# Mensajes en español para LyX. # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team. # Alejandro Aguilar Sierra , 1997. # David Suárez de lis , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-11-30 23:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-01 00:20+01:00\n" "Last-Translator: David Suárez de lis \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:223 src/buffer.C:233 src/buffer.C:3575 src/bufferlist.C:513 #: src/bufferlist.C:543 src/lyx_cb.C:517 src/lyx_cb.C:850 src/lyx_cb.C:882 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: src/buffer.C:224 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/buffer.C:234 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:408 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "¡Error cargando la clase de documento!" #: src/buffer.C:409 msgid "Can't load textclass " msgstr "No se puede cargar la clase " #: src/buffer.C:411 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto" #: src/buffer.C:1031 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Aviso: Ignorando inset viejo" #: src/buffer.C:1112 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n" #: src/buffer.C:1116 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n" #: src/buffer.C:1134 msgid "Warning!" msgstr "¡Atención!" #: src/buffer.C:1135 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "No se completó la lectura del documento" #: src/buffer.C:1136 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Es posible que el documento esté truncado" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1142 src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 msgid "ERROR!" msgstr "¡ERROR!" #: src/buffer.C:1143 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer " "esto!" #: src/buffer.C:1149 msgid "Not a LyX file!" msgstr "¡No es un archivo de LyX!" #: src/buffer.C:1152 msgid "Unable to read file!" msgstr "¡No se puede leer el archivo!" #: src/buffer.C:1168 src/buffer.C:1171 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: " #: src/buffer.C:1181 src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1192 src/buffer.C:1195 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: " #: src/buffer.C:1225 src/buffer.C:1228 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "¡Error! No se pudo cerrar el archivo correctamente: " #: src/buffer.C:1252 src/buffer.C:1571 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Error: No se puede escribir archivo:" #: src/buffer.C:1359 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Error: No se puede abrir archivo temporal:" #: src/buffer.C:2074 src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2992 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "¡Error! No se puede cerrar el archivo correctamente:" #: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 src/buffer.C:3496 src/buffer.C:3517 #: src/paragraph.C:3575 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_ERROR:" #: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 msgid "Cannot write file" msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/buffer.C:2216 src/buffer.C:2814 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3174 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Ejecutando LaTeX..." #: src/buffer.C:3191 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "¡LaTeX no funcionó!" #: src/buffer.C:3192 src/buffer.C:3260 src/buffer.C:3328 msgid "Missing log file:" msgstr "No se encuentra archivo de registro:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3194 src/buffer.C:3203 src/buffer.C:3262 src/buffer.C:3271 #: src/buffer.C:3330 src/buffer.C:3338 src/combox.C:464 msgid "Done" msgstr "Listo" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3239 #, fuzzy msgid "Running Literate..." msgstr "Ejecutando LaTeX..." #: src/buffer.C:3259 #, fuzzy msgid "Literate command did not work!" msgstr "¡LaTeX no funcionó!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3307 msgid "Building Program..." msgstr "" #: src/buffer.C:3327 #, fuzzy msgid "Build did not work!" msgstr "¡LaTeX no funcionó!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3374 msgid "Running chktex..." msgstr "Ejecutando chktex..." #: src/buffer.C:3390 msgid "chktex did not work!" msgstr "¡chktex no funcionó!" #: src/buffer.C:3391 msgid "Could not run with file:" msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:" #: src/buffer.C:3497 src/buffer.C:3518 src/paragraph.C:3576 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "No se puede abrir archivo temporal:" #: src/buffer.C:3568 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:" #: src/buffer.C:3576 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla" #: src/buffer.C:3772 src/lyx_cb.C:3154 src/text.C:1847 msgid "Impossible Operation!" msgstr "¡Operación imposible!" #: src/buffer.C:3773 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla." #: src/buffer.C:3774 src/lyx_cb.C:3156 src/text.C:1849 src/text.C:3888 #: src/text.C:3896 src/text.C:3911 src/text.C:3928 src/text2.C:2102 #: src/text2.C:2112 msgid "Sorry." msgstr "Lo siento." #: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:256 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117 #: src/lyxvc.C:143 msgid "Changes in document:" msgstr "Cambios en documento:" #: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:258 msgid "Save document?" msgstr "¿Guardar documento?" #: src/bufferlist.C:117 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:" #: src/bufferlist.C:118 msgid "Exit anyway?" msgstr "¿Salir de todas formas?" #: src/bufferlist.C:129 msgid "Saving document" msgstr "Guardando documento" #: src/bufferlist.C:202 msgid "Document saved as" msgstr "Documento guardado como" #: src/bufferlist.C:213 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!" #: src/bufferlist.C:223 msgid "Save failed!" msgstr "¡Guardar ha fallado!" #: src/bufferlist.C:291 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t" #: src/bufferlist.C:361 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Intentando guardar documento" #: src/bufferlist.C:364 msgid " as..." msgstr "como..." #: src/bufferlist.C:388 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..." #: src/bufferlist.C:392 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..." #: src/bufferlist.C:395 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido." #: src/bufferlist.C:422 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!" #: src/bufferlist.C:424 msgid "Try to load that instead?" msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?" #: src/bufferlist.C:446 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente." #: src/bufferlist.C:448 msgid "Load that one instead?" msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?" #: src/bufferlist.C:513 msgid "Unable to open template" msgstr "No se puede abrir modelo" #: src/bufferlist.C:544 msgid "Could not convert file" msgstr "Imposible convertir archivo" #: src/bufferlist.C:557 src/lyxfunc.C:2559 src/lyxfunc.C:2698 #: src/lyxfunc.C:2777 msgid "Document is already open:" msgstr "El documento ya está abierto:" #: src/bufferlist.C:559 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?" #: src/bufferlist.C:575 msgid "File `" msgstr "Archivo `" #: src/bufferlist.C:576 msgid "' is read-only." msgstr "' es de sólo lectura." #: src/bufferlist.C:592 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:" #: src/bufferlist.C:594 msgid "Create new document with this name?" msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?" #: src/BufferView.C:274 msgid "Formatting document..." msgstr "Dando formato al documento..." #: src/BufferView.C:347 src/BufferView.C:351 msgid "No more errors" msgstr "No hay más errores" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Tamaño|#T" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplicar|#A" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120 #: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102 #: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Cancelar|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Prof. de bolos" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Estándard|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Fórmulas|#F" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Intente ejecutar LyX en modo monocromo (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más " "grande | muy grande | enorme | gigante" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Selección de marcas de bolos" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Aviso de ChkTeX número " #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Títulos de crédito" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright y Garantía" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 Equipo LyX" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Este programa es software libre; se permite su redis-\n" "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n" "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n" "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n" " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n" "versión posterior." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n" "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n" "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n" "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n" "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n" "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n" "la Licencia Pública General del GNU\n" "junto con este programa; si no es así, escriba a\n" "la Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:182 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio." #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Fijar juego de caracteres|#c" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Error:\n" "\n" "Mapa de teclado\n" "no encontrado" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Juego de caracteres:|#J" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Otro...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Otro...