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritmo \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritmo." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axioma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117 msgid "Axiom*" msgstr "Axioma*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120 msgid "Axiom." msgstr "Axioma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Condición \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140 msgid "Condition*" msgstr "Condición*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143 msgid "Condition." msgstr "Condición." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Nota \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 msgid "Note*" msgstr "Nota*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166 msgid "Note." msgstr "Nota." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notación \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 msgid "Notation*" msgstr "Notación*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189 msgid "Notation." msgstr "Notación." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Resumen \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209 msgid "Summary*" msgstr "Resumen*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 msgid "Summary." msgstr "Resumen." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Agradecimiento thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Agradecimiento*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusión" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Conclusión \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusión*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusión." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266 msgid "Assumption" msgstr "Supuesto" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Supuesto \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 msgid "Assumption*" msgstr "Supuesto*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 msgid "Assumption." msgstr "Supuesto." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 #, fuzzy msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Definición \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 #, fuzzy msgid "Question*" msgstr "Pregunta" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 #, fuzzy msgid "Question." msgstr "Pregunta" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teoremas (AMS-extendido)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes AMS de " "teoremas. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, " "Sumario, Agradecimiento, Conclusión, Dato, Suposición y Caso, en ambos modos " "con asterisco y sin asterisco" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #, fuzzy msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Criterio \\arabic{criterion}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108 #, fuzzy msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Axioma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131 #, fuzzy msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Condición \\arabic{condition}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 #, fuzzy msgid "Note \\thenote." msgstr "Nota \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200 #, fuzzy msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Resumen \\arabic{summary}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Agradecimiento \\arabic{acknowledgement}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #, fuzzy msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #, fuzzy msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Supuesto \\arabic{assumption}." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teoremas (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 #, fuzzy msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS " "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Por omisión, " "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se " "puede cambiar uno de los módulos Teoremas (ordenar por...)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teoremas (por capítulos)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teoremas (por capítulos)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teoremas (por capítulos)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 #, fuzzy msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Numera los teoremas y demás por capítulos. Usa este módulo sólo con formatos " "que suministren el entorno capítulo." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teoremas (por secciones)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teoremas (por secciones)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 #, fuzzy msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Numera los teoremas y demás por capítulos. Usa este módulo sólo con formatos " "que suministren el entorno capítulo." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teoremas (asterisco)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, " "usando la maquinaria AMS extendida." #: lib/layouts/theorems-std.module:7 #, fuzzy msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, " "los teoremas se numeran consecutivamente para todo el documento. Esto se " "puede cambiar cargando uno de los módulos Teoremas (ordenar por...)" #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "Africano" #: lib/languages:7 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" #: lib/languages:8 msgid "English (USA)" msgstr "Inglés (" #: lib/languages:10 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Árabe (ArabTeX)" #: lib/languages:11 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Árabe (Arabi)" #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "Armenio" #: lib/languages:13 #, fuzzy msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Alemán (antigua ortografía)" #: lib/languages:14 msgid "German (Austria)" msgstr "Alemán (Austria)" #: lib/languages:15 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" #: lib/languages:16 msgid "Malay" msgstr "Malayalam" #: lib/languages:17 msgid "Basque" msgstr "Vasco" #: lib/languages:18 msgid "Belarusian" msgstr "Bieloruso" #: lib/languages:19 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués (Brasil)" #: lib/languages:20 msgid "Breton" msgstr "Bretón" #: lib/languages:21 msgid "English (UK)" msgstr "Inglés (GB)" #: lib/languages:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: lib/languages:23 msgid "English (Canada)" msgstr "Inglés (Canadá)" #: lib/languages:24 msgid "French (Canada)" msgstr "Francés (Canadá)" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: lib/languages:26 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chino (simplificado)" #: lib/languages:27 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Chino (tradicional)" #: lib/languages:28 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: lib/languages:29 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: lib/languages:30 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: lib/languages:31 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: lib/languages:32 msgid "English" msgstr "Inglés" #: lib/languages:34 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:35 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: lib/languages:37 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:38 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: lib/languages:40 msgid "French" msgstr "Francés" #: lib/languages:41 msgid "Galician" msgstr "Gallego" #: lib/languages:42 msgid "German (old spelling)" msgstr "Alemán (antigua ortografía)" #: lib/languages:43 msgid "German" msgstr "Alemán" #: lib/languages:44 #, fuzzy msgid "German (Switzerland)" msgstr "Alemán (Austria)" #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: lib/languages:46 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Griego (politónico)" #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: lib/languages:51 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: lib/languages:53 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:54 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" #: lib/languages:55 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: lib/languages:56 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: lib/languages:57 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japonés (CJK)" #: lib/languages:58 msgid "Kazakh" msgstr "Kazajo" #: lib/languages:60 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: lib/languages:62 msgid "Latin" msgstr "Latín" #: lib/languages:63 msgid "Latvian" msgstr "Letón" #: lib/languages:64 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: lib/languages:65 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Bajo sorabo" #: lib/languages:66 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: lib/languages:67 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: lib/languages:68 msgid "Norsk" msgstr "Noruego" #: lib/languages:69 msgid "Nynorsk" msgstr "Noruego nuevo" #: lib/languages:70 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: lib/languages:71 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: lib/languages:72 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" #: lib/languages:73 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: lib/languages:74 msgid "North Sami" msgstr "Sami septentrional" #: lib/languages:75 msgid "Scottish" msgstr "Escocés" #: lib/languages:76 msgid "Serbian" msgstr "Servo" #: lib/languages:77 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbio (latín)" #: lib/languages:78 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: lib/languages:79 msgid "Slovene" msgstr "Esloveno" #: lib/languages:80 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: lib/languages:81 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Español (México)" #: lib/languages:82 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: lib/languages:84 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: lib/languages:85 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: lib/languages:86 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Alto sorabo" #: lib/languages:87 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: lib/languages:88 msgid "Welsh" msgstr "Galés" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armenio (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Báltico (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Árabe (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Griego (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turco (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Báltico (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 #, fuzzy msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Europeo occidental (CP 850)" #: lib/encodings:67 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:71 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:74 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Europeo occidental (CP 850)" #: lib/encodings:77 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Europeo central (CP 852)" #: lib/encodings:80 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Cirílico (CP 855)" #: lib/encodings:83 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Europeo occidental (CP 858)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebreo (CP 862)" #: lib/encodings:89 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)" #: lib/encodings:92 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cirílico (CP 866)" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Europeo central (CP 1250)" #: lib/encodings:98 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cirílico (CP 1251)" #: lib/encodings:102 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Europeo occidental (CP 1252)" #: lib/encodings:105 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebreo (CP 1255)" #: lib/encodings:109 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Árabe (CP 1256)" #: lib/encodings:112 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Báltico (CP 1257)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cirílico (KOI8-R)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cirílico (KOI8-U)" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cirílico (pt 154)" #: lib/encodings:124 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Cirílico (pt 254)" #: lib/encodings:149 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)" #: lib/encodings:153 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Chino (simplificado) (GBK)" #: lib/encodings:157 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japonés (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:161 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" #: lib/encodings:165 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)" #: lib/encodings:173 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:180 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:182 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)" #: lib/encodings:184 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:191 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Tailandés (TIS 620-0)" #: lib/encodings:196 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:200 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28 msgid "File|F" msgstr "Archivo|A" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29 msgid "Edit|E" msgstr "Editar|E" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Insert|I" msgstr "Insertar|I" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Formato|F" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "View|V" msgstr "Ver|V" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "Navigate|N" msgstr "Navegar|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Documentos|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Help|H" msgstr "Ayuda|u" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "New|N" msgstr "Nuevo|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Open...|O" msgstr "Abrir...|A" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Close|C" msgstr "Cerrar|C" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Save|S" msgstr "Guardar|G" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Save As...|A" msgstr "Guardar como...|u" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Revertir|R" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Version Control|V" msgstr "Control de versiones|o" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Import|I" msgstr "Importar|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Export|E" msgstr "Exportar|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Print...|P" msgstr "Imprimir...|m" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Exit|x" msgstr "Salir|S" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72 msgid "Register...|R" msgstr "Registrar...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Entrar cambios...|E" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Comprobar para editar|O" #: lib/ui/classic.ui:71 msgid "Revert to Repository Version|R" msgstr "Volver a la versión del repositorio|v" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Deshacer última revisión|D" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Show History...|H" msgstr "Mostrar Historial...|H" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89 msgid "Custom...|C" msgstr "Personalizado...|e" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "Undo|U" msgstr "Deshacer|D" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Rehacer|R" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Cortar|C" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Copiar|o" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Pegar|P" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Pegar selección externa|x" #: lib/ui/classic.ui:98 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Encontrar y reemplazar...|z" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabla|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Math|M" msgstr "Ecuaciones|E" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Corrector ortográfico...|C" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Tesauro..." #: lib/ui/classic.ui:106 msgid "Statistics...|i" msgstr "Estadísticas..." #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Check TeX|h" msgstr "Comprobar TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Seguimiento de cambios|S" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferencias...|P" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurar|R" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Selección como líneas|l" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Selección como párrafos|p" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicolumna|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Línea superior|p" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Línea inferior|f" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Línea izquierda|i" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Línea derecha|d" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Alineación|A" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Add Row|A" msgstr "Añadir fila|A" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Eliminar fila|m" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Copiar fila" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Intercambiar filas" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Add Column|u" msgstr "Añadir columna|l" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Eliminar columna|u" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Copiar columna" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Intercambiar columnas" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Left|L" msgstr "Izquierda|z" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Center|C" msgstr "Centro|C" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Right|R" msgstr "Derecha|D" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Top|T" msgstr "Superior|S" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Middle|M" msgstr "Medio" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Bottom|B" msgstr "Inferior|I" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Conmutar numeración|C" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Conmutar numeración de línea|u" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Cambiar tipo de límites" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Usar programa de álgebra|g" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Alineación|A" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Añadir fila|A" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Delete Row|D" msgstr "Eliminar fila|E" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Añadir columna|u" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Delete Column|e" msgstr "Eliminar columna|u" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Default|t" msgstr "Predeterminado|P" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Display|D" msgstr "Pantalla|n" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Inline|I" msgstr "Insertado|I" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "Inline Formula|I" msgstr "En línea|E" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Presentada|P" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Entorno Eqnarray|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Entorno Align|A" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Entorno AlignAt" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Entorno flalign|f" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Entorno Gather" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Multi-línea" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Math|h" msgstr "Ecuación|E" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Carácter especial|s" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Citation...|C" msgstr "Cita...|C" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Referencia cruzada...|z" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Label...|L" msgstr "Etiqueta...|q" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Footnote|F" msgstr "Nota al pie|p" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Nota al margen|m" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Título breve" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Entrada de índice|n" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Entrada de nomenclatura" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Note|N" msgstr "Nota|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listas e índices|t" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "Código TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipágina|n" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Graphics...|G" msgstr "Imagen...|g" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabla...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Flotantes|a" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Incluir archivo...|A" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Insertar archivo|t" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Material externo...|x" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Symbols...|b" msgstr "Símbolos...|S" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Superscript|S" msgstr "Superíndice|S" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Subscript|u" msgstr "Subíndice|u" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Punto guionado|g" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Guión protegido|G" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Salto de ligado|i" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "Espacio protegido|p" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Espacio entre palabras|r" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229 #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Thin Space|T" msgstr "Espacio delgado|d" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Espacio horizontal...|h" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "Espacio vertical..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "Salto de línea|a" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Puntos suspensivos|P" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Fin de oración|F" #: lib/ui/classic.ui:255 msgid "Protected Dash|D" msgstr "Guión protegido|p" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Barra oblicua frágil|B" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Comillas simples|m" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Comillas|C" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separador de menú|e" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "Línea horizontal" #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "Salto de página" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Display Formula|D" msgstr "Presentada|P" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:295 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Entorno EqnArray|q" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:296 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Entorno AMS align|a" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:297 #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Entorno AMS alignat|l" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:298 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Entorno AMS flalign|f" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:299 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Entorno AMS gather|g" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:300 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Entorno AMS multilínea|m" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Array Environment|y" msgstr "Entorno array|y" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Entorno casos|s" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Split Environment|S" msgstr "Entorno split|t" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "Cambio de fuente|f" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "Fuente normal ecuación" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Familia caligráfica ecuación" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Familia fraktur ecuación" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "Familia roman ecuación" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Familia sans serif ecuación" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "Serie negrita ecuación" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "Fuente texto normal" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Text Roman Family" msgstr "Familia roman texto" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Familia sans serif texto" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Familia typewriter texto" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Text Bold Series" msgstr "Serie negrita texto" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Text Medium Series" msgstr "Serie media texto" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Forma cursiva texto" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Forma versalitas texto" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Forma inclinada texto" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Forma vertical texto" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Figura floatflt" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Índice general|g" #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313 msgid "Index List|I" msgstr "Índice alfabético|a" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenclatura|N" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografía BibTeX...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Documento LyX...|X" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Texto simple...|T" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Texto simple, unir líneas...|l" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Track Changes|T" msgstr "Seguir cambios|S" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Fusionar cambios...|F" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Aceptar todos los cambios|A" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Descartar todos los cambios|D" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:497 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Mostrar cambios en la salida|M" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "Caracteres...|C" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Párrafo...|P" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "Documento...|D" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabla...|T" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Resaltado|R" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Versalitas|V" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "Negrita|B" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Disminuir profundidad|i" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Aumentar profundidad|u" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Comenzar apéndice aquí|C" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Build Program|B" msgstr "Construir programa|t" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "Update|U" msgstr "Actualizar|z" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Registro de LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Outline|O" msgstr "Navegador de contorno|N" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "Información TeX|X" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Next Note|N" msgstr "Nota siguiente|N" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:508 msgid "Go to Label|L" msgstr "Ir a la etiqueta|e" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Marcadores|M" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Guardar marcador 1|G" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Guardar marcador 2" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Guardar marcador 3" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Guardar marcador 4" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Guardar marcador 5" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Ir al marcador 1|1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Ir al marcador 2|2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Ir al marcador 3|3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Ir al marcador 4|4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Ir al marcador 5|5" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "Introduction|I" msgstr "Introducción|I" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guía del usuario|u" #: lib/ui/classic.ui:412 msgid "Extended Features|E" msgstr "Características extendidas|C" #: lib/ui/classic.ui:413 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Objetos insertados|O" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Customization|C" msgstr "Personalización|P" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuración de LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "About LyX|X" msgstr "Acerca de LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138 msgid "About LyX" msgstr "Acerca de LyX" #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." #: lib/ui/classic.ui:427 msgid "Quit LyX" msgstr "Salir de LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Entorno aligned|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Entorno alignedAt|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Entorno gathered|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Delimitadores...|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matriz...|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Macro|o" msgstr "Macro|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "AMS Environment|A" msgstr "Entorno AMS|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:212 #, fuzzy msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Numerar la ecuación|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:213 #, fuzzy msgid "Number This Line|u" msgstr "Numerar la línea|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 msgid "Equation Label|L" msgstr "Etiqueta de ecuación|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Volver a referencia|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Split Cell|C" msgstr "Dividir celda|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 #, fuzzy msgid "Insert|s" msgstr "Insertar|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Añadir línea encima|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Añadir línea debajo|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Eliminar línea de encima|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Eliminar línea de debajo|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Add Line to Left" msgstr "Añadir línea a la izquierda|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Add Line to Right" msgstr "Añadir línea a la derecha|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Eliminar línea de la izquierda" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Eliminar línea de la derecha" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 #, fuzzy msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 #, fuzzy msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Conmutar barra de paneles de ecuaciones" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 #, fuzzy msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 #, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Usar programa de álgebra|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Referencia cruzada siguiente|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:86 msgid "Go to Label|G" msgstr "Ir a la etiqueta|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 #, fuzzy msgid "|R" msgstr "|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:89 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "()|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 #, fuzzy msgid "|P" msgstr "|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 #, fuzzy msgid "On Page |O" msgstr "en página |n" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 #, fuzzy msgid " on Page |f" msgstr " en página |g" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 #, fuzzy msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Referencia con formato|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Settings...|S" msgstr "Configuración...|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:103 #, fuzzy msgid "Go Back|G" msgstr "&Volver" #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Volver a referencia|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:127 #, fuzzy msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Editar base de datos externamente...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551 msgid "Open Inset|O" msgstr "Abrir cuadro|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552 msgid "Close Inset|C" msgstr "Cerrar cuadro" #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Disolver cuadro|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:143 #, fuzzy msgid "Show Label|L" msgstr "Ir a la etiqueta|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 msgid "Frameless|l" msgstr "Sin marco|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 #, fuzzy msgid "Simple Frame|F" msgstr "Marco sencillo|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:156 #, fuzzy msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Sencillo, extendido|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 #, fuzzy msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Ovalado, fino|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 #, fuzzy msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Ovalado, grueso|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Sombreado|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:160 #, fuzzy msgid "Shaded Background|B" msgstr "Fondo sombreado|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:161 #, fuzzy msgid "Double Frame|u" msgstr "Marco doble|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "LyX Note|N" msgstr "Nota LyX|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:176 #, fuzzy msgid "Comment|m" msgstr "Comentario|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Resaltado en gris|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 #, fuzzy msgid "Open All Notes|A" msgstr "Abrir todos los recuadros|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 #, fuzzy msgid "Close All Notes|l" msgstr "Cerrar todos los recuadros|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 msgid "Horiz. Phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 #, fuzzy msgid "Vert. Phantom" msgstr "phantom" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 msgid "Interword Space|w" msgstr "Espacio entre-palabras|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 msgid "Protected Space|o" msgstr "Espacio protegido|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Espacio delgado negativo|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Medio cuadratín|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Medio cuadratín protegido|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Cuadratín|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Doble cuadratín|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Relleno horizontal|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Relleno horizontal protegido|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Relleno horizontal (raya)|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238 msgid "Custom Length|C" msgstr "Personalizado|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 #, fuzzy msgid "Medium Space|M" msgstr "Espacio medio\t\\:" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 #, fuzzy msgid "Thick Space|h" msgstr "Espacio delgado|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Espacio delgado negativo|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Espacio delgado negativo|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "DefSkip|D" msgstr "Salto predeterminado|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Salto pequeño|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "MedSkip|M" msgstr "Salto medio|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "BigSkip|B" msgstr "Salto grande|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "VFill|F" msgstr "Relleno vertical|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Custom|C" msgstr "Personalizado|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Settings...|e" msgstr "Configuración...|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525 msgid "Include|c" msgstr "Adjuntar|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526 msgid "Input|p" msgstr "Entrada|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527 msgid "Verbatim|V" msgstr "Literal|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Literal (espacios marcados)" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529 msgid "Listing|L" msgstr "Listado|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533 #, fuzzy msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Editar archivo incluido...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "New Page|N" msgstr "Página nueva|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Page Break|a" msgstr "Salto de página|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Clear Page|C" msgstr "Limpiar página|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Limpiar página doble|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Salto de línea cortada|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Salto de línea justificada|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Pegar reciente|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 #, fuzzy msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Ir a marcador guardado|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Mover párrafo arriba|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Mover párrafo abajo|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 msgid "Promote Section|r" msgstr "Subir nivel de sección|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 msgid "Demote Section|m" msgstr "Bajar nivel de sección|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 #, fuzzy msgid "Move Section Down|D" msgstr "Mover sección abajo|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597 #, fuzzy msgid "Move Section Up|U" msgstr "Mover sección arriba|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Insertar Título breve|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586 #, fuzzy msgid "Accept Change|c" msgstr "Aceptar cambio|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 #, fuzzy msgid "Reject Change|j" msgstr "Descartar cambio|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Aplicar último estilo de texto|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Text Style|S" msgstr "Estilo del texto|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Configuración del párrafo...|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:320 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Modo pantalla completa" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:237 #, fuzzy msgid "Append Argument" msgstr "Añadir parámetro" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:238 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument" msgstr "Quitar último parámetro" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 #, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Insertar parámetro opcional" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243 #, fuzzy msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Quitar parámetro opcional" #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:245 #, fuzzy msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha" #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:246 #, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha" #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:247 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 #, fuzzy msgid "Reload|R" msgstr "&Recargar" #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 #, fuzzy msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Editar externamente...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:387 #, fuzzy msgid "Multirow|i" msgstr "Multicolumna|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Top Line|T" msgstr "Línea superior|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Línea inferior|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Left Line|L" msgstr "Línea izquierda|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Right Line|R" msgstr "Línea derecha|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:394 #, fuzzy msgid "Left|f" msgstr "Izquierda|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:396 #, fuzzy msgid "Right|h" msgstr "Derecha|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 #, fuzzy msgid "Middle|d" msgstr "Medio" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Copy Row|o" msgstr "Copiar fila|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Copy Column|p" msgstr "Copiar columna|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:412 #, fuzzy msgid "Settings...|g" msgstr "Configuración...|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:421 #, fuzzy msgid "Path|P" msgstr "Rutas" #: lib/ui/stdcontext.inc:422 #, fuzzy msgid "Class|C" msgstr "Cerrar|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:424 #, fuzzy msgid "File Revision|R" msgstr "Revisión" #: lib/ui/stdcontext.inc:425 #, fuzzy msgid "Tree Revision|T" msgstr "Revisión" #: lib/ui/stdcontext.inc:426 #, fuzzy msgid "Revision Author|A" msgstr "Historia de revisión" #: lib/ui/stdcontext.inc:427 #, fuzzy msgid "Revision Date|D" msgstr "Revisión" #: lib/ui/stdcontext.inc:428 #, fuzzy msgid "Revision Time|i" msgstr "Revisión" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 #, fuzzy msgid "Document Info|D" msgstr "Documento|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473 #, fuzzy msgid "Activate Branch|A" msgstr "Activado" #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "(&Des)activar" #: lib/ui/stdcontext.inc:463 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:564 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "Factura" #: lib/ui/stdcontext.inc:567 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Reject Change|R" msgstr "Descartar cambio|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:595 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "Subir nivel de sección|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:596 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "Bajar nivel de sección|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:598 #, fuzzy msgid "Move Section Down|w" msgstr "Mover sección abajo|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:600 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "Selección|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Document|D" msgstr "Documento|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Tools|T" msgstr "Herramientas|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nuevo desde plantilla...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "Open Recent|t" msgstr "Abrir reciente|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Cerrar archivo" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save All|l" msgstr "Guardar todo|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Revertir al guardado|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "New Window|W" msgstr "Ventana nueva|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Close Window|d" msgstr "Cerrar ventana" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Volver a la versión del repositorio|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Compare with Older Revision|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Redo|R" msgstr "Rehacer|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:104 msgid "Paste Special" msgstr "Pegado especial" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Encontrar y reemplazar...|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:109 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Encontrar y reemplazar...|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Table|T" msgstr "Tabla|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Filas y columnas|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Aumentar profundidad de lista|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:129 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Disminuir profundidad de lista|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset" msgstr "Disolver cuadro|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Configuración del código LaTeX...|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Configuración del flotante...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Configuración de notas...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 #, fuzzy msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Configuración del flotante...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Configuración de la rama...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Configuración del cuadro...|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 #, fuzzy msgid "Index Settings...|x" msgstr "Configuración del código LaTeX...|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 #, fuzzy msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Configuración de listados" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Configuración de la tabla...|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Plain Text|T" msgstr "Texto simple|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Texto simple, unir líneas|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Selection|S" msgstr "Selección|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Selección, unir líneas|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:155 #, fuzzy msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Pegar como enlace PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Paste as PDF" msgstr "Pegar como PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste as PNG" msgstr "Pegar como PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Pegar como JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Disolver estilo de texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Customized...|C" msgstr "Personalizado...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Capitalize|a" msgstr "Poner en mayúscula|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Uppercase|U" msgstr "Mayúsculas|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Lowercase|L" msgstr "Minúsculas|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 #, fuzzy msgid "Top|p" msgstr "Superior|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 #, fuzzy msgid "Middle|i" msgstr "Medio" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 #, fuzzy msgid "Bottom|o" msgstr "Inferior|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Macro Definition" msgstr "Definición de macro" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Text Style|T" msgstr "Estilo del texto|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Añadir línea encima|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 #, fuzzy msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Fuente normal ecuación|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:259 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Familia caligráfica ecuación|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Familia fraktur ecuación|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Familia roman ecuación|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Familia sans serif ecuación|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Serie negrita ecuación|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Fuente texto normal|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 #, fuzzy msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 #, fuzzy msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 #, fuzzy msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 #, fuzzy msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Abrir todos los recuadros|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Cerrar todos los recuadros|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 #, fuzzy msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Desplegar macro de ecuación" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Plegar macro de ecuación" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "View Messages|g" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "View Source|S" msgstr "Ver fuente|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 #, fuzzy msgid "View Master Document|M" msgstr "Documento maestro" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 #, fuzzy msgid "Update Master Document|a" msgstr "Documento maestro" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 #, fuzzy msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 #, fuzzy msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Close Current View|w" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Pantalla completa|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Toolbars|b" msgstr "Barras de herramientas|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Special Character|p" msgstr "Carácter especial|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Formatting|o" msgstr "Formato|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "List / TOC|i" msgstr "Lista / IG|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Float|a" msgstr "Flotante|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Branch|B" msgstr "Rama|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Custom Insets" msgstr "Recuadro personalizado" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "File|e" msgstr "Archivo|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Cuadro[[Menú]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Referencia cruzada...|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Entrada de nomenclatura...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Table...|T" msgstr "Tabla...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 #, fuzzy msgid "URL|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 #, fuzzy msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hiperenlace|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Short Title|S" msgstr "Título breve|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "TeX Code|X" msgstr "Código TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Listado de programa[[Menú]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Comillas|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Single Quote|S" msgstr "Comillas simples|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Símbolos fonéticos|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Protected Space|P" msgstr "Espacio protegido|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Línea horizontal|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Espacio vertical...|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Punto guionado|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Numerada|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Figura envuelta|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Tabla envuelta|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "External Material...|M" msgstr "Material externo...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "Child Document...|d" msgstr "Documento hijo...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Comment|C" msgstr "Comentario|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:466 #, fuzzy msgid "Horizontal Phantom" msgstr "phantom" #: lib/ui/stdmenus.inc:467 #, fuzzy msgid "Vertical Phantom" msgstr "phantom" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Seguimiento de cambios|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Comenzar apéndice aquí|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "Guardar en formato empaquetado|q" #: lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "Compressed|m" msgstr "Comprimido|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Accept Change|A" msgstr "Aceptar cambio|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Aceptar todos los cambios|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Descartar todos los cambios|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Next Change|C" msgstr "Cambio siguiente|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:507 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Referencia cruzada siguiente|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Limpiar marcadores|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:521 #, fuzzy msgid "Navigate Back|B" msgstr "Navegar|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Tesauro...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "Statistics...|a" msgstr "Estadísticas...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "TeX Information|I" msgstr "Información TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 #, fuzzy msgid "Compare...|C" msgstr "Personalizado...