|#t" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Lenguaje" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapas caract." #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mapa caracteres prim.|#p" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Sin mapa de caracteres|#S" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mapa caracteres sec.|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secundario" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primario" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Archivo EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Ver a pantalla completa|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "ocalizar...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostrar marco|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Realizar traducciones|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295 #: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371 #: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Ángulo|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de pág.|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Por defecto|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "pulgadas|#p" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostrar en color|#o" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "No mostrar esta figura|#n" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostrar en grises|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostrar en monocromo|#m" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Por defecto|#d" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "pulgadas|#u" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% de pág.|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% de col.|#c" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Pie|#i" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Subfigura|#b" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directorio:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patrón:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Archivo:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Releer|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Home|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Usuario1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Usuario2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Líneas" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Buscar|#B" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Reemplazar con|#R" #: src/form1.C:326 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Reemplazar|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Cerrar|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "palabra completa|#P" #: src/form1.C:346 #, fuzzy msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Reemplazar|#R#r" #: src/insets/figinset.C:1097 msgid "[render error]" msgstr "[error al mostrar]" #: src/insets/figinset.C:1098 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[mostrando...]" #: src/insets/figinset.C:1100 msgid "[no file]" msgstr "[no hay archivo]" #: src/insets/figinset.C:1101 msgid "[not displayed]" msgstr "[no mostrado]" #: src/insets/figinset.C:1102 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[no hay ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1104 msgid "[unknown error]" msgstr "[error desconocido]" #: src/insets/figinset.C:1301 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1363 src/insets/figinset.C:1501 msgid "empty figure path" msgstr "ruta de la figura está vacía" #: src/insets/figinset.C:2160 msgid "Clipart" msgstr "Librería" #: src/insets/figinset.C:2161 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2654 #: src/lyxfunc.C:2877 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/insets/figinset.C:2167 src/insets/figinset.C:2170 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/figinset.C:2184 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:" #: src/insets/figinset.C:2185 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'." #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/figinset.h:50 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Uri: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "URI|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nombre|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Nombre|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/LyXAction.C:132 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:165 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/insets/insetbib.C:82 msgid "Key:" msgstr "Tecla:" #: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97 msgid "Remark:|#R" msgstr "Comentario:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 #: src/insets/insetbib.C:266 src/insets/insetbib.C:267 msgid "Key:|#K" msgstr "Clave:|3K" #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:268 src/insets/insetbib.C:269 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/insets/insetbib.C:171 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: src/insets/insetbib.C:277 msgid "Bibliography item" msgstr "Elemento de bibliografía" #: src/insets/insetbib.C:292 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referencias generadas por BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:407 msgid "Database:" msgstr "Base datos:" #: src/insets/insetbib.C:408 msgid "Style: " msgstr "Estilo: " #: src/insets/insetbib.C:416 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:66 src/insets/inseterror.C:85 src/lyx_cb.C:3684 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/insets/inseterror.C:178 msgid "LaTeX Error" msgstr "Error de LaTeX" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Error de apertura" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "Buscar archivo|#B" #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "No tipografíe|#N" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "Cargar|#C" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "Nombre de archivo:|#A" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espacio visible|#s" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Literal|#T" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "Usar entrada|#e" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "Usar incluido|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:366 src/lyxfunc.C:2539 #: src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2678 src/lyxfunc.C:2751 src/lyxfunc.C:2852 #: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Seleccionar documento hijo" #: src/insets/insetinclude.C:256 src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: src/insets/insetinclude.C:287 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Clave:|#K" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/insets/insetindex.C:111 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Índice" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "Imprimir índice alfabético" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:208 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetinfo.C:194 src/insets/insetinfo.C:199 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Cerrar|#C^[" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/insetinfo.h:60 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Inset abierto" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista de Algoritmos" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de Figuras" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de Tablas" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Padre:" #: src/insets/insetref.C:62 msgid "Page: " msgstr "Página: " #: src/insets/insetref.C:64 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:863 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice General" #: src/insets/inseturl.C:138 msgid "Insert Url" msgstr "Insertar URI" #: src/insets/inseturl.C:152 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUri: " #: src/insets/inseturl.C:154 msgid "Url: " msgstr "Uri: " #. / #: src/insets/inseturl.h:61 #, fuzzy msgid "Opened Url" msgstr "Error de apertura" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Inset abierto" #: src/intl.C:299 src/intl.C:300 msgid "other..." msgstr "otro..." #: src/intl.C:367 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapeo de teclas" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " opciones: " #: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271 msgid "LaTeX run number " msgstr "Compilación LaTeX nº " #: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Ejecutando MakeIndex..." #: src/LaTeX.C:202 msgid "Running BibTeX." msgstr "Ejecutando BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "¡No se puede leer el archivo!