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Additional Features|F" msgstr "Características adicionales|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Objetos insertados|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Atajos de teclado|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "LyX Functions|y" msgstr "Funciones de LyX|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Manuales específicos|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Manual de Lingüística|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 msgid "Braille Manual|B" msgstr "Manual de Braille|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "Manual de XY-pic|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "Manual de Multicolumnas|M" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "New document" msgstr "Nuevo documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70 msgid "Open document" msgstr "Abrir documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Save document" msgstr "Guardar documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Print document" msgstr "Imprimir documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Check spelling" msgstr "Comprobar ortografía" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Find and replace" msgstr "Encontrar y reemplazar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #, fuzzy msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Encontrar y reemplazar...|z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 #, fuzzy msgid "Navigate back" msgstr "Navegar|N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Cambiar énfasis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Toggle noun" msgstr "Cambiar versalitas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Apply last" msgstr "Aplicar último" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Insert math" msgstr "Insertar ecuación" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Insert graphics" msgstr "Insertar imagen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert table" msgstr "Insertar tabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 #, fuzzy msgid "Toggle outline" msgstr "Conmutar navegador de contorno" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 #, fuzzy msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 #, fuzzy msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "View/Update" msgstr "Ver/Actualizar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "View" msgstr "Ver" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 #, fuzzy msgid "View master document" msgstr "Documento maestro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 #, fuzzy msgid "Update master document" msgstr "Documento maestro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 #, fuzzy msgid "View other formats" msgstr "Otros flotantes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 #, fuzzy msgid "Update other formats" msgstr "Actualizar la vista" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Numbered list" msgstr "Enumeración" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Itemized list" msgstr "Enumeración*" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Increase depth" msgstr "Aumentar profundidad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Decrease depth" msgstr "Disminuir profundidad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Insert figure float" msgstr "Insertar flotante de figura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Insert table float" msgstr "Insertar flotante de tabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Insert label" msgstr "Insertar etiqueta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Insertar referencia cruzada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert citation" msgstr "Insertar cita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert index entry" msgstr "Insertar entrada de índice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Insertar entrada de nomenclatura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert footnote" msgstr "Insertar nota al pie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert margin note" msgstr "Insertar nota al margen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "Insert note" msgstr "Insertar nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Insert box" msgstr "Insertar cuadro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 #, fuzzy msgid "Insert hyperlink" msgstr "Insertar hiperenlace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert TeX code" msgstr "Insertar código TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert math macro" msgstr "Insertar macro de ecuación" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Include file" msgstr "Incluir archivo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Text style" msgstr "Estilo del texto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Paragraph settings" msgstr "Configuración del párrafo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Add row" msgstr "Añadir fila" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Add column" msgstr "Añadir columna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Delete row" msgstr "Eliminar fila" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Delete column" msgstr "Eliminar columna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Set top line" msgstr "Línea superior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Set bottom line" msgstr "Línea inferior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Set left line" msgstr "Línea izquierda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Set right line" msgstr "Línea derecha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Set border lines" msgstr "Poner bordes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Set all lines" msgstr "Todas las líneas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Unset all lines" msgstr "Quitar todas las líneas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Align left" msgstr "Alinear a la izquierda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Align center" msgstr "Alinear al centro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Align right" msgstr "Alinear a la derecha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Align top" msgstr "Alinear arriba" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Align middle" msgstr "Alinear al medio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Align bottom" msgstr "Alinear abajo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Rotate cell" msgstr "Girar celda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Rotate table" msgstr "Girar tabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Set multi-column" msgstr "Poner multicolumna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 #, fuzzy msgid "Set multi-row" msgstr "Poner multicolumna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Math" msgstr "Ecuaciones" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Set display mode" msgstr "Modo presentación" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Subscript" msgstr "Subíndice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Superscript" msgstr "Superíndice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Insert square root" msgstr "Insertar raíz cuadrada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Insert root" msgstr "Insertar raíz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Insertar fracción estándar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Insert sum" msgstr "Insertar suma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Insert integral" msgstr "Insertar integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Insert product" msgstr "Insertar producto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Insert ( )" msgstr "Insertar ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Insert [ ]" msgstr "Insertar [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert { }" msgstr "Insertar { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert delimiters" msgstr "Insertar delimitadores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert matrix" msgstr "Insertar matriz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert cases environment" msgstr "Insertar entorno casos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 #, fuzzy msgid "Toggle math panels" msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Math Macros" msgstr "Macros de ecuación" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 #, fuzzy msgid "Remove last argument" msgstr "Quitar último parámetro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 #, fuzzy msgid "Append argument" msgstr "Añadir parámetro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 #, fuzzy msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 #, fuzzy msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 #, fuzzy msgid "Remove optional argument" msgstr "Quitar parámetro opcional" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 #, fuzzy msgid "Insert optional argument" msgstr "Insertar parámetro opcional" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 #, fuzzy msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 #, fuzzy msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 #, fuzzy msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Command Buffer" msgstr "Búfer de comandos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Track changes" msgstr "Seguir cambios" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Show changes in output" msgstr "Mostrar cambios en la salida" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Next change" msgstr "Cambio siguiente" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Merge changes" msgstr "Fusionar cambios" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "Accept all changes" msgstr "Aceptar todos los cambios" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Reject all changes" msgstr "Descartar todos los cambios" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "Next note" msgstr "Nota siguiente" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 #, fuzzy msgid "View Other Formats" msgstr "Otros flotantes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 #, fuzzy msgid "Update Other Formats" msgstr "Actualizar lista de etiquetas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243 msgid "Version Control" msgstr "Control de versiones" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Check-out for edit" msgstr "Comprobar para editar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "Check-in changes" msgstr "Comprobar cambios" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "View revision log" msgstr "Ver registro de revisión" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Revert changes" msgstr "Descartar cambios" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Compare with older revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "Compare with last revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 #, fuzzy msgid "Insert Version Info" msgstr "Insertar nota al margen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "Update local directory from repository" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "Math Panels" msgstr "Panel de ecuaciones" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 #, fuzzy msgid "Math spacings" msgstr "Espaciado de ecuaciones" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Fractions" msgstr "Fracciones" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092 msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 #, fuzzy msgid "Frame decorations" msgstr "Decoraciones del marco" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 #, fuzzy msgid "Big operators" msgstr "Operadores Grandes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "Miscellaneous" msgstr "Otros símbolos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Flechas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 #, fuzzy msgid "AMS arrows" msgstr "Flechas AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "Operators" msgstr "Operadores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "Relations" msgstr "Relaciones" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 #, fuzzy msgid "AMS relations" msgstr "Relaciones AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 #, fuzzy msgid "AMS negative relations" msgstr "Relaciones AMS negativas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Dots" msgstr "Puntos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 #, fuzzy msgid "AMS operators" msgstr "Operadores AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 #, fuzzy msgid "AMS miscellaneous" msgstr "Miscelánea AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "Spacings" msgstr "Espaciados" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Espacio delgado\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Espacio medio\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Espacio grueso\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Espacio negativo\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "Espacio reservado\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "Espacio reservado horizontal\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "Espacio reservado vertical\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "Roots" msgstr "Raíces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Otra raíz\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Estándar\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "Unidad (km)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Fracción continua\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac" msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac" msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomio\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Negrita\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Cursiva\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Typewriter\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Pizarra\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Caligráfica\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Modo texto normal\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "Frame Decorations" msgstr "Decoraciones del marco" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "hat" msgstr "sombrero" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "grave" msgstr "acento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "dot" msgstr "punto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "check" msgstr "marca" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 #, fuzzy msgid "dddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 #, fuzzy msgid "ddddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "underline" msgstr "subrayado" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "diamond" msgstr "diamante" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "angle" msgstr "ángulo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "top" msgstr "superior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "triangle" msgstr "triángulo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "Big Operators" msgstr "Operadores Grandes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 #, fuzzy msgid "fint" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 #, fuzzy msgid "fintop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 #, fuzzy msgid "landupint" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 #, fuzzy msgid "landupintop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "landdownint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 #, fuzzy msgid "landdownintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "sum" msgstr "suma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Miscelánea AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "square" msgstr "cuadrado" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "AMS Arrows" msgstr "Flechas AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "AMS Relations" msgstr "Relaciones AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "Relaciones AMS negativas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "AMS Operators" msgstr "Operadores AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "Imagen raster" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Un archivo bitmap.\n" #: lib/external_templates:109 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:112 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Una figura Xfig.\n" #: lib/external_templates:162 msgid "ChessDiagram" msgstr "Diagrama de ajedrez" #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:165 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Diagrama de posición de ajedrez.\n" "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n" "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n" "guardar la posición que quiere mostrar.\n" "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n" "y recuerde poner una ruta relativa\n" "a la ubicación del documento LyX.\n" "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n" "para activar la edición general del tablero.\n" "Podría también comprobar la opción\n" "'Opciones->Porbar legalidad', y\n" "recuerde cliquear con botón derecho y medio\n" "para insertar un nuevo material en el tablero.\n" "Para que esto funcione, tiene que poner\n" "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n" "que TeX lo encuentre, y necesitará\n" "instalar el paquete skak de CTAN.\n" #: lib/external_templates:212 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Tipografía musical Lilypond" #: lib/external_templates:215 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n" "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n" "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n" "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:261 msgid "PDFPages" msgstr "Páginas PDF" #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:264 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n" "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n" "que debe insertarse en 'Opciones'.\n" "Ejemplos:\n" "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n" "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n" "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n" "Lee la documentación del paquete pdfpages \n" "para otras opciones y detalles.\n" #: lib/external_templates:304 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "La fecha de hoy.\n" "Leer 'info date' para más información.\n" #: lib/external_templates:333 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337 #, fuzzy msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:336 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "" #: lib/configure.py:445 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:448 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:451 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:454 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:457 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:460 msgid "SVG" msgstr "" #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:498 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Texto simple (salida ajedrez)" #: lib/configure.py:499 msgid "Plain text (image)" msgstr "Texto simple (imagen)" #: lib/configure.py:500 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Texto simple (salida Xfig)" #: lib/configure.py:501 msgid "date (output)" msgstr "fecha (salida)" #: lib/configure.py:502 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:502 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:503 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:504 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:505 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:506 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:506 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:507 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/configure.py:508 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond música" #: lib/configure.py:509 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (simple)" #: lib/configure.py:509 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (simple)|L" #: lib/configure.py:510 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:511 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335 msgid "Plain text" msgstr "Texto simple" #: lib/configure.py:512 msgid "Plain text|a" msgstr "Texto simple|x" #: lib/configure.py:513 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Texto simple (pstotext)" #: lib/configure.py:514 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Texto simple (ps2ascii)" #: lib/configure.py:515 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Texto simple (catdvi)" #: lib/configure.py:516 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Texto simple, unir líneas" #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521 msgid "LyXHTML|X" msgstr "LyXHTML|X" #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:533 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:534 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:534 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:538 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:538 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:539 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:539 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:540 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:540 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:541 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:541 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "" #: lib/configure.py:544 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:544 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:547 msgid "DraftDVI" msgstr "BorradorDVI" #: lib/configure.py:550 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:550 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:553 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:556 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:557 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:560 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #: lib/configure.py:561 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:561 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:564 msgid "date command" msgstr "comando de fecha" #: lib/configure.py:565 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabla (CSV)" #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:568 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:569 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:570 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:571 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:572 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:573 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:574 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:575 msgid "LyX Preview" msgstr "Vista preliminar LyX" #: lib/configure.py:576 msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:577 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:578 msgid "Program" msgstr "Programa" #: lib/configure.py:579 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:582 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s y %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:245 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:305 msgid "Ch. " msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:307 msgid "pp. " msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458 msgid "No year" msgstr "Sin año" #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Añadir bibliografía sólo." #: src/BiblioInfo.cpp:586 msgid "before" msgstr "antes" #: src/Buffer.cpp:136 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n" "Compruebe que su impresora está instalada correctamente." #: src/Buffer.cpp:139 msgid "Print document failed" msgstr "La impresión del documento falló" #: src/Buffer.cpp:308 msgid "Disk Error: " msgstr "Error de disco:" #: src/Buffer.cpp:309 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)" #: src/Buffer.cpp:389 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:391 #, fuzzy msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:399 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal" #: src/Buffer.cpp:400 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s" #: src/Buffer.cpp:700 msgid "Unknown document class" msgstr "Clase de documento desconocida" #: src/Buffer.cpp:701 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es " "desconocida." #: src/Buffer.cpp:705 src/Text.cpp:461 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:736 msgid "Document header error" msgstr "Error de encabezamiento de documento" #: src/Buffer.cpp:715 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header falta" #: src/Buffer.cpp:735 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document falta" #: src/Buffer.cpp:751 src/Buffer.cpp:757 src/BufferView.cpp:1376 #: src/BufferView.cpp:1382 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX." #: src/Buffer.cpp:752 src/BufferView.cpp:1377 #, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni " "xcolor/soul están instalados.\n" "Por favor instale estos paquetes o redefina \\lyxadded y \\lyxdeleted en el " "preámbulo LaTeX." #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383 #, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, " "ya que xcolor y soul no están instalados.\n" "Por favor instale ambos paquetes o redefina \\lyxadded y \\lyxdeleted en el " "preámbulo LaTeX." #: src/Buffer.cpp:872 src/Buffer.cpp:962 msgid "Document format failure" msgstr "Fallo al formatear documento" #: src/Buffer.cpp:873 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s no es un documento de LyX." #: src/Buffer.cpp:910 msgid "Conversion failed" msgstr "Falló la conversión" #: src/Buffer.cpp:911 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un " "archivo temporal para convertirlo." #: src/Buffer.cpp:920 msgid "Conversion script not found" msgstr "Guión de conversión no encontrado" #: src/Buffer.cpp:921 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx " "no pudo ser encontrado." #: src/Buffer.cpp:941 src/Buffer.cpp:947 msgid "Conversion script failed" msgstr "Falló el guión de conversión" #: src/Buffer.cpp:942 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al " "convertirlo." #: src/Buffer.cpp:948 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx " "script." msgstr "" "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al " "convertirlo." #: src/Buffer.cpp:963 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté " "corrupto." #: src/Buffer.cpp:995 msgid "Backup failure" msgstr "fallo de copia de seguridad" #: src/Buffer.cpp:996 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n" "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir." #: src/Buffer.cpp:1006 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea " "sobreescribir este archivo?" #: src/Buffer.cpp:1008 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "¿Sobreescribir archivo modificado?" #: src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2141 src/Exporter.cpp:49 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 msgid "&Overwrite" msgstr "&Sobreescribir" #: src/Buffer.cpp:1033 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Guardando documento %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1048 msgid " could not write file!" msgstr "¡no se pudo escribir archivo!" #: src/Buffer.cpp:1055 msgid " done." msgstr " hecho." #: src/Buffer.cpp:1070 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107 #, fuzzy, c-format msgid " Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr " Guardar parece satisfactorio. ¡Uf!\n" #: src/Buffer.cpp:1083 #, fuzzy msgid " Save failed! Trying again...\n" msgstr " ¡Guardar falló! Intentando...\n" #: src/Buffer.cpp:1097 #, fuzzy msgid " Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " ¡Guardar falló! Intentando...\n" #: src/Buffer.cpp:1111 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió." #: src/Buffer.cpp:1195 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Detectada excepción del programa iconv" #: src/Buffer.cpp:1195 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) " "está adecuadamente instalado" #: src/Buffer.cpp:1217 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1220 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación " "elegida.\n" "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar." #: src/Buffer.cpp:1227 msgid "iconv conversion failed" msgstr "Falló la conversión iconv" #: src/Buffer.cpp:1232 msgid "conversion failed" msgstr "falló la conversión" #: src/Buffer.cpp:1329 #, fuzzy msgid "Uncodable character in path" msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado" #: src/Buffer.cpp:1330 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the\n" "current document encoding (namely %2$s).\n" "This will likely result in incomplete output.\n" "\n" "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the path name." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1604 msgid "Running chktex..." msgstr "Ejecutando chktex..." #: src/Buffer.cpp:1617 msgid "chktex failure" msgstr "fallo de chktex" #: src/Buffer.cpp:1618 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente." #: src/Buffer.cpp:1826 #, fuzzy, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s." #: src/Buffer.cpp:1898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s." #: src/Buffer.cpp:1973 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2001 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2058 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida" #: src/Buffer.cpp:2065 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida" #: src/Buffer.cpp:2075 #, fuzzy msgid "Error exporting to DVI." msgstr "Error al generar pixmap" #: src/Buffer.cpp:2137 src/Exporter.cpp:44 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "El archivo %1$s ya existe.\n" "\n" "¿Desea sobreescribir ese archivo?" #: src/Buffer.cpp:2140 src/Exporter.cpp:47 msgid "Overwrite file?" msgstr "¿Sobreescribir archivo?" #: src/Buffer.cpp:2157 #, fuzzy msgid "Error running external commands." msgstr "Error al leer la información interna de formato" #: src/Buffer.cpp:2934 msgid "Preview source code" msgstr "Vista preliminar del código fuente" #: src/Buffer.cpp:2948 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d" #: src/Buffer.cpp:2952 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s" #: src/Buffer.cpp:3060 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Auto-guardado %1$s" #: src/Buffer.cpp:3114 msgid "Autosave failed!" msgstr "¡El auto-guardado falló!" #: src/Buffer.cpp:3172 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autoguardando documento actual..." #: src/Buffer.cpp:3240 msgid "Couldn't export file" msgstr "No se pudo exportar archivo" #: src/Buffer.cpp:3241 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s." #: src/Buffer.cpp:3286 msgid "File name error" msgstr "Error del nombre de archivo" #: src/Buffer.cpp:3287 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios." #: src/Buffer.cpp:3346 msgid "Document export cancelled." msgstr "Exportación del documento cancelada." #: src/Buffer.cpp:3352 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:3358 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Documento exportado como %1$s" #: src/Buffer.cpp:3436 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "El documento especificado\n" "%1$s\n" "no se pudo leer." #: src/Buffer.cpp:3438 msgid "Could not read document" msgstr "No se pudo leer el documento" #: src/Buffer.cpp:3448 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n" "\n" "¿Recuperar el guardado de emergencia?" #: src/Buffer.cpp:3451 msgid "Load emergency save?" msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?" #: src/Buffer.cpp:3452 msgid "&Recover" msgstr "&Recuperar" #: src/Buffer.cpp:3452 msgid "&Load Original" msgstr "&Cargar original" #: src/Buffer.cpp:3462 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3464 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3465 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?" #: src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3478 #, fuzzy msgid "Delete emergency file?" msgstr "Seleccionar archivo externo" #: src/Buffer.cpp:3469 src/Buffer.cpp:3480 #, fuzzy msgid "&Keep it" msgstr "&Mantener iguales" #: src/Buffer.cpp:3472 msgid "Emergency file deleted" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3473 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3479 #, fuzzy msgid "Remove emergency file now?" msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?" #: src/Buffer.cpp:3494 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n" "\n" "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?" #: src/Buffer.cpp:3497 msgid "Load backup?" msgstr "¿Cargar copia de seguridad?" #: src/Buffer.cpp:3498 msgid "&Load backup" msgstr "Cargar copia de &seguridad" #: src/Buffer.cpp:3498 msgid "Load &original" msgstr "Cargar &original" #: src/Buffer.cpp:3793 src/insets/InsetCaption.cpp:324 msgid "Senseless!!! " msgstr "¡Sin sentido! " #: src/Buffer.cpp:3911 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Documento %1$s abierto." #: src/Buffer.cpp:3913 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s" #: src/BufferParams.cpp:523 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "El archivo de diseño requerido por este documento,\n" "%1$s.layout,\n" "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n" "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la " "documentación de personalización para más información.\n" #: src/BufferParams.cpp:529 msgid "Document class not available" msgstr "Clase de documento no disponible" #: src/BufferParams.cpp:530 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX será incapaz de producir salida." #: src/BufferParams.cpp:1718 #, c-format msgid "" "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default " "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a " "correct textclass is selected from the document settings dialog." msgstr "" "No se puede encontrar la clase de documento %1$s. Se usará una clase " "predeterminada con formatos predefinidos. Puede que LyX no genere salida si " "no seleccionas una clase disponible en el diálogo de configuración." #: src/BufferParams.cpp:1723 msgid "Document class not found" msgstr "Clase de documento no disponible" #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar." #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305 msgid "Could not load class" msgstr "No se pudo cargar la clase" #: src/BufferParams.cpp:1766 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Error al leer la información interna de formato" #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234 msgid "Read Error" msgstr "Error de lectura" #: src/BufferView.cpp:182 msgid "No more insets" msgstr "No más recuadros" #: src/BufferView.cpp:709 msgid "Save bookmark" msgstr "Guardar marcador" #: src/BufferView.cpp:904 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..." #: src/BufferView.cpp:946 msgid "Document is read-only" msgstr "Documento es de sólo-lectura" #: src/BufferView.cpp:954 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Esta porción del documento está borrada." #: src/BufferView.cpp:1262 msgid "No further undo information" msgstr "No hay más información de deshacer" #: src/BufferView.cpp:1271 msgid "No further redo information" msgstr "No hay más información de rehacer" #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344 msgid "String not found!" msgstr "¡Cadena no encontrada!" #: src/BufferView.cpp:1501 msgid "Mark off" msgstr "Marca desactivada" #: src/BufferView.cpp:1507 msgid "Mark on" msgstr "Marca activada" #: src/BufferView.cpp:1514 msgid "Mark removed" msgstr "Marca quitada" #: src/BufferView.cpp:1517 msgid "Mark set" msgstr "Marca puesta" #: src/BufferView.cpp:1568 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Estadísticas para la selección:" #: src/BufferView.cpp:1570 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Estadísticas para el documento" #: src/BufferView.cpp:1573 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d palabras" #: src/BufferView.cpp:1575 msgid "One word" msgstr "Una palabra" #: src/BufferView.cpp:1578 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)" #: src/BufferView.cpp:1581 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)" #: src/BufferView.cpp:1584 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)" #: src/BufferView.cpp:1587 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)" #: src/BufferView.cpp:1589 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: src/BufferView.cpp:1726 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1728 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Branch name" msgstr "Ramas" #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176 msgid "Branch already exists" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2449 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Insertando documento %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2460 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Documento %1$s insertado." #: src/BufferView.cpp:2462 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "No se pudo insertar documento %1$s" #: src/BufferView.cpp:2727 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "No se pudo leer el documento especificado\n" "%1$s\n" "debido al error: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2729 msgid "Could not read file" msgstr "No se pudo leer archivo" #: src/BufferView.cpp:2736 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" "no se pudo leer." #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "No se pudo abrir el archivo" #: src/BufferView.cpp:2744 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8" #: src/BufferView.cpp:2745 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "El archivo no está codificado en UTF-8.\n" "Será leído como codificado local a 8Bit.\n" "Si esto no da el resultado correcto\n" "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n" "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n" #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:180 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282 src/mathed/InsetMathString.cpp:161 msgid "LyX Warning: " msgstr "Aviso de LyX: " #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:250 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:181 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetNomencl.cpp:283 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 msgid "uncodable character" msgstr "carácter no codificable" #: src/Changes.cpp:379 #, fuzzy msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado" #: src/Changes.cpp:380 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" "represented in the current encoding. The respective glyphs\n" "will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Aviso de ChkTeX id # " #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198 msgid "none" msgstr "ninguno" #: src/Color.cpp:159 msgid "black" msgstr "negro" #: src/Color.cpp:160 msgid "white" msgstr "blanco" #: src/Color.cpp:161 msgid "red" msgstr "rojo" #: src/Color.cpp:162 msgid "green" msgstr "verde" #: src/Color.cpp:163 msgid "blue" msgstr "azul" #: src/Color.cpp:164 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/Color.cpp:165 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:166 msgid "yellow" msgstr "amarillo" #: src/Color.cpp:167 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: src/Color.cpp:168 msgid "background" msgstr "fondo" #: src/Color.cpp:169 msgid "text" msgstr "texto" #: src/Color.cpp:170 msgid "selection" msgstr "selección" #: src/Color.cpp:171 msgid "selected text" msgstr "texto seleccionado" #: src/Color.cpp:173 msgid "LaTeX text" msgstr "texto LaTeX" #: src/Color.cpp:174 msgid "inline completion" msgstr "autocompletar en línea" #: src/Color.cpp:176 msgid "non-unique inline completion" msgstr "autofinalización no única" #: src/Color.cpp:178 msgid "previewed snippet" msgstr "retazo preliminar" #: src/Color.cpp:179 msgid "note label" msgstr "etiqueta de nota" #: src/Color.cpp:180 msgid "note background" msgstr "fondo de nota" #: src/Color.cpp:181 msgid "comment label" msgstr "etiqueta de comentario" #: src/Color.cpp:182 msgid "comment background" msgstr "fondo del comentario" #: src/Color.cpp:183 msgid "greyedout inset label" msgstr "etiqueta de nota en gris" #: src/Color.cpp:184 msgid "greyedout inset background" msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris" #: src/Color.cpp:185 msgid "phantom inset text" msgstr "texto de recuadro fantasma" #: src/Color.cpp:186 msgid "shaded box" msgstr "cuadro sombreado" #: src/Color.cpp:187 msgid "listings background" msgstr "fondo de listado" #: src/Color.cpp:188 msgid "branch label" msgstr "etiqueta de rama" #: src/Color.cpp:189 msgid "footnote label" msgstr "etiqueta de nota al pie" #: src/Color.cpp:190 msgid "index label" msgstr "etiqueta de índice" #: src/Color.cpp:191 msgid "margin note label" msgstr "etiqueta de nota al margen" #: src/Color.cpp:192 msgid "URL label" msgstr "etiqueta URL" #: src/Color.cpp:193 msgid "URL text" msgstr "texto URL" #: src/Color.cpp:194 msgid "depth bar" msgstr "barra de profundidad" #: src/Color.cpp:195 msgid "language" msgstr "idioma" #: src/Color.cpp:196 msgid "command inset" msgstr "recuadro de comando" #: src/Color.cpp:197 msgid "command inset background" msgstr "fondo del recuadro de comando" #: src/Color.cpp:198 msgid "command inset frame" msgstr "marco del recuadro de comando" #: src/Color.cpp:199 msgid "special character" msgstr "carácter especial" #: src/Color.cpp:200 msgid "math" msgstr "ecuaciones" #: src/Color.cpp:201 msgid "math background" msgstr "fondo de ecuaciones" #: src/Color.cpp:202 msgid "graphics background" msgstr "fondo de los gráficos" #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207 msgid "math macro background" msgstr "fondo de macro de ecuación" #: src/Color.cpp:204 msgid "math frame" msgstr "marco de ecuaciones" #: src/Color.cpp:205 msgid "math corners" msgstr "esquinas de ecuaciones" #: src/Color.cpp:206 msgid "math line" msgstr "línea de ecuaciones" #: src/Color.cpp:208 msgid "math macro hovered background" msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación " #: src/Color.cpp:209 msgid "math macro label" msgstr "etiqueta de macro ecuación" #: src/Color.cpp:210 msgid "math macro frame" msgstr "marco de macro de ecuación" #: src/Color.cpp:211 msgid "math macro blended out" msgstr "marco de ecuación mezclado" #: src/Color.cpp:212 msgid "math macro old parameter" msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación" #: src/Color.cpp:213 msgid "math macro new parameter" msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación" #: src/Color.cpp:214 msgid "caption frame" msgstr "marco de leyenda" #: src/Color.cpp:215 msgid "collapsable inset text" msgstr "texto de recuadro plegable" #: src/Color.cpp:216 msgid "collapsable inset frame" msgstr "marco de recuadro plegable" #: src/Color.cpp:217 msgid "inset background" msgstr "fondo de recuadro" #: src/Color.cpp:218 msgid "inset frame" msgstr "marco de recuadro" #: src/Color.cpp:219 msgid "LaTeX error" msgstr "Error de LaTeX" #: src/Color.cpp:220 msgid "end-of-line marker" msgstr "marcador fin de línea" #: src/Color.cpp:221 msgid "appendix marker" msgstr "marcador del apéndice" #: src/Color.cpp:222 msgid "change bar" msgstr "barra de cambios" #: src/Color.cpp:223 msgid "deleted text" msgstr "texto borrado" #: src/Color.cpp:224 msgid "added text" msgstr "texto añadido" #: src/Color.cpp:225 msgid "changed text 1st author" msgstr "texto cambiado 1º autor" #: src/Color.cpp:226 msgid "changed text 2nd author" msgstr "texto cambiado 2º autor" #: src/Color.cpp:227 msgid "changed text 3rd author" msgstr "texto cambiado 3º autor" #: src/Color.cpp:228 msgid "changed text 4th author" msgstr "texto cambiado 4º autor" #: src/Color.cpp:229 msgid "changed text 5th author" msgstr "texto cambiado 5º autor" #: src/Color.cpp:230 msgid "deleted text modifier" msgstr "modificador de texto borrado" #: src/Color.cpp:231 msgid "added space markers" msgstr "marcadores de espacio añadidos" #: src/Color.cpp:232 msgid "top/bottom line" msgstr "línea superior/inferior" #: src/Color.cpp:233 msgid "table line" msgstr "línea tabular" #: src/Color.cpp:234 msgid "table on/off line" msgstr "línea activar/desactivar de tabla" #: src/Color.cpp:236 msgid "bottom area" msgstr "área inferior" #: src/Color.cpp:237 msgid "new page" msgstr "página nueva" #: src/Color.cpp:238 msgid "page break / line break" msgstr "salto de página/línea" #: src/Color.cpp:239 msgid "frame of button" msgstr "marco del botón" #: src/Color.cpp:240 msgid "button background" msgstr "fondo del botón" #: src/Color.cpp:241 msgid "button background under focus" msgstr "fondo del botón bajo el foco" #: src/Color.cpp:242 msgid "paragraph marker" msgstr "marcador de párrafo" #: src/Color.cpp:243 msgid "inherit" msgstr "heredar" #: src/Color.cpp:244 msgid "regexp frame" msgstr "marco de regexp" #: src/Color.cpp:245 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493 #: src/Converter.cpp:536 msgid "Cannot convert file" msgstr "No se puede convertir archivo" #: src/Converter.cpp:317 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n" "Defina un convertidor en las preferencias." #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388 msgid "Executing command: " msgstr "Ejecutando comando: " #: src/Converter.cpp:465 msgid "Build errors" msgstr "Errores de construcción" #: src/Converter.cpp:466 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción." #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s" #: src/Converter.cpp:494 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:538 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:539 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:595 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Ejecutando LaTeX..." #: src/Converter.cpp:613 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de " "LaTeX %1$s." #: src/Converter.cpp:616 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX falló" #: src/Converter.cpp:618 msgid "Output is empty" msgstr "La salida está vacía" #: src/Converter.cpp:619 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Un archivo de salida vacío fue generado." #: src/CutAndPaste.cpp:341 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n" "\n" "¿Desea guardar el documento?" #: src/CutAndPaste.cpp:344 #, fuzzy msgid "Unknown branch" msgstr "Acción desconocida" #: src/CutAndPaste.cpp:345 msgid "&Don't Add" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:668 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase " "de\n" "%2$s a %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:675 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Inserción flexible no definida" #: src/Exporter.cpp:49 msgid "Overwrite &all" msgstr "Sobreescribir &todo" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Cancel export" msgstr "&Cancelar exportar" #: src/Exporter.cpp:90 msgid "Couldn't copy file" msgstr "No se pudo copiar archivo" #: src/Exporter.cpp:91 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Heredar" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Vertical" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Versalitas" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Disminuir" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "Conmutar" #: src/Font.cpp:160 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Énfasis %1$s, " #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Subrayar %1$s, " #: src/Font.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Versalitas %1$s, " #: src/Font.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Subrayar %1$s, " #: src/Font.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Subrayar %1$s, " #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Versalitas %1$s, " #: src/Font.cpp:189 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Idioma: %1$s, " #: src/Font.cpp:192 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Número %1$s" #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322 msgid "Cannot view file" msgstr "No se puede ver el archivo" #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "El archivo no existe: %1$s" #: src/Format.cpp:278 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "No hay información para ver %1$s" #: src/Format.cpp:288 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Auto-vista del archivo %1$s falló" #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371 #: src/Format.cpp:394 msgid "Cannot edit file" msgstr "No se puede editar archivo" #: src/Format.cpp:348 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX." #: src/Format.cpp:361 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Sin información para editar %1$s" #: src/Format.cpp:372 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló" #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU" #: src/KeyMap.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Error al leer el archivo de configuración\n" "%1$s.\n" "Compruebe su instalación." #: src/KeyMap.cpp:229 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU" #: src/KeyMap.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Error al leer el archivo de configuración\n" "%1$s.\n" "Compruebe su instalación." #: src/KeyMap.cpp:237 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:166 msgid " options: " msgstr " opciones: " #: src/LaTeX.cpp:59 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d" #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351 msgid "Running Index Processor." msgstr "Ejecutando el procesador de índice." #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334 msgid "Running BibTeX." msgstr "Ejecutando BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:442 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl." #: src/LyX.cpp:104 msgid "Could not read configuration file" msgstr "No se pudo leer archivo de configuración" #: src/LyX.cpp:105 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Error al leer el archivo de configuración\n" "%1$s.\n" "Compruebe su instalación." #: src/LyX.cpp:114 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario" #: src/LyX.cpp:118 msgid "Done!" msgstr "¡Hecho!" #: src/LyX.cpp:394 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX" #: src/LyX.cpp:396 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal" #: src/LyX.cpp:402 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s" #: src/LyX.cpp:404 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal" #: src/LyX.cpp:433 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo." #: src/LyX.cpp:507 msgid "No textclass is found" msgstr "No se encuentra ninguna clase textual" #: src/LyX.cpp:508 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" "LyX no puede continuar porque no se encuentra ninguna clase de texto. Puede " "bien reconfigurar normalmente, o reconfigurar usando las clases de texto " "predeterminadas, o salir de LyX." #: src/LyX.cpp:512 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Reconfigurar" #: src/LyX.cpp:513 msgid "&Use Default" msgstr "&Usar predeterminados" #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Salir de LyX" #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:783 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "No se pudo crear directorio temporal" #: src/LyX.cpp:784 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "No se pudo crear un directorio temporal en\n" "\"%1$s\"\n" "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo." #: src/LyX.cpp:867 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Falta el directorio LyX del usuario" #: src/LyX.cpp:868 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n" "Es necesario mantener su propia configuración." #: src/LyX.cpp:873 msgid "&Create directory" msgstr "&Crear directorio" #: src/LyX.cpp:875 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo." #: src/LyX.cpp:879 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Creando directorio %1$s" #: src/LyX.cpp:884 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Error al crear directorio. Saliendo." #: src/LyX.cpp:956 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:" #: src/LyX.cpp:960 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s" #: src/LyX.cpp:971 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t--batch execute commands and exit\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Uso: lyx [ opciones ] [ nombre.lyx ... ]\n" "Opciones (distingue mayúsculas):\n" "\t-help resumen del uso de LyX\n" "\t-userdir dir poner directorio del usuario a dir\n" "\t-sysdir dir poner directorio del sistema a dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y poner geometría de la ventana principal\n" "\t-dbg característica[,característica]...\n" " seleccionar características a depurar\n" "\t-x [--execute] command\n" " donde command es un comando de LyX.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " donde fmt es el formato a exportar.\n" " Mira en Herramientas->Preferencias->Formatos externos-" ">Formatos de archivo\n" " para hacerte una idea de los posibles parámetros.\n" "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n" " donde fmt es el formato a importar\n" " y archivo.xxx es el archivo a ser importado.