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualizar|#c" #: src/layout.C:1088 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!" #: src/layout.C:1089 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1090 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/layout.C:1143 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!" #: src/layout.C:1144 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1145 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separación" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentar|#I" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Saltar|#l" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Clase:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estilo de página:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Tipos:|#T" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamaño del tipo:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posición de flotantes:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Driver PS:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificación:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Uno|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dos|#s" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Lados" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Una|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dos|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opciones extra:|#X" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Lenguaje:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salto por defecto:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Profundidad de sección" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profundidad de índice gral." #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaciado|#d" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Formas de bolos|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Familia:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#R" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamaño:|#T" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Varios:|#V" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar todos estos|#T" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Estos nunca se alternan" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Estos siempre se alternan" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Etiquetas|#t" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Indentar" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Por encima|#b" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Por debajo|#E" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Por encima|#o" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Por debajo|#l" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sin indentado|#i" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Dcha.|#D" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Izquierda|#I" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Bloque|#q" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Centro|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Sobre|#v" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Debajo|#w" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Saltos página" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espacios verticales" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Opc. extra|#O" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Seguir|#K" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Seguir|#p" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Sencillas|#S" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Dobles|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Márgenes cabeceras/pies" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Retrato|#o" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Apaisado|#L" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Tamaño:|#P" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Tamaño personalizado" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Usar paquete Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Anchura:|#W" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Altura:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Alto:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Fondo:|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Izq.:|#e" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Dcha.:|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altura cabecera:|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separación:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Dist. notas a pie:|#F" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Bordes" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Alto|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Fondo|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Izq.|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Celda especial" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumna|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Añadir columna|#A" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Borrar columna|#O" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Añadir fila|#p" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Borrar fila|#w" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Borrar tabla|#D" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Columna" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Fila" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Fijar bordes|#S" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Liberar bordes|#U" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Tabla larga" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Girar 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Saltos linea|#N" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabla espec." #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "1º celda" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Cabecera" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Pie" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Último pie" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Nueva pág." #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Girar 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Opciones extra|#Oo" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Izq.|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Dcha.|#i" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Centro|#C" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Opciones Extra" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Logitud|#L" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "o %|#o" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Medio|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Párrafo indentado|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipágina|#M" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Tipos:|#F" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Celda especial" #: src/Literate.C:57 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Guardando documento" #: src/Literate.C:87 msgid "Building program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:97 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Describir comando" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Select previous char" msgstr "Seleccionar carácter anterior" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertar bibtex" #: src/LyXAction.C:118 msgid "Build program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Autosave" msgstr "Guardado automático" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Ir al principio del documento" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Check TeX" msgstr "Verificar TeX" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Go to end of document" msgstr "Ir al final del documento" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleccionar hasta el final del documento" #: src/LyXAction.C:138 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Exportar%m%l" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:145 msgid "Import document" msgstr "Importar documento" #: src/LyXAction.C:149 msgid "New document" msgstr "Nuevo documento" #: src/LyXAction.C:151 msgid "New document from template" msgstr "Nuevo documento basado en modelo" #: src/LyXAction.C:153 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Switch to previous document" msgstr "Cambiar a documento previo" #: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:950 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Revert to saved" msgstr "Volver al documento guardado" #: src/LyXAction.C:163 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Alternar negritas" #: src/LyXAction.C:165 msgid "Update DVI" msgstr "Actualizar DVI" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Update PostScript" msgstr "Actualizar PostScript" #: src/LyXAction.C:169 msgid "View DVI" msgstr "Ver DVI" #: src/LyXAction.C:171 msgid "View PostScript" msgstr "Ver PostScript" #: src/LyXAction.C:173 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Save As" msgstr "Guardar Como" #: src/LyXAction.C:177 src/lyxfunc.C:639 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Go one char back" msgstr "Retroceder un carácter" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go one char forward" msgstr "Avanzar un carácter" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Insert citation" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Execute command" msgstr "Ejecutar comando" #: src/LyXAction.C:190 src/lyx_cb.C:2384 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/LyXAction.C:192 src/lyx_cb.C:2396 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reducir profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Change environment depth" msgstr "Cambiar profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Insert ... dots" msgstr "Insertar puntos suspensivos " #: src/LyXAction.C:210 msgid "Go down" msgstr "Ir hacia abajo" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Select next line" msgstr "Seleccionar línea siguiente" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Seleccionar entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Insertar punto y seguido" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Go to next error" msgstr "Ir al siguiente error" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Eliminar todos los mensajes de error" #: src/LyXAction.C:222 src/lyx_cb.C:2336 msgid "Insert Figure" msgstr "Insertar figura" #: src/LyXAction.C:232 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar y Reemplazar" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Toggle bold" msgstr "Alternar negritas" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Toggle code style" msgstr "Alternar estilo de código" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Default font style" msgstr "Estilo de fuente por omisión" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Alternar énfasis" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Alternar estilo definido por usuario" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Toggle noun style" msgstr "Alternar estilo de nombres" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Alternar estilo de tipo romano" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Alternar estilo de tipo sans" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Set font