\n" "\t -version resumen de la versión e info. de compilación\n" "Lea la página del manual de LyX para más detalles." #: src/LyX.cpp:1013 src/support/Package.cpp:544 msgid "No system directory" msgstr "Sin directorio del sistema" #: src/LyX.cpp:1014 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir" #: src/LyX.cpp:1025 msgid "No user directory" msgstr "Sin directorio del usuario" #: src/LyX.cpp:1026 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Falta directorio para la opción -userdir" #: src/LyX.cpp:1037 msgid "Incomplete command" msgstr "Comando incompleto" #: src/LyX.cpp:1038 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Falta comando después de la opción --execute" #: src/LyX.cpp:1049 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export" #: src/LyX.cpp:1062 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import" #: src/LyX.cpp:1067 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Falta nombre de archivo para --import" #: src/LyXRC.cpp:2819 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" " "como palabras correctas?" #: src/LyXRC.cpp:2824 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma " "del documento." #: src/LyXRC.cpp:2828 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la " "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName " "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna." #: src/LyXRC.cpp:2836 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada " "automáticamente por lo que escriba." #: src/LyXRC.cpp:2840 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los " "valores predeterminados después de un cambio de clase." #: src/LyXRC.cpp:2844 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no " "autoguardado." #: src/LyXRC.cpp:2851 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX " "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo " "original." #: src/LyXRC.cpp:2855 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador " "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2859 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2863 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o " "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales." #: src/LyXRC.cpp:2867 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen." #: src/LyXRC.cpp:2871 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:2881 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de " "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla." #: src/LyXRC.cpp:2885 #, fuzzy msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de " "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla." #: src/LyXRC.cpp:2889 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras" #: src/LyXRC.cpp:2893 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el " "cursor está dentro." #: src/LyXRC.cpp:2898 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más " "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2902 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, " "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales." #: src/LyXRC.cpp:2906 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2910 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma." #: src/LyXRC.cpp:2914 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel." #: src/LyXRC.cpp:2918 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta " "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)." #: src/LyXRC.cpp:2922 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos." #: src/LyXRC.cpp:2926 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el " "directorio en el que LyX se inició." #: src/LyXRC.cpp:2931 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra." #: src/LyXRC.cpp:2935 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío " "selecciona el directorio el en que LyX se inició." #: src/LyXRC.cpp:2939 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es " "altamente recomendado para idiomas no ingleses." #: src/LyXRC.cpp:2946 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un " "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando " "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:2950 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2954 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las " "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del " "índice. \"" #: src/LyXRC.cpp:2963 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará " "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano." #: src/LyXRC.cpp:2967 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva " "etiqueta" #: src/LyXRC.cpp:2971 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del " "documento." #: src/LyXRC.cpp:2975 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del " "documento." #: src/LyXRC.cpp:2979 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. " "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del " "segundo idioma." #: src/LyXRC.cpp:2983 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento." #: src/LyXRC.cpp:2987 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma." #: src/LyXRC.cpp:2991 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2995 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}" "\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2999 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del " "documento es el idioma predeterminado." #: src/LyXRC.cpp:3003 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada." #: src/LyXRC.cpp:3007 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de " "LyX." #: src/LyXRC.cpp:3011 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad." #: src/LyXRC.cpp:3015 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero " "al del documento." #: src/LyXRC.cpp:3019 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón." #: src/LyXRC.cpp:3024 msgid "The completion popup delay." msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización" #: src/LyXRC.cpp:3028 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo " "ecuación." #: src/LyXRC.cpp:3032 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto." #: src/LyXRC.cpp:3036 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de " "autofinalización no única. " #: src/LyXRC.cpp:3040 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una " "autofinalización disponible." #: src/LyXRC.cpp:3044 msgid "The inline completion delay." msgstr "Retraso de la autofinalización en línea." #: src/LyXRC.cpp:3048 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación." #: src/LyXRC.cpp:3052 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto." #: src/LyXRC.cpp:3056 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas." #: src/LyXRC.cpp:3060 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3064 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú " "archivo." #: src/LyXRC.cpp:3069 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de " "entorno PATH. Use el formato nativo del OS." #: src/LyXRC.cpp:3075 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones" #: src/LyXRC.cpp:3079 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de " "las numeradas" #: src/LyXRC.cpp:3083 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje." #: src/LyXRC.cpp:3087 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas." #: src/LyXRC.cpp:3091 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir." #: src/LyXRC.cpp:3095 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable " "de entorno PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:3099 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares." #: src/LyXRC.cpp:3103 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las " "demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima." #: src/LyXRC.cpp:3107 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps" "\"." #: src/LyXRC.cpp:3111 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada." #: src/LyXRC.cpp:3115 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares." #: src/LyXRC.cpp:3119 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:3123 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión." #: src/LyXRC.cpp:3127 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Opción para especificar el tipo del papel." #: src/LyXRC.cpp:3131 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Opción para invertir el orden de impresión." #: src/LyXRC.cpp:3135 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un " "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con " "el nombre y argumentos dados." #: src/LyXRC.cpp:3139 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente " "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de " "cola." #: src/LyXRC.cpp:3143 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo." #: src/LyXRC.cpp:3147 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora " "específica." #: src/LyXRC.cpp:3151 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando " "de impresión." #: src/LyXRC.cpp:3155 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:3163 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para " "movimiento lógico\"" #: src/LyXRC.cpp:3167 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no " "funciona, sobreescriba su valor aquí." #: src/LyXRC.cpp:3173 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita." #: src/LyXRC.cpp:3182 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, " "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con " "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente " "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas." #: src/LyXRC.cpp:3186 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla." #: src/LyXRC.cpp:3191 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las " "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel." #: src/LyXRC.cpp:3195 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las " "ventanas." #: src/LyXRC.cpp:3199 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in" "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados." #: src/LyXRC.cpp:3206 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio." #: src/LyXRC.cpp:3210 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados " "cuando salga de LyX." #: src/LyXRC.cpp:3214 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3218 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío " "selecciona el directorio el en que LyX se inició." #: src/LyXRC.cpp:3228 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta " "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales." #: src/LyXRC.cpp:3241 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo" #: src/LyXRC.cpp:3245 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y " "Windows." #: src/LyXRC.cpp:3252 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper" "\")" #: src/LyXVC.cpp:85 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s de la versión de control?" #: src/LyXVC.cpp:87 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "¿Recuperar de la versión de control?" #: src/LyXVC.cpp:88 msgid "&Retrieve" msgstr "&Recuperar" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "Document not saved" msgstr "Documento no guardado" #: src/LyXVC.cpp:115 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado." #: src/LyXVC.cpp:147 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX CV: Descripción inicial" #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154 msgid "(no initial description)" msgstr "(sin descripción inicial)" #: src/LyXVC.cpp:163 msgid "(no log message)" msgstr "(sin mensaje de registro)" #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX CV: Mensaje de registro" #: src/LyXVC.cpp:211 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios " "actuales.\n" "\n" "¿Desea volver a la versión guardada?" #: src/LyXVC.cpp:214 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?" #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921 msgid "&Revert" msgstr "&Revertir" #: src/Paragraph.cpp:1649 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!" #: src/Paragraph.cpp:1711 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Alineación no permitida" #: src/Paragraph.cpp:1712 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n" "Poniendo la predeterminada." #: src/Paragraph.cpp:2741 msgid "Memory problem" msgstr "Problema de memoria" #: src/Paragraph.cpp:2741 #, fuzzy msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado" #: src/Text.cpp:362 msgid "Unknown Inset" msgstr "Recuadro desconocido" #: src/Text.cpp:448 msgid "Change tracking error" msgstr "Cambiar error seguido" #: src/Text.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "Índice de autor desconocido para la inserción: %1$d\n" #: src/Text.cpp:460 msgid "Unknown token" msgstr "Símbolo desconocido" #: src/Text.cpp:923 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el " "Tutorial." #: src/Text.cpp:934 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial." #: src/Text.cpp:1758 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Cambiar seguimiento] " #: src/Text.cpp:1764 msgid "Change: " msgstr "Cambio: " #: src/Text.cpp:1768 msgid " at " msgstr " en " #: src/Text.cpp:1778 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Fuente: %1$s" #: src/Text.cpp:1783 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Profundidad: %1$d" #: src/Text.cpp:1789 msgid ", Spacing: " msgstr ", Espaciado: " #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611 msgid "OneHalf" msgstr "Uno y medio" #: src/Text.cpp:1801 msgid "Other (" msgstr "Otro (" #: src/Text.cpp:1810 msgid ", Inset: " msgstr ", recuadro: " #: src/Text.cpp:1811 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Párrafo: " #: src/Text.cpp:1812 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1813 msgid ", Position: " msgstr ", posición: " #: src/Text.cpp:1819 msgid ", Char: 0x" msgstr ", carácter: 0x" #: src/Text.cpp:1821 msgid ", Boundary: " msgstr ", frontera: " #: src/Text2.cpp:384 msgid "No font change defined." msgstr "Ningún cambio de fuente definido." #: src/Text2.cpp:424 msgid "Nothing to index!" msgstr "¡Nada que indexar!" #: src/Text2.cpp:426 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!" #: src/Text3.cpp:193 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo del editor de ecuaciones" #: src/Text3.cpp:195 msgid "No valid math formula" msgstr "Fórmula matemática no válida" #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Already in regular expression mode" msgstr "&Abrir en modo pantalla completa" #: src/Text3.cpp:216 #, fuzzy msgid "Regexp editor mode" msgstr "Modo del editor de ecuaciones" #: src/Text3.cpp:1237 msgid "Layout " msgstr "Estilo " #: src/Text3.cpp:1238 msgid " not known" msgstr " no conocido" #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304 msgid "Missing argument" msgstr "Falta argumento" #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859 msgid "Character set" msgstr "Conjunto de caracteres" #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Estilo de párrafo" #: src/TextClass.cpp:146 msgid "Plain Layout" msgstr "Sin formato" #: src/TextClass.cpp:712 msgid "Missing File" msgstr "Archivo perdido" #: src/TextClass.cpp:713 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! " #: src/TextClass.cpp:716 msgid "Corrupt File" msgstr "Archivo corrupto" #: src/TextClass.cpp:717 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! " #: src/TextClass.cpp:1215 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "El módulo %1$s se requiere en este documento\n" "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n" "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n" "probablemente debes reconfigurar LyX.\n" #: src/TextClass.cpp:1219 msgid "Module not available" msgstr "Módulo no disponible" #: src/TextClass.cpp:1220 msgid "Some layouts may not be available." msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles" #: src/TextClass.cpp:1225 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n" "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n" "podría no ser posible.\n" #: src/TextClass.cpp:1228 msgid "Package not available" msgstr "Paquete no disponible" #: src/TextClass.cpp:1233 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n" #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 msgid "Revision control error." msgstr "Error de Control de versiones" #: src/VCBackend.cpp:64 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n" " %1$s" #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro." #: src/VCBackend.cpp:677 #, fuzzy msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Error al remitir al repositorio.\n" "Debe resolver el problema manualmente.\n" "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento." #: src/VCBackend.cpp:746 msgid "" "Error when acquiring write lock.\n" "Most probably another user is editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:752 msgid "" "Error when releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:773 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Error al actualizar desde el repositorio.\n" "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n" "'%1$s'.\n" "\"\n" "\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto." #: src/VCBackend.cpp:809 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818 msgid "Changes detected" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395 #, fuzzy msgid "&Yes" msgstr "Sí" #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "No" #: src/VCBackend.cpp:815 msgid "View &Log ..." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:881 msgid "VCN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:882 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:883 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:472 msgid "Default skip" msgstr "Salto predeterminado" #: src/VSpace.cpp:475 msgid "Small skip" msgstr "Salto pequeño" #: src/VSpace.cpp:478 msgid "Medium skip" msgstr "Salto medio" #: src/VSpace.cpp:481 msgid "Big skip" msgstr "Salto grande" #: src/VSpace.cpp:484 msgid "Vertical fill" msgstr "Relleno vertical" #: src/VSpace.cpp:491 msgid "protected" msgstr "protegido" #: src/buffer_funcs.cpp:71 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n" "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?" #: src/buffer_funcs.cpp:73 msgid "Reload saved document?" msgstr "¿Revertir al documento guardado?" #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462 msgid "&Reload" msgstr "&Recargar" #: src/buffer_funcs.cpp:74 msgid "&Keep Changes" msgstr "Mantener cambios" #: src/buffer_funcs.cpp:84 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. " #: src/buffer_funcs.cpp:87 msgid "File not readable!" msgstr "¡Archivo ilegible!" #: src/buffer_funcs.cpp:104 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "El documento %1$s ya no existe.\n" "\n" "¿Desea crear un nuevo documento?" #: src/buffer_funcs.cpp:107 msgid "Create new document?" msgstr "¿Crear un documento nuevo?" #: src/buffer_funcs.cpp:108 msgid "&Create" msgstr "&Crear" #: src/buffer_funcs.cpp:136 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "La plantilla de documento especificada\n" "%1$s\n" "no pudo ser leída." #: src/buffer_funcs.cpp:138 msgid "Could not read template" msgstr "No se pudo leer plantilla" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Normal[[Marcas]]" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Ecuaciones" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "Directorios" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68 #, fuzzy msgid "&Anything" msgstr "varnothing" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70 msgid "Any non-&empty" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72 #, fuzzy msgid "Any &word" msgstr "Una palabra" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74 #, fuzzy msgid "Any &number" msgstr "Ningún número" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76 #, fuzzy msgid "&User-defined" msgstr "P&redefinido:" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324 msgid "file[[scope]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327 #, fuzzy msgid "master document[[scope]]" msgstr "Documento maestro" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330 #, fuzzy msgid "open files[[scope]]" msgstr "&Archivos de ejemplo:" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333 #, fuzzy msgid "manuals[[scope]]" msgstr "Manual de Braille|B" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337 #, c-format msgid "" "End of %1$s reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340 #, c-format msgid "" "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450 #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "Nada que hacer" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501 #, fuzzy msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "&Abrir documentos en pestañas" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594 #, fuzzy msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Encontrar y reemplazar" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n" "1995-2008 Equipo LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo " "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la " "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su " "elección) cualquier versión posterior." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA " "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A " "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este " "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 #, fuzzy msgid "not released yet" msgstr "Aumentar profundidad" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "Versión LyX " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "Directorio de bibliotecas: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "Directorio del usuario: " #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479 msgid "About %1" msgstr "Acerca de %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2903 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480 msgid "Quit %1" msgstr "Salir de %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada que hacer" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858 msgid "Unknown action" msgstr "Acción desconocida" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010 msgid "Command disabled" msgstr "Comando desactivado" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158 msgid "Running configure..." msgstr "Ejecutando configurar..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Recargando configuración..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Falló la reconfiguración del sistema" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n" "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n" "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182 msgid "System reconfigured" msgstr "Sistema reconfigurado" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "El sistema ha sido reconfigurado.\n" "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n" "especificación de clase de documento actualizada." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238 msgid "Exiting." msgstr "Saliendo." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Sintaxis: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747 msgid "Unknown function." msgstr "Función desconocida." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147 msgid "The current document was closed." msgstr "El documento actual se ha cerrado." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no " "guardados y salir.\n" "\n" "Excepción: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167 msgid "Software exception Detected" msgstr "Detectada excepción del programa" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar " "todos los documentos no guardados y salir." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Error al leer el archivo de configuración\n" "%1$s.\n" "Compruebe su instalación." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318 #, fuzzy msgid "Could not find default UI file" msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319 #, fuzzy msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "Error al leer el archivo de configuración\n" "%1$s.\n" "Compruebe su instalación." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografía BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documentos|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "No frame" msgstr "Sin marco" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Marco rectangular sencillo" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Marco ovalado, fino" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Marco ovalado, grueso" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Drop shadow" msgstr "Marco sombreado" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Shaded background" msgstr "Fondo sombreado" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Marco rectangular doble" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Height" msgstr "Alto" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 msgid "Total Height" msgstr "Alto total" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 msgid "Activated" msgstr "Activado" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52 #, fuzzy msgid "Filename Suffix" msgstr "Archivo" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157 msgid "No" msgstr "No" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168 #, fuzzy msgid "Enter new branch name" msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "El archivo %1$s ya existe.\n" "\n" "¿Desea sobreescribir ese archivo?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "Grande:" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 #, fuzzy msgid "Renaming failed" msgstr "Falló la ordenación del índice" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186 #, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." msgstr "%1$s no se pudo leer." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Fusionar cambios" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Cambio por %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Cambio realizado el %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "Ningún cambio" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Versalitas" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Subrayado" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 #, fuzzy msgid "Double underbar" msgstr "Marco doble" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 #, fuzzy msgid "Wavy underbar" msgstr "Subrayado" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 #, fuzzy msgid "Strikeout" msgstr "Calle" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "Versalitas" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "Sin color" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "Negro" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "Blanco" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "Estilo del texto" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325 msgid "Keys" msgstr "Claves" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135 msgid "LinkBack PDF" msgstr "Enlace PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147 msgid "pasted" msgstr "pegado" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "Archivos %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206 msgid "Overwrite external file?" msgstr "¿Sobreescribir archivo externo?