size" msgstr "Fijar tamaño del tipo" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Show font state" msgstr "Mostrar estado de tipos" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alternar subrayado" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Insert Footnote" msgstr "Insertar Nota a pie" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select next char" msgstr "Seleccionar carácter siguiente" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Insertar relleno horizontal" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Insertar punto de guionado" #: src/LyXAction.C:266 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Insertar Nota al margen" #: src/LyXAction.C:268 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Insertar Nota al margen" #: src/LyXAction.C:270 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Insertar bibtex" #: src/LyXAction.C:272 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desactivar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado primario" #: src/LyXAction.C:276 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario" #: src/LyXAction.C:278 msgid "Toggle keymap" msgstr "Alternar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Insert Label" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/LyXAction.C:282 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/LyXAction.C:288 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:297 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Ir al principio de la línea" #: src/LyXAction.C:308 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Go to end of line" msgstr "Ir al final de la línea" #: src/LyXAction.C:314 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea" #: src/LyXAction.C:316 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Lista de Algoritmos" #: src/LyXAction.C:318 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Lista de Figuras" #: src/LyXAction.C:320 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Lista de Tablas" #: src/LyXAction.C:322 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Insert Margin note" msgstr "Insertar Nota al margen" #: src/LyXAction.C:336 msgid "Math Greek" msgstr "Griego en fórmulas" #: src/LyXAction.C:340 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Math mode" msgstr "Modo de fórmulas" #: src/LyXAction.C:360 src/lyx_cb.C:2427 msgid "Melt" msgstr "Fundir con el texto" #: src/LyXAction.C:373 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Avanzar un párrafo" #: src/LyXAction.C:375 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/LyXAction.C:377 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Retroceder un párrafo" #: src/LyXAction.C:379 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo anterior" #: src/LyXAction.C:383 src/lyx_cb.C:2405 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/LyXAction.C:387 msgid "Insert protected space" msgstr "Insertar espacio protegido" #: src/LyXAction.C:389 msgid "Insert quote" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:391 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:393 src/lyx_cb.C:2094 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: src/LyXAction.C:399 msgid "Insert cross reference" msgstr "Insertar referencia cruzada" #: src/LyXAction.C:442 src/lyx_cb.C:2348 msgid "Insert Table" msgstr "Insertar tabla" #: src/LyXAction.C:444 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Alternar estilo TeX" #: src/LyXAction.C:446 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Índice General" #: src/LyXAction.C:448 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Índice General" #: src/LyXAction.C:450 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento" #: src/LyXAction.C:457 src/lyx_cb.C:2074 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/LyXAction.C:471 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:692 msgid "No description available!" msgstr "¡No se dispone de descripción!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Tipo romano|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Tipo de ``máquina''|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Norma del tipo|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom del tipo|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Actualizar|Uu#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Actualizar|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Insertar referencia|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Insertar número de página|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Ir a referencia|#G" #: src/lyx_cb.C:345 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?" #: src/lyx_cb.C:347 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)" #: src/lyx_cb.C:367 src/lyxfunc.C:2540 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: src/lyx_cb.C:372 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:379 src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2573 src/lyxfunc.C:2638 #: src/lyxfunc.C:2687 src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2722 src/lyxfunc.C:2767 #: src/lyxfunc.C:2792 src/lyxfunc.C:2802 src/lyxfunc.C:2861 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: src/lyx_cb.C:390 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:" #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Save anyway?" msgstr "¿Guardar de todas maneras?" #: src/lyx_cb.C:398 msgid "Another document with same name open!" msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!" #: src/lyx_cb.C:400 msgid "Replace with current document?" msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?" #: src/lyx_cb.C:408 msgid "Document renamed to '" msgstr "Documento renombrado como '" #: src/lyx_cb.C:410 msgid "', but not saved..." msgstr "', pero no ha sido guardado..." #: src/lyx_cb.C:416 msgid "Document already exists:" msgstr "El documento ya existe:" #: src/lyx_cb.C:418 msgid "Replace file?" msgstr "Reemplazar archivo:" #: src/lyx_cb.C:449 src/lyx_cb.C:479 msgid "One error detected" msgstr "Se detectó un error" #: src/lyx_cb.C:450 src/lyx_cb.C:480 msgid "You should try to fix it." msgstr "Debería corregirlo." #: src/lyx_cb.C:453 src/lyx_cb.C:483 msgid " errors detected." msgstr " errores detectados." #: src/lyx_cb.C:454 src/lyx_cb.C:484 msgid "You should try to fix them." msgstr "Debería corregirlos." #: src/lyx_cb.C:456 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX." #: src/lyx_cb.C:469 #, fuzzy msgid "Wrong type of document" msgstr "Ir al final del documento" #: src/lyx_cb.C:470 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:486 #, fuzzy msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX." #: src/lyx_cb.C:497 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex no funciona con LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:506 msgid "No warnings found." msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:508 msgid "One warning found." msgstr "Se halló una advertencia." #: src/lyx_cb.C:509 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo." #: src/lyx_cb.C:512 msgid " warnings found." msgstr "Se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:513 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas." #: src/lyx_cb.C:515 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito" #: src/lyx_cb.C:517 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Aparentemente Chktex no funciona." #: src/lyx_cb.C:602 src/lyx_cb.C:605 msgid "Executing command:" msgstr "Ejecutando comando:" #: src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:893 src/lyx_cb.C:920 #: src/lyxfunc.C:2582 msgid "File already exists:" msgstr "Archivo ya existe:" #: src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:895 src/lyx_cb.C:922 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "¿Quiere abrir el documento?" #: src/lyx_cb.C:827 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:923 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado." #: src/lyx_cb.C:832 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:838 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como" #: src/lyx_cb.C:850 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:867 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:872 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Archivo SGML LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:883 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:900 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:905 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Archivo SGML LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:929 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Archivo Ascii guardado como" #: src/lyx_cb.C:995 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Auto-guardando documento actual..." #: src/lyx_cb.C:1035 msgid "Autosave Failed!" msgstr "¡Auto-guardado falló!" #: src/lyx_cb.C:1091 msgid "File to Insert" msgstr "Archivo a insertar" #: src/lyx_cb.C:1101 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1108 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:" #: src/lyx_cb.C:1144 msgid "Table Of Contents" msgstr "Índice General" #: src/lyx_cb.C:1160 src/mathed/formula.C:1049 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:" #: src/lyx_cb.C:1180 msgid "Insert Reference" msgstr "Insertar referencia" #: src/lyx_cb.C:1214 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Insertando nota al pie..