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" "El archivo %1$s ya existe.\n" "\n" "¿Desea sobreescribir ese archivo?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 #, fuzzy msgid "List of previous commands" msgstr "Comando anterior" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Comando siguiente" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "Seleccionar documento maestro" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Documentos LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 #, fuzzy msgid "Error while comparing documents." msgstr "Formateando documento..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "importado." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Finlandés" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "Importando %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "Referencias" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big[[tamaño del delimitador]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "Delimitador matemático" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Page" msgstr "Página" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230 msgid "Module not found!" msgstr "¡Módulo no encontrado!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531 msgid "Document Settings" msgstr "Configuración del documento" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297 msgid "Child Document" msgstr "Documento hijo" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637 #, fuzzy msgid "Include to Output" msgstr "fecha (salida)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 msgid "None (no fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 msgid "empty" msgstr "vacío" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 msgid "plain" msgstr "simple" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736 msgid "headings" msgstr "encabezados" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737 msgid "fancy" msgstr "elaborado" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 msgid "``text''" msgstr "“texto”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 msgid "''text''" msgstr "”texto”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 msgid ",,text``" msgstr "„texto“" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870 msgid ",,text''" msgstr "„texto”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 msgid "<>" msgstr "«texto»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 msgid ">>text<<" msgstr "»texto«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 msgid "Numbered" msgstr "Numerado" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888 msgid "Appears in TOC" msgstr "Aparece en el IG" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 msgid "Author-year" msgstr "Autor-año" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913 msgid "Numerical" msgstr "Numérico" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "No disponible: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Introducir aquí parámetros para listings. Introducir ? para una lista de " "parámetros." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499 msgid "Document Class" msgstr "Clase del documento" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543 msgid "Child Documents" msgstr "Documento hijo" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093 msgid "Text Layout" msgstr "Diseño del texto" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 msgid "Page Margins" msgstr "Márgenes de página" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numeración e IG" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Indexes" msgstr "Índice" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100 msgid "PDF Properties" msgstr "Propiedades PDF" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 msgid "Math Options" msgstr "Opciones de ecuación" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102 msgid "Float Placement" msgstr "Posición de flotantes" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104 msgid "Bullets" msgstr "Marcas" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 msgid "Branches" msgstr "Ramas" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442 msgid " (not installed)" msgstr " (no instalado)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Formatos|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Formato LyX (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530 msgid "Local layout file" msgstr "Archivo de formato local" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n" "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n" "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n" "archivo de formato en el directorio del documento." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535 msgid "&Set Layout" msgstr "Establecer Formato" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "No fue posible leer archivo de formato local." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571 msgid "Select master document" msgstr "Seleccionar documento maestro" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "Documentos LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794 msgid "Unapplied changes" msgstr "Cambios no aplicados" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n" "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 msgid "&Dismiss" msgstr "&Rechazar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805 msgid "Unable to set document class." msgstr "No es posible establecer la clase de documento." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s y %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756 msgid "Module provided by document class." msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770 msgid "or" msgstr "o" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773 #, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "Módulo requerido: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Módulos excluidos: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471 msgid "[No options predefined]" msgstr "¡Acción no definida!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817 msgid "Can't set layout!" msgstr "¡No puedo establecer el formato!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899 msgid "Not Found" msgstr "No encontrado" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958 #, fuzzy msgid "Could not load master" msgstr "No se pudo cargar la clase" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959 #, fuzzy, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39 msgid "Error List" msgstr "Lista de errores" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "Errores %1$s (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Arriba izquierda" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Abajo izquierda" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Línea base izquierda" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Arriba centro" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Abajo centro" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Línea base centro" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Arriba derecha" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Abajo derecha" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Línea base derecha" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95 msgid "External Material" msgstr "Material externo" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209 msgid "Scale%" msgstr "Escala%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635 msgid "Select external file" msgstr "Seleccionar archivo externo" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 #, fuzzy msgid "automatically" msgstr "Ayuda automática" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 #, fuzzy msgid "Group already defined!" msgstr "¡Acción no definida!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787 msgid "Select graphics file" msgstr "Seleccionar archivo de imágenes" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Galería de imágenes|#G#g" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 msgid "Thin space" msgstr "Espacio delgado" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 #, fuzzy msgid "Medium space" msgstr "Espacio medio\t\\:" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 #, fuzzy msgid "Thick space" msgstr "Espacio grueso\t\\;" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 msgid "Negative thin space" msgstr "Espacio delgado negativo" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 #, fuzzy msgid "Negative medium space" msgstr "Espacio delgado negativo" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 #, fuzzy msgid "Negative thick space" msgstr "Espacio delgado negativo" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Cuadratín (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Doble cuadratín (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 msgid "Inter-word space" msgstr "Espacio entre palabras" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Relleno horizontal" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n" "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n" "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo." #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41 msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperenlace" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una " "lista de parámetro." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Seleccionar documento a incluir" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "Entrada de índice" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 #, fuzzy msgid "Label Color" msgstr "Color" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187 #, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Última línea que se tiene que imprimir" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr " desconocido" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "atajo" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "atajos" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "paquete" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "clase de texto" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "menú" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "icono" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "buffer" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707 msgid "Shift-" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "Control" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "Opciones" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 #, fuzzy msgid "Command-" msgstr "&Comando:" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Ningún idioma" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Configuración de listados de programa" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Ningún dialecto" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265 msgid "LaTeX Log" msgstr "Registro de LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237 #, fuzzy msgid "Literate" msgstr "En serie" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240 #, fuzzy msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Registro de construcción de programación culta" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Registro de error lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "Version Control Log" msgstr "Registro del control de versiones" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297 #, fuzzy msgid "Log file not found." msgstr "Archivo no encontrado" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306 msgid "No version control log file found." msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" msgstr "Matriz matemática" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:162 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenclatura" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Configuración de la nota" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Configuración del párrafo" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el " "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y " "Descripción.\n" "\n" " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta " "más grande de todos los ítems." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 #, fuzzy msgid "Phantom Settings" msgstr "Configuración &principal" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137 msgid "System files|#S#s" msgstr "Archivos del sistema|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 msgid "User files|#U#u" msgstr "Archivos del usuario|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225 msgid "Look & Feel" msgstr "Apariencia" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227 msgid "Language Settings" msgstr "Configuración del idioma" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229 msgid "File Handling" msgstr "Formatos externos" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391 msgid "Date format" msgstr "Formato de fecha" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Teclado/Ratón" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504 msgid "Input Completion" msgstr "Autocompletar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781 #, fuzzy msgid "Co&mmand:" msgstr "&Comando:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813 msgid "Screen fonts" msgstr "Fuentes de pantalla" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234 msgid "Select directory for example files" msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Seleccionar directorio temporal" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261 msgid "Select a backups directory" msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270 msgid "Select a document directory" msgstr "Seleccionar directorio de documentos" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73 msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector ortográfico" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318 msgid "enchant" msgstr "enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321 msgid "hunspell" msgstr "hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381 msgid "Converters" msgstr "Convertidores" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685 msgid "File formats" msgstr "Formatos de archivo" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996 msgid "Format in use" msgstr "Formato en uso" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor " "primero." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un " "reinicio." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2943 msgid "User interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321 msgid "Control" msgstr "Control" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406 msgid "Function" msgstr "Función" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407 msgid "Shortcut" msgstr "Atajo" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Símbolos matemáticos" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496 msgid "Document and Window" msgstr "Documento y ventanas" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Sistema y misceláneos" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677 msgid "Res&tore" msgstr "&Restaurar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Error al crear asociación de teclas" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Función LyX desconocida o inválida." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s" msgstr "" "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n" "%2$s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n" "%2$s\n" "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870 msgid "Identity" msgstr "Identidad" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067 msgid "Choose bind file" msgstr "Elegir archivo de teclas" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 msgid "Choose UI file" msgstr "Elegir archivo UI" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Elegir mapa del teclado" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Imprimir documento" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Imprimir en archivo" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Driver postscript (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39 #, fuzzy msgid "Nomenclature settings" msgstr "Nomenclatura" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70 #, fuzzy msgid "Longest label width" msgstr "Etiqueta más &larga" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "Configuración del cuadro" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ramas disponibles:" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52 #, fuzzy msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Ningún mensaje de depuración" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81 #, fuzzy msgid "Debug Level" msgstr "Ningún mensaje de depuración" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "&Poner" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "Referencia cruzada" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306 msgid "&Go Back" msgstr "&Volver" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308 msgid "Jump back" msgstr "Saltar hacia atrás" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316 msgid "Jump to label" msgstr "Saltar a etiqueta" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Encontrar y reemplazar" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar documento al comando" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Mostrar Archivo" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d palabras comprobadas." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334 msgid "One word checked." msgstr "Una palabra comprobada." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337 msgid "Spelling check completed" msgstr "Corrección ortográfica completada" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Latín básico" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latín-1 suplementario" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latín extendido-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latín extendido-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "Extensiones IPA" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Símbolos modificadores de espacio" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Marcas diacríticas de combinación" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Devánagari" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "Guyaratí" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Telugú" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "Canarés" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Laosiano" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Extensiones fonéticas" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latín extendido adicional" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Griego extendido" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Puntuación general" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Superíndices y subíndices" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Símbolos monetarios" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Marcas diacríticas para símbolos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Símbolos de letra" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "Formas numerales" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Operadores matemáticos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Técnicos varios" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "Imágenes de control" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Alfanuméricos adjuntos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "Dibujo de marcos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "Elementos de bloque" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Formas geométricas" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Símbolos varios" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Símbolos matemáticos varios-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Símbolos y puntuación CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Zhuyin" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Jamo compatibilidad hangul " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Compatibilidad CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Ideogramas unificados CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Sílabas hangul" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "Sustitutos altos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Sustitutos altos de uso privado" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "Sustitutos bajos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "Área de uso privado" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Ligaduras" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Árabe Formas de presentación-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Marcas diacríticas combinadas" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Formas de compatibilidad CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "Variantes de forma pequeña" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Árabe Formas de presentación-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Formas de anchos medio y completo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "Especiales" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Silabario lineal B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ideogramas lineal B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Números egeos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Números en griego antiguo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "Cursiva antigua" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "Gótico" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugarítico" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Persa antiguo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Silabario chipriota" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Símbolos musicales bizantinos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Símbolos musicales" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Notación musical griego antiguo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "Pestañas" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Suplemento de selectores de variación" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Área de uso privado suplementaria-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Área de uso privado suplementaria-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Carácter: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "Punto de código:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Insertar tabla" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "Información TeX" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356 msgid "off" msgstr "Desactivada" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145 msgid "version " msgstr "versión" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145 msgid "unknown version" msgstr "versión desconocida" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229 msgid "Small-sized icons" msgstr "Iconos tamaño-pequeño" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Iconos tamaño-normal" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243 msgid "Big-sized icons" msgstr "Iconos tamaño-grande" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "¡Bienvenido a LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Automatic save failed!" msgstr "¡El auto-guardado falló!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Automatic save done." msgstr "Actualización automática" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1348 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629 msgid "Select template file" msgstr "Seleccionar plantilla" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Plantillas|#T#t" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651 msgid "Document not loaded." msgstr "Documento no cargado." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687 msgid "Select document to open" msgstr "Seleccionar documento para abrir" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Ejemplos|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696 #, fuzzy msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510 msgid "Invalid filename" msgstr "Nombre de archivo no válido" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722 #, fuzzy, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "El directorio en la ruta dada\n" "%1$s\n" "no existe." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Abriendo documento %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Documento %1$s abierto." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747 msgid "Version control detected." msgstr "Detectado Control de versiones." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "No se pudo abrir documento %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778 msgid "Couldn't import file" msgstr "No se pudo importar archivo" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Sin información para importar el formato %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "El documento %1$s ya existe.\n" "\n" "¿Desea sobreescribir ese documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 msgid "Overwrite document?" msgstr "¿Sobreescribir documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importando %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 msgid "imported." msgstr "importado." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896 msgid "file not imported!" msgstr "¡archivo no importado!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 #, fuzzy msgid "newfile" msgstr "Incluir archivo" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993 #, fuzzy msgid "Absolute filename expected." msgstr "Se espera un valor." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005 msgid "Select file to insert" msgstr "Seleccionar archivo a insertar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009 #, fuzzy msgid "All Files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129 msgid "&Rename" msgstr "&Renombrar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n" "\n" "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128 msgid "Rename and save?" msgstr "¿Renombrar y guardar?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129 msgid "&Retry" msgstr "&Reintentar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n" "\n" "¿Desea guardar el documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433 #, fuzzy msgid "Save new document?" msgstr "¿Guardar documento modificado?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n" "\n" "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427 msgid "Save changed document?" msgstr "¿Guardar documento modificado?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335 msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n" "\n" "¿Desea guardar el documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea " "sobreescribir este archivo?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461 #, fuzzy msgid "Reload externally changed document?" msgstr "¿Revertir al documento guardado?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558 msgid "Directory is not accessible." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725 #, fuzzy, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s" msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 #, fuzzy, c-format msgid "Error previewing format: %1$s" msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 #, fuzzy msgid "Exporting ..." msgstr "Importando %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818 #, fuzzy msgid "Previewing ..." msgstr "Cargando vista preliminar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871 #, fuzzy msgid "Document not loaded" msgstr "Documento no cargado." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la " "versión guardada del documento %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920 msgid "Revert to saved document?" msgstr "¿Revertir al documento guardado?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944 msgid "Saving all documents..." msgstr "Guardando todos los documentos..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2954 msgid "All documents saved." msgstr "Todos los documentos guardados." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s ¡comando desconocido!" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202 msgid "LaTeX Source" msgstr "Fuente LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204 msgid "DocBook Source" msgstr "Fuente DocBook" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206 msgid "Literate Source" msgstr "Fuente literaria" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196 #, fuzzy msgid " (version control, locking)" msgstr "(control de versiones)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198 msgid " (version control)" msgstr "(control de versiones)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201 msgid " (changed)" msgstr " (modificado)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205 msgid " (read only)" msgstr " (sólo lectura)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348 msgid "Close File" msgstr "Cerrar archivo" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767 msgid "Hide tab" msgstr "Ocultar pestaña" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769 msgid "Close tab" msgstr "Cerrar pestaña" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Configuración de flotante envuelto " #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Clic para separar" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565 msgid " (unknown)" msgstr " (desconocido)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717 msgid "No Group" msgstr "Sin grupo" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|c" msgstr "Elegir diccionario personal" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758 #, fuzzy msgid "Ignore all|I" msgstr "I&gnorar siempre" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789 #, fuzzy msgid "Language|L" msgstr "Idioma" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791 #, fuzzy msgid "More Languages ...|M" msgstr "Fusionar cambios...|F" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "TextoInvisible" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893 #, fuzzy msgid "" msgstr "¡Ningún documento abierto!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951 #, fuzzy msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Otros flotantes" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952 #, fuzzy msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Actualizar la vista" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985 #, fuzzy, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "&Ver" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986 #, fuzzy, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "&Actualizar" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079 #, fuzzy msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "¡No hay definidos objetos personalizados para insertar!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147 #, fuzzy msgid "" msgstr "¡Ningún documento abierto!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157 msgid "Master Document" msgstr "Documento maestro" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174 msgid "Open Navigator..." msgstr "Abrir en el navegador..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195 msgid "Other Lists" msgstr "Otras listas" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208 #, fuzzy msgid "" msgstr "Sin índice general" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243 msgid "Other Toolbars" msgstr "Otras" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258 #, fuzzy msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "¡No hay ninguna rama en el documento!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318 msgid "Index Entry|d" msgstr "Entrada de índice|d" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269 msgid "Index Entry" msgstr "Entrada de índice" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "¡Ninguna cita accesible!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949 #, fuzzy msgid "No Action Defined!" msgstr "¡Acción no definida!" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Fuente: %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Importando %1$s..." #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "&Actualizar" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "View %1$s" msgstr "&Ver" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161 msgid "space" msgstr "espacio" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen " "cualquiera de estos caracteres:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215 msgid "Could not update TeX information" msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "El guión `%s' falló." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468 msgid "All Files " msgstr "Todos los archivos (*)" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice general" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545 msgid "List of Graphics" msgstr "Lista de gráficos" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547 msgid "List of Equations" msgstr "Lista de ecuaciones" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549 msgid "List of Footnotes" msgstr "Lista de notas al pie" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 msgid "List of Listings" msgstr "Lista de Listados de programa" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 msgid "List of Indexes" msgstr "Lista de índices" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555 msgid "List of Marginal notes" msgstr "Lista de notas al margen" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557 msgid "List of Notes" msgstr "Lista de notas" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559 msgid "List of Citations" msgstr "Lista de citas" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561 msgid "Labels and References" msgstr "Etiquetas y referencias" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 msgid "List of Branches" msgstr "Lista de ramas" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565 msgid "List of Changes" msgstr "Lista de cambios" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se " "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: " #: src/insets/Inset.cpp:83 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliografía" #: src/insets/Inset.cpp:86 #, fuzzy msgid "TeX Code" msgstr "Código TeX: " #: src/insets/Inset.cpp:106 #, fuzzy msgid "Horizontal Space" msgstr "Espacio horizontal...|h" #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111 msgid "Vertical Space" msgstr "Espacio vertical" #: src/insets/Inset.cpp:152 #, fuzzy msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Espacio horizontal...|h" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92 msgid "Keys must be unique!" msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "La clave %1$s ya existe,\n" "se cambiará por %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n" "Si prosigues se abrirán todos ellos." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142 msgid "Open Databases?" msgstr "¿Abrir bases de datos?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "&Proceed" msgstr "Continuar" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliografía BibTeX Generada" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168 msgid "Databases:" msgstr "Bases de datos:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193 msgid "Style File:" msgstr "Archivo de estilo:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 msgid "Lists:" msgstr "Listas:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 msgid "included in TOC" msgstr "incluido en el IG" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355 msgid "Export Warning!" msgstr "¡Aviso de exportar!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n" "BibTeX no será capaz de encontrarlas." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n" "BibTeX no podrá encontrarlo." #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "simple frame" msgstr "marco simple" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "frameless" msgstr "sin marco" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "marco sencillo, salto de página" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "oval, thin" msgstr "ovalado, fino" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "oval, thick" msgstr "ovalado, grueso" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "drop shadow" msgstr "borde sombreado" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "shaded background" msgstr "fondo sombreado" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "double frame" msgstr "doble marco" #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:157 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:66 #, fuzzy msgid "active" msgstr "acute" #: src/insets/InsetBranch.cpp:66 src/insets/InsetIndex.cpp:450 msgid "non-active" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 #, fuzzy, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 msgid "Branch: " msgstr "Rama: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:84 msgid "Branch (child only): " msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:86 #, fuzzy msgid "Branch (undefined): " msgstr "indefinido" #: src/insets/InsetBranch.cpp:91 msgid "Undef: " msgstr "Undef: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:208 msgid "branch" msgstr "rama" #: src/insets/InsetCaption.cpp:336 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Sub-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:111 #, fuzzy msgid "No bibliography defined!" msgstr "La clave bibliográfica" #: src/insets/InsetCitation.cpp:115 #, fuzzy msgid "No citations selected!" msgstr "¡Ninguna cita accesible!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:285 msgid "not cited" msgstr "no citado" #: src/insets/InsetCommand.cpp:119 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Comando LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Error de comando de inserción: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 msgid "Incompatible command name." msgstr "Nombre de comando incompatible." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "ParámetrosComandoInserción: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Nombre de parámetro desconocido: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306 #, fuzzy msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Falta \\end_inset en este punto." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "carácter no codificable" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters that are used in an inset (%1$s) are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n" "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n" "\"%1$s." #: src/insets/InsetExternal.cpp:485 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada" #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456 msgid "float: " msgstr "flotante: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:273 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!" #: src/insets/InsetFloat.cpp:394 msgid "float" msgstr "flotante" #: src/insets/InsetFloat.cpp:459 msgid "subfloat: " msgstr "subflotante: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:467 msgid " (sideways)" msgstr " (de lado)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Lista de %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:108 msgid "footnote" msgstr "Nota al pie" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "No se pudo copiar el archivo\n" "%1$s\n" "en el directorio temporal." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Archivo gráfico: %1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:365 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada Literal" #: src/insets/InsetInclude.cpp:368 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Entrada Literal*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:374 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "Incluir archivo" #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743 msgid "Recursive input" msgstr "Entrada recursiva" #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión." #: src/insets/InsetInclude.cpp:533 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "El archivo incluido `%1$s'\n" "tiene la clase de texto `%2$s'\n" "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:539 msgid "Different textclasses" msgstr "Clases de texto diferentes" #: src/insets/InsetInclude.cpp:554 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "El archivo incluido `%1$s'\n" "utiliza el módulo `%2$s'\n" "que no es utilizado en el archivo padre." #: src/insets/InsetInclude.cpp:558 msgid "Module not found" msgstr "Módulo no encontrado" #: src/insets/InsetInclude.cpp:686 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:687 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 msgid "Index sorting failed" msgstr "Falló la ordenación del índice" #: src/insets/InsetIndex.cpp:146 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n" "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n" "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n" "como se explica en la Guía del usuario." #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301 #, fuzzy msgid "unknown type!" msgstr "Tipo de IG desconocido" #: src/insets/InsetIndex.cpp:447 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "Tipo de IG desconocido" #: src/insets/InsetIndex.cpp:448 #, fuzzy msgid "All indices" msgstr "Ramas disponibles:" #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 #, fuzzy msgid "subindex" msgstr "Índice" #: src/insets/InsetInfo.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Información en relación con " #: src/insets/InsetInfo.cpp:140 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Falta \\end_inset en este punto." #: src/insets/InsetInfo.cpp:284 msgid "undefined" msgstr "indefinido" #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311 msgid "yes" msgstr "sí" #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311 msgid "no" msgstr "no" #: src/insets/InsetInfo.cpp:393 msgid "Unknown buffer info" msgstr "Información de buffer desconocida" #: src/insets/InsetLabel.cpp:74 msgid "Label names must be unique!" msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:75 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "La etiqueta %1$s ya existe,\n" "se cambiará por %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:128 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLICADO:" #: src/insets/InsetListings.cpp:213 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles" #: src/insets/InsetListings.cpp:218 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Saliendo de los delimitadores" #: src/insets/InsetListings.cpp:219 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n" "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n" "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n" "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n" "por un aviso, ¡pero debes investigar!" #: src/insets/InsetListings.cpp:262 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado" #: src/insets/InsetListings.cpp:263 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n" "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n" "\"%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 msgid "A value is expected." msgstr "Se espera un valor." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "¡Delimitadores no balanceados!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "Por favor especifique verdadero o falso." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Solo se permite verdadero o falso." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Por favor especifique un valor entero." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "Se espera un entero." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Por favor especifica una de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Pruebe una de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Se supone que quiere decir %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de " "trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas " "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Introduzca algo como \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Se espera un número con un * opcional antes" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last o un número" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de " "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú " "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de " "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú " "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parámetro %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191 msgid "New Page" msgstr "Página nueva" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" msgstr "Limpiar página" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 msgid "Clear Double Page" msgstr "Limpiar página doble" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76 msgid "Nom: " msgstr "Nom:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Símbolo de nomenclatura:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88 msgid "Description: " msgstr "Descripción:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Sorting: " msgstr "Clasificación:" #: src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "Nota[[RecuadroNota]]" #: src/insets/InsetNote.cpp:69 msgid "Greyed out" msgstr "Resaltado en gris" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 #, fuzzy msgid "HPhantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 #, fuzzy msgid "VPhantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 msgid "phantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334 msgid "hphantom" msgstr "hphantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336 msgid "vphantom" msgstr "vphantom" #: src/insets/InsetRef.cpp:132 #, fuzzy msgid "elsewhere" msgstr "Deseret" #: src/insets/InsetRef.cpp:201 msgid "BROKEN: " msgstr "ROTO:" #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Equation" msgstr "Ecuación" #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Page Number" msgstr "Número de página" #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Page: " msgstr "Página: " #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Textual Page Number" msgstr "Número de página textual" #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "TextPage: " msgstr "Página de texto: " #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Estándar+Página de texto" #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Ref+Text: " msgstr "Referencia+Texto: " #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/InsetRef.cpp:224 #, fuzzy msgid "FrmtRef: " msgstr "RefFormato: " #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Espacio entre palabras|r" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "Espacio protegido|p" #: src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Thin Space" msgstr "Espacio delgado|d" #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 #, fuzzy msgid "Medium Space" msgstr "Espacio medio\t\\:" #: src/insets/InsetSpace.cpp:80 #, fuzzy msgid "Thick Space" msgstr "Espacio delgado|d" #: src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Quad Space" msgstr "Cuadratín" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "QQuad Space" msgstr "Doble cuadratín" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Enspace" msgstr "Medio cuadratín" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enskip" msgstr "Salto de medio cuadratín" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Espacio delgado negativo" #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space" msgstr "Espacio delgado negativo" #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space" msgstr "Espacio delgado negativo" #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Relleno horizontal protegido" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Relleno horizontal (puntos)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Relleno horizontal (raya)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Espacio horizontal (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:134 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:58 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Tipo de IG desconocido" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4345 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119 msgid "wrap: " msgstr "envoltorio: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:205 msgid "wrap" msgstr "envolver" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr " Oculto." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Convirtiendo a un formato legible..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Cambiando escala, etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Listo para mostrar" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "¡Archivo no encontrado!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Error al convertir a un formato legible" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Error al cargar archivo en memoria" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Error al generar pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Ninguna imagen" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "Cargando vista preliminar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "Vista preliminar preparada" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "La vista preliminar falló" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc[[unidad de medida]]" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 #, fuzzy msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "cc[[unidad de medida]]" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Ancho del texto %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "Ancho de columna %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "Ancho de página %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "Ancho de línea %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "Alto del texto %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "Alto de página %" #: src/lyxfind.cpp:138 msgid "Search error" msgstr "Buscar error" #: src/lyxfind.cpp:138 msgid "Search string is empty" msgstr "La cadena de búsqueda está vacía" #: src/lyxfind.cpp:330 msgid "String has been replaced." msgstr "La cadena ha sido reemplazada." #: src/lyxfind.cpp:333 msgid " strings have been replaced." msgstr " cadenas han sido reemplazadas." #: src/lyxfind.cpp:1209 #, fuzzy msgid "Search text is empty!" msgstr "La cadena de búsqueda está vacía" #: src/lyxfind.cpp:1223 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida." #: src/lyxfind.cpp:1228 #, fuzzy msgid "Match not found!" msgstr "¡Cadena no encontrada!" #: src/lyxfind.cpp:1232 #, fuzzy msgid "Match found!" msgstr "¡Módulo no encontrado!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415 msgid "Only one row" msgstr "Solo una fila" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421 msgid "Only one column" msgstr "Solo una columna" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1429 msgid "No hline to delete" msgstr "Ninguna hline para borrar" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438 msgid "No vline to delete" msgstr "Ninguna vline para borrar" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1467 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269 msgid "No number" msgstr "Ningún número" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019 #, fuzzy msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Modo del editor de ecuaciones" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard[[mathref]]" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "FormatRef: " msgstr "RefFormato: " #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "opcional" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239 msgid "math macro" msgstr "macro de ecuación" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "No se pudo abrir el documento especificado\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Resumen: " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Referencias: " #: src/support/Package.cpp:425 msgid "LyX binary not found" msgstr "Binario LyX no encontrado" #: src/support/Package.cpp:426 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s" #: src/support/Package.cpp:545 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n" "\t%1$s\n" "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de " "entorno\n" "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "Módulo no encontrado" #: src/support/Package.cpp:627 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Opción %1$s no válida.\n" "El directorio %2$s no contiene %3$s." #: src/support/Package.cpp:654 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Variable de entorno %1$s no válida.\n" "El directorio %2$s no contiene %3$s." #: src/support/Package.cpp:678 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Variable de entorno %1$s no válida.