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1277 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importar archivo SGML LinuxDoc `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1292 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..." #: src/lyx_cb.C:1345 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..." #: src/lyx_cb.C:1461 msgid "Character Style" msgstr "Estilo de carácter" #: src/lyx_cb.C:1667 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Entorno de párrafo" #: src/lyx_cb.C:1922 msgid "Document Layout" msgstr "Formato del documento" #: src/lyx_cb.C:1961 msgid "Quotes" msgstr "Comillas" #: src/lyx_cb.C:2008 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2025 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales" #: src/lyx_cb.C:2026 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:2027 msgid "as default for new documents?" msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?" #: src/lyx_cb.C:2043 src/lyx_cb.C:2056 msgid "Open/Close..." msgstr "Abrir/Cerrar..." #: src/lyx_cb.C:2079 msgid "No further undo information" msgstr "No hay más información de deshacer" #: src/lyx_cb.C:2089 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:2099 msgid "No further redo information" msgstr "No hay más información de rehacer" #: src/lyx_cb.C:2288 msgid "Font: " msgstr "Tipo: " #: src/lyx_cb.C:2292 msgid ", Depth: " msgstr ", Profundidad: " #: src/lyx_cb.C:2320 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Insertando nota al margen..." #: src/lyx_cb.C:2361 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo" #: src/lyx_cb.C:2370 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo" #: src/lyx_cb.C:2461 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)" #: src/lyx_cb.C:2698 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Fijar formato de párrafo" #: src/lyx_cb.C:2768 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los" #: src/lyx_cb.C:2770 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2779 src/lyx_cb.C:2898 src/lyx_cb.C:2905 msgid "Conversion Errors!" msgstr "¡Errores de conversión!" #: src/lyx_cb.C:2780 src/lyx_cb.C:2906 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2907 msgid "Reverting to original document class." msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/lyx_cb.C:2881 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..." #: src/lyx_cb.C:2893 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido" #: src/lyx_cb.C:2896 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos" #: src/lyx_cb.C:2899 msgid "into chosen document class" msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/lyx_cb.C:2985 msgid "Document layout set" msgstr "Posibles formatos de documento" #: src/lyx_cb.C:3035 src/lyx_cb.C:3039 msgid "No more notes" msgstr "No hay más notas" #: src/lyx_cb.C:3070 msgid "Quotes type set" msgstr "Posibles tipos de comillas" #: src/lyx_cb.C:3134 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "preámbulo de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3155 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "No se puede insertar tabla en tabla." #: src/lyx_cb.C:3160 msgid "Inserting table..." msgstr "Insertando tabla..." #: src/lyx_cb.C:3222 msgid "Table inserted" msgstr "Tabla insertada" #: src/lyx_cb.C:3278 src/lyx_cb.C:3296 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Imposible leer archivo!" #: src/lyx_cb.C:3279 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3297 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3407 msgid "Error:" msgstr "Error" #: src/lyx_cb.C:3408 msgid "Unable to print" msgstr "Imposible leer archivo!" #: src/lyx_cb.C:3409 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3431 msgid "Inserting figure..." msgstr "Insertando figura..." #: src/lyx_cb.C:3436 src/lyx_cb.C:3487 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura insertada" #: src/lyx_cb.C:3517 msgid "Screen options set" msgstr "Opciones de pantalla" #: src/lyx_cb.C:3547 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opciones de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3556 msgid "Running configure..." msgstr "Ejecutando configurar..." #: src/lyx_cb.C:3563 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Re-cargando configuración..." #: src/lyx_cb.C:3565 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "El sistema ha sido reconfigurado." #: src/lyx_cb.C:3566 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier" #: src/lyx_cb.C:3567 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificación de clase de documento actualizada" #: src/lyx_cb.C:3685 msgid "Couldn't find this label" msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta" #: src/lyx_cb.C:3686 msgid "in current document." msgstr "en el documento actual." #: src/lyx_cb.C:3718 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** No hay Documento ***" #: src/lyx_cb.C:3885 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Romana" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Tipo de ``máquina''|#T" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Insertar" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medio|#M" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Negritas" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Altura" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Versalitas" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Muy pequeña" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Bastante pequeña" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Pequeña" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Muy grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Gigante" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Disminuir" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "diminuto" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "muy pequeño" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "bastante pequeño" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "pequeño" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "más grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "muy grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "enorme" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "gigante" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "aumentar" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "disminuir" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "heredadar" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Activado" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Negro" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Blanco" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282 #: src/menus.C:283 msgid "Math" msgstr "Fórmulas" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Inset" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Énfasis " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Subrayado " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Nombres " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Normal" #: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Lo siento." #: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:225 src/lyxfr1.C:274 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!" #: src/lyxfr1.C:228 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "El sistema ha sido reconfigurado." #: src/lyxfr1.C:231 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:270 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "abierto." #: src/lyxfunc.C:280 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Secuencia desconocida:" #: src/lyxfunc.C:323 src/lyxfunc.C:2489 msgid "Unknown action" msgstr "Acción desconocida" #. no #: src/lyxfunc.C:337 msgid "Document is read-only" msgstr "El documento es de sólo lectura" #. no #: src/lyxfunc.C:342 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto" #: src/lyxfunc.C:560 msgid "Text mode" msgstr "Modo texto" #: src/lyxfunc.C:811 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:814 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "¡No se puede leer el archivo!" #: src/lyxfunc.C:820 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tipo de exportación desconocido: " #: src/lyxfunc.C:844 msgid "Unknown import type: " msgstr "Tipo de exportación desconocido: " #: src/lyxfunc.C:1173 msgid "Layout " msgstr "Formato " #: src/lyxfunc.C:1174 msgid " not known" msgstr " desconocido" #: src/lyxfunc.C:1316 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar" #: src/lyxfunc.C:1668 msgid "Mark removed" msgstr "Marca borrada" #: src/lyxfunc.C:1673 msgid "Mark set" msgstr "Marca colocada" #: src/lyxfunc.C:1776 msgid "Mark off" msgstr "Marca desactivada" #: src/lyxfunc.C:1786 msgid "Mark on" msgstr "marca activada" #: src/lyxfunc.C:2087 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0" #: src/lyxfunc.C:2105 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2129 src/mathed/formula.C:873 msgid "Math greek mode on" msgstr "Activado modo de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2140 src/mathed/formula.C:884 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:886 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2177 msgid "Missing argument" msgstr "No se encuentra argumento" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2193 src/mathed/formula.h:73 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo de edición de fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2200 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!" #: src/lyxfunc.C:2354 msgid "Opening child document " msgstr "Abriendo archivo hijo " #: src/lyxfunc.C:2386 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tipo desconocido de nota al pie" #: src/lyxfunc.C:2448 msgid "Document is read only" msgstr "El documento es de sólo lectura" #: src/lyxfunc.C:2541 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento" #: src/lyxfunc.C:2542 msgid "newfile" msgstr "nuevo-archivo" #: src/lyxfunc.C:2561 src/lyxfunc.C:2700 src/lyxfunc.C:2779 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n" "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)" #: src/lyxfunc.C:2584 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "¿Quiere abrir el documento?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2586 src/lyxfunc.C:2649 msgid "Opening document" msgstr "Abriendo documento" #: src/lyxfunc.C:2593 src/lyxfunc.C:2656 msgid "opened." msgstr "abierto." #: src/lyxfunc.C:2602 msgid "Choose template" msgstr "Seleccionar modelo" #: src/lyxfunc.C:2630 src/lyxfunc.C:2679 src/lyxfunc.C:2752 src/lyxfunc.C:2853 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: src/lyxfunc.C:2632 msgid "Select Document to Open" msgstr "Seleccione el documento a abrir" #: src/lyxfunc.C:2658 msgid "Could not open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" #: src/lyxfunc.C:2681 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar" #: src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2799 msgid "A document by the name" msgstr "Un documento con nombre" #: src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2801 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?" #: src/lyxfunc.C:2727 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importar archivo ASCII " #: src/lyxfunc.C:2731 msgid "ASCII file " msgstr "Archivo ASCII " #: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2824 msgid "imported." msgstr "importado." #: src/lyxfunc.C:2756 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Selecione archivo Noweb para importar" #: src/lyxfunc.C:2759 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar" #: src/lyxfunc.C:2809 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importando archivo LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2814 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importando archivo Noweb" #: src/lyxfunc.C:2822 msgid "Noweb file " msgstr "Archivo Noweb " #: src/lyxfunc.C:2822 msgid "LateX file " msgstr "Archivo LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2827 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "No se pudo importar archivo Noweb" #: src/lyxfunc.C:2828 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "No se pudo importar archivo LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2855 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Selecione el documento a insertar" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2873 msgid "Inserting document" msgstr "Insertando documento" #: src/lyxfunc.C:2879 msgid "inserted." msgstr "insertado." #: src/lyxfunc.C:2881 msgid "Could not insert document" msgstr "No se pudo insertar el documento" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | " "Separación grande | VFill | Longitud " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | " "Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer " #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer" #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | " "Magenta | Amarillo %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Por defecto | Personalizado | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Ninguno | A4 márgenes pequeñas (sólo retrato) | A4 mágenes muy pequeños " "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo márgenes) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "¡Aviso de LyX!" #: src/lyx_gui_misc.C:349 msgid "Dismiss" msgstr "Deshechar" #: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383 #: src/lyx_gui_misc.C:389 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sí|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384 #: src/lyx_gui_misc.C:390 msgid "No|Nn#n" msgstr "No|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:402 msgid "Clear|#e" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:414 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Los cambios serán ignorados" #: src/lyx_gui_misc.C:415 msgid "The document is read-only:" msgstr "El documento es de sólo lectura:" #: src/lyx_main.C:167 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario." #: src/lyx_main.C:169 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto." #: src/lyx_main.C:260 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_10x no vale." #: src/lyx_main.C:262 msgid "System directory set to: " msgstr "Directorio del sistema puesto a: " #: src/lyx_main.C:270 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:" #: src/lyx_main.C:271 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o" #: src/lyx_main.C:272 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "" "asigne la variable de entorno LYX_DIR_10x al directorio del sistema de LyX" #: src/lyx_main.C:274 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:276 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilizando valores por defecto" #: src/lyx_main.C:277 msgid " but expect problems." msgstr " pero prepárese para tener problemas." #: src/lyx_main.C:280 msgid "Expect problems." msgstr "Prepárese a que haya problemas." #. Nope #: src/lyx_main.C:379 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #: src/lyx_main.C:380 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración." #: src/lyx_main.C:381 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?" #: src/lyx_main.C:382 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:389 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creando directorio " #: src/lyx_main.C:390 msgid " and running configure..." msgstr " y ejecutando configuración..." #: src/lyx_main.C:396 msgid "Failed. Will use " msgstr "" #: src/lyx_main.C:397 msgid " instead." msgstr "insertado." #: src/lyx_main.C:404 msgid "Done!" msgstr "¡Listo!" #: src/lyx_main.C:418 msgid "LyX Warning!" msgstr "¡Aviso de LyX!" #: src/lyx_main.C:419 msgid "Error while reading " msgstr "Error leyendo " #: src/lyx_main.C:420 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilizando valores por defecto." #: src/lyx_main.C:430 msgid "Setting debug level to " msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a " #: src/lyx_main.C:453 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:486 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "¡Falta el número para la opción -dbg!" #: src/lyx_main.C:501 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Núm. Fax:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Nombre destino:|#D" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Empresa:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Listín telefónico" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Selecionar desde|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Añadir a:|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Borrar de|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Guardar|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destinatario:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commentarios:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Archivo de Fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Listín vacío" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Guardar (necesario)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Ventana de mensajes" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cListín vacío" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Listín telefónico" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar documento a comando" #: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119 msgid "Save document and proceed?" msgstr "¿Guardar documento y proceder?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "CV LyX: descripción inicial" #: src/lyxvc.C:102 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "CV LyX: descripción inicial" #: src/lyxvc.C:105 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/lyxvc.C:105 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:131 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro" #: src/lyxvc.C:145 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:160 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos " #: src/lyxvc.C:161 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó." #: src/lyxvc.C:162 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "¿Aún quiere hacerlo?" #: src/lyxvc.C:265 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "¡No hay historial de RCS!" #: src/lyxvc.C:272 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "Historial de RCS" #: src/LyXView.C:371 src/minibuffer.C:218 msgid " (Changed)" msgstr " (Cambiado)" #: src/LyXView.C:373 msgid " (read only)" msgstr " (sólo lectura)" #: src/mathed/formula.C:901 src/mathed/formula.C:1188 msgid "TeX mode" msgstr "Modo TeX" #: src/mathed/formula.C:916 msgid "No number" msgstr "Sin número" #: src/mathed/formula.C:919 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/formula.C:1077 msgid "math text mode" msgstr "modo fórmulas en texto" #: src/mathed/formula.C:1086 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!" #: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/mathed/formulamacro.h:62 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Modo de edición de fórmulas" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Cerrar " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "- Û" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Varios" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Columnas " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Alin. Vertical|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Alin. Horizontal|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Delgado|#D" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Grueso|#G" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Cuadradito|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Quadradito2|#2" #: src/mathed/math_panel.C:110 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #: src/mathed/math_panel.C:114 msgid "Decoration" msgstr "Decoración" #: src/mathed/math_panel.C:118 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/mathed/math_panel.C:313 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Arriba | Centrado | Abajo" #: src/mathed/math_panel.C:365 msgid "Math Panel" msgstr "Panel de Fórmulas" #: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226 #: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241 msgid "Edit" msgstr "Edición" #: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255 msgid "Layout" msgstr "Formato" #: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324 #: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/menus.C:229 src/menus.C:360 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:243 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:257 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:271 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:285 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:299 src/menus.C:374 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:313 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:327 src/menus.C:388 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#Y" #: src/menus.C:430 msgid "Screen Options" msgstr "Opciones de Pantalla" #: src/menus.C:471 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como " "párrafos%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:477 src/menus.C:716 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:478 src/menus.C:717 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:479 src/menus.C:718 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:480 src/menus.C:719 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:489 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "texto Ascii...