\n" "%2$s no es un directorio." #: src/support/Package.cpp:680 msgid "Directory not found" msgstr "Directorio no encontrado" #: src/support/debug.cpp:40 #, fuzzy msgid "No debugging messages" msgstr "Ningún mensaje de depuración" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "General information" msgstr "Información general" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicialización del programa" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Manejo de eventos del teclado" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "GUI handling" msgstr "Manejo de interfaz" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Analizador gramatical Lyxlex" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lectura de archivos de configuración" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definición del teclado personalizado" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Math editor" msgstr "Editor de ecuaciones" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Font handling" msgstr "Manejo de fuentes" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lectura de archivos Textclass" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Version control" msgstr "Control de versiones" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "External control interface" msgstr "Interfaz de control externa" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "User commands" msgstr "Comandos del usuario" #: src/support/debug.cpp:56 #, fuzzy msgid "The LyX Lexer" msgstr "El Lexxer de LyX" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Dependency information" msgstr "Información de dependencias" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "LyX Insets" msgstr "Objetos insertados de LyX" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Files used by LyX" msgstr "Archivos usados por LyX" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Workarea events" msgstr "Eventos del área de trabajo" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Carga y conversión de gráficos" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Change tracking" msgstr "Seguimiento de cambios" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "External template/inset messages" msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "RowPainter profiling" msgstr "RowPainter profiling" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "Scrolling debugging" msgstr "Desplazando depuración" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Math macros" msgstr "Macros de ecuación" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Localización/Internacionalización" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "All debugging messages" msgstr "Todos los mensajes de depuración" #: src/support/debug.cpp:152 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)" #: src/support/filetools.cpp:259 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "es" #: src/support/os_win32.cpp:451 msgid "System file not found" msgstr "Archivo del sistema no encontrado" #: src/support/os_win32.cpp:452 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "No se pudo cargar shfolder.dll\n" "Por favor instalar." #: src/support/os_win32.cpp:457 msgid "System function not found" msgstr "Función del sistema no encontrada" #: src/support/os_win32.cpp:458 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n" "No se sabe como proceder, disculpe." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Usuario desconocido" #, fuzzy #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "Etiqueta" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Unir celdas" #~ msgid "Bibliography Entry Settings" #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica" #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "Configuración de rama" #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal" #~ msgid "Table Settings" #~ msgstr "Configuración de la tabla" #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "Configuración del espacio vertical" #, fuzzy #~ msgid "Language ...|L" #~ msgstr "Idioma" #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr " Macro: %1$s: " #, fuzzy #~ msgid "&Debug messages" #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración" #, fuzzy #~ msgid "Clear &automatically" #~ msgstr "Ayuda automática" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "Disolver recuadro" #~ msgid "Box Settings" #~ msgstr "Configuración del cuadro" #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "Configuración del código TeX" #~ msgid "Float Settings" #~ msgstr "Configuración del flotante" #, fuzzy #~ msgid "Match found and replaced !" #~ msgstr "Encontrar y reemplazar" #, fuzzy #~ msgid "Close this panel" #~ msgstr "Cerrar este diálogo" #, fuzzy #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Vista preliminar" #, fuzzy #~ msgid "Match..." #~ msgstr "Ecuaciones" #, fuzzy #~ msgid "Find LyX Dialog" #~ msgstr "Encontrar &siguiente" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "La tecla Intro también funciona" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&Eliminar" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "&Encontrar:" #, fuzzy #~ msgid "Current &Paragraph" #~ msgstr "S&angrar párrafo" #, fuzzy #~ msgid "Document in current file" #~ msgstr "Fallo al formatear documento" #, fuzzy #~ msgid "diamond2" #~ msgstr "diamante" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fin" #, fuzzy #~ msgid "begin" #~ msgstr "Comienzo" #, fuzzy #~ msgid "end" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "file" #~ msgstr "Incluir archivo" #, fuzzy #~ msgid "forward" #~ msgstr "forall" #, fuzzy #~ msgid "backwards" #~ msgstr "Buscar &hacia atrás" #, fuzzy #~ msgid " of " #~ msgstr "Fin del CV" #, fuzzy #~ msgid "Continue searching from " #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Fantasma" #, fuzzy #~ msgid "&Automatic clear" #~ msgstr "Ayuda automática" #, fuzzy #~ msgid "Show progress messages" #~ msgstr "(sin mensaje de registro)" #, fuzzy #~ msgid "(cancelling)" #~ msgstr "Manejo" #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Anschrift:" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "Briefkopf:" #~ msgid "Absender:" #~ msgstr "Absender:" #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Zusatz:" #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "Ihre Zeichen:" #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "Unsere Zeichen:" #~ msgid "Sachbearbeiter:" #~ msgstr "Sachbearbeiter:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Unterschrift:" #~ msgid "Fusszeile(n):" #~ msgstr "Fusszeile(n):" #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Vorwahl:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Teléfono:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Betreff:" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Anrede:" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Gruss:" #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Anlage(n):" #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Verteiler:" #~ msgid "PS:" #~ msgstr "PS:" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Texto:" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Strasse" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Strasse:" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "RetourAdresse:" #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "MeinZeichen:" #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "IhrSchreiben:" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adresse:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Anlagen:" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado." #~ msgid "Numbers theorems and the like by section." #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección." #~ msgid "Latex" #~ msgstr "LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "View Output|V" #~ msgstr "Ver|V" #, fuzzy #~ msgid "Update Output|U" #~ msgstr "fecha (salida)" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Search" #~ msgstr "A&vanzado" #, fuzzy #~ msgid "Replace Ne&xt" #~ msgstr "Reemplazar &con:" #, fuzzy #~ msgid "Find &Prev" #~ msgstr "Encontrar &siguiente" #, fuzzy #~ msgid "Replace P&rev" #~ msgstr "Reemplazar &todo" #, fuzzy #~ msgid "Current buffer only" #~ msgstr "Celda actual:" #, fuzzy #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "buffer" #, fuzzy #~ msgid "Document" #~ msgstr "Documentos" #, fuzzy #~ msgid "Open buffers" #~ msgstr "buffer" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:DropCapital" #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g" #, fuzzy #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "exp" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "Saltar a la etiqueta" #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n" #, fuzzy #~ msgid "Click to edit the settings of the child document" #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento" #, fuzzy #~ msgid "Master Settings" #~ msgstr "Configuración de la nota" #~ msgid "Column Width" #~ msgstr "Ancho de columna" #~ msgid "Listing settings" #~ msgstr "Configuración de listados" #, fuzzy #~ msgid "\\alph{enumii}." #~ msgstr "(\\alph{enumii})" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Insertar|I" #~ msgid "Unknown spacing argument: " #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: " #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una " #~ "lista de parámetros." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Longitud" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Recuadro abierto" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto" #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Recuadro de rama abierto" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "Recuadro ERT abierto" #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Inserción flexible abierta" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Recuadro flotante abierto" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Recuadro de listado abierto" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Recuadro de nota abierto" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto" #, fuzzy #~ msgid "Opened Phantom Inset" #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Tabla abierta" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Recuadro de texto abierto" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos" #~ msgid "Personal &dictionary:" #~ msgstr "&Diccionario personal:" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "" #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada" #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e" #~ msgid "Move Section down|d" #~ msgstr "Mover sección abajo|v" #~ msgid "Move Section up|u" #~ msgstr "Mover sección arriba|r" #, fuzzy #~ msgid "The spellchecker has failed." #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"." #~ msgstr "" #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. " #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que " #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios." #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #, fuzzy #~ msgid "Accept Change|C" #~ msgstr "Aceptar cambio|A" #, fuzzy #~ msgid "C&ommand:" #~ msgstr "&Comando:" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "Comando &BibTeX:" #~ msgid "&Index command:" #~ msgstr "Comando para í&ndice:" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones" #, fuzzy #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Comando para í&ndice:" #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C" #, fuzzy #~ msgid "Copy Label as Reference|C" #~ msgstr "Volver a referencia|V" #, fuzzy #~ msgid "View|V[[show]]" #~ msgstr "Ver|V" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Ver DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "Ver PostScript" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "Actualizar DVI" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "Actualizar PostScript" #~ msgid "Thesaurus failure" #~ msgstr "Fallo del tesauro" #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #, fuzzy #~ msgid "Indices" #~ msgstr "Factura" #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda." #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "E&xaminar..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Número de co&pias:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "Sa&ns Serif:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "&Nuevo" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop" #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada." #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Error del corrector ortográfico" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n" #~ "Quizá haya sido matado." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado" #~ msgid "LangHeader" #~ msgstr "EncabezadoIdioma" #~ msgid "Language Header:" #~ msgstr "Encabezado idioma:" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Idioma:" #~ msgid "LastLanguage" #~ msgstr "ÚltimoIdioma" #~ msgid "Last Language:" #~ msgstr "Último idioma:" #~ msgid "LangFooter" #~ msgstr "PieIdioma" #~ msgid "Language Footer:" #~ msgstr "Pie idioma:" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Computadora" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Computadora:" #~ msgid "EmptySection" #~ msgstr "SecciónVacía" #~ msgid "Empty Section" #~ msgstr "Sección vacía" #~ msgid "CloseSection" #~ msgstr "SecciónCerrada" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Sección cerrada" #, fuzzy #~ msgid "Phantom:Phantom" #~ msgstr "hphantom" #~ msgid "Go back to Reference|G" #~ msgstr "Volver a referencia|V" #, fuzzy #~ msgid "Phantom Text" #~ msgstr "Texto simple" #, fuzzy #~ msgid "RegExp" #~ msgstr "exp" #~ msgid "&Initialize Group Name:" #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo" #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters" #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales" #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "Con&trolador postscript:" #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Añadir parámetro" #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Quitar último parámetro" #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional" #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional" #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Insertar parámetro opcional" #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Quitar parámetro opcional" #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right" #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha" #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right" #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha" #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right" #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha" #~ msgid "&Default language:" #~ msgstr "Idioma &predeterminado:" #~ msgid "&roff command:" #~ msgstr "Comando &roff:" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n" #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n" #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la " #~ "codificación `%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "" #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la " #~ "codificación `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la " #~ "codificación `%2$s'." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?" #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (library)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (library)" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "figure" #~ msgstr "Figura|F" #~ msgid "table" #~ msgstr "tabla" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "Algoritmo|A" #~ msgid "tableau" #~ msgstr "tabla" #~ msgid "Filtering layouts with \"" #~ msgstr "Filtrar formatos con \"" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "Palabras clave" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Índice general|g" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f" #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography" #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía" #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr "R&eferencias por número de página" #~ msgid "Stadt:" #~ msgstr "Stadt:" #~ msgid "Slidecontents" #~ msgstr "ContenidosTransparencia" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "American" #~ msgstr "Inglés Americano" #, fuzzy #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Austriaco" #~ msgid "British" #~ msgstr "Inglés británico" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Inglés canadiense" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "Predeterminado LaTeX" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "" #~ "El documento especificado\n" #~ "%1$s\n" #~ "no se pudo leer." #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n" #~ "%1$s a %2$s\n" #~ "a causa de la conversión de clase de\n" #~ "%3$s a %4$s" #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Formato cambiado" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Formato desconocido" #~ msgid "" #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" #~ "Trying to use the default instead.\n" #~ msgstr "" #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n" #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!" #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: " #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "Presentación en pantalla" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monocromo" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Escala de grises" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Pantalla:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "Esca&la:" #, fuzzy #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Presentación en pantalla" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "No mostrar" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Palabra desconocida:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Acción desconocida" #, fuzzy #~ msgid "No menu entry for action %1$s" #~ msgstr "Entrada de nomenclatura" #, fuzzy #~ msgid "Clear group" #~ msgstr "Limpiar página" #~ msgid " (auto)" #~ msgstr " (auto)" #, fuzzy #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla" #~ msgid "Edit the file externally" #~ msgstr "Editar el archivo externamente" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "&Editar archivo..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "Vista LyX" #, fuzzy #~ msgid "Movie" #~ msgstr "Película" #, fuzzy #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<- &Limpiar" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "A&plicar" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "&Limpiar" #, fuzzy #~ msgid "EmbeddedFiles" #~ msgstr "Objetos incrustados|O" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Añadir" #, fuzzy #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "&Insertado" #, fuzzy #~ msgid "&Center" #~ msgstr "Centro" #, fuzzy #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "No se pudo leer el documento" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "No se pudo leer archivo" #, fuzzy #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr "No se pudo leer archivo" #, fuzzy #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr "No se pudo leer archivo" #, fuzzy #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Seleccionar archivo externo" #, fuzzy #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "El archivo %1$s ya existe.\n" #~ "\n" #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?" #, fuzzy #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "No se puede ver el archivo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n" #~ "Please check whether the path is writeable." #~ msgstr "" #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n" #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n" #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir." #, fuzzy #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "No se pudo leer archivo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether this file exists and is readable." #~ msgstr "" #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n" #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir." #, fuzzy #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" #~ msgstr "" #~ "El archivo %1$s ya existe.\n" #~ "\n" #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "No se pudo leer archivo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether the source file is available" #~ msgstr "" #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n" #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir." #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file" #~ msgstr "No se pudo leer archivo" #, fuzzy #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "fallo de chktex" #, fuzzy #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Imprimir todas las páginas" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?" #, fuzzy #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "fallo de copia de seguridad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n" #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir." #, fuzzy #~ msgid "Embedded Files" #~ msgstr "Objetos incrustados|O" #, fuzzy #~ msgid "Embedded layout" #~ msgstr "Objetos incrustados|O" #, fuzzy #~ msgid "Extra embedded file" #~ msgstr "Objetos insertados|O" #~ msgid "Error setting multicolumn" #~ msgstr "Error al poner multicolumna" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "espacio" #, fuzzy #~ msgid "Enskip|k" #~ msgstr "nsim" #~ msgid "Document could not be read" #~ msgstr "El documento no se pudo leer" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Comando de recuadro: " #, fuzzy #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Preferencias...|f" #, fuzzy #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Línea izquierda|z" #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "Salto de línea|a" #, fuzzy #~ msgid "line break" #~ msgstr "Salto de línea|a" #, fuzzy #~ msgid "Save this document in bundled format" #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Relleno horizontal|h" #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Intercambiar filas|t" #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Intercambiar columnas|n" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded." #~ msgstr "" #~ "El documento especificado\n" #~ "%1$s\n" #~ "no se pudo leer." #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "Calle" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Caso" #, fuzzy #~ msgid "&float" #~ msgstr "flotante" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "Su&bfigura" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "Leyenda para la subfigura" #~ msgid "Ca&ption:" #~ msgstr "&Leyenda:" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "Mostrar insertado ERT" #~ msgid "&Inline" #~ msgstr "&Insertado" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Enmarcado en cuadro" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Sombreado" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Tamaño del papel" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Colores" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "C&opiadoras" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Formatos de archivo" #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "F&ormato:" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "&Nombre GUI:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Programas externos" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana" #~ msgid " every" #~ msgstr " cada" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Desplazamiento" #~ msgid "Pixmap Cache" #~ msgstr "Caché de pixmaps" #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache" #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Unidades:" #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}." #~ msgid "Fact \\arabic{fact}." #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}." #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}." #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}." #~ msgid "Problem \\arabic{problem}." #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}." #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Húngaro" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Servo-Croata" #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Enmarcado|m" #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Sombreado|S" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Insertar URL" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento" #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se " #~ "pudo cargar." #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "El documento no puede ser convertido\n" #~ "a la clase de documento %1$s." #~ msgid "" #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " #~ "session will not be used if non-zero values are specified)." #~ msgstr "" #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se " #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)." #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "&Cambiar al documento" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n" #~ "%1$s\n" #~ "debido al error: %2$s" #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Marco rectangular" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Marco con sombra" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Delimitadores" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: insertar matriz" #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Copiadoras" #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Encuadrado" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "Marco ovalado" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Marco Ovalado" #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Marco sombreado" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Marco doble" #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto" #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: " #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Listado del programa " #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Enmarcado" #, fuzzy #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Recuadro de nota abierto" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "URL: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Predeterminado (exterior)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Exterior" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "%1$d palabras en la selección." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "%1$d palabras en el documento." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Una palabra en la selección." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Una palabra en el documento." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Contar palabras" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Error de codificación" #, fuzzy #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "Espacios reservados"