%x43|Escoger...%x44" #: src/menus.C:498 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "texto Ascii...%x43" #: src/menus.C:505 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "texto Ascii...%x43" #: src/menus.C:511 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:512 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:514 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:516 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:517 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:521 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar " "Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar " "DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..." #: src/menus.C:536 src/menus.C:736 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:537 src/menus.C:737 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:538 src/menus.C:738 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:539 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:540 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:541 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Rr#r#R" #: src/menus.C:543 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:544 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:545 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:546 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:547 #, fuzzy msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:548 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:549 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importar%m" #: src/menus.C:597 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportar%m%l" #: src/menus.C:599 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Salir%l" #: src/menus.C:600 src/menus.C:739 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|iI#i#I" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:602 src/menus.C:740 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:710 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como " "párrafos%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:730 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l" #: src/menus.C:818 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al " "margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las " "figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los " "mensajes de error%x27" #: src/menus.C:827 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:828 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Mm#m#M" #: src/menus.C:829 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:830 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:831 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:832 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:833 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:841 src/menus.C:939 msgid "Table%t" msgstr "Tabla%t" #: src/menus.C:849 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolumna%Bx44%l" #: src/menus.C:851 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolumna%Bx44%l" #: src/menus.C:852 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:860 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Línea de arriba%B%x36" #: src/menus.C:862 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Línea de arriba%B%x36" #: src/menus.C:863 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:871 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Línea del fondo%B%x37" #: src/menus.C:873 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Línea del fondo%B%x37" #: src/menus.C:874 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:882 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Línea Izquierda%b%x38" #: src/menus.C:884 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Línea Izquierda%b%x38" #: src/menus.C:885 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:893 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l" #: src/menus.C:895 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l" #: src/menus.C:896 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:905 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40" #: src/menus.C:907 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40" #: src/menus.C:908 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:911 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41" #: src/menus.C:913 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41" #: src/menus.C:914 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:917 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrado%R%x42%l" #: src/menus.C:919 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centrado%R%x42%l" #: src/menus.C:920 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:923 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Añadir fila%x3" #: src/menus.C:924 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:926 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Añadir columna%x33%l" #: src/menus.C:927 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:929 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Borrar fila%x34" #: src/menus.C:930 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:932 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Borrar columna%x35%l" #: src/menus.C:933 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:935 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Borrar tabla%x43" #: src/menus.C:936 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "MT|Dd#d#D" #: src/menus.C:941 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Insertar tabla%x31" #: src/menus.C:942 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:946 msgid "Version Control%t" msgstr "Control de Versiones%t" #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrar%dx51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:953 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52" #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:959 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52" #: src/menus.C:961 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Volver a la última versión%x54" #: src/menus.C:966 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55" #: src/menus.C:968 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostrar Historial%x56" #: src/menus.C:971 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrar%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:974 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:975 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:976 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:977 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:978 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:979 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:982 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a " "Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice " "general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de " "LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como " "Párrafos" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1010 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1011 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1012 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:1013 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:1014 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1015 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1016 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1017 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1142 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo " "Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar " "Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por " "defecto" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1160 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1161 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1162 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1163 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1164 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1165 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1166 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1167 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1232 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42" #: src/menus.C:1236 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Ll#l#L" #: src/menus.C:1237 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Pp#p#P" #: src/menus.C:1240 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de " "Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia " "BibTeX%x26" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:1249 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Ff#f#F" #: src/menus.C:1250 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1251 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1252 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1253 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1256 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura " "ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73" #: src/menus.C:1263 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1264 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1265 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ww#w#W" #: src/menus.C:1266 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1267 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1270 #, fuzzy msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio " "Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y " "Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Bb#b#B" #: src/menus.C:1283 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1284 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1285 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Ee#e#E" #: src/menus.C:1286 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1287 #, fuzzy msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1290 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar " "Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice " "gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia " "Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1323 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1324 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1325 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:1326 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1328 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1329 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1435 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de " "fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..." #: src/menus.C:1445 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1446 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1447 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1448 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1449 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1450 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1451 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1452 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1453 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1519 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Tipos de letra en pantalla...|Opciones de " "Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar" #: src/menus.C:1525 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1526 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1527 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1528 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1529 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1598 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características " "extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores " "conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de " "crédito...|Versión..." #: src/menus.C:1610 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1611 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1612 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1613 #, fuzzy msgid "HM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:1614 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1615 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1616 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1617 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1618 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1619 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1643 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versión " #: src/menus.C:1644 msgid " of " msgstr " de " #: src/menus.C:1645 msgid "Library directory: " msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: " #: src/menus.C:1647 msgid "User directory: " msgstr "Directorio del usuario: " #: src/menus.C:1659 msgid "Opening help file" msgstr "Abriendo archivo de ayuda" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Ejecutando:" #: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "¡Bienvenido a LyX!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:221 msgid "* No document open *" msgstr "* No hay documentos abiertos *" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato." #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Formato del papel" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Formato de papel" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:300 #: src/TableLayout.C:473 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)" #: src/paragraph.C:1962 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "¡No tiene sentido en este formato!" #: src/ParagraphExtra.C:143 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato." #: src/ParagraphExtra.C:162 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Formato párrafo (más)" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Fijar formato párrafo (más)" #: src/ParagraphExtra.C:307 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Imprimir en" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Impresora|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Archivo|#A" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Todas las páginas|#T" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Sólo páginas pares|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Sólo páginas impares|#G" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Orden normal|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Orden inverso|#I" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Orden" #: src/print_form.C:76 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Página: " #: src/print_form.C:81 #, fuzzy msgid "Copies" msgstr "Copiar" #: src/print_form.C:85 #, fuzzy msgid "Count:" msgstr "Commentarios:" #: src/print_form.C:88 #, fuzzy msgid "Unsorted|#U" msgstr "Liberar bordes|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipo de Archivo" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opciones de Ortografía" #: src/spellchecker.C:548 msgid "Spellchecker" msgstr "Ortografía" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n" "puede ser la falta de un archivo de diccionario\n" "para el lenguaje de este documento.\n" "Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n" "diccionario en el menú Opciones de Ortografía." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " palabras verificadas." #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr " palabra verificada." #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n" "Quizás alguien lo ha matado." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Usar lenguaje del documento|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Entrar codificación para ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionario" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Palabras\n" "Parecidas" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opciones de ortografía...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Empezar verificar ortografía|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Insertar en diccionario personal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Dejar de verificar|#D" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Cerrar ortografía|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Reemplazar palabra|#R" #: src/support/filetools.C:165 src/support/filetools.C:174 #: src/support/filetools.C:181 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "¡Error interno en LyX!" #: src/support/filetools.C:166 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "No se puede abrir archivo de prueba del directorio" #: src/support/filetools.C:182 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Creado archivo de prueba, pero ¿no se puede eliminar?" #: src/support/filetools.C:349 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:" #: src/support/filetools.C:361 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:" #: src/support/filetools.C:375 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:" #: src/support/filetools.C:391 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:" #: src/support/filetools.C:446 msgid "Internal error!" msgstr "¡Error interno!" #: src/support/filetools.C:447 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido" #: src/support/filetools.C:452 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:" #: src/support/lyxlib.h:46 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Error: No se pudo cambiar a directorio: " #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "El documento ya está abierto:" #: src/TableLayout.C:232 msgid "Table Extra Form" msgstr "Opciones extra para tablas" #: src/TableLayout.C:252 msgid "Table Layout" msgstr "Formato de tabla" #: src/TableLayout.C:280 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada" #: src/TableLayout.C:335 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente" #: src/text2.C:333 msgid "Opened float" msgstr "Flotante abierto" #: src/text2.C:336 msgid "Closed float" msgstr "Flotante cerrado" #: src/text2.C:374 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada que hacer" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1049 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para " "definir uno." #: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011 #: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110 msgid "Impossible operation" msgstr "Operación no permitida" #: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes." #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011 msgid "sorry." msgstr "perdón." #: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "No sé qué hacer con medias tablas." #: src/text2.C:2102 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!" #: src/text2.C:2111 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo" #: src/text.C:1848 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2249 src/text.C:2268 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:2266 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:3887 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!" #: src/text.C:3895 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!" #: src/text.C:3911 msgid "Cannot cut table." msgstr "No se puede cortar tabla." #: src/text.C:3927 msgid "Float would include float!" msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"